«Спящие красавицы»

429

Описание

«Спящие красавицы» – первая книга, написанная Стивеном Кингом в тандеме с его сыном Оуэном. Тихий уклад жизни маленького городка в Аппалачах нарушается необъяснимым явлением: женщины одна за другой впадают в странный сон, покрываясь тончайшими коконами. Тот, кто пытается их разорвать, пробуждает спящих – и сталкивается с нечеловеческой яростью и жестокостью… И именно в это время в городе появляется таинственная и невероятно красивая женщина, невосприимчивая к вирусу. Кто же она? Ангел, посланный спасти человечество? Или демон, которого следует уничтожить? Решить это и спасти мир от неизбежного хаоса предстоит мужчинам, и теперь они будут играть по собственным правилам…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Спящие красавицы (fb2) - Спящие красавицы [litres] (пер. Виктор Анатольевич Вебер) 5653K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Стивен Кинг - Оуэн Кинг

Стивен Кинг Спящие красавицы

Stephen King

Owen King

SLEEPING BEAUTIES

Серия «Темная башня»

Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.

© Stephen King and Owen King, 2017

© Перевод. В. А. Вебер, 2018

© Издание на русском языке AST Publishers, 2018

* * *

Посвящается Сандре Блэнд[1]

Персонажи

Город Дулинг, административный центр округа Дулинг

Труман Мейвезер по прозвищу Трум, 26 лет, варщик метамфетамина

Тиффани Джонс, 28 лет, кузина Трумана

Линни Марс, 40 лет, диспетчер управления шерифа Дулинга

Шериф Лайла Норкросс, 45 лет, начальник управления шерифа Дулинга

Джаред Норкросс, 16 лет, ученик одиннадцатого класса средней школы Дулинга, сын Лайлы и Клинта Норкроссов

Антон Дубчек, 26 лет, владелец и сотрудник компании «Уборка бассейнов от Антона», КОО[2]

Магда Дубчек, 56 лет, мать Антона

Фрэнк Джиэри, 38 лет, сотрудник службы по контролю за бездомными животными муниципалитета Дулинга

Элейн Джиэри, 35 лет, волонтер благотворительной организации «Гудвилл» и жена Фрэнка

Нана Джиэри, 12 лет, ученица шестого класса средней школы Дулинга

Старая Эсси, 60 лет, бездомная

Терри Кумбс, 45 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга

Рита Кумбс, 42 года, жена Терри

Роджер Элуэй, 28 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга

Джессика Элуэй, 28 лет, жена Роджера

Платина Элуэй, 8 месяцев, дочь Роджера и Джессики

Рид Барроуз, 31 год, сотрудник управления шерифа Дулинга

Леанна Барроуз, 32 года, жена Рида

Гэри Барроуз, 2 года, сын Рида и Леанны

Дрю Т. Бэрри, 42 года, владелец страховой компании «Гарантия Дрю Т. Бэрри»

Верн Рэнгл, 48 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга

Элмор Перл, 38 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга

Рьюп Уиттсток, 26 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга

Уилл Уиттсток, 27 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга

Дэн Трит по прозвищу Тритер, 27 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга

Джек Албертсон, 61 год, сотрудник управления шерифа Дулинга (на пенсии)

Мик Наполитано, 58 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга (на пенсии)

Нейт Макги, 60 лет, сотрудник управления шерифа Дулинга (на пенсии)

Карсон Стратерс по прозвищу Окружной Силач, 32 года, в прошлом участник турнира «Золотые перчатки»

Тренер Джей-Ти Уиттсток, 64 года, тренер футбольной команды средней школы Дулинга

Доктор Гарт Фликинджер, 52 года, пластический хирург

Фриц Мишем, 37 лет, механик

Барри Холден, 47 лет, государственный защитник

Оскар Сильвер, 83 года, судья

Мэри Пак, 16 лет, ученица одиннадцатого класса средней школы Дулинга

Эрик Бласс, 17 лет, ученик выпускного класса средней школы Дулинга

Курт Маклеод, 17 лет, ученик выпускного класса средней школы Дулинга

Кент Дейли, 17 лет, ученик выпускного класса средней школы Дулинга

Уилли Бурк, 75 лет, волонтер

Дороти Харпер, 80 лет, на пенсии

Маргарет О’Доннелл, 72 года, сестра Гейл, на пенсии

Гейл Коллинз, 68 лет, сестра Маргарет, регистратор дантиста

Миссис Рэнсом, 77 лет, пекарь

Молли Рэнсом, 10 лет, внучка миссис Рэнсом

Джонни Ли Кронски, 41 год, частный детектив

Джейми Хауленд, 44 года, профессор истории

Иви Блэк, примерно 30 лет, приезжая

Тюрьма

Джейнис Коутс, 57 лет, начальник женской тюрьмы Дулинга

Лоренс Хикс по прозвищу Лор, 50 лет, заместитель начальника женской тюрьмы Дулинга

Рэнд Куигли, 30 лет, дежурный женской тюрьмы Дулинга

Ванесса Лэмпли, 42 года, дежурная женской тюрьмы Дулинга, в 2010–11 гг. – чемпионка по армрестлингу Огайо-Вэлли в возрастной категории 35–45 лет

Милли Олсон, 29 лет, дежурная женской тюрьмы Дулинга

Дон Питерс, 35 лет, дежурный женской тюрьмы Дулинга

Тиг Мерфи, 45 лет, дежурный женской тюрьмы Дулинга

Билли Уэттермор, 23 года, дежурный женской тюрьмы Дулинга

Скотт Хьюз, 19 лет, дежурный женской тюрьмы Дулинга

Бланш Макинтайр, 65 лет, секретарь начальника женской тюрьмы Дулинга

Доктор Клинтон Норкросс, 48 лет, старший психиатр женской тюрьмы Дулинга и супруг Лайлы

Джанетт Сорли, 36 лет, заключенная № 4582511-1 женской тюрьмы Дулинга

Ри Демпстер, 24 года, заключенная № 4602597-2 женской тюрьмы Дулинга

Китти Макдэвид, 29 лет, заключенная № 4603241-2 женской тюрьмы Дулинга

Энджел Фицрой, 27 лет, заключенная № 4601959-3 женской тюрьмы Дулинга

Мора Данбартон, 64 года, заключенная № 4028200-1 женской тюрьмы Дулинга

Кейли Роулингс, 40 лет, заключенная № 4521131-2 женской тюрьмы Дулинга

Нелл Сигер, 37 лет, заключенная № 4609198-1 женской тюрьмы Дулинга

Селия Фроуд, 30 лет, заключенная № 4633978-2 женской тюрьмы Дулинга

Клавдия Стивенсон по прозвищу Бомбовая, 38 лет, заключенная № 4659873-1 женской тюрьмы Дулинга

Прочие

Лоуэлл Грайнер по прозвищу Маленький Лоу, 35 лет, преступник

Мейнард Грайнер, 35 лет, преступник

Микаэла Морган, урожденная Коутс, 26 лет, известная журналистка, «Новости Америки»

Сродник Благовест (Скотт Дэвид Уинстид-младший), 60 лет, Первосвященник Просветленных

Лис обыкновенный, от 4 до 6 лет

Бедная или богачка, слабая иль стойкая,

Быть рабыней у мужчины – доля твоя горькая.

Женщиною рождена ты? На страданье родилась:

Будут лгать тебе, и мучить, и жестоко

втопчут в грязь.[3]

Сэнди Пози «Рожденная женщиной». Слова Марты Шарп

А по мне, ты просто не можешь не обращать внимания на квадрат света!

Риз Мэри Демпстер, заключенная № 4602597-2 женской тюрьмы Дулинга

Ее предупредили. Ей объяснили. Тем не менее она продолжала.

Сенатор Эддисон Макконнелл по прозвищу Митч о сенаторе Элизабет Уоррен

Спящие красавицы

Мотылек вызывает у Иви смех. Приземляется на ее обнаженное предплечье, и Иви указательным пальцем легонько проводит по коричневым и серым волнам на крыльях. «Привет, красавчик», – говорит она мотыльку. Тот улетает. Выше, выше и выше, пока его не проглатывает ломтик солнца, запутавшийся в глянцевой зеленой листве в двадцати футах над Иви, которая устроилась среди корней.

Медно-красный шнур выползает из черной расщелины в стволе дерева и, извиваясь, скользит между пластинами коры. Змее доверия нет, это очевидно. С ней у Иви уже возникали проблемы.

Ее мотылек и еще десять тысяч других срываются с кроны дерева шуршащим, серо-коричневым облаком, скользящим по небу в сторону хилого соснового подроста по ту сторону луга. Иви поднимается, чтобы последовать за мотыльками. Ветки хрустят под ногами, высокая, по пояс, трава царапает кожу. Приближаясь к чахлому лесу, выросшему на месте вырубленного, Иви улавливает первые химические запахи – аммиак, бензол, нефть, множество других, десять тысяч надрезов на единственном клочке плоти – и теряет надежду, о появлении которой чуть раньше даже не подозревала.

Паутинки вырастают из ее следов и сверкают в утреннем свете.

Часть первая Старый треугольник

А в тюрьме, что близко, семь десятков женщин,

Вот бы где счастливо я бы обитал.

Треугольник[4] старый прозвенел устало,

Эхом отозвался Короля канал.

Брендан Биэн

Глава 1

1

Ри спросила Джанетт, наблюдала ли та когда-нибудь за квадратом солнечного света, проникающим в камеру через окно. Джанетт, ответила, что нет. Ри лежала на верхней койке, Джанетт – на нижней. Обе ждали, когда камеры откроют перед завтраком. Еще одно утро.

Сокамерница Джанетт, Ри, провела целое исследование солнечного квадрата. Как объясняла Ри, сначала он появлялся на противоположной от окна стене, потом скользил вниз, вниз, вниз, проползал по поверхности стола и наконец соскакивал на пол. Вот и сейчас Джанетт видела, что он на полу, посреди камеры, чрезвычайно яркий.

– Ри, – сказала Джанетт, – я просто не могу обращать внимание на какой-то квадрат света.

– А по мне, ты просто не можешь не обращать внимания на квадрат света. – Ри хрюкнула – так она изображала веселье.

– Ладно. Что бы эта херня ни значила.

В ответ ее сокамерница снова хрюкнула.

Ри была нормальной, но тишина нервировала ее, будто маленького ребенка. Ри попала в тюрьму за мошенничество в кредитной сфере, подделку документов и хранение наркотиков с целью продажи. Ни в чем особого мастерства не продемонстрировала, вот и оказалась за решеткой.

Джанетт сидела за непредумышленное убийство. Зимним вечером 2005 года она отправила в мир иной своего мужа Дэмиена, всадив ему в пах шлицевую отвертку, а тот, будучи под кайфом, просто остался сидеть в кресле и истек кровью. Само собой, она торчала вместе с ним.

– Я смотрела на часы, – объяснила Ри. – Засекала время. Свету нужно двадцать две минуты, чтобы добраться до пола.

– Срочно звони в «Гиннесс», – предложила Джанетт.

– Ночью мне приснился сон. Мы с Мишель Обамой ели шоколадный торт, и она сердито мне выговаривала: «Ты растолстеешь, Ри». Но сама ела тот же торт. – Ри хрюкнула. – Нет. Ничего такого не было. Я это выдумала. На самом деле мне приснилась моя учительница. Она говорила и говорила, что я пришла не в тот класс, а я отвечала и отвечала, что пришла куда нужно. Она говорила «ладно» и начинала урок, но время от времени повторяла мне, что я не в том классе, а я отвечала, что в том, и это продолжалось и продолжалось. Совершенно невыносимо. А что снилось тебе, Джанетт?

– Э… – Джанетт попыталась вспомнить и не смогла. С новым лекарством она, похоже, стала спать крепче. Прежде ей иногда снились кошмары с Дэмиеном. Обычно он выглядел как и в то утро, когда она нашла его мертвым, с синими потеками на коже, напоминавшими чернила.

Джанетт спросила доктора Норкросса, считает ли он, что эти кошмары связаны с чувством вины. Доктор, прищурившись, какое-то время смотрел на нее, словно говоря: ты что, шутишь? Раньше эти взгляды выводили ее из себя, но теперь она привыкла. Потом доктор поинтересовался, считает ли она, что вода мокрая. Да, конечно. Она поняла. В любом случае по кошмарам Джанетт не скучала.

– Извини, Ри. Ничего не помню. Что бы мне ни снилось, ушло.

В коридоре второго этажа крыла Б послышались шаги. Кто-то из дежурных шел по бетонному полу: последняя проверка перед открытием дверей.

Джанетт закрыла глаза, чтобы помечтать. Тюрьма лежала в руинах. Пышные лианы карабкались по древним стенам камеры, лениво колыхались на весеннем ветерке. От потолка осталась половина, вторую сожрало время, и он превратился в навес. Пара маленьких ящериц сидела на куче ржавого мусора. Бабочки танцевали в воздухе. Сильно пахло землей и листьями. Зрелище произвело впечатление на Бобби, стоявшего рядом с ней в проломе стены. Его мама была археологом. Именно она открыла это место.

– Как думаешь, можно попасть на телевикторину, если у тебя криминальное прошлое?

Видение исчезло. Джанетт застонала. Ладно, в эти мгновения ей было хорошо. На таблетках жизнь определенно стала лучше. Существовало тихое, приятное местечко, которое она могла найти. Следовало отдать должное доктору. Лучше жить с химией. Джанетт вновь открыла глаза.

Ри таращилась на нее. О тюрьме трудно сказать что-то хорошее, но, возможно, для такой девушки, как Ри, под замком безопаснее. На свободе она скорее всего по рассеянности угодила бы под машину. Или толкнула бы наркоту человеку, ни капли не похожему на наркомана. Что, собственно, она и сделала.

– Что не так? – спросила Ри.

– Ничего. Я перенеслась в рай, вот и все, а ты своим большим ртом взорвала его.

– Что?

– Не важно. Послушай, думаю, должна быть телевикторина, на которую можно попасть, только если у тебя есть криминальное прошлое. Мы назовем ее «Кто лучше солжет».

– Мне нравится! И как она будет устроена?

Джанетт села, зевнула, потянулась.

– Об этом надо подумать. Понимаешь, разработать правила.

Их дом был таким же, как и всегда, и никаких изменений не намечалось до скончания мира, аминь. Камера, десять шагов в длину, четыре – между койками и дверью. Стены – гладкий бетон, окрашенный в цвет овсянки. Фотографии и открытки с загибающимися краями (так мало, что и смотреть не на что) крепились к стене зеленой липкой массой, в единственном отведенном месте. У одной стены стоял маленький металлический стол, у противоположной – металлическая этажерка. Слева от двери располагалось стальное «очко». Когда одна справляла нужду, сидя на корточках, вторая отворачивалась, создавая жалкую иллюзию уединения. Панель из двуслойного стекла в двери, на уровне глаз, позволяла увидеть небольшую часть коридора, который тянулся по всему крылу Б. Каждый дюйм, каждый предмет в камере благоухали вездесущими тюремными запахами: пот, плесень, лизол.

Против воли Джанетт наконец обратила внимание на квадрат солнца между койками. Он почти подобрался к двери – но дальше ему ползти было некуда, верно? До тех пор, пока дежурный не вставит ключ в замок или не откроет дверь из Будки, световой квадрат останется взаперти, как и они.

– А кто будет ведущим? – спросила Ри. – В каждой телевикторине должен быть ведущий. И какие будут призы? Призы должны быть хорошие. Нам нужно все проработать, Джанетт.

Подперев голову, Ри накручивала на палец тугие осветленные кудряшки и смотрела на Джанетт. У самой линии роста волос лоб Ри портил шрам, напоминающий решетку для гриля: три глубокие параллельные полосы. Хотя Джанетт не знала, откуда взялся этот шрам, она не сомневалась, чья это работа. Мужчины. Может, отца, может, брата, может, бойфренда, может, парня, которого Ри видела один раз в жизни. Заключенные женской тюрьмы Дулинга редко могли поведать о чем-то хорошем. Зато знали множество историй о плохих парнях.

И что тут можно поделать? Можно пожалеть себя. Можно возненавидеть себя или возненавидеть всех. Можно ловить кайф, нюхая чистящие средства. Можно делать что угодно (в строго ограниченных пределах), но ситуация от этого не изменится. Твой шанс крутануть большое сверкающее колесо Фортуны появится не раньше следующего слушания по условно-досрочному освобождению. Джанетт хотелось крутануть колесо как можно удачнее. У нее был сын.

Послышался гулкий удар: дежурный в Будке разом отомкнул шестьдесят два замка. Половина седьмого. Всем выйти из камер на утреннюю поверку.

– Я не знаю, Ри. Подумай об этом, – ответила Джанетт, – и я подумаю, а позже обменяемся мнениями. – Она опустила ноги на пол и встала.

2

В нескольких милях от тюрьмы, во дворе дома Норкроссов, Антон – уборщик бассейнов – вылавливал из воды дохлых насекомых. Доктор Клинтон Норкросс подарил бассейн Лайле, своей супруге, на десятилетие их свадьбы. Обычно Клинту хватало одного взгляда на Антона, чтобы в очередной раз задаться вопросом, а мудрое ли он принял решение? Это утро не стало исключением.

Антон уже снял рубашку, по двум веским причинам. Во-первых, день обещал быть жарким. Во-вторых, живот Антона напоминал скалу. Да и вообще со своей рельефной мускулатурой Антон – уборщик бассейнов выглядел жеребцом с обложки любовного романа. И если бы вам захотелось послать пулю в живот Антона, стрелять следовало под углом, чтобы избежать рикошета. Что он ел? Горы чистого белка? И как сумел накачать такие мышцы? Очищал авгиевы конюшни?

Антон вскинул голову, улыбнулся под поблескивающими стеклами «вайфареров». Свободной рукой помахал Клинтону, который смотрел на него из окна расположенной на втором этаже хозяйской ванной.

– Господи Иисусе, чувак, – тихо сказал себе Клинт и помахал в ответ. – Имей совесть.

Клинтон отошел от окна. В зеркале на закрытой двери в спальню увидел белого мужчину сорока восьми лет, бакалавра Корнеллского университета, доктора медицины – Нью-Йоркского, у которого имелись жировые складки от «Гранд мокко» из «Старбакса». Его тронутая сединой борода больше подходила не пышущему здоровьем лесорубу, а опустившемуся одноногому морскому капитану.

Клинт воспринимал свое отражение в зеркале с иронией. Раньше он терпеть не мог мужское тщеславие, особенно разновидность, свойственную среднему возрасту, а накопленный профессиональный опыт только усилил эту нетерпимость. По сути, событие, которое Клинт считал главным поворотным пунктом своей медицинской карьеры, произошло восемнадцать лет тому назад, в 1999 году, когда потенциальный пациент по имени Пол Монпелье пришел к молодому доктору с жалобами на «кризис сексуальных амбиций».

Клинт спросил Монпелье: «Когда вы говорите «сексуальные амбиции», что вы под этим подразумеваете?»

Амбициозные люди стремились продвинуться по службе. Но не мог же человек стать вице-президентом секса. Странный эвфемизм.

«Я подразумеваю… – Судя по всему, Монпелье взвешивал разные варианты. Наконец, определившись, откашлялся. – Я по-прежнему хочу это делать. Я по-прежнему хочу этим заниматься».

«Но я не вижу тут ничего амбициозного, – заметил Клинт. – По-моему, это нормально».

Клинт только окончил резидентуру[5] по психиатрии и еще не избавился от резкости. Он вел прием только второй день, и Монпелье был его вторым пациентом.

(Первым стала девушка-подросток, которую тревожили перспективы поступления в колледж. Правда, довольно скоро выяснилось, что девушка набрала 1570 баллов[6] при сдаче стандартизованного теста. Клинт заявил, что это прекрасный результат и нет никакой необходимости ни в лечении, ни даже во втором визите к нему. Излечена! – написал он у нижней кромки первого листа линованного блокнота, который обычно использовал для записей.)

В тот день Пол Монпелье пришел на прием в белом свитере-безрукавке и брюках с защипами. Он сидел напротив Клинта в дерматиновом кресле, сгорбившись, положив щиколотку одной ноги на колено другой, держась рукой за модельную туфлю. Клинт видел, как он парковал леденцово-красный спортивный автомобиль на стоянке у приземистого офисного здания. Пол занимал высокий пост в угольной промышленности и мог позволить себе такой автомобиль, но своим длинным, измученным заботами лицом напоминал Клинту братьев Гавс, что досаждали Скруджу Макдаку в старых комиксах.

«Моя жена говорит… ну, не в таких выражениях, но, сами понимаете, смысл ясен. Подтекст, так сказать. Она хочет, чтобы я завязал. Расстался со своими сексуальными амбициями». – Он вскинул подбородок.

Клинт проследил за его взглядом. Под потолком вращался вентилятор. Если бы сексуальные амбиции Монпелье поднялись так высоко, лопасти порубили бы их в капусту.

«Давайте сдадим назад, Пол. Почему вы с женой вообще стали это обсуждать? С чего все началось?»

«У меня был роман. Я словно прыгнул в омут. И Рода, моя жена, вышвырнула меня вон! Я объяснял, что дело не в ней, просто… у мужчин есть потребности, знаете ли. У мужчин есть потребности, которые женщины не всегда могут понять. – Монпелье покрутил головой и раздраженно зашипел. – Я не хочу разводиться. В глубине души я чувствую, что именно она должна смириться с этим. Со мной».

Грусть и отчаяние были искренними, и Клинт представил себе боль, вызванную столь внезапной переменой: жить на чемоданах, в одиночестве есть в забегаловке водянистый омлет. Это была не клиническая депрессия, но депрессия, заслуживающая внимания и заботы, пусть даже Монпелье сам навлек на себя эту напасть.

Пациент наклонился над своим намечающимся животом.

«Будем откровенны. Доктор Норкросс, мне уже под пятьдесят. Мои лучшие сексуальные дни позади. Я отдал их ей. Пожертвовал ими ради нее. Я менял подгузники. Ездил на все игры и конкурсы, откладывал деньги на колледж. Выполнил все пункты брачного соглашения. Так почему мы не можем договориться? Почему должны спорить и не соглашаться?»

Клинт не ответил – просто ждал продолжения.

«На прошлой неделе я был у Миранды. Это женщина, с которой я сплю. Мы сделали это на кухне. Мы сделали это в ее спальне. Почти сделали третий раз, в душе. Давно я не был так счастлив! Эндорфины! Потом я поехал домой. У нас был семейный ужин, мы сыграли в «Эрудита», и все пребывали в прекрасном настроении! Где проблема? Это надуманная проблема, вот как я считаю. Почему я не могу получить в этом мире чуть-чуть свободы? Неужели я прошу слишком многого? Неужели это так возмутительно?»

Несколько секунд оба молчали. Монпелье вглядывался в Клинта. Умные слова кружили в голове доктора, как головастики. Поймать их не составляло труда, но он продолжал молчать.

За спиной пациента, у стены, стояла рамка с эстампом Дэвида Хокни, который Лайла подарила мужу, чтобы «согреть» кабинет. В этот день Клинт как раз собирался его повесить. С эстампом соседствовали наполовину распакованные коробки с книгами по медицине.

Кто-то должен помочь этому человеку, промелькнуло в голове молодого доктора, и сделать это можно как раз в такой милой, тихой комнате. Но должен ли этим заняться Клинтон Р. Норкросс, доктор медицины?

В конце концов, он из кожи лез вон, чтобы стать врачом, и в этом ему не помогал ни один колледжский фонд. Жизнь никогда его не баловала, и за все приходилось платить, иной раз не только деньгами. Чтобы добраться до цели, он делал такое, о чем никогда не рассказывал жене – и никогда не расскажет. Но ради чего? Чтобы лечить сексуально амбициозного Пола Монпелье?

Широкое лицо Монпелье исказила немного виноватая гримаса.

«Да ладно. Выкладывайте. Я все делаю неправильно, да?»

«Вы все делаете очень даже правильно», – ответил Клинт и на следующие тридцать минут осознанно задвинул свои сомнения в дальний ящик. Они обсудили проблему со всех сторон и во всех подробностях. Они выяснили разницу между желанием и потребностью. Они поговорили о миссис Монпелье и ее заурядных (по мнению Монпелье) предпочтениях в сексе. Они отклонились от темы, на удивление откровенно обсудив сексуальный опыт совсем еще юного Пола Монпелье, а именно мастурбацию при помощи челюстей плюшевого крокодила, игрушки младшего брата.

Клинт, в рамках профессионального долга, спросил Монпелье, ощущал ли тот когда-нибудь желание причинить себе вред. (Нет.) Поинтересовался, какие бы тот испытывал чувства, если бы роли поменялись. (Он всегда говорил ей: если тебе чего-то хочется, сделай.) Спросил, каким видит себя Монпелье через пять лет. (И тогда мужчина в белом свитере-безрукавке заплакал.)

В конце сессии Монпелье сказал, что уже с нетерпением ждет следующей, а как только за ним закрылась дверь, Клинт позвонил в свою телефонную службу и попросил переводить всех желающих записаться к нему на прием к психотерапевту в Мейлоке, соседнем городке. Секретарь-телефонистка спросила: как долго?

«Пока в аду не пойдет снег», – ответил Клинт, наблюдая в окно, как Монпелье разворачивает свой леденцово-красный автомобиль и выезжает со стоянки. И водителя, и автомобиль он видел в последний раз.

Потом позвонил Лайле.

«Привет, доктор Норкросс». – Слыша ее голос, он понимал, что подразумевали люди – или должны были подразумевать, – когда говорили, что у них поет сердце. Она спросила, как проходит его второй рабочий день.

«Сегодня ко мне заглянул человек, даже не слышавший о самоанализе», – ответил он.

«Да? Мой отец заходил к тебе? Готова спорить, эстамп Хокни его смутил».

Она была сообразительная, его жена. Такая же сообразительная, как и ласковая, и такая же твердая, как и сообразительная. Лайла любила его, но при этом не позволяла ему расслабиться. Клинт считал, что, наверное, ему это необходимо. Как и большинству мужчин.

«Ха-ха, – ответил он. – Послушай, та вакансия в тюрьме, о которой ты упоминала. От кого ты о ней узнала?»

Последовала короткая пауза: его жена обдумывала смысл вопроса. И спросила в ответ:

«Клинт, ты хочешь мне что-то сказать?»

У Клинта не возникало и мысли, что ее может разочаровать его решение отказаться от частной практики ради государственной службы. Он был совершенно уверен, что такому не бывать.

Спасибо Господу, что ему досталась Лайла.

3

Чтобы добраться электрической бритвой до седой щетины под носом, Клинту пришлось скорчить такую рожу, что он стал похож на Квазимодо. Из левой ноздри торчал белоснежный волосок. Антон мог сколько угодно тягать гантели, но седые волосы в ноздрях, а также ушах были у каждого мужчины. Этот волосок Клинту удалось срезать.

У него никогда не было такого тела, как у Антона, даже в выпускном классе, когда суд признал его право на самостоятельность: он жил сам по себе и занимался бегом. Более поджарый, худой, с плоским, но не рельефным животом, совсем как его сын Джаред. Пол Монпелье был полнее того мужчины, которого Клинт видел этим утром в зеркале. Но все-таки он сейчас ближе к Монпелье, чем к Антону. И где он теперь, Пол Монпелье? Разрешился ли его кризис? Вероятно. Время лечит. Разумеется, как заметил какой-то остряк, оно также калечит.

Клинта отличало естественное (то есть обычное, совершенно сознательное и основанное на фантазиях) желание сходить налево. Его ситуация, в отличие от Пола Монпелье, не тянула на кризис. Это была нормальная жизнь, какой он ее понимал: повторный взгляд на красивую девушку на улице; инстинктивный поворот головы в сторону женщины в короткой юбке, вылезающей из автомобиля; почти неосознанный приступ похоти к одной из моделей, украшающих телевикторину «Правильная цена». Печально, полагал он, печально и немного комично наблюдать, как с возрастом твое тело все меньше походит на то, что когда-то нравилось тебе больше всего, но при этом остаются все прежние инстинкты (слава богу, инстинкты, а не амбиции). Это напоминало запах готовки, который держится после того, как обед давно съеден. Судил ли он всех мужчин по себе? Нет. Он был членом племени, ничего больше. А кто был настоящей загадкой, так это женщины.

Клинт улыбнулся себе в зеркало. Он чисто выбрит. Он жив. И примерно того же возраста, что и Пол Монпелье в девяносто девятом году.

– Эй, Антон, пошел на хрен! – сказал он зеркалу. Бравада была фальшивой, но он хотя бы попытался.

В спальне, куда вела дверь из ванной, щелкнул замок, выдвинулся ящик, в него со стуком лег пистолет Лайлы. Ящик закрылся, замок снова щелкнул. Клинт услышал вздох и зевок.

На случай, если она уже спала, Клинт молча собрался и вместо того, чтобы сесть на кровать и надеть туфли, взял их, собираясь унести вниз.

Лайла откашлялась.

– Все нормально. Я еще не сплю.

Клинт не был уверен, что это правда. Лайлу хватило только на то, чтобы расстегнуть верхнюю пуговицу форменных брюк, прежде чем плюхнуться на кровать. Она даже не забралась под одеяло.

– Ты, должно быть, совершенно вымоталась. Уже ухожу. На Маунтин-Рест все хорошо?

Прошлым вечером она прислала сообщение об аварии на Маунтин-Рест-роуд. Не ждите. Такое иной раз случалось, но редко. Они с Джаредом поджарили себе на гриле два бифштекса и выпили у бассейна по бутылке пива «Энкор стим».

– Фура расцепилась. Из Пэт-как-его-там? Какая-то сеть товаров для животных. Прицеп перевернулся, перегородил дорогу. Наполнитель для кошачьих лотков и собачья еда разлетелись во все стороны. В итоге пришлось сдвигать его бульдозером.

– Похоже, зрелище было не для слабонервных. – Он наклонился и поцеловал жену в щеку. – Послушай, а не побегать ли нам вместе трусцой? – Идея только что пришла ему в голову, и он сразу приободрился. Запретить телу стареть и толстеть он не мог, но почему бы не оказать сопротивление?

Лайла открыла правый глаз, светло-зеленый в сумраке спальни с задернутыми шторами.

– Только не этим утром.

– Разумеется, нет. – Клинт завис над ней, рассчитывая, что Лайла поцелует его в ответ, но она пожелала ему хорошего дня и попросила проследить за тем, чтобы Джаред вынес мусор. Лайла закрыла глаз. Зеленая радужка вспыхнула… и пропала.

4

Запах в ангаре стоял жуткий.

Кожа Иви покрылась мурашками, она с трудом подавила рвотный рефлекс. Воняло едкими химикалиями, старым лиственным дымом и протухшей едой.

Один из мотыльков запутался в ее волосах, прижимался к черепу, елозил по коже. Стараясь дышать неглубоко, Иви огляделась.

Сборный ангар использовался для изготовления наркотиков. Посередине стояла газовая плита, подсоединенная желтоватыми шлангами к двум белым баллонам. Рабочий стол у стены заполняли подносы, банки с водой, вскрытая упаковка пакетов с замком «Зиплок», пробирки, куски пробки, множество горелых спичек, трубка для травки с обугленной чашей. Имелась там и раковина с толстым шлангом, уходившим под сетку, которую Иви приподняла, чтобы войти. Пустые бутылки и мятые банки на полу. Шаткий складной стул с логотипом «Дэйл Эрнхардт-младший» на спинке. В углу валялась свернутая в ком серая клетчатая рубашка.

Иви тряхнула ее, чтобы расправить и выбить хотя бы часть пыли, потом надела. Полы закрыли бедра. До недавнего времени этот предмет одежды принадлежал жуткому неряхе. На груди красовалось пятно, формой напоминавшее штат Калифорния и докладывавшее, что эта неряшливая личность любила майонез.

Иви присела у пропановых баллонов и выдернула желтоватые шланги. Потом повернула вентили на четверть дюйма.

Выйдя из ангара и опустив за собой сетку, Иви постояла, вдыхая свежий воздух.

От ангара уходил вниз поросший лесом склон, и где-то в трехстах футах от Иви стоял жилой автоприцеп, а на гравийной площадке перед ним – пикап и две легковушки. Три выпотрошенных кролика – с одного еще капала кровь – висели на бельевой веревке, вместе с несколькими линялыми трусами и одной джинсовой курткой. Из трубы трейлера валил дым: топили дровяную печь.

Посмотрев в ту сторону, откуда пришла, через чахлый лес и поле, Иви не увидела Дерева. Но она была не одна: мотыльки облепили крышу ангара, взмахивали крылышками, перемещались с места на место.

Она зашагала вниз. Сухие ветки кололи ноги, камень порезал пятку. Иви не замедлила шаг: на ней все заживало быстро. У бельевой веревки она остановилась, прислушалась. Мужской смех, работающий телевизор и десять тысяч червей на маленьком участке земли вокруг нее, повышающих плодородие почвы.

Кролик, из которого еще капала кровь, смотрел на Иви затуманенными глазами. Она спросила, что тут происходит.

«Трое мужчин, одна женщина», – ответил кролик. Муха вылетела из разорванных черных губ, пожужжала, потом влетела в обвисшее ухо. Иви слышала, как она гудит там. Муху она не винила – муха делала то, что положено делать мухе, – но кролика пожалела: он не заслуживал такой грязной смерти. Иви любила всю живность, но особенно маленькую, скачущую по полям, шуршащую в буреломе, пугливую, с хрупкими крылышками.

Она положила руку на затылок умирающего кролика, подняла его маленькую, покрытую запекшейся кровью мордочку к своему лицу.

– Спасибо, – поблагодарила его Иви и свернула кролику шею.

5

Одно из преимуществ жизни в этом уголке Аппалачей состояло в том, что семья могла позволить себе приличных размеров дом на две государственные зарплаты. Дом с тремя спальнями Норкроссы приобрели в новом микрорайоне, застроенном однотипными коттеджами. Красивыми, просторными, но не гротескными, с лужайками, достаточно большими для игр в мяч, и с отличным видом из окон, особенно в теплое время года: холмы, трава, листва. Печалило в этом микрорайоне только одно: несмотря на снижение цен, чуть ли не половина этих вполне симпатичных домов пустовала. Единственным исключением был демонстрационный коттедж на вершине холма: чистенький, сверкающий, полностью обставленный. Лайла сказала, что туда обязательно вломится (вопрос времени – ничего больше) какой-нибудь нарик, пристрастившийся к метамфетамину, и начнет варить свое зелье. Клинт посоветовал ей не волноваться: он знаком с шерифом. Собственно, они почти встречаются.

(«Ей нравятся стариканы?» – полюбопытствовала Лайла, хлопая глазами и прижимаясь к его бедру.)

Второй этаж занимала их спальня, комната Джареда и спальня для гостей, которую супруги приспособили под домашний кабинет. На первом этаже широкую и светлую кухню отделяла от гостиной барная стойка. Справа от гостиной, за закрытыми стеклянными дверями, находилась практически не используемая столовая.

Клинт пил кофе за барной стойкой на кухне и читал с айпада «Нью-Йорк таймс». Землетрясение в Северной Корее привело к жертвам, число которых не называлось. Власти Северной Кореи заявляли, что урон минимален благодаря «превосходной архитектуре», но на видео с мобильников хватало и трупов, и руин. Нефтедобывающая платформа горела в Аденском заливе, вероятно, в результате диверсии, но ответственность на себя пока никто не взял. Все страны в регионе в дипломатическом смысле повели себя как мальчишки, игравшие в бейсбол и разбившие окно: не оглядываясь, разбежались по домам. В пустыне Нью-Мексико пошел сорок четвертый день противостояния ФБР и местного ополчения, возглавляемого Сродником Благовестом (он же Скотт Дэвид Уинстид-младший). Эти веселые ребята отказывались платить налоги, признавать верховенство Конституции или сдавать свой немалый арсенал автоматического оружия. Когда люди узнавали, что Клинт – психиатр, они часто обращались к нему с просьбой назвать психические заболевания, которыми, по его мнению, страдали политики, знаменитости и прочие видные деятели. Обычно он отнекивался, но в этом случае полагал, что может поставить правильный диагноз на расстоянии: у Сродника Благовеста, несомненно, одна из разновидностей диссоциативного расстройства.

В самом низу первой страницы была фотография женщины с изнуренным лицом. Она стояла перед аппалачской лачугой с младенцем на руках. «Рак в угольной стране». Клинт вспомнил сброс химикалий в местную речку пятью годами ранее. Тогда на неделю прекратили подачу воды. С тех пор вроде бы все наладилось, но Клинт и его семья по-прежнему пили исключительно бутилированную воду, на всякий случай.

Солнце согревало лицо. Он посмотрел на два больших вяза в глубине двора, за бассейном. Вязы наводили его на мысли о братьях, сестрах, мужьях и женах: он не сомневался, что под землей их корни переплетались намертво. Вдалеке возвышались зеленые горы. Облака словно таяли на синей сковороде чистого неба. Птицы летали и пели. Стыд и позор, что такая красивая земля растрачивалась впустую на людей. Эту мысль тоже высказал какой-то остряк.

Клинту хотелось верить, что на него эта земля не растрачивалась. Он никогда не ожидал, что ему будет принадлежать такой вид. Он задался вопросом, каким дряхлым и слабоумным нужно стать, прежде чем догадаешься, почему одним улыбается удача, а другим постоянно не везет.

– Папа, привет. Какие новости в мире? Случилось что-нибудь хорошее?

Клинт отвернулся от окна. Джаред вошел на кухню, застегивая молнию рюкзака.

– Минуточку… – Клинт пролистал пару электронных страниц. Он не хотел отправлять сына в школу с разливом нефти, ополчением, раком. Ага, вот оно. – Физики предполагают, что Вселенная может существовать вечно.

Джаред порылся в буфете, нашел батончик «Нутрибар», сунул в карман.

– Полагаешь, это хорошо? Можешь объяснить, что ты хотел этим сказать?

Клинт на секунду задумался, потом понял, что сын его подначивает.

– Цель твоего вопроса мне ясна. – Глядя на Джареда, он почесал веко средним пальцем.

– Так и скажи. Стесняться нечего, папа. Это останется между нами. – Джаред налил себе кофе. Он любил черный, как и Клинт, когда его желудок был моложе. Кофеварка стояла у окна, выходившего на бассейн. Джаред сделал маленький глоток и посмотрел в окно. – Вау! Ты уверен, что можешь оставить маму наедине с Антоном?

– Топай, пожалуйста, – ответил Клинт. – Отправляйся в школу и научись там чему-нибудь.

Его сын вырос у него на глазах. «Собайка! – таким было первое слово Джареда. В рифму с фуфайкой. – Собайка! Собайка!» Он был симпатичным мальчиком, любопытным и доброжелательным, и стал симпатичным юношей, по-прежнему любопытным и доброжелательным. Клинт гордился тем, что они обеспечили Джареду надежный, безопасный дом, позволив ему развиваться как личности. У самого Клинта все было иначе.

У него возникала идея дать парню презервативы, но он не хотел говорить об этом с Лайлой или подталкивать к чему-либо Джареда. Если честно, ему не хотелось даже думать об этом. Джаред настаивал, что они с Мэри только друзья, и, может, даже сам в это верил. Но Клинт видел, как сын смотрел на девушку, и по себе знал: так смотрят, лишь когда хочется стать очень, очень близким другом.

– Только после Крутого рукопожатия малой лиги. – Джаред вытянул перед собой руки. – Ты ведь помнишь?

Клинт помнил: стукнуться кулаками, сцепить большие пальцы, повернуть руки, раскрыть ладони, дважды хлопнуть ими над головой. И пусть времени на это ушло много, получилось все в лучшем виде. Оба рассмеялись, с утра зарядившись хорошим настроением.

Джаред ушел до того, как Клинт вспомнил, что должен напомнить сыну о мусоре.

Еще один признак старения: забываешь то, что хотел помнить, и помнишь, что хотел забыть. Он мог быть тем самым остряком, который это сказал. Пожалуй, это следовало вышить на подушке.

6

Шестьдесят дней примерного поведения позволили Джанетт Сорли трижды в неделю по утрам, с восьми до девяти часов, пользоваться комнатой отдыха. На самом деле с восьми до восьми пятидесяти пяти, потому что в девять утра начиналась шестичасовая смена в столярном цехе. Там она проводила время, вдыхая через тонкую хлопчатобумажную маску пары лака, которым покрывала ножки стульев. За эту работу она получала три доллара в час. Деньги поступали на ее счет. Она получит их в виде чека при выходе на свободу (заключенные называли свои рабочие счета «Бесплатной стоянкой», как в «Монополии»). Стулья продавались в тюремном магазине, который находился на другой стороне шоссе номер 17. Некоторые уходили по шестьдесят долларов, большинство – по восемьдесят, и стульев тюрьма продавала очень много. Джанетт не знала, куда шли эти деньги, да ее это и не волновало. Что ее волновало, так это возможность пользоваться комнатой отдыха. Здесь был телевизор с большим экраном, настольные игры, журналы. А также торговый автомат с закусками и еще один, с газировкой. Они принимали только четвертаки, которых у заключенных не было – четвертаки считались контрабандой (уловка-22!), – но, по крайней мере, ты мог полюбоваться витриной. (Плюс в определенные дни недели комната отдыха становилась комнатой встреч, и бывалые посетители, вроде Бобби, сына Джанетт, знали, что нужно приносить с собой пригоршни четвертаков.)

В то утро она сидела рядом с Энджел Фицрой, смотрела утренний выпуск новостей по Дабл-ю-ти-ар-эф, каналу 7 из Уилинга. Новости особой новизной не блистали: стрельба из проезжающего автомобиля, сгоревший трансформатор, арест женщины, избившей другую женщину на «Шоу пикапов-монстров», склоки в законодательном собрании штата из-за новой мужской тюрьмы, которую построили на месте прежней горнорудной выработки и в которой повело стены. К новостям государственного масштаба относилась продолжающаяся осада ополченцев Сродника Благовеста. На другом конце света погибшие при землетрясении в Северной Корее, похоже, исчислялись тысячами, а врачи Австралии сообщали о сонной болезни, которая поражала только женщин.

– Это все мет, – изрекла Энджел Фицрой. Она неспешно грызла «Твикс», который нашла в лотке выдачи. Растягивала удовольствие.

– Ты про кого? Спящих женщин, чику на «Шоу пикапов-монстров» или парня из реалити-шоу?

– Возможно, про всех, но думала я про эту чику. Однажды я побывала на таком шоу. Так практически все, кроме детей, или накурились, или чем-то закинулись. Хочешь? – Она ссыпала остатки «Твикса» в ладонь (а вдруг дежурная Лэмпли мониторит комнату отдыха?) и предложила Джанетт. – Не первой свежести, но еще ничего.

– Я пас, – отказалась Джанетт.

– Иногда я вижу такое, от чего хочется умереть, – будничным голосом продолжила Энджел. – Или хочется, чтобы умерли все остальные. Посмотри на это. – Она указала на новый плакат между автоматами с едой и газировкой. На нем была песчаная дюна со следами, уходящими куда-то вроде бесконечности. Надпись под фотографией гласила: «ДОБРАТЬСЯ СЮДА – ЭТО ВЫЗОВ». – Этот парень добрался туда, но куда он ушел? Где то место? – желала знать Энджел.

– Это Ирак? – спросила Джанетт. – Вероятно, в ближайший оазис.

– Нет, он умер от теплового удара. Лежит там, где его не видно, с выпученными глазами и кожей черной, как шляпа-цилиндр. – Она не улыбалась. Энджел была наркоманкой крутого замеса, из тех, кто жует кору и использует первач вместо святой воды. Посадили ее за разбойное нападение, но Джанетт догадывалась, что за Энджел числятся едва ли не все категории преступлений. Ее лицо было похоже на череп, обтянутый кожей; казалось, им можно разбить мостовую. За время пребывания в Дулинге она часто гостила в крыле В. А в крыле В камеру разрешалось покидать только на два часа в сутки. Крыло В предназначалось для плохих девочек.

– Не думаю, что кожа станет черной, даже если ты умрешь от теплового удара в Ираке, – возразила Джанетт. Возможно, не соглашаться с Энджел – ошибка, даже в шутку, потому что у нее были, как нравилось говорить доктору Норкроссу, «проблемы с контролем гнева», но в это утро Джанетт хотелось рискнуть.

– Я о том, что это чушь, – сказала Энджел. – Вызов – просто прожить каждый гребаный день, как ты, вероятно, прекрасно знаешь.

– И кто, по-твоему, его повесил? Доктор Норкросс?

Энджел фыркнула.

– У Норкросса куда больше здравого смысла. Это начальник Коутс. Джейни-и-и-и-ис. Вот кто двумя руками за мотивацию. Видела плакат в ее кабинете?

Джанетт видела: антиквариат, но паршивый. На плакате был котенок, повисший на суку. Держись, мол, крошка, держись. Однако большинство здешних котят уже свалились с веток. А некоторые успели покинуть лес.

Теперь на экране показывали фото сбежавшего преступника.

– Вот это чувак, – прокомментировала Энджел. – Как после этого верить тому, что «черный значит прекрасный»?

Джанетт промолчала. На самом деле ей до сих пор нравились мужчины со злыми глазами. Она разбиралась с доктором Норкроссом, как и почему дошла до жизни такой, но ее по-прежнему тянуло к парням, которые выглядели так, словно в любой момент могли огреть тебя металлическим прутом по голой спине, пока ты стояла под душем.

– Макдэвид – в одной из наблюдательных камер Норкросса в крыле А, – добавила Энджел.

– С чего ты взяла?

Джанетт очень нравилась Китти Макдэвид: умная и темпераментная. Ходили слухи, что на свободе Китти водила компанию с крутыми парнями, но настоящей злобы в ней не чувствовалось, разве что по отношению к собственной персоне. Когда-то в прошлом она целенаправленно резала себя: у нее были шрамы на груди, боках, бедрах. Временами она впадала в депрессию, хотя таблетки Норкросса ей помогали.

– Если хочешь знать все новости, нужно приходить сюда пораньше. Услышала от нее. – Энджел указала на Мору Данбартон, пожилую бесконвойную, отбывавшую пожизненный срок. Мора очень аккуратно выкладывала на столы журналы из своей тележки. Седые волосы Моры дыбом стояли на голове, словно паутинная корона. На ногах были толстые компрессионные колготки цвета сахарной ваты.

– Мора! – позвала Джанетт, но тихо. Крики в комнате отдыха были строго verboten[7]. Исключение делалось только для детей в дни посещений и для заключенных на ежемесячных вечеринках. – Подойди сюда, подруга!

Мора медленно покатила тележку к ним.

– У меня есть «Семнадцать»[8]. Кому-нибудь интересно?

– Меня он не интересовал и в семнадцать, – ответила Джанетт. – Что с Китти?

– Она кричала полночи, – ответила Мора. – Странно, что ты не слышала. Ее вывели из камеры, сделали укол и отправили в А. Сейчас она спит.

– Она кричала что-то конкретное? – спросила Энджел. – Или кричала вообще?

– Кричала, что идет Черная Королева, – ответила Мора. – Говорила, что она сегодня прибудет.

– Арета[9] приезжает, чтобы дать здесь концерт? – спросила Энджел. – Она – единственная черная королева, которую я знаю.

Мора не обратила внимания на ее слова. Она смотрела на синеглазую блондинку с обложки журнала.

– Точно никто не хочет этот номер? Там такие красивые вечерние платья.

– Такое платье я без своей тиары не надену, – засмеялась Энджел.

– Доктор Норкросс уже осмотрел Китти? – спросила Джанетт.

– Еще нет, – ответила Мора. – Однажды у меня было вечернее платье. Такое красивое, синее, пышное. Мой муж прожег в нем дыру утюгом. Случайно. Он только старался помочь. Никто не учил его гладить. Большинство мужчин никогда ничему не учатся. И он тоже не научится, это точно.

Джанетт и Энджел промолчали. Все знали, что сделала Мора Данбартон со своим мужем и двумя детьми. Случилось это тридцать лет тому назад, но некоторые преступления не забываются.

7

Три или четыре года назад – а может, пять или шесть, время летело стремглав, и ориентиры расплывались перед глазами – на автомобильной стоянке за «Кей-мартом» в Северной Каролине мужчина сказал Тиффани Джонс, что она нарывается на неприятности. И пусть последние пятнадцать лет она помнила смутно, тот момент остался с ней навсегда. Кричали чайки, копавшиеся в мусоре у разгрузочной площадки «Кей-марта». Моросил дождь, вода стекала по стеклам джипа, в котором она сидела. Джип принадлежал парню, который сказал, что она нарывается на неприятности. Парень работал охранником торгового центра. Она только что отсосала ему.

Причина заключалась в том, что он поймал ее на краже дезодоранта. Они быстро пришли к взаимовыгодному соглашению: она делает ему минет, а он ее отпускает. Мужчина был тучным сукиным сыном, и потребовалась определенная ловкость, чтобы добраться до его члена в пространстве, ограниченном животом, бедрами и рулевой колонкой. Но Тиффани уже умела много чего, и эта мелочь даже не вошла бы в длинный список ее достижений, если бы не его слова.

«Не повезло тебе, да? – Сочувственная гримаса растеклась по его потному лицу. Он елозил по сиденью, пытаясь натянуть ярко-красные спортивные штаны, наверное, единственное, что на него налезало. – Ты должна понимать, что нарываешься на неприятности, когда оказываешься в таком положении, как сейчас, и тебе приходится иметь дело с таким, как я».

До этого момента Тиффани полагала, что насильники – люди вроде ее кузена Трумана – не понимают, что творят. Иначе как они могли жить? Разве можно причинять боль или унижать человека, полностью отдавая себе отчет в том, что делаешь? Однако получалось, что можно. И мужчины вроде этого хряка-охранника прекрасно понимали, что творят. Для Тиффани это откровение стало настоящим шоком. Многое в ее дерьмовой жизни разом прояснилось. Тиффани даже не знала, сможет ли смириться с этим.

Три или четыре мотылька кружили в шаровом светильнике над столом. Лампа перегорела, но утреннего света вполне хватало. Мотыльки бились о стекло, их маленькие тени подрагивали. Как они попали туда? И, между прочим, как она попала сюда? На какое-то время, после тяжелого подросткового периода, Тиффани удалось устроить свою жизнь. В 2006-м она работала в бистро, получала приличные чаевые. Снимала двухкомнатную квартиру в Шарлотсвилле и выращивала папоротники на балконе. Устроилась неплохо, с учетом того, что так и не закончила старшие классы. По выходным ей нравилось арендовать крупную гнедую кобылу по кличке Молина, которую отличал мягкий характер и легкий галоп, и скакать по национальному парку Шенандоа. А теперь она в трейлере в Восточном Усранске, Аппалачи, и не просто нарывается на неприятности – уже нарвалась. Впрочем, неприятности завернули в вату. Они не кололись, чего следовало ждать от неприятностей, и это, возможно, было самым худшим: ты находилась глубоко внутри, загнанная на нижний уровень самосознания, где не могла даже…

Тиффани услышала глухой звук и тут же оказалась на полу. Бедро запульсировало болью от удара о край стола.

Труман смотрел на нее сверху вниз, сигарета свисала из уголка рта.

– Земля вызывает крэковую шлюху. – На нем были только ковбойские сапоги и боксеры. Кожа обтягивала ребра, как вакуумная упаковка. – Земля вызывает крэковую шлюху, – повторил Труман и хлопнул в ладоши перед ее лицом, словно она была нашкодившей собачонкой. – Ты чего, не слышишь? Кто-то стучится в дверь.

Трум был таким говнюком, что иногда Тиффани, когда она чувствовала себя живой и у нее даже возникало желание расчесать волосы или позвонить Элейн, женщине из Центра планирования семьи, которая хотела, чтобы она согласилась лечиться от наркомании, испытывала к нему прямо-таки научный интерес. Трум тянул на эталон говнюка. Тиффани даже спрашивала себя: «А тот-то и тот-то больший говнюк, чем Труман?» Редко кто мог с ним сравниться… собственно, пока, официально, только Дональд Трамп и людоеды. Список гнусностей Трумана получался длинным. Мальчишкой он совал палец себе в задницу, а потом впихивал в ноздри детям помладше. Затем обкрадывал мать, сдавал в ломбард ее украшения и ценные вещи. Он подсадил Тиффани на мет в тот самый день, когда появился в милой квартире в Шарлоттсвилле. Он вполне мог ткнуть в твою голую плоть зажженной сигаретой, когда ты спал, считая это детской шалостью. Труман был насильником, но ни разу не попался. Некоторым говнюкам невероятно везло. Его лицо покрывала неровная рыжевато-золотистая борода, зрачки казались огромными, но выпяченная челюсть выдавала вечно ухмыляющегося, бесцеремонного хама.

– Давай, крэковая шлюха.

– Что? – удалось спросить Тиффани.

– Я же сказал тебе, открой дверь! Господи Иисусе! – Он сделал вид, будто собирается ударить ее, и она закрыла голову руками, сморгнув слезы.

– Да пошел ты, – вяло ответила Тиффани, надеясь, что доктор Фликинджер не слышит. Он был в ванной. Доктор Тиффани нравился. Доктор был забавным. Называл ее «мадам» и подмигивал, давая понять, что не издевается.

– Ты беззубая, глухая крэковая шлюха, – объявил Труман, упуская из виду очевидный факт, что и ему самому не мешало бы сходить к стоматологу.

Приятель Трумана вышел из спальни трейлера, сел за складной стол и сказал:

– Крэковая шлюха звонит домой. – Он засмеялся собственной шутке и поерзал локтем. Тиффани не могла вспомнить имени приятеля, но надеялась, что его мать невероятно горда своим сыном, который вытатуировал на кадыке мистера Хэнки, рождественскую какашку из мультсериала «Южный Парк».

В дверь постучали. На этот раз Тиффани услышала: уверенный двойной стук.

– Не бери в голову! Не хочу доставлять тебе лишних хлопот, Тифф. Сиди и дальше на своей тупой заднице. – Труман распахнул дверь.

На пороге стояла женщина в одной из клетчатых рубашек Трумана, из-под которой виднелись загорелые ноги.

– Что такое? – спросил Труман. – Чего надо?

– Привет, мужик, – ответила женщина тихим голосом.

– Ты из «Эйвона» или как? – спросил приятель Трумана, не поднимаясь со стула.

– Послушай, детка, – сказал Труман, – мы тебе рады, заходи, но знаешь, эта рубашка мне самому нужна.

От этих слов приятель Трумана засмеялся.

– Клево! У тебя день рождения, Трум, или как?

Тиффани услышала, как в ванной спустили воду. Доктор Фликинджер закончил справлять нужду.

Женщина у двери выбросила вперед руку и сжала шею Трумана. Он захрипел, сигарета вывалилась изо рта. Труман вцепился пальцами в запястье женщины. Тиффани увидела, как под давлением пальцев побелела кожа, но женщина не ослабила хватку.

Красные круги появились на скулах Трумана. Кровь потекла из разорванного его ногтями запястья женщины. Та по-прежнему крепко держала Трумана. Хрип перешел в свист. Свободной рукой Труман нащупал рукоятку охотничьего ножа, заткнутого за резинку трусов, и вытащил его.

Женщина шагнула в трейлер, ее вторая рука перехватила поднимающуюся руку Трумана с ножом. Женщина заставила Трумана попятиться и впечатала его в противоположную стену трейлера. Все произошло так быстро, что Тиффани не успела разглядеть лица незнакомки, только завесу спутанных волос до плеч, таких черных, что они будто отливали зеленым.

– О-го-го, – изрек приятель Трумана, поднимаясь и протягивая руку к пистолету, который лежал за рулоном бумажных полотенец.

Красные круги на скулах Трумана расплылись в лиловые кляксы. Звуки, которые он издавал, напоминали скрип кроссовок по паркету. Гримаса превратилась в грустную клоунскую улыбку. Глаза закатились. Тиффани видела, как слева от грудины туго натянутая кожа пульсирует в такт ударам сердца. Женщина обладала невероятной силой.

– О-го-го, – повторил приятель Трумана, когда женщина ударила головой в лицо Труману. Нос Трума сломался с треском петарды.

Кровь выплеснулась на потолок, несколько капель попали на стеклянный шар светильника. Мотыльки взбесились и принялись отчаянно биться о стекло; звук напоминал удары кубика льда о стенки стакана.

Когда взгляд Тиффани соскользнул вниз, она увидела, как женщина разворачивает Трумана к складному столику. Приятель Трумана уже стоял и нацеливал на нее пистолет. Трейлер наполнился грохотом, словно каменный шар для боулинга разметал кегли. Во лбу Трумана появилась дыра с неровными краями, напоминающая элемент пазла. Лоскут кожи с частью брови закрыл один глаз. Кровь хлынула на отвисшую челюсть и подбородок. Лоскут кожи с бровью дернулся. Тиффани подумала о вращающихся щетках автомойки на ветровом стекле.

Вторая пуля пробила дыру в плече Трумана, на этот раз кровь теплыми каплями брызнула на лицо Тиффани, а женщина, держа Трумана перед собой, бросилась на его приятеля. Столик рухнул под тяжестью трех тел. Тиффани не слышала собственного крика.

Время скакнуло вперед.

Придя в себя, Тиффани обнаружила, что сидит в углу стенного шкафа, до подбородка укрытая дождевиком. Глухие, ритмичные удары раскачивали жилой автоприцеп. Тиффани вспомнилась кухня бистро в Шарлотсвилле в те далекие благополучные годы, повар, отбивающий деревянным молотком телятину. Удары были схожими, только гораздо, гораздо сильнее. Послышался скрежет разрываемого металла и пластика, потом удары прекратились. Автоприцеп перестал качаться.

В дверь стенного шкафа постучали.

– Ты в порядке? – Вернулась та самая женщина.

– Уходи! – взвизгнула Тиффани.

– Тот, кто был в ванной, удрал через окно. Думаю, о нем ты можешь не тревожиться.

– Что ты наделала? – Тиффани зарыдала. На ней запеклась кровь Трумана, и она не хотела умирать.

Женщина ответила не сразу. Собственно, ответа и не требовалось. Тиффани видела, что она сделала, и увидела предостаточно. Как и услышала.

– Сейчас тебе нужен отдых, – сказала женщина. – Просто отдых.

Несколько секунд спустя Тиффани показалось, хотя уши у нее заложило от грохота выстрелов, что закрылась входная дверь.

Она свернулась в клубок под дождевиком и простонала имя Трумана.

Он научил ее курить травку. Маленькими затяжками, говорил он. «Тебе станет лучше». Наврал, конечно! Каким он был мерзавцем, каким чудовищем. Тогда почему она плакала, скорбя о нем? Ничего не могла с собой поделать. Хотела бы не плакать, но не могла.

8

Женщина из «Эйвон», которая вовсе не была женщиной из «Эйвон», уходила от жилого автоприцепа, направляясь к ангару, в котором варили мет. С каждым шагом запах пропана усиливался, пока воздух, казалось, не пропитался им. На земле оставались отпечатки ее следов, белые, маленькие, аккуратные. Возникавшие ниоткуда, словно ее подошвы сочились млечным соком. Подол позаимствованной рубашки развевался вокруг длинных ног.

У самого ангара она достала из куста застрявший в ветках листок бумаги. Поверху надпись большими синими буквами сообщала: «ЕЖЕДНЕВНАЯ РАСПРОДАЖА ВСЕГО». Ниже размещались картинки холодильников, больших и маленьких, стиральных и посудомоечных машин, микроволновок, пылесосов, в том числе и «Грязных дьяволов», уплотнителей мусора, кухонных комбайнов и так далее. На одной картинке стройная молодая женщина в джинсах многозначительно улыбалась дочке, такой же блондинке, как и мать. Миловидная девчушка держала на руках пластмассовую куклу и улыбалась ей. На больших телевизионных экранах мужчины играли в футбол, играли в бейсбол, водили спортивные автомобили. Мужчины стояли у грилей с огромными вилками и щипцами. Хотя прямо на это не указывалось, посыл рекламного проспекта был очевиден: женщины создают уют, мужчины жарят добычу.

Иви свернула рекламный проспект в трубочку и начала щелкать пальцами левой руки под выступающим краем. Каждый щелчок сопровождался искрой. На третьей искре трубочка вспыхнула. Жарить Иви тоже могла. Она подняла трубочку, убедилась, что бумага разгорелась, и бросила ее в ангар. Быстрым шагом пошла прочь, через лес к шоссе номер 43, которое местные называли Боллс-Хилл-роуд.

– Трудный день, – сказала она мотылькам, вновь порхавшим вокруг нее. – Трудный, очень трудный день.

Она не оглянулась на взрыв ангара и бровью не повела, когда над головой со свистом пронесся кусок гофрированного стального листа.

Глава 2

1

Управление шерифа округа Дулинг дремало под утренним солнцем. Все три камеры с настежь раскрытыми решетчатыми дверьми пустовали, недавно вымытые полы пахли дезинфицирующей жидкостью. Пустовала и единственная комната для допросов, как и кабинет Лайлы Норкросс. При исполнении находилась только Линни Марс, диспетчер. На стене за ее столом висел плакат с ощерившимся здоровенным заключенным в оранжевом комбинезоне, с гантелями в руках. «У НИХ ВЫХОДНЫХ НЕ БЫВАЕТ, – гласила надпись, – И У ТЕБЯ БЫТЬ НЕ ДОЛЖНО».

Линни взяла за правило игнорировать этот доброжелательный совет. Она не старалась поддерживать форму, за исключением короткого периода увлечения спортивными танцами в Ассоциации молодых христианок, но за собой следила. Вот и теперь ее увлекла статья в «Мэри Клер» о том, как правильно подводить глаза. Чтобы получить ровную, четкую линию, следовало прежде всего упереться мизинцем в скулу. Таким образом можно было контролировать движение кисточки, да и рука не дрожала. В статье предлагалось начинать с середины и двигаться к дальнему краю глаза, а потом к носу, чтобы довести дело до конца. Днем рекомендовалась тонкая полоска, а более широкая, более яркая – на важный вечер с парнем, которого ты надеялась…

Зазвонил телефон. Не обычный аппарат, а с красной наклейкой на трубке. Линни отложила «Мэри Клер» (мысленно наказав себе заехать в «Райт-эйд» и купить лореалевскую «Опак») и взяла трубку. Она работала диспетчером уже пять лет и знала, что столь ранним утром речь могла пойти только о кошке на дереве, убежавшей собаке, несчастном случае на кухне или – она надеялась, что ничего такого не будет, – задыхающемся младенце. Все дерьмо, связанное с оружием, случалось лишь после захода солнца и обычно имело отношение к «Скрипучему колесу».

– Девять-один-один, какая у вас чрезвычайная ситуация?

– Женщина из «Эйвон» убила Трума! – крикнула женщина в трубку. – Она убила Трума и приятеля Трума! Я не знаю его имени, но она пробила его гребаной головой гребаную стену! И если я увижу это еще раз, я ослепну!

– Мэм, все звонки по линии девять-один-один записываются, – напомнила Линни, – и мы не одобряем розыгрыши.

– Я никого не разыгрываю! Кто разыгрывает? Какая-то сука ни с того ни с сего заявилась сюда и убила Трума! Трума и еще одного парня. Везде кровь!

Когда женщина заплетающимся языком упомянула «Эйвон», Линни была на девяносто процентов уверена, что это розыгрыш или звонок чокнутой; теперь она была на восемьдесят процентов уверена, что это правда. Женщина так тараторила, что Линни с трудом ее понимала, учитывая местный выговор. Если бы Линни не родилась в Минк-Кроссинг, округ Канова, что в Западной Виргинии, то могла бы подумать, что говорит с иностранкой.

– Как вас зовут, мэм?

– Тиффани Джонс, но при чем здесь мое имя? Они мертвы, и я не знаю, почему она оставила меня в живых. А если она вернется?

Линни наклонилась к сегодняшнему расписанию дежурств: кто под рукой, кто на патрулировании. Автомобильный парк управления шерифа включал всего девять патрульных машин, и одна или две почти всегда были в ремонте. Округ Дулинг был самым маленьким в штате, однако не самым бедным. Эта сомнительная честь принадлежала соседнему округу Макдоуэлл, той еще глухомани.

– Я не вижу вашего номера на дисплее.

– Конечно, не видите. Это одноразовая мобила Трума. Он что-то с ними делает. Он… – Пауза, треск, голос Тиффани Джонс удалился и стал более визгливым. – Боже мой, лаборатория только что взорвалась! Почему она это сделала? Боже, боже, боже…

Линни уже собралась спросить, о чем речь, потом услышала грохот взрыва. Не очень сильного, стекла не задребезжали, но что-то действительно взорвалось. Словно реактивный самолет из Лэнгли, штат Виргиния, преодолел звуковой барьер.

И с какой скоростью распространяется звук? – спросила себя Линни. Вроде бы мы это изучали на уроках физики. Но школа с уроками физики осталась в далеком прошлом. Почти в другой жизни.

– Тиффани? Тиффани Джонс? Вы еще там?

– Вы должны кого-то прислать, пока огонь не перекинулся на лес! – завопила Тиффани так громко, что Линни отодвинула трубку от уха. – Принюхайтесь, черт бы вас побрал! Посмотрите на дым! Он уже столбом валит! Это рядом с Боллс-Хилл, за паромом и лесопилкой.

– Эта женщина, как вы сказали, из «Эйвон»…

Тиффани засмеялась сквозь слезы.

– Копы сразу узнают ее, если увидят. Она вся в крови Трумана Мейвезера.

– Позвольте записать ваш ад…

– У жилого автофургона никакого адреса нет! Трум почту не получал! Просто заткни пасть и пришли кого-нибудь!

На этом Тиффани бросила трубку.

Линни пересекла пустой основной офис и вышла в солнечное утро. Несколько человек стояли на тротуарах Мэйн-стрит, заслоняя глаза рукой, и смотрели на восток. Там, милях в трех, поднимался черный дым. Столбом уходил в небо, слава богу, не расползался в стороны. И да, это было неподалеку от лесопилки Адамса, места, которое она хорошо знала, сначала по поездкам на пикапе с отцом, потом – по поездкам на пикапе с мужем. У мужчин бывали странные пристрастия. Лесопилки, возможно, значительно уступали турнирам по стрельбе, но обгоняли «Шоу пикапов-монстров».

– И что там у нас? – спросил Дрю Т. Бэрри, владелец «Гарантии Дрю Т. Бэрри», стоявший перед витриной своего заведения.

Линни буквально видела колонки компенсационных сумм, которые скользили в голове Дрю Т. Бэрри. Она молча вернулась в здание, чтобы сначала позвонить в пожарную охрану (хотя догадывалась, что там уже звонят телефоны), потом Терри Кумбсу и Роджеру Элуэю, находившимся в патрульном автомобиле номер четыре, и, наконец, боссу, которая, вероятно, спала, сказавшись больной прошлым вечером.

2

Но Лайла Норкросс не спала.

Она прочитала в журнальной статье, вероятно, ожидая приема у стоматолога или окулиста, что в среднем человеку требовалось от пятнадцати до тридцати минут, чтобы уснуть. Однако имелось условие, о котором Лайла и сама прекрасно знала: спокойствие. Она же о спокойствии могла только мечтать. К тому же она лежала одетая, хотя расстегнула брюки и пуговицы коричневой форменной рубашки, а также сняла форменный ремень. Еще она не привыкла лгать мужу даже по мелочам – и до этого утра никогда не лгала по-крупному.

Авария на Маунтин-Рест-роуд, написала она в сообщении. Не звони, нам нужно расчистить дорогу. Этим утром она даже добавила вполне реалистичных подробностей – и теперь не находила себе места: Наполнитель для кошачьих лотков на дороге! Понадобился бульдозер! Такое событие не могла обойти вниманием еженедельная газета Дулинга, верно? Правда, Клинт никогда ее не читал, так что опасаться было нечего. Однако люди не могли не комментировать столь забавное происшествие, а раз не комментировали, у него наверняка возникли бы вопросы…

«Он хочет, чтобы его поймали, – сказала она Клинту, когда они смотрели по каналу Эйч-би-оу документальный сериал, который назывался «Тайны миллиардера»: о богатом и эксцентричном серийном убийце Роберте Дерсте. Случилось это в самом начале второй из шести серий. – Он никогда не согласился бы говорить с этими документалистами, если бы не хотел». И действительно, Роберт Дерст теперь сидел в тюрьме. Но хотела ли она, чтобы ее поймали?

Если нет, зачем отправила сообщение? В тот момент она нашла оправдание: если бы он позвонил и услышал шум в спортивном зале средней школы Кофлина – крики толпы, скрип кроссовок по паркету, рев горна, – то вполне мог спросить, где она и что там делает. Но она могла не принимать вызов и отправить его на голосовую почту, верно? Чтобы перезвонить позже.

Я об этом не подумала, сказала она себе. Нервничала, очень расстроилась.

Правда это или ложь? Утро показало, что скорее последнее. К первой небылице она добавила вторую. Хотела заставить Клинта вырвать у нее признание, хотела, чтобы он потянул за ниточку, которая распутает клубок.

Она с сожалением подумала что, несмотря на опыт, накопленный за время службы в полиции, ее муж, психиатр, проявил бы себя куда лучшим преступником. Клинтон знал, как хранить секрет.

Лайле казалось, что она вдруг обнаружила в своем доме еще один этаж. Совершенно случайно нажала потайную кнопку, и открылась неизвестная дверь, за которой находилась лестница. А дальше, дальше она нашла крючок, на котором висел пиджак Клинта. Потрясение было велико, боль – еще хуже, но самым ужасным стал стыд: как ты могла ничего не замечать? А когда все узнала, когда открылись реалии жизни, как могла не выкрикнуть это во весь голос? Если известие о том, что у твоего мужа, с которым ты более пятнадцати лет общалась каждый день, отца твоего ребенка, есть еще дочь, о которой он никогда не упоминал, если это не заставило тебя издать крик, вопль ярости и обиды, тогда что заставит? Вместо этого она пожелала ему хорошего дня и откинулась на подушку.

Усталость наконец-то начала брать верх и вытеснять печаль. Лайла проваливалась в небытие, и это радовало. Все будет проще после пяти или шести часов сна. Она более-менее успокоится, сможет поговорить с ним, и, возможно, Клинт поможет ей понять. Ведь это его работа, так? Находить смысл в хаосе жизни. Что ж, она устроила хаос и ему. Наполнитель для кошачьих лотков по всей дороге. Кошачье дерьмо в потайном коридоре, кошачий наполнитель и кошачье дерьмо на баскетбольной площадке, где девушка по имени Шейла выставила плечо, оттолкнула защитницу и рванула к кольцу, чтобы забросить очередной мяч.

Слеза скатилась по щеке, и Лайла выдохнула, уже почти засыпая.

Что-то защекотало ей лицо. То ли прядь волос, то ли нитка, вылезшая из наволочки. Она смахнула ее, чуть глубже провалилась в сон и уже почти отключилась, когда зазвонил мобильник, хранившийся в чехле на ремне, который сейчас лежал на сундуке из кедра в изножье кровати.

Лайла открыла глаза и села. Нитка, или прядь волос, или что-то еще вновь коснулось щеки. Она отбросила это что-то в сторону. Клинт, если это ты…

Взяла мобильник, посмотрела на экран. Не Клинт. «БАЗА». Часы показывали 7:57. Лайла нажала кнопку «ОТВЕТ».

– Шериф? Лайла? Вы проснулись?

– Нет, Линни, это сон.

– Я думаю, у нас большая проблема.

Линни говорила четко и по существу, как и полагалось профессионалу. За это Лайла поставила ей высший балл, но в голосе диспетчера слышался акцент, и это означало, что она встревожена, то есть дело серьезное. Лайла широко раскрыла глаза, словно надеялась, что это поможет проснуться.

– Звонившая сообщила о нескольких убийствах в районе лесопилки Адамса. Возможно, она ошиблась, или солгала, или у нее галлюцинации, но там что-то взорвалось. Вы не слышали?

– Нет. В точности перескажи, что тебе известно.

– Я могу прокрутить наш…

– Просто скажи.

Линни сказала: обкуренная женщина, в истеричном состоянии, говорит, что двое убиты. Это сделала некая женщина из «Эйвон», что-то взорвалось, виден столб дыма.

– И ты отправила…

– Четвертый. Терри и Роджера. Согласно их последнему выходу на связь, они менее чем в миле.

– Ясно. Это хорошо.

– А вы…

– Уже еду.

3

На полпути к патрульному автомобилю она заметила, что Антон Дубчек вытаращился на нее. Без рубашки, с блестящими на солнце бугрящимися мускулами, в штанах, едва не спадающих с бедер, уборщик бассейнов выглядел так, будто прибыл на кастинг моделей для майской странички настенного календаря «Чиппендейлс». Антон стоял на тротуаре рядом со своим пикапом, доставал из кузова какое-то оборудование для чистки. По борту тянулась надпись флорентийским шрифтом: «Уборка бассейнов от Антона».

– Куда уставился? – спросила Лайла.

– На утреннюю зарю, – ответил Антон и одарил ее улыбкой, которая, вероятно, покорила бы любую официантку в Триокружье.

Посмотрев вниз, Лайла обнаружила, что не застегнула и не заправила форменную рубашку. Простой белый бюстгальтер был не эффектнее любого из ее двух бикини (да и выглядел не столь презентабельно), но нижнее белье странным образом действовало на мужчин: стоило им увидеть женщину в бюстгальтере, как создавалось впечатление, будто они только что выиграли пятьдесят баксов в пятидолларовой мгновенной лотерее «Доллары из грязи». Черт, да в свое время Мадонна сделала на этом карьеру. Скорее всего до рождения Антона, внезапно поняла Лайла.

– Эта фраза срабатывает, Антон? – спросила она, застегивая пуговицы и заправляя рубашку. – Хоть иногда?

Улыбка стала шире.

– Вы не поверите.

Ах, какие белые зубы. Вполне поверит.

– Если захочешь колу, дверь черного хода открыта. Запри ее, когда будешь уходить, хорошо?

– Будет исполнено. – Он шутливо отдал честь.

– Но никакого пива. Слишком рано даже для тебя.

– А где-то уже пять часов…

– Давай без этой песни, Антон. У меня была долгая ночь, и, если только мне не удастся вздремнуть, день тоже будет долгим.

– Тоже будет исполнено. Но, шериф, у меня плохие новости: я практически уверен, что у ваших вязов голландская болезнь. Хотите, чтобы я оставил вам телефон моего специалиста по деревьям? Вы же не позволите этой болезни…

– Оставь, заранее благодарю. – Деревья Лайлу совершенно не волновали, тем более этим утром, но она не могла не отметить все свалившиеся на нее зараз неприятности: ее ложь, недомолвки Клинта, усталость, пожар, трупы, теперь еще заболевшие деревья – и все это до девяти часов. Не хватало разве что перелома руки у Джареда или чего-то такого. В этом случае Лайле не останется ничего другого, кроме как пойти в церковь Святого Луки и умолить отца Лафферти позволить ей исповедаться.

Она выехала задним ходом с подъездной дорожки, направилась на восток по Тримейн-стрит, миновала знак «Стоп» без остановки, за что обязательно получила бы штрафную квитанцию, если бы не возглавляла полицию округа, увидела дым, поднимающийся над шоссе номер 17, и включила мигалку. Сирену она припасла для трех кварталов, составлявших деловой центр Дулинга. Пусть знают, что она при исполнении.

4

Остановившись на красный сигнал светофора напротив школы, Фрэнк Джиэри постукивал пальцами по рулевому колесу. Он ехал к дому судьи Сильвера. Старик позвонил ему по мобильнику. Судя по всему, совсем потерял голову. Его кошку, Какао, сбила машина.

Знакомая бомжиха в несметном количестве одежек, скрывавших ее ноги, перешла дорогу перед его пикапом, толкая тележку из супермаркета. Бомжиха разговаривала сама с собой, а ее лицо было таким веселым, таким жизнерадостным. Вероятно, одна из населяющих ее разум личностей планировала вечеринку-сюрприз по случаю дня рождения другой личности. Фрэнк иногда думал, что хорошо быть безумным – не таким безумным, каким считала его Элейн, но действительно безумным, разговаривающим-с-самим-собой-и-толкающим-тележку-из-супермаркета-с-мусорными-мешками-и-верхней-половиной-мужского-манекена.

Какие у безумных людей поводы для волнений? Безумные, разумеется, хотя в своей фантазии о безумии Фрэнк воображал, что все гораздо проще. Вылить хлопья с молоком себе на голову или в почтовый ящик? Если ты рехнулся, это трудное решение, чреватое стрессом. У Фрэнка стресс вызывали грядущие сокращения муниципального бюджета Дулинга, которые могли оставить его без работы. Другой причиной для стресса была необходимость держать себя в руках на выходных, когда он виделся с дочерью, и знать, что Элейн не верит, что он способен держать себя в руках. Жена копала под него, это ли не почва для стресса? Так что с дилеммой, куда выливать хлопья с молоком, себе на голову или в почтовый ящик, он бы разобрался легко. Хлопья – на голову, молоко – в почтовый ящик. И все дела.

Вспыхнул зеленый свет, и Фрэнк повернул налево, на Мэллой-стрит.

5

На противоположной стороне улицы бомжиха – Старая Эсси для волонтеров в ночлежке, Эсси Уилкокс в далеком прошлом – вкатывала тележку по невысокой, заросшей травой насыпи, что окружала школьную автомобильную стоянку. Добравшись до асфальта, Эсси направилась к спортплощадкам и чахлому лесу за ними, где жила в теплые месяцы.

– Поторопитесь, детки, – сказала она, глядя прямо перед собой, словно обращаясь к дребезжащему содержимому тележки, но в действительности беседуя с четырьмя абсолютно одинаковыми маленькими девочками, ее невидимыми дочками, которые шли следом за ней, словно утята. – Нам нужно успеть домой к ужину… Иначе сами станем ужином! В котле ведьмы!

Эсси рассмеялась, но девочки расплакались и захныкали.

– Да ладно вам, глупышки! – сказала она. – Я же шучу.

Миновав парковку, Эсси покатила тележку по футбольному полю. Девочки повеселели. Они знали, что мама убережет их от любой напасти. Они были хорошими девочками.

6

Иви стояла между двумя поддонами недавно напиленных сосновых досок в левой части лесопилки Адамса, когда патрульный автомобиль номер четыре проскочил мимо. Один из поддонов закрывал ее от зевак, собравшихся перед основным корпусом лесопилки, но не от шоссе. Впрочем, патрульные не обратили на нее внимания, хотя из одежды на ней по-прежнему была лишь рубашка Трумана Мейвезера, а ее лицо и руки пятнала его кровь. Копы смотрели только на дым, поднимавшийся на границе иссушенного леса.

Терри Кумбс наклонился вперед и показал пальцем:

– Видишь большую скалу, на которой краской из баллончика написано: «ТИФФАНИ ДЖОНС СОСЕТ»?

– Да.

– Сразу за ней проселочная дорога. Сворачивай на нее.

– Ты уверен? – спросил Роджер Элуэй. – До дыма еще не меньше мили.

– Уверен. Я бывал здесь раньше, когда Трум Мейвезер считал себя сутенером на полную ставку и заводчиком конопли на полставки. Судя по всему, он вышел на более высокий уровень.

На проселке автомобиль сперва занесло, потом сцепление колес с дорогой восстановилось. Роджер мчался на сорока милях в час, поэтому иной раз машину крепко подбрасывало, несмотря на усиленную подвеску. Высокие сорняки между колеями шуршали по днищу. Теперь чувствовался запах дыма.

Терри схватил микрофон.

– Четвертый вызывает базу. База, это четвертый.

– Четвертый, это база, – тут же откликнулась Линни.

– Будем на месте через три минуты, если только Роджер не загонит нас в кювет. – Роджер оторвал руку от руля, чтобы показать напарнику палец. – Что там с пожарными?

– Уже едут. Все четыре машины плюс «Скорая». И волонтеры, конечно. Прямо за вами. Ищите женщину из «Эйвон».

– Женщину из «Эйвон», принято. Конец связи.

Терри как раз вешал микрофон на крючок, когда на очередном ухабе они на мгновение взлетели в воздух. Роджер резко затормозил. Впереди дорогу покрывали куски гофрированного металла, разорванные пропановые баллоны, пластмассовые канистры, тлеющие обрывки бумаги. Заметил Роджер и черно-белый диск, напоминавший ручку газовой плиты.

Часть стены ангара привалилась к сухому дереву, которое пылало, как факел тики. Две сосны, росшие рядом с теперь искореженной задней стеной ангара, тоже горели. Как и придорожные кусты.

Роджер открыл багажник, схватил огнетушитель и принялся заливать пеной подлесок. Терри достал пожарное покрывало, чтобы тушить мусор на дороге. Скоро прибудут пожарные; следовало приложить все силы, чтобы не допустить распространения огня.

Подбежал Роджер с огнетушителем в руках.

– У меня пусто, да и тебе похвастаться нечем. Давай сваливать отсюда, пока нам не врезали в задний бампер. Что скажешь?

– По-моему, идея прекрасная. Лучше взглянем, что творится в имении Мейвезера.

Пот катился по лбу Роджера и блестел на коротко стриженных редких светлых волосах. Он сощурился.

– Чего Мейвезера?

Напарник Терри нравился, тут двух мнений быть не могло, но он никогда не взял бы Роджера в свою команду на викторинах, которые проводились по средам в «Скрипучем колесе».

– Не важно. Поехали.

Роджер поспешил за руль. Терри уселся на пассажирское сиденье. Из-за поворота в сорока ярдах от них показалась пожарная машина, цепляя бортами ветки деревьев. Терри помахал пожарным рукой, потом снял закрепленный под приборным щитком дробовик. Береженого Бог бережет.

Они въехали на поляну, где на домкратах стоял трейлер, выкрашенный в отвратительный бирюзовый цвет аквариумных камушков. Ступенями служили бетонные блоки. Компанию трейлеру составлял тронутый ржавчиной пикап «F-150» с двумя спущенными колесами. На заднем откидном борту, ссутулившись, сидела женщина. Ее лицо скрывали тусклые рыжеватые волосы. Одета в джинсы и топ. Вся кожа в татуировках. На правом предплечье Терри прочитал: «ЛЮБОВЬ». Босые ноги женщины покрывала грязь. Она была невероятно худа.

– Терри… – Роджер вдохнул, и в горле что-то булькнуло: похоже, он подавлял рвотный рефлекс. – Вон там!

Увиденное напомнило Терри забаву, в которой он мальчишкой участвовал на окружной ярмарке. Человек всовывал голову в дыру в картонном Моряке Попае, и за десять центов ты мог бросить в него три полиэтиленовых пакетика с цветной водой. Только под головой, торчавшей из стены трейлера, была не вода.

Внезапно на Терри навалилась безмерная усталость. Тело набрало вес, будто внутренности превратились в бетон. Такое с ним случалось и раньше, обычно на месте автомобильных аварий с человеческими жертвами, и он знал, что это быстро пройдет, но пока оно длилось, чувство это было чудовищным. Оно возникало, когда ты смотрел на ребенка, по-прежнему сидевшего в детском кресле, но с вспоротым животом… или на торчавшую из стены трейлера голову с содранной кожей… И ты поневоле задавался вопросом, а на кой черт создали этот мир. Хорошего в нем было мало, зато отвратительного хватало с лихвой.

Женщина на заднем борту пикапа подняла голову. Бледное лицо, глаза обведены черными кругами. Она протянула к полицейским руки, но тут же опустила их на колени, словно они были слишком тяжелыми, очень-очень тяжелыми. Терри ее знал: одна из проституток Трума Мейвезера, прежде чем тот принялся варить мет. Может, осталась здесь, потому что ее повысили в подружки Трума… если такое можно назвать повышением.

Он вылез из патрульного автомобиля. Она соскользнула с заднего борта и упала бы на колени, если бы Терри не подхватил ее. Под ледяной кожей прощупывались ребра. Вблизи стало видно, что часть татуировок – синяки. Женщина вцепилась в него и заплакала.

– Ну, будет, будет, – попытался успокоить ее Терри. – Перестань, девочка. Ты в порядке. Что бы здесь ни случилось, ты жива и невредима.

При других обстоятельствах он бы посчитал единственную выжившую главной подозреваемой, а бред про «Эйвон» – полной ахинеей, но мешок с костями в его руках никогда бы не смог пробить стену трейлера головой человека. Терри не знал, как давно Тиффани подсела на зелье Трумана, но, по его представлениям, в нынешнем состоянии ей требовались огромные усилия даже для того, чтобы высморкаться.

Подошел Роджер, выглядевший на удивление веселым.

– Это вы звонили, мэм?

– Да…

Роджер достал блокнот.

– Ваше имя?

– Это Тиффани Джонс, – ответил Терри. – Я не ошибаюсь, Тифф?

– Нет, сэр, и я видела вас раньше. Когда приезжала, чтобы забрать Трума из тюрьмы. Я помню. Вы были таким милым.

– А этот парень? Кто он? – Роджер махнул блокнотом в сторону головы, словно указывал на некую местную достопримечательность, а не на убитое человеческое существо. Такая обыденность поражала… и вызывала у Терри зависть. Если бы он научился адаптироваться к подобным зрелищам так же легко, как и Роджер, стал бы более счастливым человеком… и, возможно, лучше исполнял бы профессиональные обязанности.

– Не знаю, – ответила Тиффани. – Какой-то друг Трума. Или кузен. Он приехал на прошлой неделе из Арканзаса. А может, на позапрошлой.

С дороги доносились крики пожарных и шум бьющей из шлангов воды: ее, конечно, подавали из цистерны, потому что водопровода здесь не было. Терри на мгновение увидел радугу, пляшущую на фоне уже побледневшего дыма.

Терри мягко взял Тиффани за тощие запястья и заглянул в налитые кровью глаза.

– А что ты знаешь о женщине, которая это сделала? Ты сказала диспетчеру, что это была женщина.

– Друг Трума сказал, что она из «Эйвон», но она, конечно, не оттуда. – Тиффани чуть отошла от шока, и ее лицо ожило. Она выпрямилась и испуганно огляделась. – Она ведь ушла, да? Хорошо, если так.

– Как она выглядела?

Тиффани покачала головой:

– Я не помню. Но она украла рубашку Трума. Думаю, под рубашкой ничего не было.

Она закрыла глаза, потом медленно их открыла. Терри узнал симптомы. Сначала психологическая травма от неистового, внезапного насилия, потом истеричный звонок по номеру девять-один-один, а теперь посттравматический шок. Плюс наркотики, которые она принимала неизвестно сколько времени. Такие вот американские горки. Насколько он мог судить, Труман Мейвезер, Тиффани и арканзасский кузен Трумана Мейвезера вполне могли устроить себе трехдневный марафон.

– Тифф? Я хочу, чтобы ты села в патрульный автомобиль, пока мы с напарником тут все осмотрим. Посидишь на заднем сиденье. Успокоишься.

– Девочке пора баиньки, – ухмыляясь, добавил Роджер, и на мгновение Терри ощутил чрезвычайно сильное желание дать ему крепкого пинка.

Но вместо этого он открыл заднюю дверцу патрульного автомобиля, вызвав еще одно воспоминание: лимузин, который он арендовал, чтобы отвезти на школьный бал Мэри Джин Стаки. Она – в обнажающем плечи розовом платье с пышными рукавами, на руке – подаренный им цветочный браслет; он – во взятом напрокат смокинге. Происходило это в ту счастливую пору, когда он еще не видел труп красивой девушки с закатившимися глазами и дырой в груди от выстрела из дробовика, или мужчину, повесившегося на сеновале, или подсаженную на мет проститутку с ввалившимися глазами, которая выглядела так, словно жить ей осталось месяцев шесть.

Слишком я стар для такой работы, подумал Терри. Мне пора на пенсию.

Ему было сорок пять.

7

Хотя Лайла никогда не стреляла в человека, она пять раз доставала пистолет, а однажды выстрелила в воздух (и сколько же ей потом пришлось заполнять бумажек!). Как Терри, Роджеру и всем остальным в ее маленьком отряде синих рыцарей, ей приходилось очищать дороги округа от человеческих останков (обычно запах спиртного еще висел в воздухе). Она уворачивалась от летящих предметов, обрывала семейные ссоры, переходящие в рукоприкладство, делала искусственное дыхание, накладывала шины на сломанные конечности. Она и ее парни нашли двух ребятишек, заблудившихся в лесу. Случалось, что на нее блевали. За четырнадцать лет работы в полиции она много чего повидала, но впервые столкнулась с перемазанной в крови женщиной, одетой в одну лишь фланелевую рубашку, идущей по разделительной полосе главного шоссе округа Дулинг. Все когда-то случается впервые.

На вершину Боллс-Хилл Лайла влетела на восьмидесяти милях в час, и до женщины оставалось меньше ста футов. Она не попыталась метнуться вправо или влево, и в эти короткие мгновения Лайла не увидела в ее глазах оцепенения оленя, внезапно освещенного фарами: лишь спокойную сосредоточенность. Лайла отметила кое-что еще: женщина была очень красива.

Лайла не сумела бы затормозить вовремя, даже если бы как следует выспалась: только не на восьмидесяти милях в час. Вместо этого она повернула руль вправо, на считаные дюймы разминувшись с женщиной на проезжей части, но все-таки ее зацепив: раздался глухой удар, и мгновением позже в боковом зеркале возникла сама Лайла, а не дорога позади.

При этом ей пришлось сражаться с патрульным автомобилем номер один, так и норовившим вырваться из-под контроля. Она снесла почтовый ящик, который взмыл к небу. Столб ящика крутанулся, как жезл мажоретки, прежде чем удариться оземь. Сзади поднялся шлейф пыли, Лайла почувствовала, как тяжелый автомобиль тащит в кювет. Торможение ее бы не спасло, поэтому она надавила на педаль газа, увеличивая скорость. Колеса вгрызлись в обочину, гравий застучал по днищу. Автомобиль сильно накренился. Если бы его все-таки затащило в кювет, он бы перевернулся, и шансы Лайлы побывать на выпускном вечере Джареда сошли бы на нет.

Лайла немного повернула руль влево. Поначалу автомобиль продолжил скользить, но потом выровнялся и с ревом вернулся на проезжую часть. Когда все четыре колеса оказались на асфальте, Лайла ударила по тормозам. Передний бампер едва не клюнул землю, а саму Лайлу с такой силой бросило на ремень безопасности, что она почувствовала, как глаза вылезают из орбит.

Автомобиль замер, оставив за собой две полосы сожженной резины. Сердце Лайлы стучало, как отбойный молоток. Перед глазами плясали черные точки. Заставляя себя дышать, чтобы не потерять сознание, она посмотрела в зеркало заднего вида.

Женщина не убежала в лес и не стала подниматься на Боллс-Хилл, где еще одна дорога уходила к парому через Боллс-Крик. Просто стояла, оглянувшись через плечо. И этот полуоборот, в сочетании с голым задом, видневшимся из-под рубашки, выглядел на удивление кокетливо. Женщина словно сошла с рисунка Альберто Варгаса.

Учащенно дыша, с металлическим привкусом выплеснувшегося адреналина во рту, Лайла задним ходом въехала на подъездную дорожку небольшого ухоженного фермерского дома. На крыльце стояла женщина с младенцем на руках. Лайла опустила стекло.

– Уйдите в дом, мэм. Немедленно.

Не дожидаясь выполнения приказа, Лайла включила переднюю передачу и вновь покатила к Боллс-Хилл и стоявшей на разделительной полосе женщине. Аккуратно объехала валявшийся на асфальте почтовый ящик. Было слышно, как помятое переднее крыло цепляет колесо.

Ожила рация. Терри Кумбс вышел на связь.

– Первый, это четвертый. Где вы, Лайла? Прием. У нас двое убитых варщиков мета. Мы за лесопилкой.

Она схватила микрофон, сказала: «Не сейчас, Тер», – и бросила микрофон на пассажирское сиденье. Остановилась перед женщиной, расстегнула кобуру и, вылезая из автомобиля, достала табельный пистолет, шестой раз за полицейскую карьеру. Глядя на длинные загорелые ноги и высокую грудь, мысленно вернулась на свою подъездную дорожку. Неужели прошло лишь пятнадцать минут? Куда уставился? – спросила она. На утреннюю зарю, ответил Антон.

Если женщина, стоявшая посреди Дулинг-Таун-роуд, не была утренней зарей, значит, Лайла никогда ее не видела.

– Руки вверх. Поднимите их, быстро.

Женщина из «Эйвон», она же Утренняя Заря, подняла руки.

– Вы знаете, как близко были от смерти?

Иви улыбнулась. Ее лицо засияло.

– Не слишком, – ответила она. – У вас все было под контролем, Лайла.

8

Голос старика чуть дрожал.

– Мне не хотелось ее трогать.

Кошка, коричневая табби, лежала на траве. Оскар Сильвер, несмотря на то что пачкал брюки цвета хаки, стоял рядом с ней на коленях. Растянувшаяся на боку кошка выглядела бы нормально, если бы не правая передняя лапа, изогнутая буквой V. Вблизи также были видны кровавые завитушки в глазах, вокруг зрачков. Поверхностное дыхание сопровождалось – таков парадоксальный инстинкт раненых кошек – мурлыканьем.

Фрэнк присел рядом. Сдвинул вверх солнцезащитные очки и прищурился от яркого утреннего света.

– Сожалею, судья.

Сейчас Сильвер не плакал, однако его глаза были красные от слез. Фрэнка это огорчило, но не удивило: люди любили домашних питомцев и зачастую выставляли напоказ свои чувства, чего не позволяли себе с людьми.

Как это называли мозгоправы? Вымещение? Что ж, любовь зла. Фрэнк знал одно: те, кого действительно следовало опасаться в этом мире, не могли полюбить ни кошку, ни собаку. И следовало опасаться себя. Держать все под контролем. Сохранять спокойствие.

– Спасибо, что приехал так быстро, – поблагодарил его судья.

– Это моя работа, – ответил Фрэнк, пусть и кривя душой. Единственный сотрудник службы по контролю за бездомными животными муниципалитета Дулинга с полной занятостью, он занимался енотами и бездомными собаками, но никак не умирающими кошками. Оскара Сильвера Фрэнк считал своим другом или кем-то вроде этого. До того, как из-за проблем с почками судье пришлось завязать со спиртным, они с Фрэнком не раз и не два пили пиво в «Скрипучем колесе». Именно Оскар Сильвер порекомендовал Фрэнку хорошего адвоката по разводам и предложил договориться о встрече. Он также посоветовал Фрэнку обратиться к «консультанту», когда Фрэнк признался, что иногда повышал голос на жену и дочь (о том, что однажды он пробил кулаком стену кухни, Фрэнк упоминать поостерегся).

Фрэнк не пошел ни к адвокату, ни к консультанту. Касательно первого он по-прежнему верил, что и сам сумеет наладить отношения с Элейн. А по части второго чувствовал, что сможет держать себя в руках, если люди (Элейн, к примеру, но также и Нана, их дочь) поймут, что он всегда и прежде всего исходит из их интересов.

– Она появилась у меня еще котенком, – говорил судья. – Нашел ее за гаражом. Сразу после смерти Оливии, моей жены. Нелепо, конечно, но мне показалось, что это… знак свыше. – Он провел указательным пальцем по голове кошки, мягко поглаживая ее между ушками. И хотя кошка продолжала мурлыкать, она не вытянула шею навстречу пальцу, вообще не отреагировала. Налитые кровью глаза смотрели на зеленую траву.

– Может, так и было, – согласился Фрэнк.

– Какао назвал ее мой внук. – Судья покачал головой, губы дернулись. – Это был чертов «мерседес». Я видел. Выходил за газетой. Мчался со скоростью миль шестьдесят. И это в жилом районе! Ради чего?

– Да просто так. Какого цвета был «мерседес»? – Фрэнк вспомнил, что рассказывала ему Нана несколько месяцев назад. Она развозила газеты, и у хозяина одного из больших домов на вершине Бриара появился дорогой автомобиль. «Мерседес». Вроде бы она говорила, что зеленый.

– Зеленый, – ответил судья Сильвер. – Он был зеленый.

К мурлыканью добавился клокот. Теперь бок кошки поднимался и опускался чаще. Она явно мучилась.

Фрэнк положил руку на плечо Сильвера, сжал.

– Лучше сделать это сейчас.

Судья откашлялся, но ничего не сказал. Просто кивнул.

Фрэнк расстегнул кожаную сумку. Достал шприц и два пузырька.

– Этот снимет боль. – Он набрал полный шприц из первого пузырька. – А этот ее усыпит.

9

В свое время, задолго до описываемых здесь событий, Триокружье (округа Макдоуэлл, Бриджер и Дулинг) подало петицию с предложением перестроить закрывшееся исправительное заведение для несовершеннолетних правонарушителей в столь необходимую женскую тюрьму. Штат заплатил за землю и здания; тюрьму назвали в честь округа Дулинг, который обеспечил большую часть средств на ремонт. Двери тюрьмы открылись в 1969 году, сотрудников набрали среди жителей Триокружья, которые отчаянно нуждались в работе. Тогда это заведение назвали «передовым» и «эталоном женских тюрем». Действительно, оно больше напоминало среднюю школу в богатом пригороде, чем тюрьму, если не обращать внимания на колючую проволоку поверх сетчатого забора, огораживавшего территорию.

Теперь, почти полвека спустя, тюрьма по-прежнему напоминала среднюю школу, но переживающую тяжелые времена вместе со снижающейся налоговой базой. Здания начали ветшать. Краска (по слухам, содержащая свинец) облупилась. Канализационные трубы протекали. Котельная полностью устарела, так что зимой только в административном крыле поддерживалась температура выше шестидесяти пяти градусов[10]. Летом в крыльях, где находились камеры заключенных, стояла дикая жара. Освещение было тусклым, древняя электрическая проводка таила опасность пожара, а жизненно важная система видеонаблюдения отключалась не реже раза в месяц.

При этом тюрьма могла похвалиться прекрасным стадионом с беговой дорожкой, залом с баскетбольной площадкой, кортом для шаффлборда, крошечной площадкой для софтбола и огородом, примыкавшим к административному крылу. Именно там, рядом с цветущим горохом и кукурузой, сидела на синем пластмассовом ящике для молока начальник Джейнис Коутс. Ее бежевая вязаная сумка лежала на земле у ног, она курила «Пэлл-Мэлл» без фильтра и наблюдала за приближением автомобиля Клинта Норкросса.

Он показал удостоверение (напрасный труд, его и так все знали, но инструкция есть инструкция), и главные ворота со скрипом поползли по направляющей. Заехав в шлюз, Клинт дождался, пока закроются ворота. Когда на пульте дежурной, в тот день – Милли Олсон, загорелась зеленая лампочка, возвещая о закрытии главных ворот, она открыла внутренние ворота. «Приус» Клинта покатил вдоль забора к стоянке для сотрудников, въезд на которую тоже перегораживали ворота. Надпись на большом щите предупреждала: «БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ! ВСЕГДА ЗАПИРАЙТЕ АВТОМОБИЛЬ!»

Две минуты спустя Клинт стоял рядом с начальником, подпирая плечом кирпичную стену, подставив лицо утреннему солнцу. Последовавший диалог вполне мог иметь место в фундаменталистской церкви.

– Доброе утро, доктор Норкросс.

– Доброе утро, начальник Коутс.

– Готовы еще к одному дню в удивительном мире исполнения наказаний?

– Правильный вопрос – готов ли ко мне удивительный мир исполнения наказаний? Вот насколько я готов. А как насчет вас, Джейнис?

Она пожала плечами и выдохнула дым.

– Та же история.

Он указал на ее сигарету:

– Вы вроде бы бросили?

– Да. Обожаю бросать, поэтому проделываю это раз в неделю. Иногда два.

– Все тихо?

– Утром – да. А вот ночью рвануло.

– Не говорите, сам догадаюсь. Энджел Фицрой?

– Нет. Китти Макдэвид.

Клинт приподнял брови.

– Этого я никак не ожидал. Рассказывайте.

– По словам ее сокамерницы – Клавдии Стивенсон, которую другие дамы прозвали…

– Бомбовой Клавдией, – подхватил Клинт. – Очень гордится своими имплантами. Клавдия затеяла свару?

Клинт ничего не имел против Клавдии, но надеялся, что так оно и было. Врачи тоже люди, у них есть любимчики, и Китти Макдэвид была любимицей Клинта. В тюрьму Китти прибыла в жутком состоянии: склонность к причинению вреда самой себе, резкие перемены настроения, повышенная тревожность. С тех пор они прошли долгий путь. Антидепрессанты сделали свое дело, но Клинт надеялся, что психотерапия тоже помогла. Как и он, Китти выросла в аппалачских приемных семьях. На одной из первых встреч она мрачно спросила, есть ли у него, выходца из богатого пригорода, хоть малейшее представление о том, каково это, не иметь ни семьи, ни дома.

Клинт ответил без запинки: «Я не знаю, что чувствовали вы, Китти, но я чувствовал себя зверем. То есть либо охотником, либо добычей».

Ее глаза широко раскрылись.

«Вы?..»

«Да, я», – ответил он, подразумевая: И я такой же.

Сейчас Китти почти всегда вела себя примерно; более того, она дала согласие выступить свидетелем обвинения в деле братьев Грайнеров. Речь шла о крупнейшей операции против наркоторговцев, которую в ту зиму провела непосредственно шериф округа Дулинг Лайла Норкросс. Если Лоуэлл и Мейнард Грайнеры сядут в тюрьму, шансы Китти на условно-досрочное освобождение сильно возрастут. Клинт полагал, что если ее выпустят, у нее все наладится. Теперь она понимала, что в поисках своего места в этом мире должна опираться на постоянную поддержку, как медикаментозную, так и общественную. Клинт считал Китти достаточно сильной, чтобы обратиться за такой поддержкой, бороться за нее. И с каждым днем она становилась сильнее.

У Джейнис Коутс оптимизма было поменьше. По ее убеждению, имея дело с заключенными, следовало избегать радужных надежд. Может, поэтому она была начальником, то есть главной в тюрьме, а Клинт – постояльцем-мозгоправом в этом каменном отеле.

– Стивенсон говорит, что Макдэвид разбудила ее, – сказала Джейнис. – Сначала говорила во сне, потом кричала, наконец завопила. Что-то насчет прихода Черного Ангела. А может, Черной Королевы. Это все изложено в рапорте о случившемся. «С паутиной в волосах и смертью на кончиках пальцев». Фраза из хорошего телешоу, правда? По каналу научной фантастики. – Начальник хохотнула без тени улыбки. – Уверена, для вас такой случай – просто праздник.

– Больше похоже на фильм, – возразил Клинт. – Может, один из тех, что она видела в детстве.

Коутс закатила глаза.

– Видите? Цитируя Ронни Рейгана: «Вы опять за свое».

– Что? Вы не верите в психологические травмы детства?

– Я верю в тихую, спокойную тюрьму, вот во что я верю. Они отправили ее в крыло А, Землю безумных.

– Политически некорректно, начальник Коутс. Более предпочтительный термин – Централ двинутых. Ее пришлось сажать на смирительный стул? – Хотя иной раз и возникала такая необходимость, Клинт терпеть не мог смирительный стул, который напоминал ковшовое сиденье спортивного автомобиля, переоборудованное в орудие пытки.

– Нет. Ей вкололи желтое лекарство, и она угомонилась. Не знаю, какое именно, да мне и без разницы, это будет в рапорте, если вам захочется с ним ознакомиться.

В Дулинге лекарственные средства делились на три группы. Красные прописывали только врачи, желтые могли давать заключенным дежурные, а зеленые заключенные держали в своих камерах, если не находились в крыле В и не имели провинностей.

– Ясно, – кивнул Клинт.

– И теперь твоя девочка Макдэвид отсыпается…

– Она не моя девочка…

– Этим утренние новости исчерпываются. – Джейнис зевнула, затушила окурок о кирпич и засунула под молочный ящик, словно надеялась, что, скрывшись с глаз, окурок растворится в воздухе.

– Я тебя задерживаю, Джейнис?

– Дело не в тебе. Вчера я заказала мексиканскую еду. И теперь не могу лечь, пока не воспользуюсь сортиром. Знаешь, это чистая правда: то, что выходит, подозрительно напоминает то, что вошло.

– Избыток информации, начальник.

– Ты врач, справишься. Осмотришь Макдэвид?

– Этим утром обязательно.

– Хочешь услышать мою версию? В младенчестве ее растлила какая-то женщина, называвшая себя Черной Королевой. Что скажешь?

– Вполне возможно, – ответил Клинт, не заглотив наживку.

– Вполне возможно. – Джейнис покачала головой. – Зачем анализировать их детство, Клинт, когда они по-прежнему дети? В этом основная причина их пребывания здесь: инфантильное поведение с отягощающими обстоятельствами.

Ее слова напомнили Клинту о Джанетт Сорли, которая оборвала годы все нарастающего семейного насилия, вонзив в мужа шлицевую отвертку и проследив, чтобы он истек кровью. Не сделай она этого, Дэмиен Сорли обязательно убил бы ее, в этом сомнений у Клинта не было. Этот поступок он назвал бы не детским поведением, а проявлением инстинкта самосохранения. Однако скажи он это начальнику Коутс, та отказалась бы его слушать: она принадлежала к старой школе. Поэтому он предпочел завершить разговор.

– Итак, начальник Коутс, мы начинаем очередной день в женской тюрьме у Королевского канала.

Она подняла сумку, встала, отряхнула сзади форменные брюки.

– Не совсем канала, но поскольку паром Болла от нас недалеко, то да. Давайте начнем день.

И они вместе вошли в первый день сонной болезни, закрепляя на груди идентификационные бейджи.

10

Магда Дубчек, мать симпатичного молодого чистильщика городских бассейнов, известного по фирме «Уборка бассейнов от Антона» (зарегистрированной фирмы, так что, пожалуйста, выписывайте чеки на «Уборку бассейнов от Антона», КОО), проковыляла в гостиную двухэтажной квартиры, которую делила с сыном. В одной руке она держала клюку, в другой несла стакан со спиртным. Она плюхнулась в кресло, перднула, вздохнула и включила телевизор.

Обычно в это время она смотрела второй час туристической программы «Хороший день на колесах», но сегодня переключилась на «Новости Америки». Ее интересовало одно текущее событие, что уже было хорошо, и она знала одну женщину-репортера из тех, кто это событие освещал, что было еще лучше. Микаэла Коутс, или Микаэла Морган, как она теперь себя называла, навеки осталась маленькой Микки для Магды, которая сидела с ней много лет тому назад, пока мать Микки работала. В то далекое время Джен Коутс была обычной дежурной в женской тюрьме, которая находилась в южной части города, овдовевшей матерью-одиночкой, пытавшейся хоть как-то продержаться. Теперь она стала начальником, боссом того заведения, а ее дочь Микки выросла в известную всей стране корреспондентку, ведущую репортажи из округа Колумбия, знаменитую острыми вопросами и короткими юбками. Мать и дочь Коутс добились многого. Магда ими гордилась, а если иногда ощущала легкую грусть – Микки никогда не звонила и не писала, Джейнис никогда не заглядывала, чтобы поболтать ни о чем, – то говорила себе: обеим надо работать. Магда признавала, что ей не понять, какое им приходится выдерживать напряжение.

В это утро новостной выпуск вел Джордж Олдерсон. В очках, сутулый, с редеющими волосами, он ничем не напоминал идолов утренних информационных выпусков, которые обычно сидели за большими столами и зачитывали новости. Он выглядел сотрудником похоронного бюро. И голос у него был неподходящий для телеведущего. Крякающий. Магда полагала, что именно по этой причине «Новости Америки» были на третьем месте, уступая Си-эн-эн и «Фокс». Она с нетерпением ждала того дня, когда Микаэла перейдет в одну из этих телесетей. Тогда Магде больше не придется терпеть этого Олдерсона.

– В этот час мы продолжаем следить за происходящим в Австралии, – сообщил Олдерсон. Он пытался изобразить озабоченность, не лишенную скептицизма, но выглядел так, будто мучился от запора.

Тебе бы на пенсию и лысеть в тишине и спокойствии собственного дома, подумала Магда и отсалютовала ему первым за день стаканом рома с колой. Натирай голову автомобильным воском, Джордж, и освободи дорогу моей Микаэле.

– Медицинские чиновники на Оаху, штат Гавайи, сообщают о продолжающемся распространении азиатской сонной болезни, которую также называют австралийским сонным гриппом. Никто, похоже, не знает, где возникла эта болезнь, но пока ее жертвами становились только женщины. Теперь нам сообщают, что первые случаи заболевания выявлены и на наших берегах, сначала в Калифорнии, потом в Колорадо и, наконец, в Каролинах. Сейчас Микаэла Морган сообщит подробности.

– Микки! – воскликнула Магда и вновь отсалютовала телевизору, выплеснув часть напитка на рукав кардигана. В голосе Магды едва слышался чешский акцент, но к пяти часам дня, когда Антон вернется с работы, она уже будет говорить так, словно только что сошла с корабля, а не прожила в Триокружье почти сорок лет. – Маленькая Микки Коутс! Я гонялась за твоим голым задом по гостиной матери, и мы смеялись до коликов в боку! Я меняла твои обкаканные подгузники, моя дорогая малышка, и посмотрите, какая ты теперь!

Микаэла Морган, она же Коутс, в блузке без рукавов и фирменной короткой юбке стояла перед хаотично построенным жилищным комплексом, выкрашенным в ярко-красный цвет. Магда думала, что короткие юбки Микки идут. Даже известных политиков зачаровывала видневшаяся из-под юбки верхняя часть бедра, и правда иногда срывалась с их лживых губ. Само собой, не всегда, но такое случалось. По части нового носа Микаэлы Магду грызли сомнения. Ей недоставало дерзкой кнопки, какая была у ее девочки в детстве, да и с заостренным новым носом Микки уже не выглядела прежней. С другой стороны, смотрелась она теперь потрясающе! Просто глаз не оторвешь.

– Я нахожусь рядом с хосписом «Любящие руки» в Джорджтауне, где этим ранним утром отмечены первые случаи заболевания так называемым австралийским сонным гриппом. В хосписе почти сто пациентов, в основном преклонного возраста, больше половины – женщины. Администрация отказывается подтвердить или опровергнуть эпидемию, но несколько минут назад я говорила с санитаром, и хотя он был краток, его слова вызывают тревогу. Он просил не называть его имени. Вот что он сказал.

Записанное интервью действительно было коротким. Микаэла разговаривала с человеком в белой больничной униформе. Его лицо было размыто, измененный голос напоминал речь зловещего военачальника пришельцев из научно-фантастического фильма.

– Что здесь происходит? – спросила Микаэла. – Вы можете прояснить ситуацию?

– Большинство женщин спят и не думают просыпаться, – ответил санитар голосом инопланетного военачальника. – Совсем как на Гавайях.

– Но мужчины…

– Мужчины как огурчики. Поднялись, умылись и завтракают.

– С Гавайских островов поступили сообщения, что на лицах спящих женщин… что-то выросло. Здесь происходит то же самое?

– Я… Не думаю, что мне следует говорить об этом.

– Пожалуйста. – Микки похлопала глазами. – Люди встревожены.

– Давай! – Магда опять отсалютовала экрану и выплеснула еще чуть-чуть рома с колой на рукав кардигана. – Будь секси! Как только у них потекут слюнки, ты вытянешь из них что угодно.

– Это не похоже на опухоли, – ответил санитар. – Все выглядит так, будто на них налипла вата. Я должен идти.

– Еще один вопрос…

– Я должен идти. Но… она растет. Вата… И это… мерзко.

Вновь включился прямой эфир.

– Пугающая информация, полученная из первых уст… если это правда. Тебе слово, Джордж.

Появление Микки на экране всегда радовало Магду, но она надеялась, что все это выдумки. Вероятно, еще одна страшилка, вроде проблемы 2000 года или атипичной пневмонии, однако сама идея чего-то не просто усыпляющего женщин, а вызывающего появление каких-то наростов… Как и сказала Микки, это пугало. Магде хотелось, чтобы Антон был дома. В компании с телевизором все-таки одиноко. Она не будет жаловаться. И не будет тревожить своего трудолюбивого мальчика. Нет, нет. Она одолжила ему денег на открытие дела, но именно его стараниями фирма приносила прибыль.

Но теперь можно пропустить еще стаканчик, совсем маленький, а потом немного вздремнуть.

Глава 3

1

Надев на женщину наручники, Лайла укрыла ее одеялом, которое на всякий случай держала в багажнике, и затолкала на заднее сиденье, одновременно зачитывая права. Женщина молчала, ее ослепительная улыбка потускнела и стала мечтательной, она не пыталась сбросить руку Лайлы с правого плеча. Арест и задержание подозреваемой не заняли и пяти минут. Пыль, поднятая колесами патрульного автомобиля, еще не успела осесть, а Лайла уже направлялась к водительскому сиденью.

– Тех, кто наблюдает за мотыльками, называют мотери. Почти как матери.

Лайла разворачивала патрульный автомобиль, чтобы вернуться в город, когда арестованная поделилась с ней этой интересной информацией. В зеркале заднего вида Лайла поймала взгляд незнакомки. У нее был мягкий, но не слишком женственный голос. И говорила она немного бессвязно. Лайла не поняла, обращалась ли женщина к ней или говорила сама с собой.

Наркотики, подумала Лайла. Скорее всего «ангельская пыль». А может, кетамин.

– Вы знаете мое имя, – сказала Лайла. – Где мы познакомились?

На ум приходили три варианта: родительский комитет (маловероятно), газетные статьи… или Лайла арестовывала ее за последние четырнадцать лет, но не помнила этого. Она бы поставила на третий.

– Меня все знают, – ответила Иви. – Я в каком-то смысле Девушка-Оно. – Наручники звякнули, когда она подняла плечо, чтобы почесать подбородок. – В каком-то смысле. Оно и Девушка. Я, сама я и снова я. Отец, сын и святая Ив. Ив, как в сливе. Ив, от evening[11]. Когда мы все ложимся спать. Мотерь, понимаете? Почти как матерь.

Штатские понятия не имели, какую чушь приходится слушать, если ты коп. Общественность рукоплескала сотрудникам полиции за храбрость, но ни у кого не возникало и мысли похвалить их за выдержку, которую приходилось проявлять изо дня в день, сталкиваясь с таким вот бредом. И хотя храбрость – прекрасное качество для полицейского, по мнению Лайлы, не менее важным качеством являлась врожденная стойкость ко всякому бреду.

Именно поэтому оказалось довольно сложно заполнить последнюю свободную вакансию помощника шерифа. По этой причине она оставила без внимания заявление Фрэнка Джиэри, сотрудника службы по контролю за бездомными животными, и наняла Дэна Тритера, молодого ветеринара, пусть он и не имел опыта работы в правоохранительных органах. В том, что Джиэри умен и вежлив, сомнений не было, но по работе он рассылал ворох служебных записок и выписывал слишком много штрафов. Между строк читалось – конфликтен, то есть относится к тем людям, которые не оставляют без внимания даже малейшего упущения. И это никуда не годилось.

Не то чтобы ее сотрудники были идеальным отрядом по борьбе с преступностью. И что с того? Такова жизнь. Ты отбираешь лучших из тех, кто приходит к тебе, а потом стараешься им помочь. Взять, к примеру, Роджера Элуэя и Терри Кумбса. Роджеру, пожалуй, слишком крепко досталось, когда он играл нападающим в футбольной команде средней школы Дулинга, которую тренировал Уиттсток. Терри был умнее, но терялся в ситуациях, когда что-то шло не так, и слишком много пил на вечеринках. С другой стороны, Роджер и Терри не вспыхивали как порох, а это означало, что она могла им доверять. По большей части.

Лайла никому об этом не говорила, но все больше укреплялась во мнении, что воспитание маленьких детей – лучший испытательный срок для потенциального сотрудника полиции. (Особенно Клинту, потому что для него такое признание стало бы настоящим праздником. Она легко представляла, как он склоняет голову набок, кривит рот в присущей ему довольно раздражающей манере и говорит: «Это интересно», или: «Вполне возможно».) Матери были прирожденными полицейскими, потому что малыши, как и преступники, частенько агрессивны и опасны.

И если женщина, воспитывая ребенка, проходила эти ранние годы, сохраняя спокойствие и самообладание, она вполне могла работать и с настоящими преступниками. Главное, что требовалось от копа, – не поддаваться эмоциям, оставаться взрослым. И думала ли она о голой, залитой кровью женщине, определенно имевшей отношение к насильственной смерти двоих мужчин, – или о более близком, гораздо более близком ей человеке, который каждую ночь спал на соседней подушке? (Когда время матча истекло, в зале раздался громкий гудок, мальчишки и девчонки радостно заорали. Счет на табло: Женская команда округа Бриджер, ЛСС[12], 42: Женская команда Файетта, ЛСС, 34.) Как мог бы сказать Клинт: «Ха, это интересно. Хочешь рассказать мне что-то еще?»

– Сейчас сплошные распродажи, – болтала Иви. – Стиральные машины. Грили. Куклы, которые едят пластмассовую еду, а потом какают ею. В магазин войдешь – скидки сплошь.

– Понятно, – ответила Лайла с таким видом, будто женщина говорила по делу. – Как вас зовут?

– Иви.

Лайла обернулась.

– А фамилия? Какая у вас фамилия?

Скулы женщины были точеными и высокими. Светло-карие глаза поблескивали. Ее смуглая кожа имела, по мнению Лайлы, была того оттенка, как если бы она родилась на берегу Средиземного моря, указывала на средиземноморское происхождение, а эти черные волосы!.. Пятно крови засохло на лбу.

– А она мне нужна? – спросила Иви.

И эта фраза подтверждала уже сделанный Лайлой вывод: ее новая знакомая определенно находилась под сильным наркотическим кайфом.

Лайла отвернулась, нажала педаль газа, взяла микрофон.

– База, это первый. Мною арестована женщина, я встретила ее к северу от лесопилки на Боллс-Хилл. Она в крови, так что нам понадобится оборудование для анализов. Еще ей нужен защитный комбинезон из тайвека. И вызови «Скорую». Она чем-то закинулась.

– Принято, – ответила Линни. – Терри говорит, в том трейлере жуткое месиво.

– Принято. – Иви радостно рассмеялась. – Жуткое месиво. Принесите еще полотенца. Только не новые, ха-ха-ха. Принято.

– Первый, конец связи. – Лайла повесила микрофон на крючок. Посмотрела на Иви в зеркало заднего вида. – Сидите тихо, мэм. Я арестовала вас по подозрению в убийстве. Это серьезно.

Они приближались к административной границе города. Лайла остановила патрульный автомобиль у знака «Стоп» на перекрестке Боллс-Хилл и Уэст-Лейвин. Уэст-Лейвин вела к тюрьме. На противоположной стороне дороги стоял щит с предупреждением: подсаживать попутчиков опасно.

– Вы ранены, мэм?

– Еще нет, – ответила Иви. – Но, хей! Трипл-дабл. Очень даже неплохо.

Что-то сверкнуло в голове Лайлы, мысленный эквивалент блестящего пятнышка на песке, тут же смытого следующей волной.

Она вновь посмотрела в зеркало заднего вида. Иви закрыла глаза и откинулась на спинку. Надумала отключиться?

– Мэм, вас тошнит?

– Вам лучше поцеловать вашего мужа перед сном. Поцелуйте его на прощание, пока у вас еще есть шанс.

– Конечно… – начала Лайла, но тут женщина метнулась вперед, врезавшись головой в разделительную сетку. Лайла инстинктивно дернулась при ударе. Сетчатый барьер зазвенел и завибрировал. – А ну хватит! – крикнула она, аккурат перед тем, как Иви врезалась в сетку второй раз. Лайла заметила улыбку на лице, кровь на зубах, потом сетку сотряс третий удар.

Лайла уже собралась вылезти, чтобы обойти машину сзади и обездвижить женщину разрядом тазера, для ее же собственного блага, но третий удар оказался последним. Иви упала на заднее сиденье, шумно и радостно дыша, словно бегунья, только что пересекшая финишную черту. Кровь текла у нее изо рта, носа, пореза на лбу.

– Трипл-дабл! Все точно! – воскликнула Иви. – Трипл-дабл! Трудный день!

Лайла взяла микрофон и сообщила Линни о перемене планов. Она хотела, чтобы по приезде их встретил государственный защитник. И судья Сильвер, если старик сделает им одолжение и придет в управление шерифа.

2

Лис наблюдал из зарослей комптонии, доходившей ему до живота, как Эсси распаковывает тележку.

Конечно, он не называл ее Эсси или каким-то другим именем. Для него она была еще одним человеческим существом. Но в любом случае лис наблюдал за ней достаточно давно – как под солнцем, так и под луной, – чтобы считать жалкий навес из полиэтиленовой пленки и кусков брезента лисьей норой. Лис также понимал, что четыре куска зеленого стекла, которые она расставила полукругом и называла «девочками», имели для нее большое значение. В отсутствие Эсси лис обнюхал их – никакой жизни – и ознакомился со всеми ее небогатыми пожитками. Его внимание привлекли только банки из-под супа, которые он тщательно вылизал.

Он точно знал, что Эсси не представляет угрозы, но он был старым лисом, а с избытком уверенности старым лисом не стать. Таковым становятся благодаря осмотрительности и предприимчивости, спариваясь как можно чаще, но избегая постоянства, никогда не пересекая дорогу при дневном свете и зарываясь как можно глубже в добрый мягкий суглинок.

Однако этим утром он мог особо не осторожничать. Поведение Эсси целиком и полностью укладывалось в привычные рамки. Вытащив из тележки мешки и различные загадочные предметы, она сообщила стекляшкам, что мамочке нужно немного вздремнуть. «Не дурачьтесь, девочки», – предупредила Эсси, залезла под навес и легла на кучу чехлов для перевозки мебели, которая служила ей матрасом, при этом ее голова оказалась за пределами навеса.

Пока Эсси засыпала, лис молчаливо оскалился на верхнюю половину мужского манекена, которую бомжиха поставила на листья у навеса, но манекен никак не отреагировал. Вероятно, был таким же дохлым, как зеленое стекло. Лис грыз лапу и ждал.

Скоро дыхание старой женщины обрело ритм сна: после каждого глубокого вдоха следовал свистящий выдох. Лис неторопливо поднялся с комптонии и сделал несколько шагов к навесу. Ему требовалось точно просчитать, каковы намерения манекена, или убедиться в полном их отсутствии. Лис оскалился шире. Манекен не отреагировал и на это. Да, определенно дохлый.

Лис подошел к навесу поближе и остановился. Что-то белое появлялось на голове спящей женщины, какие-то белые нити, вроде паутины. Поднимались со щек, расправлялись, прилипали к коже, покрывая ее. Новые нити вытягивались из тех, что уже лежали, быстро формируя маску, которая сначала закрыла лицо, а потом и всю голову. В сумраке навеса кружили мотыльки.

Лис отступил на несколько шагов, принюхался. Ему не нравились эти белые нити. Они точно были живые, но с такой живностью он еще не сталкивался. Даже на расстоянии от этой белизны шел сильный запах, который тревожил лиса: в нем смешивались плоть и кровь, разум и голод, а еще пахло глубокой-преглубокой землей, норой всех лисьих нор. И кто спал в этой великой норе? Не лис, насчет этого двух мнений быть не могло.

Принюхивание перешло в скулеж, лис развернулся и потрусил на запад. Уловил новые звуки – кто-то шел по лесу следом за ним – и помчался со всех лап.

3

После того как он помог Оскару Сильверу предать завернутую в потертое махровое полотенце Какао земле, Фрэнк проехал два коротких квартала до дома 51 по Смит-лейн, за который продолжал выплачивать ипотеку и в котором, после их с Элейн разрыва, жили только она и их двенадцатилетняя дочь.

Еще два года назад, пока бюджет штата это позволял, Элейн была социальным работником, но теперь работала на полставки в одном из магазинов благотворительной организации «Гудвилл» и была волонтером на двух продуктовых складах и в Центре планирования семьи в Мейлоке. Плюс заключался в том, что отпала необходимость нанимать человека, который присматривал бы за Наной. Когда заканчивался учебный день, никто не возражал, если Нана находилась в магазине с матерью. Минус состоял в другом: они могли лишиться дома.

Фрэнка это тревожило больше, чем Элейн. Собственно, ее это, похоже, совершенно не тревожило. Она, конечно, все отрицала, но Фрэнк подозревал, что она рассчитывала использовать продажу дома как предлог для переезда в другой регион, возможно, в Пенсильванию, где проживала ее сестра. Если бы это произошло, Фрэнк виделся бы с дочерью не раз в две недели по выходным, а раз в два месяца, в лучшем случае.

За исключением этих гостевых дней он всеми силами старался избегать дома. А если удавалось договориться с Элейн, чтобы та привезла дочь к нему, предпочитал этот вариант. Воспоминания, связанные с домом, рвали душу: чувство несправедливости и неудачи, заделанная дыра в стене на кухне. Фрэнк чувствовал, что его обманом вышвырнули из собственной жизни, лучшая часть которой прошла именно в доме 51 по Смит-лейн, аккуратном, простеньком фермерском доме с уткой на почтовом ящике, которую нарисовала его дочь.

Однако из-за зеленого «мерседеса» визит стал неизбежным.

Сворачивая к тротуару, он заметил Нану, рисовавшую мелом на подъездной дорожке. Этим обычно занимались дети помладше, но у его дочери открылся талант к рисованию. В прошлом учебном году она получила второй приз на конкурсе закладок, который провела местная библиотека. Нана нарисовала «стаю» книг, летящих, как птицы, на фоне облаков. Фрэнк заказал для рисунка рамку и поставил в своем кабинете. Он все время на него смотрел. Это же прекрасно – книги, летящие в воображении маленькой девочки.

Нана сидела, скрестив ноги, в солнечном свете, подсунув под попу автомобильную шину и разложив веером радугу мелков. Помимо художественного дара, а может, именно благодаря ему, Нана умела везде устраиваться поудобнее. Она была неторопливым, мечтательным ребенком, скорее в отца, чем в энергичную мать, которая никогда не ходила вокруг да около, а сразу брала быка за рога.

Фрэнк наклонился, распахнул дверцу пикапа.

– Эй, Ясноглазка. Подойди сюда.

Она прищурилась, глядя на него.

– Папуля?

– Насколько мне известно, да. – Он старательно улыбнулся. – Пожалуйста, подойди.

– Прямо сейчас? – Она уже смотрела на свой рисунок.

– Да. Немедленно. – Фрэнк глубоко вдохнул.

Он начал, как выражалась Элейн, «заводиться», только когда собрался уезжать от судьи. То есть начал выходить из себя. Но с ним такое случалось крайне редко, что бы она ни думала. А сегодня? Поначалу все было хорошо. Потом, сделав пять шагов по лужайке Оскара Сильвера, он словно задел невидимый переключатель. Иногда такое происходило. Как в тот вечер, когда Элейн достала его из-за криков на родительском собрании и он пробил дыру в стене. Нана убежала наверх, плача, не понимая, что иногда ты бьешь что-то, чтобы не ударить кого-то. Или эта история с Фрицем Мишемом, когда он действительно отчасти потерял контроль над собой. Но Мишем получил по заслугам. Любой, кто делает такое с животным, заслуживает наказания.

На месте кошки мог оказаться мой ребенок, подумал он, шагая по траве. А потом – бум! Словно время – шнурок, и его следующий отрезок, до того момента, как он сел за руль, завязался в тугой узел. Потому что внезапно он оказался за рулем, по пути к своему дому на Смит-лейн, но не мог вспомнить, как пересекал тротуар и залезал в кабину. Его ладони вспотели, щеки раскраснелись, и думал он только, что на месте кошки мог оказаться его ребенок, только это была не мысль, а, скорее, мигающее послание на светодиодном экране:

недосмотр недосмотр недосмотр

мой ребенок мой ребенок мой ребенок

Нана не спеша положила пурпурный мелок на пустое место между оранжевым и зеленым. Поднялась с автомобильной шины, постояла пару секунд, отряхивая цветастые желтые шорты и задумчиво потирая перепачканные мелом подушечки пальцев.

– Милая. – Фрэнк едва сдерживался, чтобы не перейти на крик. Потому что, смотрите сами, она прямо здесь, на подъездной дорожке, где какой-то пьяный говнюк на дорогом автомобиле мог ее раздавить!

мой ребенок мой ребенок мой ребенок

Нана шагнула к нему, остановилась, вновь посмотрела на пальцы с очевидным недовольством.

– Нана! – Фрэнк все еще перегибался через консоль. Он хлопнул по пассажирскому сиденью. Сильно. – Сядь сюда!

Девочка вскинула голову, на лице отразился испуг, словно ее внезапно разбудил раскат грома. Волоча ноги, она двинулась к пикапу, а когда добралась до распахнутой дверцы, Фрэнк схватил ее за футболку на груди и потянул к себе.

– Эй! Ты растянешь мою футболку! – воскликнула Нана.

– Не важно, – ответил Фрэнк. – Твоя футболка – ерунда. Я скажу тебе, что не ерунда, поэтому слушай внимательно. Кто ездит на зеленом «мерседесе»? В каком он живет доме?

– Что? – Нана пыталась оторвать его пальцы от своей футболки. – О чем ты говоришь? Ты порвешь мне футболку!

– Ты меня слышишь? Забудь про эту гребаную футболку! – Слова сорвались с губ, и он сразу об этом пожалел, но при этом ощутил удовлетворенность, потому что ее взгляд сместился с футболки на его лицо. Наконец-то она обратила на него внимание. Нана моргнула, глубоко вдохнула. – Ну вот, а теперь, когда твоя голова не витает в облаках, давай во всем разберемся. Ты говорила мне о человеке, в дом которого завозишь газету. Он ездит на зеленом «мерседесе». Как его зовут? В каком он живет доме?

– Имени не помню. Извини, папуля. – Нана прикусила нижнюю губу. – Он живет рядом с домом, перед которым большой флаг. У него забор. На Бриаре. Вершина холма.

– Ладно. – Фрэнк отпустил футболку.

Нана не шевельнулась.

– Ты перестал злиться?

– Милая, я не злился. – Она молчала. – Хорошо, злился. Немного. Но не на тебя.

Дочь не смотрела на него. Вновь терла свои чертовы пальцы. Он ее любил, она была ему дороже всех на свете, но иногда у него возникали сомнения, а в реальном ли мире она живет?

– Спасибо тебе. – Кровь отхлынула от лица, пот холодил кожу. – Спасибо тебе, Ясноглазка.

– Само собой, – ответила Нана и отступила на шаг. Этот звук соприкосновения подошвы кроссовки с тротуаром Фрэнку показался настоящим грохотом.

Он выпрямился на водительском кресле.

– И вот еще что. Окажи мне услугу, уйди с подъездной дорожки. По крайней мере, на это утро, пока я кое с чем не разберусь. Кто-то носится по улицам как полоумный. Порисуй на бумаге, в доме. Хорошо?

Девочка кусала нижнюю губу.

– Хорошо, папуля.

– Ты не собираешься плакать?

– Нет, папуля.

– Отлично. Это моя девочка. Увидимся на следующих выходных, идет?

Он осознал, что у него пересохли губы. Спросил себя, а что еще ему следовало сделать, и внутренний голос тут же ответил: «А что еще ты мог сделать? Может, мог, ну, не знаю, Фрэнк, наверное, это звучит дико, но, может, ты мог не беситься?» Этот голос был некой веселенькой версией собственного голоса Фрэнка и принадлежал человеку в солнцезащитных очках, который откинулся на шезлонге на лужайке и, возможно, пил ледяной чай.

– Идет. – Она кивнула, как робот.

У нее за спиной было нарисовано дерево. Раскидистая крона занимала половину подъездной дорожки, сучковатый ствол пересекал ее. Мох свисал с ветвей, вокруг росли цветы. Корни уходили к подземному озеру.

– Мне нравится твой рисунок. – Он улыбнулся.

– Спасибо, папуля, – ответила Нана.

– Я просто не хочу, чтобы ты пострадала. – Его улыбку словно прибили к лицу гвоздями.

Дочь шмыгнула носом и снова автоматически кивнула. Фрэнк знал, что она борется со слезами.

– Эй, Нана… – начал он, но слова застряли в горле, потому что вновь вмешался внутренний голос, говоря, что на сегодня с нее хватит. Нужно просто оставить дочь в покое.

– Пока, папа.

Она протянула руку и мягко захлопнула дверцу пикапа. Развернулась и пошла по подъездной дорожке, разбрасывая мелки, топча дерево, смазывая зеленое и черное. Опустив голову, с подрагивающими плечами.

Дети, сказал он себе, не всегда могут оценить твои старания сделать все правильно.

4

За ночь на столе Клинта добавились три рапорта.

Первый был предсказуемым, но настораживающим: один из дежурных ночной смены опасался, что Энджел Фицрой что-то замышляет. Перед самым отбоем Энджел пыталась втянуть дежурного в семантический спор. Администрация тюрьмы жестко требовала единого обращения к сотрудникам: дежурный. Синонимы вроде охранника или тюремщика не принимались, не говоря уже о говнюке или мудиле. Энджел спросила дежурного Уэттермора, понимает ли тот английский. Разумеется, они были охранниками, сказала Энджел. Они могли быть и дежурными, само собой, но не могли не быть охранниками, потому что охраняли. Ведь они охраняли заключенных? Если ты печешь хлеб, разве ты не пекарь? Если копаешь землю, разве не землекоп?

Предупредил заключенную, что рациональная дискуссия закончена и ее ждут последствия, если она немедленно не замолчит и не войдет в камеру, написал Уэттермор. Заключенная подчинилась и вошла в камеру, но потом спросила: «Как заключенные могут следовать правилам, если слова в этих правилах лишены здравого смысла?» Угрожающим тоном.

Энджел Фицрой входила в число тех немногих женщин в тюрьме, которых Клинт считал по-настоящему опасными. Основываясь на общении с ней, он практически не сомневался, что она социопат. Он не видел в ней ни проблеска эмпатии, а ее послужной список за время заключения пестрел нарушениями: наркотики, драки, угрожающее поведение.

«Что бы ты почувствовала, Энджел, если бы мужчина, на которого ты напала, скончался от полученных травм?» – как-то спросил он ее на сеансе групповой терапии.

«Э… – Энджел глубже вжалась в спинку стула, прошлась взглядом по стенам его кабинета. – Я бы почувствовала… Наверное, очень бы огорчилась. – Она чмокнула губами, уставилась на репродукцию Хокни. – Посмотрите на картину, девочки. Не хотите оказаться в том месте?»

И хотя срок за умышленное нанесение телесных повреждений она получила приличный – мужчина на стоянке для грузовиков сказал Энджел что-то ей не понравившееся, и она сломала ему нос бутылкой кетчупа, – судя по всему, ей удавалось выйти сухой из воды после куда более тяжелых преступлений.

Детектив из Чарлстона приезжал в Дулинг, рассчитывая на помощь Клинта в одном расследовании, связанном с Фицрой. Детектива интересовала информация, имевшая отношение к смерти хозяина дома, в котором Энджел снимала квартиру. Случилось это за пару лет до ее нынешнего тюремного заключения. Энджел была единственной подозреваемой, но с преступлением ее связывало только проживание в квартире убитого, не было даже мотива. Однако Клинт знал, что никакого мотива Энджел и не требовалось. Она могла взорваться, не досчитавшись двадцати центов в сдаче. Чарлстонский детектив буквально смаковал подробности, описывая труп хозяина дома. «Все выглядело так, будто старик упал с лестницы и сломал шею. Но коронер сказал, что жертве пришлось помучиться. По его словам, яйца жертвы… не помню точно, как он выразился, кажется, размозжили. В общем, расплющили».

У Клинта не было привычки делиться конфиденциальной информацией о своих пациентах, о чем он и сказал детективу, но потом упомянул о его визите в разговоре с Энджел.

Она с неискренним изумлением спросила:

«Яйца можно размозжить?»

Теперь он сделал себе мысленную пометку заглянуть сегодня к Энджел, составить сейсмический прогноз.

Второй рапорт касался показаний заключенной, которая прошлым вечером занималась уборкой. Она сообщила о нашествии мотыльков на тюремной кухне. Дежурный Мерфи никаких мотыльков не обнаружил. Заключенная добровольно сдала мочу на анализ. Ни спиртного, ни наркотиков не обнаружено.

Из этого рапорта следовало: заключенная приложила немало сил, чтобы довести дежурного до белого каления, а дежурный нашел, как с ней расплатиться. Клинт не испытывал ни малейшего желания углубляться в ситуацию. Просто зарегистрировал и убрал рапорт.

Последнее ночное происшествие касалось Китти Макдэвид.

Дежурный Уэттермор записал некоторые из ее высказываний: Черная Ангелица поднялась из корней и спустилась с ветвей. Ее пальцы – смерть, ее волосы полны паутины, сон – царствие ее. Ей вкололи дозу галоперидола и переправили в крыло А.

Клинт вышел из кабинета и через административную зону направился в восточную часть тюрьмы, где находились камеры. Формой тюрьма напоминала строчную букву t. Длинная центральная линия – коридор, известный как Бродвей, – тянулась параллельно шоссе номер 17, или Уэст-Лейвин-роуд. Административные офисы, коммуникационный центр, комната дежурных, комната персонала и учебные классы находились в западной части Бродвея. Другой коридор, Главная улица, шел перпендикулярно Уэст-Лейвин. Главная улица начиналась от парадной двери тюрьмы. На ней находились мастерская, подсобное помещение, прачечная и спортивный зал. По другую сторону Главной улицы Бродвей продолжался на восток, минуя библиотеку, столовую, комнату для посещений, лазарет и приемник-распределитель, прежде чем подойти к трем крыльям с камерами.

Защитная дверь отделяла камеры от Бродвея. Клинт остановился перед ней, нажал кнопку вызова, сообщая дежурному в Будке, что хочет войти. Загудел зуммер, замки открылись. Клинт вошел.

Три крыла, А, Б и В, напоминали клешню, в основании которой находилась Будка, похожее на сарай сооружение из пуленепробиваемого стекла. В Будке стояли мониторы системы видеонаблюдения и пульт связи.

Хотя заключенные по большей части находились вместе и во дворе, и в других местах, по крыльям их расселяли в соответствии с теоретической опасностью, которая могла исходить от каждого. В тюрьме было шестьдесят четыре камеры. Двенадцать в крыле А, двенадцать в крыле В, сорок в крыле Б. В крыльях А и В камеры находились на первом этаже, крыло Б было двухэтажным.

Крыло А служило медицинским целям, хотя там жили некоторые заключенные, которые считались «спокойными». Их камеры располагались в дальнем конце коридора. В крыле Б жили не только «спокойные», но и «остепенившиеся», вроде Китти Макдэвид. Крыло В предназначалось для бунтарок.

Это крыло было наименее населенным, половина камер там пустовала. На случай нервного срыва или серьезного нарушения дисциплины существовала официальная процедура перевода заключенной из отведенной ей камеры в «наблюдательную» крыла В. Эти камеры заключенные называли «дрочильными», потому что видеонаблюдение там велось круглосуточно. Подразумевалось, что мужчины-дежурные могли ублажать себя, шпионя за заключенными. Но этот контроль был необходим. Только так дежурные успели бы вмешаться, если бы какая-нибудь заключенная захотела причинить себе вред или даже наложить на себя руки.

В это утро в Будке дежурила капитан Ванесса Лэмпли. Она отвернулась от пульта и открыла дверь Клинту. Он сел рядом и попросил вывести на экран камеру А-12, чтобы проверить, как там Макдэвид.

– Давайте просмотрим видеопленку! – радостно воскликнул Клинт.

Лэмпли недоуменно посмотрела на него.

– Давайте просмотрим видеопленку! Любимая фраза Уорнера Вольфа.

Лэмпли вновь пожала плечами и открыла камеру А-12 для визуальной инспекции.

– Он спортивный комментатор.

Ванесса вновь пожала плечами.

– Извини. Должно быть, не застала.

Клинт подумал, что это странно, Уорнер Вольф был легендой, но не стал развивать тему, а внимательно всмотрелся в экран. Китти лежала в позе эмбриона, уткнувшись лицом в руки.

– Заметила что-то необычное?

Лэмпли покачала головой. Она заступила на вахту в семь утра, и Макдэвид все это время крепко спала.

Клинта это не удивило. Галоперидол был действенным препаратом. Клинт тревожился за Китти, мать двоих детей, которую посадили за подделку рецептов. В идеальном мире Китти никогда не попала бы в тюрьму. Она была биполярной наркоманкой, не закончившей школу.

Удивляло, как в данном случае проявилась ее биполярность. В прошлом она была депрессивной. Маниакальный приступ, случившийся с ней этой ночью, стал для Клинта полнейшей неожиданностью. Ему казалось, что прописанный им курс лития давал прекрасные результаты. Более полугода Китти отличало ровное настроение, по большей части приподнятое, без заметных пиков или спадов. И она приняла решение выступить свидетелем обвинения на процессе братьев Грайнеров, не только проявив личную смелость, но и заложив неплохую основу для пересмотра своего приговора. Были все основания верить, что вскоре после процесса она вполне может выйти на свободу, пусть и условно-досрочно. Они уже начали обсуждать условия жизни в реабилитационном центре для бывших заключенных, что сделает Китти, когда впервые поймет, что кто-то ее поддерживает, как она будет налаживать отношения с детьми. Или такое будущее показалось ей слишком радужным?

Лэмпли, должно быть, почувствовала его озабоченность.

– С ней все будет хорошо, док. Это был единичный случай, вот что я думаю. Возможно, полнолуние. Со всем прочим у нас задница, сам понимаешь.

Коренастая Ванесса Лэмпли, ветеран тюремной службы, была прагматичной и добросовестной, это, собственно, и требовалось от руководителя. К тому же, что было не лишним, она активно и успешно занималась армрестлингом. Под серыми рукавами формы бугрились бицепсы.

– Ах да, – кивнул Клинт, вспомнив автомобильную аварию, упомянутую Лайлой. Пару раз он приходил на вечеринки, которые устраивала Ван по случаю дня рождения. Она жила по другую сторону горы. – Тебе, наверное, пришлось ехать на работу кружным путем. Лайла мне говорила, что перевернулась фура. По ее словам, дорогу пришлось расчищать бульдозером.

– Хм, – ответила Ван. – Ничего такого я не видела. Должно быть, расчистили раньше. До того, как я выехала. Я про Уэст и Рикман. – Джоди Уэст и Клер Рикман работали в тюрьме фельдшерами. Как и Клинт, только в дневную смену, с девяти до пяти. – Они не пришли на работу. Так что по медицинской части у нас никого. Коутс рвет и мечет. Говорит, что она…

– Ты ничего не видела на горе? – Разве Лайла не сказала, что авария произошла на Маунтин-Рест-роуд? Клинт не сомневался – точнее, почти не сомневался, – что она так и сказала.

Ван покачала головой.

– Не первый раз, между прочим. – Она улыбнулась, продемонстрировав полный рот желтеющих зубов. – Прошлой осенью на той дороге фура уже переворачивалась. Это был тихий ужас. Из «Пэтсмарта», знаешь ли. Всю дорогу завалило наполнителем для кошачьих лотков и собачьей едой.

5

Трейлер, принадлежавший покойному Труману Мейвезеру, выглядел хреново и раньше, когда Терри Кумбс приезжал сюда в последний раз (чтобы утихомирить домашнюю склоку, в которой оказалась замешана одна из многочисленных «сестер» Трумана, вскоре уехавшая), но этим утром он навевал мысли о чаепитии в аду. Мейвезер распластался под обеденным столом, часть его мозгов прилипла к голой груди. Повсюду валялась мебель (по большей части купленная на придорожных распродажах или в магазинах вроде «Доллар дисконт» и «Чептер 11»[13]. Телевизор лежал экраном вниз на ржавом поддоне душевой кабинки. В раковине тостер соседствовал с кроссовкой «Конверс», заклеенной изолентой. Стены были забрызганы кровью. Второй труп стоял на коленях, голова торчала снаружи, а над джинсами без ремня виднелся голый зад. В бумажнике на полу нашлось удостоверение личности мистера Джейкоба Пайла из Литл-Рока, штат Арканзас.

Это какая нужна сила, чтобы пробить стену головой человека? – задался вопросом Терри. Да, стены у трейлера тонкие, но тем не менее.

Он все сфотографировал, как положено, потом снял круговую панораму на один из айпадов управления шерифа. Задержался на пороге, чтобы переслать фотоулики Линни Марс, дабы та распечатала весь комплект фотографий для Лайлы и завела два дела, одно электронное, одно бумажное. Лайле Терри отправил короткое сообщение: Знаю, что вы устали, но вам лучше приехать.

Вдали послышался характерный приближающийся шум единственной полностью оборудованной «Скорой» из больницы Святой Терезы. Ее сирена не мощно ревела, а суетливо подвывала.

Роджер Элуэй натягивал желтую ленту с повторяющейся надписью «МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ. НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ». Из уголка его рта свисала сигарета. Терри крикнул ему со ступенек трейлера:

– Если Лайла застанет тебя на месте преступления с дымящейся сигаретой, она оторвет тебе все, что болтается.

Роджер вытащил сигарету изо рта, внимательно оглядел, словно никогда прежде не видел, затушил о подошву и сунул окурок в нагрудный карман.

– Кстати, а где Лайла? Помощник окружного прокурора уже в пути, он наверняка рассчитывает ее увидеть.

Подкатила «Скорая», двери раскрылись, Дик Бартлетт и Энди Эмерсон, фельдшеры, с которыми Терри пересекался раньше, выскочили из автомобиля, натягивая перчатки. Один нес носилки, второй – укладку со всем необходимым для оказания первой помощи, которую они называли «Первой сумкой».

Терри хмыкнул.

– Только помощник, да? У нас два трупа, но главного козла мы не заслужили?

Роджер пожал плечами. Бартлетт и Эмерсон тем временем сбавили взятый поначалу темп и остановились у трейлера, неподалеку от торчавшей из стены головы.

– Не думаю, что этому господину наши усилия принесут хоть какую-то пользу, – заметил Эмерсон.

Бартлетт указал затянутым в латекс пальцем на шею покойника:

– По-моему, у него вытатуирован мистер Хэнки.

– Рождественская какашка из «Южного Парка»? Серьезно? – Эмерсон подошел ближе, пригляделся. – Да. Так и есть.

– Приве-е-етики! – пропел Бартлетт.

– Эй, – крикнул Терри. – Это, конечно, здорово, парни. Вам следует попробовать себя на ютьюбе. Но сейчас у нас еще один труп в трейлере, а в нашем патрульном автомобиле сидит женщина, которой нужна помощь.

– Ты уверен, что хочешь ее будить? – Роджер кивнул на четвертый. Прядь тусклых, грязных волос прилипла к стеклу. – Подруга в отключке. Одному Богу известно, чем она закинулась.

Бартлетт и Эмерсон через замусоренный двор направились к патрульному автомобилю. Бартлетт постучал в стекло.

– Мэм? Мисс? – Никакой реакции. Он постучал громче. – Давай, просыпаемся, просыпаемся! – Тот же результат. Он взялся за ручку, попытался открыть дверцу, когда не получилось, повернулся к Терри и Роджеру. – Здесь нужна ваша помощь.

– Ох, – сказал Роджер. – Верно.

Он нажал кнопку на брелоке. Дик Бартлетт распахнул дверцу, и Тиффани Джонс вывалилась, как куль грязного белья. Бартлетт успел подхватить ее, прежде чем она ударилась головой о поросший сорняками гравий.

Эмерсон бросился к ним. Роджер остался на месте, на его лице отражалось раздражение.

– Если она откинет копыта, Лайла выпрыгнет из штанов. Она единственная свидетельница…

– Что с ее лицом? – спросил Эмерсон потрясенным голосом. – Что с ее чертовым лицом?

После этих слов Терри не мог оставаться в стороне. Он направился к патрульному автомобилю, где фельдшеры осторожно уложили Тиффани на землю. Сам не зная почему, Терри схватил ее за волосы, но торопливо отпустил, когда что-то склизкое зашевелилось между пальцами. Он вытер руку о рубашку. В волосах виднелось нечто белое, напоминавшее мембрану. Эта же белая дрянь покрывала лицо, черты Тиффани смутно проглядывали сквозь белизну, словно она накинула плотную вуаль, какие пожилые дамы носили на шляпах в церкви, даже теперь, в этой благословенной Иисусом стране.

– Что это такое? – Терри продолжал вытирать руку о рубашку. Белое вещество казалось отвратительно липким, кожу пощипывало. – Паутина?

Роджер заглядывал ему через плечо, его глаза широко раскрылись от удивления и отвращения.

– Это дерьмо вылезает из ее носа, Тер! И глаз! Да что это за хрень?

Фельдшер Бартлетт ухватил щепоть белой мерзости с челюсти Тиффани и вытер руку о свою рубашку, но прежде чем он это сделал, Терри заметил, что неведомое вещество вроде бы начинает таять, как только отрывается от лица женщины. Он посмотрел на свою руку: кожа сухая и чистая. И на форме ничего нет, хотя несколько секунд назад было.

Эмерсон прижал пальцы к шее Тиффани.

– Пульс есть. Хороший, ровный. И дышит она нормально. Я вижу, как это дерьмо поднимается и всасывается. Доставай «МАБИС».

Бартлетт вытащил из «Первой сумки» оранжевый универсальный набор «МАБИС». После короткого колебания достал также две упаковки одноразовых перчаток. Одну протянул Эмерсону, вторую оставил себе. Терри наблюдал, жалея о том, что прикоснулся к липкой гадости на коже Тиффани. А вдруг она ядовитая?

Они измерили давление, и Эмерсон сказал, что оно в норме. Обсудили, очищать глаза от белой пленки, чтобы проверить зрачки, или нет, и, сами того не зная, приняли лучшее в своей жизни решение: не очищать.

Пока они говорили, Терри заметил то, что ему решительно не понравилось: затянутый белой паутиной рот медленно открывался и закрывался, словно Тиффани жевала воздух. Язык стал белым. Волокна вырастали из него и покачивались, как планктон.

Бартлетт поднялся.

– Если у вас нет возражений, мы лучше отвезем ее в больницу. Если есть, так и скажите, потому что состояние у нее стабильное… – Он повернулся к Эмерсону, который кивнул.

– Посмотрите на ее глаза, – сказал Роджер. – Они же белые. Меня сейчас вырвет.

– Ладно, забирайте, – решил Терри. – Сомневаюсь, что нам удастся ее допросить.

– А эти трупы? – спросил Бартлетт. – На них эта гадость тоже растет?

– Нет. – Терри показал на торчавшую из стены голову. – Этого вы видите сами. На Трумане, который внутри, тоже ничего нет.

– А в раковине? – уточнил Бартлетт. – В унитазе? В душевой? Я про места, где много влаги.

– В душевой телевизор, – вырвалось у Терри. Он не ответил на вопрос, сказал глупость, но ничего другого ему в голову не пришло. Кроме разве что еще одной глупости: «Скрипучее колесо» уже открылось? Рановато, конечно, но в такое утро человек имеет право на один, а то и два стакана пива. Должна быть такая привилегия после отвратительных трупов и жуткой гадости на человеческих лицах. Терри продолжал смотреть на Тиффани Джонс, которую медленно, но верно поглощало это странное белое вещество. Однако заставил себя ответить на вопрос: – Только на ней.

И тут Роджер Элуэй озвучил мысль, которая вертелась в голове у каждого:

– Парни, а если эта хреновина заразная?

Никто не ответил.

Терри краем глаза уловил движение и развернулся к трейлеру. Поначалу решил, что с крыши поднялась туча бабочек, но бабочки всегда яркие, а эти были коричнево-серыми. Не бабочки – мотыльки. Сотни мотыльков.

6

Двенадцатью годами ранее, в душный день позднего лета, в службу по контролю за бездомными животными поступил звонок о еноте, забравшемся под амбар, который местная епископальная церковь переоборудовала под пастырский центр. Тревогу вызывало возможное бешенство животного. Фрэнк приехал сразу. Надел маску и перчатки до локтей, забрался под амбар, направил луч фонаря на енота, который тут же метнулся в сторону, как и положено здоровому зверю. На том бы все и закончилось (бешеные еноты – серьезная проблема, но не здоровые), если бы красивая женщина двадцати с небольшим лет, которая показала Фрэнку дыру под амбаром, не предложила ему стакан синего «Кул-эйда» с распродажи выпечки, проходившей на автомобильной стоянке. Вкус Фрэнку не понравился – слишком разбавленный, маловато сахара, – но он выпил этой бурды на три доллара, чтобы постоять на жухлой траве церковного двора, болтая с этой женщиной, потому что внутри у него все трепетало от ее восхитительного заливистого смеха и манеры упирать руки в бедра.

– Не пора ли вам вернуться к выполнению своих обязанностей, мистер Джиэри? – наконец спросила Элейн присущим ей тоном, обрубая разговор ни о чем и переходя к делу. – Я с радостью позволю вам куда-нибудь меня пригласить, если вы избавите нас от этого безобразника, который убивает живых существ под полом церкви. Такое у меня предложение. И у вас губы посинели.

Он вернулся после работы и заколотил досками дыру под амбаром – извини, енот, но мужчина должен делать то, что должен, – а потом повез свою будущую жену в кино.

Двенадцать лет тому назад.

Так что же случилось? Была ли причина в нем, или их совместная жизнь исчерпала себя?

Долгое время Фрэнк думал, что у них все отлично. Ребенок, дом, хорошее здоровье. Разумеется, были и проблемы. Денег едва хватало. Нана была не самой прилежной ученицей. Иногда у Фрэнка возникало ощущение… ну… заботы выматывали его, а в таком состоянии он становился нервным. Но недостатки были у всех, и за двенадцать лет человек может сорваться. Вот только его жена воспринимала ситуацию иначе. И восемью месяцами ранее подробно объяснила ему, как именно.

Своим мнением она поделилась с ним после знаменитого удара в стену. А незадолго до знаменитого удара в стену она сказала ему, что отдала восемьсот долларов своей церкви, которая проводила кампанию по сбору средств на прокорм детей в какой-то чудовищно далекой, никому не ведомой части Африки. Фрэнк не был бессердечным: он сочувствовал страдающим. Но ты не отдаешь деньги, которые не можешь позволить себе отдать. Ты не рискуешь благополучием собственного ребенка, чтобы помочь чьим-то еще детям. И вот что странно: известие о том, что ежемесячный взнос по ипотеке улетел за океан, не стало причиной знаменитого удара в стену. Удар этот вызвали последующие слова Элейн и выражение лица, пренебрежительное и непреклонное, с которым она их произносила: Это было мое решение, потому что это были мои деньги. Как будто брачные обеты, которые она давала, ничего не значили для нее все эти одиннадцать лет, как будто она могла делать все, что заблагорассудится, не ставя его в известность. Вот тогда он и врезал по стене (стене – не Элейн), и Нана убежала наверх, рыдая, а Элейн безапелляционно заявила: «Скоро ты сломаешься и начнешь срывать злость на нас, малыш. Придет день, когда это будет не стена».

И ни слова, ни дела Фрэнка не могли ее переубедить. Она предоставила ему выбор: разъехаться или развестись. Фрэнк выбрал первое. И ее предсказание не сбылось. Он не сломался. И точно знал, что такого не случится. Он чувствовал в себе силу. Потому что ему было кого защищать.

Но без ответа оставался весьма важный вопрос: что она пыталась этим доказать? Какая ей польза от того, что она ему все это устроила? Дело в каком-то неразрешенном конфликте детства? Или обычном, простом садизме?

Как бы там ни было, происходящее казалось нереальным. И чертовски бессмысленным. Естественно, он, как и любой афроамериканец в Триокружье (да и в любом округе Соединенных Штатов), к тридцати восьми годам повидал много чего бессмысленного: расизм, в конце концов, – идеальный пример. Он вспомнил дочь какого-то шахтера, с которой учился в первом или втором классе. Ее передние зубы торчали во все стороны, а косички были такими короткими, что напоминали обрубки пальцев. Она вдавила палец в его запястье и сказала: «Ты гнилого цвета, Фрэнк. Совсем как ногти моего папаши».

На лице девочки читалось веселье и изумление – а также беспросветная тупость. Даже ребенком Фрэнк узнал черную дыру неизлечимой глупости. Его это поразило и ошарашило. Позже он видел ее на других лицах, что пугало и злило, но тогда его охватил благоговейный страх. Подобная глупость обладала собственным гравитационным полем. Она затягивала.

Только Элейн не была глупой. Совсем наоборот.

Элейн знала, каково это – чувствовать на себе взгляд белого парня, который даже не смог окончить школу, но преследовал тебя в супермаркете, изображая Бэтмена и надеясь поймать на краже банки арахиса. Элейн проклинали протестующие, собиравшиеся у местного отделения Центра планирования семьи, ей предрекали адские муки люди, даже не знавшие ее имени.

Так чего она добивалась? Зачем причиняла ему такую боль?

Один из возможных ответов вызывал беспокойство: она имела право тревожиться.

И, отправляясь на поиски зеленого «мерседеса», Фрэнк мысленным взором видел Нану, убегающую от него, раскидывающую аккуратно разложенные мелки, топчущую свой рисунок.

Фрэнк знал, что несовершенен, но знал и другое: по сути, он – хороший человек. Он помогал людям, помогал животным. Любил дочь и сделал бы все, чтобы уберечь ее. И он никогда не поднимал руку на жену. Допускал ли он ошибки? Был ли знаменитый удар в стену одной из них? Это Фрэнк признавал. Признал бы в зале суда. Но он никогда не причинял вред тем, кто этого не заслуживал, и собирался только поговорить с владельцем того «мерседеса», верно?

Фрэнк свернул на подъездную дорожку, миновав раскрытые затейливые ворота из кованого металла, и припарковался позади зеленого «мерседеса». Левое переднее крыло покрывала дорожная пыль, зато правое сверкало. Не составляло труда увидеть, где этот сукин сын протирал автомобиль.

Фрэнк зашагал по выложенной каменной плиткой тропе, ведущей от подъездной дорожки к входной двери большого белого дома. Вдоль тропы тянулись бермы с американскими лаврами; их кроны смыкались над головой, образуя тоннель. В ветвях щебетали птицы. В конце тропы, у самого крыльца, в каменной кадке росла цветущая сирень. Фрэнк подавил желание вырвать ее. Он поднялся на крыльцо. На массивной дубовой двери висела бронзовая колотушка в форме кадуцея.

Фрэнк велел себе развернуться и ехать домой. Вместо этого схватился за колотушку и принялся колотить по пластине.

7

Гарту Фликинджеру потребовалось время, чтобы отлепиться от дивана.

– Подождите, подождите, – сказал он гостю, но напрасно: дверь была слишком толстой, а голос слишком севшим. Он непрерывно курил наркоту после возвращения домой из трейлера удовольствий Трумана Мейвезера.

Если кто-то спрашивал его о наркотиках, Гарт старался создать впечатление, будто пользуется ими лишь изредка, чтобы расслабиться, но это утро стало исключением. Не каждый день ты справляешь нужду в трейлере наркоторговца, и в этот момент по ту сторону хлипкой сортирной двери начинается третья мировая война. Что-то случилось: грохот, выстрелы, крики, – и в приступе крайнего идиотизма Гарт приоткрыл дверь, чтобы посмотреть, что происходит. Забыть увиденное будет трудно. Даже невозможно. В дальнем конце трейлера стояла черноволосая женщина, голая от талии до пяток. Она держала арканзасского дружка Трума за волосы и пояс джинсов и вколачивала лицом в стену: чвак! чвак! чвак!

Это напоминало таран, проламывающий массивным бревном ворота замка. Голову мужчины заливала кровь, руки бессильно свешивались вниз.

Сам Труман кулем сидел на полу, с дырой от пули во лбу. А незнакомая женщина? Ее лицо было устрашающе спокойным. Словно она занималась привычным делом, без особого интереса, по долгу службы, вот только дело это было весьма необычным: использование головы человека в качестве тарана. Гарт осторожно закрыл дверь, встал на сиденье унитаза и вылез в окно. Рванул к своему автомобилю и помчался домой со скоростью света.

Случившееся встряхнуло его нервную систему, а такое случалось нечасто. Гарт Фликинджер, дипломированный пластический хирург, уважаемый коллегами член Американского общества пластических хирургов, редко нервничал.

Сейчас он чувствовал себя лучше, крэк тому поспособствовал, но стук в дверь определенно не радовал.

Гарт обошел диван и пересек гостиную, приминая коробки от фастфуда, во множестве разбросанные по полу. На плоском экране невероятно сексуальная журналистка с очень серьезным видом рассказывала что-то о пожилых женщинах, которые находились в коматозном состоянии в доме престарелых, расположенном в округе Колумбия. Серьезность журналистки только повышала ее сексуальность. У нее первый размер бюстгальтера, подумал Гарт, хотя фигура просто молит о втором.

– Почему только женщины? – размышляла вслух журналистка с плоского экрана. – Поначалу мы думали, что болезни подвержены только очень старые и совсем юные, но теперь ясно, что заболевают женщины любого возраста…

Гарт прижался лбом к двери, хлопнул по ней ладонью.

– Прекратите! Хватит!

– Открывайте!

Голос был низкий и злобный. Гарт набрался сил и оторвал голову от двери, чтобы посмотреть в глазок. На крыльце стоял афроамериканец лет тридцати пяти, широкоплечий, с потрясающими чертами лица. Бежевая униформа мужчины заставила сердце Гарта учащенно забиться: коп! Но потом он заметил нашивку: «СЛУЖБА ПО КОНТРОЛЮ ЗА БЕЗДОМНЫМИ ЖИВОТНЫМИ».

Ага, собаколов. Красавец собаколов, но все равно собаколов. Здесь сбежавших собак не прячут, сэр, так что никаких проблем.

Или проблема все-таки была? Как знать? А вдруг этот парень – приятель полуголой гарпии из трейлера? Гарт полагал, что лучше быть ей другом, чем врагом, но гораздо, гораздо, гораздо лучше держаться от нее подальше.

– Тебя послала она? – спросил Гарт. – Я ничего не видел. Так ей и скажи, хорошо?

– Я не знаю, о ком вы говорите! Я пришел сюда по своим делам! А теперь открывайте! – снова крикнул мужчина.

– С какой стати? – спросил Гарт и тут же добавил, для пущей убедительности: – И не подумаю.

– Сэр! Я только хочу с вами поговорить! – Собаколов попытался понизить голос, но Гарт видел, как кривится его рот, борясь с потребностью – да, потребностью – продолжить орать.

– Не сейчас.

– Кто-то сбил кошку. Этот человек ехал на зеленом «мерседесе». У вас зеленый «мерседес».

– Это печально. – Гарт имел в виду кошку. Не «мерседес». Пластический хирург любил кошек. И футболку свою, с изображением «Flamin’ Groovies», тоже любил. Сейчас она комком лежала на полу у лестницы. Гарт воспользовался футболкой, чтобы стереть кровь с крыла своего автомобиля. Да уж, обложили со всех сторон. – Но я ничего об этом не знаю. У меня выдалось трудное утро, поэтому вам лучше уйти. Извините.

Удар, дверь сильно тряхнуло. Гарт отпрянул. Незнакомец врезал по двери ногой.

В дверной глазок Гарт видел, как натянуты жилы на шее собаколова.

– Моя дочь живет у подножия холма, придурок! А если бы это была она? Если бы ты сбил ее, а не кошку?

– Я звоню копам. – Гарт надеялся, что для собаколова его слова прозвучат более убедительно, чем для него самого.

Он вернулся в гостиную, плюхнулся на диван, взял трубку. Мешочек с крэком лежал на кофейном столике. До Гарта донесся звон разбитого стекла. Потом скрежет металла. Сеньор Собаколов набросился на его «мерседес»? Гарта это совершенно не волновало, во всяком случае, сегодня. Все равно автомобиль застрахован. Бедная наркоманка. Ее звали Тиффани, она была такой больной и такой милой. Мертва ли она? Убили ли ее люди, которые напали на трейлер (он предполагал, что странная женщина была частью банды)? Гарт сказал себе, что Тифф, какой бы милой она ни была, не его проблема. Лучше не зацикливаться на том, чего нельзя изменить.

Мешочек был из синей пленки, поэтому и кристаллы казались синими, пока ты их не доставал. Возможно, так Трум Мейвезер неумело намекал на сериал «Во все тяжкие». Что ж, после этого утра уже не будет никаких бестолковых намеков от Трума. Гарт выбрал кристалл, бросил в трубку. Измывательства сеньора Собаколова над «мерседесом» запустили сигнализацию: бип-бип-бип.

На экране телевизора показывали светлую больничную палату. Две женщины лежали под больничными простынями. Их головы покрывали клочковатые коконы. Словно женщины натянули пчелиные ульи. Гарт раскурил трубку, глубоко затянулся, задержал дыхание.

Бип-бип-бип.

У Гарта была дочь, Кэти. Ей было восемь лет, она страдала гидроцефалией и жила в специализированном интернате, очень хорошем, неподалеку от побережья Северной Каролины, где в воздухе чувствовался соленый привкус. Он платил за все, потому что мог себе это позволить. Для девочки было лучше, когда за ней приглядывала мать. Бедная Кэти. Что он сказал себе насчет той наркоманки? Точно: лучше не зацикливаться на том, чего нельзя изменить. Проще сказать, чем сделать. Бедный Гарт. Бедные старушки с головами, всунутыми в пчелиные ульи. Бедная кошка.

Красавица журналистка стояла на тротуаре перед собирающейся толпой. Если честно, она была хороша и с первым размером. Насчет второго он, пожалуй, погорячился. Был ли ее нос продуктом пластической операции? Гарт не мог сказать точно, для этого следовало разглядеть его с близкого расстояния. Работа была превосходной, нос казался естественным, даже с чуть вздернутым кончиком.

– ЦКЗ[14] только что выпустил информационный бюллетень, – объявила журналистка. – Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь удалить наросты.

– Назовите меня психом, – изрек Гарт, – но от этого лишь возникает желание поступить наоборот.

Устав от новостей, устав от сотрудника службы по контролю за животными, устав от воя автомобильной сигнализации (хотя Гарт полагал, что должен отключить ее, как только собаколов решит убраться вместе со своим дурным настроением), устав зацикливаться на том, чего нельзя изменить, Гарт переключал каналы, пока не наткнулся на информационный рекламный ролик: как накачать себе роскошный пресс за шесть дней. Попытался записать номер, который начинался с 800, но единственная ручка, которую он сумел найти, на ладони не писала.

Глава 4

1

Общая численность населения округов Макдоуэлл, Бриджер и Дулинг составляла порядка семидесяти двух тысяч душ: пятьдесят пять процентов – мужчины, сорок пять – женщины. На пять тысяч меньше показателей последней переписи населения США, то есть Триокружье официально относилось к «территориям с убывающим населением». Здесь располагались две больницы: одна в округе Макдоуэлл («Отличный магазин сувениров», – гласил единственный комментарий на сайте больницы) и вторая, гораздо крупнее, в округе Дулинг, где проживала большая часть – тридцать две тысячи – населения Триокружья. В трех округах насчитывалось десять поликлиник и две дюжины так называемых «болевых клиник», разбросанных среди сосновых лесов, где можно было получить различные опийные препараты по выписанному на месте рецепту. Когда-то, до закрытия большинства шахт, Триокружье называли Республикой Мужчин-без-пальцев. Нынче это была Республика Мужчин-без-работы, но имелась и светлая сторона: практически у всех мужчин моложе пятидесяти все пальцы были на месте и вот уже десять лет никто не погибал при аварии на шахте.

В то утро, когда Иви Доу (так ее записала Лайла Норкросс, потому что арестованная не назвала свою фамилию) заглянула в дом на колесах Трумана Мейвезера, большинство из четырнадцати тысяч женщин округа Дулинг проснулись как обычно и начали свой день. Многие увидели телевизионные репортажи о распространении неизвестного заболевания, которое сначала называли австралийской сонной болезнью, потом женским сонным гриппом и, наконец, гриппом Авроры, по имени принцессы из диснеевской версии сказки «Спящая красавица». Мало кого из женщин Триокружья эти репортажи напугали: Австралия, Гавайи и Лос-Анджелес были слишком далеко. И хотя репортаж Микаэлы Морган из дома престарелых в Джорджтауне вызвал легкую тревогу – Вашингтон, округ Колумбия, находился менее чем в дне пути на автомобиле, – но округ Колумбия был мегаполисом, а это совершенно другая категория. Кроме того, не так много людей в Триокружье смотрели «Новости Америки», предпочитая «День на колесах» или «Шоу Эллен Дедженерес».

Первый тревожный звонок, свидетельствовавший о том, что новая болезнь может дать о себе знать и здесь, в Богом забытой глубинке, раздался в начале девятого утра. Им стало прибытие в больницу Святой Терезы местной жительницы Иветты Куинн, которая припарковала свой старенький «джип-чероки» под углом к тротуару и влетела в отделение неотложной помощи с двумя близнецами-младенцами женского пола на руках. Лица девочек – Иветта прижимала их к груди – покрывал белый кокон. Она вопила, как пожарная сирена, и на крик тут же сбежались врачи и медсестры.

– Помогите моим крошкам! Они не просыпаются! Вообще не просыпаются!

Тиффани Джонс, много старше, но тоже запеленатую, доставили чуть позже, а к трем часам дня отделение неотложной помощи было забито до отказа. Однако женщины продолжали поступать: отцы и матери привозили дочерей, девушки – младших сестер, дядья – племянниц, мужья – жен. В этот день в зале ожидания никто не смотрел судью Джуди, доктора Фила или викторины. Только новости – и только о загадочной сонной болезни, которая поражала исключительно обладательниц двух Х-хромосом.

Точную минуту или секунду, когда женские особи Homo sapiens перестали просыпаться и начали формировать коконы, установить так и не удалось. Но исходя из информации, полученной из самых разных источников, ученые сумели сузить период возникновения болезни в Триокружье до двадцатиминутного интервала, с 7:37 до 7:57 по восточному поясному времени.

– Мы можем только ждать, пока они проснутся, – заявил Джордж Олдерсон в очередном информационном выпуске «Новостей Америки». – Сейчас Микаэла Морган сообщит нам новые подробности.

2

К тому времени, когда Лайла Норкросс прибыла к приземистому кирпичному зданию, которое делили между собой управление шерифа округа Дулинг и департамент по делам муниципалитета, там собрались уже все сотрудники. Помощник шерифа Рид Барроуз ждал на тротуаре, чтобы заняться арестованной Лайлы.

– Будь хорошей девочкой, Иви, – сказала Лайла, открывая дверцу. – Я скоро вернусь.

– Будь хорошей девочкой, Лайла, – ответила Иви. – Я буду тебя ждать. – Она рассмеялась. Кровь из носа подсыхала на щеках растрескавшейся глазурью, кровь из пореза на лбу превратила часть волос в маленький хохолок. Когда Лайла вылезала из-за руля, чтобы уступить место Риду, Иви добавила: – Трипл-дабл. – И вновь рассмеялась.

– Криминалисты уже едут к трейлеру, – доложил Рид. – А также заместитель окружного прокурора и шестой экипаж.

– Хорошо, – кивнула Лайла и быстрым шагом направилась к двери управления.

Трипл-дабл, думала она. Это значит как минимум десять набранных очков, десять результативных передач и десять подборов. Именно это и сделала та девочка в игре, которую Лайла смотрела прошлым вечером.

Девочка, думала про нее Лайла. Но ее звали Шейла. Вины девочки в этом не было. Вины Шейлы. Ее имя было первым шагом к… чему? Лайла этого не знала. Просто не знала.

И Клинт. Чего хотел Клинт? Она понимала, что ей должно быть без разницы, учитывая обстоятельства, но ее это интересовало. Он оказался для нее полнейшей загадкой. Перед мысленным взором возник знакомый образ: ее муж сидит на кухне, смотрит на вязы во дворе, водит большим пальцем по костяшкам, кривит лицо. Давным-давно она перестала спрашивать, все ли с ним в порядке. Просто думаю, всегда отвечал он, просто думаю. Но о чем? И о ком? А ведь это были очевидные вопросы, верно?

Лайла не могла поверить тому, какой слабой и усталой она себя чувствовала; она словно вытекла из формы на свои туфли за двадцать с чем-то шагов между патрульным автомобилем и ступенями. Внезапно все, все оказалось под вопросом, и если Клинт не был Клинтом, то кем была она? Кем были все?

Ей требовалось сосредоточиться. Двое мужчин убиты. Женщина, которая, вероятно, это сделала, расположилась на заднем сиденье патрульного автомобиля, обдолбанная по самое не могу. Лайла могла быть слабой и усталой, но не в такой момент.

Оскар Сильвер и Барри Холден уже ждали ее.

– Господа, – поздоровалась Лайла.

– Шериф, – ответили те, почти в унисон.

Судья Сильвер был старше Бога, и походка у него стала нетвердой, но голова осталась ясной. Барри Холден зарабатывал на жизнь себе и своему женскому выводку (одна жена, четыре дочери), составляя завещания и контракты, а также улаживая страховые дела (по большей части с безжалостным Дрю Т. Бэрри из «Гарантии Дрю Т. Бэрри»). Холден входил в шестерку адвокатов Триокружья, которые по очереди служили государственными защитниками. Он был хорошим парнем, и Лайле не потребовалось много времени, чтобы объяснить, чего она от него хочет. Он согласился, но пожелал получить аванс. Сказал, что доллара ему вполне хватит.

– Линни, у тебя есть доллар? – спросила Лайла диспетчера. – Забавно, что мне приходится нанимать адвоката для женщины, которую я арестовала по обвинению в двух убийствах.

Линни протянула Барри доллар. Он сунул его в карман, повернулся к судье Сильверу и заговорил голосом, который приберегал для судебных заседаний:

– Получив аванс от Линетты Марс на обеспечение юридической защиты женщины, только что арестованной шерифом Норкросс, я требую и подаю петицию о том, что… как ее зовут, Лайла?

– Иви, фамилии пока нет. Зовите ее Иви Доу.

– Что Иви Доу должна быть отправлена к доктору Клинту Норкроссу для проведения психиатрической экспертизы. Провести вышеуказанную экспертизу следует в женской тюрьме Дулинга.

– Петиция удовлетворена, – с важным видом изрек судья Сильвер.

– А как же окружной прокурор? – спросила из-за своего стола Линни. – Разве Джэнкер ничего не должен сказать?

– Джэнкер выражает согласие заочно, – ответил судья Сильвер. – Я с полной уверенностью могу это утверждать, потому что не раз и не два спасал его заплывший жиром зад в зале суда. Я приказываю немедленно отправить Иви Доу в женскую тюрьму Дулинга и оставить ее там на… как насчет сорока восьми часов, Лайла?

– Лучше на девяносто шесть, – вставил Барри Холден, очевидно, желая что-то сделать для своей новой клиентки.

– Не возражаю против девяноста шести, судья, – ответила Лайла. – Я просто хочу поместить ее туда, где она не сможет причинить себе вред, пока я стараюсь получить кое-какие ответы.

Снова заговорила Линни. По мнению Лайлы, она определенно лезла не в свое дело.

– Клинт и начальник Коутс согласятся принять гостью?

– Это я возьму на себя, – ответила Лайла – и вновь подумала об арестованной. Иви Доу, загадочная убийца, которая знала ее имя и что-то там болтала насчет трипл-даблов. Очевидно, совпадение, но крайне неприятное и так не вовремя. – Давайте снимем у нее отпечатки пальцев. Кроме того, нам с Линни придется отвести ее в одну из камер и переодеть в форму. Ее рубашку необходимо приобщить к делу как вещественное доказательство, а больше на ней ничего нет. Не могу же я отправить ее в тюрьму с голым задом, правда?

– Будучи ее адвокатом, я бы это не одобрил, – согласился Барри.

3

– Итак, Джанетт… что происходит?

Джанетт обдумала вступительную фразу Клинта.

– Гм-м. Давайте поглядим. Ри сказала, что прошлой ночью ей приснилось, как она ела торт с Мишель Обамой.

Тюремный психиатр и пациентка-заключенная медленно нарезали круги по тюремному двору. Утром он обычно пустовал. Большинство заключенных работали (столярка, изготовление мебели, хозяйственные работы, стирка, уборка), или учились, готовясь к экзаменам для получения школьного аттестата (в тюрьме Дулинга эти занятия назывались Школой для тупых), или просто лежали на своих койках, коротая время.

К бежевой спецовке Джанетт крепился бейдж «Пропуск во двор», выписанный лично Клинтом. То есть он нес за нее ответственность. Его это не смущало. Она была одной из его любимых заключенных (одной из его зверушек, как раздражающе говорила начальник Джейнис Коутс) и никому не причиняла хлопот. По мнению Клинта, место Джанетт было на воле – не в каком-то ином закрытом заведении, а именно на воле. Но мнением своим он с Джанетт не делился, потому что никакой пользы оно ей принести не могло. Это были Аппалачи, а в Аппалачах убийство не оставалось безнаказанным, в том числе и убийство без отягощающих обстоятельств. О своей уверенности в том, что вины Джанетт в убийстве Дэмиена Сорли нет, он мог сказать разве что своей жене, а может, даже этого делать не стоило. В последнее время Лайла была какой-то отстраненной. Погруженной в себя. Как этим утром, хотя, вероятно, ей просто хотелось спать. И Ванесса Лэмпли говорила о фуре с едой для домашних животных, которая в прошлом году перевернулась на Маунтин-Рест-роуд. Какова вероятность двух одинаковых странных инцидентов с разрывом в несколько месяцев?

– Эй, доктор Эн, вы здесь? Я сказала, что Ри…

– Приснилось, что она ела торт с Мишель Обамой, я понял.

– Так она сказала поначалу. Но это была выдумка. На самом деле ей снился разговор с учительницей, которая убеждала ее, что она пришла не в тот класс. Тревожный сон, вы согласны?

– Вполне возможно. – Это был один из десятка ни к чему не обязывающих вариантов, которые он держал наготове, отвечая на вопросы пациентов.

– Эй, док, вы думаете, Том Брейди может приехать сюда? Произнести речь, раздать автографы?

– Вполне возможно.

– Знаете, он мог бы расписаться на маленьких игрушечных футбольных мячах.

– Конечно.

Джанетт остановилась.

– Что я сейчас сказала?

Клинт задумался, потом рассмеялся.

– Понятия не имею.

– Где вы этим утром, док? Эта ваша привычка… Извините, если лезу в вашу личную жизнь, но у вас дома все в порядке?

И неожиданно для себя Клинт вдруг понял, что больше в этом не уверен, а вопрос Джанетт – ее догадка – выбил его из колеи. Лайла ему солгала. Никакой аварии на Маунтин-Рест-роуд не было. Во всяком случае, прошлой ночью. Теперь он в этом совершенно не сомневался.

– Дома все хорошо. О какой привычке ты говоришь?

Джанетт нахмурилась, подняла кулак, принялась водить большим пальцем по костяшкам.

– Когда вы так делаете, я знаю, что вы ушли в астрал. Словно вспоминаете драку, в которой участвовали.

– А. – Точность ее догадок не радовала. – Давняя привычка. Давай поговорим о тебе, Джанетт.

– Моя любимая тема. – Звучало неплохо, но Клинт знал, что все не так просто. Если бы он позволил Джанетт вести разговор, они бы провели целый час на солнце, обсуждая Ри Демпстер, Мишель Обаму, Тома Брейди и всех прочих, кто придет в голову Джанетт. По части свободных ассоциаций ей не было равных.

– Ладно. Что снилось прошлой ночью тебе? Если будем говорить о снах, давай сосредоточимся на твоих, а не Ри.

– Я не помню. Ри спросила меня, и я ответила ей то же самое. Думаю, дело в новом лекарстве, на которое вы меня перевели.

– Значит, тебе что-то снилось.

– Да… Наверное… – Джанетт смотрела на огород, а не на него.

– Может, что-то связанное с Дэмиеном? Раньше он тебе часто снился.

– Конечно, то, как он выглядел. Совсем синий. Но мне давно уже не снился этот синюшный мужчина. Вы помните этот фильм? «Омен»? О сыне дьявола. Того ребенка тоже звали Дэмиен.

– У тебя есть сын…

– И что? – Теперь она смотрела на него с недоверием.

– Можно сказать, что Дэмиен был дьяволом в твоей жизни, поэтому Бобби…

– Сын дьявола! «Омен-два»! – Она пронзительно рассмеялась, наставила на него палец. – Очень смешно! Бобби – самый милый ребенок в мире, пошел в мамину родню. Раз в два месяца приезжает с моей сестрой из Огайо, чтобы повидаться со мной. Вам это известно! – Она вновь рассмеялась; на этой огороженной и строго охраняемой территории звук был необычным, но очень приятным. – Знаете, что я думаю?

– Нет, – ответил Клинт. – Я мозгоправ, а не телепат.

– Я думаю, это классический случай переноса. – Она вскинула руки с двумя согнутыми пальцами, чтобы выделить ключевое слово кавычками. – Словно вы волнуетесь, а не ваш ли мальчик – сын дьявола?

Теперь пришла очередь Клинта смеяться. Сама идея, что в Джареде было что-то дьявольское, была абсурдной: Джаред смахивал с руки комаров, вместо того чтобы их прихлопнуть. Он тревожился о своем сыне, понятное дело, но не боялся, что тот попадет за решетку и колючую проволоку, как Джанетт, и Ри Демпстер, и Китти Макдэвид, и эта тикающая бомба Энджел Фицрой. Черт, ему не хватило смелости пригласить Мэри Пак на Весенние танцы.

– Джаред – отличный парень, и я уверен, твой Бобби тоже. Лекарство помогает с твоими… как ты их называешь?

– Помутнениями. Когда я не могу четко видеть или слышать людей. Все стало лучше после перехода на новые таблетки.

– Ты не просто так это говоришь? Ты должна быть со мной откровенной, Джанетт. Помнишь, что я всегда говорю?

– Три пэ. Правда приносит плоды. И я с вами откровенна. Стало лучше. Хотя иногда настроение у меня все-таки падает, я начинаю терять связь с реальностью и возвращаются помутнения.

– Есть исключения? Видишь и слышишь ли ты четко кого-нибудь, когда у тебя депрессия? И может, этот кто-то способен тебя перезагрузить?

– Перезагрузить! Мне это нравится. Да, Бобби может. Ему было пять, когда я попала сюда. Сейчас двенадцать. Он играет на клавишных в музыкальной группе. И поет!

– Ты должна очень им гордиться.

– Я и горжусь. Ваш, должно быть, того же возраста, да?

Клинт, который легко улавливал момент, когда его подопечные дамы пытались сменить тему, буркнул что-то невнятное вместо того, чтобы сказать, что Джаред скоро получит право голосовать. Ему самому это казалось странным.

Джанетт хлопнула его по плечу.

– Следите за тем, чтобы у него всегда были при себе презервативы.

Из-под зонта наблюдательного поста у северной стены проревел усиленный мегафоном голос дежурного:

– ЗАКЛЮЧЕННАЯ! НИКАКИХ ФИЗИЧЕСКИХ КОНТАКТОВ!

Клинт помахал дежурному рукой (мегафон искажал голос, но он предположил, что на садовом стуле под зонтом сидит этот говнюк Дон Питерс), чтобы показать, что все тип-топ, и повернулся к Джанетт.

– Что ж, придется мне обсудить этот момент с моим психоаналитиком.

Она довольно рассмеялась.

А Клинт подумал, и не в первый раз, что при других обстоятельствах он бы хотел, чтобы у него была такая подруга, как Джанетт Сорли.

– Эй, Джанетт. Ты знаешь, кто такой Уорнер Вольф?

– Давайте просмотрим видеопленку, – тут же ответила она. – Почему вы спрашиваете?

Хороший вопрос. Почему он спросил? К чему мог иметь отношение престарелый спортивный комментатор? В чем его важность, если ключевая фраза (как и внешний вид) Уорнера утратили свою актуальность?

А вот вопрос получше: почему Лайла ему солгала?

– Э… Кто-то недавно упомянул его в разговоре. Мне это показалось забавным.

– Мой отец любил его слушать, – сказала Джанетт.

– Твой отец.

Его мобильник выдал мелодию «Эй, Джуд». Клинт посмотрел на дисплей и увидел фотографию жены. Лайла, которой следовало быть в стране снов. Лайла, которая могла помнить Уорнера Вольфа, а могла и не помнить. Лайла, которая солгала.

– Надо ответить, – сказал он Джанетт, – но много времени это не займет. Пойди в огород, займись прополкой. Поглядим, вдруг ты вспомнишь, что тебе приснилось прошлой ночью.

– Что-то личное, поняла, – кивнула Джанетт и пошла в огород.

Клинт помахал рукой северной стене, показывая дежурному, что поведение Джанетт санкционировано, затем нажал «ПРИНЯТЬ».

– Привет, Лайла, как дела? – Едва слова сорвались с языка, он понял, что часто начинал с них беседу с пациентами.

– Все как обычно, – ответила она. – Взрыв лаборатории по изготовлению мета, двойное убийство, преступница задержана. Я арестовала ее, когда она поднималась по шоссе на Боллс-Хилл, практически в чем мать родила.

– Это шутка, да?

– Боюсь, что нет.

– Срань господня, ты в порядке?

– На ногах только благодаря адреналину, а так все хорошо. Но мне нужна помощь.

Она изложила подробности. Клинт слушал, не задавая вопросов. Джанетт пропалывала горох, напевала что-то веселенькое о том, как приятно идти к реке Гарлем, чтобы утопиться[15]. У северной стены тюремного двора Ванесса Лэмпли подошла к садовому стулу Дона Питерса, поговорила с Доном и заняла его место, а Дон направился к административному крылу понурив голову, словно нашкодивший ученик, вызванный к директору. И если кто заслуживал наказания, так прежде всего этот олух.

– Клинт? Ты еще здесь?

– Да. Просто думаю.

– Просто думаешь, – повторила Лайла. – И о чем?

– О процедуре. – Клинт удивился, что она так давила. Словно издевается. – Теоретически это возможно, но я должен кое-что согласовать с Джейнис…

– Тогда, пожалуйста, согласуй. Я могу приехать через двадцать минут. И если потребуется убеждать Джейнис, найди необходимые доводы. Мне нужна помощь, Клинт.

– Успокойся, я справлюсь. Возможность причинения себе вреда – веское основание. – Джанетт закончила прополку одного ряда и по второму приближалась к нему. – Я просто хочу сказать, что при обычных обстоятельствах тебе следовало бы сперва заглянуть с ней в больницу, чтобы ее там осмотрели. Судя по твоим словам, она серьезно повредила лицо.

– Ее лицо не входит в число моих первоочередных забот. Одному человеку она чуть не оторвала голову, а головой второго пробила стену трейлера. Ты действительно думаешь, что я оставлю ее в смотровой наедине с двадцатипятилетним врачом?

Он хотел вновь спросить, в порядке ли она, но в ее теперешнем состоянии она могла просто взорваться, потому что именно так ведет себя человек, если устал и раздражен: набрасывается на того, кто не даст сдачи. Иногда, чего там – часто, Клинту не нравилось, что набрасывались именно на него.

– Скорее нет, чем да.

Теперь он слышал уличный шум: Лайла вышла из здания.

– И дело не только в том, что она опасна. И не в наркотиках. Просто… как сказал бы Джаред: «Мое паучье чутье подает сигналы».

– Может, и сказал бы, лет в семь.

– Раньше я ее не видела, могу поклясться на стопке Библий, но она меня знает. Она назвала меня по имени.

– Если ты в форме, а я уверен, так и есть, достаточно взглянуть на твой нагрудный карман.

– Правильно, но там написано «НОРКРОСС». Она же назвала меня Лайлой. Мне нужно заканчивать разговор. Просто скажи, что ее будут встречать, как дорогую гостью, когда я привезу ее к тебе.

– Не сомневайся.

– Спасибо. – Он услышал, как она откашлялась. – Спасибо, милый.

– Всегда пожалуйста, но ты должна кое-что сделать для меня. Не привози ее одна. Ты измотана.

– За рулем будет Рид Барроуз. Я поеду рядом.

– Хорошо. Люблю тебя.

Послышался звук открываемой автомобильной дверцы, вероятно, патрульного автомобиля Лайлы.

– Я тоже, – сказала она и отключилась.

Помедлила ли она, прежде чем ответить? Сейчас не было времени обдумывать это, вертеть эту мысль туда-сюда, пока она не превратится в то, чем, возможно, не является. Клинта это устраивало.

– Джанетт! – Она повернулась к нему. – Мне придется завершить нашу встречу пораньше. Возникли проблемы.

4

Своим заклятым врагом Коутс считала дерьмо, с которым приходилось сталкиваться по жизни. Немногие дружили с ним, мало кому оно нравилось, но большинство как-то примирялось, начинало его понимать – и вносило в него свою лепту. Начальник Джейнис Табита Коутс это самое дерьмо не терпела. Она по складу характера не имела с дерьмом ничего общего, что в любом случае было бы контрпродуктивно. Тюрьма в принципе была большой фабрикой дерьма, ей бы вполне подошло название «Дулингское женское заведение по производству дерьма», и работа Джейнис состояла в том, чтобы удерживать это производство под контролем. Волны дерьмовых предписаний накатывали из столицы штата, требуя, чтобы она одновременно снижала расходы и улучшала работу тюрьмы. Устойчивый поток дерьма шел из судов – заключенные, адвокаты и прокуроры состязались друг с другом, – и Коутс почему-то всегда вымазывалась по уши. Департамент здравоохранения обожал присылать дерьмовые проверки. Специалисты, которые приезжали, чтобы ремонтировать электрику, всегда обещали, что больше поломок не будет, но их обещания были все тем же дерьмом. Электрика продолжала выходить из строя.

Дерьмо никуда не девалось, даже когда Коутс уходила домой. Пока она спала, дерьмо накапливалось, его количество росло, как сугроб в снегопад, коричневый такой сугроб из дерьма. Вот и сегодня, когда у Китти Макдэвид поехала крыша, два фельдшера выбрали это самое утро, чтобы без предупреждения не выйти на работу. Так что куча дерьма дожидалась момента, когда она переступит порог.

Норкросс был серьезным мозгоправом, но дерьма он накладывал в достатке, требуя особого отношения и привилегий для своих пациенток. Она бы находила почти трогательной его хроническую неспособность признать, что подавляющее большинство этих пациенток, заключенных Дулинга, были гениями по части дерьма, женщинами, которые проводили жизнь, лелея дерьмовые оправдания своего поведения, да только махать лопатой приходилось именно ей, Коутс.

С другой стороны, под всем этим дерьмом у некоторых женщин скрывались веские причины. Джейнис Коутс не была глупой и бессердечной. Большинству заключенных Дулинга не повезло в жизни. Коутс это знала. Тяжелое детство, жуткие мужья, безвыходные ситуации, душевные болезни, которые лечились наркотиками и алкоголем. Они были жертвами дерьма, не только его производителями. Однако не дело начальника тюрьмы – отделять одно от другого. Жалость не должна мешать исполнять свой долг. Они сидели в тюрьме, и ей вменялось в обязанность заботиться о них.

А это означало, что она должна разобраться с Доном Питерсом, который сейчас находился перед ней и из которого дерьмо так и перло. Вот и сейчас он заканчивал свою последнюю дерьмовую историю, честный, несправедливо обвиненный трудяга.

Когда он добавил последние мазки, она сказала:

– Не надо вешать мне лапшу на уши по поводу профсоюза. Еще одна жалоба, и ты отсюда вылетишь. Одна заключенная говорит, что ты лапал ее грудь. Другая говорит, что ты прихватил ее за зад. Третья говорит, что ты обещал ей полпачки «Ньюпортс», если она тебе отсосет. Если профсоюз захочет с тобой возиться, это их дело, но я в этом сомневаюсь.

Коротышка-дежурный сидел на ее диване, широко расставив ноги (словно ей нравилось смотреть на его хозяйство) и скрестив руки на груди. Он дунул на кудряшки а-ля Бастер Браун, нависавшие над бровями.

– Я никого не трогал, начальник.

– В уходе по собственному желанию нет ничего постыдного.

– Я не собираюсь уходить и не делал ничего такого, за что мне может быть стыдно! – Его обычно бледные щеки покраснели.

– Какой молодец. У меня вот целый список постыдных деяний. И чуть ли не первым пунктом – решение взять тебя на работу. Ты – как сопля, которую я не могу стряхнуть с пальца.

Губы Дона хитро изогнулись.

– Я знаю, вы пытаетесь меня разозлить, начальник. Не получится.

Дураком он не был, в этом следовало отдать ему должное. Именно по этой причине его до сих пор не удавалось прижать к ногтю. Питерс всегда действовал осторожно, выбирал момент, когда рядом никого не было.

– Пожалуй, что нет. – Сидевшая на краю стола Коутс переставила сумку на колени. – Но попытка – не пытка.

– Вы знаете, что они лгут. Они же преступницы.

– Сексуальное домогательство – тоже преступление. Ты получил свое последнее предупреждение. – Коутс рылась в сумке в поисках бальзама для губ «Чэпстик». – Кстати, почему только полпачки? Давай, Дон, колись. – Она вытащила упаковку бумажных салфеток, зажигалку, таблетницу, айфон, бумажник и только тогда нашла то, что искала. Колпачок свалился, на помаду налипли ворсинки. Джейнис все равно смазала губы.

Питерс молчал. Она посмотрела на него. Мелкий подонок с шаловливыми руками, но невероятно везучий: ни один дежурный пока не выразил желания дать показания по его проступкам. Однако Коутс знала, что прищучит Питерса. Время у нее было. А время, по существу, еще один синоним тюрьмы.

– Что? Хочешь смазать губы? – Коутс протянула ему «Чэпстик». – Нет? Тогда за работу.

Питерс хлопнул дверью так, что она задребезжала в коробке, и протопал по приемной. Прямо истеричный подросток. Довольная тем, что дисциплинарная нотация прошла по плану, Коутс вновь занялась грязным «Чэпстиком»: принялась искать в недрах сумки колпачок.

Завибрировал мобильник. Коутс поставила сумку на пол и пошла к опустевшему дивану. Прикинула, насколько сильно не любила того, чей зад только что восседал на нем, и опустилась слева от выемки на центральной подушке.

– Привет, мамуля. – Голос Микаэлы накладывался на другие голоса, крики, сирены.

Коутс подавила первоначальный импульс отчитать дочь, которая не звонила три недели.

– Что случилось, дорогая?

– Подожди.

Посторонние звуки стали тише; Джейнис ждала. Ее отношения с дочерью пережили и подъемы, и спады. Решение Микаэлы уйти из юридической школы и переключиться на телевизионную журналистику (такую же фабрику дерьма, как и тюремная система, и наверняка так же набитую преступниками) сильно ухудшило эти отношения, а последовавшая пластика носа на какое-то время опустила их, можно сказать, ниже уровня моря. Однако Микаэла проявляла настойчивость в достижении поставленной цели, которую Коутс постепенно начала уважать. Пришло осознание, что они не слишком отличаются друг от друга. Недалекая Магда Дубчек, местная жительница, которая сидела с Микаэлой, когда та только начала ходить, однажды сказала: «Она так похожа на тебя, Джейнис. Ей нельзя отказать! Скажи ей: одно печенье, и она сделает все, чтобы съесть три. Будет улыбаться, хихикать, ластиться, пока ты не сдашься».

Два года тому назад Микаэла делала ерундовые репортажи для местных новостей. Теперь работала в «Новостях Америки» и быстро поднималась по карьерной лестнице.

– Вот и я, – вновь послышался голос Микаэлы. – Пришлось найти более тихое место. Мы сейчас около ЦКЗ. Долго говорить не могу. Ты смотрела новости?

– Естественно, Си-эн-эн. – Джейнис никогда не упускала шанса вставить свою любимую колкость в разговор.

На этот раз Микаэла не отреагировала.

– Ты слышала о гриппе Авроры? Сонной болезни?

– Что-то слышала по радио. Старухи, которые не проснулись на Гавайях и в Австралии…

– Это настоящая болезнь, мама, и она поражает всех женщин. Старых, новорожденных, молодых, среднего возраста. Всех, кто спит. Поэтому не ложись спать.

– Не поняла. – Что-то не складывалось. На часах было одиннадцать утра. С какой стати ей ложиться спать? Или Микаэла имеет в виду, что она больше никогда не должна спать? Если так, то не получится. Все равно что попросить ее никогда не справлять малую нужду. – Какая-то бессмыслица.

– Включи новости, мама. Или радио. Или выйди в Интернет.

Невыполнимость задачи повисла между ними. Джейнис не знала, что и сказать, за исключением: «Хорошо». Ее девочка могла ошибаться, но лгать ей никогда бы не стала. Дерьмо это или нет, однако Микаэла верила, что так оно и есть.

– Я только что разговаривала с одной женщиной, она ученый и моя подруга, работает на федералов. Я ей доверяю. У нее есть доступ к закрытой информации. Она говорит, что, по их расчетам, примерно восемьдесят пять процентов женщин, живущих по тихоокеанскому времени, уже в отключке. Никому не говори, это приведет к хаосу, как только просочится в Интернет.

– Как это – в отключке?

– Речь о том, что они не просыпаются. На них вырастает… что-то похожее на кокон. Мембраны, оболочки. Коконы вроде состоят частично из ушной серы, частично из кожного сала, которое выделяется на крыльях носа, частично из слизи и… еще чего-то непонятного, какого-то странного белка. Кокон формируется очень быстро и восстанавливается, как только его снимешь. Но не пытайся его снять. За этим следует… реакция. Поняла? Не пытайся его снять! – На последних словах, в которых было не больше смысла, чем в прочих, Микаэла проявила несвойственную ей жесткость. – Мама?

– Да, Микаэла, я внимательно тебя слушаю.

По голосу чувствовалось, что дочь взволнованна… и сосредоточенна.

– Все началось между семью и восемью часами по нашему времени, то есть между четырьмя и пятью по тихоокеанскому, поэтому так сильно ударило по женщинам на западе. Значит, у нас есть целый день. У нас почти полный бак.

– Полный бак… часов бодрствования?

– Бинго! – Микаэла глубоко вдохнула. – Я понимаю, это звучит безумно, но я не шучу. Ты не должна спать. И тебе предстоит принять трудные решения. Ты должна определиться, что делать с твоей тюрьмой.

– Тюрьмой?

– Твои заключенные скоро начнут засыпать.

– Ох… – Внезапно Джейнис поняла. Вроде бы.

– Я должна идти, мамуля. У меня прямое включение, и продюсер выпрыгивает из штанов. Я позвоню, как только смогу.

Коутс осталась на диване. Взглядом нашла фотографию в рамке, которая стояла на столе. Покойный Арчибальд Коутс, в хирургическом костюме, с широкой улыбкой держит на сгибе руки новорожденную дочь. Он умер от инфаркта – чудовищная несправедливость – в тридцать лет. С тех пор минуло почти столько же. На фотографии на лбу Микаэлы белел кусочек плаценты, напоминавший паутину. Начальник тюрьмы пожалела, что не сказала дочери о своей любви, но сантименты задержали Джейнис лишь на несколько секунд. Потому что ее ждала работа. Оценка проблемы не заняла много времени, и Джейнис пришла к выводу, что вариантов – как поступить с заключенными – у нее немного. Собственно, от нее требовалось то же, что и всегда: поддерживать порядок и опережать поток дерьма.

Она попросила свою секретаршу, Бланш Макинтайр, снова позвонить фельдшерам домой. А еще позвонить Лоренсу Хиксу, заместителю начальника, и сообщить ему, что больничный после удаления зуба мудрости окончен и он должен немедленно прибыть на службу. И, наконец, она велела Бланш по очереди известить всех дежурных: в силу чрезвычайной ситуации национального масштаба они остаются на вторую смену. Начальник сомневалась, что может рассчитывать на явку сотрудников, которые сейчас находились дома: когда надвигалась катастрофа, люди предпочитали быть рядом с родными.

– Что? – изумилась Бланш. – Национального масштаба? Что-то случилось с президентом? И ты хочешь, чтобы все остались на вторую смену? Им это не понравится.

– Плевать я хотела на то, что им нравится. Включи новости, Бланш.

– Я не понимаю. Что происходит?

– Если моя дочь права, поймешь, как только услышишь.

После этого Коутс пошла в кабинет Норкросса. Она хотела, чтобы они вместе проведали Китти Макдэвид.

5

Джаред Норкросс и Мэри Пак сидели на трибунах на третьем уроке физкультуры, на время отложив теннисные ракетки. Они и группа Глупых десятиклассников расположились на нижних рядах и наблюдали за двумя учениками выпускного класса, игравшими на центральном корте. При каждом ударе те ухали, как Моника Селеш. Сухощавый Курт Маклеод и мускулистый рыжий Эрик Бласс.

Моя погибель, подумал Джаред.

– Не думаю, что это хорошая идея, – сказал он.

Мэри посмотрела на него, приподняв брови. Она была высокой и (по мнению Джареда) идеально сложенной. Черные волосы, серые глаза, длинные загорелые ноги, безупречно белые теннисные туфли. Касательно Мэри безупречным было все. По мнению Джареда.

– И что это должно означать?

Как будто ты не знаешь, подумал Джаред.

– Что ты едешь на «Arcade Fire» с Эриком.

– Гм. – Она вроде бы задумалась. – В таком случае хорошо, что с ним едешь не ты.

– Эй, помнишь экскурсию в Музей игрушек и железных дорог на Крюгер-стрит? В пятом классе?

Мэри улыбнулась и провела рукой с бархатисто-синими ногтями по длинным волосам.

– Такое не забудешь. Мы могли туда не попасть, потому что Билли Мирс написал на руке что-то непристойное. Миссис Колби оставила его в автобусе с водителем, тем, что заикался.

Эрик подкинул мяч, приподнялся на цыпочки и подал навылет. Мяч просвистел над самой сеткой. Вместо того чтобы попытаться его отбить, Курт отпрянул. Эрик вскинул руки над головой, совсем как Рокки на ступенях Художественного музея Филадельфии. Мэри захлопала в ладоши. Эрик повернулся к ней и поклонился.

– На руке Билли было написано: «МИССИС КОЛБИ ЕСТ ГОВНО», – но он этого не писал. Написал Эрик. Пока Билли крепко спал. Но Билли предпочел промолчать. Лучше остаться в автобусе, чем близко познакомиться с кулаками Эрика.

– И что?

– То, что Эрик – задира.

– Был задирой, – возразила Мэри. – С тех пор прошло много лет.

– Как веточка согнется, так сук и сформируется. – Таким педантичным тоном иной раз говорил его отец, и Джаред тут же пожалел о сказанном.

Мэри оценивающе смотрела на него серыми глазами.

– И что это означает?

Остановись, сказал себе Джаред, просто пожми плечами и смени тему. Он часто давал себе этот хороший совет, но желание ответить обычно брало верх. Как и сейчас.

– Это означает, что люди не меняются.

– Иногда меняются. Мой отец раньше слишком много пил, но теперь завязал. Ходит на собрания Анонимных алкоголиков.

– Ладно, некоторые меняются. Я рад, что твой отец из таких.

– И это правильно. – Взгляд ее серых глаз по-прежнему был устремлен на него.

– Но большинство людей не меняется. Сама посуди. Кто в пятом классе был спортсменом – вроде Эрика, – тот им и остался. Ты была умной тогда – и умная сейчас. А те, кто были неудачниками в пятом классе, останутся ими и в одиннадцатом, и в двенадцатом. Ты хоть раз видела Эрика и Билли вместе? Нет? Дело закрыто.

На этот раз Курт сумел отбить подачу Эрика, но едва-едва. Эрик хищной птицей метнулся к сетке, ударил сильно, прицельно, и мяч попал в пряжку на ремне Курта.

– Ты это прекрати, чувак! – воскликнул Курт. – Вдруг я когда-нибудь захочу иметь детей!

– Плохая идея, – ответил Эрик. – А теперь давай за ним, это мой счастливый мяч. Неси, песик.

И пока Курт, надувшись, ходил за мячом, Эрик повернулся к Мэри и вновь ей поклонился. Она одарила его лучезарной улыбкой. Когда Мэри перевела взгляд на Джареда, улыбка сохранилась, но заметно поблекла.

– Мне нравится, что ты оберегаешь меня, Джер, но я большая девочка. Это всего лишь концерт, а не брачные узы.

– Просто…

– Просто – что? – От улыбки не осталось и следа.

Просто будь с ним настороже, хотел сказать Джаред. Потому что рисунок на руке Билли – это ерунда. Шалость, достойная пятого класса. В старших классах были отвратительные подлости в раздевалке, о которых я не хочу говорить. Отчасти потому, что ни разу не вмешался. Только наблюдал.

Еще один дельный совет, но прежде чем Джаред смог подавить желание что-либо ответить, Мэри развернулась на сиденье, посмотрела в сторону школы. Должно быть, что-то привлекло ее внимание, и теперь Джаред видел, что именно. Коричневое облако поднялось с крыши спортзала. Достаточно большое, чтобы распугать ворон, которые сидели на дубах, окружавших автомобильную стоянку для персонала.

Пыль, подумал Джаред, но вместо того чтобы рассеяться, облако заложило резкий вираж и двинулось на север. Оно напоминало птичью стаю, однако состояло определенно не из птиц. Слишком мелкие даже для воробьев.

– Облако мотыльков! – воскликнула Мэри. – Надо же! Кто бы знал!

– Это так называется? Облако?

– Да! Кто знал, что они сбиваются в стаи? И большинство мотыльков оставляют день бабочкам. Мотыльки – ночные летуны. Во всяком случае, обычно.

– Откуда ты все это знаешь?

– В восьмом классе делала научный проект по мотылькам. На староанглийском они mott, как и личинки. Отец уговорил меня на этот проект, потому что я их боялась. Когда я была маленькой, кто-то сказал мне, что я ослепну, если пыльца с крыльев мотылька попадет мне в глаза. Отец сказал, что это старушечьи басни и если я сделаю научный проект по мотылькам, то, возможно, подружусь с ними. Он сказал, что бабочки – королевы красоты мира насекомых, их всегда приглашают на бал, а бедные мотыльки остаются дома, как Золушка. Он тогда еще пил, но история получилась забавной.

Она с вызовом смотрела на него серыми глазами.

– Точно, клевая. И что ты?

– Что – я?

– Подружилась с ними?

– Не совсем, но выяснила много интересного. Бабочки, когда отдыхают, складывают крылья на спине. Мотыльки используют свои, чтобы прикрывать живот. У мотыльков есть френулумы, зацепки, скрепляющие крылья попарно, а у бабочек нет. У бабочек – твердые куколки. У мотыльков – коконы, мягкие и шелковистые.

– Эй! – Кент Дейли, с рюкзаком и теннисной ракеткой за плечом, на велосипеде выехал из зарослей на поле для софтбола. – Норкросс! Пак! Вы видели, как взлетели эти птицы?

– Это были мотыльки, – поправил его Джаред. – Те, что с френулумами. А может, с френулами.

– Что?

– Не важно. Что ты здесь делаешь? Сегодня учебный день, знаешь ли.

– Мама попросила вынести мусор.

– Наверное, его было очень много, – сказала Мэ-ри. – Уже третий урок.

Кент ухмыльнулся, потом увидел Эрика и Курта на центральном корте и бросил велосипед на траву.

– Присядь, Курт, и позволь мужчине взяться за дело. Ты не сможешь принять подачу Эрика, даже если бы от этого зависела жизнь твоей собаки.

Курт уступил свою половину корта Кенту, бонвивану, который не ощущал никакой необходимости заглянуть в административное крыло и объяснить опоздание. Эрик подал, и Джаред обрадовался, увидев, как только что прибывший Кент четким ударом вернул ему мяч.

– Ацтеки верили, что черные мотыльки – знак беды, – продолжала Мэри, полностью потеряв интерес к продолжавшемуся внизу теннисному матчу. – В горных долинах до сих пор есть люди, которые верят, что белый мотылек в доме – к чьей-то смерти.

– Мэри, да ты у нас просто эксперт по мотылькам. – Она фыркнула. – Постой, за всю жизнь ты ни разу не бывала в горных долинах. Ты это выдумала, чтобы напугать меня. Между прочим, получилось!

– Нет, не выдумала! Прочитала в книге!

Она ударила его в плечо. Больно, но Джаред прикинулся, будто ничего не почувствовал.

– Эти коричневые. Что означает появление коричневых мотыльков?

– Это интересно. Черноногие индейцы считают, что коричневые мотыльки приносят дрему и сновидения.

6

Джаред одевался на скамье в дальнем конце раздевалки. Глупые десятиклассники отбыли, опасаясь, что их отхлещут мокрыми полотенцами – этой забавой славились Эрик и его дружки. А может, правильнее сказать, позорились? Ты говоришь френулум, я говорю френула, подумал Джаред, надевая кроссовки. Скажем так: проехали.

В душевой Эрик, Курт и Кент визжали, плескались и выкрикивали привычные остроты: пошел на хрен, имел я твою мать, а я твою, пидор, поцелуй меня в зад, твоя сестра – шлюха, и т. д. Это утомляло, а до окончания школы было еще так далеко.

Вода перестала течь. Эрик и компания босиком прошлепали в ту часть раздевалки, которую считали своей вотчиной – только для выпускного класса, будьте любезны, – а это означало, что Джаред лишь мгновение лицезрел их голые зады, исчезнувшие за углом. Его это полностью устроило. Он понюхал теннисные носки, поморщился, сунул их в спортивную сумку, застегнул молнию.

– По пути сюда я видел Старую Эсси, – говорил Кент.

– Бездомную старуху? – спросил Курт. – Ту, что с тележкой?

– Ага. Чуть не переехал ее и не свалился на говняный навес, где она живет.

– Кто-то должен очистить от нее территорию, – сказал Курт.

– Вчера вечером она, должно быть, высосала всю свою винную заначку, – продолжал Кент. – Лежала в отключке. И она в чем-то извалялась. Лицо покрывала паутина. Такая мерзопакость. Я видел, как она колышется от ее дыхания. Я ей крикнул: «Эсси, что с тобой, девочка? Что с тобой, беззубая старая сука?» Никакой реакции, чувак. Гребаный ноль.

– Жаль, что нет волшебного зелья, усыпляющего девчонок, чтобы ты мог их трахнуть без предварительных обхаживаний, – сказал Курт.

– Есть, – возразил Эрик. – Называется рогипнол.

Когда они оглушительно заржали, Джаред подумал: И этот парень везет Мэри на концерт «Arcade Fire». Этот самый парень.

– К тому же в той маленькой лощине, где она спит, столько всякого странного дерьма, включая верхнюю половину манекена из универмага, – сказал Кент. – Я бы трахнул кого угодно, друг, но пьяная в жопу бездомная сука, покрытая паутиной? Эту черту – толстую черту – я пересечь не могу.

– А моя черта сплошь пунктирная. – В голосе Курта слышалась тоска. – Ситуация отчаянная. Я бы трахнул даже зомби из «Ходячих мертвецов».

– Ты уже трахнул, – сказал Эрик. – Харриет Давенпорт.

Вновь дикий смех. Зачем я это слушаю? – спросил себя Джаред и снова подумал: Мэри собирается на концерт с одним из этих психов. Она понятия не имеет, какой Эрик на самом деле, а после нашего разговора на трибунах вряд ли поверит мне.

– Ты бы не стал трахать эту козу, – заметил Кент. – Но глянуть на нее интересно. Давайте сходим после школы. Проверим, как там она.

– А чего тянуть? – спросил Эрик. – Смоемся после шестого урока.

Шлепающие звуки – хлопки ладони о ладонь – скрепили договор. Джаред схватил спортивную сумку и отбыл.

Лишь во время обеденного перерыва Фрэнки Джонсон подсел к Джареду и сказал, что странная сонная болезнь, поражающая женщин, зафиксирована не только в Австралии и на Гавайях. Она добралась до округа Колумбия, Ричмонда и даже до Мартинсберга, а это совсем рядом. Джаред вспомнил, что говорил Кент о Старой Эсси – паутина на лице, – но решил, что быть такого не может. Только не здесь. В Дулинге никогда не происходило ничего интересного.

– Они называют эту болезнь Авророй, – продолжил Фрэнки. – Слушай, у тебя куриный салат? Как он тебе? Хочешь махнуться?

Глава 5

1

Всю обстановку камеры 12 крыла А составляли койка, стальной унитаз да видеокамеры в углах под потолком. Ни цветного квадрата на стене для фотографий и вырезок, ни стола. Коутс принесла в камеру пластмассовый стул, чтобы сидеть, пока Клинт осматривал лежавшую на койке Китти Макдэвид.

– И что? – спросила Коутс.

– Она жива. Все жизненные показатели в норме. – Сидевший на корточках Клинт выпрямился, сдернул латексные перчатки и осторожно положил их в полиэтиленовый пакет. Достал из кармана маленький блокнот и ручку, начал записывать. – Я не знаю, что это за вещество. Оно тянется, как смола, но при этом прочное. И проницаемое, потому что она дышит сквозь него. Оно пахнет… землей, на мой взгляд. И воском. Если ты спросишь, я скажу, что это какая-то плесень, но оно не похоже на плесень, которую я когда-либо видел или о которой слышал. – Пытаясь описать ситуацию, Клинт чувствовал себя так, будто карабкается на холм из пенсов. – Биолог мог бы взять образец и изучить под микроскопом…

– Мне сказали, что пытаться убрать это вещество – плохая идея.

Клинт щелкнул ручкой, сунул ее и блокнот в карман халата.

– Что ж, я все равно не биолог. А раз она не испытывает никаких неудобств…

Лицо Китти покрывал тонкий, просвечивающий слой белого вещества, плотно облегавший кожу. Будто саван. Клинт мог сказать, что глаза Китти закрыты, и мог сказать, что они движутся, как при быстром сне. Сама идея, что она видит сны, когда ее лицо затянуто этим веществом, тревожила его, хотя он и не мог объяснить почему.

Клочки этого полупрозрачного материала появились на вялых запястьях и кистях, покачивались, словно под ветром, заползали на пояс униформы, соединялись между собой. Глядя, как распространяется это вещество, Клинт предположил, что со временем оно покроет все тело Китти.

– Похоже на «платочек фей». – Начальник скрестила руки на груди. Она не выглядела расстроенной, лишь задумчивой.

– «Платочек фей»?

– Их плетут травяные пауки. Их можно увидеть утром, пока не высохла роса.

– А-а-а. Понятно. Иногда я вижу их в своем дворе.

Какое-то время они молчали, наблюдая за маленькими щупальцами полупрозрачного вещества. Глаза под опущенными веками Китти пребывали в непрерывном движении. Где она сейчас была? Снились ли ей наркотики? Китти однажды сказала Клинту, что процесс подготовки нравился ей даже больше, чем кайф. Сладкое предвкушение. Снилось ли ей, как она режет себя? Снился ли ей Лоуэлл Грайнер, торговец наркотиками, обещавший убить ее, если она кому-нибудь расскажет о том, чем он занимался? Или ее мозг отключился, блокированный вирусом (если это был вирус), который проявлял себя вот такой паутиной? Являлись ли ее движущиеся глаза нейронным эквивалентом оборванного провода, брызжущего искрами?

– Все это страшно до усрачки, – призналась Джейнис. – А я такими фразами не разбрасываюсь.

Клинта радовал скорый приезд Лайлы. Что бы между ними ни произошло, он хотел увидеть ее лицо.

– Мне нужно позвонить сыну, – сказал Клинт, обращаясь скорее к самому себе.

Рэнд Куигли, дежурный этажа, всунул голову в камеру. Бросил быстрый, обеспокоенный взгляд на неподвижно лежавшую женщину с покрытым паутиной лицом, потом повернулся к начальнику и откашлялся.

– Шериф с арестанткой подъедет через двадцать или тридцать минут. – Он помолчал. – Бланш сказала мне о двойной смене, начальник. Я готов оставаться здесь столько, сколько потребуется.

– Молодец.

По пути в камеру Клинт рассказал Коутс о женщине, судя по всему, убившей двух мужчин, и о том, что Лайла привезет ее сюда. Начальник, куда в большей степени озабоченная словами Микаэлы, отнеслась к нарушению инструкций с нехарактерным для нее безразличием. Клинт вздохнул с облегчением, которое длилось считаные секунды, пока она не выложила все, что узнала об Авроре.

Прежде чем Клинт успел спросить, шутит ли она, Коутс показала ему айфон с выведенной на экран первой страницей «Нью-Йорк таймс». ЭПИДЕМИЯ, – кричал огромный заголовок. В статье говорилось, что у женщин во сне образовывалось некое покрытие, что они не просыпались, что в западных часовых поясах происходили массовые волнения, а в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско начались пожары. Ничего о том, что случалось при попытках снять эту «вуаль», заметил Клинт. Возможно, потому, что это был только слух. Возможно, потому, что это была чистая правда, но средства массовой информации пытались не допустить всеобщей паники. На текущий момент кто мог знать наверняка?

– Ты сможешь позвонить сыну через несколько минут, но, Клинт, дело чрезвычайно серьезное. У нас в смене шесть дежурных, плюс ты, я, Бланш в офисе и Данфи из отдела обслуживания. А в тюрьме сто четырнадцать женщин-заключенных, и еще одну скоро привезут. Большинство дежурных, как и Куигли, знают, что такое долг, и я уверена, что они не подведут. За что я благодарю Бога, потому что понятия не имею, когда нам ждать подкрепления и в каком количестве. Ты понимаешь?

Клинт понимал.

– Хорошо. Для начала, док, что нам делать с Китти?

– Мы свяжемся с ЦКЗ, попросим прислать парней в защитных костюмах, чтобы они увезли ее и обследовали, но… – Клинт раскинул руки, показывая, что смысла в этом нет. – Если эта зараза распространяется так быстро, как ты говоришь, а новости вроде бы это подтверждают, нам не помогут, пока не разберутся, что к чему.

Коутс по-прежнему держала руки скрещенными на груди. Клинт задался вопросом, а не трясет ли ее? Мысль одновременно подбодрила его и напугала.

– Надо полагать, в больницу Святой Терезы или еще куда-нибудь ее тоже вряд ли заберут. Очевидно, у них своих пациентов выше крыши.

– Мы можем им позвонить, но, думаю, все именно так, – кивнул Клинт. – Так что давай запрем камеру и объявим карантин. Не нужно, чтобы к ней кто-то приближался или прикасался, даже в перчатках. Ван может следить за ней из Будки. Если что-то изменится, если ей станет плохо, если она проснется, мы сразу прибежим.

– Похоже на план. – Она махнула рукой, отгоняя мотылька. – Паршивое насекомое. Как оно вообще сюда попало? Следующий вопрос: как насчет остальных? Что будем с ними делать?

– В каком смысле? – Клинт попытался сбить мотылька, промахнулся, и тот кругами поднялся к флуоресцентным лампам на потолке.

– Если они все уснут, как… – Начальник показала на Макдэвид.

Клинт коснулся лба, ожидая почувствовать лихорадочный жар. У него в голове возник безумный вопрос и варианты ответа.

* * *

Как заставить заключенных бодрствовать? Выбери лучший ответ:

А) Запустить по громкой связи «Metallica» и крутить без передышки.

Б) Выдать каждой заключенной нож и сказать, чтобы резала себя, почувствовав сонливость.

В) Выдать каждой заключенной мешок дексамфетамина.

Г) «Metallica», нож и дексамфетамин в одном флаконе.

Д) Никак.

– Есть лекарственные препараты, помогающие бодрствовать, но, Джейнис, большинство женщин в этой тюрьме – наркоманки. Сама идея пичкать их таблетками, которые по большому счету те же наркотики, не выглядит безопасной и полезной. Взять, к примеру, модафинил. Я не смогу выписать рецепт на сотню таблеток. Надо полагать, фармацевт в «Райт-эйд» посмотрит на него косо. Короче, я не вижу способа им помочь. Все, что мы можем, так это поддерживать обычный порядок, не допускать паники, надеяться, что будет найдено объяснение происходящему или выход из создавшейся ситуации, и… – Клинт запнулся, прежде чем озвучить эвфемизм, который вроде бы подытоживал все вышесказанное, но казался фальшивым. – И не вмешиваться в естественный ход событий. – Хотя с таким естественным ходом ему сталкиваться не доводилось.

Коутс вздохнула.

Они вышли в коридор, и начальник попросила Куигли передать всем ее приказ: никому не прикасаться к веществу, покрывавшему Макдэвид.

2

Заключенные, работавшие в мебельном цехе, обычно ели в столовой, но в теплые солнечные дни им разрешалось обедать на свежем воздухе, в тени здания. Сегодня Джанетт Сорли только приветствовала такую возможность. В огороде, пока доктор Норкросс говорил по телефону, у нее заболела голова, и теперь боль усиливалась, проникала все глубже, словно кто-то вбивал стальной штырь в ее левый висок. Вонь лака тоже делала свое черное дело. Так что глоток свежего воздуха вполне мог помочь.

Без десяти двенадцать две красноблузницы – бесконвойные заключенные – вкатили столик с сэндвичами, лимонадом и чашками с шоколадным пудингом. В двенадцать раздался гудок. Джанетт последний раз прокрутила ножку, обработку которой заканчивала, и выключила станок. Полдесятка заключенных последовали ее примеру. Уровень шума заметно снизился. Теперь тишину цеха – уже было жарко, хотя еще не наступил июнь – нарушал только пронзительный вой пылесоса, которым Ри Демпстер счищала опилки с пола между последним рядом станков и стеной.

– Выключай пылесос, заключенная! – проревел Тиг Мерфи. В тюрьме он работал недавно. Как и все новенькие, он часто и много орал, потому что ему недоставало уверенности в себе. – Обед! Или ты не слышала гудок?

– Дежурный, – начала Ри, – мне осталось совсем немного…

– Выключай, я сказал!

– Да, дежурный.

Ри выключила пылесос, и от тишины по телу Джанетт разлилось облегчение. Руки в рабочих перчатках болели от усталости, голова – от запаха лака. Ей хотелось одного: быстрее вернуться в старую добрую камеру Б-7, где она сможет принять аспирин (он входил в зеленый список, но на месяц разрешалась только дюжина таблеток). А потом, возможно, ей удастся поспать до ужина, который в крыле Б начинался в шесть вечера.

– Построились, подняли руки, – командовал дежурный Мерфи. – Дамы, построились, подняли руки, показали мне свои инструменты.

Они построились. Ри, стоя перед Джанетт, прошептала:

– Дежурный Мерфи жирноват, верно?

– Вероятно, ел шоколадный торт с Мишель Обамой, – шепотом ответила Джанетт, и Ри захихикала.

Они подняли свои инструменты: шлифовальные бруски, отвертки, дрели, стамески. Джанетт задалась вопросом, могли ли заключенные-мужчины получить доступ к таким потенциально опасным орудиям. Особенно к отверткам. Она прекрасно знала, что отверткой можно убить. И боль в левом виске вызывала мысли об отвертке. Будто кто-то вкручивал и вкручивал ее, терзая нежный мозг.

– Не пообедать ли нам сегодня аl fresco, дамы? – Кто-то говорил, что дежурный Мерфи прежде работал учителем старших классов, но потерял место при сокращении преподавательского состава. – Это означает…

– На свежем воздухе, – пробормотала Джанетт. – Это означает обед на свежем воздухе.

Мерфи нацелил на нее палец.

– Среди нас стипендиатка Родса. – Он улыбался, и в его словах не было злобы.

Инструменты проверили, собрали и положили в стальной напольный ящик, который Мерфи запер на ключ. Работницы мебельного цеха поплелись к столику, разобрали сэндвичи и картонные стаканчики с напитком и застыли в ожидании, пока Мерфи их пересчитает.

– Дамы, вас ожидают великие просторы. Кто-нибудь, возьмите мне сэндвич с ветчиной и сыром.

– Ветчину уже можно делать из тебя, лапуся, – пробормотала Энджел Фицрой, за что удостоилась резкого взгляда Мерфи, на который ответила своим невинным взглядом. Джанетт даже немного пожалела дежурного. Однако на жалость продукты не купишь, как говорила ее мать. По мнению Джанетт, Мерфи мог продержаться три месяца. Самое большее.

Женщины одна за другой вышли из цеха, сели на траву, привалились к стене здания.

– Что у тебя? – спросила Ри.

Джанетт изучила свой сэндвич.

– Курица.

– А у меня тунец. Хочешь махнуться?

Джанетт было все равно, голода она не чувствовала, поэтому поменялась сэндвичами с Ри. Заставила себя поесть в надежде, что головная боль утихнет. Выпила лимонад, который горчил, но когда Ри протянула ей чашку с пудингом, покачала головой. Шоколад мог спровоцировать мигрень, а если боль усилится, придется идти в лазарет за зомигом, который она получит, только если доктор Эн еще на работе. Прошел слух, что фельдшеры этим утром не явились.

Бетонная дорожка уходила к главному тюремному зданию, и кто-то нарисовал на ней классики. Несколько женщин поднялись, нашли камешки, начали играть, распевая песенки, которые, похоже, помнили с детства. Джанетт находила забавным, что в голове застревает столько мусора.

Последний кусочек сэндвича она запила последним глотком горького лимонада, привалилась к стене и закрыла глаза. Не утихла ли боль? Возможно. В любом случае у них оставалось еще минут пятнадцать. Если она сможет немного поспать…

В этот самый момент дежурный Питерс выскочил из столярного цеха, как маленький, шустрый черт из табакерки. Или как тролль из-под скалы. Посмотрел на прыгавших женщин, потом на сидевших у стены. Наконец его взгляд остановился на Джанетт.

– Сорли. Иди сюда. У меня есть для тебя работенка.

Гребаный Питерс. Любитель прихватить чужую грудь и пощупать чужой зад, всегда проделывающий это в одной из множества слепых зон, невидимых для камер видеонаблюдения. Он знал их все. А если ты возмущалась, грудь уже не прихватывали, а выкручивали.

– У меня перерыв на обед, дежурный, – как можно любезнее ответила она.

– На мой взгляд, он у тебя закончился. А теперь отрывай зад от земли и следуй за мной.

На лице Мерфи отразилось сомнение, но одно правило женской тюрьмы ему вдолбили накрепко: мужчинам-дежурным не разрешалось оставаться один на один с заключенными.

– Система напарников, Дон.

Щеки Питерса зарумянились. Ему не хотелось вступать в перепалку с Училой, особенно после выговора Коутс и известия, только-только полученного от Бланш Макинтайр: «придется» отработать вторую смену из-за «национальной катастрофы». Дон проверил на телефоне новости: «национальная катастрофа» обернулась десятком старух, обросших какой-то плесенью. Коутс точно рехнулась.

– Мне не нужны ее напарницы, – заявил Дон. – Я пришел только за ней.

Он не станет спорить, подумала Джанетт. Здесь Мерфи – что дитя малое. Но Мерфи ее удивил.

– Система напарников, – повторил он. Возможно, она ошиблась и дежурный Мерфи все-таки приживется.

Питерс оценил ситуацию. Женщины, сидевшие у стены, смотрели на него. Игра в классики прекратилась. Они были заключенными, но при этом и свидетельницами.

– Э-ге-гей! – Энджел величественно помахала ему рукой. – Э-ге-гей! Вы меня знаете, дежурный Питерс, я всегда готова помочь.

И Дон в тревоге подумал – каким бы абсурдным это ни казалось, – что Фицрой прознала о его замысле. Разумеется, нет, такого просто быть не могло, она лишь старалась досадить ему, как и всегда. И хотя он с удовольствием остался бы с Фицрой наедине минуток на пять, ему совершенно не нравилась идея повернуться к ней спиной хотя бы на секунду.

Нет, только не Фицрой, она совершенно не годилась.

Он указал на Ри:

– Ты, Дампстер[16]. – Некоторые женщины засмеялись.

– Демпстер, – с достоинством поправила его Ри.

– Демпстер, Дампстер, Дампжопель, мне насрать. Пойдете обе. И не заставляйте меня просить дважды, сегодня я не в духе. – Он посмотрел на Мерфи, этого умника. – Увидимся, учителегатор.

Вновь смех, но уже подобострастный. Мерфи был новичком и уважением не пользовался, а никто из заключенных не хотел попасть в черный список дежурного Питерса. Они вовсе не глупы, подумал Дон, эти заключенные.

3

Миновав четверть Бродвея, дежурный Питерс остановил Джанетт и Ри у двери комнаты отдыха и встреч с посетителями, которая во время обеденного перерыва пустовала. У Джанетт появилось дурное предчувствие. Когда Питерс открыл дверь, она не сдвинулась с места.

– Чего вы от нас хотите?

– Ты ослепла, заключенная?

Нет, не ослепла. Она видела ведро для мойки пола и прислоненную к нему швабру, а на одном из столов – второе пластмассовое ведро. С тряпками и чистящими средствами вместо чашек пудинга.

– У нас обеденный перерыв. – Ри пыталась изобразить негодование, но дрожь в голосе испортила впечатление. – И потом, у нас уже есть работа.

Питерс наклонился к ней, его губы растянулись, обнажив неровные зубы, и Ри прижалась к Джанетт.

– Можешь записать это в свой лист жалоб и позже передать капеллану. А сейчас заходи и не спорь со мной, если не хочешь, чтобы я подал рапорт о твоем плохом поведении. У меня дерьмовый день, я в крайне дерьмовом настроении, так что проходи, или сама окажешься вся в дерьме.

А потом, сдвинувшись вправо, чтобы не попасть на камеру, он схватил блузу Ри со спины, сунув пальцы под эластичную бретельку ее спортивного бюстгальтера, и толкнул Ри в комнату отдыха. Ри споткнулась, но успела опереться рукой о торговый автомат.

– Хорошо, хорошо!

– Хорошо кто?

– Хорошо, дежурный Питерс.

– Вы не должны нас толкать, – заявила Джанетт. – Это неправильно.

Дон Питерс закатил глаза.

– Прибереги это для тех, кому интересно. Завтра День посещений, а тут настоящий свинарник.

Джанетт так не казалось. На ее взгляд, все было в порядке. Но ее мнение значения не имело. Если человек в форме говорил, что комната похожа на свинарник, значит, так оно и было. По таким правилам жили исправительные заведения в маленьком округе Дулинге – и, вероятно, во всем мире.

– Вы двое вымоете здесь все от стены до стены, от пола до потолка, а я проверю, хорошо ли вы справились с порученным делом. – Он указал на ведро с чистящими средствами. – Это твое, Дампстер. А мисс Неправильно возьмется за швабру, и пол должен стать таким чистым, чтобы я мог с него есть.

Я бы с удовольствием скормила тебе твой обед с пола, подумала Джанетт, но пошла к ведру на колесиках. Рапорт о плохом поведении ей был совершенно ни к чему. Если Питерс его напишет, она вряд ли окажется в этой комнате в ближайшие выходные, когда в тюрьму приедет сестра с ее сыном. Им предстояла долгая дорога на автобусе, и как же она любила Бобби за то, что он никогда не жаловался. Но головная боль только усиливалась, и больше всего на свете Джанетт хотелось выпить пару таблеток аспирина и поспать.

Ри обследовала содержимое пластмассового ведра, выбрала баллончик со спреем и тряпку.

– Хочешь нюхнуть «Пледжа», Дампстер? Пустить струю в нос и словить кайф?

– Нет.

– Ты ведь хотела бы словить кайф?

– Нет.

– Нет кто?

– Нет, дежурный Питерс.

Ри начала полировать стол. Джанетт наполнила ведро из раковины в углу, смочила швабру, отжала и принялась мыть пол. Через сетчатый забор, огораживавший территорию тюрьмы, она видела Уэст-Лейвин, по которой мчались в обе стороны автомобили со свободными людьми. Они ехали куда хотели: на работу, домой, на ланч в «Денниз», куда глаза глядят.

– Подойди сюда, Сорли, – приказал Питерс. Он стоял между торговыми автоматами с закусками и газировкой, в слепой зоне видеокамер, где заключенные иной раз обменивались таблетками или сигаретами и целовались.

Она покачала головой и продолжила мыть пол. Длинные влажные полосы на линолеуме быстро высыхали.

– Подойди сюда, если хочешь увидеть своего сына в его следующий приезд сюда.

Я должна сказать нет, подумала она. Должна сказать: оставь меня в покое, а не то я заявлю на тебя. Но он так долго выходил сухим из воды. Все знают насчет Питерса. Коутс тоже должна знать, но, несмотря на все ее разговоры о недопустимости сексуального насилия, ничего не меняется.

Джанетт вошла в маленькую нишу между автоматами и встала перед Питерсом, опустив голову, со шваброй в руке.

– Давай! Спиной к стене! Швабра тебе не нужна, оставь ее.

– Я не хочу, дежурный. – Боль в голове нарастала, пульсировала и пульсировала. Камера Б-7 находилась чуть дальше по коридору, с аспирином на полочке.

– Иди сюда, не то получишь отметку о плохом поведении и потеряешь право на свидание с родственниками. А потом я позабочусь, чтобы ты получила вторую отметку, и тогда – пуф – никакого примерного поведения.

А значит, никаких шансов на условно-досрочное освобождение в следующем году, подумала Джанетт. Никакого примерного поведения, никакого условно-досрочного, полный срок, дело закрыто.

Она протиснулась мимо Питерса, и он вжался в нее бедрами, чтобы она почувствовала его торчащий член. Джанетт встала спиной к стене. Питерс подступил к ней вплотную. Она чувствовала запахи его пота, лосьона после бритья, укрепляющего бальзама для волос. Ростом она была повыше и поверх его плеча видела соседку по камере. Ри перестала полировать стол. Ее глаза наполняли страх, смятение и, возможно, злость. Она крепко сжимала баллончик «Пледжа» и медленно поднимала его. Джанетт чуть качнула головой. Питерс ничего не заметил: он расстегивал ширинку.

Ри опустила баллончик и вновь принялась полировать стол, который и так был хорошо отполирован.

– А теперь бери мой конец. Мне нужно снять напряжение. Ты знаешь, чего бы я хотел? Чтобы на твоем месте была Коутси. Хотел бы я прижать ее тощий зад к стене. Будь она на твоем месте, дрочкой бы не обошлось.

Он ахнул, когда Джанетт ухватила его за член. Такой жалкий. Не длиннее трех дюймов – нечем похвастать перед мужиками, – но твердый. И она знала, что делать. Большинство женщин знали. У парня пистолет. Ты его разряжаешь. Он идет по своим делам.

– Полегче, Господи! – прошипел он. У него изо рта воняло, чувствовался привкус чего-то острого, «Слим-джим» или пеперони. – Погоди, дай мне руку. – Она дала, и он плюнул ей на ладонь. – Теперь продолжай. И немного пощекочи яйца.

Она сделала, как велено, а пока делала, смотрела в окно над его плечом. Этой технике она начала учиться в одиннадцать лет с отчимом – и довела ее до совершенства с ныне покойным мужем. Если ты находила, на что смотреть, на чем сосредоточиться, тебе почти удавалось выйти из тела, притвориться, будто тело само по себе, а ты совсем в другом месте, неожиданно вызвавшем у тебя большой интерес.

К тюрьме подъехал автомобиль шерифа округа, и Джанетт наблюдала, как он миновал наружные ворота, постоял в шлюзе, вкатился во двор, когда открылись внутренние. Начальник Коутс, доктор Норкросс и дежурная Лэмпли вышли из главного корпуса, чтобы встретить шерифа. Джанетт забыла о дежурном Питерсе, тяжело дышавшем ей в ухо. Двое копов вылезли из патрульного автомобиля. Женщина – с водительской стороны, мужчина – с пассажирской. Оба достали пистолеты. Следовательно, они привезли опасную преступницу, путь которой лежал в крыло В. Женщина-коп открыла заднюю дверцу, и появилась еще одна женщина. Джанетт она опасной не показалась. Красавица, несмотря на синяки на лице. Черные волосы падали на спину. Формы приковывали взгляд, и даже в мешковатой полицейской форме выглядела она круто. Что-то кружило над ее головой. Большой комар? Мотылек? Джанетт попыталась разглядеть, но точно сказать так и не смогла. Ахи Питерса перешли в сладострастные хрипы.

Мужчина-коп взял черноволосую женщину за плечо и повел к входу, где ждали Норкросс и Коутс. Когда они войдут внутрь, начнется процедура. Женщина взмахом руки отогнала кружившего над головой летуна, при этом открыв широкий рот и подняв лицо к небу. Джанетт увидела, что она смеется, увидела сверкающие идеальные зубы.

Питерс начал биться об нее, его сперма выплеснулась ей в руку.

Он отступил на шаг. Его щеки пылали. Маленькое толстое лицо расплылось в улыбке, он застегнул ширинку.

– Вытри руку о заднюю стенку автомата с колой, Сорли, а потом домой этот гребаный пол.

Джанетт вытерла ладонь от его спермы, потом покатила ведро с водой к раковине, чтобы вымыть руку. Когда вернулась, Питерс сидел на одном из столов и пил колу.

– Ты в порядке? – прошептала Ри.

– Да, – шепотом ответила Джанетт. Все будет хорошо, как только она примет аспирин, который снимет головную боль. Последних четырех минут просто не было. Она наблюдала, как женщина вылезает из патрульного автомобиля, ничего больше. Не нужно думать о последних четырех минутах. Главное для нее – увидеть Бобби, когда он приедет в следующий раз.

Хсст-хсст, прошипел баллончик.

Несколько секунд блаженной тишины, потом шепот Ри:

– Ты видела новенькую?

– Да.

– Она действительно красотка, или мне показалось?

– Она красотка.

– Эти окружные копы достали пушки, ты видела?

– Да. – Джанетт покосилась на Питерса, который включил телевизор и теперь смотрел какой-то выпуск новостей. Кто-то сидел в автомобиле, навалившись на руль. Не представлялось возможным определить, мужчина это или женщина, потому что его или ее завернули в какой-то полупрозрачный материал. В нижней части экрана мерцала красным надпись «ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК», но это ничего не значило. Экстренным выпуском могло пройти сообщение, что Ким Кардашьян громко перднула. Джанетт смахнула влагу, которой внезапно наполнились глаза.

– И что она, по-твоему, сделала?

Джанетт откашлялась, глотая слезы.

– Понятия не имею.

– Ты точно в порядке?

Прежде чем она успела ответить, Питерс сказал, не поворачивая головы:

– Хватит трепаться, а не то обе получите отметку о плохом поведении.

И поскольку Ри не могла замолчать, такая у нее была натура, Джанетт отошла в другой конец комнаты, где и продолжила мыть пол.

С экрана Микаэла Морган сказала:

– Президент пока отказывается объявлять чрезвычайную ситуацию, но информированные источники, близко знакомые со сложившимся положением, говорят…

Джанетт посмотрела в окно. Новенькая подняла скованные наручниками руки к кружившим над ее головой мотылькам и рассмеялась, когда они сели.

Здесь тебя отучат смеяться, сестренка, подумала Джанетт.

Нас всех отучили.

4

Антон Дубчек вернулся домой на обед. Такая у него была привычка, и хотя часы показывали только половину первого, по меркам Антона, обед был поздним, потому что в это утро он вкалывал с шести часов. Люди не понимали, что чистка бассейнов – работа не для слабаков. Здесь требовалась целеустремленность. Если ты хотел добиться успеха с бассейнами, то не мог спать, видя сны о блинах и минетах. Чтобы опережать конкурентов, следовало опережать солнце. К этому моменту он отрегулировал уровень и очистил фильтры семи бассейнов и заменил прокладки в двух насосах. Оставшиеся четыре заказа он собирался выполнить ближе к вечеру.

А в промежутке: пообедать, поспать, покачать мышцы и, возможно, заглянуть к Джессике Элуэй, скучающей замужней дамочке, которую он сейчас регулярно трахал. Тот факт, что ее муж работал в местной полиции, только усиливал остроту ощущений. Копы сидели в своих автомобилях, трескали пончики и получали удовольствие, гоняя черных парней. Антон занимался гребаными бассейнами и зарабатывал деньги.

Он бросил ключи в чашу на столике у двери и прошел к холодильнику за коктейлем. Пакет соевого молока, мешочек с капустой кейл, контейнер с ягодами… никакого коктейля.

– Мама! Мама! – крикнул он. – Где мой коктейль?

Ответа не последовало, но в гостиной работал телевизор. Антон заглянул в дверь. Увиденное – пустой стакан, работающий телевизор – говорило само за себя: Магда решила вздремнуть. При всей любви Антона к матери он знал, что она слишком много пьет. От спиртного она становилась безалаберной, и Антона это злило. После смерти отца по закладной платил он. А поддержание порядка в доме лежало на ней. Без выпитого вовремя коктейля Антон не мог с должной эффективностью управляться с бассейнами, или с максимальной отдачей качать мышцы, или доставлять женщинам наслаждение, которое они рассчитывали получить.

– Мама! Что это за дерьмо! Ты должна выполнять свои обязанности! – Его голос эхом разнесся по дому.

Антон вытащил блендер из шкафчика под ящиком со столовыми приборами, с грохотом потопал к столешнице, собрал воедино корпус, нож и чашу для смешивания, положил в нее приличный пучок зелени, ягоды, пригоршню орешков, ложку экологически чистой арахисовой пасты, высыпал чашку протеинового порошка «Мистер Риппер». Готовя коктейль, он думал о шерифе Лайле Норкросс. Весьма привлекательная для старой цыпочки, в отличной форме, аппетитная мамочка, не злоупотребляющая сладостями, и ему понравилась ее реакция на его коронную фразу. Хотела ли она его? Или желала проявить по отношению к нему свойственную полиции жестокость? Или – этот вариант его заинтриговал – она хотела и его, и проявить по отношению к нему свойственную полиции жестокость. Да, тут следовало подумать. Антон включил блендер на самую высокую скорость и наблюдал за содержимым чаши. Как только оно обрело ровный зеленоватый цвет, он выключил блендер, снял чашу и направился в гостиную.

А на экране, подумать только, красовалась его подружка детства, Микки Коутс!

Ему нравилась Микки, хотя одного ее вида хватило, чтобы погрузить генерального директора, руководителя финансовой службы и единственного сотрудника компании «Уборка бассейнов от Антона», КОО в несвойственную ему меланхолию. Вспомнит ли она его при встрече? Его мать сидела с ней, когда мать Микки уходила на работу, так что в те годы они постоянно общались. Антон помнил, как Микки исследовала его спальню, заглядывала в ящики, пролистывала комиксы, задавала один вопрос за другим: «Кто тебе это дал? Почему этот солдатик – твой любимчик? Почему у тебя нет календаря? Твой отец – электрик, да? Думаешь, он научит тебя соединять провода и все такое? Хочешь, чтобы научил?» Им было лет по восемь, и создавалось впечатление, что она намеревается написать его биографию. Его эти вопросы устраивали. Чего там, они ему даже нравились. Ее интерес повышал самооценку Антона. Раньше, до нее, его не волновало, вызывает ли он у кого-то интерес к себе, он просто радовался жизни. Разумеется, потом Микки отправилась в частную школу, и с тех пор, как он перешел в старшие классы, они практически не общались.

Вероятно, во взрослом мире она стала одной из тех женщин, что носят портфели и запонки, читают «Уолл-стрит джорнэл», понимают, в чем притягательность оперы, смотрят Пи-би-эс[17]. Тем хуже для нее, заверял он себя.

– Хочу вас предупредить, что запись, которую вы сейчас увидите, вызывает тревогу, и мы не можем подтвердить ее подлинность.

Микки вела трансляцию из передвижной телестанции-фургона. Дверь на улицу была открыта, а рядом с Микки мужчина в наушниках работал на ноутбуке. Синие тени на веках Микки поплыли. Должно быть, в фургоне было очень жарко. И ее лицо выглядело иначе. Антон глотнул коктейля и всмотрелся в нее.

– Однако с учетом шквала новостей, связанных с Авророй, и слухов о неадекватной реакции спящих, которых пытались разбудить, мы решили показать данный материал, поскольку он вроде бы подтверждает точность этих слухов. Эту запись мы взяли на сайте, который поддерживают так называемые Просветленные из своего лагеря неподалеку от Хэтча, штат Нью-Мексико. Как вы знаете, собравшиеся там люди не могут найти общего языка с федеральными властями по поводу прав на воду…

Микки на экране Антону нравилась, а вот новости нагоняли тоску. Он взял пульт и переключился на «Картун нетворк», где мультяшный рыцарь галопом мчался на своем верном коне по темному лесу, преследуемый тенями. Возвращая пульт на столик у дивана, Антон заметил на полу пустую бутылку из-под джина.

– Черт побери, мама! – воскликнул Антон, сделал еще один глоток коктейля и направился к спальне Магды. Он хотел убедиться, что она спит на боку и не умрет, захлебнувшись рвотой, подобно рок-звезде.

На кухонной стойке чирикнул его мобильник. Пришло сообщение от Джессики Элуэй. Ребенок заснул, и теперь она собиралась выкурить косячок, раздеться догола и выключить телевизор и Интернет, которые сегодня совсем рехнулись. Не хочет ли Антон составить ей компанию? Ее бедный муженек занят на месте преступления.

5

Фрэнк Джиэри подумал, что этот парень, звезда видео из Нью-Мексико, похож на пожилого беженца из поколения хиппи, которому следовало бы солировать в «The Fish Cheer»[18], а не возглавлять некую безумную секту.

Сродник Благовест – так он себя называл. Куда уж звучнее? Длинные вьющиеся седые волосы, торчащие во все стороны, седая курчавая борода. Испещренное оранжевыми треугольниками серапе до колен. Фрэнк следил за историей Просветленных с весны и пришел к выводу, что псевдорелигиозная шелуха и квазиполитические лозунги скрывали еще одну компанию жаждущих уклониться от уплаты налогов под вымышленными предлогами.

По иронии судьбы они называли себя Просветленными. Их было человек тридцать, мужчины, женщины и несколько детей, и они объявили себя независимым государством. Не только отказались платить налоги, отправлять детей в школу и сдавать автоматическое оружие (которое, вероятно, требовалось им для того, чтобы защищать свое ранчо от перекати-поля), но еще и незаконно изменили русло единственного в окрестностях ручья, направив воду на свою заросшую кустарником территорию. ФБР и АТО[19] уже не один месяц вели осаду, пытаясь убедить их сдаться, но с нулевым результатом.

Идеология Просветленных вызывала у Фрэнка отвращение. Эгоизм, замаскированный под духовность. От таких вот Просветленных тянулась прямая дорожка к бесконечным бюджетным сокращениям, которые грозили превратить постоянную работу Фрэнка в частично оплачиваемую, а то и полностью волонтерскую. Цивилизация требовала контрибуции или жертвы, как ни назови. Иначе все заканчивалось тем, что дикие собаки бродили по улицам и заседали в органах власти округа Колумбия. Он пожелал (без особого пыла), чтобы в лагере Просветленных не было детей, и тогда государство могло бы просто взять этот лагерь штурмом и вычистить их, как грязь, которой они, несомненно, и являлись.

Фрэнк сидел за столом в своем маленьком кабинете, заполненном клетками различных размеров и полками с оборудованием. Свободного места практически не было, но его это устраивало.

Он пил сок манго из бутылки, смотрел телевизор и прикладывал пакет со льдом к руке, которой колотил в дверь Гарта Фликинджера. Замигал экран мобильника: Элейн. Он не знал, что ей сказать, поэтому не стал отвечать: пусть оставляет голосовое сообщение. Напрасно он так обошелся с Наной, теперь он это понимал. Элейн могла нанести ответный удар.

Покореженный зеленый «мерседес» так и остался на подъездной дорожке у дома богатого доктора. Отпечатки пальцев Фрэнка покрывали окрашенный камень, которым он воспользовался, чтобы разбить окна и помять кузов «мерседеса». Хватало их и на каменной кадке с сиренью, которую он в приступе ярости сунул на заднее сиденье автомобиля этого безответственного сукина сына. Это была та самая неопровержимая улика – преступный вандализм, – требовавшаяся судье по семейным делам (они все вставали на сторону матери), чтобы вынести решение, согласно которому он будет видеть дочь один час в два месяца, да еще под присмотром. А еще преступный вандализм будет стоить ему работы. Оглядываясь на случившееся, он понимал, что Плохой Фрэнк дал о себе знать. Плохой Фрэнк повеселился на славу.

Но Плохой Фрэнк не был совсем плохим или совсем неправым: сами посудите, какое-то время его дочь снова сможет в безопасности рисовать на подъездной дорожке. Может, Хороший Фрэнк разрулил бы эту ситуацию лучше. А может, и нет. В Хорошем Фрэнке была слабина.

– Я не собираюсь – мы не собираемся стоять и смотреть, как так называемое правительство Соединенных Штатов творит этот обман.

На телевизионном экране Сродник Благовест произносил речь, стоя у длинного прямоугольного стола. На столе лежала женщина в светло-синей ночной рубашке. Ее лицо закрывал какой-то белый материал, напоминавший искусственную паутину, продающуюся в аптечных магазинах накануне Хэллоуина. Грудь женщины мерно поднималась и опускалась.

– И что это за дерьмо? – спросил Фрэнк бездомного пса, который в настоящее время гостил у него в кабинете. Пес посмотрел на него и вновь заснул. Конечно, это клише, но преданней собаки друга действительно не найти. Никто не мог сравниться с собакой. Они просто делали для тебя все, что могли. В детстве у Фрэнка всегда были собаки. А вот у Элейн они вызывали аллергию, так она, во всяком случае, утверждала. Ради нее он отказался от собаки, а она даже не догадывалась, сколь велика для него была эта жертва.

Фрэнк почесал пса между ушами.

– Мы видели, как их агенты отравили нашу воду. Мы знаем, что они использовали специальные химические вещества, чтобы ударить по самой ранимой и дорогой части нашей Семьи, по женщинам Просветленных, дабы посеять хаос, страх и сомнения. Этой ночью они отравили наших сестер. В том числе и мою жену, мою любимую Сюзанну. Яд подействовал на нее и других наших прекрасных женщин, пока они спали. – Легкая хрипотца курильщика в голосе Сродника Благовеста странным образом располагала и вызывала доверие. Вызывала мысли о старичках, собравшихся за столом на завтрак и весело обсуждающих свою жизнь на пенсии.

Первосвященника налогонеплательщиков сопровождали двое мужчин помоложе, тоже бородатых, хоть и не таких величественных, и тоже в серапе. У всех троих на ремнях висели кобуры с пистолетами, отчего мужчины напоминали актеров массовки в одном из спагетти-вестернов Серджио Леоне. На стене за их спинами страдал на кресте Христос. Видеотрансляция была очень четкая, лишь изредка по экрану пробегала полоса.

– Пока они спали! Вы видите трусость нынешнего Короля лжи? Видите его в Белом доме? Видите многих таких же лжецов на бесполезных зеленых бумажках, в ценности которых они хотят нас убедить? О мои ближние. Последователи, братья. Он столь коварен, столь жесток и столь многолик.

Внезапно все зубы Сродника блеснули в нечесаных зарослях бороды.

– Но мы не уступим дьяволу!

Вы только посмотрите, подумал Фрэнк. Если Элейн думает, что у нее проблема со мной, ей надо глянуть на этого Джерри Гарсию. Парень совершенно съехал с катушек.

– Жалкие потуги потомков Пилата бессильны против Создателя, которому мы служим!

– Восславим Господа, – пробормотал один из ополченцев.

– Совершенно верно! Восславим Господа! Именно так. – Мистер Благовест хлопнул в ладоши. – И давайте уберем это вещество с моей супруги.

Один из мужчин протянул ему ножницы для разделки птичьих тушек. Сродник наклонился и начал осторожно срезать паутину, которая закрывала лицо его жены. Фрэнк подался вперед.

Он чувствовал, что сейчас начнется самое интересное.

6

Войдя в спальню, Антон увидел, что Магда лежит под одеялом, в маске из чего-то рыхлого, напоминающего маршмэллоу. Он опустился на колени у кровати, со стуком поставил чашу с коктейлем на ночной столик, заметил маленькие ножницы – вероятно, она опять подрезала брови, используя айфон как зеркало, – взял их и принялся разрезать маску.

Кто-то сделал это с ней? Или она сама? Может, это какой-то необычный несчастный случай? Аллергическая реакция? Какое-то безумное косметическое лечение, которое пошло не так? Зрелище было непонятным и жутким, а Антону совершенно не хотелось потерять мать.

Взрезав плотную паутину, Антон отложил ножницы и взялся за края разреза. Материал был липким на ощупь, но легко отлеплялся от щек Магды, растягивался и отрывался белыми завитками. Показалось ее увядшее лицо с множеством морщинок у глаз, столь дорогое ему лицо, которое Антон уже и не надеялся увидеть, почему-то решив, что эта странная маска расплавит его (она напоминала «платочки фей», которые он видел поблескивающими на траве ранним утром, очищая первые бассейны). Однако лицо осталось прежним. Кожа чуть покраснела и была теплой, но другие изменения отсутствовали.

Из горла Магды донеслось низкое урчание, напоминавшее храп. Веки подрагивали от непрерывного движения глазных яблок. Рот приоткрывался и снова закрывался. Из уголка сочилась слюна.

– Мама? Мама? Ты можешь проснуться?

И Магда, похоже, смогла, потому что ее глаза открылись. Кровь туманила зрачки, растекаясь по белкам. Она несколько раз моргнула. Обвела взглядом спальню.

Антон подсунул руку под плечи матери и усадил ее на кровати. Урчание в горле усилилось, теперь Магда скорее рычала, чем храпела.

– Мама? Вызвать «Скорую»? Тебе нужна помощь? Принести тебе стакан воды? – Вопросы сыпались один за другим, но Антон испытывал облегчение. Магда продолжала оглядываться, вроде бы постепенно приходя в себя.

Ее взгляд остановился на ночном столике: настольная лампа а-ля «Тиффани», недопитая чаша энергетического коктейля, Библия, айфон. Урчание все усиливалось. Словно Магда собиралась закричать или даже завопить. Может, она не узнавала его?

– Это мой коктейль, мама, – сказал Антон, когда она протянула руку и схватилась за чашу блендера. – И тебя благодарить не за что, ха-ха. Ты забыла его смешать, глупая моя.

Она с размаха ударила его чашей в висок. Послышался глухой удар пластмассы о кость. Антон повалился назад, ощутил боль, влагу, недоумение. Приземлился на колени. Его взгляд остановился на зеленом пятне, вдруг появившемся на бежевом ковре. В зеленое капало красное. Какая же грязь, успел подумать он, и тут Магда ударила его вновь, на этот раз по затылку. Удар сопровождался треском: толстая пластмасса чаши блендера не выдержала. Антон ткнулся лицом в зеленое пятно на жестком ворсе бежевого ковра. Вдохнул запах крови, коктейля и коврового волокна, вытянул руку, пытаясь отползти, но все его тело, каждый великолепный мускул, стало тяжелым и медлительным. У него за спиной рычал лев, и если он хотел защитить мать, ему следовало встать и нащупать собственный затылок.

Он попытался крикнуть Магде: «Беги!» – но в горле булькало, и в рот набился ворс.

Что-то тяжелое обрушилось ему на позвоночник, новая боль добавилась к прежней, и Антон понадеялся, что мать услышала его и сумела спастись.

7

Бездомная собака залаяла в одной из клеток, к ней присоединились еще две. Безымянный пес у ног Фрэнка – так похожий на изувеченного Фрицем Мишемом – заскулил. Теперь он сидел. Фрэнк рассеянно погладил его, успокаивая. Фрэнк не отрывал взгляд от экрана. Один из молодых людей, помогавших Сроднику Благовесту – не тот, что протянул ему ножницы, другой, – схватил его за плечо.

– Папа? Может, не стоит этого делать?

Благовест сбросил руку.

– Бог говорит, выйди в свет! Сюзанна… Сродница Благовест… Бог говорит, выйди в свет! Выйди в свет!

– Выйди в свет! – повторил мужчина, который передавал ножницы, и сын Благовеста с неохотой присоединился к нему:

– Выйди в свет! Сродница Благовест, выйди в свет!

Сродник Благовест сунул руки в разрез в коконе, который закрывал лицо его жены, и проревел:

– Бог говорит, выйди в свет!

Он дернул. Послышался звук, напомнивший Фрэнку расстегиваемую застежку-липучку. Появилось лицо миссис Сюзанны Благовест. Глаза были закрыты, но щеки пылали, а нити по краям разрыва трепетали от дыхания. Мистер Благовест наклонился к ней, словно собирался поцеловать.

– Не делай этого, – посоветовал ему Фрэнк, и хотя звук в телевизоре был приглушен, а сам Фрэнк произнес эту фразу почти шепотом, все собаки в клетках – сегодня полдесятка – уже лаяли. Пес у ног Фрэнка зарычал. – Не делай этого, дружище.

– Сродница Благовест, проснись!

И она проснулась. Еще как. Рванула вверх и вцепилась зубами мужу в нос. Слово, которое выкрикнул Сродник Благовест, заглушил писк, но Фрэнк без труда догадался, что сорвалось с его губ. Брызнула кровь. Сродница Благовест повалилась на стол, держа в зубах ощутимую часть носа своего мужа. Ночную рубашку пятнала кровь.

Фрэнк подался назад и ударился затылком о шкаф, который стоял за его стулом. В голове вертелась одна мысль, неуместная, но четкая: в новостном выпуске заглушили ругательство, однако позволили Америке наблюдать, как женщина откусывает своему мужу полноса. Расстановка приоритетов определенно дала сбой.

В комнате, где только что прошла ампутация носа, началась паника. Раздались крики за кадром, потом камеру опрокинули, и теперь она показывала только деревянный пол, на который капала кровь. Наконец на экран вернулась серьезная Микаэла Морган.

– Мы еще раз приносим извинения за шокирующий характер этой записи, и я хочу повторить, что у нас нет абсолютной уверенности в ее подлинности, но нам только что сообщили, что Просветленные открыли ворота и осада окончена. Это вроде бы подтверждает, что увиденное вами действительно произошло. – Она покачала головой, словно прочищая мысли, получила какое-то указание из крошечного пластмассового динамика в ухе и продолжила: – Мы будем показывать эту запись в конце каждого часа, не из-за ее сенсационности…

Ну конечно, усмехнулся Фрэнк.

– …но ради общественного блага. Если это правда, люди должны знать одно: если кто-то из ваших близких или друзей оказался в таком коконе, не пытайтесь его снять. А теперь я передаю слово Джорджу Олдерсону в студии. Мне сказали, что у него сейчас особый гость, который может хоть немного прояснить, с какой ужасной…

Фрэнк протянул руку к пульту и выключил телевизор. И что теперь? Что, твою мать, теперь?

Собаки, которых Фрэнк еще не отвез в питомник «Харвест-Хиллс», продолжали яростно облаивать мотылька, порхавшего в узком коридоре между клетками.

Фрэнк погладил пса, лежавшего у его ног.

– Все хорошо. Все в порядке.

Пес успокоился. Он поверил Фрэнку, благо других вариантов у него не было.

8

Магда Дубчек оседлала труп сына. Она прикончила Антона, перерезав острым осколком чаши блендера шею, а чтобы подстраховаться, вогнала другой острый осколок в слуховой проход, до самого мозга. Кровь продолжала хлестать из раны на шее, на бежевом ковре расползалось красное пятно.

Слезы потекли из глаз Магды. Она словно видела их со стороны. Почему эта женщина плачет, спрашивала она себя, не очень понимая, кто именно плакал и где. И если подумать, где в действительности была сейчас Магда? Вроде бы она смотрела телевизор и решила немного отдохнуть?

Сейчас она точно находилась не в своей спальне.

– Привет? – обратилась она к окружавшей ее темноте. В темноте были другие, много других, Магда полагала, что чувствует их, но не видит. Может, они там? Или тут? Где-то. Магда двинулась вперед.

Она должна их найти. Она не могла оставаться в одиночестве. И если были другие, возможно, они помогут ей вернуться к сыну, Антону.

Магда поднялась с трупа, хрустнула старушечьими коленями. Поплелась к кровати, плюхнулась на нее. Закрыла глаза. Новые белые нити лезли из щек, покачивались, ложились на кожу.

Она спала.

Искала других, в том другом месте.

Глава 6

1

Вторая половина дня выдалась жаркой, словно весна сменилась летом, и по всему Дулингу начали звонить телефоны: некоторые из тех, кто следил за новостями, принялись звонить друзьям и родственникам, которые не следили. Другие никому не звонили, уверенные, что это или буря в стакане воды, как проблема двухтысячного года, или откровенное вранье вроде пущенного в Сети слуха о смерти Джонни Деппа. В результате многие женщины, которые предпочитали музыку телевизору, уложили своих младенцев и малолетних детей спать и, как всегда, едва те перестали ворочаться, заснули сами.

Им снились другие миры, не тот, где они жили.

Дочери присоединились к ним в этих снах.

Сыновья – нет. Эти сны были не для них.

И когда часом или двумя позже голодные маленькие мальчики просыпались, они обнаруживали, что их матери по-прежнему спят и любимые лица покрыты какой-то белой липкой гадостью. Они принимались кричать и сдирать эти коконы – и тем самым будили спящих женщин.

К примеру, так разбудили миссис Леанну Барроуз из дома 17 по Элдридж-стрит, жену помощника шерифа Рида Барроуза. У нее вошло в привычку каждый день, примерно в одиннадцать, ложиться спать с их двухлетним сыном Гэри. Легла она и в четверг Авроры.

В самом начале третьего мистер Фриман, сосед Барроузов из дома 19 по Элдридж-стрит, овдовевший пенсионер, опрыскивал росшие у тротуара хосты репеллентом от оленей. Дверь дома 17 с грохотом распахнулась, и мистер Фриман увидел, как миссис Барроуз, пошатываясь, выходит на улицу, неся под мышкой юного Гэри, словно доску. Мальчик в одном подгузнике орал и размахивал руками. Полупрозрачная белая маска скрывала большую часть лица его матери. Один кусок свисал от угла рта на подбородок. Вероятно, надорвав маску в этом месте, мальчик разбудил мать и привлек к себе ее совсем не благожелательное внимание.

Мистер Фриман не знал, что и сказать, когда миссис Барроуз быстрым шагом двинулась к нему, стоявшему в тридцати футах, у самой границы между участками. Почти все утро он провел в саду, поэтому новостей не видел и не слышал. Лицо соседки – точнее, отсутствие лица – лишило его дара речи. По какой-то причине при ее приближении он снял панаму и прижал к груди, словно приготовился слушать национальный гимн.

Леанна Барроуз бросила своего вопящего отпрыска в растения у ног Альфреда Фримана, развернулась и, пьяно покачиваясь, направилась по лужайке к крыльцу, тем же путем, каким и пришла. Белые клочки, напоминавшие папиросную бумагу, свисали с ее пальцев. Она вошла в дом и захлопнула дверь.

Этот феномен оказался одной из самых интересных и наиболее обсуждаемых загадок Авроры: так называемый «материнский инстинкт» или «родительский рефлекс». Если счет сообщений о насилии спящих по отношению к пытавшимся их разбудить взрослым шел на миллионы, а еще больше случаев остались в тени, то проявления агрессии по отношению к маленьким детям практически не было зафиксировано. Спящие или передавали младенцев и маленьких детей мужского пола первому встречному, или просто оставляли их за дверью. После чего возвращались на место спячки.

– Леанна? – позвал Фриман.

Гэри катался по земле, плакал и пинал листья пухлыми розовыми ножками.

– Мама! Мама!

Альфред Фриман посмотрел на малыша, потом на хосты, которые опрыскивал, и спросил себя: Отнести его обратно?

Детей – у него их было двое – он не жаловал, и чувство это было взаимным. И конечно, он не хотел иметь ничего общего с Гэри Барроузом, отвратительным маленьким террористом, социальные навыки которого ограничивались размахиванием игрушечным оружием и криками о «Звездных войнах».

Но лицо Леанны, прикрытое этой белой дрянью, навело Фримана на мысль, что сейчас она не совсем человек. И он решил оставить ребенка у себя, до тех пор, пока не сможет связаться с мужем Леанны, помощником шерифа, чтобы тот забрал своего отпрыска.

Это решение спасло ему жизнь. Бросившие вызов «материнскому инстинкту» горько об этом пожалели. Что бы ни заставляло пораженных Авророй матерей мирно избавляться от своих юных отпрысков мужского пола, вопросов матерям задавать не следовало. Десятки тысяч убедились в этом на личном опыте, и это знание стало последним в их жизни.

– Извини, Гэри, – сказал Фриман. – Думаю, какое-то время тебе придется побыть со старым дядей Альфом. – Он наклонился, сунул руки под мышки безутешному малышу и понес его в дом. – Могу я попросить тебя вести себя прилично, или это уже перебор?

2

Клинт оставался с Иви почти все время, потребовавшееся на оформление документов. В отличие от Лайлы. Он хотел, чтобы она была с ним, хотел и дальше убеждать ее, что засыпать нельзя, – он начал твердить ей об этом, едва она вышла из патрульного автомобиля в тюремном дворе. Уже сказал раз пять или шесть, но чувствовал, что его тревога только выводит ее из себя. А еще он хотел спросить, где она провела прошлую ночь, но понимал, что с этим лучше подождать. Учитывая события здесь и в мире, Клинт уже не был уверен, что это важно. Однако мыслями постоянно возвращался к этому вопросу, как собака, зализывающая раненую лапу.

Заместитель начальника Лоренс Хикс по прозвищу Лор прибыл вскоре после того, как Иви провели в изолятор. Начальник Коутс оставила на Хикса оформление бумаг вновь прибывшей, а сама села на телефон, пытаясь получить помощь от Бюро исполнения наказаний и связаться со всеми свободными от работы сотрудниками.

Никаких проблем у Хикса не возникло. Иви сидела, прикованная наручниками к столу в комнате для допросов, по-прежнему одетая в полицейскую форму, которую ей подобрали Лайла и Линни Марс. Хотя на ее лице виднелись ссадины и синяки от ударов о проволочную перегородку в патрульном автомобиле Лайлы, глаза и настроение Иви оставались необъяснимо веселыми. Вопросы о текущем месте проживания, родственниках и перенесенных ранее заболеваниях она оставляла без ответа. На вопрос о фамилии она ответила так:

– Я думала об этом. Пусть будет Блэк. Ничего не имею против Доу[20], но в эти темные времена Блэк уместнее. Зовите меня Иви Блэк.

– То есть это не ваше настоящее имя? – Прибывший от дантиста Хикс еще не отошел от новокаина и говорил невнятно.

– Вы не сможете даже произнести мое настоящее имя. Имена.

– И все же назовите его.

Но Иви лишь смотрела на него искрящимися весельем глазами.

– Сколько вам лет? – продолжил Хикс.

Радость на лице женщины померкла, Клинт решил, что к ней добавилась печаль.

– У меня нет возраста, – ответила она, но тут же подмигнула заместителю начальника, словно извиняясь за столь высокопарный ответ.

Тут Клинт вмешался. Он знал, что время для обстоятельного разговора еще будет, но просто не мог больше ждать.

– Иви, вы понимаете, почему вы здесь?

– Чтобы познать Бога, чтобы любить Бога, чтобы служить Богу, – ответила Иви. Подняла руки, насколько позволяла цепь, картинно перекрестилась и рассмеялась. И больше они ничего от нее не добились.

Клинт пошел в свой кабинет, где обещала подождать его Лайла. Она говорила по рации. Вернула рацию в чехол и кивнула Клинту:

– Мне пора. Спасибо, что взял ее.

– Я тебя провожу.

– Не хочешь остаться со своей пациенткой? – Лайла уже направлялась по коридору к внутренней парадной двери. Она подняла голову, чтобы мониторы дежурной Милли Олсон показали, что это свободный человек – и к тому же представитель закона, – а не заключенная.

– При личном обыске и санобработке присутствуют только девочки. Как только она переоденется, я к ней вернусь.

Но ты это знаешь, подумал он. Слишком устала – или просто не хочешь со мной говорить?

Дверь загудела, они вошли в шлюз между тюрьмой и вестибюлем, такой маленький, что у Клинта всегда возникала легкая клаустрофобия. Еще гудок, и они ступили на землю свободных мужчин и женщин. Лайла шла первой.

Клинт догнал ее, прежде чем она вышла во двор.

– Эта Аврора…

– Еще раз скажешь, что я не должна спать, и я закричу. – Она пыталась говорить добродушно, но Клинт видел, что его жена едва сдерживается. Видел он и морщинки у рта, выдававшие напряжение, и мешки под глазами. Лайла выбрала крайне неудачный момент для ночной смены. Если, конечно, удача имела к этому хоть какое-то отношение.

Он проводил жену до патрульного автомобиля, где ее поджидал Рид Барроуз, скрестив руки на груди.

– Ты не просто моя жена, Лайла. Когда дело касается правоохранительной системы округа Дулинг, ты – большая шишка. – Он протянул ей сложенный листок. – Возьми и сразу используй по назначению.

Лайла развернула листок. Рецепт.

– Что такое модафинил?

Он обнял ее за плечи и прижал к себе, чтобы Рид их не услышал.

– Он от синдрома ночного апноэ.

– Я этим не страдаю.

– Нет, но он не даст тебе заснуть. Я не паникую, Лайла. Мне нужно, чтобы ты бодрствовала, и всему городу это нужно.

Она напряглась под его рукой.

– Хорошо.

– И получи его как можно быстрее, пока он не закончился.

– Да, сэр. – Его настойчивость, пусть и доброжелательная, определенно ее раздражала. – А ты разберись с этой чокнутой. Если сможешь. – Она улыбнулась. – Я всегда могу залезть в шкаф с вещдоками. У нас горы маленьких белых таблеток.

Об этом он как-то не подумал.

– Буду иметь это в виду.

Она отстранилась.

– Я пошутила, Клинт.

– Я же не прошу тебя что-то там нарушать. Просто говорю… – Он вскинул руки. – Помни об этом. Мы не знаем, куда все это нас заведет.

Она с сомнением посмотрела на него и открыла водительскую дверцу.

– Если будешь говорить с Джаредом первым, скажи, что я постараюсь вернуться домой к ужину, но шансы на это близки к нулю.

Лайла села в машину, и прежде чем она подняла стекло, чтобы в полной мере насладиться прохладой кондиционера, Клинт едва не задал вопрос, несмотря на присутствие Рида Барроуза и на внезапно разразившийся невероятный кризис, который в новостях называли очень даже вероятным. Вопрос, который, как он полагал, мужчины задавали не одну тысячу лет: Где ты была прошлой ночью? Вместо этого он сказал, на мгновение почувствовав себя умником:

– Эй, милая, ты помнишь про Маунтин-Рест? Возможно, дорога до сих пор перекрыта. Не пытайся срезать.

Лайла и не моргнула, лишь ответила, да-да, конечно, помахала рукой и направила патрульный автомобиль к двойным воротам между тюремным двором и шоссе. Клинт мог лишь наблюдать за ее отъездом, уже не чувствуя себя умником.

Он вернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Иви «Вы Не Сможете Даже Произнести Мое Настоящее Имя» Блэк фотографируют для тюремного бейджа. После этого Дон Питерс вручил ей постельное белье.

– По мне, ты выглядишь обдолбанной, дорогуша. Не заблюй простыни.

Хикс бросил на него резкий взгляд, но не стал раскрывать онемевший от новокаина рот. Клинт, у которого дежурный Питерс уже в печенках сидел, молчать не пожелал.

– Заткнись.

Питерс повернулся к нему.

– Не вам затыкать мне…

– Я могу подать рапорт о происшествии, – перебил его Клинт. – Неадекватная реакция. Беспричинная. Выбор за тобой.

Питерс мрачно посмотрел на него, но лишь спросил:

– Раз это ваша подопечная, куда ее отвести?

– В камеру А-десять.

– Пошли, заключенная. Тебе досталась «мягкая» камера. Повезло.

Клинт наблюдал, как они уходят. Иви несла постель, дежурный шел сзади, почти вплотную. Клинт смотрел, не дотронется ли Питер до нее, и, тот, естественно, не дотронулся. Он знал, что Клинт за ним следит.

3

Конечно, Лайла и раньше чувствовала такую усталость, только не могла вспомнить, когда именно. Что она помнила – с занятий по охране здоровья в старших классах, боже ты мой, – так это негативные последствия долгого бодрствования: замедленные рефлексы, ошибочные решения, рассеянное внимание, раздражительность. Не говоря уже о проблемах с кратковременной памятью: ты могла помнить, что тебе говорили на занятиях по охране здоровья в десятом классе, но забывала, что, твою мать, следовало делать сегодня, сейчас, в эту самую минуту.

Она свернула на стоянку у придорожного кафе «Олимпия» («СЪЕШЬ ЯИЧНЫЙ НАШ ПИРОГ – ОН ХОРОШ ДЛЯ ВСЕХ ДОРОГ», – гласил выносной щит у двери), заглушила двигатель, вылезла из салона, сделала несколько глубоких вдохов, наполняя легкие и кровь свежим кислородом. Немного помогло. Через опущенное стекло наклонилась в салон, взяла микрофон с приборного щитка, потом передумала: ей не хотелось, чтобы этот разговор услышали. Вернула микрофон на место, достала мобильник из чехла на ремне. Нажала клавишу вызова одного из дюжины номеров, заведенных в режим быстрого набора.

– Линни, как ты?

– Нормально. Прошлую ночь спала часов семь, а это больше обычного. Так что у меня все хорошо. А вот о вас я волнуюсь.

– Я в порядке, волноваться не о… – Широкий зевок не дал ей договорить, сделав окончание фразы нелепым, но она все равно сказала: – Я тоже в порядке.

– Точно? Сколько вы бодрствуете?

– Не знаю, часов восемнадцать или девятнадцать. – И чтобы унять тревогу Линни, добавила: – Прошлой ночью мне удалось вздремнуть, так что не волнуйся. – Ложь продолжала сыпаться из ее рта. Была ведь детская сказка, предупреждавшая, что одна ложь ведет к другим и ты в итоге превращаешься в попугая или кого-то еще, но вымотанный мозг Лайлы никак не мог ее вспомнить. – Забудь обо мне. Что у нас с этой Тиффани как-ее-там, из трейлера? «Скорая» отвезла ее в больницу?

– Да. Хорошо, что они доставили ее туда рано. – Линни понизила голос. – Сейчас там дурдом.

– А где Роджер и Терри?

Линни ответила с некоторым смущением:

– Они ждали помощника окружного прокурора, но он все не приезжал, и они захотели проверить, как там их жены…

– То есть они покинули место преступления? – Поначалу Лайла пришла в ярость, которая, впрочем, схлынула к тому моменту, как она закончила фразу. Возможно, помощник окружного прокурора не приехал по той же причине, которая заставила уехать Роджера и Терри: тревога за жену. Не только больница Святой Терезы превратилась в дурдом – дурдомом стал весь мир.

– Я знаю, Лайла, знаю, но у Роджера маленькая девочка… – Если она его, подумала Лайла. Джессика Элуэй любила прыгать из постели в постель, это было известно всему городу. – И Терри тоже запаниковал, и ни один не мог дозвониться до дома. Я сказала им, что вы разозлитесь.

– Ладно, возвращай их на смену. Я хочу, чтобы они объехали все три аптечных магазина в городе и сказали фармацевтам…

«Пиноккио». Вот как называлась сказка о лгунах. И он не превратился в попугая, его нос начал расти, пока не стал длинным, как дилдо Чудо-женщины.

– Лайла? Вы на связи?

Возьми себя в руки, женщина!

– Пусть скажут фармацевтам, чтобы они с осторожностью раздавали стимуляторы, которые у них есть. Аддерол, дексамфетамин… я знаю, что есть как минимум один рецептурный аналог метамфетамина, хотя не помню названия.

– Рецептурный мет? Да ладно вам!

– Да. Фармацевты знают. Скажи им, пусть проявляют осторожность. Рецепты вот-вот посыплются. Они должны выдавать минимум таблеток, пока мы не поймем, что здесь происходит. Поняла?

– Да.

– И вот что еще, Линни. Строго между нами. Загляни в шкаф «Вещественные доказательства». Посмотри, есть ли у нас стимуляторы, в том числе кокаин и спид, конфискованные у братьев Грайнеров.

– Господи, вы уверены? У нас там почти полфунта боливийского кокаина! Лоуэлл и Майнард, они вот-вот пойдут под суд. Этим можно развалить дело, а ведь мы гонялись за ними вечность!

– Я совсем не уверена, но Клинт подкинул мне эту идею, и я не могу от нее избавиться. Проведи инвентаризацию – ничего больше. Хорошо? Никто не собирается сворачивать долларовые купюры в трубочку и нюхать. – Во всяком случае, сегодня.

– Хорошо. – Чувствовалось, что Линни потрясена.

– Кто сейчас у трейлера, рядом с которым взорвалась нарколаборатория?

– Минуточку, узнаю у Гертруды. – По каким-то причинам, не интересным Лайле, Линни называла свой компьютер Гертрудой. – Судебно-медицинские эксперты и пожарники отбыли. Меня удивляет, что так быстро.

Лайла не удивилась. У этих парней тоже были жены и дочери.

– Ага… похоже, там остаются пара АХов, тушат последние возгорания. Не могу сказать, кто именно, но у меня записано, что они выдвинулись из Мейлока в одиннадцать тридцать три. Наверняка один из них – Уилли Бурк. Вы знаете Уилли, как же без него.

АХ, аббревиатура, звучавшая как вздох, обозначала команду Автодорожных хранителей Триокружья, главным образом пенсионеров с пикапами. Пожалуй, их можно было назвать добровольными пожарными. Они часто оказывались весьма кстати в сезон лесных пожаров.

– Понятно, благодарю.

– Ты поедешь туда? – В голосе Линни слышалось разочарование, и усталость Лайлы не помешала уловить подтекст: Учитывая происходящее вокруг?

– Линни, будь у меня пробуждающая волшебная палочка, я бы тут же воспользовалась ею.

– Поняла, шериф. – И тут подтекст: Не надо срывать на мне злость.

– Извини. Просто я должна делать, что могу. Скорее всего, кто-то, даже целая команда, работает с этой сонной болезнью в Центре по контролю и профилактике заболеваний в Атланте. Здесь, в Дулинге, произошло двойное убийство, и мое дело – расследовать его.

Почему я объясняю все это своему диспетчеру? Потому что я устала, вот почему. И потому что это способ отвлечься и не думать о том, как мой муж смотрел на меня в тюрьме. И потому что это способ отвлечься от вероятности – на самом деле факта, Лайла, не вероятности, а факта, и имя этому факту – Шейла, – что твой муж, о котором ты так тревожишься, совсем не тот человек, которого ты вроде бы знала.

Аврора – так назвали эту болезнь. Если я засну, подумала Лайла, это будет конец? Я умру? Вполне возможно, как сказал бы Клинт. Вполне, твою мать, возможно.

Добродушие, главенствовавшее в их отношениях, легкость общения по работе, за едой, в вопросах воспитания сына, удовольствие, которое доставляло каждому тело другого, – все, что повторялось изо дня в день, составляло основу их совместной жизни, рассыпалось в прах.

Она представила себе улыбающегося мужа, и у нее заныл желудок. Эта улыбка перешла к Джареду… и к Шейле тоже.

Лайла вспомнила, как Клинт отказался от частной практики, не потрудившись обсудить с ней принятое решение. Они так много вложили в подготовку его будущей работы. Выбирали не только месторасположение кабинета, но и город. Остановились на Дулинге. Это был самый большой по численности населения город в регионе, в котором не было ни одной психиатрической практики. Но уже второй пациент настолько вывел Клинта из себя, что под влиянием момента он принял единоличное решение о перемене работы. И Лайла просто с ним согласилась. Она сожалела о потраченных зря усилиях, она понимала, что ухудшение финансовых перспектив потребует изменений планов на будущее, при прочих равных условиях она предпочла бы жить поближе к какому-нибудь мегаполису, а не в забытой Богом глубинке вроде Триокружья, но прежде всего она хотела, чтобы Клинт был счастлив. И Лайла просто с ним согласилась. Лайла не хотела бассейн. Она просто согласилась с принятым мужем решением. Однажды Клинт постановил, что отныне они будут пить бутилированную воду, и заставил ею половину холодильника. Она просто с ним согласилась. Теперь у нее в кармане лежал рецепт на модафинил, который, по его мнению, ей следовало принимать. И она скорее всего согласится и с этим. А может, сон – ее естественное состояние? Может, ей хочется смириться с Авророй, потому что для нее ничего особо не изменится. Вполне возможно. Кто, черт побери, знает?

Была ли Иви там прошлым вечером? Возможно ли это? Смотрела баскетбольный матч Любительского спортивного союза на площадке средней школы Кофлина, в котором высокая светловолосая девушка вновь и вновь проходила под корзину, словно острым ножом разрезая защиту Файетта. Этим и объяснялся трипл-дабл, верно?

Вам лучше поцеловать вашего мужа перед сном. Поцелуйте его на прощание, пока у вас еще есть шанс.

Да, так, наверное, и начинают сходить с ума.

– Линни, мне пора.

Она оборвала звонок, не дожидаясь ответа диспетчера, и вернула мобильник в чехол на ремне.

Потом вспомнила Джареда и вновь вытащила телефон. Только что она могла ему сказать, и чего суетиться? В его мобильнике был доступ в Интернет, у всех был. Наверное, Джер уже знал больше, чем она. Ее сын… по крайней мере, у нее сын, а не дочь. Сегодня этому следовало радоваться. Мистер и миссис Пак, вероятно, сходили с ума. Она отправила Джеру сообщение: после школы сразу домой, она его любит. И все.

Лайла подняла голову к небу, сделала еще несколько глубоких вдохов. Пятнадцать лет она убирала грязь после правонарушений, в основном связанных с наркотиками, и чувствовала себя вполне уверенно по части статуса и положения, чтобы понимать: она добросовестно выполнит свою работу, но лично ей нет никакого смысла добиваться правосудия ради двух убитых варщиков мета, которые так или иначе все равно поджарились бы на Великом огне жизни. И ее политическое чутье подсказывало: никто не будет требовать от нее быстрого раскрытия убийства – только не в этой панике, вызванной Авророй. Но Иви Доу дебютировала в округе Дулинг у трейлера рядом с лесопилкой Адамса, а Лайла считала своим долгом разобраться с Эксцентричной Иви. Она же не материализовалась из воздуха. Может, оставила неподалеку автомобиль? С регистрационным удостоверением и водительскими правами в бардачке? Трейлер находился менее чем в пяти милях от «Олимпии». Почему не съездить туда и не осмотреться? Только сначала ей требовалось сделать кое-что еще.

Лайла вошла в «Олимпию». Ни одного посетителя, обе официантки сидели в угловой кабинке и шушукались. Одна увидела Лайлу, начала подниматься, но Лайла махнула ей рукой. Гас Вирин, владелец кафе, сидел на табурете за кассовым аппаратом и читал книгу в обложке: роман Дина Кунца. Маленький телевизор у него за спиной работал без звука. Красная бегущая строка в нижней части экрана гласила: «КРИЗИС С АВРОРОЙ УСУГУБЛЯЕТСЯ».

– Я это читала. – Лайла постучала пальцем по книге. – Собака общается посредством карточек из «Скрэббла».

– Теперь ты испортила мне фсе удофольстфие. – Его акцент был густым, как кофейная подливка.

– Извини. Тебе все равно понравится. Хорошая история. А теперь, когда с литературной критикой покончено, перейдем к кофе. Мне черный. В большом стакане.

Гас подошел к кофеварке «Бунн» и наполнил большой стакан навынос. Черным кофе, как и просила Лайла. Вероятно, более крепким, чем Чарльз Атлас, и таким же суровым, как покойная бабушка-ирландка Лайлы. Ее это вполне устроило. Гас надел на стакан картонку, закрыл его пластмассовой крышкой и протянул кофе Лайле. Когда та полезла за бумажником, покачал головой:

– Бесплатно, шаруф.

– Нет, за плату. – Это правило она никогда не нарушала. Даже табличку на столе поставила: «НЕТ ЖИРНЫМ КОПАМ, КРАДУЩИМ ЯБЛОКИ». Потому что только начни – уже не остановишься… И не забудьте про «услугу за услугу».

Лайла положила на прилавок пятерку. Гас пододвинул ее к Лайле.

– Дело не в шетоне, шаруф. Сегодня фсем шеншинам кофе бесплатно. – Он посмотрел на официанток. – Ферно?

– Да, – ответила одна и направилась к Лайле. Сунула руку в карман юбки. – И добавьте в кофе вот это, шериф Норкросс. Вкус не улучшит, зато взбодрит.

Это был пакетик порошка от головной боли «Гудис». Хотя Лайла никогда не пользовалась этим средством, она знала, что «Гудис» производят в Триокружье, наряду с бурбоном «Ребел Йелл» и картофельными оладьями в сыре. Содержимое пакетика на вид практически не отличалось от содержимого пакетов с кокаином, которые они нашли в сарае братьев Грайнеров, завернутыми в полиэтилен и спрятанными в старой тракторной покрышке. Именно поэтому братья, как и многие другие наркоторговцы, подмешивали в кокаин «Гудис». Он был дешевле слабительного «Педиа-Лакс».

– Тридцать два миллиграмма кофеина, – сказала вторая официантка. – Я уже приняла два. Не собираюсь спать, пока умники не справятся с этой гребаной Авророй. Ни в коем разе.

4

Первое – и, возможно, последнее – огромное преимущество должности единственного сотрудника службы по контролю за бездомными животными муниципалитета Дулинга состояло в отсутствии начальника. Формально Фрэнк Джиэри подчинялся мэру и городскому совету, но никто и никогда не заглядывал в его маленькую угловую комнату, с дверью в задней стене неприметного здания, в котором располагались также историческое общество, департамент рекреации и офис эксперта по оценке недвижимого имущества. Фрэнка такое положение вполне устраивало.

Он выгулял собак, успокоил их (для этого не было лучшего средства, чем собачьи куриные чипсы «Доктор Тим»), напоил, позвонил Мейси Уэттермор, волонтеру-старшекласснице, чтобы убедиться, что она придет в шесть часов, дабы снова их покормить и выгулять. Она подтвердила свой приход. Фрэнк оставил ей записку с указаниями, кому и какие нужно дать лекарства, запер дверь и отбыл. Лишь позже ему пришло в голову, что у Мейси могут найтись более важные дела, чем уход за несколькими бездомными животными.

Фрэнк думал о своей дочери. Снова. Утром он ее напугал. Ему не нравилось в этом признаваться, даже самому себе, но он ее напугал.

Нана. Почему-то он тревожился за нее. Не из-за Авроры, но чего-то связанного с ней. Чего именно?

Перезвоню Эл, решил он. Перезвоню, как только вернусь домой.

Но, вернувшись в маленький четырехкомнатный дом, который он снимал на Эллис-стрит, Фрэнк первым делом заглянул в холодильник. Смотреть было особо не на что: пара стаканчиков йогурта, заплесневелый салат, бутылка соуса для барбекю «Свит бэби рэй» и упаковка «Овсяного стаута дочери шахтера», высококалорийного напитка, вроде бы полезного для здоровья – раз в нем содержался овес. Он взял одну банку, и тут зазвонил мобильник. Фрэнк увидел фотографию Элейн на маленьком экране – и его посетило озарение, без которого он вполне бы обошелся: он страшился Гнева Элейн (немного), а его дочь страшилась Гнева Папули (тоже немного… он на это надеялся). Неужели на этих страхах могли строиться семейные отношения?

Я – хороший парень, напомнил он себе и нажал кнопку приема.

– Привет, Эл! Извини, не мог позвонить тебе раньше. Хотел, но возникли дела. Печальные. Мне пришлось усыпить кошку судьи Сильвера, а потом…

Элейн не собиралась отвлекаться на кошку судьи Сильвера. Она желала сразу перейти к делу. И как обычно, с самого начала резко подняла градус разговора.

– Ты чертовски напугал Нану! Премного тебе за это благодарна!

– Пожалуйста, успокойся. Я лишь сказал ей, чтобы она рисовала дома. Из-за зеленого «мерседеса».

– Я понятия не имею, о чем ты говоришь, Фрэнк.

– Помнишь, когда она в первый раз отправилась развозить газеты, ей пришлось свернуть на лужайку Нидельхафтов, потому что какой-то парень за рулем большого зеленого автомобиля со звездой на капоте выехал на тротуар? Ты сказала, чтобы я не поднимал шума, и я тебя послушал. Не поднял шума.

Слова слетали с губ быстрее и быстрее, и он знал, что скоро будет просто выплевывать их, словно не контролируя себя. Элейн просто не понимала, что иной раз ему приходилось кричать, чтобы его услышали. Во всяком случае, в разговоре с ней.

– Кошку судьи Сильвера сбил большой зеленый автомобиль со звездой на капоте. «Мерседес». Я практически наверняка знал, кому принадлежит этот «мерседес», который едва не переехал Нану…

– Фрэнк, она сказала, что автомобиль заехал на тротуар, когда их разделяло полквартала!

– Может, и так, а может, он был ближе и она просто не хотела нас пугать. Не хотела, чтобы мы запретили ей развозить газеты сразу после того, как она получила эту работу. Просто послушай, хорошо? Я не стал поднимать шума. Я много раз видел этот «мерседес» в нашей округе, но не стал поднимать шума. – Сколько раз он это повторил? И почему ему вспомнилась та песня из «Холодного сердца», которую постоянно напевала Нана, едва не сведя его с ума? Он так сильно сжал банку, что помял ее. Понял, что если не ослабит хватку, она лопнет. – Но не в этот раз. Не после того, как он раздавил Какао.

– Кого?..

– Какао! Какао! Кошку судьи Сильвера! Это мог быть мой ребенок, Элейн! Наш ребенок! Короче, этот «мерседес» принадлежит Гарту Фликинджеру, который живет у вершины холма.

– Доктору? – Похоже, Элейн включилась в разговор. Наконец-то.

– Именно. И знаешь, что я понял, когда говорил с ним? Он обкурился, Элейн. Еле ворочал языком.

– Вместо того чтобы обратиться в полицию, ты поехал к нему домой? Как в свое время пошел в школу Наны и наорал на учительницу, когда все дети – включая твою дочь – могли слышать твои безумные вопли?

Что ж, вываливай все грязное белье, подумал Фрэнк, еще сильнее сжимая банку. Ты всегда это делаешь. Вспомни и знаменитый удар кулаком в стену, и тот случай, когда я сказал твоему отцу, что он битком набит дерьмом. Вываливай все, Элейн, все Величайшие Хиты Безумного Джиэри. И над моим гробом ты будешь рассказывать кому-то о том, как я накричал на учительницу Наны во втором классе, потому что она высмеяла научный проект Наны, и девочка рыдала в своей комнате. А когда эта история всем надоест, ты можешь вспомнить другую. Как я накричал на миссис Фентон за то, что она распыляла гербицид там, где им могла надышаться моя дочь, катаясь на трехколесном велосипеде. Прекрасно. Выставляй меня мерзавцем, если это помогает тебе жить. Но сейчас я буду говорить ровным, спокойным голосом. Потому что не могу позволить тебе, Элейн, завести меня с пол-оборота. Кто-то должен приглядывать за нашей дочерью, и совершенно ясно, что ты для этой работы не годишься.

– Я выполнял отцовский долг. – Слишком напыщенно? Фрэнка это не волновало. – Я не стремился к тому, чтобы его арестовали за наезд на кошку. Я стремился сделать все необходимое, чтобы он никогда не сбил Нану. И если для этого пришлось его немного припугнуть…

– Скажи мне, что не стал изображать Чарльза Бронсона.

– Нет, я проявил благоразумие. – По крайней мере, это была правда. Неблагоразумие он проявил по отношению к автомобилю. Но у него не было ни малейших сомнений, что самодовольные доктора вроде Фликинджера страхуют свои автомобили по полной программе.

– Фрэнк.

– Что?

– Даже не знаю, с чего начать. Может, с вопроса, который ты не задал, увидев, что Нана рисует на подъездной дорожке.

– Что? Какого вопроса?

– «Почему ты дома, а не в школе, милая?» С этого вопроса.

Не в школе. Может, именно это не давало ему покоя.

– Утро выдалось таким солнечным, и я просто… подумал, что уже лето. Забыл, что на дворе май.

– У тебя совсем плохо с головой, Фрэнк. Ты так озабочен безопасностью дочери – и при этом не помнишь, что учебный год продолжается. Подумай об этом. Ты не замечал домашние задания, которые она делает у тебя дома? Тетради, в которых пишет, учебники, которые читает? Призываю в свидетели Бога и единственного Его сына Иисуса…

Он был готов вытерпеть многое – даже готов признать, что заслужил это, – но только не дерьмо с призывом в свидетели Иисуса. Единственный сын Божий не выгонял енота из-под епископальной церкви много лет тому назад и не заколачивал досками дыру. Он не зарабатывал ни на одежду, ни на еду для Наны. Не говоря уже про Элейн. Все это делал Фрэнк, и без всяких чудес.

– Прекрати, Элейн.

– Ты не знаешь, что происходит с кем-либо, помимо тебя самого. Важно только то, что злит Фрэнка сегодня. Никто ничего не понимает, и только Фрэнк знает, как и что нужно сделать. Именно так ты смотришь на мир.

Я это выдержу. Я это выдержу я это выдержу я это выдержу но Господи Элейн какой же ты можешь быть сукой когда захочешь.

– Она заболела?

– Ага, теперь мы встревожились.

– Она заболела? Да? Потому что мне она показалась совершенно здоровой.

– Она в порядке. Я оставила ее дома, потому что у нее месячные. Первые в жизни.

Фрэнк онемел.

– Она разволновалась, даже немного испугалась, хотя я еще в прошлом году объяснила ей, что может произойти. И ей стало стыдно, потому что кровь попала на простыни. Для первых месячных ее много.

– Она не может… – Слово застряло в горле. Он откашлялся, словно подавился едой. – Она не может менструировать! Господи, ей всего двенадцать!

– Ты думал, она навсегда останется твоей маленькой принцессой с волшебными крылышками и хрустальными туфельками?

– Нет, но… В двенадцать?

– У меня все началось в одиннадцать. Но речь не об этом, Фрэнк. Речь вот о чем. У твоей дочери болел живот, она была огорошена и подавлена. Она рисовала на подъездной дорожке, потому что это занятие всегда поднимало ей настроение, а тут появляется ее папуля, начинает орать…

– Я не орал! – Банка дочери шахтера наконец не выдержала. Пена побежала по руке Фрэнка и закапала на пол.

– …орать и дергать ее за футболку, ее любимую футболку…

Он пришел в ужас, почувствовав, что слезы щиплют глаза. После разрыва он несколько раз плакал, но в разговоре с Элейн – никогда. В глубине души он боялся, что она уловит любое проявление слабости, превратит его в фомку, которой вскроет ему грудь, чтобы пожрать сердце. Его нежное сердце.

– Я боялся за нее. Разве тебе это не понятно? Фликинджер – алкоголик или наркоман, а то и два в одном, у него большой автомобиль, он убил кошку судьи Сильвера. Я боялся за нее. Мне пришлось действовать. Пришлось!

– Ты ведешь себя так, будто ты – единственный, кто когда-либо боялся за ребенка, но это не так. Я тоже боюсь за нее, и основная причина моего страха – ты.

Он молчал. Сказанное ею было слишком чудовищным для понимания.

– Продолжай в том же духе – и скоро мы вновь встретимся в суде, чтобы пересмотреть твои привилегии насчет общения с дочерью по выходным.

Привилегии, подумал Фрэнк. Привилегии! Ему хотелось выть. Вот что он получил за то, что поделился с ней своими истинными чувствами.

– Как она сейчас?

– Нормально. За обедом съела почти все, а потом сказала, что пойдет спать.

Фрэнк буквально окаменел, измятая банка выпала из руки. Вот что не давало ему покоя, совсем не вопрос, почему Нана дома, а не в школе. Он знал, как она реагирует на огорчение: идет спать. И он ее огорчил.

– Элейн… ты не смотрела телевизор?

– Что? – Она не понимала, чем вызвана такая смена темы. – Я пару раз включала «Дневное шоу» на Ти…

– Новости, Элейн! Новости! Это на всех каналах!

– О чем ты говоришь? Ты совсем ре…

– Поднимай ее с кровати! – проревел Фрэнк. – Если она еще не спит, поднимай ее с кровати! Немедленно!

– Ты несешь чушь…

Только это была не чушь. Хотел бы он ошибаться.

– Не задавай вопросов, просто сделай это! Немедленно!

Фрэнк разорвал связь и бросился к двери.

5

Джаред сидел в засаде, когда Эрик, Курт и Кент шумно протопали через лес со стороны средней школы, смеясь и бахвалясь.

– Наверняка газетная утка.

Джаред решил, что эти слова принадлежали Кенту и энтузиазма в его голосе поубавилось, в сравнении с разговором, который Джаред подслушал в раздевалке.

Об Авроре в школе уже знали. Девушки плакали в коридорах. Несколько парней тоже. Джаред наблюдал, как один из учителей математики, бородатый здоровяк, который носил ковбойки на кнопках и вел дискуссионный клуб, говорил двум плачущим десятиклассницам, что они должны взять себя в руки, поскольку все обязательно образуется. Преподававшая гражданское право миссис Лейфтон подошла и ткнула пальцем ему в грудь, аккурат между двух красивых кнопок. «Тебе легко говорить! – крикнула она. – Ты ничего об этом не знаешь! С мужчинами этого не происходит!»

Это было странно. Более чем странно. У Джареда все это вызывало ощущения, схожие с теми, что возникали при приближении мощного грозового фронта, с тошнотворными фиолетовыми тучами, подсвеченными молниями. Но тогда мир не казался странным. Тогда мир вообще не казался миром, превращался в какое-то иное место, куда тебя внезапно забросило.

Возможность сосредоточиться на чем-то еще приносила облегчение. Хотя бы на время. На эту операцию он отправился в одиночку. Называлась она «Разоблачение трех ублюдков».

Отец рассказывал ему, что шоковая терапия – или ЭСТ[21], как ее теперь называли – действительно была эффективным методом лечения некоторых психически больных людей и могла оказывать паллиативное действие на мозг. Если бы Мэри спросила Джареда, чего он добивался этой миссией, он бы сказал, что это нечто вроде ЭСТ. Если бы вся школа увидела и услышала, как Эрик и его дружки потрошат жилище бедной Эсси и отпускают шуточки насчет ее буферов – а Джаред полагал, что именно этим они и займутся, – это окажет на троицу «шоковое» воздействие и сделает их лучше. Более того, другие тоже могли испытать «шок» – и стать осторожнее в выборе спутников для свидания.

Тем временем тролли практически вышли на цель.

– Если это газетная утка, то суперутка. «Твиттер», «Фейсбук», «Инстаграм» – повсюду одно и то же. Женщины ложатся спать и покрываются каким-то дерьмовым коконом. И ты сам говорил, что видел это дерьмо на старой карге. – Эти слова определенно принадлежали Курту Маклеоду, настоящему хрену.

Первым на экране мобильника Джареда появился Эрик, перепрыгивающий через груду камней на границе территории Старой Эсси.

– Эсси? Крошка? Милая? Ты здесь? Кент хочет заползти в твой кокон и согреть тебя.

Для засады Джаред выбрал заросли высокого папоротника примерно в тридцати футах от навеса. Со стороны они казались густыми, но в центре была голая земля. Нашел Джаред и несколько клочков оранжево-белой шерсти. Вероятно, это место облюбовал какой-то зверь. Скорее всего лисица. Джаред лег, выставил айфон перед собой. Через просвет в листве нацелил камеру на Старую Эсси, которая лежала под навесом. Как и говорил Кент, что-то покрывало ее лицо, не паутина, а нечто гораздо более плотное, белая маска вроде тех, которые все уже видели в своих телефонах, в новостях и на сайтах средств массовой информации.

Одно сильно смущало Джареда: бездомная женщина была совершенно беззащитной, спасибо этой чертовой Авроре. Если бы Джаред поделился с Лайлой своей версией по части ЭСТ, как бы она отреагировала на его решение заснять все на видео, вместо того чтобы остановить это безобразие? Тут его логика дала трещину. Мать учила его стоять за себя и за других, особенно девушек.

Эрик присел на корточки у навеса, рядом с белым лицом Эсси. В руке он держал палку.

– Кент?

– Что? – Кент остановился в нескольких шагах. Он растягивал ворот футболки, на его лице читалась тревога.

Эрик коснулся палкой маски Эсси, отвел руку. Нити чего-то белого свисали с палки.

– Кент!

– Я сказал, что? – почти взвизгнул Кент.

Эрик покачал головой, глядя на Кента, словно тот его удивил, удивил и разочаровал.

– Ты же обкончал ей все лицо.

От гогота Курта Джаред непроизвольно дернулся, шевельнув папоротники. Но никто не обратил на это внимания.

– Да пошел ты, Эрик! – Кент подскочил к манекену Эсси и дал ему хорошего пинка, отбросив на валежник.

Но этот эмоциональный взрыв не смутил Эрика.

– Но зачем ты оставил ее подсыхать? Это не кошерно, оставлять свою кончину на лице такой милой старушонки.

Курт подошел к Эрику, чтобы получше рассмотреть белую маску. Покачал головой туда-сюда, машинально облизнул губы, оценивая Эсси, будто выбирал между мятными конфетами и мармеладом.

У Джареда засосало под ложечкой. Если они попытаются причинить ей вред, ему придется что-то делать, чтобы их остановить. Вот только остановить их он не мог, потому что их было трое, а он – один, и то, что он задумал, не имело отношения ни к правому делу, ни к социально ориентированной ЭСТ, ни к стремлению заставить некоторых людей думать. Он лишь хотел доказать Мэри, что он лучше Эрика, но, учитывая обстоятельства, соответствовало ли это действительности? Будь он лучше этой троицы, не оказался бы сейчас в таком положении. Он бы уже сделал что-нибудь, чтобы их прогнать.

– Я дам пятьдесят баксов тому, кто ее трахнет, – сказал Курт. Повернулся к Кенту. – Любому. Деньги сразу.

– Да пошел ты. – Надувшись, Кент направился к манекену и принялся его топтать, ломая пластмассовую грудную клетку.

– Только за миллион. – Эрик, который по-прежнему сидел на корточках у навеса, наставил палку на Курта. – Но за сотню я проделаю здесь дырку… – Он похлопал палкой по правому уху Эсси. – И нассу в нее.

Джаред видел, как поднимается и опадает грудь Эсси.

– Правда? За сотню? – Курта явно так и подмывало согласиться, но сто долларов были большими деньгами.

– Нет, я пошутил. – Эрик подмигнул своему дружку. – Не буду заставлять тебя за это платить. Сделаю бесплатно. – Он склонился над Эсси, нацеливая конец палки, чтобы пробиться сквозь белое вещество к уху Эсси.

Джаред понимал, что должен вмешаться. Он не мог просто наблюдать и записывать происходящее на айфон, пока они так с ней поступают. Тогда почему ты не шевелишься? – спросил он себя. А его айфон, зажатый в потной руке, неожиданно выскользнул из нее и с треском упал в папоротник.

6

Даже с полностью вдавленной в пол педалью газа пикап службы по контролю за бездомными животными разгонялся только до пятидесяти миль в час. И не потому, что на двигателе стоял ограничитель мощности. Просто пикап был старый, отсчет на одометре уже пошел по второму кругу. Фрэнк несколько раз подавал заявление в городской совет с просьбой приобрести новый, но всегда получал один ответ: «Мы это рассмотрим».

Согнувшись над рулем, Фрэнк представлял себе, как избивает в кровь нескольких политиков маленького городка. И что он им скажет, когда они будут умолять его о пощаде? «Я это рассмотрю».

Женщин он видел везде. Одиноких – ни одной. Они собирались группами, по три или четыре, разговаривали, обнимались, некоторые плакали. Никто не смотрел на Фрэнка Джиэри, даже когда он без остановки проскакивал знаки «Стоп» и светофоры. Так, наверное, ездит обкуренный Фликинджер, подумал Фрэнк. Осторожнее, Джиэри, а то раздавишь чью-то кошку. Или чьего-то ребенка.

Но Нана! Нана!

Зазвонил мобильник. Он принял звонок не глядя. Это была Элейн, и она всхлипывала.

– Она спит и не просыпается, и на ее лице какая-то белая дрянь! Белая дрянь вроде паутины!

Он миновал трех женщин, обнимавшихся на уличном углу. Они напоминали гостей психотерапевтического шоу.

– Она дышит?

– Да… Да, я вижу, как шевелится это белое… Поднимается, а потом всасывается… Фрэнк, я думаю, оно у нее во рту и на языке! Сейчас возьму маникюрные ножницы и срежу!

Голову Фрэнка заполнил образ, такой яркий и реальный, что на мгновение улица расплылась у него перед глазами: Сродница Сюзанна Благовест, откусывающая нос своему мужу.

– Нет, Эл, не делай этого.

– Почему?

Смотреть «Дневное шоу», а не новости во время величайшего кризиса в истории, какой же надо быть глупой? Такой, как Элейн Наттинг из Кларксберга, Западная Виргиния. Элейн во всей ее красе. Не владеющая информацией, зато всегда готовая осудить.

– Потому что это их будит, а проснувшись, они становятся безумными. Нет, не безумными, скорее бешеными.

– Ты же не хочешь сказать… Нана никогда не…

Если она сейчас – Нана, подумал Фрэнк. Сродник Благовест определенно разбудил не ту нежную и кроткую женщину, к которой, безусловно, привык.

– Элейн… дорогая… включи телевизор, и ты все увидишь сама.

– Что же нам делать?

Теперь ты спрашиваешь меня, подумал он. Теперь, когда тебя прижали к стене, ты спрашиваешь: «Ох, Фрэнк, что же нам делать?» Он испытал горькое, пугающее удовлетворение.

Его улица. Наконец-то. Слава Богу. Впереди дом. Все будет хорошо. Его стараниями все станет хорошо.

– Мы отвезем ее в больницу. Там уже наверняка знают, что происходит.

Лучше бы им знать. Для них же лучше. Потому что это Нана. Его маленькая девочка.

Глава 7

1

Пока Ри Демпстер сжевывала ноготь до крови, решая, закладывать ей дежурного Дона Питерса или нет, пилот «Боинга-767», выполнявшего рейс Хитроу – Джи-Эф-Кей, тремя часами ранее вылетевшего из Лондона и теперь с крейсерской скоростью двигавшегося над Атлантическим океаном, связался с диспетчером, чтобы доложить о происшествии на борту и проконсультироваться по части дальнейших действий.

– У нас три пассажирки, среди них маленькая девочка, у которых началось… Мы не понимаем, что именно. Врач на борту говорит, что это, возможно, какая-то плесень или нарост. Они спят, по крайней мере, выглядят спящими, и врач утверждает, что все их жизненные показатели в норме, но есть опасения, что их дыхательные пути… что они будут перекрыты, поэтому, как я понимаю, он собирается…

Почему сообщение прервалось, осталось неясным. Послышался грохот, металлический скрежет, крики: «Вам сюда нельзя! Немедленно выведите их!» – и все заглушил рев вроде бы дикого зверя. Какофония продолжалась почти четыре минуты, прежде чем «Боинг-767» исчез с радаров, вероятно, в момент контакта с водой.

2

Доктор Клинтон Норкросс шел по Бродвею, намереваясь поговорить с Иви Блэк; левой рукой он держал блокнот, правой – щелкал шариковой ручкой. Его телесная оболочка находилась в женской тюрьме Дулинга, но разум бродил в темноте по Маунтин-Рест-роуд и тревожился: о чем солгала ему Лайла? Или… может… о ком?

В нескольких ярдах от него, в камере второго этажа крыла Б, Нелл Сигер, заключенная № 4609198–1 женской тюрьмы Дулинга, получившая срок от пяти до десяти лет (хранение наркотиков класса В с намерением перепродажи), села на верхней койке, чтобы выключить телевизор.

Маленький телевизор с плоским экраном, толщиной с закрытый ноутбук, стоял на спинке у нее в ногах. Она смотрела выпуск новостей. Соседка Нелл по камере и – время от времени – ее любовница, Селия Фроуд, отбывшая почти половину своего срока, от года до двух (хранение наркотиков класса Д, второе правонарушение), смотрела новости со стула у единственного стального стола камеры.

– Слава Богу, – сказала она. – Не могу больше смотреть на это безумие. И что ты собираешься делать?

Нелл легла и повернулась на бок, лицом к цветному квадрату на стене, где висели в ряд школьные фотографии ее троих детей.

– Ничего личного, дорогая, но я собираюсь отдохнуть. Чувствую себя совершенно разбитой.

– Ох. – Селия все поняла. – Ладно. Хорошо. Приятных сновидений, Нелл.

– Надеюсь на это. Люблю тебя. Можешь взять себе все, что захочешь, из моих вещей.

– Я тоже люблю тебя, Нелл. – Селия положила ладонь на плечо Нелл. Та потрепала сокамерницу по руке и свернулась калачиком. Селия вновь села за маленький стол и принялась ждать.

Когда Нелл начала мягко похрапывать, Селия поднялась и всмотрелась в нее. Белые нити вырастали из лица Нелл, подрагивали, падали, расщеплялись на новые нити, колыхались, словно водоросли в легком приливе. Глазные яблоки Нелл двигались под закрытыми веками. Может, ей снилось, как они вдвоем сидят на одеяле, на воле, на берегу моря? Нет, скорее всего, нет. Вероятно, Нелл снились ее дети. Она не стремилась выставлять напоказ их с Селией отношения, и ей не слишком нравилось разговаривать, но сердце у Нелл было доброе, детей она любила и постоянно им писала.

Без нее будет невероятно одиноко.

Какого черта, подумала Селия и тоже решила прилечь.

3

В тридцати милях к востоку от женской тюрьмы Дулинга, примерно в то время, когда засыпала Нелл, два брата сидели прикованными к скамье в суде округа Кофлин. Лоуэлл Грайнер думал об отце и самоубийстве, более предпочтительном варианте в сравнении с тридцатилетним сроком в тюрьме штата. Мейнард Грайнер думал о зажаренных на открытом огне ребрышках, которые съел несколькими неделями раньше, буквально перед арестом. Ни один из мужчин понятия не имел, что творится в мире.

Охранявшему их судебному приставу до смерти надоело ждать.

– Какого хрена! Пойду посмотрю, не заснула ли судья Уайнер на толчке. Мне не столько платят, чтобы я весь день нянчился с такими дятлами, как вы двое.

4

Когда Селия решала составить компанию Нелл и заснуть, когда судебный пристав входил в конференц-зал, чтобы поговорить с судьей Уайнер, когда Фрэнк Джиэри бежал по лужайке перед домом, в котором раньше жил, с единственной дочерью на руках, а выгнавшая его жена бежала следом – когда происходило все это, три десятка гражданских предприняли стихийную попытку штурма Белого дома.

Авангард, трое молодых мужчин и одна молодая женщина, на первый взгляд безоружные, начал карабкаться на забор, огораживавший Белый дом.

– Дайте нам противоядие! – крикнул один, спрыгивая на землю за забором. Тщедушный, с конским хвостом, в бейсболке «Чикаго кабс».

Десяток агентов секретной службы с пистолетами в руках быстро окружили нарушителей, но в этот самый момент вторая, куда более многочисленная толпа, собравшаяся на Пенсильвания-авеню, преодолела заграждения и тоже атаковала забор. Полицейские в защитном снаряжении кинулись на них сзади, отдирая от забора. Прогремели два выстрела, один из полицейских покачнулся и тяжело рухнул на землю. После этого началась канонада. Взорвалась граната со слезоточивым газом, клубы пепельного дыма поплыли над мостовой, укутывая бегущих мимо людей.

Микаэла Морган, в девичестве Коутс, наблюдала все это по монитору передвижной телестанции «Новостей Америки», припаркованной напротив ЦКЗ. Микаэла потерла руки. Они заметно тряслись. Глаза чесались и слезились после трех дорожек кокаина, которые она только что вдохнула с контрольной панели через свернутую трубочкой десятидолларовую купюру.

На переднем плане репортажа из Вашингтона появилась женщина в темно-синем платье. Примерно того же возраста, что и мать Микаэлы, с черными с проседью волосами до плеч и ниткой жемчуга на шее. Перед собой, словно горячее блюдо, женщина несла маленькую девочку; ее укутанная белым голова безжизненно болталась. Женщина смотрела прямо перед собой и шагала, пока не вышла из кадра.

– Пожалуй, еще немного нюхну. Не возражаешь? – спросила Микаэла своего техника. Он сказал ей: закидывайся (не самый удачный ответ, с учетом обстоятельств), – и протянул пакетик с белым порошком.

5

Когда разъяренная, охваченная ужасом толпа шла на штурм дома 1600 по Пенсильвания-авеню, Лайла Норкросс ехала в Дулинг. Думала она о Джареде, своем сыне, и о Шейле, его сводной сестре, дочери ее мужа. Какое необычное получалось у них семейное дерево! Не было ли какого-то сходства в очертаниях их губ, Клинта и Шейлы, в чуть приподнятых уголках рта? Была ли она лгуньей, как и ее отец? Вполне возможно. Была ли сейчас такой же уставшей, как Лайла, ощущала ли последствия вчерашнего бега и прыжков? Если да, у них было кое-что общее, помимо Клинта и Джареда.

Лайла задалась вопросом, а может, ей просто заснуть и выйти из игры? Так будет гораздо проще. Несколько дней назад подобная мысль просто не могла прийти ей в голову: несколько дней назад она видела себя сильной, решительной, контролирующей ситуацию. Она когда-нибудь шла против Клинта? В свете нового озарения ей казалось, что ни разу. И до сих пор не пошла, даже когда узнала о Шейле Норкросс, девушке, носившей его фамилию, и ее, Лайлы, тоже.

Размышляя обо всем этом, Лайла свернула на Мэйн-стрит. Она не обратила внимания на желто-коричневую малолитражку, которая проскочила слева и помчалась к вершине холма, с которого только что спустилась Лайла.

За рулем малолитражки сидела женщина средних лет. Она везла свою мать в больницу Мейлока. На заднем сиденье автомобиля пожилой отец женщины – он никогда не был осторожным мужчиной, бросал детей в бассейн, делал трифекты, ел маринованные сосиски из потемневших от времени банок на прилавках придорожных магазинов – краем скребка для льда пытался очистить лицо жены от покрывавшей его паутины.

– Она задохнется! – крикнул он.

– По радио сказали, что нельзя этого делать! – крикнула в ответ женщина средних лет, но ее отец сам решал, что можно, а чего нельзя, до конца своей жизни, и продолжил очищать лицо жены.

6

Иви была практически везде. Она была мухой в «Боинге-767», ползавшей по дну высокого стакана и касавшейся лапками остатков виски с колой за секунду до того, как нос самолета коснулся поверхности океана. Мотыльком, кружившим у потолочной флуоресцентной лампы в камере Нелл Сигер и Селии Фроуд. Она была в конференц-зале окружного суда Кофлина, сидела за решеткой воздуховода, смотрела в щель блестящими черными глазами мыши. На лужайке Белого дома Иви-муравей ползла по еще теплой крови убитой девушки-подростка. В лесу, где Джаред убегал от своих преследователей, она была червем под его ногами, медленно продвигавшимся в земле, слепым и многосегментным.

Иви не сидела на месте.

Глава 8

1

Воспоминания о занятиях спортивным бегом в девятом классе нахлынули на Джареда, когда он мчался между деревьев. Тренер Дрейфорт тогда сказал, что Джаред «подает надежды».

«У меня есть планы на тебя, Норкросс, и они включают выигрыш множества блестящих медалей» – вот что сказал тренер Дрейфорт. В конце сезона на региональных соревнованиях Джаред финишировал пятым из пятнадцати участников забега на восемь километров – выдающийся результат для новичка, – но порушил планы тренера Д., уйдя из команды ради работы в комитете подготовки ежегодных школьных альбомов.

Джаред обожал последние секунды гонки, когда обретал второе дыхание, прибавлял скорость и испытывал экстаз, наслаждаясь собственной силой. Из легкой атлетики он ушел, потому что Мэри работала в комитете подготовки ежегодников. Ее избрали председателем по продажам и распространению ежегодника среди десятиклассников, и ей требовался заместитель. Преданность Джареда спортивному бегу приказала долго жить. «Запиши меня», – сказал он Мэри.

«Хорошо, но у меня два условия, – ответила она. – Первое: если я умру – а это вполне возможно, потому что сегодня я съела в столовой один из этих загадочных блинчиков с мясом, – ты займешь мое место и проследишь, чтобы мне уделили целую страницу в ежегоднике выпускников. И ты должен позаботиться о том, чтобы фотография была хорошей, а не дурацкой, какую обязательно выберет моя мать».

«Будет исполнено, – ответил Джаред и подумал: Я действительно тебя люблю. Он знал, что еще слишком молод. Он знал, что и она слишком молода. Но как он мог не влюбиться? Она была такой красивой, такой активной, но при этом держалась совершенно естественно, без всякого напряжения. – А второе условие?»

«Второе условие… – Она схватила его голову обеими руками и принялась трясти. – Я – босс!»

В этом Джаред тоже не увидел проблемы.

Тут он наступил на шаткий плоский камень, выступавший из земли, и вот это превратилось в проблему, более того, в серьезную проблему, потому что он почувствовал сдвиг и резкую боль в колене. Джаред ахнул и выставил вперед левую ногу, сосредоточившись на дыхании, как его учили на тренировках, продолжая работать локтями.

– Мы просто хотим поговорить с тобой! – проревел сзади Эрик.

– Не будь гребаным трусом! – поддакнул Курт.

Спускаясь в овраг, Джаред чувствовал, как правое колено дрожит, и сквозь удары сердца в ушах и шуршание сухих листьев под кроссовками ему вроде бы слышалось какое-то щелканье. Впереди лежала Мэллой-стрит, которая шла за школой, и в просветах между деревьями мелькал желто-коричневый автомобиль. На дне оврага правая нога Джареда подвернулась, боль стала совсем дикой, как если положить руку на раскаленную конфорку, только изнутри, и он схватился за колючую ветку, чтобы подтянуться по склону.

Воздух сзади колыхнулся, словно чей-то кулак едва разминулся с затылком Джареда; он услышал, как чертыхнулся Эрик, врезавшись в кого-то. Преследователи сползли в овраг. До улицы оставалось двадцать футов; Джаред различал урчание двигателя. Он успеет!

Он рванулся вперед, чувствуя знакомую эйфорию, воздух в легких внезапно понес его, подталкивая и заглушая боль в травмированном колене.

И тут на краю дороги кто-то взял его за плечо и развернул к себе. Он не упал только потому, что схватился за березу.

– Дай мне твой мобильник, Норкросс. – Лицо Кента стало пунцовым, прыщи на лбу полиловели. Глаза влажно блестели. – Мы просто дурачились, ничего больше.

– Нет, – ответил Джаред. Он и не помнил, как подобрал айфон, но теперь сжимал его в руке. Колено словно раздулось.

– Да, – настаивал Кент. – Давай его сюда. – Его дружки уже спешили вверх по склону, им оставалось преодолеть еще несколько футов.

– Вы собирались нассать в ухо старой женщины! – крикнул Джаред.

– Только не я! – Кент смахнул навернувшиеся слезы. – Я все равно бы не мог! У меня боязнь мочеиспускания на людях!

Однако ты не пытался их остановить, мог бы сказать Джаред, но вместо этого почувствовал, как сгибается рука, а кулак выстреливает в подбородок Кента с ямочкой. Он с удовлетворением услышал, как лязгнули зубы Кента.

Пока Кент валился в сорняки, Джаред сунул мобильник в карман и побежал дальше. Три болезненных прыжка привели его на желтую разделительную полосу. Он замахал руками, чтобы остановить приближавшуюся малолитражку с номерным знаком Виргинии. Джаред не заметил, что водитель развернулся на сиденье и смотрит назад. И, конечно же, не видел, что происходило на заднем сиденье малолитражки. А там ревущая, как разъяренный зверь, старуха, с лица которой свисали белые лохмотья, краем скребка для льда рвала грудь и шею своего мужа, срезавшего белую маску с лица жены. Но Джаред отметил странную, виляющую траекторию малолитражки. Он попытался уйти от столкновения и уже поздравлял себя с удачей, когда машина врезалась в него и отбросила в сторону.

2

– Эй! Руки прочь от моей Будки! – Ри привлекла внимание дежурной Лэмпли стуком в переднее окно Будки, что строжайше запрещалось. – Чего ты хочешь, Ри?

– Мне надо к начальнику, дежурная. – Ри говорила громко и отчетливо, хотя необходимости в этом не было: специальные пазы под панелями пуленепробиваемого стекла позволяли Ванессе Лэмпли отлично слышать. – Мне надо к начальнику, чтобы сказать ей что-то важное. Ей, и никому больше. Извините, дежурная. Это единственный способ. По-другому никак нельзя.

Ван Лэмпли приложила немало сил, чтобы обрести репутацию жесткой, но справедливой дежурной. За семнадцать лет работы в женской тюрьме Дулинга ее один раз ударили ножом и несколько раз – кулаком; ее пинали и душили, в нее бросались жидким говном, ей предлагали трахнуть себя различными способами и предметами, в том числе нереально большими или опасно острыми. Обращалась ли Ван к этим воспоминаниям во время соревнований по армрестлингу? Да, но редко, только на серьезных турнирах лиги. (Ванесса Лэмпли выступала в Тюремной лиге Огайо-Вэлли, женское отделение А.) Воспоминание о том, как ненормальная крэковая наркоманка сбросила кусок кирпича ей на голову со второго этажа крыла Б (результатом стали ушиб головы и сотрясение мозга), кстати, помогло Ван оба раза, когда она стала чемпионкой. Грамотно направленная злость была отличным топливом.

Несмотря на этот не самый приятный опыт, она всегда осознавала ответственность, неразрывно связанную с предоставленной ей властью. Понимала, что никто не хотел попадать в тюрьму. Но некоторых приходилось сажать под замок. Это не приносило удовольствия, ни им, ни ей. А неуважительное отношение только усугубило бы ситуацию и для них, и для нее.

И хотя к Ри у нее претензий не было – бедная девочка с большущим шрамом на лбу, который говорил любому, что жизнь для нее не была легкой прогулкой, – подобные неразумные требования Ван считала неуважительными. Негоже дергать начальника, особенно в сложившейся чрезвычайной медицинской ситуации.

Ван и сама тревожилась по поводу прочитанного в Интернете насчет Авроры и приказа начальника всем остаться на вторую смену. Отправленная в карантин Макдэвид на мониторе выглядела так, будто место ей не в камере, а в саркофаге. Муж Ван, Томми, которому она позвонила домой, заявил, что с ним все будет в порядке до ее возвращения, но она ему не поверила. Томми из-за травмы тазобедренных суставов не мог ходить – и был не в состоянии поджарить себе сэндвич с сыром; до ее приезда он будет питаться маринованными огурцами из банки. Если Ван в таких обстоятельствах не теряла голову, не имела права ее терять ни Ри, ни любая другая заключенная.

– Нет, Ри, придется умерить аппетиты. Можешь сказать мне или не говорить никому. Если дело действительно важное, я передам начальнику. И почему ты прикоснулась к моей Будке? Черт побери, ты знаешь, что это запрещено. Мне что, отметить в рапорте твое плохое поведение?

– Дежурная… – По другую сторону пуленепробиваемого стекла Ри умоляюще сложила руки. – Пожалуйста, я не лгу. Случилось что-то неправильное, совсем неправильное, и это нужно остановить. Вы – женщина, пожалуйста, поймите меня. – Теперь она заламывала руки. – Как женщина. Хорошо?

Ван Лэмпли пристально оглядела заключенную, которая стояла на приподнятой бетонной площадке перед Будкой и умоляла дежурную, словно у них было что-то общее, помимо двух Х-хромосом.

– Ри, ты нарываешься. И я не шучу.

– Я бы не стала врать ради призов! Пожалуйста, поверьте мне. Это касается Питерса, и дело серьезное. Начальник должна знать.

Питерс.

Ван потерла мощный правый бицепс, как делала всегда, если вопрос требовал размышлений. На бицепсе был вытатуирован могильный камень с надписью «ТВОЯ ГОРДОСТЬ», а под надписью – согнутая рука. Это был символ всех соперников, которых она победила: костяшки прижаты к столу, спасибо за поединок. Многие мужчины избегали состязаться с ней. Боялись оконфузиться. Ссылались на тендинит плеча, травму локтя и т. д. «Не стала бы врать ради призов» – выражение любопытное, но в некотором смысле уместное. Дон Питерс был из тех, кто врал ради призов.

«Если бы я не вывихнул плечо, когда подавал в бейсбольной команде в старших классах, то справился бы с тобой в два счета, Лэмпли», – однажды объяснил ей этот маленький говнюк за пивом в «Скрипучем колесе».

«Кто бы сомневался, Донни», – ответила она.

Большой секрет Ри скорее всего будет пустышкой, но… Дон Питерс. Жалобы на него шли потоком, и да, понять их в полной мере могла только женщина.

Ван подняла чашку кофе, о которой забыла. Содержимое давно остыло. Ладно, пожалуй, она проводит Ри Демпстер к начальнику. Не потому, что Ванесса Лэмпли вдруг смягчилась. Просто ей требовался горячий кофе. В конце концов, неизвестно, когда закончится ее смена.

– Хорошо, заключенная. На этот раз пусть будет по-твоему. Возможно, я совершаю ошибку, но я это сделаю. Надеюсь, ты хорошенько подумала.

– Подумала, дежурная, подумала. Я думала, думала и думала.

Лэмпли вызвала Тига Мерфи, чтобы тот заменил ее в Будке. Сказала, что ей нужно чуток передохнуть.

3

Питерс стоял у «мягкой» камеры, привалившись к стене, и пролистывал страницы на мобильнике. Уголки скривившегося рта опустились вниз.

– Придется тебя побеспокоить, Дон, – Клинт ткнул подбородком в дверь камеры, – но мне нужно с ней поговорить.

– Никакого беспокойства, док. – Питерс выключил мобильник, и на его губах заиграла дружелюбная улыбка, такая же фальшивая, как и настольные лампы от «Тиффани», продававшиеся на блошином рынке, который раз в две недели проводился в Мейлоке.

Правда состояла в другом: а) дежурный не имел права заглядывать в мобильник, находясь на посту в разгар смены; и б) Клинт не один месяц пытался добиться перевода Питерса или его увольнения. Четверо заключенных пожаловались доктору на сексуальные домогательства со стороны Питерса, но только в его кабинете, на условиях конфиденциальности. Ни одна не пожелала говорить для протокола. Они боялись последствий. Большинство этих женщин многое знали о последствиях, как в стенах тюрьмы, так и за ее пределами.

– Значит, у Макдэвид та же фигня, да? Что в новостях? Тогда почему это должно касаться меня? Все, что я вижу, говорит, что это женская болезнь. Однако врач здесь вы.

Как Клинт и предупреждал Коутс, полдесятка ее попыток связаться с ЦКЗ окончились безрезультатно: в трубке раздавались короткие гудки.

– Я знаю не больше твоего, Дон, и да, насколько мне известно, пока нет ни одного случая заражения мужчины этим вирусом, или как там его называть. Мне нужно поговорить с арестованной.

– Конечно, конечно.

Питерс отомкнул верхний и нижний замки, отодвинул засовы, включил рацию.

– Дежурный Питерс, впускаю дока в камеру А-десять, прием. – Он настежь распахнул дверь.

Прежде чем пропустить Клинта в камеру, Питерс нацелил палец на арестованную, которая сидела на покрытой губчатым материалом койке у дальней стены.

– Я буду здесь, поэтому не советую пытаться причинить вред доктору. Это ясно? Мне не хочется применять к тебе силу, но в случае необходимости я применю. Ты меня поняла?

Иви не смотрела на него. Она полностью сосредоточилась на своих волосах и расчесывала их пальцами в поисках узелков.

– Поняла. Приятно иметь дело с таким джентльменом. Ваша мать должна вами гордиться, дежурный Питерс.

Питерс застыл в дверях, пытаясь решить, а не смеются ли над ним? Разумеется, мать им гордилась. Он служил на переднем крае борьбы с преступностью.

Прежде чем он смог определиться, Клинт похлопал его по плечу.

– Спасибо, Дон. Теперь дело за мной.

4

– Мисс Блэк? Иви? Я доктор Норкросс, штатный психиатр этого заведения. Вы достаточно спокойны, чтобы поговорить? Для меня важно понять, в каком вы психическом состоянии, как себя чувствуете, понимаете ли, что происходит, есть ли у вас какие-то вопросы или опасения.

– Конечно. Давайте поболтаем. Заводите шарманку.

– Как вы себя чувствуете?

– Вполне неплохо. Правда, мне не нравится, как здесь пахнет. Какой-то устойчивый химический запах. Я привыкла к свежему воздуху. Дитя природы, можно сказать. Люблю бриз. Люблю солнце. Землю под ногами. Музыку небесных сфер.

– Ясно. Тюрьма может давить. Вы ведь понимаете, что вы в тюрьме? Это исправительное учреждение для женщин, расположенное в городе Дулинг. Вам пока не предъявлено обвинение, вы не осуждены и находитесь здесь ради вашей же безопасности. Вы понимаете все, что я говорю?

– Да. – Она прижала подбородок к груди и понизила голос до шепота: – Но этот парень, дежурный Питерс. Вы ведь знаете о нем, да?

– Знаю о нем что?

– Он берет то, что ему не принадлежит.

– Что вы имеете в виду? Что именно он берет?

– Я лишь поддерживаю разговор. Я думала, вы этого хотите, доктор Норкросс. Не мне вас учить, но разве вы не должны сидеть так, чтобы я вас не видела?

– Нет, это в психоанализе. Давайте вернемся…

– «Главный вопрос, на который нет ответа, и я тоже не могу ответить на него, несмотря на тридцать лет исследования женской души, заключается в следующем: “Чего хочет женщина?”»

– Фрейд, да. Первопроходец психоанализа. Вы читали о нем?

– Я думаю, большинство женщин, если вы их спросите и если они будут с вами предельно откровенны, скажут: они хотят вздремнуть. И возможно, серьги, которые подойдут ко всему, а так, разумеется, не бывает. В любом случае сегодня большие распродажи, док. После пожара. Я знаю один трейлер. Он немного поврежден, в стене небольшая дыра, но заделать ее – пара пустяков, и я уверена, вы можете получить его бесплатно. Что скажете?

– Вы слышите голоса, Иви?

– Не совсем. Скорее сигналы.

– И как звучат эти сигналы?

– Как гудение.

– Как мелодия?

– Как мотыльки. Для этого нужен особый слух.

– То есть мои уши для того, чтобы слышать гудение мотыльков, не годятся?

– Боюсь, что нет.

– Вы помните, что нанесли себе травму в патрульном автомобиле? Ударились лицом о решетку? Почему вы это сделали?

– Да, я помню. Я это сделала, потому что хотела попасть в тюрьму. В эту тюрьму.

– Интересно. Почему?

– Чтобы увидеть вас.

– Я польщен.

– Но вам это никак не поможет. Я про лесть.

– Шериф сказала, что вы знали ее имя. Вас уже арестовывали? Постарайтесь вспомнить. Потому что будет только лучше, если мы узнаем чуть больше о вашем прошлом. Если где-то есть информация о ваших прежних арестах, мы выйдем на родственников, друзей. Иви, быть может, вам следует воспользоваться услугами адвоката?

– Шериф – ваша жена.

– Откуда вы знаете?

– Вы поцеловали ее на прощание?

– Простите?

Женщина, называвшая себя Иви Блэк, наклонилась вперед, пристально глядя на него.

– Поцелуй – это соприкосновение, требующее, как ни трудно поверить, работы ста сорока семи различных мышц. Прощание – слово, означающее расставание. Дальше растолковывать?

Клинт нахмурился. У нее действительно было плохо с головой, связность мышления то и дело терялась, словно она находилась в неком неврологическом аналоге офтальмологического кресла и видела мир сквозь череду сменяющихся линз.

– Дальше растолковывать не нужно. Если я отвечу на ваш вопрос, вы мне кое-что скажете?

– Заметано.

– Да. Я поцеловал ее на прощание.

– Как это мило. Вы, знаете ли, стареете, вы уже не Настоящий мужчина, я это понимаю. Возможно, время от времени у вас мелькают сомнения: «Я все еще могу? Я по-прежнему самец?» Но вы по-прежнему желаете свою жену. Прелестно. И есть таблетки. «Спросите своего врача, подойдут ли они вам». Я сочувствую. Правда. Потому что могу понять. Если вы думаете, что старение для мужчин – тяжелое дело, позвольте вам сказать, что и для женщин это не пикник. Как только у тебя отвисают груди, половина человечества практически перестает тебя замечать.

– Моя очередь. Откуда вы знаете мою жену? Откуда вы знаете меня?

– Это неправильные вопросы. Но я отвечу на правильный для вас вопрос. «Где была Лайла прошлой ночью?» Вот правильный вопрос. А вот ответ: не на Маунтин-Рест-роуд. И не в Дулинге. Она кое-что о вас узнала, Клинт. И сейчас она такая сонная. Увы.

– Узнала о чем? Мне нечего скрывать.

– Думаю, вы в это верите, что свидетельствует о том, сколь глубоко вы запрятали свой секрет. Спросите Лайлу.

Клинт встал. В камере было жарко, и он вспотел. Этот разговор не имел ничего общего ни с одной ознакомительной беседой с заключенной, которых за свою карьеру он провел множество. Она была шизофреничкой, никаких сомнений, а некоторые из них очень чутко улавливали намеки и устанавливали причинно-следственные связи, но Иви проделывала это нереально быстро, и ее поведение разительно отличалось от поведения шизофреничек, с которыми ему доводилось общаться.

И как она могла узнать о Маунтин-Рест-роуд?

– А вы, Иви, часом, не были на Маунтин-Рест-роуд прошлой ночью?

– Вполне возможно. – Она подмигнула ему. – Вполне возможно.

– Благодарю вас, Иви. Уверен, скоро мы поговорим вновь.

– Разумеется, поговорим. Буду ждать с нетерпением. – Во время разговора она неотрывно смотрела на него – в отличие от не получавших лечения шизофреничек, с которыми ему приходилось иметь дело, – но теперь снова принялась расчесывать пальцами волосы. Нашла очередной узел, дернула, хмыкнула, когда он с треском распутался. – И еще, доктор Норкросс…

– Да?

– Ваш сын пострадал. Сожалею.

Глава 9

1

Дремавший в тени клена Уилли Бурк, волонтер АХов, смотрелся весьма живописно: голова на скатанном желтом пожарном бушлате, слабо дымящаяся трубка на груди линялой рубашки. Хорошо известный и за браконьерство на воде и на суше, и за варку крепкого самогона, но ни разу не попавшийся ни на одном из этих правонарушений, он в полной мере соответствовал девизу штата, красивой фразе на латыни, которая переводилась как «горцы всегда свободны». Седая борода семидесятипятилетнего Бурка топорщилась, ветхая шляпа «кейсон» с парой прикрепленных к фетру блесен лежала рядом. Если бы кто-то захотел поймать его за те самые разнообразные нарушения, труда бы это не составило, но Лайла на все закрывала глаза. Уилли был хорошим человеком и делал для города много полезного без всякой платы. Его сестра умерла от болезни Альцгеймера, но при жизни Уилли взял на себя все заботы о ней. Лайла часто видела их на обедах в пожарном депо. Даже когда сестра Уилли смотрела прямо перед собой затуманенными глазами, он пытался до нее достучаться, говорил о том о сем, резал курятину и кормил ее маленькими кусочками.

Теперь Лайла стояла над ним и наблюдала, как его глазные яблоки движутся под опущенными веками. Приятно, что нашелся хоть один человек, не позволивший мировому кризису потревожить свой полуденный сон. Хотела бы она устроиться под соседним деревом и составить ему компанию.

Вместо этого Лайла легко толкнула ногой резиновый сапог Уилли.

– Мистер ван Винкль. Ваша жена заявила о вашем исчезновении. По ее словам, вас нет уже несколько десятилетий.

Уилли открыл глаза. Он пару раз мигнул, взял трубку с груди и сел.

– Шериф.

– Что вам снилось? Поджог леса?

– С трубкой на груди я сплю с юношеских лет. Это совершенно безопасно, если подойти к делу умеючи. А снился мне, если хотите знать, новый пикап. – Пикап Уилли, ржавый динозавр времен Вьетнамской войны, стоял на краю гравийной площадки перед трейлером Трумана Мейвезера. Лайла поставила свой патрульный автомобиль рядом с пикапом.

– Так что тут произошло? – Она обвела рукой лес и окруженный желтой лентой трейлер. – Пожар потушен? Только вашими стараниями?

– Мы залили взорвавшийся ангар, в котором варили мет. А также его разлетевшиеся обломки. Много обломков. Нам повезло, что здесь не слишком сухо. Но запах исчезнет не сразу. Все остальные уехали. А я решил подождать, посторожить место преступления и все такое. – Уилли со стоном поднялся. – Мне следует знать, почему в стене дыра размером с мяч для боулинга?

– Нет, – ответила Лайла. – У вас начнутся кошмары. Можете уезжать, Уилли. Спасибо, что не допустили распространения огня.

Лайла направилась к трейлеру по хрустевшему под ногами гравию. Кровь, запекшаяся на стене вокруг дыры, потемнела, стала коричнево-малиновой. Помимо запахов гари и озона с места взрыва, кисловато пахло живой плотью, оставленной жариться на солнце. Прежде чем нырнуть под желтую ленту, Лайла достала носовой платок и прижала к носу и рту.

– Ладно, я поехал, – произнес Уилли. – Наверное, уже четвертый час. Пора перекусить. И вот что еще. Должно быть, тут идет какая-то химическая реакция, там, за остатками ангара. Я так считаю. – Несмотря на высказанное желание уехать, Уилли определенно никуда не торопился. Он набивал трубку, доставая табак из нагрудного кармана рубашки.

– Вы о чем?

– Посмотрите на деревья. На землю. Похоже на «платочки фей», но липкие. Клейкие. И толстые. Так что это не они.

– Да. – Она понятия не имела, о чем он говорит. – Конечно, это не «платочки фей». Послушайте, Уилли, мы арестовали кое-кого за убийство…

– Да, да, слышал по моему сканеру. Трудно поверить, что женщина могла убить двоих мужчин и пробить стену трейлера, но женщины становятся сильнее, если хотите знать мое мнение. Все сильнее и сильнее. Гляньте, к примеру, на Ронду Раузи.

Лайла не имела понятия и о том, кто такая Ронда Раузи. Единственной необычайно сильной женщиной в этих краях, которую она знала, была Ванесса Лэмпли, которая дополняла тюремное жалованье призами на турнирах по армрестлингу.

– Вы знаете эти места…

– Ну, не как свои пять пальцев, но знаю, – согласился он, добавив табака в трубку и уминая его пожелтевшим от никотина большим пальцем.

– Эта женщина каким-то образом добралась сюда, и я сомневаюсь, что пешком. Где, по-вашему, она могла припарковаться? В стороне от дороги?

Уилли поднес к трубке спичку и задумался.

– Знаете что? В полумиле отсюда проходит ЛЭП Аппалачской энергетической компании. – Он указал в сторону взорванного ангара. – Идет до самого округа Бриджер. На внедорожнике можно съехать на просеку с Пенниуорт-лейн, хотя я бы не стал этого делать на любом автомобиле, купленном на мои деньги. – Он посмотрел на солнце. – Мне пора. Если потороплюсь вернуться на станцию, успею на «Доктора Фила».

2

В трейлере не было ничего такого, чего не сфотографировали бы Терри Кумбс и Роджер Элуэй, и не было ничего, что помогло бы разобраться с появлением Иви Блэк на месте преступления. Ни мешка, ни кошелька[22].

Лайла оставалась в трейлере, пока не услышала, как дребезжащий пикап Уилли покатил к шоссе. Тогда она вышла, пересекла гравийную площадку перед трейлером, вновь нырнула под желтую ленту и пошла к взорванному ангару.

В полумиле, сказал Уилли, и хотя густая растительность не позволяла Лайле увидеть опоры ЛЭП с того места, где она стояла (и мечтала о противогазе: здесь по-прежнему воняло химикатами), до нее доносилось гудение проводов, снабжавших электроэнергией дома и предприятия этого маленького уголка Триокружья. Люди, жившие неподалеку от опор, заявляли, что те вызывают рак, и прочитанные Лайлой газетные публикации вроде бы подтверждали эту версию. А как насчет карьерных отвалов? Или отстойников, загрязнявших грунтовые воды? Может, виновника следовало искать там? Или в пище, скажем, в различных рукотворных специях, сочетания которых приводили к всевозможным болезням – злокачественным опухолям, легочным заболеваниям, хроническим головным болям?

И вот теперь новая болезнь, подумала Лайла. Что стало причиной ее появления? Точно не угольные отходы, раз ею заболевали по всему миру.

Она пошла на гудение проводов, буквально через пять-шесть шагов увидела первый из «платочков фей» и поняла, о чем говорил Уилли. Обычно они попадались по утрам, паутинки, блестевшие росой. Лайла опустилась на колено, потянулась к клочку полупрозрачной белизны, потом сообразила, что лучше ее не трогать. Подняла палочку, сунула конец в паутину. Тонкие нити прилипли, а затем испарились или растворились в дереве. Такого просто быть не могло. Шутка, сыгранная ее усталыми глазами. Другого объяснения не было.

Она подумала о коконах, которые росли на заснувших женщинах, и задалась вопросом, не то ли это самое вещество? Одно казалось очевидным, даже для такой уставшей женщины, как она: паутинное пятно напоминало след.

– По крайней мере, мне это очевидно, – объявила она вслух. Достала мобильник из чехла на ремне, сфотографировала.

За первым следом виднелся второй, дальше – третий, четвертый… Никаких сомнений. Кто-то шел к ангару и трейлеру. Белая паутина висела на паре стволов, образуя контуры ладони, словно человек то ли прикоснулся к дереву, проходя мимо, то ли оперся на него, отдыхая или прислушиваясь. И что это было за дерьмо? Если Иви Блэк оставляла паутинные следы, как вышло, что ничего такого не обнаружилось на заднем сиденье патрульного автомобиля Лайлы?

По следам Лайла поднялась на холм, потом спустилась в узкий овраг – местные вроде Уилли Бурка называли такие балкой или буераком, – поднялась на другой холм. Здесь виргинские сосны росли гуще, борясь за пространство и солнечный свет. С некоторых ветвей свисала паутина. Лайла сделала фотографии, двинулась к опорам ЛЭП и яркому солнечному свету впереди. Нырнула под низкую ветвь, вышла на поляну и остановилась, широко раскрыв глаза. На мгновение усталость как рукой сняло, столь велико было изумление.

Я этого не вижу, подумала Лайла. Я заснула, может, в своем патрульном автомобиле, может, в трейлере покойного Трумана Мейвезера, и мне это снится. Несомненно, снится, потому что ничего такого не существует в Триокружье или к востоку от Скалистых гор. Нигде не существует, во всяком случае, на Земле, в эту эпоху.

Лайла замерла на границе поляны, запрокинув голову, уставившись вверх. Тучи мотыльков порхали вокруг, коричневые в тени, переливчато-золотые на солнце.

Она где-то читала, что самое высокое дерево на Земле – секвойя – вырастает до четырехсот футов. Дерево в центре поляны казалось выше, и это была не секвойя. Такого дерева Лайла не видела никогда. Оно немного напоминало баньяны с Пуэрто-Рико, где они с Клинтом провели медовый месяц. Но это… нечто… возвышалось на гигантском подиуме из корней, и толщина некоторых составляла двадцать, а то и тридцать футов. Ствол – десятки переплетенных колонн – оканчивался огромными ветвями с листьями-папоротниками. Дерево будто сияло собственным светом, окруженное аурой. Вероятно, это была иллюзия, вызванная лучами клонившегося к западу солнца, которые сверкали в просветах сплетенных стволов, но…

Но ведь все дерево было иллюзией, верно? Деревья не вырастают до пятисот футов, и даже если бы это и выросло – при условии, что оно было настоящим, – она увидела бы его от трейлера Мейвезера. Терри и Роджер увидели бы его. Уилли Бурк точно увидел бы.

С облака папоротников над головой взметнулась в небо стая птиц. Зеленых, и поначалу Лайла решила, что это попугаи, но они были слишком маленькими. Они взяли курс на запад – выстроившись клином, словно утки, боже ты мой, – и исчезли.

Лайла достала наплечный микрофон, попыталась вызвать Линни. Услышала лишь устойчивый треск помех, и почему-то ее это не удивило. Не удивилась она и красной змее – толще накачанного бицепса Ван Лэмпли и не менее трех ярдов в длину, – которая выползла из вертикальной расщелины в этом удивительном сером стволе. Расщелины размером с дверной проем.

Змея подняла голову, формой похожую на лопату, и посмотрела в ее сторону. Черными глазами оглядела Лайлу с холодным интересом. Язык попробовал воздух, исчез. Змея стремительно заскользила вверх по излому ствола и аккуратными кольцами обвила ветвь. Голова покачивалась, как маятник. Непроницаемый взгляд по-прежнему не отрывался от Лайлы, теперь изучая ее вверх ногами.

Из-за дерева послышалось низкое, горловое рычание, из теней вышел белый тигр с ярко-зелеными глазами. Внезапно появился павлин, качая головой, распустив великолепный хвост, издавая повторяющиеся звуки, в которых слышалась вопросительная интонация: Ии? Ии? Ии? Ии? Вокруг павлина вились мотыльки. В семье Лайлы хранился экземпляр иллюстрированного «Нового завета», и эти насекомые напомнили ей венец, который всегда был на голове Иисуса, даже когда тот младенцем лежал в яслях.

Красная змея соскользнула с ветви, пролетела последние десять футов и приземлилась между тигром и павлином. Втроем они двинулись к застывшей на опушке Лайле. Тигр неторопливо переставлял лапы, змея ползла, павлин подпрыгивал и квохтал.

Лайла ощутила безмерное и глубокое облегчение: да, да, это сон, определенно сон. Должен быть. Не только этот момент, не только Аврора, но и все остальное, начиная с весеннего заседания комитета учебных программ Триокружья, которое прошло в актовом зале средней школы Кофлина.

Она закрыла глаза.

3

В комитет учебных программ она попала благодаря Клинту (ирония судьбы: он сам заложил под себя бомбу). Случилось это в 2007 году. В «Вестнике Триокружья» появилась статья об отце ученицы одиннадцатого класса средней школы Кофлина, который собирался приложить все силы для того, чтобы книгу «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет» изъяли из школьной библиотеки. В статье приводилась цитата отца, что эта книга – «чертов атеистический трактат». Лайла не могла поверить своим глазам. В тринадцать лет она обожала этот роман Джуди Блум и по себе знала, каково это – быть девочкой-подростком, перед которой вдруг воздвиглась взрослая жизнь, словно странный, наводящий ужас новый город, в чьи ворота придется войти, хочешь ты этого или нет.

«Я обожала эту книгу!» – Лайла протянула газету Клинту.

Она вырвала его из привычной грезы наяву, когда он сидел у столешницы и смотрел сквозь стеклянные двери во двор, рассеянно потирая пальцами левой руки костяшки правой. Клинт взглянул на статью.

«Извини, милая, но книгу придется сжечь. Прямой приказ генерала Иисуса». – Он вернул ей газету.

«Это не шутка, Клинт. Этот тип требует изъять книгу из библиотеки именно по той причине, по которой девочкам нужно ее читать»[23].

«Согласен. И я знаю, что это не шутка. Так почему бы тебе не вмешаться?»

Лайла любила его за это. Он умел ее подстегнуть.

«Хорошо. Вмешаюсь».

В статье упоминалась спешно сформированная группа родителей и заинтересованных граждан, которая называлась комитет учебных программ. Лайла записалась. И чтобы укрепить свою позицию, привлекла на помощь свой опыт работы в полиции, сделала то, что умеет любой хороший полицейский: обратилась к населению. Лайла попросила всех местных жителей, придерживавшихся таких же взглядов, прийти на заседание комитета и защитить книгу. Благодаря своей должности она достаточно легко организовывала группу поддержки. Долгие годы Лайла улаживала жалобы на слишком громкий шум, понижала градус споров из-за собственности, ограничивалась предупреждениями вместо штрафов за превышение скорости и в целом показывала себя ответственным и благоразумным представителем закона, а это приносило плоды.

«Кто все эти чертовы женщины?» – воскликнул заваривший кашу отец в начале следующего заседания комитета учебных программ, потому что все они были женщинами – и их было много, а он один. «Маргарет» удалось спасти, а Джуди Блум прислала благодарственное письмо.

Лайла осталась в комитете учебных программ, но больше таких противостояний, как с «Маргарет», не возникало. Члены комитета читали новые книги, которые предлагалось добавить в учебные программы и библиотеки средних школ Триокружья, и слушали лекции местных учителей английского языка и литературы и библиотекарей. Комитет больше напоминал книжный клуб, чем политическое собрание. Лайла получала от заседаний огромное удовольствие. И, как и с книжными клубами, пусть иной раз туда и заглядывал мужчина, подавляющее большинство составляли обладательницы двух Х-хромосом.

Последнее заседание было в прошлый понедельник. На школьную автостоянку Лайла возвращалась с Дороти Харпер, пожилой женщиной, членом книжного клуба «Первый четверг» и одной из тех, кого Лайла привлекла к защите «Маргарет».

«Вы, должно быть, гордитесь вашей племянницей Шейлой. – Дороти опиралась на трость, на плече у нее висела цветастая сумка, достаточно большая, чтобы вместить младенца. – Говорят, она поступит в один из университетов Первого дивизиона по баскетбольной стипендии. Это же прекрасно. – Помолчав, Дороти добавила: – Разумеется, еще слишком рано об этом говорить, она только в десятом классе. Но в пятнадцать лет девочки редко попадают в газетные заголовки».

Лайла едва не сказала, что Дороти ошибается: у Клинта не было брата, а у нее – племянницы. Но в возрасте Дороти Харпер люди часто путали имена и фамилии. Поэтому она пожелала старушке спокойной ночи и поехала домой.

Однако Лайла работала в полиции, и ей платили за любопытство. Следующим утром, в минуту затишья, она вспомнила разговор с Дороти Харпер и набрала «Шейла Норкросс» в «Файрфоксе». По первой же ссылке обнаружилась спортивная статья с заголовком «КОФЛИНСКИЙ ФЕНОМЕН ВЕДЕТ «ТИГРОВ» В ФИНАЛ ТУРНИРА». Феноменом оказалась пятнадцатилетняя Шейла Норкросс. То есть с фамилией Дороти Харпер все-таки ничего не напутала. В Триокружье могли жить другие Норкроссы, как знать? Лайла точно не знала. В конце статьи упоминалась гордившаяся своей дочерью мать. Фамилия у нее была другая – Паркс. Шеннон Паркс.

В голове Лайлы звякнул звонок. Двумя годами раньше, когда Джаред решил заняться спортивным бегом, Клинт мимоходом упомянул это имя: сказал, что друга, убедившего его в том же возрасте заняться бегом, звали Шеннон Паркс. Лайла тогда решила, что Шеннон Паркс – мужчина, пусть и с необычным элегантным именем. Она это запомнила, потому что ее муж крайне редко говорил о своем детстве и отрочестве, а когда говорил, его слова производили впечатление на Лайлу.

Он вырос в приемной семье. Многих подробностей Лайла не знала… эй, кого она обманывала? Она не знала никаких подробностей. Могла сказать только одно: Клинту пришлось нелегко. Она чувствовала, как он вспыхивал, стоило коснуться этой темы. Если Лайла заговаривала о ребенке, которого забирали у родителей и передавали под опеку, Клинт сразу замыкался в себе. Он утверждал, что эта тема не вызывает у него негативных эмоций. «Просто наводит на размышления». И Лайла, понимавшая, что в семейной жизни не следует быть копом, не пыталась что-то выяснить.

Не то чтобы это давалось ей легко или она не испытывала искушения. Пользуясь служебным положением, она могла получить доступ ко всем судебным материалам. Но она держалась. Если любишь человека, надо признавать его право на личное пространство. У каждого есть комнаты, в которые он не желает заглядывать. Кроме того, она верила, что когда-нибудь Клинт ей расскажет. Все.

Но.

Шейла Норкросс.

В комнате, куда он не хотел заходить и куда Лайла по глупости рассчитывала когда-нибудь с его приглашения попасть, оказалась женщина – не мужчина, а женщина – по имени Шеннон и фотография девушки-подростка, чья улыбка, озорная и кривящая правый уголок рта, напомнила Лайле не одного хорошо знакомого ей мужчину, а двух: мужа и сына.

4

Далее последовало простое двухэтапное расследование.

На первом этапе Лайла нарушила закон, впервые не только за свою службу, но и за всю жизнь. Она позвонила директору средней школы Кофлина и безо всякого судебного постановления попросила прислать ей копию личного дела Шейлы Норкросс. Директор испытывал давнюю благодарность за благополучное разрешение шумихи вокруг «Маргарет», и Лайла заверила его, что к самой Шейле Норкросс все это не имеет никакого отношения, но поможет расследованию преступных действий одной банды. Директор без колебаний отправил ей по факсу копию личного дела. Он так доверял Лайле, что ради нее с радостью тоже нарушил закон.

Из документов следовало, что Шейла Норкросс была девочкой умной, хорошо успевала по английскому и литературе, еще лучше – по математике и научным дисциплинам. Средний балл составлял три целых восемь десятых, учителя полагали ее несколько заносчивой, но обаятельной, прирожденным лидером. Шеннон Паркс, ее мать, числилась единственной попечительницей Шейлы. Клинтон Норкросс значился ее отцом. Родилась Шейла в 2002-м, через год с небольшим после Джареда.

До баскетбольного матча Любительского спортивного союза в среду вечером Лайла говорила себе, что не уверена. Разумеется, неуверенность выглядела бессмыслицей, правда смотрела на нее со страниц личного дела, да и нос Клинта, перешедший по наследству Шейле, рассеивал последние сомнения, но Лайле нужно было как-то держаться. Она твердила себе, что сначала должна увидеть эту девушку, увидеть Шейлу Норкросс, выдающуюся разыгрывающую защитницу, слегка заносчивую, но обаятельную ученицу со средним баллом три целых восемь десятых.

Лайла притворялась, будто работает под прикрытием и ее задание – убеждать Клинта, что она – по-прежнему та самая женщина, на которой он женат.

«Ты выглядишь задумчивой», – сказал ей Клинт во вторник вечером.

«Извини. Возможно, причина в том, что у меня роман с одним из сотрудников, – ответила она. Именно это сказала бы та Лайла, которую Клинт считал своей женой. – Только об этом и думаю».

«Понимаю, – кивнул Клинт. – Это Линни, верно?» И он привлек Лайлу к себе, чтобы поцеловать, а она даже ответила на поцелуй.

5

Потом она перешла ко второй части расследования: наблюдению.

Облюбовала местечко на последних рядах трибун и смотрела, как разминается команда Триокружья. Шейлу Норкросс, номер тридцать четыре, она узнала сразу. Девушка выполнила бросок в кольцо с отскоком мяча от щита и развернулась на пятках, смеясь. Лайла смотрела на девушку глазами детектива. Может, у тридцать четвертого номера челюсть была не такая, как у Клинта, может, держалась она иначе, но что с того? У каждого ребенка двое родителей.

Во втором ряду около скамьи хозяев стояли несколько взрослых, хлопая в ладоши в такт предматчевой музыке. Родители игроков. Была ли Шеннон худенькая женщина в свитере крупной вязки? Или мать девушки – крашеная блондинка в модной кепке газетчика? Или какая-то другая женщина? Лайла не знала. Да и откуда? В конце концов, она была гостьей на этой вечеринке, причем незваной. Люди рассказывали о том, как разваливались их семьи, и обычно добавляли: «Казалось, это происходит во сне». Лайла же считала происходящее вполне реальным: крики зрителей, запахи спортивного зала. Дело было в ней, это она была эфемерной.

Раздался гудок. Разминка закончилась.

Шейла Норкросс подбежала к остальным игрокам, а потом сделала нечто такое, что разом отмело все сомнения, развеяло самообман. Нечто ужасное, простое и убедительное, подействовавшее куда сильнее, чем физическое сходство или школьное досье. Лайла увидела это со своего места на трибуне и поняла, что у них с Клинтом все кончено.

6

Едва закрыв глаза, чтобы не видеть приближающуюся живность, Лайла почувствовала, как на нее накатывает настоящий сон – не подползает, подступает или подскакивает, а мчится, словно неуправляемая шестнадцатиколесная фура. Панический страх обжег нервы, и она влепила себе оплеуху. Со всей силы. Глаза широко раскрылись. Ни змеи, ни тигра, ни квохтающего павлина. Ни гигантского, баньяноподобного дерева. В центре поляны рос дуб, старый, восьмидесятифутовый, великолепный представитель своего вида, но обычный. Белка сидела на одной из нижних ветвей и что-то сурово выговаривала Лайле.

– Галлюцинации, – сказала себе Лайла. – Это плохо. – Она включила наплечный микрофон. – Линни. Слышишь меня? Прием.

– Слышу, шериф. – Голос был слабым и далеким, но никаких статических помех. – Чем… могу помочь?

Вновь появилось гудение высоковольтных проводов. Лайла и не осознавала, что раньше его не было. А не было ли? Господи, у нее совсем плохо с головой.

– Не важно, Линс. Я свяжусь с тобой снова, когда выберусь отсюда.

– Вы… порядке, Лайла?

– Все отлично. До связи.

Она вновь оглянулась. Обычный дуб. Большой, но всего лишь дуб. Лайла стала поворачивать голову, когда еще одна ярко-зеленая птица поднялась с дерева и полетела на запад, к заходящему солнцу. В том направлении, куда улетели другие птицы.

Лайла крепко закрыла глаза, потом с трудом открыла. Никакой птицы. Естественно. Это ее воображение.

Но следы? Они привели меня сюда.

Лайла решила, что сейчас ей не до следов, гигантского дерева, странной женщины и всего прочего. Сейчас ей нужно вернуться в город, не заснув по дороге. И возможно, пора навестить одну из прекрасных аптек Дулинга. А если ничто не поможет, оставался шкаф с уликами. И все-таки…

И все-таки что? Мысль пришла, но растворилась в пелене усталости. Или почти растворилась. Лайла успела ее зацепить в самый последний момент. Король Кнуд, вот о ком она подумала. Король Кнуд, повелевающий приливу обратиться вспять.

Некоторые вещи сделать просто невозможно.

7

Сын Лайлы тоже не спал. Он лежал в грязном кювете на дальней стороне дороги. Мокрый, мучающийся от боли, и что-то давило ему в спину. По ощущениям – пивная банка. Этим его беды не исчерпывались, потому что он был не один.

– Норкросс.

Эрик.

Эрик гребаный Бласс.

Джаред не открывал глаз. Если они подумают, что он без сознания или даже умер, то убегут, как трусливые говнюки, каковыми они и являлись.

Может, убегут.

– Норкросс! – На этот раз за обращением последовал пинок в бок.

– Эрик, сваливаем отсюда. – Очередной герой подал голос. Кент Дейли, визгливо, на грани паники. – Я думаю, он откинул копыта.

– Или в коме. – Судя по тону, Курт не счел бы это трагедией.

– Он не в коме. Прикидывается. – Однако по голосу чувствовалось, что Эрик тоже нервничает. Он наклонился. Глаза Джареда оставались закрытыми, но запах одеколона «Экс», которым пользовался Эрик, заметно усилился. Господи, он что, купается в нем? – Норкросс!

Джаред не шевелился. Боже, хоть бы мимо проехал патрульный автомобиль, пусть даже с матерью за рулем, несмотря на последующие унизительные объяснения. Но кавалерия прибывала на помощь только в фильмах.

– Норкросс, я пну тебя в яйца, если не откроешь глаза, и пну сильно.

Джаред открыл глаза.

– Отлично, – усмехнулся Эрик. – Нет ущерба – нет нарушения.

Джаред, который чувствовал, что ущерб ему нанесен, да еще какой – и зацепившим его автомобилем, и этими парнями, – промолчал. Это казалось самым разумным.

– Мы не причинили вреда этой отвратной старухе, да и ты выглядишь не слишком паршиво. Во всяком случае, кости сквозь штаны не торчат. Поэтому будем считать, что мы квиты. После того, конечно, как ты отдашь нам свой мобильник.

Джаред покачал головой.

– Какой же ты засранец. – В голосе Эрика слышалась снисходительность, словно он обращался к щенку, нагадившему на ковер. – Курт? Кент? Держите его.

– Ну, Эрик, я не знаю, – заколебался Кент.

– Зато я знаю. Держите его.

– А если у него, это, внутренние повреждения? – спросил Курт.

– Нет у него никаких повреждений. Машина едва задела его. А теперь держите.

Джаред попытался отползти, но Курт прижал к земле одно его плечо, а Кент – другое. У Джареда болело все тело, особенно колено, поэтому сопротивляться смысла не было. Он ощущал непривычную вялость. Возможно, так проявлялся шок.

– Мобильник. – Эрик щелкнул пальцами. – Давай сюда.

И с этим парнем Мэри собиралась на концерт. С этим самым парнем.

– Я потерял его в лесу.

Джаред смотрел на Эрика, пытаясь не заплакать. Ничего хуже просто быть не могло.

Эрик вздохнул, опустился на колени, ощупал карманы Джареда. Обнаружил прямоугольник айфона в правом переднем, вытащил.

– Обязательно быть таким козлом, Норкросс? – Теперь в голосе Эрика слышались недовольство и обида: Зачем ты испортил мне день?

– Козел здесь присутствует, но это не я. – Джаред моргнул, чтобы сдержать слезы. – Ты собирался помочиться ей в ухо.

– Нет, не собирался, – возразил Курт. – Как ты мог такое подумать, Норкросс? Это была шутка. Мы шутили.

Кент включился в разговор, словно они беседовали на равных и Джаред не лежал в канаве, прижатый к земле.

– Да, мы шутили. Ничего больше. Знаешь, как в раздевалке. Не говори глупостей, Джаред.

– Я это забуду, – объявил Эрик. Произнося эти слова, он постукивал пальцем по экрану айфона Джареда. – Ради Мэри. Я знаю, она твоя подруга, а мне будет гораздо больше, чем подруга. Так что на этом и закончим. Мы уходим. – Он перестал постукивать. – Ну вот: стерли видео с «облака» и все убрали. Чтобы ничего не осталось.

Из канавы торчал серый камень, напоминавший Джареду высунутый серый язык, который дразнил: бе-бе-бе. Эрик несколько раз ударил о него айфон Джареда. Экран разбился, полетели куски черной пластмассы. Эрик швырнул обломки на грудь Джареду. Они соскользнули в воду на дне кювета.

– Раз видео больше нет, я мог бы этого и не делать, но, если оставить в стороне Мэри, я хочу, чтобы ты понял: грязный шпион должен быть готов к последствиям. – Эрик встал. – Это ясно?

Джаред промолчал, но Эрик кивнул, словно услышал ответ, которого ждал.

– Вот и хорошо. Отпустите его.

Кент и Курт встали и отошли. Вид у них был настороженный, словно они ждали, что Джаред тотчас вскочит и начнет махать кулаками, как Рокки Бальбоа.

– Все кончено, – заявил Эрик. – Больше мы не хотим иметь дел с этой заплесневелой старой сукой, сечешь? Будет лучше, если и ты обо всем забудешь. Пошли, парни.

Они оставили его в кювете. Джаред держался, пока они не скрылись из виду. Потом закрыл лицо руками и заплакал. Закончив плакать, сел, сунул остатки айфона в карман (при этом отлетело еще несколько кусков).

Я – неудачник, подумал он. Бек[24] писал эту песню, представляя себе меня. Их было трое против одного, но все равно… Я – неудачник.

Он захромал домой, потому что ты всегда идешь домой, когда тебе больно и плохо.

Глава 10

1

До 1997 года больница Святой Терезы была уродливым зданием из шлакоблоков, которое больше напоминало многоквартирный жилой комплекс, чем больницу. Потом, когда поднялся шквал протестов из-за планов срыть горы Крапину и Обзорную, чтобы добраться до залежей угля, Угольная компания Рауберсона вложилась в грандиозный проект новой больницы. Местная газета, издаваемая либерал-демократом (для республиканского электората – все равно что коммунистом), назвала это «той же взяткой за молчание». Большинство населения Триокружья просто по достоинству оценило новые возможности. Как говорили некоторые посетители парикмахерской Бигби, в новой больнице имелась даже вертолетная площадка.

Во второй половине будних дней две автомобильные стоянки – маленькая перед крылом экстренной помощи и большая перед самой больницей – обычно наполовину пустовали. Но в этот день, свернув на Хоспитал-драйв, Фрэнк Джиэри увидел, что обе стоянки забиты, так же как и разворотный круг перед главным входом. Он заметил «приус», крышку багажника которого смял припарковавшийся сзади «джип-чероки». Осколки разбитого заднего фонаря блестели на мостовой, как капли крови.

Фрэнк не колебался. Они приехали на «субару-аутбэк» Элейн, и он перескочил через бордюр, чтобы встать на свободной (пока) лужайке. Там высилась только статуя святой Терезы, ранее украшавшая вестибюль старой больницы, и флагшток: звездно-полосатый флаг развевался над флагом штата, где два шахтера стояли по обеим сторонам чего-то, напоминавшего надгробие.

При других обстоятельствах Элейн устроила бы ему свою фирменную выволочку: Что ты делаешь? Ты рехнулся? Кредит за машину еще не выплачен! Сегодня она промолчала. Она баюкала Нану, совсем как в прошлом, когда у нее резались зубы. Клейкая масса, покрывавшая лицо дочери, спускалась на ее футболку (любимую, которую она носила, когда настроение было не очень; именно эту футболку давным-давно – сегодня утром – растянул Фрэнк), словно нечесаная борода старого грязного старателя. Зрелище было отвратительное. Но как ни хотелось Фрэнку сорвать с дочери маску, его останавливало воспоминание о Сроднике Благовесте. Когда Элейн попыталась прикоснуться к этой белой дряни во время их гонки по городу, Фрэнк рявкнул: «Не тронь!» – и она отдернула руку. Дважды он спросил, дышит ли Нана, и Элейн ответила что да, она видит, как это отвратительное белое вещество поднимается и опускается, словно мехи, но Фрэнка такой ответ не устроил. Он протянул правую руку и положил на грудь Наны, чтобы убедиться самому.

Он резко затормозил – из-под колес «аутбэка» полетела трава, – обежал автомобиль, подхватил Нану на руки, и они направились к крылу экстренной помощи. Элейн неслась впереди. Фрэнк почувствовал укол боли, увидев, что боковая молния ее слаксов расстегнута и видны розовые трусики. И это Элейн, которая всегда выглядела безупречно: аккуратная стрижка, идеальный макияж, одежда в тон.

Она остановилась так резко, что он едва не врезался в нее. Перед дверьми крыла экстренной помощи собралась огромная толпа. Элейн издала странный звук, напоминавший конское ржание и выражавший разочарование и злость.

– Мы никогда туда не попадем!

Фрэнк видел, что и вестибюль забит людьми. У него мелькнула дикая мысль: покупатели, ломящиеся в «Уолмарт» в «черную пятницу».

– Пошли в главный вестибюль, Элейн. Он больше. Мы сможем пройти через него.

Элейн ринулась в указанном направлении, едва не сбив его с ног. Фрэнк последовал за ней, тяжело дыша. Он был в хорошей форме, но Нана, похоже, весила больше восьмидесяти фунтов, записанных в ее медицинскую карту при последней диспансеризации. В главный вестибюль они тоже попасть не смогли. Перед дверью не было толпы, и у Фрэнка затеплилась надежда, но внутри было не протолкнуться.

– Дайте нам пройти! – крикнула Элейн, толкая в плечо приземистую, крепкую женщину в розовом домашнем платье. – Это наша дочь! На нашей дочери что-то выросло!

Женщина в розовом платье, казалось, просто повела массивным плечом, но этого хватило, чтобы отбросить Элейн.

– Ты не одна такая, сестричка, – сказала она, и Фрэнк заметил перед женщиной прогулочную коляску. Лица ребенка он не видел, да в этом и не было необходимости. Хватило вялых ножек и маленькой ступни в розовом носочке с надписью «Хэлло Китти».

Где-то впереди, за этой толпой людей, проревел мужской голос:

– Если вы здесь, потому что прочитали в Интернете сообщения о противоядии или вакцине, идите домой! На текущий момент нет ни противоядия, ни вакцины! Повторяю, НА ТЕКУЩИЙ МОМЕНТ НЕТ НИ ПРОТИВОЯДИЯ, НИ ВАКЦИНЫ!

Это сообщение воспринялось криками ужаса, но никто не сдвинулся с места. Более того, все новые и новые люди входили в двери, быстро заполняя оставшиеся пустоты.

Элейн повернулась, ее лицо блестело от пота, глаза безумно сверкали, в них стояли слезы.

– Женский центр! Мы можем отнести ее туда!

Она принялась пробираться к дверям, опустив голову, выставив вперед руки, расталкивая людей. Фрэнк последовал за ней с Наной на руках. Нога Наны задела мужчину, который держал на руках девушку-подростка с длинными светлыми волосами и неразличимым лицом.

– Поосторожнее, приятель, – заметил мужчина. – Это наша общая беда.

– Сам будь поосторожнее, – огрызнулся Фрэнк, протискиваясь на улицу, в его голове вновь вспыхивала надпись, как на экране поврежденного компьютера:

мой ребенок мой ребенок мой ребенок

Потому что сейчас ничего не имело значения, кроме Наны. Ничего на всей Божьей зеленой Земле. Он сделает все, что нужно сделать, лишь бы ей полегчало. Он отдаст жизнь, если это потребуется для ее спасения. И если это безумие, он не хочет быть разумным.

Элейн уже пересекала лужайку. У флагштока, привалившись к нему спиной, сидела женщина. Она держала младенца у груди и выла. Фрэнк узнал этот звук: так выла собака со сломанной капканом лапой. Когда Фрэнк проходил мимо, женщина протянула к нему младенца, и он увидел свисавшие с затылка белые нити.

– Помогите нам, – крикнула она. – Пожалуйста, мистер, помогите нам!

Фрэнк не ответил. Он смотрел в спину Элейн. Та направлялась к одному из зданий на другой стороне Хоспитал-драйв. Белая по синему надпись на фасаде гласила: «ЖЕНСКИЙ ЦЕНТР. АКУШЕРСТВО И ГИНЕКОЛОГИЯ. ДОКТОРА ЭРИН ЭЙЗЕНБЕРГ, ДЖОЛИ СУРЭТТ, ДЖОРДЖИЯ ПИКИНС». Перед дверью сидели несколько людей, которые привезли заболевших родственников, но лишь несколько. Хорошая идея! Они часто приходили Элейн в голову, когда она переставала его доставать… Только почему они сидели? Это было странно.

– Поторопись! – крикнула Элейн. – Поторопись, Фрэнк!

– Я тороплюсь… как могу… – Он уже тяжело дышал.

Она смотрела куда-то вдаль.

– Нас увидели! Мы должны их опередить!

Он оглянулся. Толпа надвигалась на них, пересекая лужайку, огибая брошенный на ней «аутбэк». Первыми шли те, кто нес на руках маленьких детей или младенцев.

Жадно хватая ртом воздух, он проковылял по дорожке за Элейн. Ветерок шевелил белую оболочку на лице Наны.

– Зря торопитесь, – сказала женщина, прислонившаяся к стене здания. Ее лицо и голос выдавали крайнюю усталость. Широко расставив ноги, она прижимала к себе маленькую девочку, того же возраста, что и Нана.

– Что? – спросила Элейн. – О чем вы говорите?

Но Фрэнк уже прочитал надпись на листе бумаги, прикрепленном к двери изнутри: «ЗАКРЫТО ПО ПРИЧИНЕ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ С АВРОРОЙ».

Глупые трусливые врачи, подумал он, когда Элейн схватилась за ручку двери и дернула. Глупые эгоистичные трусливые врачи. Вам следовало открыться по причине чрезвычайной ситуации с Авророй.

– У них, наверное, свои дети, – сказала женщина с маленькой девочкой. Под ее глазами темнели мешки. – Нельзя их винить.

Я их виню, подумал Фрэнк. Виню так, что готов убить.

Элейн повернулась к нему:

– Что нам делать? Куда теперь ехать?

Прежде чем он успел ответить, нахлынула толпа от крыла экстренной помощи. Седой мужчина с перекинутым через плечо ребенком – наверное, внучкой – грубо оттеснил Элейн от двери, чтобы самому попытаться ее открыть.

Далее – очень быстро – произошло неизбежное. Мужчина сунул руку под незаправленную рубашку, выхватил из-за ремня оружие, нацелил в дверь и выстрелил. Даже на открытом воздухе грохот был оглушительным. Осколки стекла полетели внутрь здания.

– И что у нас теперь закрыто? – спросил седой мужчина пронзительным, срывающимся голосом. Крохотный осколок стекла торчал из его щеки. – Что у нас теперь закрыто, говнюки?

Он поднял оружие, чтобы выстрелить снова. Люди попятились. Мужчина, державший девочку в вельветовом комбинезоне, споткнулся о вытянутые ноги женщины, прислонившейся к стене, выставил перед собой руки и выпустил свою ношу. Девочка грохнулась оземь. Отец упал рядом с ней, и его пальцы порвали паутину на лице дочери сидящей женщины. Глаза дочери мгновенно открылись, она выпрямилась. Лицо превратилось в гоблинскую маску ненависти и ярости. Наклонившись к ладони мужчины, она откусила ему пальцы и выскользнула, словно змея, из рук матери, чтобы вонзить большой палец в его правую щеку, а остальные – в левый глаз.

Седой старик развернулся и нацелил оружие – длинноствольный револьвер, как показалось Фрэнку, старинный – на извивающегося, скалящегося ребенка.

– Нет, – закричала женщина, пытаясь прикрыть собой дочь. – Нет, только не мой ребенок!

Фрэнк повернулся, чтобы защитить свою дочь, и врезал ногой старику в промежность. Тот ахнул и попятился назад. Вторым ударом ноги Фрэнк вышиб у него револьвер. Люди, которые спешили сюда от крыла экстренной помощи, разбегались во все стороны. Старик врезался в двери Женского центра, влетел в фойе, потерял равновесие и рухнул на осколки стекла. Его руки и лицо сочились кровью. Внучка лежала лицом вниз. (Каким лицом, подумал Фрэнк.)

Элейн сжала плечо Фрэнка.

– Пошли отсюда. Это безумие! Надо уходить!

Фрэнк ее проигнорировал. Маленькая девочка все еще пыталась свести счеты с мужчиной, который случайно пробудил ее от неестественного сна. Ей удалось порвать плоть под его правым глазом, и теперь глазное яблоко вываливалось из глазницы, наливаясь кровью. Фрэнк не мог помочь ему, держа Нану на руках. Но мужчина и не нуждался в помощи. Он схватил маленькую девочку здоровой рукой и отшвырнул.

– О нет! Нет! – заголосила ее мать и поползла за дочерью.

Мужчина посмотрел на Фрэнка и произнес будничным голосом:

– Похоже, этот ребенок ослепил меня на один глаз.

Это просто кошмарный сон, подумал Фрэнк. Иначе не назовешь.

Элейн все дергала его за рукав:

– Уходим, Фрэнк! Нам надо идти!

Фрэнк последовал за ней к «аутбэку», с трудом переставляя ноги. Когда проходил мимо женщины, прежде сидевшей у стены, обратил внимание, что маска на лице маленькой девочки восстанавливается с удивительной скоростью. Глаза девочки были закрыты. Ярость как рукой сняло. По лицу разлилась умиротворенность. А потом лицо исчезло под белой оболочкой. Мать подняла девочку и начала покачивать, целуя окровавленные пальцы.

Элейн уже подходила к автомобилю. Она крикнула ему, чтобы не отставал. Фрэнк из последних сил прибавил шагу.

2

Джаред упал на барный стул у кухонной стойки и проглотил, не запивая, две таблетки аспирина из пузырька, который его мать держала у вазочки с мелочью. На столешнице лежала записка от Антона Дубчека по поводу вязов во дворе, с именем древесного хирурга, которого он рекомендовал. Джаред долго смотрел на этот листок. Какому хирургическому вмешательству подвергали деревья? Кто научил Антона Дубчека, почти имбецила, грамотно писать, да еще таким четким, красивым почерком? Он ведь чистил бассейны. Что он мог знать насчет деревьев? Неужели состояние и здоровье двора семьи Норкросс вновь будут иметь какое-то значение? Будет ли Антон продолжать чистить бассейны после того, как все женщины этого мира уснут? А почему, собственно, нет? Мужчинам тоже нравилось плавать.

Джаред потер глаза грязными кулаками и сделал несколько глубоких вдохов. Ему требовалось успокоиться, принять душ, переодеться. Ему требовалось поговорить с родителями. И поговорить с Мэри.

Зазвонил домашний телефон. Звук был странным и незнакомым. Он звонил крайне редко, разве что в годы выборов.

Джаред потянулся к телефону и, конечно, сбросил его на плитки пола по другую сторону кухонной стойки. Трубка разбилась, крышка с треском отлетела, батарейки покатились по полу.

Он пересек гостиную, то и дело хватаясь за мебель, чтобы не упасть, взял другую трубку со столика у кресла.

– Алло?

– Джаред?

– Он самый. – Джаред со вздохом облегчения плюхнулся на кожаное кресло. – Как жизнь, папа? – Едва слова слетели с губ, он понял, до чего это глупый вопрос.

– Ты в порядке? Я звонил тебе на мобильный. Почему ты не отвечал?

Голос отца звучал напряженно, и неудивительно. Едва ли дела в тюрьме шли хорошо. В конце концов, это была женская тюрьма. И Джаред не хотел, чтобы отец тревожился из-за него, по очевидной причине: разразился беспрецедентный кризис, так что у отца хватало забот и без сыновних проблем. Конечно, эта причина была мнимой, а настоящая состояла в том, что ему было стыдно. Эрик Бласс надрал ему задницу, его телефон сломали, а перед тем как захромать домой, он лежал в кювете и плакал. Об этом он точно не хотел говорить отцу. Но не хотел и говорить, что все хорошо, потому что это была неправда. И ему не хотелось, чтобы его спрашивали, как он себя в связи со всем этим чувствует. Как он себя чувствовал? Хреново.

– В школе я упал с лестницы. – Джаред откашлялся. – Не смотрел под ноги. Разбил мобильник, поэтому ты не мог до меня дозвониться. Извини. Я думаю, гарантия еще не закончилась. Схожу в «Верайзон» и…

– Ничего не сломал?

– Вообще-то сильно вывихнул колено.

– Это все? Только колено? Скажи мне правду.

Джаред задался вопросом, мог ли отец что-то знать. Вдруг кто-то видел случившееся? От этой мысли ему скрутило желудок. Он догадывался, что сказал бы отец, если бы знал: сказал бы, что любит его, что Джаред не сделал ничего плохого; сказал бы, что плохо поступили другие парни. И да, отец захотел бы убедиться, что Джаред осознает свои чувства.

– Разумеется, все. С чего мне лгать?

– Я ни в чем тебя не обвиняю, Джер, просто хотел убедиться. Я очень рад, что наконец до тебя дозвонился и услышал твой голос. Все очень плохо. Ты это знаешь, верно?

– Да, слышал новости. – Более того, видел новости: Старая Эсси под навесом, жуткая белая маска, облепившая ее лицо.

– Ты говорил с Мэри?

– После ланча – нет. – Джаред добавил, что собирается позвонить ей в ближайшее время.

– Хорошо. – Отец объяснил, что не знает, когда будет дома, а маму вызвали на работу, так что ему, Джареду, лучше никуда не уходить. – Если ситуация не разрешится в самом скором времени, нас ждут странные времена. Запри двери на все замки и держи телефон под рукой.

– Конечно, папа, со мной ничего не случится, а тебе действительно нужно задержаться? – Выразить это словами оказалось непросто. Правда отдавала дурным тоном. Все равно что объявить вслух, что умирающий умирает. – Я хочу сказать, все заключенные – женщины. Поэтому… они все равно заснут… так? – В конце голос у него дрогнул, но он надеялся, что отец этого не заметит.

Еще один вопрос – А как же мама? – уже вертелся на кончике языка, но Джаред сомневался, что сможет задать его, не расплакавшись.

– Извини, Джаред, – ответил Клинт после короткой паузы. – Я пока не могу уйти. Хотел бы, но в тюрьме нехватка сотрудников. Я приеду, как только смогу, это я тебе обещаю. – И добавил, словно почувствовав, какой вопрос не решается задать Джаред: – Мама тоже приедет. Я тебя люблю. Запри двери и никуда не уходи. Если я тебе понадоблюсь, сразу звони.

Джаред проглотил всю озабоченность, которая будто сконцентрировалась в горле, и сумел попрощаться.

Он закрыл глаза. Несколько раз глубоко вдохнул. Больше никаких слез. Ему нужно снять грязную изорванную одежду, принять душ. После этого определенно станет лучше, хотя бы немного. Джаред поднялся и захромал к лестнице. Снаружи доносились ритмичные удары, перемежавшиеся металлическим стуком.

Через стеклянную панель в верхней части двери он видел другую сторону улицы. Последний обжитой дом принадлежал миссис Рэнсом, женщине семидесяти с лишним лет, которая выпекала хлеб и сладости по месту жительства, пользуясь отсутствием в Дулинге законов о зонировании территории. Аккуратный светло-зеленый дом выделялся приоконными ящиками, которые радовали весенними цветами. Миссис Рэнсом сидела на пластмассовом стуле на подъездной дорожке и потягивала колу. Девочка лет десяти или одиннадцати – очевидно, ее внучка, Джаред полагал, что видел ее и раньше, – стучала по асфальту баскетбольным мячом, время от времени бросая его в кольцо, установленное у края дорожки.

Болтая из стороны в сторону просунутым в темную бейсболку каштановым конским хвостом, девочка вела мяч по кругу, уходя от невидимых защитниц, потом остановилась и бросила мяч в кольцо. Недостаточно сгруппировалась для броска, и мяч прошел слишком высоко. Ударился о верхний край щита и отлетел на соседний участок с заросшей сорняками лужайкой перед первым из пустовавших в микрорайоне домов.

Девочка побежала за мячом, топча сорняки. Мяч подкатился к крыльцу пустующего дома с неокрашенными стенами и наклейками производителя на окнах. Девочка всмотрелась в здание. Джаред попытался представить, о чем она думала. О том, как грустно, когда в доме никто не живет? Или как жутко? Или о том, как здорово пробежаться по пустым комнатам, ведя мяч? Изображать на кухне бросок из-под корзины?

Джаред очень надеялся, что его отец или мать приедут в самое ближайшее время.

3

Дважды выслушав историю Ри Демпстер – второй раз для того, чтобы уловить несоответствия, которых большинство заключенных не могли избежать, если врали, – Джейнис Коутс убедилась, что молодая женщина говорит чистую правду, и отправила ее обратно в камерный блок. Несмотря на усталость из-за ночного диспута с мексиканской едой, Джейнис пребывала в приподнятом настроении. Как разрешить эту проблему, она знала. Она долго, очень долго дожидалась повода уволить Дона Питерса, и если критический момент истории Ри подтвердится, его наконец удастся прижать к стенке.

Начальник вызвала Тига Мерфи и подробно объяснила, что ей нужно. А когда дежурный помедлил, добавила:

– В чем проблема? Возьми резиновые перчатки. Ты знаешь, где они лежат.

Он кивнул и, понурив плечи, отправился выполнять ее гадкое криминалистическое поручение.

Она позвонила Клинту:

– Минут через двадцать будешь на месте, док?

– Да. Я собирался поехать домой и узнать, как там мой сын, но сумел дозвониться до него.

– Он спал? Счастливчик.

– Очень смешно. А что случилось?

– Единственное хорошее за весь этот паршивый, омерзительный день. Если все пройдет как должно, я возьму Дона Питерса за задницу и уволю. Не думаю, что он поднимет на меня руку, такие применяют силу, только когда чувствуют слабость, но все-таки присутствие мужчины не помешает. Лучше перестраховаться.

– С удовольствием приму участие в этой вечеринке, – ответил Клинт.

– Спасибо, док.

Когда она рассказала ему, что Питерс проделал с Джанетт на глазах Ри, Клинт застонал.

– Мерзавец. Кто-нибудь уже говорил с Джанетт? Скажи мне, что нет.

– Нет, – ответила Коутс. – В каком-то смысле в этом вся прелесть. – Она откашлялась. – Учитывая отвратительнейшие обстоятельства, ее присутствие нам даже не потребуется.

Едва она закончила разговор, вновь зазвонил телефон. На этот раз позвонила Микаэла, а она не теряла времени даром. В первый день Авроры женщины не могли позволить себе терять время.

4

За двадцать два месяца работы в «Новостях Америки» Микаэла Морган по прозвищу Микки не раз видела, как гости конфузились под зноем студийных софитов, пытаясь ответить на вопросы, к которым не сумели подготовиться, или объяснить заявления, сделанные давным-давно, но сохранившиеся на видео. Однажды, к примеру, члену палаты представителей от штата Оклахома пришлось смотреть ролик с собственным высказыванием: «У большинства незамужних матерей слабые мышцы ног. Поэтому они так легко раздвигаются». Когда ведущий воскресного шоу «Интервью» попросил этого господина прокомментировать видео, тот выпалил: «Это было до того, как я принял Соспода в герце». И до конца срока коллеги (однажды во время поименного голосования) называли его представителем Соспода.

Такие замечательные моменты – Ага, попался! – случались достаточно часто, но только ближе к вечеру Первого дня Авроры Микаэла впервые в жизни увидела, как человек полностью утрачивает контроль над собой. И произошло это не с гостем студии.

Микаэла устроилась у монитора передвижной телестанции. Ее глаза блестели, энергия била через край – спасибо белому порошку техника. В купе в задней части фургона отдыхала под кондиционером ее следующая гостья, одна из женщин, находившихся в толпе у Белого дома, которую разогнали слезоточивым газом. Женщина была молодая и красивая. Микаэла полагала, что интервью с ней произведет сильное впечатление, отчасти потому, что она внятно излагала свои мысли, но в основном потому, что действие газа еще не прошло. Микаэла решила провести это интервью перед посольством Перу. На фоне ярко освещенного здания красные, воспаленные глаза женщины особенно выделялись.

Более того, Микаэла рассчитывала, что у зрителей создастся впечатление, будто женщина плачет кровавыми слезами. Отвратительная идея, но вполне в духе «Новостей Америки». Конкуренция с «Фокс ньюс» – занятие не для слабонервных.

В эфир им предстояло выйти в 16:19, сразу после завершения обсуждений в студии и рекламной паузы. Джордж Олдерсон, чья бледная кожа на голове жирно блестела сквозь редкие волосы, беседовал с психиатром-клиницистом по имени Эразм Дипото.

– Случалось ли что-то подобное в истории человечества, доктор Дипото? – спросил Джордж.

– Интересный вопрос, – ответил Дипото. Он был в круглых очках без оправы и твидовом костюме. Под светом прожекторов ему должно было быть жарко как в пекле, но, будучи истинным профессионалом, он словно и не потел.

– Посмотри на этот жеманный ротик, – сказал техник. – Если бы он срал через такую крошечную дырку, то взорвался бы.

Микаэла заливисто рассмеялась. Сказывались и кокаин, и усталость, и самый настоящий ужас, который пока уступал профессионализму, но терпеливо ждал своего часа.

– Будем надеяться, что у вас найдется интересный ответ, – парировал Джордж Олдерсон.

– Я думал о танцевальной чуме тысяча пятьсот восемнадцатого года, – сказал Дипото. – Тогда болезнь тоже поражала только дам.

– Дам, – произнес голос за спиной Микаэлы. Это подошла протестовавшая у Белого дома женщина. – Дам. Боже ты мой.

– Все началось с женщины, которую звали миссис Троффеа. Она без остановки танцевала на улицах Страсбурга шесть дней и ночей, – продолжил Дипото. – Прежде чем она свалилась без чувств, к ней присоединилось множество других женщин. Танцевальная мания распространилась на всю Европу. Сотни, может, тысячи женщин плясали в больших и маленьких городах. Многие умирали от инфарктов, инсультов, истощения. – Он самодовольно улыбнулся. – Это была простая истерия, которая со временем сошла на нет.

– Хотите сказать, что с Авророй та же история? Подозреваю, многие из наших зрителей такого объяснения не примут. – Микаэла с удовлетворением отметила, что Джордж даже не пытается скрыть недоверие. Конечно, по большей части он нес вздор, но под оксфордской рубашкой билось сердце истинного новостного репортера. – Сэр, мы получаем видеоматериалы с тысячами женщин и девушек, чьи лица и тела покрыты этим волокнистым материалом, этими коконами. Заболели миллионы женщин.

– Я вовсе не высмеиваю нынешнюю ситуацию, упаси Бог, – ответил Дипото. – Конечно, нет. Но физические симптомы или настоящие физические изменения в результате массовой истерии – достаточно распространенное явление. Во Фландрии, к примеру, в конце восемнадцатого столетия у десятков женщин проявились стигматы – кровоточащие кисти и стопы. И если отставить в сторону политику пола и политкорректность, я чувствую, что мы должны…

Именно в этот момент Стефани Кох, продюсер «Дневных событий», ворвалась в студию. Эта высохшая дама лет пятидесяти с небольшим, заядлая курильщица, за свою жизнь навидалась всякого – и большую часть выпустила в эфир. Раньше Микаэла сказала бы, что Стеф не проймут мнения гостей, какими бы бредовыми они ни были. Но, похоже, в ее броне имелась брешь, и доктор Дипото со своими круглыми очками и жеманным ротиком сумел ее найти.

– Что за хрень ты несешь, недоумок с пенисом? – крикнула она. – У меня две внучки покрыты этим дерьмом, они в коме, а ты думаешь, что это женская истерия?

Джордж Олдерсон поднял руку, но Стефани отмахнулась. По ее щекам катились злые слезы, она нависла над доктором Эразмом Дипото, который вжался в спинку кресла и снизу вверх таращился на эту безумную амазонку, возникшую ниоткуда.

– Во всем мире женщины изо всех сил борются со сном, потому что боятся, что, заснув, уже никогда не проснутся, а ты думаешь, это женская истерия?

Микаэла, техник и протестующая смотрели на монитор как зачарованные.

– Рекламная пауза! – крикнул Джордж, глядя через плечо Стефани Кох. – Мы должны сделать перерыв, друзья. Иногда ситуация накаляется. У нас прямой эфир, так что…

Стефани развернулась лицом к аппаратной.

– Никакой рекламной паузы! Никакой рекламной паузы, пока я не разберусь с этим дерьмовым шовинистом! – Тут она сорвала с головы наушники и принялась дубасить ими Дипото. Когда он поднял руки, чтобы прикрыть макушку, она ударила его по лицу. Из носа доктора потекла кровь.

– Вот это женская истерия! – орала Стефани, колотя его наушниками. Теперь ротик доктора тоже кровоточил. – Вот как выглядит женская истерия, ты… ты… ты… БРЮКВИНА!

– Брюквина? – переспросила женщина-протестующая. И начала смеяться. – Она только что назвала его брюквиной?

Двое сотрудников подбежали, чтобы утихомирить Стефани. Пока они боролись, Дипото терял кровь, а Джордж Олдерсон сидел с разинутым ртом, студия исчезла, уступив место рекламе симбикорта.

– Твою мать! – воскликнула протестующая. – Это было круто. – Ее взгляд сместился в сторону. – Послушайте, а мне можно? – Она смотрела на маленькую горку кокаина, высившуюся на ламинированном дневном эфирном графике техника.

– Да, – кивнул он. – Сегодня за счет заведения.

Микаэла наблюдала, как женщина подцепляет ногтем немного белого порошка и вдыхает его.

– Класс! – Она улыбнулась Микаэле. – Теперь я готова к подвигам!

– Возвращайтесь назад и присядьте, – сказала Микаэла. – Я вас позову.

Но она так и не позвала женщину. Срыв Стефани Кох, прошедшей огонь, воду и медные трубы эфира, раскрыли Микки Коутс глаза. Она не просто смотрела на эту историю через объектив камеры: это была ее история. И когда ей наконец придется заснуть, она не хотела засыпать среди посторонних людей.

– Остаешься за старшего, Эл, – сказала Микаэла.

– Само собой, – ответил техник. – Слушай, это было потрясающе. Прямой эфир во всем его блеске.

– Потрясающе, – согласилась Микаэла и вышла на тротуар. Включила мобильник. Если пробок не будет, она доберется до Дулинга раньше полуночи. – Мама? Это я. Не могу больше этим заниматься. Еду домой.

5

В десять минут четвертого Дон Питерс – его смена, начавшаяся в половине седьмого, закончилась ровно в три – сидел в Будке. Он наблюдал на мониторе за камерой 10, в которой дремала безумная женщина. Она устроилась на койке, сгорбившись, с закрытыми глазами. Лэмпли вызвали по каким-то делам, Мерфи тоже вызвали, и Дон оказался в Будке, что его вполне устраивало: он предпочитал сидеть. На самом деле он бы предпочел пойти домой, как обычно, но чтобы не злить Коутси, на этот раз решил с ней не спорить.

Безумная стерва была горячей штучкой, Дон отдавал ей должное. Даже бесформенные штаны не могли скрыть длину ее ног.

Он нажал кнопку на микрофоне громкой связи в камере и уже собирался разбудить ее. Да только какой смысл? Все равно они заснут, и белое дерьмо затянет их лица и тела. И каким тогда будет этот мир? С другой стороны, дороги станут безопаснее. Хорошая шутка, надо запомнить, чтобы потом поделиться с парнями в «Скрипучем колесе».

Питерс отпустил кнопку. Мисс Десятая Камера закинула ноги на койку и вытянулась. Дон с интересом наблюдал, ожидая появления этой странной белой паутины, о которой прочитал в телефоне.

6

Когда-то в тюрьме жили десятки крысиных стай, насчитывавших сотни особей. Теперь осталось всего сорок крыс. Лежа с закрытыми глазами, Иви разговаривала с альфой, когтистой старой самкой, умевшей постоять за себя, чьи мысли напоминали ржавые точильные круги. Иви представляла себе мордочку альфы, покрытую сеткой рубцов, худую и прекрасную.

– Почему вас так мало, подруга?

– Яд, – ответила королева-воительница. – Они разбрасывают яд. Он пахнет молоком, но убивает нас. – Крыса сидела в щели между шлакоблоками, стена из которых отделяла десятую камеру от девятой. – Яд должен заставлять нас искать воду, но мы часто сбиваемся с курса и умираем, не добравшись до воды. Мучительная смерть. Эти стены наполнены нашими трупами.

– Ваши страдания окончены, – сказала Иви. – Это я обещаю. Но возможно, попрошу кое-что сделать для меня, и некоторые поручения будут опасны. Это приемлемо?

Как Иви и полагала, опасности королева-крыса не боялась. Чтобы возглавить стаю, она вступила в бой с королем. Оторвала ему передние лапы, а потом, вместо того чтобы прикончить, сидела и наблюдала, как он истекает кровью. Сама королева ждала для себя такой же смерти.

– Приемлемо, – ответила она. – Страх – это смерть.

Иви придерживалась иной точки зрения: смерть – это смерть, и ее следовало бояться, – но спорить не стала. Крысы были не слишком умны – зато искренни. С крысами можно было работать.

– Спасибо.

– Пожалуйста, – сказала королева крыс. – Есть только один вопрос, Мать, который я должна тебе задать. Ты держишь слово?

– Всегда, – ответила Иви.

– Так что мы должны сделать?

– Сейчас ничего, но скоро я тебя позову. А пока тебе следует знать одно: твоей стае больше не захочется есть яд.

– Правда?

Иви потянулась, улыбнулась и нежно, с закрытыми глазами, поцеловала стену.

– Правда, – сказала она.

7

Иви подняла голову, открыла глаза. Она смотрела прямо в камеру – и как будто на Дона.

Он дернулся на стуле в Будке. Устремленность ее взгляда, то, как она уставилась на камеру сразу после пробуждения, нервировали его. Какого черта? Как она могла проснуться? Разве во сне они не должны покрываться паутиной? Эта сука провела его? Если так, то получилось у нее убедительно: расслабленное лицо, замершее тело.

Дон включил микрофон.

– Заключенная! Ты смотришь в камеру. Это невежливо. Да и взгляд у тебя вызывающий. У нас проблемы?

Мисс Десятая Камера покачала головой:

– Извините, дежурный Питерс. Сожалею насчет моего лица. Никаких проблем нет.

– Извинение принято, – ответил Дон. – Больше так не делай. – И тут же добавил: – Как ты догадалась, что это я?

Но на этот вопрос Иви отвечать не стала.

– Думаю, начальник хочет вас видеть.

И едва она произнесла эти слова, зажужжал аппарат внутренней связи. Дона Питерса приглашали в администрацию.

Глава 11

1

Бланш Макинтайр провела Дона в кабинет начальника и сказала, что Коутс подойдет через пять минут. Этого Бланш делать не следовало, и она бы никогда так не поступила, если бы ее не отвлекли странные события, творившиеся в тюрьме, да и во всем мире.

Руки Дона немного тряслись, когда он наливал кофе из кофейника, стоявшего в углу, аккурат под этим гребаным глупым плакатом с котенком: «ДЕРЖИСЬ». Наполнив чашку, он плюнул в черную жидкость, которая оставалась в кофейнике. Коутс, старая злобная сука, целыми днями курила и пила кофе. Дон надеялся, что простужен и зараза передастся ей. Господи, почему она не могла умереть от рака легких и оставить его в покое?

Время вызова и обескураживающее предсказание этой чокнутой из камеры 10 не позволяли Дону сомневаться, что либо Сорли, либо Демпстер настучала на него. Это было плохо. Ему не следовало делать то, что он сделал. Они ждали, когда он подставится, и сразу после утренней встречи с Коутс он оказал им такую услугу.

Ни один человек в своем уме не стал бы его винить. Учитывая, как давила на него Коутс и сколько хныканья этих чертовых заключенных ему приходилось выслушивать каждый день, оставалось удивляться, как он еще никого не убил, просто от раздражения.

Неужели он не мог время от времени потискать кого-то из них? Боже мой, в прежние времена официантка обижалась, если ты не шлепал ее по заду. Если ты не свистел вслед женщине на улице, она спрашивала себя, к чему прихорашиваться. Они же одевались именно для того, чтобы их раздели. Да что случилось с женской половиной населения? В нынешнюю эру политкорректности женщине нельзя даже сказать комплимент. Похлопать по заду или сжать сиську – разве это не комплимент? Только глупец этого не понимает. Дон не стал бы прихватывать кого-то за зад, будь этот зад уродливым. Он мог прихватить только красивый зад. Это была игра, ничего больше.

Заходил ли он иногда слишком далеко? Да. Время от времени. И здесь Дон готов был частично признать свою вину. Тюрьма – не лучшее место для женщины со здоровыми сексуальными инстинктами. Кустов больше, чем в джунглях, а копьеносцев нет. Влечения неизбежны. С потребностями не поспоришь. Взять, к примеру, эту Сорли. Возможно, на уровне подсознания, но она его хотела. Подавала множество сигналов. Покачивала бедрами по пути в столовую, проводила кончиком языка по губам, проходя мимо с охапкой ножек для стульев, бросала выразительные взгляды через плечо.

Разумеется, Дону следовало избегать всех этих соблазнов, исходивших от преступниц и дегенераток, которые хватались за любую возможность подставить тебя, навлечь беду. Но он был человек. Нельзя было винить его за уступки естественным мужским желаниям. Хотя от старой, поеденной молью карги Коутс понимания не дождешься.

К уголовной ответственности его привлечь не могли, он в этом не сомневался – слово крэковой шлюхи, даже двух крэковых шлюх, никогда не перевесит слова Дона в суде, – но работы он определенно мог лишиться. Начальник обещала принять меры после еще одной жалобы.

Дон мерил шагами кабинет. Мрачно раздумывал над тем, не являлась ли вся кампания Коутс против него проявлением некой извращенной, ревнивой любви. Он видел фильм с Майклом Дугласом и Гленн Клоуз[25], который нагнал на него страха. Отвергнутая женщина могла пойти на многое, чтобы отравить тебе жизнь, с этим не поспоришь.

Мысли его на короткое время перескочили к матери. Она как-то призналась, что советовала бывшей Дона, Глории, не выходить за него, потому что «ты, Донни, ни одной юбки не пропустишь». Конечно, этим она обидела его до глубины души, ибо Дон Питерс любил свою мать, любил ее холодную руку на своем горячечном лбу, когда болел в детстве, помнил, как она пела ему, что для нее он – свет в окошке, ее единственный свет в окошке. Чтобы собственная мать пошла против него? Что это говорило о ней? К вопросу о властных женщинах.

(Он подумал, что надо бы позвонить матери и узнать, как она, но отверг эту мысль. Она большая девочка.)

Сложившаяся ситуация попахивала женским заговором: соблазнить и предать. Решающим фактом было то, что эта чокнутая в камере 10 как-то узнала о вызове начальника. Он не собирался утверждать, что они все в этом замешаны, нет, он еще не выжил из ума, но не стал бы утверждать и обратное.

Дон присел на край стола и случайно сбросил на пол маленькую кожаную сумку.

Он наклонился, чтобы поднять ее. Сумка напоминала косметичку для зубной щетки, какую берешь с собой в поездку, но кожа была отличного качества. Дон расстегнул молнию. Бутылочка темно-красного лака (как будто цвет ногтей помешает кому-то увидеть, что Коутс – отвратительная ведьма), маникюрные ножницы, щипцы для ногтей, маленькая расческа, несколько таблеток прилосека в упаковке и… пузырек с лекарством, отпускаемым по рецепту.

На этикетке Дон прочитал: Джейнис Коутс, ксанакс, 10 мг.

2

– Джанетт! Ты в это веришь?

От вопроса Энджел Фицрой все внутри у Джанетт сжалось. Во что? В то, что Питерс затолкал ее за торговый автомат с колой и заставил ему подрочить? Головная боль уже перестала быть просто головной болью и превратилась в череду взрывов: бах-бах-бах!

Но нет, Энджел говорила о другом. Не могла говорить об этом. Ри никогда бы никому не сказала, попыталась утешить себя Джанетт. Мысли криками разносились в черепе, едва различимые за взрывами мигрени. Потом Джанетт догадалась – как она надеялась, – о чем говорила Энджел.

– Ты об этой… сонной болезни?

Энджел стояла в дверном проеме камеры. Джанетт сидела на койке. Ри куда-то испарилась. До ужина коридор крыла был открыт, и все, кого отличало примерное поведение, могли по нему гулять.

– Да, конечно, я об этом. – Энджел вошла в камеру, пододвинула к себе единственный стул. – Спать нельзя. Никому нельзя. Для меня это не проблема, я и так сплю мало. Никогда не спала, даже ребенком. Сон похож на смерть.

Новости об Авроре казались Джанетт какой-то нелепостью. Женщины во сне обрастали коконом? Может, мигрень повредила ей мозг? Ей хотелось принять душ, но она не могла заставить себя обратиться к охраннику. Да ей бы и не позволили. В тюрьме жили по правилам. Охранники – ох, простите, дежурные – претворяли эти правила в жизнь. Ты должна делать все, что они говорят, а не то бац – плохое поведение.

– У меня ужасно болит голова, Энджел. Мигрень. Не могу сейчас говорить об этом безумии.

Энджел глубоко и шумно вдохнула через длинный костистый нос.

– Послушай, сест…

– Я тебе не сестра, Энджел. – Голова болела так сильно, что Джанетт не волновала реакция Энджел на грубость.

Но Энджел продолжала гнуть свое:

– Это, конечно, безумие, но реальное. Я видела Нелл и Селию. Во всяком случае, то, что от них осталось. Они заснули и теперь упакованы, как гребаные рождественские подарки. Кто-то говорил, что с Макдэвид та же история. Прощай, детка, прощай. Я наблюдала за Нелл и Селией. Эта дрянь ползет и ползет. Покрывает лица. Прямо-таки гребаный научный эксперимент.

Ползет. Покрывает лица.

Значит, это правда. Рассказ Энджел не оставлял в этом сомнений. И что с того? Для Джанетт все это значения не имело. Она ничего не могла поделать ни с этим, ни с чем-либо другим. Она закрыла глаза, но тут же почувствовала, как кто-то взял ее за плечо. Энджел начала ее трясти.

– Что?

– Ты собираешься уснуть?

– Нет, пока ты задаешь вопросы и трясешь меня как грушу. Прекрати.

Энджел убрала руку.

– Не спи. Мне нужна твоя помощь.

– Почему моя?

– Потому что ты нормальная. Не такая, как большинство. У тебя голова на плечах. Ты холодна, как сталь. Может, все-таки выслушаешь, что я хочу тебе сказать?

– Мне все равно.

Хотя Энджел ответила не сразу, Джанетт чувствовала, как она нависает над койкой.

– Это твой мальчишка?

Джанетт открыла глаза. Энджел всматривалась в фотографию Бобби, прикрепленную к цветному квадрату на стене у койки. На фотографии Бобби пил через соломинку из бумажного стаканчика, а на голове у него красовалась шапка с ушами Микки-Мауса. На лице Бобби читалась очаровательная подозрительность: похоже, он опасался, что кто-то схватит стакан и шапку и даст деру. В те далекие времена ему было четыре или пять.

– Да, – ответила Джанетт.

– Крутая шапка. Всегда хотела такую. Завидовала детям, которые их носили. Фотография выглядит старой. Сколько ему сейчас?

– Двенадцать.

Эта фотография была сделана примерно за год до того, как все пошло под откос. Они с Дэмиеном повезли Бобби в Диснейуорлд. Мальчик на фотографии не знал, что его отец однажды нанесет матери лишний удар, а мать вонзит отцу в бедро шлицевую отвертку и что пока мать будет отбывать срок за убийство при смягчающих обстоятельствах, тете придется оформить над ним опекунство. Мальчик на фотографии знал другое: у пепси отменный вкус, а шапка у него крутая.

– Как его зовут?

Пока Джанетт думала о сыне, взрывы в голове поутихли.

– Бобби.

– Красивое имя. Тебе это нравится? Быть мамой? – Вопрос соскользнул с губ Энджел, прежде чем она поняла, что задает его. Мама. Быть мамой. Сердце Энджел затрепетало. Но вида она не подала. У нее были свои секреты, и она умела их хранить.

– Едва ли у меня хорошо получалось. – Джанетт заставила себя сесть. – Но я люблю своего сына. Так чего ты от меня хочешь, Энджел? Что я должна сделать?

3

Позднее Клинт решит, что ему следовало догадаться о намерениях Питерса.

Поначалу дежурный был слишком спокоен, улыбка на его лице совершенно не соответствовала тяжести предъявленных ему обвинений. Правда, Клинт злился, сильно злился, как не злился с юности, а потому не видел того, что ему следовало видеть. Словно в его голове была веревка, которая перетягивала коробку с плохими воспоминаниями детства. Жена Клинта сделала первый надрез, известие об Авроре – второй, собеседование с Иви – третий, а случившееся с Джанетт разорвало веревку. И теперь он думал о том, какой вред сможет причинить Дону тем или иным предметом. Он мог сломать ему нос телефонным аппаратом со стола, мог взрезать щеку подонка краем памятной таблички «Лучший служащий исправительного учреждения». А ведь Клинт приложил немало усилий, чтобы изгнать из головы все мысли о насилии. Собственно, ради этого он и выбрал психиатрию своей профессией.

Что тогда сказала ему Шеннон? «Клинт, милый, если будешь и дальше лезть в драки, когда-нибудь победа окажется слишком крупной». Она имела в виду, что он кого-нибудь убьет, и, возможно, была права. Но вскоре он получил независимость по решению суда, и необходимость драться отпала. После этого, в выпускном классе, он сознательно выплескивал ярость на беговой дорожке. Эта идея тоже принадлежала Шеннон – и оказалась чертовски хорошей. «Если тебе нужны физические нагрузки, займись бегом. Так будет меньше крови». И он побежал от прежней жизни, побежал, как пряничный человечек, бежал и бежал, до медицинской школы, до женитьбы, до отцовства.

Большинству детей, попавших в приемную семью, это не удавалось. Система работала против тебя. Многие из таких детей в итоге попадали в тюрьмы вроде женской в Дулинге или мужской «Львиной головы», которая располагалась дальше по дороге и, по мнению специалистов, могла в любой момент сползти по склону холма. Действительно, в Дулинге хватало девочек из приемных семей, и жили они под властью Дона Питерса. Клинту повезло. Он стал исключением из правила. Шен помогла ему в этом. Он давно о ней не думал. Но сегодня словно прорвало водопроводную магистраль, и по затопленным улицам поплыли забытые вещи. Похоже, дни катастроф также были и днями воспоминаний.

4

Клинтон Ричард Норкросс окончательно попал в систему опеки в 1974 году, когда ему исполнилось шесть лет, но документы, которые ему довелось увидеть, свидетельствовали о том, что его и раньше, пусть на время, забирали из семьи. Типичная история: юные родители, наркотики, бедность, криминальное прошлое, вероятно, проблемы с психикой. Безымянный социальный работник, проводивший собеседование с матерью Клинта, записал: «Она опасается передать сыну собственный депрессивный настрой».

Отца он не помнил вовсе, от матери осталось одно воспоминание: девушка с мрачным лицом хватает его за руки и начинает трясти, умоляя перестать грызть ногти. Лайла однажды спросила его, не хочет ли он найти кого-то из родителей, если они еще живы. Клинт ответил отрицательно. Лайла сказала, что понимает, но, конечно, она не имела ни малейшего понятия, и его это вполне устраивало. Он не хотел, чтобы она понимала. Человек, за которого она вышла замуж, спокойный, уверенный в себе доктор Норкросс, сознательно отгородился от того периода своей жизни.

Вот только человек не мог отгородиться от прошлого. Пережитое оставалось с ним, пока смерть или Альцгеймер не отнимали у него все. Клинт это знал. Видел на каждой сессии, которую проводил с заключенными. Свою историю ты носил как ожерелье, пахучее ожерелье из головок чеснока. Прятал ты его под воротник или выставлял напоказ, ничего не терялось. Ты сражался вновь и вновь, но не мог выиграть даже молочный коктейль.

В детстве и отрочестве он жил в пяти или шести домах, но нигде и никогда не чувствовал себя дома, то есть в безопасности. И возможно, не следовало удивляться тому, что в итоге он нашел работу в исправительном учреждении. Чувства, которые испытывали заключенные, ничем не отличались от его собственных чувств в детстве и отрочестве: постоянное ощущение, что ты вот-вот задохнешься. Он хотел помочь людям, которые это чувствовали, поскольку знал, как это ужасно, как это убивает в тебе все человеческое. Вот почему Клинт решил оставить частную практику, едва приступив к работе.

Хорошие приемные дома, конечно же, были, и сейчас их стало больше, но Клинту не довелось побывать ни в одном. О лучших он мог сказать, что там было чисто, а приемные родители не докучали детям, выполняя все условия, необходимые для получения от штата денег. Эти дома забывались. И это было прекрасно. Замечательно.

Худшие были худшими по-разному: где-то плохо кормили, где-то жить приходилось в тесных, грязных и холодных комнатах, где-то приемные родители заставляли детей работать бесплатно, где-то дети подвергались насилию. Особенно девочки. Само собой.

Лица некоторых воспитанников, живших вместе с ним, Клинт теперь вспомнить не мог, зато другие впечатались в память навсегда. Например, Джейсон, который покончил с собой в тринадцать лет, выпив бутылку дешевого очистителя для труб. Клинт мог вспомнить Живого Джейсона и мог вспомнить Мертвого Джейсона, лежащего в гробу. Тогда Клинт жил у Дермота и Люсиль Буртелл, которые держали детей не в своем красивом доме в стиле «Кейп-Код», а в длинной, похожей на сарай постройке без теплоизоляции и с фанерными полами. Буртеллы устраивали «Пятничные вечерние бои», в которых кулачными бойцами выступали шестеро их воспитанников, а призом победителю становился шоколадный молочный коктейль из «Макдоналдса». Клинт и Джейсон однажды сошлись в бою, веселя Буртеллов и их друзей. Рингом служил внутренний дворик с потрескавшимся бетоном, зрители сидели вокруг и делали ставки. Шансов у Джейсона, испуганного и медлительного, практически не было, а Клинт очень хотел коктейль. У лежавшего в открытом гробу Джейсона под глазом темнел синяк размером с пятицентовик, полученный от Клинта несколькими вечерами ранее.

В следующую пятницу, после того как Джейсон выпил «Ганк-О» и навеки завязал с кулачными боями, Клинт вновь выиграл шоколадный коктейль, а потом, не думая о последствиях (по крайней мере, он такого не помнил), выплеснул его в лицо Дермоту Буртеллу. Этот поступок не вернул Джейсона к жизни, и в результате Клинта жестоко избили, но зато с тем домом он распрощался.

В следующем месте, а может, через одно, Клинт делил отвратительную подвальную комнату с добрым стариной Марком. Клинт помнил, что его приемный брат отлично рисовал комиксы. У Марка люди процентов на восемьдесят состояли из носа, носа с тонкими ручками и ножками. Марк называл свои комиксы «Нос-во-всем». Он был действительно талантливым и увлеченным. Но однажды после школы Марк без всякого объяснения сказал Клинту, что выбросил все альбомы и теперь сбегает. Клинт помнил комиксы, но не лицо Марка.

А вот Шеннон, Шеннон он вспоминал без труда. Она была слишком красивой, чтобы забыть.

«Привет, я Шеннон. Хочешь со мной познакомиться? – Так она представилась, даже не посмотрев на Клинта, который проходил мимо, направляясь в парк. Шеннон загорала на капоте «бьюика», припаркованного у тротуара перед интернатом в Уилинге. В синем топе и черных джинсах, она улыбалась солнцу. – Ты ведь Клинт, да?»

«Да», – ответил он.

«Ну-ну. Что ж, встретиться с нами – одно удовольствие, верно?» – И Клинт, несмотря ни на что, рассмеялся, по-настоящему рассмеялся впервые за долгое-долгое время.

Интернат в Уилинге, где он познакомился с Шеннон, стал последней остановкой его гранд-тура по системе опеки штата. Для большинства интернат служил пересадочной станцией к тюрьме в Дулинге или дурдому в Уэстоне. Уэстон, монументальная готическая психиатрическая лечебница, закрылась в 1994 году. Сейчас, в 2017-м, по ней водили мистические экскурсии. Клинт гадал, не здесь ли закончил свои дни его отец? Его мать? Или Ричи, которому в торговом центре сломали нос и три пальца парни из подготовительной школы, потому что он сказал, что не стоит смеяться над его пурпурной курткой, полученной от благотворительной организации? Или Марк? Клинт понимал, что все они не могли умереть или попасть в тюрьму, но не верил, что кто-то до сих пор дышит на свободе. Летали ли они по темным коридорам Уэстона после закрытия? Вспоминали ли его, Клинта? Радовались ли за него – или он позорил их тем, что продолжал жить?

5

Интернат в Уилинге оказался предпочтительнее многих прежних остановок. Ухмыляющийся заведующий, сунув большие пальцы в карманы серой полиэстеровой жилетки, напутствовал каждого новичка: «Наслаждайся последним годом у титьки штата, юноша!» Но он, ухмыляющийся заведующий, не хотел лишних проблем. Поэтому, пока тебе удавалось не загреметь за решетку, уходить ты мог в любое время. А также драться, трахаться и ширяться. «Но только не в стенах интерната, юноша».

Клинту и Шен уже исполнилось семнадцать. Она обратила внимание на его привычку читать, на то, как он уходил в парк и сидел на скамье, делая домашнее задание, несмотря на холодную осеннюю погоду. Замечала Шеннон и кровавые царапины на руках от неприятностей, на которые он нарывался – иногда намеренно – по пути из интерната в школу и обратно. Они не могли не стать друзьями. Она давала ему советы, по большей части дельные.

«Знаешь, тебе почти удалось пройти этот путь, – говорила она. – Осталось чуть-чуть продержаться и никого не убить. Пусть твой разум сделает тебя богатым». Шен говорила так, будто окружающий мир ничего для нее не значил, почему-то вызывая у Клинта желание сделать его значащим – для нее, для себя.

Он начал заниматься бегом и перестал драться. Это если вкратце. Если подробно, дело было в Шеннон. Шеннон под лучами солнца, Шеннон, убеждающей его прибавить шагу, подавать заявления на стипендии, больше сидеть за книгами, меньше болтаться по улицам. Шеннон, которая по ночам игральной картой с пластиковой рубашкой (дамой пик) открывала замок на мужском этаже и проскальзывала в комнату Клинта.

«Эй, – воскликнула она, впервые увидев его в спортивной форме – майке и шортах. – Если бы я правила миром, все мальчишки носили бы такие трусы».

Шеннон была ослепительно красива и умна, и у нее было множество своих проблем. Клинт думал, что она, возможно, спасла ему жизнь.

По ее совету он поступил в колледж. Поначалу колебался (говорил об армии), но она настояла. «Не будь дураком. Тащи свой зад в колледж!»

Они потеряли друг друга: телефонные звонки стоили слишком дорого, письма отнимали слишком много времени. Прошло восемь или девять лет с его отъезда в колледж, прежде чем они встретились на Новый год в округе Колумбия. 2001-й? 2002-й? Он приехал на семинар в Джорджтаун и остался на ночь из-за поломки автомобиля. Лайла сказала, что разрешает ему куда-нибудь пойти и напиться, но запрещает целовать озабоченных женщин. Можно поцеловать озабоченного мужчину, если станет совсем невмоготу, но не более того.

Бар, в котором он наткнулся на Шен, заполняли студенты. Она работала официанткой. «Эй, дружок, – сказала она Клинту, остановившись рядом с ним у стойки бара и толкнув его бедром, – вроде бы я знала парня в тюряге, который выглядел точь-в-точь как ты».

Потом они долго стояли, обняв друг друга, покачиваясь из стороны в сторону.

Она выглядела усталой, но вроде бы у нее все было в порядке. Им удалось выкроить минуту, чтобы побыть вдвоем в углу, под мигающей рекламой пива «Молсон».

«Где ты теперь?» – спросила она.

«В глубинке. Триокружье. Город называется Дулинг. День пути отсюда. Красивое место».

Он показал ей фотографию четырехмесячного Джареда.

«Ох, ты только посмотри на него. Ради этого стоило жить, да, Клинт? Мне нужно завести такого же».

Роса заблестела на ресницах Шеннон. Вокруг кричали люди. Новый год стоял на пороге.

«Эй! – попытался подбодрить он ее. – Эй! Все хорошо!»

Она посмотрела на него, время вдруг сжалось, и они словно вновь стали детьми.

«Правда? – спросила Шеннон. – Правда, все хорошо, Клинт?»

6

За плечом начальника, по ту сторону стекла, предвечерние тени тянулись по огороду с грядками салата и гороха, который взбирался по шпалерам из обрезков досок. Коутс говорила, обхватив пальцами кофейную кружку.

Кофейная кружка. Клинту хотелось вылить ее содержимое на промежность Дона Питерса, а потом разбить кружку об его ухо.

В свое время, до знакомства с Шеннон Паркс, он вполне мог это сделать. Клинт напомнил себе, что теперь он отец и муж, врач, мужчина с сединой в волосах, которому негоже попадать в ловушку насилия. В самом скором времени он закончит работу и поедет домой, к жене, сыну и красивому виду на бассейн через стеклянные двери. За молочные коктейли он дрался в другой жизни. Но он спросил себя, из чего сделана эта кофейная кружка, вдруг это особо прочная керамика, которая даже не трескается при падении на каменные плитки.

– Держишься ты весьма неплохо, – отметила Джейнис Коутс.

Питерс провел пальцем по усам.

– Просто наслаждаюсь, представляя, как мой адвокат сделает меня миллионером благодаря этому ложному обвинению, начальник. Думаю, я куплю себе яхту. А кроме того, меня научили быть джентльменом в любой ситуации. Увольняйте меня. Имеете право, но доказательств у вас нет. Так что с нетерпением жду нашей встречи в суде. – Он перевел взгляд на Клинта, который стоял у двери. – Вы в порядке, док? Вижу, сжимаете и разжимаете кулаки, будто приспичило посрать.

– Пошел на хрен, – ответил Клинт.

– Ой! Как грубо. – Питерс улыбнулся, продемонстрировав желтоватые зубы.

Коутс сделала маленький глоток из кружки, которую только что наполнила. Горький кофе. Но она сделала еще глоток. У нее было хорошее настроение. День, конечно, не задался, но ее дочь едет домой, и она наконец-то избавится от Дона Питерса. Среди гор фекалий иногда поблескивали жемчужины удовлетворенности.

– Ты ублюдок, и тебе просто повезло, что сейчас мы не можем разобраться с тобой по полной программе. – Из кармана пиджака она достала пластиковый пакетик с застежкой. Подняла и встряхнула. Внутри лежали две ушные палочки. – Потому что у нас есть доказательства.

Ухмылка Питерса поблекла, он попытался снова нацепить ее, но у него ничего не получилось.

– Это твоя сперма, Малыш Донни. С автомата по продаже колы. – Коутс глотнула паршивого кофе и чмокнула губами. – Когда ситуация с Авророй устаканится и мы сможем заняться тобой как положено, ты отправишься за решетку. Хорошая новость: сексуальных маньяков держат в отдельном крыле, так что ты, возможно, выживешь. Плохая: каким бы ни был твой адвокат, сядешь ты надолго. Но не волнуйся, мы будем видеться на твоих слушаниях по условно-досрочному освобождению. Сам знаешь, я член комиссии. – Начальник наклонилась к аппарату внутренней связи и нажала кнопку вызова. – Бланш, можешь принести новый пакет кофе? Этот пить уже невозможно. – Подождала ответа, вновь нажала кнопку. – Бланш? – Убрала палец с кнопки. – Наверное, отошла.

Коутс снова повернулась к сидевшему на диване Питерсу. Его ухмылка погасла окончательно. Дежурный тяжело дышал, облизывал языком губы, очевидно, представляя, какими будут последствия предъявления в суде образца ДНК в качестве вещественного доказательства.

– Сейчас сдай форму и выметайся, – продолжила начальник. – Может, я зря продемонстрировала тебе наши козыри, но не устояла перед соблазном позлорадствовать. У тебя несколько дней до того, как с тобой начнут разбираться. Можешь прыгнуть в автомобиль и взять курс на Канаду. Будешь сидеть тихо, заниматься подледным ловом.

– Это подстава! – Питерс вскочил. – Меня подставили!

Терпение Клинта лопнуло. Он шагнул вперед, схватил невысокого дежурного за горло, прижал к стене. Дон колотил Клинта по плечам и лицу, царапал щеки. Клинт все сильнее сжимал пальцы. Чувствовал биение пульса, чувствовал, как вдавливается адамово яблоко, чувствовал, как тяжесть, раздражение и страх этого дня вытекают через пальцы, словно сок из грейпфрута. Мотылек порхал над его головой. Коснулся виска, словно поцеловал, и улетел.

– Доктор Норкросс!

Клинт с размаху ударил кулаком в мягкое брюхо Питерса и отпустил его. Дежурный повалился на диван и соскользнул на пол, приземлившись на руки и колени. Издал придушенный звериный звук:

– Гы-гы-гы.

Дверь кабинета распахнулась, и влетел Тиг Мерфи с тазером в руке. Пот блестел на щеках Мерфи, лицо побледнело. Он говорил Клинту, что все хорошо, но ничего хорошего не было, всем было плохо.

– Гы-гы-гы. – Питерс начал отползать от Клинта. Мотылек потерял к Клинту всякий интерес и теперь кружил над ползущим человеком, словно провожая его к двери.

– Мы как раз собирались позвать вас, дежурный Мерфи. – Коутс по-прежнему сидела за столом, словно ничего не произошло. – Мистер Питерс уже уходил, но зацепился ногой за ковер. Пожалуйста, помогите ему подняться. Свои вещи он может оставить в раздевалке. – Начальник отсалютовала Тигу Мерфи кружкой и допила кофе.

Глава 12

1

– Дежурная, вы ведь знаете, что я склонна к внезапным вспышкам гнева?

Энджел, стоя на почтительном расстоянии от Будки, адресовала этот риторический вопрос Ванессе Лэмпли. Стоявшая рядом Джанетт не питала иллюзий: их ждал неравный бой.

За экраном Будки широкоплечая Лэмпли, сидевшая перед пультом, грозно подалась вперед. Казалось, сейчас она прыгнет и пробьет экран. Джанетт полагала, что, несмотря на внешнюю худобу, Энджел могла постоять за себя в драке, но против Лэмпли шансов у нее не было.

– Фицрой, это что, угроза? Несмотря на все то дерьмо, что творится сегодня? Трое заключенных облеплены паутиной, я сижу вторую смену и устала как черт, а ты еще пытаешься испытать меня на прочность? Уж поверь мне, это плохая идея.

Энджел вскинула руки.

– Нет-нет-нет, дежурная. Я лишь хочу сказать, что в такой ситуации и сама не стала бы доверять себе. Список моих правонарушений говорит сам за себя, и многое осталось за кадром, хотя сами понимаете, подробностями делиться я не стану.

Джанетт коснулась рукой лба и уставилась в пол. Если кто-то и собирался после условно-досрочного освобождения направить Энджел в область международной дипломатии, ему следовало подумать дважды.

– Выметайся отсюда, гребаная кретинка, – сказала Лэмпли.

– Поэтому я и привела с собой Джанетт. – С этими словами Энджел указала на нее: та-дам!

– Да, это все меняет.

– Давайте без насмешек. – Энджел опустила руку. И дружелюбия в ее лице поубавилось. – Не надо насмехаться, дежурная.

– Не тебе меня учить, что надо, а что не надо, заключенная.

Джанетт решила: сейчас или никогда.

– Дежурная Лэмпли. Извините, мы не собирались доставлять лишних хлопот.

Ван, которая уже начала грозно подниматься со стула, вновь села. В отличие от Фицрой, для которой плохое поведение было нормой, ее собственностью, как в «Монополии», Сорли отличалась дружелюбием. И согласно Ри Демпстер, этот мерзкий Питерс надругался над ней. Ван решила, что выслушает ее.

– Так что там у тебя?

– Мы хотим сварить кофе. Особый кофе. Который поможет всем бодрствовать.

Ван держала палец на кнопке аппарата внутренней связи секунду или две, прежде чем задать очевидный вопрос:

– Что значит – особый?

– Крепче обычного, – пояснила Джанетт.

– Вы тоже сможете его выпить, – вставила Энджел и попыталась щедро улыбнуться. – Он сразу вас взбодрит.

– Только этого мне не хватало! Тюрьма, полная обдолбанных заключенных! Это будет прекрасно! Позволь догадаться, Фицрой: этот ваш тайный ингредиент – крэк-кокаин?

– Ну… не совсем. Поскольку у нас его нет. И позвольте спросить: какова альтернатива?

Лэмпли признала, что не знает.

Вновь заговорила Джанетт:

– Дежурная, если с этой Авророй не разберутся в самом скором времени, здешние женщины встревожатся. – Она еще произносила эти слова, когда до нее окончательно дошло. За исключением Моры Данбартон и еще пары заключенных, отбывавших пожизненное, остальные хотя бы видели свет в конце тоннеля: выход на свободу. Фактически Аврора гасила этот свет. Никто не знал, что будет после сна – и будет ли вообще. Как никто не знал, что будет после смерти. – Они встревожатся, начнут нервничать, испугаются, и это может стать серьезной… проблемой. – Джанетт сознательно не использовала слово «бунт», хотя имела в виду именно эту проблему. – Они уже встревожены, расстроены и напуганы. Вы сами сказали, трое наших подхватили эту заразу. Все нужные ингредиенты есть на кухне. Вы только должны пустить нас туда, а мы сделаем остальное. Послушайте, я не пытаюсь давить или гнать волну. Вы же меня знаете. Я пытаюсь сделать как лучше. Я никогда ничего не нарушала. Я просто высказываю свои опасения и предлагаю решение.

– И ваш особый кофе решит проблему? Станет тем возбудителем, который позволит всем примириться с ситуацией?

– Нет, дежурная, – ответила Джанетт. – Я так не думаю.

Лэмпли нащупала татуировку надгробия с надписью «ТВОЯ ГОРДОСТЬ». Несколько раз прошлась по ней пальцами. Взгляд сместился вверх, к чему-то за пределами экрана.

Часы, подумала Джанетт, скорее всего там часы. Лэмпли вышла в утреннюю смену. Вероятно, легла спать в девять вечера, встала в пять или в половину шестого утра и поехала на работу. Часы висели и в камере, поэтому Джанетт знала, что сейчас около пяти: день клонился к вечеру.

Дежурная помотала головой на толстой шее. Джанетт заметила мешки у нее под глазами. Результат двойной смены.

– Твою мать, – сказала Лэмпли.

Джанетт не могла услышать ее через звуконепроницаемую перегородку, но все поняла по движению губ.

Лэмпли наклонилась к аппарату внутренней связи.

– Расскажи мне больше, заключенная. Просвети меня.

– Я думаю, этот кофе даст всем немножко надежды. Позволит почувствовать, что что-то делается. И даст еще немного времени на разрешение ситуации.

Взгляд Ван вновь метнулся вверх. Дискуссия продолжилась, превратилась в переговоры, потом вылилась в конкретный план, но именно в этот момент Джанетт поняла, что дежурная Лэмпли с ней согласна: с часами не поспоришь.

2

Клинт и Коутс остались в кабинете начальника вдвоем, но какое-то время оба молчали. Дыхание Клинта выровнялось, однако сердце продолжало учащенно биться, и он чувствовал, что кровяное давление, которое при последнем медосмотре находилось на верхней границе нормы (Лайле он об этом не сказал, у нее хватало своих забот), сейчас определенно зашкаливало.

– Спасибо, – сказал он.

– За что?

– Ты меня прикрыла.

Она потерла глаза костяшками пальцев. Клинт словно видел перед собой уставшего ребенка, который вернулся с затянувшейся игры.

– Я всего лишь избавилась от гнилого яблока в нашей корзине, док. Это следовало сделать, но больше я ни от кого избавиться не могу, потому что у меня и так нехватка людей. По крайней мере, все остальные по-прежнему в строю.

Клинт открыл рот, чтобы сказать: Я хотел его убить, но тут же закрыл.

– Должна признать… – Джейнис так широко зевнула, что едва не вывихнула челюсть. – Я удивилась. Ты бросился на него, как Халк Хоган в славные стероидные времена.

Клинт опустил голову.

– Но ты мне нужен, хотя бы на короткое время. Мой заместитель, Хикс, снова сбежал, и пока он не вернется, его работу придется выполнять тебе.

– Надо полагать, он поехал домой проведать жену.

– Надо полагать, да, и пусть я могу его понять, но одобрить не могу. У нас здесь сотня женщин, и эти женщины для нас – главное. Я не хочу, чтобы ты терял хватку.

– Я не теряю.

– Надеюсь, это правда. Я знаю, прошлое у тебя не из легких. Читала твое досье… но там не было ничего о твоих талантах душителя. Конечно, вся информация о несовершеннолетних закрыта.

Клинт заставил себя встретиться с начальником взглядом.

– Совершенно верно. Закрыта.

– Скажи мне, что происшествие с Питерсом – помутнение.

– Именно так.

– Скажи мне, что такого никогда не случится с женщинами. С Фицрой, например. Или с кем-то еще. К примеру, с новенькой. Иви Чудило.

Должно быть, шок, отразившийся на лице Клинта, показался начальнику убедительным ответом, потому что она улыбнулась. И когда улыбка перешла в еще один зевок, зазвонил ее телефон.

– Начальник. – Она стала слушать говорившего. – Ванесса? Почему ты звонишь, если в твоем распоряжении прекрасно работающий аппарат внутренней…

Она продолжила слушать, и тут Клинт обратил внимание на одну странность. Трубка скользила от уха начальника к линии волос. Коутс опускала трубку, но она тут же вновь начинала двигаться вверх. Это могло быть усталостью, но выглядело иначе. Клинт даже задался вопросом, не держит ли Джейнис в столе бутылку виски, но отмел эту идею. Они с Лайлой несколько раз обедали с Коутс, и та пила только вино, причем обычно не допивала даже один бокал.

Он велел себе перестать пугаться теней, но получилось не очень. Если начальник Коутс заснет, кто останется за главного до возвращения Хикси? При условии, что Хикси вернется. Лэмпли? Он? Клинт подумал о том, каково это – стать начальником тюрьмы, и с трудом подавил дрожь.

– Хорошо, – сказала Коутс в трубку. – Я сказала, хорошо. Да. Пусть сделают. Объяви это по внутренней связи. Скажи общей зоне, что скоро подадут кофе.

Она закончила разговор, попыталась положить трубку на рычаг, но промахнулась, и ей пришлось повторить попытку.

– Черт! – сказала она и рассмеялась.

– Джейнис, с тобой все в порядке?

– Лучше быть не может, – ответила она, растянув последнее слово. – Только что велела Ван дать зеленый свет Фицрой, Сорли и еще парочке других, чтобы они сварили на кухне суперкофе. Вместо наркоты.

– Вместо чего?

Коутс тщательно выговаривала слова, напоминая Клинту пьяниц, которые пытались сойти за трезвых:

– По словам Ван… а она узнала это от Энджел, нашего Уолтера Уайта[26], у нас кофе светлой обжарки, а не темной, и это хорошо, потому что в нем больше кофеина. Далее, вместо одного пакета на кофейник они собираются высыпать три. И хотят сварить гальоны. – На ее лице отразилось удивление, она облизнула губы. – В смысле, галлоны. У меня немеют губы.

– Ты шутишь? – Клинт не знал, к чему это относилось, к кофе или губам.

– Ты еще не слышал главного, док. Они собираются высыпать в кофе весь запас судафеда из лазарета, а его у нас много. Но прежде чем выпить кофе, залюченные… заключенные… должны будут глотнуть смели грепфрутового сока и масла. Ускоряет всасыкатие. Так утверждает Энджел, и у меня нет остопаний не…

Коутс попыталась встать и упала на стул со слабым смешком. Клинт поспешил к ней.

– Джэн, ты пила?

Она уставилась на него остекленевшими глазами.

– Нет, конено, нет. Это не покоже на выпивку. Это покоже на… – Коутс моргнула и потянулась к маленькой кожаной сумочке, которая лежала рядом с лотком для входящих и исходящих документов у нее на столе. Похлопала по ней подушечками пальцев. – Мои талбетки. Они были здесь, на столе, в моем клатче.

– Какие таблетки? Что ты принимаешь? – Клинт поискал пузырек на столе, но ничего не нашел. Заглянул под стол – только катышки пыли, оставшиеся после уборки.

– Зан… Зан… Твою мать… – Она откинулась на стуле. – Бай-бай, док. Ложусь спать.

Клинт заглянул в корзину для мусора и там, среди смятых бумажных салфеток и оберток батончиков «Марс», обнаружил коричневый пузырек для рецептурных лекарств. Этикетка гласила: «ДЖЕЙНИС КОУТС, КСАНАКС, 10 МГ». Пузырек был пуст.

Клинт поднял его, чтобы показать Джейнис, и они хором произнесли одно слово, пусть Коутс и заплетающимся языком:

– Питерс.

С усилием, с невероятным усилием, Джейнис Коутс выпрямилась на стуле и встретилась взглядом с Клинтом. Несмотря на остекленевшие глаза, когда она заговорила, ее язык практически не заплетался:

– Задержи его, док. Прежде чем он уедет. Запри этого похотливого сукина сына в одной из камер крыла В, а ключ выброси.

– Нужно, чтобы тебя вырвало, – сказал Клинт. – Сырые яйца. Я принесу с кухни…

– Слишком поздно. Я отключаюсь. Скажи Микки… – Ее глаза закрылись. Она заставила их открыться. – Скажи Микки, что я ее люблю.

– Ты скажешь ей сама.

Коутс улыбнулась. Ее глаза стали закрываться.

– Ты за старшего, док. Во всяком случае, до возвращения Хикса. Ты… – Она широко зевнула. – Обеспечь их бежопашношть, пока они вше не зашнут… а потом… обешпечь их бежопашношть, обешпечь нашу бежопашношть, пока мы…

Начальник Коутс скрестила руки на столе, положила на них голову. Клинт с изумлением и ужасом наблюдал, как белые нити потянулись из волос, из ушей, из раскрасневшихся щек.

Так быстро, подумал он. Чертовски быстро.

Он поспешил из кабинета, чтобы попросить секретаря Коутс объявить тревогу и задержать Питерса на территории тюрьмы, но Бланш Макинтайр в приемной не было. На столе лежал бланк с логотипом тюрьмы. Бланш воспользовалась черным маркером. Клинт дважды перечитал слова, написанные крупными печатными буквами, прежде чем поверил своим глазам.

УШЛА В КНИЖНЫЙ КЛУБ.

Книжный клуб?

Книжный клуб?

Правда?

Бланш ушла в свой гребаный книжный клуб?

Клинт побежал по Бродвею к вестибюлю, огибая бродивших по коридору редких заключенных в мешковатой коричневой униформе, чувствуя на себе их изумленные взгляды. Добравшись до запертой двери в вестибюль, он жал кнопку аппарата внутренней связи, пока Милли Олсон, все еще дежурившая на посту, не ответила:

– Господи, док, не ломайте. Что случилось?

Через двойные стеклянные панели он видел, как потрепанный «шевроле» Дона Питерса выезжает из шлюза во внешние ворота. Даже видел пухлые, короткие пальцы Питерса, приложившие удостоверение к сканеру.

Клинт вновь нажал кнопку.

– Не важно, Милли. Не важно.

Глава 13

1

По пути в город в голове Лайлы Норкросс вдруг зазвучала глупая, неприличная песенка, которую она и ее подружки распевали на улице, там, где их не могли слышать родители. И она запела ее в умирающем свете дня:

– Нас ра, нас ра, нас рано разбудили,/ На ху, на ху, на хутор проводили,/ И ба, и ба… и бабочек ловили… – Как же там было дальше? А вот так. – Под же, под же, под желтыми цветами/ Нас ра, нас ра, нас радует весна…

В самый последний момент Лайла осознала, что съехала с дороги и катит в подлесок, к крутому склону, на котором ее патрульный автомобиль перевернулся бы не меньше трех раз, прежде чем добраться до дна. Она обеими ногами вдавила в пол педаль тормоза, и автомобиль остановился, зависнув передним бампером над склоном. Лайла переводила рукоятку коробки передач на «парковку», когда почувствовала, как какие-то щупальца нежно ползут по щекам. Сорвала их, успела увидеть, как они тают на ладони, потом распахнула дверцу, попыталась выйти. Ремень безопасности отбросил ее обратно, на спинку сиденья.

Она расстегнула ремень, вылезла, постояла, глубоко вдыхая воздух, температура которого начала понижаться. Хлопнула себя по лицу, потом еще раз.

– На грани, – сказала она. Далеко внизу бежал с журчанием на восток один из маленьких ручейков – на местном сленге, речушек, – которые впадали в Болл-ривер. – На грани, Лайла Джин.

Действительно, на грани. Она, конечно, заснет, какие сомнения, и эта белая паутина вырастет из ее кожи и затянет тело, но она не позволит такому случиться, пока хотя бы еще раз не поцелует и не обнимет своего сына. Это обязательство Лайла собиралась выполнить любой ценой.

Вернувшись за руль, она схватила микрофон.

– Четвертый, это первый. Прием.

Молчание. Она уже собралась повторить вызов, когда Терри Кумбс ответил:

– Первый, это четвертый.

Голос звучал как-то необычно. Словно Терри подхватил простуду.

– Четвертый, вы проверили аптеки?

– Да. Две разграблены, одна горит. Пожарные уже на месте, так что огонь не распространится. Фармацевта в «Си-Ви-Эс» застрелили, и мы думаем, что в «Райт-эйд» не меньше одного трупа. Там пожар. Пожарные пока не могут назвать точное число жертв.

– Нет.

– Сожалею, шериф, но это правда.

Похоже, он не простудился, а плакал.

– Терри? В чем дело? Случилось что-то еще.

– Я поехал домой, – сказал он. – Нашел Риту, всю в этом белом дерьме. Она задремала за столом, как всегда делает перед моим возвращением со смены. Урывает для себя пятнадцать – двадцать минут. Я ей говорил, что нельзя, она сказала, что не будет, я заехал домой, чтобы посмотреть, как она, и… – Теперь он действительно плакал. – Я уложил ее в кровать и поехал проверять аптеки, как вы и сказали. Что еще мне оставалось? Попытался дозвониться до дочери, но телефон в ее комнате не отвечает. И Рита пыталась, несколько раз. – Диана Кумбс училась на первом курсе колледжа в Университете Южной Калифорнии. Ее отец всхлипнул. – Большинство женщин на Западном побережье спят – и просыпаться не собираются. Я надеялся, может, она всю ночь не спала, занималась, была на вечеринке, но… я знаю, что это не так, Лайла.

– Может, ты ошибаешься.

Терри не обратил внимания на ее слова.

– Но они дышат, верно? Все эти женщины и девушки дышат. Может… я не знаю…

– Роджер с тобой?

– Нет. Но я с ним говорил. Он нашел Джессику, укутанную с головы до пяток. Наверное, она легла спать голой, потому что выглядит как мумия в одном из этих старых фильмов ужасов. Малышка тоже спит. Упакована прямо в колыбельке, совсем как показывают по телевизору. Роджер сломался. Выл, как дикий зверь. Я пытался уговорить его поехать со мной, но куда там.

Лайла разозлилась, безо всяких на то оснований, вероятно, потому, что сама чертовски устала. Раз ей нельзя сдаваться, значит, никто не имеет на это права.

– Скоро ночь, и нам понадобится каждый коп.

– Я ему это говорил…

– Я съезжу за Роджером. Встретимся в управлении. Скажи всем, с кем сумеешь связаться, что они должны подъехать туда. В семь часов.

– Зачем?

Пусть привычный мир рушился, Лайла не собиралась озвучивать в эфире свои намерения: они вскроют хранилище вещественных улик и устроят маленькую нарковечеринку… со стимулянтами.

– Просто скажи, чтобы подъехали.

– Не думаю, что вы уговорите Роджера.

– Я его привезу, даже если придется надеть на него наручники.

Она задним ходом отъехала от обрыва и покатила в город. Включила мигалку, но все равно останавливалась на каждом перекрестке. В сложившейся ситуации мигалки могло оказаться недостаточно. К тому времени, когда она добралась до Ричлэнд-лейн, где жили Роджер и Джессика Элуэй, эта чертова песенка вновь зазвучала у нее в голове: «Нас ра, нас ра, нас рано разбудили…»

Ее путь медленно пересек «датсун», игнорируя и мигалку, и знаки «Стоп» со всех четырех сторон перекрестка. Будь это обычный день, она бы вцепилась в этого безответственного сучьего сына мертвой хваткой. Если бы она не боролась со сном, то, возможно, даже заметила бы наклейку на заднем бампере – «ЧТО СМЕШНОГО В МИРЕ, ЛЮБВИ И ПОНИМАНИИ?» – и определила бы по ней, что автомобиль принадлежит миссис Рэнсом, которая жила чуть дальше по улице, там, где начинались пустующие дома. Будь она бодра, увидела бы, что за рулем сидит ее сын, а рядом, на пассажирском сиденье, – Мэри Пак, девушка, от которой он был без ума.

Но день был необычный, глаза у нее слипались, и она проследовала к дому Элуэев на Ричлэнд-лейн, чтобы оказаться в следующем действии бесконечного кошмара этого дня.

2

У Джареда Норкросса в голове тоже крутилась фраза, пусть она и не имела ничего общего с «Нас ра, нас ра, нас рано разбудили…» Его фраза состояла из четырех слов: «Совпадение, удача, предназначение, судьба». Выбери одно или не выбирай вовсе, вероятно, это ничего не изменит. Совпадение, удача, предназначение, судь…

– Ты наплевал на «Стоп», – ворвался в его мысли голос Мэри. – И я видела патрульный автомобиль.

– И не говори, – ответил Джаред. Он сидел, вцепившись в руль, весь потный, учащенно бившееся сердце посылало стрелы боли в травмированное колено. Оно по-прежнему сгибалось, из чего он сделал вывод, что ничего не порвал, только растянул, но колено сильно распухло и болело. Сама идея, что его остановит коп – садиться за руль он не имел права, во всяком случае, без человека с водительским удостоверением, – была жуткой. Мать снова и снова втолковывала ему, что самое худшее, что может произойти с ней как с шерифом, это его задержание за что-то – что угодно – противозаконное. Даже если он просто выйдет из «Газетного киоска Фентона» с шоколадным батончиком, за который забыл заплатить. «И поверь мне, – добавляла Лайла, – если это станет худшим для меня, я сделаю это худшим и для тебя».

Внучка миссис Рэнсом, Молли, стояла на коленях на заднем сиденье и смотрела в окно.

– Нет проблем, – доложила она. – Коп проехал перекресток.

Джаред немного расслабился, но по-прежнему не мог поверить, что делает это. Всего полчаса назад он сидел дома, дожидаясь звонка кого-нибудь из родителей. Потом позвонил Мэри. Она начала кричать на него, едва он успел сказать «привет».

– Ты где? Я пытаюсь дозвониться до тебя целую вечность!

– Пытаешься? – Может, все не так уж плохо. Девушка не станет так кричать, если ей все равно, правда? – У меня сломался мобильник.

– Ладно, двигай сюда. Мне нужна помощь.

– А что тебе нужно? Что не так?

– Ты знаешь, что не так. Всё, если ты – девушка. – Она глубоко вдохнула и чуть понизила голос: – Мне нужно съездить в «Шопуэлл». Будь отец здесь, я бы попросила его, но он по работе уехал в Бостон. Сейчас пытается вернуться, но едва ли нам это чем-то поможет.

«Шопуэлл» был самым большим супермаркетом в городе, но располагался на противоположной его стороне. Поэтому Джаред попытался ее урезонить, спокойно, по-взрослому:

– «Бакалейная лавка Дулинга» гораздо ближе к твоему дому, Мэри. Я знаю, выбор там не такой богатый…

– Ты будешь меня слушать?

Он замолчал, испуганный едва сдерживаемой истерией в ее голосе.

– Мне надо в «Шопуэлл», потому что там в отделе овощей есть одна женщина. В школе многие про нее знают. Она продает… стимуляторы мозговой активности.

– Ты про мет?

Молчание.

– Мэри, эти вещества запрещены законом.

– А мне плевать! Мама сейчас в порядке, но моей младшей сестре двенадцать, обычно она ложится спать в девять и к тому времени уже похожа на зомби.

А есть еще ты, подумал Джаред.

– Плюс к этому я. Не хочу засыпать. Не хочу обрастать коконом. Я испугана до гребаной смерти.

– Понимаю.

– Нет, не понимаешь. Ты – парень. Ни одному парню этого не понять. – Она глубоко вдохнула. – Не важно. Не знаю, чего я дожидалась твоего звонка. Я позвоню Эрику.

– Не делай этого. – Джаред запаниковал. – Я приеду за тобой.

– Приедешь? Правда?

Господи, спасибо. У него задрожали колени.

– Да.

– Твои родители не будут возражать?

– Нет, – ответил Джаред, не слишком погрешив против истины. Как они могли возражать, если он не собирался им говорить? Они бы, конечно, очень возражали – даже без учета мирового кризиса, – потому что у него не было водительского удостоверения. Он бы получил его, если бы не задел мусорный бак при параллельной парковке на экзамене. До того все шло как по маслу.

Решила ли Мэри, что он сдал экзамен? Да, он ей так сказал. Проклятье! Тогда эта ложь казалась совершенно невинной. Провал экзамена выглядел так глупо. Пересдача в следующем месяце, а поскольку своего автомобиля у него нет, она ничего не узнает. Такой он руководствовался логикой. Но вряд ли экзамены на права будут в ближайшее время иметь первостепенную важность в округе Дулинг. Или в любом другом месте.

– Через сколько ты подъедешь?

– Минут через пятнадцать. Максимум двадцать. Просто дождись меня.

И только положив трубку, Джаред осознал, как сильно оторвался от реальности. У него не было не только водительского удостоверения, но и автомобиля. Отец уехал на «приусе» в тюрьму, «тойота» матери находилась на стоянке за зданием управления шерифа. Других автомобилей у Норкроссов не было. Он мог либо одолжить машину, либо позвонить Мэри и сказать ей: обращайся к Эрику. Первый вариант представлялся ему маловероятным, второй, после случившегося днем, – немыслимым.

В этот момент и раздался звонок в дверь.

Совпадение, удача, предназначение, судьба.

3

Миссис Рэнсом опиралась на костыль и носила на правой ноге металлическую скобу, скорее напоминавшую орудие пытки. Глядя на нее, Джаред, несмотря на боль, подумал, что, возможно, преувеличивал серьезность своей травмы.

– Я видела, что ты пришел, – сказала миссис Рэнсом. – Джаред, правильно?

– Да, мэм. – Джаред, который не забыл бы о правилах поведения даже на тонущем «Титанике», протянул руку, поцарапанную в забеге по кустам.

Миссис Рэнсом улыбнулась и покачала головой:

– Я лучше воздержусь. Артрит. И ты уж извини, что я обойдусь без обмена любезностями. Обычно я так не делаю, но сегодня вечером время – самое важное. Молодой человек, у тебя есть водительское удостоверение?

Джаред вспомнил фильм, в котором учтивый злодей говорил: Вы можете повесить меня только один раз.

– Да, но у меня нет автомобиля.

– Это не проблема. Автомобиль есть у меня. «Датсун», старый, но в прекрасном состоянии. Я в эти дни езжу редко, из-за артрита. И с моей ногой трудно управляться с педалями. Так что я торгую на дому. Мои покупатели обычно не возражают. Ой, да что это я. Это совершенно не важно. Джаред… окажи мне услугу.

Джаред уже знал, о чем его попросят.

– Нынче я сплю плохо даже при самых благоприятных условиях, а с тех пор как внучка приехала пожить у меня, пока мои сын и невестка не разрешат свои… свои разногласия… я не сплю вовсе. Можно сказать, я сильно задолжала сну и, несмотря на все мои обезболивающие, думаю, сегодня он придет за должком. Если только… – Она подняла костыль, чтобы ручкой почесать лоб между бровей. – Да, трудно это. Я человек молчаливый, благопристойный, не имею привычки обрушивать свои проблемы на незнакомых людей, но я увидела, что ты пришел домой, и подумала… Я подумала, что…

– Вы подумали, что я могу знать человека, у которого есть некое снадобье, которое поможет вам еще какое-то время не спать. – Джаред утверждал, не спрашивал: совпадение, удача, предназначение, судьба.

Глаза миссис Рэнсом расширились.

– О нет! Вовсе нет! Я знаю такого человека. По крайней мере, думаю, что знаю. Правда, я покупала у нее только марихуану, которая помогает при артрите и глаукоме, но я уверена, что она продает и многое другое. И это не только для меня. Я должна думать о Молли. Моей внучке. Сейчас она бодра, но к десяти часам…

– Начнет клевать носом. – Джаред вспомнил о сестре Мэри.

– Именно. Ты мне поможешь? Женщину зовут Норма Брэдшоу. Она работает в супермаркете «Шопуэлл», на другой стороне города. В овощном отделе.

4

И теперь он ехал в супермаркет «Шопуэлл», уже нарушив правила дорожного движения – проигнорировав знак «Стоп», – и от его неопытных рук зависела жизнь двух человек. Жизнь Мэри значила для него много, жизнь десятилетней Молли Рэнсом – не очень. Она уже расположилась на заднем сиденье «датсуна», когда Джаред проводил домой ее бабушку, и миссис Рэнсом настояла, чтобы он взял девочку с собой. «Смена обстановки поможет малышке взбодриться». В новостях сообщали о беспорядках в мегаполисах, но миссис Рэнсом нисколько не тревожилась, отправляя внучку за покупками в маленьком добром Дулинге.

Положение Джареда не позволяло ему отказываться от лишнего пассажира. В конце концов, автомобиль принадлежал старушке, и если бы он отказался, вновь возник бы уместный вопрос: а есть ли у него водительское удостоверение? Миссис Рэнсом могла отдать ему автомобиль, даже если бы он сказал правду, потому что находилась в отчаянном положении, но Джареду не хотелось рисковать.

Слава богу, наконец они подъехали к супермаркету. Молли сидела, пристегнувшись, но рот у нее не закрывался ни на секунду. Джаред и Мэри узнали, что лучшая подруга Молли – Оливия, но Оливия может быть такой поганкой, если что-то идет не так, как ей того хочется, она хочет, чтобы все считали ее суперженщиной, но кому это надо, а родители Молли ходят к консультанту-семейнику, а бабушка курит особое лекарство, потому что оно помогает ее глазам и артриту, и у нее есть большая курительная штуковина с белоголовым орланом, и обычно курение – это плохо, но для бабушки все иначе, хотя Молли никому не должна об этом говорить, потому что тогда люди могут подумать, будто бабушка не права…

– Молли, ты когда-нибудь замолкаешь? – спросила Мэри.

– Обычно только когда сплю, – ответила Молли.

– Я не хочу, чтобы ты спала, но поток твоих мыслей грозит захлестнуть с головой. И перестань дышать дымом травки, которую курит твоя бабушка. Тебе это вредно.

– Хорошо. – Молли скрестила руки на груди. – Могу я задать только один вопрос, мисс Мэри-Командирша?

– Валяй, – ответила Мэри. Ее волосы, обычно собранные в конский хвост, сейчас свободно падали на плечи. Джаред подумал, что она прекрасна.

– Вы что, жених и невеста?

Мэри посмотрела на Джареда и уже открыла рот, чтобы ответить. Но тут Джаред решился оторвать одну руку от руля и указать на огромную стоянку, купавшуюся в галогеновом свете. Она была забита автомобилями.

– «Шопуэлл» по курсу!

5

– Это безумие, – сказала Мэри.

– Безумие-безумие, – согласилась Молли.

Джаред припарковался на газоне в дальнем конце автомобильной стоянки «Шопуэлла». Наверное, это тоже было нарушение, но вряд ли серьезное, потому что стоянка превратилась в подобие гоночной трассы. Автомобили носились по немногим свободным полосам и отчаянно гудели, распугивая покупателей с полными тележками. На глазах Джареда, Мэри и Молли две тележки столкнулись, и везшие их мужчины принялись орать друг на друга.

– Может, тебе лучше остаться в машине, Молли.

– Ни за что. – Она схватила Джареда за руку. – Вы меня не оставите. Пожалуйста. Мама однажды оставила меня на стоянке и…

– Тогда пошли, – перебила ее Мэри и показала на одну из центральных полос: – Сюда. Меньше шансов, что нас переедут.

Втроем они направились к супермаркету, огибая брошенные автомобили. Как раз проходили мимо одного из этих сирот, когда пикап «додж-рэм» задним ходом выехал с парковочного места и врезался в эту машину, толкая ее назад, чтобы освободить проезд. Потом «рэм» с ревом пронесся мимо, свежепомятый задний борт болтался, как отвисшая челюсть.

В супермаркете царил бедлам. И без того громкий гул перекрывали резкие крики. Раздавались вопли, звенело бьющееся стекло, тут и там мужчины орали друг на друга. Ребята укрылись за штабелями корзин и несколькими оставшимися тележками, когда мимо быстрым шагом прошел щуплый мужчина в деловом костюме и при галстуке. Он катил тележку, полную упаковок энергетических напитков «Ред булл», «Бласт-о-кола», «Монстр энерджи». За ним гнался здоровенный бугай в джинсах и футболке, топая мотоциклетными ботинками.

– Нельзя забирать все! – крикнул Ботинки.

– Первый пришел – первый взял! – крикнул в ответ Костюм, не оборачиваясь. – Первый пришел…

Он попытался резко свернуть направо, в проход семь («Еда для животных и бумажная продукция»), но вес и скорость нагруженной с верхом тележки были столь велики, что она врезалась в стенд с собачьим печеньем, полетевшим в разные стороны. Ботинки тут же подскочил к тележке, хватая шестибаночные упаковки. Когда Костюм попытался вернуть себе тележку, Ботинки ударил его. Костюм упал.

Джаред посмотрел на Мэри:

– Где тут овощи? Я здесь впервые.

– Думаю, там. – Она указала налево.

Посадив Молли на спину, Джаред перешагнул через Костюм, который приподнялся на одной руке, а второй тер голову.

– Этот парень рехнулся, – пожаловался Костюм Джареду. – И все из-за энергетиков.

– Я знаю, – кивнул Джаред, решив не заострять внимание на том, что сам Костюм пытался удрать с кучей этого дерьма.

– Все обезумели. За что они это принимают? За ураган? Гребаный буран? – Он посмотрел на Молли. – Извини.

– Не волнуйтесь, мои родители постоянно так выражаются. – Молли еще теснее прижалась к спине Джареда.

В «Мясе» и «Рыбе», которые находились у дальней стены, царило относительное спокойствие, но проход четыре – «Витамины, пищевые добавки и обезболивающие» – превратился в зону боевых действий. Сражения велись за коричневые пузырьки «Дженестры», «Лумидея», «Натрола» и прочих безрецептурных брендов. Часть полок пустовала, и Джаред догадался, что на них лежали пищевые добавки, позволявшие продлить период бодрствования.

Пожилая женщина в синем узорчатом платье муу-муу спешила по проходу в их сторону, преследуемая Джей-Ти Уиттстоком, тренером футбольной команды и отцом двух подчиненных матери Джареда, Уилла и Рьюпа Уиттстоков. Джаред не был знаком с тренером, но на последнем праздновании Дня труда в управлении шерифа Уилл и Рьюп выиграли бег в мешках, а потом чуть не подрались из-за приза в пять долларов. (Лайла, всегда дипломатичная в вопросах членов своей команды и их родственников, говорила, что Уилл и Рьюп очень молоды и энергичны.)

Дама в муу-муу не могла прибавить шагу, потому что несла корзину, полную бутылочек с неким «Вита-Каффом». Тренер Уиттсток схватил женщину за воротник и дернул на себя. Корзина выпала, бутылочки разлетелись во все стороны, несколько покатились к Джареду, Мэри и Молли.

– Нет! – крикнула женщина. – Нет, пожалуйста! Мы можем их поделить! Мы можем поде…

– Ты выгребла все, что там оставалось, – рявкнул тренер Уиттсток. – Это у тебя называется делиться? Они нужны мне для жены.

Тренер и женщина в муу-муу кинулись за бутылочками. Тренер отшвырнул женщину на стеллаж с аспирином, упаковки которого полетели на пол.

– Грубиян! – крикнула женщина. – Большой, злобный хам!

Джаред шагнул вперед, не раздумывая, поставил ногу на лысеющую голову тренера Уиттстока и резко толкнул. Тренер Уиттсток распростерся на полу. Женщина начала собирать бутылочки в корзину. Тренер за ее спиной на мгновение застыл в стойке с тремя точками опоры, его взгляд бегал из стороны в сторону. Слабый след подошвы Джареда виднелся на макушке. Потом он прыгнул вперед с ловкостью обезьяны, крадущей апельсин, вырвал наполовину наполненную корзину из руки женщины и кинулся по проходу. Бросил на Джареда злобный взгляд, говоривший: Я тебя запомнил, – пробегая мимо, двинул плечом так, что Джаред с Молли на спине рухнул на пол. Молли разревелась.

Мэри направилась к ним. Джаред покачал головой:

– Мы в порядке. Посмотри, как она.

Он указал на женщину в муу-муу, которая подбирала бутылочки «Вита-Каффа», оставшиеся после тренера Уиттстока.

Мэри опустилась на одно колено.

– Мэм, вы в порядке?

– Думаю, да, – ответила пожилая женщина. – Просто потрясена. Почему этот человек… Вроде бы он говорил, что у него жена… может, дочь… но у меня тоже дочь.

Ее сумка лежала в середине прохода. На нее никто не обращал внимания: покупатели сметали с полок оставшиеся пищевые добавки. Джаред помог Молли подняться, потом принес сумку пожилой женщине. Та уложила в нее бутылочки «Вита-Каффа».

– Заплачу за них в другой раз, – сказала она, а после того как Мэри помогла ей встать, добавила: – Я прихожу сюда постоянно, некоторые из этих людей – мои соседи, но сегодня я их не узнаю.

И она захромала прочь, прижимая сумку к груди.

– Я хочу к бабушке! – прорыдала Молли.

– Ты иди за товаром, – сказала Мэри Джареду. – Ее зовут Норма, у нее вьющиеся светлые волосы. А я отведу Молли к машине.

– Я знаю. Миссис Рэнсом мне сказала. Будь осторожна.

Мэри повела Молли за руку к выходу, потом обернулась.

– Если она не захочет продавать, скажи, что тебя послал Эрик Бласс. Это может сработать.

Должно быть, она заметила обиду в его глазах, потому что подмигнула, прежде чем быстрым шагом направиться в переднюю часть супермаркета, прикрывая собой напуганную девочку.

6

Посреди длинного овощного отдела стоял мужчина и курил сигарету. Он был одет в белые штаны и куртку с красной нашивкой «МЕНЕДЖЕР ОТДЕЛА “ОВОЩИ-ФРУКТЫ”» слева на груди. Он наблюдал за хаосом, в который погрузился его магазин, и на его лице читалось едва ли не умиротворение.

Увидев Джареда, менеджер кивнул ему и заговорил, словно продолжая разговор, который они по каким-то причинам не закончили:

– Все это дерьмо угомонится, как только женщины заснут. От них все проблемы. Перед тобой человек, который знает об этом не понаслышке. Я трижды проигрывал в семейных войнах. Не просто проигрывал, был разбит наголову. Словно супружество – это Виксберг, а я – армия конфедератов.

– Я ищу…

– Как я понимаю, Норму.

– Она здесь?

– Нет. Ушла полчаса назад, продав весь свой товар. За исключением, полагаю, заначки, которую держит для себя. Но у меня есть свежая голубика. Отлично сочетается с овсянкой.

– Спасибо, я пас, – ответил Джаред.

– Есть и светлая сторона, – сказал менеджер. – Скоро мне не придется платить алименты. Юг вновь поднимается. Нас побили, но не сломали.

– Что?

– Только побили – не сломали. «Я принесу вам фалду от фрака Линкольна, полковник». Это Фолкнер. Чему вас только учат в школе?

Джаред двинулся к выходу, избегая агрессивных очередей к кассам. Некоторые кассы пустовали, и покупатели проскакивали их с нагруженными корзинами.

На улице на автобусной остановке сидел мужчина в клетчатой рубашке, держа на коленях корзину с банками «Максвелл-Хаус». Он перехватил взгляд Джареда.

– Моя жена спит, – сообщил мужчина, – но я уверен, что она скоро проснется.

– Надеюсь, так и будет, – ответил Джаред и побежал.

Мэри сидела на переднем пассажирском сиденье «датсуна» с Молли на коленях. Когда Джаред устроился за рулем, она тряхнула девочку и громко произнесла:

– Вот он, вот он, наш дружок Джаред!

– Привет, Джаред. – Голос Молли осип от слез.

– Молли у нас засыпала, – сказала Мэри все тем же громким, веселым голосом. – Но теперь проснулась. Совсе-е-ем проснулась! Мы обе бодры, да, Молли? Ну-ка, расскажи нам еще разок об Оливии.

Девочка перебралась с колен Мэри на заднее сиденье.

– Не хочу.

– Ты достал? – Теперь Мэри говорила тихо. Тихо и напряженно. – Ты…

Джаред завел двигатель.

– Она ушла. Нас опередили. Тебе не повезло. И миссис Рэнсом тоже.

Джаред быстро уехал со стоянки «Шопуэлл», с легкостью огибая автомобили, которые пытались перегородить ему дорогу. Он слишком расстроился, чтобы волноваться о своем водительском мастерстве, а потому получалось у него лучше, чем раньше.

– Мы едем к бабушке? Я хочу к бабушке.

– Сначала высадим Мэри, – ответил Джаред. – Ей нужно позвонить своему другу Эрику, чтобы узнать, есть ли у него заначка. – На секунду ему даже стало хорошо, он вывалил на нее страх, который не отпускал его. Только на секунду. Это была детская выходка. Он ненавидел себя, но ничего не мог с собой поделать.

– Какая заначка? – спросила Молли, но ей никто не ответил.

К дому Мэри они подъехали уже в сумерках. Джаред свернул на подъездную дорожку и перевел рукоятку коробки передач на «парковку».

Мэри всмотрелась в него в густеющем сумраке первого вечера Авроры.

– Джер. Я не собиралась идти с ним на «Arcade Fire». Я собиралась отменить свидание.

Он промолчал. Может, она говорила правду, может, нет. Он знал, что они с Эриком были достаточно близки, чтобы он дал ей имя местного наркодилера.

– Ты ведешь себя как младенец, – сказала Мэри.

Джаред смотрел прямо перед собой.

– Хорошо, хорошо. Хорошо, маленький. Маленький хочет бутылочку. Ну и черт с ним. И с тобой.

– Вы ссоритесь, как мои отец и мать. – Молли снова заплакала. – Прекратите. Лучше снова будьте женихом и невестой.

Мэри вылезла из салона, хлопнула дверцей, зашагала по подъездной дорожке.

Она почти добралась до заднего крыльца, когда Джаред вдруг осознал, что в следующий раз может увидеть ее затянутой в белый кокон из неизвестного вещества. Он повернулся к Молли.

– Глаза не закрывай. Если заснешь, я тебя взгрею.

Джаред вылез из «датсуна» и побежал за Мэри. Догнал ее, когда она открывала дверь черного хода. Вздрогнув, Мэри повернулась к нему. Облако мотыльков кружилось у фонаря над дверью, их движущиеся тени испещряли ее лицо.

– Извини, Мэри. Действительно, извини. Все это такое безумие. Возможно, моя мать где-то спит в своем автомобиле, а я напуган и не мог понять, что тебе нужно, так что извини.

– Хорошо.

– Не засыпай сегодня. Пожалуйста, не засыпай. – Он притянул ее к себе, обнял и поцеловал. Чудо из чудес – она ответила на поцелуй, открытым ртом, их дыхания смешались.

– Как видишь, я официально не сплю. – Она отстранилась, чтобы посмотреть ему в лицо. – А теперь отвези эту болтливую Красную Шапочку к ее бабушке.

Он пошел к «датсуну», передумал, вернулся, поцеловал ее снова.

– Вау, – сказала Молли, когда он садился за руль. По голосу чувствовалось, что ее настроение значительно улучшилось. – Вы там просто сосались.

– Сосались, говоришь? – Джаред еще не пришел в себя, собственное тело казалось ему чужим. Он по-прежнему ощущал ее губы и вкус дыхания. – Поехали домой.

Последний отрезок пути составлял всего девять кварталов. Джаред проехал его без единой помарки и вскоре уже катил по Тримейн-стрит, мимо пустых домов. Он свернул на подъездную дорожку дома миссис Рэнсом. Свет фар скользнул по фигуре на садовом стуле, телу без лица. Джаред вдавил педаль тормоза. Перед ними восседала мумия миссис Рэнсом.

Молли начала кричать, и Джаред потушил фары. Включил заднюю передачу и через улицу заехал на свою подъездную дорожку.

Он отстегнул ремень безопасности Молли, вытащил девочку из салона и взял на руки. Она крепко прижалась к нему, и Джаред не возражал. Это было правильно.

– Не волнуйся. – Джаред погладил Молли по слипшимся от пота волосам. – Ты остаешься со мной. Включим фильмы и будем смотреть всю ночь.

Глава 14

1

Мора Данбартон – когда-то героиня первых газетных полос, ныне почти забытая – сидела на нижней койке камеры Б-11, которую последние четыре года делила с Кейли Роулингс. Дверь в камеру была открыта. Все двери камер крыла Б были открыты, и Мора сомневалась, что этим вечером их закроют и запрут из Будки. Нет, только не этим вечером. Маленький телевизор на стене показывал «Новости Америки», но звук Мора выключила. Она знала, что происходит, теперь это знали даже самые тупые заключенные Дулинга. «БЕСПОРЯДКИ В ШТАТАХ И ЗА РУБЕЖОМ», – извещала бегущая строка. Далее следовал список мегаполисов. По большей части американских, потому что прежде всего ты заботился о себе, а уж потом о всяких далеких местах, но Мора также увидела Калькутту, Сидней, Москву, Кейптаун, Мехико, Бомбей и Лондон, после чего перестала смотреть.

Забавно, если подумать: зачем бунтовали все эти люди? Чего они стремились добиться? Мора задалась вопросом, а начались бы бунты, если бы засыпала другая половина человечества? Она решила, что нет.

Голова Кейли в белом чехле, который пульсировал в такт ее дыханию, лежала на коленях Моры. Мора держала одну кисть Кейли, затянутую в белую варежку, но не пыталась освободить подругу от этого странного материала. По системе громкой связи тюрьмы сообщили, насколько это опасно. То же самое постоянно говорили и в выпусках новостей. Хотя материал был немного липкий и очень плотный, Мора прощупывала внутри пальцы Кейли, карандаши в чехле из толстой пластмассы. Они с Кейли стали любовницами практически с того самого дня, когда Кейли, намного моложе Моры, поселилась в камере Б-11, получив срок за нападение со смертоносным оружием. Если отбросить разницу в возрасте, они идеально подходили друг другу. Немного странный юмор Кейли вполне сочетался с цинизмом Моры. Добродушие Кей заполняло черные ямы, прогрызенные в характере Моры тем, что она повидала, и тем, что сделала. Кейли красиво танцевала, восхитительно целовалась, и хотя в последнее время любовью они занимались нечасто, когда занимались, обеим было хорошо. Когда они лежали, переплетя ноги, на какое-то время исчезала и тюрьма, и пугающий мир за ее стенами. Оставались только они.

Кейли еще и прекрасно пела. Три года подряд выигрывала тюремный конкурс талантов. В прошлом году никто не мог сдержать слез, когда она закончила петь а капелла «Когда я впервые увидела твое лицо»[27]. Мора полагала, что с этим покончено. Во сне люди разговаривали, но чтобы пели? И даже если бы Кейли запела, слова звучали бы приглушенно. А если эта дрянь пролезла ей в горло? В легкие? Скорее всего так оно и было, хотя в таком случае оставалось загадкой, как она могла дышать?

Мора поднимала одно колено, потом другое, снова и снова, покачивая свою возлюбленную. «Почему ты решила заснуть, милая? Почему не дождалась меня?»

В проеме двери возникли Джанетт и Энджел, они катили тележку с двумя большими кофейниками и двумя пластмассовыми кувшинами с соком. Мора учуяла их раньше, чем увидела: женщин опередил горький аромат варева. Заключенных сопровождал дежурный Рэнд Куигли. Мора спросила себя, а сколько осталось женщин-дежурных? Вряд ли много. И мало кто явится на следующую смену. Может, вообще никто.

– Кофе, Мора? – спросила Энджел. – Он взбодрит тебя так, что мало не покажется.

– Нет. – Колени Моры продолжали двигаться. Вверх-вниз. Спи, моя детка, усни.

– Ты уверена? С ним не заснешь. Чтоб мне сдохнуть.

– Нет, – повторила Мора. – Проходи.

Куигли не понравился тон Моры.

– Следи за языком, заключенная.

– Или что? Стукнешь меня дубинкой по голове и вырубишь? Валяй. Наверное, это единственный способ.

Куигли не ответил. Он выглядел измотанным. Мора не понимала почему. Его это не касалось. Ни один мужчина не выдержал бы такого испытания.

– У тебя бессонница, да? – спросила Энджел.

– Да. Свой свояка узнает издалека.

– Повезло нам.

Ошибаешься, подумала Мора. Не повезло.

– Это Кейли? – спросила Джанетт.

– Нет, – ответила Мора. – Под этой дрянью Вупи гребаная Голдберг.

– Я сожалею. – По лицу Джанетт чувствовалось, что она действительно сожалеет, и от ее жалости у Моры защемило сердце. Она не хотела давать волю чувствам. Не желала плакать перед дежурным Куигли или, если на то пошло, перед этими молодухами. И не стала.

– Проходите уже.

Когда они укатили свою гребаную тележку с кофе и соком, Мора наклонилась над спящей сокамерницей… если это можно было назвать сном. Море представлялось, что это магические чары из сказки.

Любовь пришла к ней поздно, и казалось чудом, что она вообще пришла. Мора это знала. Словно роза расцвела в воронке от бомбы. Ей бы испытывать благодарность за время, которое им удалось провести вместе, об этом твердили поздравительные открытки и попсовые песни. Но, глядя на чудовищную мембрану, закрывавшую лицо Кейли, Мора чувствовала, что колодец благодарности, всегда мелкий, теперь пересох полностью.

Чего нельзя было сказать о ее глазах. Когда дежурный Куигли и кофейная команда скрылись из виду (оставив только резкий запах этого странного варева), она дала волю слезам. Они падали на белое вещество, покрывавшее лицо Кейли, и это белое вещество с жадностью их впитывало.

Если она где-то близко, если я смогу заснуть, может, я ее догоню. И дальше мы пойдем вместе.

Но нет. И все из-за бессонницы. Мора жила с ней с той ночи, когда методично убила всю свою семью, последним – Слаггера, немолодую немецкую овчарку. Гладила пса, успокаивала, дала лизнуть руку, а потом перерезала горло. Если за ночь ей удавалось забыться на два часа, она считала себя счастливой. Очень часто не удавалось… а ночи в Дулинге бывали длинные. Все эти годы бессонница была ее истинной тюрьмой. Бессонница не знала границ, и у нее не удавалось получить поблажку за примерное поведение.

Я буду бодрствовать после того, как большинство заснет, думала Мора. Дежурные и заключенные. Я буду править этим заведением. При условии, что решу остаться. И зачем мне отсюда убегать? Она может проснуться, моя Кейли. С этой новой заразой все возможно. Ведь так?

Мора не могла петь, как Кейли, черт, конечно, нет, ей медведь на ухо наступил, но была песня, которую Кейли особенно любила, и теперь Мора запела ее, поднимая и опуская колени, будто управляя педалями невидимого органа. Муж Моры постоянно слушал эту песню, так что Мора выучила слова наизусть. Кей однажды услышала, как Мора пела ее себе под нос, и потребовала, чтобы Мора научила ее. «Какая непристойность!» – воскликнула она. Песню выпустила на виниле какая-то группа придурковатых картофелеедов[28]. Вот сколько времени Мора провела за решеткой. У ее мужа была большая коллекция виниловых пластинок. Но он остался в том самом далеком прошлом. Мистер Данбартон заснул вечным сном ранним утром 7 января тысяча 1984 года. Она начала с него, вонзила нож прямо в грудь, вонзила, как лопату в жирную глину, и он сел, и глаза его раскрылись, и в них застыл вопрос: Почему?

Потому – вот почему. И она убила бы его и всех остальных, убивала бы снова и снова, в этот самый момент, если бы этим вернула себе Кейли.

– Слушай, Кей, слушай. А в тюрьме, что близко, семь десятков женщин… Вот бы где счастливо я бы обитал…

На экране маленького телевизора полыхал центр Лас-Вегаса.

Она наклонилась и поцеловала белый кокон, скрывавший лицо Кейли. Вкус показался ей горьким, но она не обратила на это внимания, потому что под коконом была Кейли. Ее Кей.

– Треугольник старый прозвенел устало… Эхом отозвался Короля канал.

Мора откинулась назад, закрыла глаза и взмолилась о сне. Напрасный труд.

2

Ричлэнд-лейн плавно изгибалась влево, прежде чем упереться в небольшой парк. Миновав изгиб, Лайла прежде всего обратила внимание на два перевернутых мусорных контейнера посреди улицы и только потом – на небольшую толпу кричащих соседей перед домом Элуэев.

Девушка-подросток в спортивном костюме бросилась к патрульному автомобилю. В мигающем свете ее лицо казалось трясущейся маской ужаса. Лайла вдавила в пол педаль тормоза и открыла дверцу, одновременно расстегивая кобуру.

– Скорее! – крикнула девушка. – Она его убивает!

Лайла побежала к дому, пинком отбросила мусорный контейнер, растолкала нескольких мужчин. Один поднял окровавленную руку.

– Я пытался ее остановить, но эта сука укусила меня. Как бешеная собака.

Лайла остановилась в конце подъездной дорожки, держа руку с пистолетом у правого бедра, пытаясь осознать, что видит. Женщина сидела на асфальте в позе лягушки. Вроде бы закутанная в муслиновую ночную рубашку, когда-то облегающую, а теперь поношенную, обтрепавшуюся. С обеих сторон дорожку окаймляли декоративные кирпичи, патриотично выкрашенные в белый, красный и синий цвета. Один кирпич женщина держала в левой руке, другой – в правой. Она по очереди опускала их, торцом вперед, на тело мужчины, одетого в окровавленную форму сотрудника управления шерифа города Дулинга. Лайла предположила, что это Роджер, хотя для опознания теперь потребовались бы отпечатки пальцев или экспертиза ДНК. За исключением остатков широкого подбородка, лицо смялось, будто растоптанное яблоко. Кровь ручьями бежала по дорожке, сверкая синим при каждой вспышке мигалки патрульного автомобиля.

Женщина, сидевшая на корточках над Роджером, зарычала. Ее раскрасневшееся лицо – лицо Джессики Элуэй – лишь отчасти закрывали ошметки паутины, которую ее муж попытался снять, тем самым подписав себе смертный приговор. Руки, державшие кирпичи, были алыми.

Это не Джессика Элуэй, подумала Лайла. Ведь не она, правда?

– Прекрати! – крикнула Лайла. – Прекрати немедленно!

И, о чудо, женщина подчинилась. Подняла голову. Огромные, налитые кровью глаза, казалось, занимали пол-лица. Она встала, держа в каждой руке по кирпичу, с которых капала кровь. Один красный и один синий. Боже, благослови Америку. Лайла увидела пару зубов Роджера, которые застряли в лохмотьях кокона, свисавших с подбородка женщины.

– Осторожнее, шериф, – предупредил Лайлу кто-то из мужчин. – По мне, она точно выглядит бешеной.

– Брось их! – Лайла подняла «глок». Она еще никогда не чувствовала такой усталости, но рука не дрожала. – Брось кирпичи!

Джессика бросила один, потом задумалась. Подняла второй и побежала. Не к Лайле, а к одному из мужчин, который подкрался поближе, чтобы лучше видеть. И – Лайле с трудом в это верилось – чтобы сфотографировать. Мужчина нацелил мобильник на Джессику. Но с ее приближением издал пронзительный вопль, развернулся и кинулся бежать, вжимая голову в плечи. Сбил с ног девушку в спортивном костюме.

– Брось его брось его брось его!

Существо, в которое превратилась Джессика, не обратило внимания на крики Лайлы. Подскочило к лежащей девушке и подняло зажатый в руке кирпич. Позади нее никого не было: все соседи расступились. Лайла выстрелила дважды, и голова Джессики Элуэй взорвалась. Куски скальпа со светлыми волосами полетели назад.

– Господи, Господи, Господи, – причитала упавшая девушка.

Лайла помогла ей подняться.

– Иди домой, милая. – А когда девушка попыталась взглянуть на Джессику, Лайла повернула ее голову в другую сторону и повысила голос: – Все вы! Расходитесь! Все по домам! Немедленно!

Мужчина с мобильником вновь подкрадывался, искал наилучший угол для съемки побоища. Тут Лайла поняла, что это вовсе не мужчина. Под песчаными волосами скрывались мягкие черты подростка. Она видела его на фотографиях в местной газете, старшеклассник, вероятно, спортивная звезда. Лайла ткнула в него трясущимся пальцем.

– Если посмеешь сделать фотографию, я засуну этот мобильник в твою гребаную глотку!

Подросток, а это был Курт Маклеод, приятель Эрика, посмотрел на нее, хмуря брови.

– Это свободная страна, разве нет?

– Только не сегодня, – ответила Лайла, а потом заорала, удивив себя ничуть не меньше, чем соседей Роджера и Джессики Элуэй: – Вон отсюда! Вон отсюда! ВО-О-ОН!

Курт и остальные подчинились, некоторые оглядывались, опасаясь, что Лайла бросится за ними, такая же безумная, как и женщина, которую она только что убила.

– Я знал, что нельзя выбирать женщину в шерифы! – крикнул один мужчина через плечо.

Она едва сдержала желание показать ему средний палец и вернулась к патрульному автомобилю. Когда прядь волос упала на глаза, отбросила ее, панически содрогнулась, подумав, что это вновь полезла из кожи белая дрянь. Привалилась к дверце, пару раз глубоко вдохнула, взяла микрофон.

– Линни?

– На связи, босс.

– Все в сборе?

Пауза. Потом Линни сказала:

– У меня пятеро. Оба Уиттстока, Элмор, Верн и Дэн Трит. Рид скоро подъедет. Его жена… заснула. Как я понимаю, сосед присмотрит за маленьким Гэри… Бедный ребенок…

Лайла произвела быстрый подсчет: восемь копов. Негусто, если надеешься сдержать анархию. Ни одна из трех женщин-полицейских не ответила на звонок Линни. Что же творится в тюрьме? Лайла закрыла глаза, начала проваливаться в сон, с трудом заставила себя разлепить веки.

Линни говорила о бесчисленных экстренных вызовах. Более десятка поступило от мужчин вроде Рида Барроуза, на попечении которых внезапно оказались маленькие мальчики.

– Некоторые из этих придурков хотели, чтобы я объяснила, как им кормить своих собственных детей! Один идиот спросил, не разворачивает ли Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям пункты приема детей, потому что у него билеты на…

– Кто-нибудь уже в управлении?

– Из Федерального агентства?

– Нет, Линни. Я про наших сотрудников.

Только не Терри, подумала она. Только не он. Лайла не хотела, чтобы Терри увидел, что осталось от человека, с которым он обычно работал в паре последние пять лет.

– Боюсь, что нет. Здесь только один старичок из Автодорожных хранителей и добровольной пожарной команды. Подъехал узнать, не может ли чем-то помочь. Он сейчас на улице, курит трубку.

Ее усталому, потрясенному мозгу потребовалось несколько секунд, чтобы переварить информацию. Уилли Бурк, который знал о «платочках фей» и ездил на дребезжащем фордовском пикапе.

– Мне он нужен.

– Этот старик? Правда?

– Да. Я у дома шестьдесят пять по Ричлэнд-лейн.

– Не там ли…

– Да. Все плохо, Линни. Очень. Джессика убила Роджера. Должно быть, он начал срезать кокон с ее лица. Она кинулась за ним, догнала на подъездной дорожке и… потом бросилась с кирпичом на маленького говнюка, который пытался ее сфотографировать. Она сошла с ума. – Знать бы, о каком уме речь? – подумала Лайла. – Я велела ей остановиться. Она меня не послушала, и пришлось ее застрелить. Она мертва. Выбора не было.

– Роджер мертв? – Ни слова о мертвой жене. Лайла не удивилась. Линни всегда засматривалась на Роджера.

– Пришли сюда Уилли. Скажи ему, что предстоит отвезти два тела в морг городской больницы. Пусть захватит брезент. Всех сотрудников держи в управлении. Я подъеду, как только смогу. Конец связи.

Лайла опустила голову и приготовилась заплакать. Но слезы не полились. Она задалась вопросом, может ли человек слишком устать, чтобы плакать? Решила, что такое возможно. Сегодня все казалось возможным.

Зазвонил мобильник в маленьком чехле на ремне. Клинт.

– Привет, Клинт. Сейчас не лучшее время для разговора.

– Ты в порядке? – спросил он. – Судя по голосу, нет.

Она не знала, с чего начать. С Роджера и Джессики, которые лежали мертвыми перед домом? С галлюцинаций, которые у нее случились возле высоковольтной линии в лесу за руинами нарколаборатории Трумана Мейвезера? С Шейлы Норкросс? С Шеннон Паркс? С того дня, когда Клинт отказался от частной практики, не поставив ее в известность? С их брачных обетов?

– Ты, часом, не засыпаешь, Лайла?

– Нет. Все нормально.

– Джейнис заснула… но не по своей воле. Длинная история. Хикс ушел. Короче, сейчас в тюрьме главный – я.

Лайла сказала, что ей жаль. Ситуация трудная, двух мнений быть не может. Но почему бы ему не поспать? Ее муж это мог: лечь, заснуть, потом проснуться.

Он ответил, что поедет домой и проверит, как там их сын. Джаред сказал, что повредил колено, ничего серьезного, но Клинт хотел увидеть все собственными глазами. Может, Лайла тоже подъедет?

– Я попытаюсь. – Но Лайла не знала, когда сможет вырваться. Все шло к тому, что этот день тоже будет очень долгим.

3

– Ты это слышала? – Женщина нашла Кейли Роулингс в темноте. От женщины пахло спиртным, и у нее была мягкая рука. Она сказала, что зовут ее Магда. – Поют, да?

– Да. – Пела Мора. Голоса у Моры не было никакого, слуха – тоже, но в тот момент для Кейли этот хрипловатый, надтреснутый голос звучал невероятно сладко, выводя глупые старые слова глупой старой песни.

…Короля канал.

Пение стихло.

– Откуда это доносилось?

– Не знаю.

Откуда-то издалека, это единственное, что Кейли знала точно. Из Дулинга? Но где теперь Дулинг? Они определенно не в Дулинге. Или все-таки там? Трудно сказать. Невозможно.

Легкий ветерок дул в темноте. Воздух был свежим и сладким, и стояла она не на бетоне или липких кафельных плитках, а, похоже, на траве. Кейли присела и пощупала: да, трава или сорняки, высотой примерно по колено. Где-то чирикали птицы. Кейли проснулась, чувствуя себя сильной, молодой, хорошо отдохнувшей.

Тюрьма отняла у нее двенадцать лет – практически весь тридцатник, первые пару лет сороковника – и намеревалась отнять еще десять. Мора была лучшей частью этих потерянных лет. Вне этих стен ничего подобного произойти не могло, но в тюрьме их отношения помогали обеим. Если бы Кейли внезапно вышибли за двери дулингской тюрьмы, она бы сохранила о Море самые теплые воспоминания и двинулась бы дальше. Нельзя вздыхать по человеку, совершившему тройное убийство, каким бы обаятельным он тебе ни казался. Эта женщина свихнулась, Кейли не питала на этот счет никаких иллюзий. Но Мора любила Кейли, а Кейли так хотелось быть любимой. И знаете, может, она, Кейли, тоже чуть-чуть свихнулась.

До тюрьмы она не знала безрассудной любви. Собственно, не знала никакой любви, с самого далекого детства.

Во время одного грабежа – не в тот раз, когда ее посадили, – Кейли и ее бойфренд проникли в подпольную аптеку, располагавшуюся на задворках мотеля с почасовой оплатой номеров. Увидели там юношу-подростка, сидевшего в кресле-качалке. Красивом кресле, из полированного дерева, совершенно неуместном в этом блошином отеле, как трон на свалке. У подростка на щеке пламенела огромная, вулканическая язва. Переливалась красным и черным, воняла гниющей плотью. Как такое могло случиться? Все началось с царапины, ссадины, крошечной ранки? Или кто-то порезал его грязным лезвием? А может, это была какая-то болезнь? Кейли радовало, что ей не нужно об этом знать или тревожиться.

Она предположила, что парню лет шестнадцать. Он почесывал бледный живот и наблюдал, как она и ее бойфренд переворачивают все вокруг в поисках заначки. Что с ним было такое, раз он спокойно сидел и смотрел, не выказывая страха?

Бойфренд нашел искомое под матрасом и сунул в карман куртки. Повернулся к подростку.

«У тебя гниет лицо, – сказал он. – Ты знаешь?»

«Знаю», – ответил подросток.

«Это хорошо. А теперь выметайся из кресла, сынок».

Подросток не доставил им никаких хлопот. Поднялся с кресла и плюхнулся на раскладушку, где и остался лежать, почесывая живот. Они забрали кресло-качалку, деньги и наркотики. Могли это сделать, потому что приехали на грузовом автофургоне.

Такую жизнь она вела в те дни: однажды помогла мужчине, с которым спала, вытащить кресло-качалку из-под зада подростка. Искалеченного подростка. И знаете что? В той жизни подросток не попытался что-либо изменить. Просто лежал, обратив к потолку изуродованное лицо, почесывал живот и больше ничего не делал. Может, обкурился или закинулся. Может, ему было наплевать. Может, и то и это.

Ветерок пах цветами.

Кейли почувствовала укол тоски по Море, но интуиция подсказывала: это хорошее место, лучше, чем тюрьма, лучше, чем мир за стенами тюрьмы. Оно казалось бескрайним – вся земля лежала у ее ног.

– Кем бы вы ни были, я должна сказать, что испугана, – поделилась с ней Магда. – И тревожусь из-за Антона.

– Не бойтесь, – ответила Кейли. – Я уверена, у Антона все хорошо. – Она не знала, кто такой Антон, и ее это не волновало. Кейли нащупала руку Магды. – Пойдемте на пение.

Они зашагали в темноте, обнаружили, что спускаются по пологому склону, среди деревьев.

И вроде бы впереди блеснул свет? Всходило солнце?

На сверкающей заре они вышли к заросшему остову трейлера. А оттуда едва видимая проселочная дорога вывела их на растрескавшийся асфальт Боллс-Хилл-роуд.

Глава 15

1

Оставив позади обиталище Старой Эсси, лис зигзагом бежал по лесу, остановившись передохнуть в сыром углублении под заброшенным сараем. Ему приснилось, что мать принесла крысу, но разлагающуюся, отравленную ядом. Он заметил, что мать больна. Глаза покраснели, челюсть отвисла, язык вывалился до земли. Именно тогда он вспомнил, что ее уже нет, она ушла много сезонов тому назад. Он видел, как она лежала в высокой траве, и на следующий день лежала на том же месте, но уже не была его матерью.

«В этих стенах яд, – сказала мертвая крыса, которую держала в пасти его мертвая мать. – Она говорит, что земля создана из наших тел. Я верю ей, и боль не заканчивается. Даже смерть причиняет боль».

Облако мотыльков спустилось на мертвую мать лиса и мертвую крысу.

«Не останавливайся, малыш, – сказала мертвая мать. – У тебя есть дело».

Вздрогнув, лис проснулся и почувствовал острую боль, наткнувшись плечом на какой-то торчавший предмет: гвоздь, или осколок стекла, или щепку. День клонился к вечеру.

Где-то рядом громко грохнуло: заскрежетал металл, затрещало дерево, пахнуло паром, занялся огонь. Лис выскочил из-под заброшенного сарая, помчался к дороге. За дорогой начинался большой лес, где, он надеялся, будет безопаснее.

У самой дороги автомобиль врезался в дерево. Объятая огнем женщина вытаскивала мужчину с переднего сиденья. Мужчина кричал. Горящая женщина рычала, как собака. Лис понимал, что означало это рычание: Я тебя убью, я тебя убью, я тебя убью. Щупальца горящей паутины отрывались от ее тела.

Наступил решающий момент. Среди лисьих заповедей одной из первых значилось: «Не перебегай дорогу при дневном свете». Днем автомобилей больше, их нельзя остановить или испугать, а уж тем более победить. Мчась по мостовой, они тоже издают звук, и если прислушаться (а лис всегда должен слушать), в этом звуке легко различимы слова, и слова эти: Я хочу тебя убить, я хочу тебя убить, я хочу тебя убить. Еще теплые, сочащиеся кровью останки животных, которые не восприняли эти слова всерьез, частенько служили лису сытной трапезой.

С другой стороны, чтобы выжить, лису приходилось менять свое отношение к опасности. Требовалось выбрать, какое зло меньшее: автомобиль с его я хочу тебя убить или женщина в огне с ее я тебя убью.

Лис рванул к дороге. Пробегая мимо горящей женщины, ощутил ее жар шерстью и раной в боку. Горящая женщина принялась молотить головой мужчины о мостовую, яростное рычание стало громче, но пошло на убыль, едва лис спустился по насыпи с другой стороны дороги.

В большом лесу он замедлил бег. Рана в боку отзывалась болью в задней правой лапе всякий раз, когда лис отталкивался ею от земли. Наступил вечер. Прошлогодние листья шуршали под подушечками лап. Он остановился, чтобы попить из ручья. На воде блестела бензиновая пленка, но лиса мучила жажда, так что выбирать не приходилось. На пне у ручья сидел ястреб и выклевывал внутренности из живота белки.

– Поделишься со мной? – спросил лис. – Я смогу стать тебе другом.

– У лиса не бывает друзей, – ответил ястреб.

Он говорил правду, но лис никогда бы в этом не признался.

– Какой лжец тебе это сказал?

– У тебя течет кровь, знаешь ли, – ответил ястреб.

Лиса не обрадовал бодрый тон птицы, и он посчитал разумным сменить тему.

– Что происходит? Что-то переменилось. Что случилось с миром?

– Чуть дальше есть дерево. Новое дерево. Дерево-мать. Оно появилось на заре. Очень красивое. Очень высокое. Я пытался долететь до вершины, и хотя видел ее, моих крыльев для этого не хватило. – Ярко-красный узел внутренностей выскользнул из живота белки, и ястреб проглотил его.

Потом склонил голову набок. Секундой позже лис учуял запах: дым. Сезон выдался сухой. Если горящая женщина пересекла дорогу и зашла в кусты, этого хватит, чтобы начался пожар.

Лис понял, что надо бежать дальше. Он тяжело дышал. Он боялся и был ранен… но сохранил разум.

– Какой-нибудь зверь-счастливчик отлично закусит твоими глазами, – сказал на прощанье ястреб, взмахнул крыльями и улетел, зажав в когтях мертвую белку.

2

Как случалось достаточно часто, книжный клуб «Первый четверг» начал уходить от темы книги месяца, в тот день – «Искупления» Иэна Макьюэна. Книга прослеживала историю влюбленных, которых разлучили, можно сказать, до того, как начали складываться их отношения, из-за ложных обвинений девушки по имени Брайони, одаренной неестественно богатым воображением.

Дороти Харпер, престарелая восьмидесятилетняя председательница клуба, заявила, что не смогла простить Брайони ее преступление.

– Эта маленькая негодница погубила их жизни. Какой прок от ее сожалений?

– Говорят, что мозг более развит в зрелом возрасте, – возразила Гейл Коллинз. – Брайони солгала, когда ей было двенадцать или тринадцать лет. Нельзя ее за это винить.

Гейл обеими руками держала бокал с белым вином. Она сидела за маленьким столиком у кухонной стойки.

Бланш Макинтайр, верная секретарь начальника Коутс (во всяком случае, обычно верная), познакомилась с Гейл на секретарских курсах лет тридцать назад. Маргарет О’Доннелл, четвертый член книжного клуба «Первый четверг», была сестрой Гейл и единственной женщиной из знакомых Бланш, владевшей инвестиционным портфелем.

– И кто это говорит? – спросила Дороти. – Насчет мозга?

– Ученые, – ответила Гейл.

– Фи! – Дороти махнула рукой, словно отгоняя неприятный запах. (Дороти была единственной женщиной из знакомых Бланш, которая говорила «фи».)

– Это правда. – Бланш слышала, как доктор Норкросс однажды сказал почти то же самое: человеческий мозг развивается полностью лишь к двадцати годам. И чему тут удивляться? Если ты знал хоть одного подростка – или сам когда-то таковым являлся, – то должен был считать это аксиомой. Подростки, особенно мужского пола, понятия не имели, что творили. А двенадцатилетняя девочка? Даже не обсуждается.

Дороти сидела в кресле у окна. Они находились в ее уютной квартире на втором этаже кондоминиума на Мэллой-стрит, с ворсистым синевато-серым ковровым покрытием и недавно выкрашенными бежевыми стенами. Из окна открывался вид на подступавший к зданию лес. Разразившийся мировой кризис проявлялся только пожаром – на таком расстоянии напоминавшим пламя спички – далеко на западе, по направлению к Боллс-Хилл и шоссе номер 17.

– Просто это было очень жестоко. И мне без разницы, каким маленьким был ее мозг.

Бланш и Маргарет сидели на диване. На кофейном столике стояли открытая бутылка шабли и закупоренная бутылка пино. А также тарелка с печеньем, испеченным Дороти, и три пузырька таблеток, которые принесла Маргарет.

– Мне книга очень понравилась, – сказала Маргарет. – От начала и до конца. На мой взгляд, все эти подробности об уходе за больными и ранеными во время бомбардировок просто изумительны. А большая битва, и Франция, и отступление к побережью… Потрясающе! Настоящий поход! Можно сказать, эпический поход! И романтика! Очень пикантно. – Она покачала головой и рассмеялась.

Бланш повернула голову, чтобы посмотреть на нее, раздраженная, несмотря на тот факт, что Маргарет, как и ей, «Искупление» понравилось. Маргарет работала на железной дороге, пока ей не предложили кругленькую сумму, чтобы она уволилась до наступления пенсионного возраста: некоторым людям чертовски везло. Она слишком много смеялась, эта Маргарет О’Доннелл, особенно для человека, которому перевалило за семьдесят, и сходила с ума по керамическим фигуркам животных, которые занимали все подоконники в ее доме. Последней книгой она выбрала роман Хемингуэя об идиоте, не желавшем отпустить рыбу, книгу, которая бесила Бланш, потому что – скажем прямо – это была всего лишь чертова рыба! Ту книгу Маргарет тоже сочла романтичной. И как такая женщина могла вложить деньги, полученные в связи с ранним уходом на пенсию, в акции и другие ценные бумаги? Для Бланш это осталось загадкой.

– Да ладно, Мидж, – сказала Бланш. – Мы взрослые женщины. Не стоит терять голову из-за секса.

– Речь не об этом. Это такая роскошная книга. Нам просто повезло, что мы уходим именно с ней. – Маргарет потерла лоб. Посмотрела на Бланш поверх очков в роговой оправе. – Это было бы ужасно, умереть на плохой книге.

– Пожалуй, – согласилась Бланш, – но кто сказал, что происходящее – смерть? Кто сказал, что мы умрем?

Встречу назначили на этот вечер задолго до того, как разразилась Аврора – они никогда не пропускали первый четверг месяца, – и сегодня четыре давние подруги обменивались сообщениями, как школьницы, обсуждая главный вопрос: не отменить ли очередное заседание клуба, учитывая обстоятельства? Впрочем, никто такого желания не высказал. Первый четверг есть первый четверг. Дороти заявила, что нет лучшего способа провести последний вечер жизни, чем напиться в компании подруг. Гейл и Маргарет поддержали ее, да и Бланш тоже, испытывая легкое чувство вины от того, что придется бросить начальника Коутс в трудной ситуации. Но она имела на это полное право, поскольку уже переработала без всякой компенсации от штата. А кроме того, Бланш хотелось поговорить об этой книге. Как и Дороти, ее потрясла злоба маленькой девочки Брайони, а также тот факт, что злобный ребенок вырос в совершенно другого человека.

Потом, когда они устроились в гостиной Дороти, Маргарет достала пузырьки лоразепама. У Маргарет они простояли пару лет. Когда умер ее муж, она получила рецепт от семейного врача: «На всякий случай, Мидж». Маргарет не приняла ни одной таблетки. Она скорбела по мужу, но на нервы не жаловалась, пожалуй, они даже стали крепче: после его смерти ей больше не приходилось волноваться, что зимой он умрет от инфаркта, расчищая подъездную дорожку, или убьется, срезая ветки деревьев рядом с проводами. Однако страховка покрывала стоимость таблеток, поэтому она использовала рецепт. Ее девиз гласил: никогда не знаешь, что может пригодиться. Или когда. И вот теперь, похоже, «когда» наступило.

– Лучше сделать это вместе, вот что я думаю, – сказала Маргарет. – Не так страшно.

Остальные трое не слишком возражали. Идея казалась здравой. Дороти тоже была вдовой. Муж Гейл находился в доме престарелых и не узнавал даже своих детей. И если говорить о детях участниц книжного клуба «Первый четверг», все они уже достигли среднего возраста и проживали достаточно далеко от Аппалачей, так что о последней встрече речь не шла. Из всех четверых только Бланш продолжала работать, не выходила замуж и не имела детей, что, учитывая, как все обернулось, возможно, было и к лучшему.

Это предположение заставило всех перестать смеяться.

– Может, мы проснемся бабочками, – предположила Гейл. – Коконы, которые я видела по телевизору, очень похожи на коконы гусениц.

– Пауки тоже заворачивают в паутину мух. Я думаю, коконы больше похожи на паутину, чем на куколку, – возразила Маргарет.

– Я ни на что не рассчитываю. – Полный бокал Бланш за последние минуты опустел.

– Я надеюсь увидеть ангела, – сказала Дороти.

Остальные трое посмотрели на нее. Похоже, она не шутила. Ее морщинистый подбородок и рот сжались в кулачок.

– Я была хорошей, знаете ли, – добавила она. – Старалась творить добро. Хорошая жена. Хорошая мать. Хорошая подруга. После ухода на пенсию работала на общественных началах. Только в понедельник ездила в Кофлин на заседание комитета.

– Мы знаем, – кивнула Маргарет, протянув руку к Дороти, которую считала воплощением добра. Гейл повторила ее слова. Бланш – тоже.

Пузырьки пошли по кругу. Каждая женщина взяла две таблетки и проглотила. Покончив с этим, четыре подруги переглянулись.

– Что нам теперь делать? – спросила Гейл. – Просто ждать?

– Плакать. – Маргарет засмеялась, притворяясь, будто трет глаза костяшками пальцев. – Плакать-плакать-плакать.

– Передайте мне печенье, – попросила Дороти. – С диетой я завязываю.

– Я хочу вернуться к книге, – сказала Бланш. – Хочу поговорить о том, как изменилась Брайони. Она была похожа на бабочку. По-моему, это прекрасно. Напомнило мне нескольких женщин в тюрьме.

Гейл взяла со стола бутылку пино. Сняла фольгу, вкрутила в пробку штопор. Когда наполнила всем бокалы, Бланш продолжила:

– Знаете, рецидивы случаются часто – я имею в виду нарушение правил условно-досрочного освобождения, возвращение к дурным привычкам, – но некоторые все-таки меняются. Некоторые начинают новую жизнь. Как Брайони. Это ли не вдохновляет?

– Точно. – Гейл подняла бокал. – За начало новой жизни.

3

Фрэнк и Элейн медлили на пороге комнаты Наны. Шел десятый час. Они положили ее на кровать, убрав покрывало. На стене висел постер с марширующим военным оркестром. И доска с лучшими рисунками Наны с персонажами манги. Под легким ветерком позвякивала свисавшая с потолка «музыка ветра» из цветных трубочек и стеклянных бусин. Элейн настаивала на соблюдении порядка, поэтому на полу не валялись ни игрушки, ни одежда. Жалюзи были закрыты. Голова Наны напоминала луковицу. То же самое произошло с кистями рук. На них словно надели варежки без больших пальцев.

Хотя ни один не сказал ни слова, после того, как они больше минуты простояли у двери, Фрэнк осознал, что оба боятся погасить свет.

– Давай вернемся через какое-то время и посмотрим, как она, – по привычке прошептал Фрэнк Элейн, как и в тех многих случаях, когда им не хотелось, чтобы Нана просыпалась.

Элейн кивнула. Они тихонько вышли, оставив дверь открытой, и спустились на кухню.

Пока Элейн сидела за столом, Фрэнк приготовил кофе: налил воду, засыпал порошок. Это он проделывал тысячу раз, хотя так поздно – никогда. Привычные дела успокаивали.

Элейн, похоже, думала о том же.

– Как в прежние времена, да? Больной ребенок наверху, а мы здесь, внизу, гадаем, правильно ли все делаем?

Фрэнк включил кофеварку. Элейн опустила голову на стол, между рук.

– Тебе лучше выпрямиться, – мягко заметил он и сел напротив.

Элейн выпрямилась, кивнула. Ее челка прилипла ко лбу, и она напоминала сварливую, вечно всем недовольную женщину, которую недавно стукнули по голове. Фрэнк полагал, что сам выглядит не лучше.

– Я тебя понимаю, – сказал он. – Помню, мы задавались вопросом, как убедили себя, что нам по силам заботиться еще об одном человечке.

От этих слов лицо Элейн осветила широкая улыбка. Что бы ни происходило с ними теперь, они вместе пережили появление младенца – немалое достижение.

Кофеварка запищала. На мгновение воцарилась тишина, потом Фрэнк услышал шум за окном. Кто-то кричал. Завывали полицейские сирены, орала автомобильная сигнализация. Он инстинктивно прислушался к звукам сверху.

Но ничего не услышал. Естественно, ничего. Нана давно выросла, прежние дни остались в прошлом, нынче все было не так, как раньше. Никакой шум не мог нарушить сегодняшний сон Наны, заставить ее раскрыть глаза под слоем белого вещества.

Элейн тоже склонила голову, прислушиваясь.

– Что это, Фрэнк?

– Не знаю. – Он отвел взгляд. – Нам не следовало уезжать из больницы. – Намекая, что именно она заставила их уехать, сам не слишком в это веря, но желая разделить вину, запачкать ее той грязью, которую чувствовал на себе. Он понимал, что делает, понимал совершенно отчетливо, и от этого ненавидел себя. Однако не мог остановиться. – Нам следовало остаться. Нане нужен врач.

– Им всем нужен врач, Фрэнк. Скоро и мне потребуется врач. – Элейн налила себе кофе. Казалось, прошли годы, пока она размешивала молоко и подсластитель «Иквел». Фрэнк думал, что эта часть дискуссии закончена, но ошибся. – Ты должен благодарить меня за то, что я заставила тебя уехать.

– Что?

– Так ты не совершил то, что мог бы совершить, если бы мы остались.

– О чем ты говоришь?

Но он, разумеется, знал. У каждой семейной пары есть свой язык, свои кодовые слова, наработанные общим жизненным опытом. Элейн произнесла два таких слова:

– Фриц Мишем.

На каждом обороте ложечка стукалась о керамическую кружку: клик-клик-клик. Словно набирая код сейфового замка.

4

Фриц Мишем.

Имя с дурной репутацией, которое Фрэнк очень хотел забыть, но разве Элейн бы ему позволила? Нет. Он накричал на учительницу Наны – это было плохо. Потом нанес знаменитый удар кулаком в стену – еще хуже. Но самым ужасным его проступком считался инцидент с Фрицем Мишемом. Фриц Мишем был той мертвой крысой, которой она трясла перед его лицом всякий раз, когда чувствовала, что загнана в угол, как сегодня. Если бы только она могла понять, что в этом углу они оба, на одной стороне, на стороне Наны, но куда там. Вместо этого ей приспичило помянуть Фрица Мишема. Потрясти мертвой крысой.

Фрэнк охотился на лису, обычное дело в лесистом Триокружье. Кто-то видел одну на полях к югу от шоссе номер 17, недалеко от женской тюрьмы. Лиса бежала с вывалившимся языком, вот звонивший и предположил, что она, возможно, бешеная. У Фрэнка были сомнения, но звонки по поводу бешенства он воспринимал серьезно. Как и любой добросовестный сотрудник службы по контролю за бездомными животными. Он поехал к заброшенному сараю, около которого видели лису, и провел полчаса, осматривая окрестности. Не нашел ничего, за исключением ржавого остова «катласса» 1982 года выпуска, с истлевшими женскими трусиками, узлом завязанными на антенне.

Возвращаясь к оставленному на обочине шоссе пикапу, Фрэнк шел вдоль огороженной территории. Забор соорудили из того, что нашлось на свалке – полусгнивших досок, автомобильных колпаков, ржавых листов железа, – и количеством дыр он только привлекал внимание незваных гостей. Сквозь эти дыры Фрэнк видел облупившийся белый дом и заросший сорняками двор. Шина раскачивалась на измочаленном канате, привязанном к ветви дуба; у его подножия валялась груда драной черной одежды, над которой вились мухи; у крыльца на страже стоял молочный ящик с обрезками железа; канистра из-под машинного масла (предположительно, пустая) лежала, словно небрежно брошенная шляпа, на бугенвиллее, которой заросла часть крыльца. Осколки разбитого окна на втором этаже усыпали рубероидную крышу, зато на подъездной дорожке стоял новенький «тойотовский» пикап, синий, как Тихий океан, вымытый и отполированный. Около задних колес валялись гильзы ружейных патронов, когда-то ярко-красные, теперь выцветшие до бледной розовости, словно пролежали на земле долгое время.

Это выглядело так по-американски – разваливающийся дом и сверкающий пикап, – что Фрэнк едва не рассмеялся. Он пошел дальше, улыбаясь. Его разуму потребовалось несколько секунд, чтобы отреагировать на то, чего просто не могло быть: груда черной одежды у дерева шевелилась. Двигалась.

Фрэнк вернулся к бреши в разномастном заборе. Присмотрелся к груде одежды. Она дышала.

А дальше все произошло как во сне. Казалось, он не подлез под забор и не пересек двор, а скорее телепортировался к дереву, у которого лежало что-то черное.

Это была собака, и Фрэнку не хотелось думать, какой породы: средних размеров, может, овчарка, может, молодой лабрадор, может, обычная дворняга. Черная шерсть лезла клочьями из искусанной блохами, воспаленной кожи. Виднелся только один глаз – маленький белый круг, утонувший в чем-то, смутно похожем на голову. Четыре лапы были неестественно изогнуты, явно сломанные. Абсурд (пес никак не мог убежать), но цепь обматывала ему шею и крепилась к дереву. Бок пса поднимался и опускался при вдохах и выдохах.

– Ты нарушаешь право собственности! – Фрэнк услышал голос позади себя. – И учти, ты у меня на мушке!

Фрэнк поднял руки и повернулся, чтобы увидеть перед собой Фрица Мишема.

Невысокого мужчину с нечесаной рыжей бородой, в джинсах и линялой футболке.

– Фрэнк? – В голосе Фрица слышалось недоумение.

Они знали друг друга, пусть и не слишком хорошо, по «Скрипучему колесу». Фрэнк помнил, что Фриц работал механиком, и люди говорили, что у него при необходимости можно купить оружие. Правда это или нет, Фрэнк сказать не мог, но несколькими месяцами раньше они угостили друг друга выпивкой, когда сидели в баре и смотрели американский футбол. Фриц, этот монстр, мучивший собак, изъявлял свою любовь к пасам. «Горцы», по его мнению, не умели их разыгрывать. Фрэнк слушал его и кивал; он слишком плохо разбирался в спорте. К концу матча, когда Мишем уже накачался пивом, он утратил интерес к пасам и пытался вовлечь Фрэнка в разговор о евреях и федеральном правительстве. «У этих крючконосых все схвачено, тебе это известно? – Фриц наклонился вперед. – Я хочу сказать, моя семья приехала из Германии. Поэтому я знаю». Эти слова побудили Фрэнка отбыть.

Теперь Фриц опустил винтовку, из которой целился во Фрэнка.

– Что ты тут делаешь? Пришел купить карабин? Могу продать хороший, что длинноствольный, что обрез. Слушай, может, пока по пиву? – Хотя Фрэнк не произнес ни слова, очевидно, его тело передало некое послание, потому что Фриц досадливо спросил: – Ты расстроился из-за собаки? Напрасно. Этот сукин сын покусал моего neffe.

– Твоего кого?

– Neffe. Племянника. – Фриц покачал головой. – Некоторые старые слова, они так прилипают. Ты удивишься, узнав…

Это все, что успел сказать Мишем.

Когда Фрэнк закончил, приклад отобранной у негодяя винтовки, на который легла большая часть работы, треснул и покраснел от крови. Фриц распростерся в грязи, держась руками за промежность, на которую Фрэнк не раз и не два обрушил приклад. Глаза Фрица заплыли, и он харкал кровью при каждом вдохе, поднимавшем сломанные ребра. Вероятность того, что Фриц умрет после такой трепки, была весьма велика.

Возможно, он не нанес Фрицу Мишему столь тяжелых повреждений, как ему показалось, – именно это говорил он себе в последующие недели, регулярно просматривая раздел некрологов. И никто не пришел, чтобы арестовать его. Но Фрэнк не чувствовал за собой вины. Это была маленькая собачонка, а маленькие собачонки не могут дать сдачи, постоять за себя. Для таких издевательств над животным, даже скверным, не могло быть оправданий. Некоторые собаки могли убить человека. Но ни одна собака не сделала бы с человеком то, что сделал Фриц Мишем с несчастным существом, прикованным цепью к дереву. Что собака понимала в удовольствии, которое доставляла людям жестокость? Ничего, такому не учатся. А вот Фрэнк понимал, и его душу не терзали муки совести за содеянное с Фрицем Мишемом.

Что касается жены Мишема, откуда Фрэнк мог знать, что у этого человека была жена? Но он узнал. Будьте уверены. Элейн об этом позаботилась.

5

– Его жена? – спросил Фрэнк. – А она тут при чем? Меня не удивило, что она попала в приют. Фриц Мишем – сукин сын.

Когда по городу поползли слухи, Элейн спросила его, правда ли, что именно он так отделал Фрица Мишема? Фрэнк допустил ошибку, признавшись, и после этого она не позволяла ему забыть о том происшествии.

Элейн отложила ложечку и пригубила кофе.

– Кто с этим спорит.

– Надеюсь, она в итоге ушла от него, – сказал Фрэнк. – Но я не несу за нее никакой ответственности.

– Разве на тебе не лежит ответственность за то, что ее муж, едва оклемавшись после твоих побоев, вернулся из больницы домой и избил ее до полусмерти?

– Нет, абсолютно нет. Я к ней и пальцем не прикасался. Мы это уже обсуждали.

– Да-да. И за ребенка, которого она потеряла, ты тоже не несешь никакой ответственности? – спросила Элейн.

Фрэнк шумно втянул сквозь зубы воздух. Ни про какого ребенка он не знал. Элейн упомянула его впервые. Выбирала самый удобный момент, чтобы напасть из засады. Та еще подруга, та еще жена.

– Она была беременна? Потеряла ребенка? Да, тяжелое дело.

Элейн смотрела на него с таким видом, будто не верила своим глазам.

– Это все, что ты можешь сказать? Тяжелое дело? Я потрясена твоим состраданием. Ничего бы этого не случилось, если бы ты просто позвонил в полицию. Ничего, Фрэнк. Его бы посадили в тюрьму, а Кэнди Мишем сохранила бы ребенка.

Элейн умела раздувать чувство вины. Но если бы она увидела того пса, увидела, что сделал с ним Фриц, возможно, подумала бы дважды, прежде чем так злобно смотреть на него. Мишемы этого мира должны платить по счетам. Равно как и доктор Фликинджер…

Тут у него возникла идея.

– Почему бы мне не привезти мистера Мерседеса? Он врач.

– Ты про того парня, который переехал кошку старика?

– Да. Его мучила совесть из-за того, что он ехал слишком быстро. Уверен, он поможет.

– Ты слышал, что я тебе только что сказала, Фрэнк? Ты впадаешь в неистовство, и это всегда приводит к последствиям!

– Элейн, забудь про Фрица Мишема и забудь про его жену. Забудь про меня. Подумай о Нане. Может, доктор сможет помочь. – Действительно, Фликинджер мог решить, что он у Фрэнка в долгу: тот выместил злость на автомобиле, а не ворвался в дом и не отметелил самого доброго доктора.

Снова полицейские сирены. По улице с ревом пронесся мотоцикл.

– Фрэнк, мне хочется в это поверить. – Элейн говорила медленно, тщательно подбирая слова, чтобы казаться искренней, но именно таким тоном она объясняла Нане, как важно поддерживать порядок в ящиках комода. – Потому что я тебя люблю. Но я тебя знаю. Мы прожили вместе десять лет. Ты избил человека до полусмерти из-за собаки. И одному Богу известно, как ты обошелся с этим Фликмюллером, или как его там.

– Фликинджером. Его зовут Гарт Фликинджер. Доктор Гарт Фликинджер. – Господи, ну как она могла быть такой тупой? Ведь их едва не растоптали и чуть не застрелили, когда они пытались найти врача, чтобы тот осмотрел их дочь.

Элейн допила кофе.

– Просто оставайся здесь, рядом со своей дочерью. Не пытайся исправить то, чего даже не понимаешь.

Тут Фрэнка Джиэри посетило жуткое озарение: все станет проще, едва Элейн заснет. Но пока она бодрствовала. Как и он.

– Ты ошибаешься.

Она моргнула.

– Что? Что ты сказал?

– Ты думаешь, что всегда права? Иногда – да, но не в этот раз.

– Спасибо за столь чудесное откровение. Я пойду наверх, посижу с Наной. Составь мне компанию, если хочешь, но если ты поедешь к этому человеку, если поедешь хоть куда-то, между нами все будет кончено.

Фрэнк улыбнулся. У него на душе воцарился покой. И как же это было приятно.

– У нас и так все кончено.

Она воззрилась на него.

– Для меня важна Нана. Только она.

6

По пути к пикапу Фрэнк остановился у поленницы, сложенной рядом с задним крыльцом. Дрова он рубил сам. Полкорда осталось после зимы. Маленькая дровяная печь «Йотул» на кухне добавляла уюта и тепла в холодную погоду. Нана любила сидеть рядом в кресле-качалке и делать домашнюю работу. Когда она склонялась над книгой и волосы падали ей на лицо, Фрэнку казалось, что Нана – маленькая девочка из девятнадцатого столетия, в котором отношения между мужчиной и женщиной были гораздо проще. В те времена ты говорил женщине, что собираешься делать, и она или соглашалась, или держала рот на замке. Он помнил слова, которые его отец сказал матери, когда та выступила против покупки новой электрической газонокосилки: «Ты ведешь домашнее хозяйство. Я зарабатываю деньги и оплачиваю счета. Если тебя это не устраивает, говори».

Она промолчала. Они жили вместе долго и счастливо. Почти пятьдесят лет. Без всяких семейных консультантов, разъездов, адвокатов.

Большой кусок брезента накрывал дрова, маленький – колоду для колки. Фрэнк поднял маленький брезент и вытащил топор из расщепленного дерева. Фликинджер не казался грозным противником, но всегда лучше подготовиться.

7

Дороти заснула первой. Голова откинулась назад, рот открылся, вставные челюсти с налипшими крошками печенья немного съехали. Она похрапывала. Остальные наблюдали, как белые нити плыли и распутывались, разделялись и плыли, плыли и падали на кожу. Они ложились, как миниатюрные слои бинта, крест-накрест.

– Хотела бы я… – начала Маргарет, но, чего бы она ни хотела, озвучить желание ей так и не удалось.

– Думаете, она страдает? – спросила Бланш. – Думаете, это больно?

И хотя слова, словно камни, тяжело ворочались во рту, сама она никакой боли не испытывала.

– Нет. – Гейл поднялась, библиотечный экземпляр «Искупления» упал на пол, зашуршав бумагой и скрипнув обложкой. Опираясь о мебель, Гейл направилась к Дороти.

Этот поступок произвел на Бланш вялое впечатление. Приняв таблетки, они добили бутылку пино, и Гейл выпила больше остальных. Одна из тюремных дежурных участвовала в соревнованиях по армрестлингу. Бланш задалась вопросом, а проводятся ли соревнования, участники которых, выпив вина и приняв наркотики, должны пройти по комнате, не переворачивая стулья и не врезаясь в стены. Возможно, Гейл разминулась со своим призванием!

Бланш хотела поделиться этой мыслью с Гейл, но смогла сказать только:

– Красиво… идешь… Гейл.

Она наблюдала, как Гейл наклоняется к уху Дороти, которое уже покрылось тонким слоем паутины.

– Дороти? Ты нас слышишь? Встретимся в… – Гейл замолчала. – Какое место на небесах мы знаем, Мидж? Где нам встречаться?

Только Маргарет не ответила. Не могла. На ее голове тоже появлялись и сплетались паутинки.

Блуждающий взгляд Бланш остановился на окне, из которого виднелся пожар на западе. Он разрастался – уже не пламя спички, а пылающая птичья голова. Для борьбы с огнем оставались мужчины, но, возможно, им было не до того: они сосредоточились на своих женщинах. Как называлась птица, которая изменялась в огне, возрождалась, волшебная птица, пугающая, ужасная? Бланш не знала. Могла вспомнить только монстра из старого японского фильма «Радон». Она смотрела его ребенком, и гигантская птица сильно ее напугала. Теперь она не боялась, просто… ей было интересно.

– Мы потеряли мою сестру, – объявила Гейл. Опустилась на ковер, привалилась к ногам Дороти.

– Она просто уснула, – ответила Бланш. – Ты не потеряла ее, милая.

Гейл так энергично кивнула, что волосы упали ей на глаза.

– Да, да. Ты права, Бланш. Мы просто должны найти друг друга. Этим и займемся на небесах. Или… ты знаешь… наши сносные копии. – И она рассмеялась.

8

Бланш заснула последней. Подползла поближе к Гейл, спавшей под паутиной.

– У меня был возлюбленный, – сообщила ей Бланш. – Готова спорить, ты этого не знала. Мы… как это нравится говорить девушкам в тюрьме… не светились. Вынужденно.

Нити, лежавшие вокруг рта Гейл, шевелились при выдохах. Одна игриво потянулась к Бланш.

– Я думала, он тоже меня любил, но… – Как трудно объяснить. Когда ты молода, твой мозг развит не полностью. Ты ничего не знаешь о мужчинах. И это грустно. Он был женат. Она ждала. Они старели. Бланш подарила этому мужчине самую нежную часть своей души. Он давал чудесные обещания, но не выполнил ни одного. Какая жалость. – Возможно, это лучшее, что когда-либо случилось со мной. – Если бы Гейл бодрствовала, она могла бы не разобрать слов Бланш: ее язык начал неметь. – Потому что мы вместе, сейчас, до самого конца.

И если было что-то еще, где-то еще…

Но Бланш заснула до того, как сформулировала мысль до конца.

9

Гарт Фликинджер не удивился, увидев Фрэнка.

После двенадцати часов лицезрения «Новостей Америки» – за это время он выкурил все, что было в доме, за исключением игуаны по кличке Гиллис – он полностью утратил способность удивляться. Если бы сам сэр Гарольд Гиллис, давно умерший пионер пластической хирургии, спустился на кухню, чтобы поджарить в тостере печенье «Поп-тартс» с корицей, его появление стало бы каплей в море феноменального явления, которое Гарт наблюдал по телевизору весь этот день.

Шок от насилия, случившегося в трейлере Трумана Мейвезера, пока Гарт находился в сортире, стал лишь прологом к тому, что он увидел за последующие часы, сидя на диване. Столкновения с полицией около Белого дома, женщина, откусившая нос религиозному сектанту, гигантский «Боинг-767», пропавший над Атлантическим океаном, залитые кровью санитары дома престарелых, старухи в паутине, прикованные наручниками к каталкам, пожары в Мельбурне, пожары в Маниле, пожары в Гонолулу. И что-то чертовски плохое произошло в пустыне неподалеку от Рино, где, вероятно, находился секретный государственный атомный объект. Ученые сообщали о том, что счетчики Гейгера зашкаливали, а сейсмографы сходили с ума, фиксируя продолжающиеся взрывы. Везде женщины засыпали и отращивали коконы, и везде недоумки пытались их разбудить. Восхитительная женщина-репортер из «Новостей Америки», Микаэла, с первоклассно вылепленным носом, ближе к вечеру куда-то исчезла, и ее заменили запинающейся практиканткой с кольцом в губе. Все это напоминало Гарту надпись, увиденную им в каком-то мужском туалете: «ГРАВИТАЦИИ НЕТ, ЗЕМЛЯ – ОТСТОЙ».

Это был отстой: туда-сюда, взад-вперед и обратно. Даже мет не помогал. Ладно, немного помогал, но не так, как хотелось бы. И к тому времени, когда зазвенел дверной звонок – динь-дон, динь-дон, – у Гарта в голове уже полностью прояснилось. Желания открывать дверь он не испытывал, особенно этим вечером. Не счел необходимым подняться и когда незваный гость перестал звонить и принялся стучать в дверь. Потом колотить. Весьма энергично!

Удары прекратились. Гарт успел подумать, что незваный гость сдался, но тут дверь начали рубить топором. Рубить и колоть. Дверь подалась внутрь и распахнулась, оставшись без замка, а в гостиную большими шагами вошел мужчина, которого Гарт видел раньше, с топором в руке. Гарт решил, что мужчина пришел, чтобы убить его, и не сильно огорчился. Да, будет больно, но, возможно, не очень долго.

Многие люди не воспринимали пластическую хирургию всерьез. Но только не Гарт. Что смешного в любви к своему лицу, телу, коже? Только жестокие и глупые люди могли увидеть в этом что-то забавное. Однако теперь, пожалуй, в посмешище превращался он. Какой станет жизнь в компании одной половины человечества? Жестокой и глупой. Гарт понимал это уже сейчас. Красивые женщины часто приходили в его кабинет с фотографиями других красивых женщин и спрашивали: «Вы можете сделать меня такой, как она?» И позади многих красавиц, которые желали испортить свои идеальные лица, маячили злобные говнюки, которым всегда чего-то недоставало. Гарт не хотел остаться в мире многочисленных злобных говнюков.

– Не стой столбом, проходи, я как раз смотрю новости. Ты видел сюжет, в котором женщина откусывает мужчине нос?

– Видел, – сказал Фрэнк.

– Новые носы – моя работа, и я готов принять вызов, но если работать не с чем, ничего особо не сделаешь.

Фрэнк уже стоял у дивана, в нескольких футах от Гарта. Топор у него был маленький, но топор есть топор.

– Ты собираешься меня убить?

– Что? Нет. Я пришел…

Оба отвлеклись на экран, где крупным планом показывали горящий магазин «Эппл». На тротуаре перед магазином ошарашенно кружил мужчина с закопченным лицом, с его плеча свисала дымящаяся пурпурная сумка. Логотип «Эппл» внезапно сорвался с кронштейнов над входной дверью и с грохотом рухнул на землю.

На экране появился Джордж Олдерсон. Его лицо стало землисто-серым, голос осип. Он провел в студии весь день.

– Мне только что позвонил мой… э… сын. Он заехал ко мне домой, посмотреть, как там моя жена. Шэрон и я прожили вместе… – Ведущий опустил голову, поправил узел розового галстука. На галстуке темнело кофейное пятно. Гарт подумал, что это самый тревожный сигнал в этой беспрецедентной ситуации. – …Сорок два года. Тимоти, мой сын, он… он говорит… – Джордж Олдерсон зарыдал. Фрэнк взял со столика пульт и выключил телевизор.

– Доктор Фликинджер, у вас достаточно ясная голова, чтобы понимать, что происходит? – Фрэнк указал на трубку на столике.

– Конечно. – В Гарте шевельнулось любопытство. – Так ты действительно пришел не для того, чтобы убить меня?

Фрэнк ущипнул себя за переносицу. У Гарта создалось впечатление, что он – сторонний наблюдатель очень важного внутреннего монолога.

– Я здесь, чтобы попросить вас об одолжении. Если вы пойдете мне навстречу, мы будем квиты. Речь о моей дочери. Она – единственное, что осталось хорошего в моей жизни. И теперь она это подцепила. Аврору. Я хочу, чтобы вы поехали со мной, взглянули на нее и… – Фрэнк открывал и закрывал рот, снова и снова, но слова иссякли.

Гарт подумал о своей дочери, Кэти.

– Больше ничего не говори. – Гарт отшвырнул эту мысль и позволил ей улететь клочком ленты на сильном ветру.

– Да? Правда?

Гарт протянул руку. Этим он мог удивить Фрэнка Джиэри, но никак не себя. Существовало много ситуаций, помочь в которых не было никакой возможности. Гарт всегда с радостью помогал, если мог. И ему хотелось увидеть вблизи, что за зверь эта Аврора.

– Конечно. Помоги мне встать.

Фрэнк поднял его, а через несколько шагов Гарт уже не нуждался в поддержке. Извинившись, он зашел в одну из комнат и вернулся с маленьким черным кейсом и медицинским чемоданчиком. Они вышли в ночь. По пути к пикапу Фрэнка Гарт провел рукой по ветвям сирени, торчавшим из заднего левого окна «мерседеса», но от комментариев воздержался.

10

Лис, прихрамывая, убегал от травяного пожара, источником которого стала горящая женщина, но нес огонь в себе. Он пылал у задней лапы. И это было плохо, потому что лис не мог бежать быстро и чуял собственную кровь. А если чуял он, могли учуять и другие.

Несколько пум по-прежнему обитали в здешних лесах, и если бы одна из них уловила этот запах и бросилась в погоню, для него все было бы кончено. Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз видел пуму. Случилось это, когда его мать еще выкармливала молоком лиса и четверых его братьев и сестер (все они умерли: один попил гнилой воды, второй проглотил отравленную приманку, третья попала в капкан, который оторвал ей лапу, и как же она выла и плакала, четвертый исчез в ночи), но были еще и дикие свиньи. Лис боялся их даже больше, чем пум. Они убежали из загона какого-то фермера и расплодились в лесу в огромном количестве. Обычно лис без труда убегал от них, и ему даже нравилось их дразнить, такими они были неуклюжими. Но в эту ночь он едва мог бежать. Вскоре ему придется плестись.

Лес закончился у металлического дома, который пах человеческой кровью и человеческой смертью. Вокруг висели желтые полоски. Человеческие штуковины из металла стояли среди сорняков и на колотых камнях перед домом. К запаху смерти примешивался еще один, с которым лис никогда раньше не сталкивался. Не совсем человеческий, но похожий.

И женский.

Забыв о страхе перед дикими свиньями, лис двинулся от дома, хромая, а иногда укладываясь на бок, чтобы отдышаться и подождать, пока боль утихнет. Потом он вставал и шел дальше. Он не мог не идти. Этот запах был таким необычным, сладким и горьким одновременно, неотразимым. Возможно, он вел его к безопасному месту. Вряд ли, конечно, но лис был в отчаянии.

Необычный запах усиливался. К нему примешивался еще один женский запах, но более свежий и, безусловно, человеческий. Лис остановился, чтобы понюхать след Лайлы на глине, потом клочок чего-то белого в форме босой человеческой ступни.

Маленькая птица опустилась на низко нависавшую ветвь. На этот раз не ястреб. Такой лис никогда не видел. Зеленая. И от нее шел незнакомый ему запах, влажный и терпкий. Птичка, важничая, распушила перышки.

– Пожалуйста, только не пой, – попросил лис.

– Хорошо, – согласилась зеленая птичка. – Тем более что я редко пою по ночам. Вижу, у тебя течет кровь. Тебе больно?

Лис слишком устал, чтобы притворяться.

– Да.

– Покатайся по паутине. Она снимет боль.

– Она может меня отравить. – Рана горела, и он знал, что такое яд. Люди отравляли все. Это был их лучший талант.

– Нет. Яд уходит из этого леса. Покатайся по паутине.

Возможно, птичка лгала, но лис лег на бок, перекатился на спину, как иногда делал на оленьих экскрементах, чтобы замаскировать свой запах. Блаженная прохлада разлилась по больному месту. Он перекатился еще раз, потом вскочил на лапы, посмотрел на птичку сияющими глазами.

– Кто ты? Откуда взялась? – спросил лис.

– С Дерева-матери.

– Где это?

– Доверься своему носу, – ответила зеленая птичка и улетела в темноту.

Лис пошел от одного паутинного следа человеческой ступни к другому, дважды задержавшись, чтобы покататься на них. Они остудили и освежили его и дали ему силу. Женский запах оставался сильным, а экзотический не-совсем-женский слабел. Вместе они рассказали лису историю. Не-совсем-женщина появилась первой и ушла на восток, к металлическому дому и сараю, теперь сгоревшему. Настоящая женщина оказалась здесь позже, шла по следам не-совсем-женщины к некой цели впереди, а потом вернулась к зловонному металлическому дому, окруженному желтыми полосками.

Лис последовал за этими смешавшимися запахами в заросший кустарником овраг, выбрался из него и прошел между накренившимися хвойными деревьями. С некоторых ветвей свисала паутина, от которой шел странный запах не-совсем-женщины. За деревьями была поляна. Лис выбежал на нее. Теперь ему бежалось легко, он чувствовал, что, попадись ему дикие свиньи, он не просто убежит, а улетит от них. На поляне лис сел, глядя на дерево, ствол которого, казалось, состоял из множества переплетенных стволов. Оно поднималось в черное небо. Вершины он разглядеть не мог. Хотя ветра не было, листья шумели, словно переговаривались друг с другом. Здесь запах не-совсем-женщины растворился в сотне других запахов. Многих птиц и многих животных. Лис не узнавал ни одного.

Из-за гигантского дерева, мягко ступая, вышел кот. Не лесной кот – гораздо крупнее. И совершенно белый. В темноте его зеленые глаза горели, как лампы. Несмотря на глубинный инстинкт бежать от хищника, лис не двинулся с места. Большой белый тигр направлялся к нему. Трава на поляне шуршала, прогибаясь под густой шерстью его живота.

Когда их разделяло не более пяти футов, лис лег на землю и перекатился на спину, покорно открывая живот. Может, у него и была гордость, но какой в ней прок?

– Встань, – сказал тигр.

Лис встал и застенчиво потянулся вперед, чтобы коснуться носа тигра.

– Ты излечился? – спросил тигр.

– Да.

– Тогда слушай меня, лис.

11

В тюремной камере Иви Блэк лежала с закрытыми глазами и легкой улыбкой на губах.

– Тогда слушай меня, лис, – сказала она. – Для тебя есть дело.

Глава 16

1

Клинт уже хотел попросить Тига Мерфи выпустить его через парадную дверь, но тут в нее вошел заместитель начальника Лоренс Хикс.

– Куда собрались, доктор Норкросс?

Вопрос прозвучал как обвинение, но зато каждое слово было отчетливым. И хотя Лор Хикс выглядел не очень – взъерошенные волосы вокруг лысины, щетина на отвисших щеках, темные мешки под глазами, – онемение после анестезии у него прошло.

– В город. Мне нужно повидать жену и сына.

– Джейнис разрешила?

Клинт сдержался. Помогло напоминание, что Хикс или уже потерял жену из-за Авроры, или скоро потеряет. Однако это не меняло того факта, что стоявший перед ним человек был последним, кого следовало бы выбрать на роль управляющего заведением вроде женской тюрьмы Дулинга в кризисной ситуации. Джейнис однажды сказала Клинту, что за плечами ее заместителя меньше тридцати учебных часов по курсу «Тюремное администрирование», причем сертификат выдан какой-то неизвестной конторой в Оклахоме, а по «Тюремному руководству» часов нет вообще.

«Но сестра Хикси замужем за вице-губернатором, – как-то поделилась Джейнис, выпив лишний стаканчик пино. А может, пару. – Два и два ты сложишь сам. Он дока в составлении графика дежурств и инвентаризации, но он провел здесь шестнадцать месяцев, а я до сих пор не уверена, что он без карты найдет дорогу в крыло В. Он не любит покидать свой кабинет и ни разу не проводил обхода, хотя ему это положено делать раз в месяц. Боится плохих девчонок».

Сегодня тебе придется выйти из кабинета, Хикси, подумал Клинт. И провести обход придется. Вооружившись рацией, по всем трем крыльям, точно так же, как и другим дежурным. Тем, кто еще в строю.

– Вы меня слышали? – донесся до него голос Хикса. – Джейнис разрешила вам уехать?

– У меня для вас три важных сообщения, – ответил Клинт. – Первое: мой рабочий день закончился в три часа дня, то есть… – он посмотрел на часы, – почти шесть часов тому назад.

– Но…

– Подождите. Второе: начальник Коутс спит в своем кабинете, в большом белом коконе.

Хикс носил очки с толстыми линзами, создающими эффект увеличительного стекла. И когда он широко раскрывал глаза, как сейчас, они будто вываливались из глазниц.

– Что?

– Если в двух словах, Дон Питерс наконец-то споткнулся о собственный член. Его взяли после домогательства к заключенной. Джейнис его выгнала, но Дон каким-то образом сумел подсыпать в ее кофе прописанный ей ксанакс. Конечно, этот кофе быстро ее вырубил. И прежде чем вы спросите, Дон сбежал. При встрече с Лайлой я попрошу объявить его в розыск, но сомневаюсь, что его поиски станут первоочередной задачей. Во всяком случае, этим вечером.

– Боже мой! – Хикс прошелся руками по волосам, растрепав их еще сильнее. – Боже… мой.

– И третье. У нас есть четверо дежурных утренней смены: Рэнд Куигли, Милли Олсон, Тиг Мерфи и Ванесса Лэмпли. Вы – пятый. Вам придется выходить на ночные обходы вместе с остальными. Да, и еще, Ван подбодрит вас тем, что заключенные называют суперкофе. Его разносят Джанетт Сорли и Энджел Фицрой.

– Суперкофе? Это что такое? И почему Фицрой не в камере? Ей нельзя доверять, ни в коем случае! У нее вспышки агрессии! Я читал ваш рапорт!

– Сегодня она не агрессивная, во всяком случае, пока. Она вносит свою лепту. Что требуется и от вас. И если ничего не изменится, все эти женщины заснут, Лор. Все до единой. С суперкофе или без суперкофе. Но они заслужили лучик надежды. Поговорите с Ван и слушайте ее, если возникнет сложная ситуация.

Хикс схватил Клинта за пиджак. Увеличенные линзами глаза переполняла паника.

– Вы не можете уйти! Не можете покинуть свой пост!

– Почему? Вы же покинули. – Клинт увидел, как сжался Хикс, и пожалел о своих словах. Мягко взял руки Хикса и отцепил от своего пиджака. – Вы проверили, как там ваша жена, а я должен проверить, как там Джаред и Лайла. Я вернусь.

– Когда?

– Как только смогу.

– Хоть бы они все заснули! – взорвался Хикс, словно капризный ребенок. – Все это воровки, шлюхи, наркоманки! Нам следовало раздать им снотворное, а не кофе! Это решило бы все проблемы!

Клинт молча смотрел на него.

– Ладно. – Хикс попытался расправить плечи. – Я понимаю. У вас есть близкие. Просто… Все это… Все эти женщины… Наша тюрьма ими набита!

Ты только сейчас это понял? – подумал Клинт, потом спросил Хикса, как его жена. Наверное, мог бы спросить и раньше. Но, черт побери, Хикси тоже не поинтересовался, как Лайла.

– Бодрствует, во всяком случае, пока. Она… – Хикс откашлялся, отвел взгляд. – У нее есть стимуляторы.

– Хорошо. Это хорошо. Я вернусь…

– Док, – сказала Ванесса Лэмпли, и не по аппарату внутренней связи. Она стояла рядом в коридоре у парадной двери. Оставила Будку без присмотра, неслыханное дело. – Вы должны увидеть это собственными глазами.

– Ван, не могу. Мне нужно проверить, как там Джаред, как Лайла…

Чтобы попрощаться с ней, неожиданно для себя подумал Клинт. Ведь они действительно могли расстаться навсегда. Сколько еще она продержится? Недолго. По телефону ее голос казался… далеким, словно она уже была на пути в другой мир. И когда она заснет, нет смысла верить, что ее удастся разбудить.

– Я понимаю, – кивнула Ванесса, – но на это уйдет не больше минуты. И вы идите с нами, мистер Хикс, сэр. Это… Я не знаю. Вдруг это все изменит.

2

– Посмотрите на монитор номер два, – сказала Ванесса, когда они добрались до Будки.

Монитор номер два показывал коридор крыла А. Две женщины, Джанетт Сорли и Энджел Фицрой, толкали тележку с кофе к «мягкой» камере А-10, расположенной в дальнем конце. По пути они остановились, чтобы поговорить с невероятно массивной заключенной, которая по какой-то причине устроилась в камере дезинфекции.

– На текущий момент не меньше десятка женщин спят в этом паутинном дерьме, – сообщила Ванесса. – Может, уже пятнадцать. Большинство в своих камерах, но трое – в комнате отдыха и одна – в мебельном цехе. Эта дрянь лезет из них, как только они засыпают. За исключением… – Ванесса нажала кнопку на пульте, и монитор номер два показал камеру А-10. Их новая гостья лежала на койке, закрыв глаза. Ее грудь медленно поднималась и опускалась. – За исключением ее. – В голосе Ван слышалось что-то вроде благоговения. – Новенькая рыбка спит как младенец, и на лице у нее – только бархатистая кожа.

Бархатистая кожа. Эти слова зацепили Клинта, но тут же ушли на второй план – изумление от увиденного и тревога за Лайлу взяли верх.

– Закрытые глаза не означают, что она спит.

– Послушайте, док, я работаю здесь дольше вас. Знаю, когда они спят, а когда бодрствуют. Эта спит, и не меньше сорока пяти минут. Когда кто-то роняет что-нибудь, чем-то гремит, она вздрагивает, потом переворачивается.

– Приглядывайте за ней. Жду от вас полный отчет после моего возвращения. Мне нужно отъехать.

Несмотря на безапелляционность, с которой Ван утверждала, что способна отличить сон от бодрствования, Клинта она не убедила. И он хотел повидаться с Лайлой, пока у него был такой шанс. Не желал, чтобы она ушла, пока их разделяла ее ложь – по какой бы причине она ни солгала.

Клинт уже вышел за дверь и направлялся к своему автомобилю, когда внезапно понял, что его зацепило во фразе Ван. Иви Блэк несколько раз ударилась лицом о проволочную сетку в патрульном автомобиле Лайлы, а через несколько часов синяки и ссадины бесследно исчезли. Осталась только бархатистая кожа.

3

Джанетт катила тележку; Энджел шла рядом, колотила крышкой о кофейник и кричала:

– Кофе! Особый кофе! Вот бодрящий кофеек – каждый подставляй роток! Чтоб скакалось – не дремалось.

В крыле А предлагать кофе было практически некому. Большинство камер стояли открытыми и пустыми.

Ранее, в крыле Б, реакция Ри стала прологом к тому, что их ожидало. Может, особый кофе и был хорошей идеей, но проглотить его получалось не у всех. Ри поморщилась и вернула стаканчик, едва пригубив.

– Господи, Джанет, я выпью сок, но этот кофе слишком для меня крепкий.

– Крепости больше – действует дольше! – провозгласила Энджел. Сегодня ее привычный южный акцент куда-то подевался, сменившись маниакально дерзким выговором гетто. Джанетт оставалось только гадать, сколько стаканов особого кофе уже поглотила Энджел. Ей он определенно не казался слишком крепким. – Доза мощна, пей до дна, если ты не страдаешь безумием и не хочешь стать мумией.

Одна из женщин крыла А уставилась на нее.

– Если это рэп, дорогуша, давай вернемся к диско.

– Не прикапывайся к моим рифмам. Мы оказываем вам услугу. Сейчас не пьешь – скоро заснешь.

Однако хорошая ли это идея – оттягивать неизбежное? Поначалу Джанетт думала, что да, подстегиваемая мыслями о сыне, но теперь вновь навалилась усталость, и она чувствовала, что крах надежд совсем близко. И не очень-то они оттягивали неизбежное. Когда они поделились идеей суперкофе с дежурной Лэмпли, в тюрьме спали только три женщины, но теперь их число увеличилось. Джанетт этот вопрос не поднимала, и не потому, что боялась известной на всю тюрьму вспыльчивости Энджел. Просто сама идея что-либо обсуждать казалась утомительной. Сама она выпила три стаканчика особого кофе, точнее, два с половиной, на третьем желудок взбунтовался, и все равно чувствовала, что вымотана донельзя. Словно прошли годы с того момента, как Ри разбудила ее, спросив, а наблюдала ли Джанетт когда-нибудь за квадратом света из окна, который соскальзывал со стены на пол и полз по нему.

Я просто не могу обращать внимание на какой-то квадрат света, ответила тогда Джанетт.

А по мне, ты просто не можешь не обращать внимания на квадрат света, возразила Ри, и теперь этот разговор крутился в голове Джанетт, словно какой-то безумный буддистский коан. Не можешь не обращать внимания – это что-то нелогичное? Или все-таки логичное? Вроде бы есть правило, что двойное отрицание – это утверждение. Если так, все логично. Может…

– Эй! Постой, подруга! – взревела Энджел и резко толкнула тележку задом. Она врезалась Джанетт в промежность, заставив Джанетт временно очнуться. Особый кофе выплеснулся из кофейников, сок – из кувшинов.

– Что? – спросила она. – Какого хрена, Энджел?

– Это моя землячка, Клавдия! – крикнула Энджел. – Эй, крошка!

Они прошли по коридору крыла А футов двадцать. В камере дезинфекции, на скамье у контейнера с «Квеллом»[29], сидела, ссутулившись, Клавдия Стивенсон, известная среди заключенных (да и среди дежурных, хотя они не называли ее так в присутствии заключенных) как Бомбовая Клавдия. Но ее тело уже не было таким, как десять месяцев назад. За это время мучное и галлоны тюремной подливки добавили ей тридцать или сорок фунтов. Ее руки лежали на коричневых форменных брюках. Смятая роба валялась у ног, открывая спортивный бюстгальтер размера XL. Буфера у Клавдии, подумала Джанетт, по-прежнему восхитительны.

Энджел налила кофе в пенопластовый стаканчик с таким энтузиазмом, что выплеснула часть на пол. Протянула стаканчик Клавдии:

– Выпей, мисс Бомбовая! Крепости больше – действует дольше! Каждый глоток – бодрости часок, сестричка!

Клавдия покачала головой, уставившись в пол.

– Клавдия? Что случилось? – спросила Джанетт.

Некоторые заключенные завидовали Клавдии, а Джанетт Клавдия нравилась, она ее жалела. Клавдия украла крупную сумму у пресвитерианской церкви, в которой работала начальником отдела обслуживания, чтобы оплачивать наркотические пристрастия мужа и старшего сына. И эти двое по-прежнему гуляли по улицам, свободные, как птицы. У меня есть для тебя рифма, Энджел, подумала Джанетт. Мужчины тратят – женщины платят.

– Ничего не случилось. Набираюсь смелости. – Клавдия не отрывала взгляд от пола.

– Для чего? – спросила Джанетт.

– Хочу попросить ее позволить мне спать нормально, как она.

Энджел подмигнула Джанетт, высунула язык из уголка рта, покрутила пальцем у виска.

– О ком ты говоришь, мисс Бомбовая?

– О новенькой, – ответила Клавдия. – Я думаю, она – дьявол, Энджел.

Энджел это развеселило.

– Дьявол-Энджел[30]! Энджел-Дьявол! – Она изобразила две качающиеся чаши весов. – История моей жизни, мисс Бомбовая.

– Она наверняка какая-то ведьма, – пробубнила Клавдия, – раз она единственная, кто может спать, как прежде.

– Я тебя не понимаю, – сказала Джанетт.

Клавдия наконец подняла голову. У нее под глазами багровели мешки.

– Она спит, но не в одном из этих коконов. Пойди и посмотри сама. Спроси, как она это делает. Скажи ей, если она хочет заполучить мою душу, я ее отдам. Я просто хочу вновь увидеть Майрона. Он мой ребенок, и ему нужна его мамочка.

Энджел выплеснула стакан, который предлагала Клавдии, обратно в кофейник, повернулась к Джанетт.

– На это надо посмотреть. – Дожидаться согласия Джанетт она не стала.

Когда Джанетт подкатила кофейную тележку к камере, Энджел стояла, вцепившись в решетку и уставившись внутрь. Женщина, которую Джанетт заметила во время издевательств Питерса, расслабленно лежала на койке, с закрытыми глазами, ровно дыша. Темные волосы разметались великолепной короной. Вблизи лицо было еще более прекрасным и безупречным. Никакой паутины, никаких синяков и ссадин, которые видела Джанетт. Как такое могло быть?

Может, она действительно дьявол? – подумала Джанетт. Или ангел, явившийся, чтобы нас спасти. Нет, это вряд ли. В такое место настоящие ангелы не залетают. Только такие, как Энджел Фицрой, которая больше напоминала летучую мышь.

– Просыпайся! – крикнула Энджел.

– Энджел? – Джанетт нерешительно положила руку ей на плечо. – Может, не стоит…

Энджел сбросила ее руку и попыталась открыть дверь камеры, но она была заперта. Энджел схватила крышку кофейника и принялась колотить по решетке. Джанетт закрыла уши руками.

– Просыпайся! Просыпайся, сукина дочь! Просыпайся и нюхни гребаного кофе!

Женщина на койке открыла глаза, миндалевидные, такие же черные, как и волосы. Опустила на пол ноги, длинные и стройные даже в мешковатой тюремной униформе, и зевнула. Потянулась, выпятив груди, которые посрамили бы Клавдию.

– Компания! – вскричала она.

Едва касаясь босыми ногами пола, она подбежала к решетке. Просунула ладони между прутьями, схватила за руки Энджел и Джанетт. Энджел инстинктивно вырвалась. Джанетт от изумления не могла шевельнуться. Ей показалось, будто слабый электрический ток течет из руки женщины в ее руку.

– Энджел! Я так рада, что ты здесь! Я могу говорить с крысами, но собеседники из них посредственные. Это не критика, а реальность. У каждого существа есть свои достоинства. Как я понимаю, замечательный партнер для дискуссии – Генри Киссинджер, но только подумай про всю кровь на руках этого человека! Если бы пришлось выбирать, я бы выбрала крысу, будьте любезны, и ты можешь напечатать это в газете, только проследи за тем, чтобы правильно написать мое имя.

– Да что за хрень ты несешь? – спросила Энджел.

– Ой, не бери в голову. Извини, что заболталась. Просто я только что побывала в мире на другой стороне мира. В голове путается, когда носишься туда-сюда. А это Джанетт Сорли! Как поживает Бобби, Джанетт?

– Откуда ты знаешь наши имена? – спросила Энджел. – И как ты можешь спать, не отращивая на себе это дерьмо?

– Я – Иви. Я пришла от Дерева. Это интересное место, верно? Такое оживленное. Так много нужно сделать и повидать!

– У Бобби все хорошо, – ответила Джанетт, чувствуя, будто грезит наяву… и, может, так оно и было. – Я хочу увидеть его вновь до того, как зас…

Энджел так сильно отпихнула Джанетт, что та едва не упала.

– Заткнись, Джани. Речь не о твоем мальчике. – Она потянулась в камеру и схватила Иви за красиво облегавшую грудь робу. – Как ты проснулась? Скажи мне, а не то будет очень больно. Я поменяю твою манду и очко местами.

Иви весело рассмеялась.

– Это будет медицинское чудо, правда? А мне придется заново учиться пользоваться туалетом.

Энджел вспыхнула.

– Решила со мной поиграть? Уверена? Думаешь, раз ты в камере, я не могу до тебя добраться?

Иви посмотрела на руки Энджел. Только посмотрела. Но Энджел закричала и отпрянула. Ее пальцы покраснели.

– Она меня обожгла! Эта сука как-то меня обожгла!

Иви повернулась к Джанетт. Она улыбалась, но Джанетт видела в темных глазах не только добродушие, но и грусть.

– Эта проблема сложнее, чем кажется на первый взгляд… Теперь я это вижу. Да. Есть феминистки, которым хочется верить, что все беды этого мира – от мужчин. От врожденной мужской агрессивности. У них есть для этого основания, женщины никогда не начинали войну, хотя, поверь мне, некоторые велись из-за них, но и среди женщин есть паршивые овцы. Не могу этого отрицать.

– Что за дерьмо ты несешь?

Иви посмотрела на Энджел.

– У доктора Норкросса есть подозрения на твой счет, Энджел. К примеру, касательно хозяина дома, которого ты убила в Чарлстоне.

– Я никого не убивала! – Но Энджел побледнела и отступила на шаг, уткнувшись в кофейную тележку. Покрасневшие пальцы она прижимала к груди.

Иви перевела взгляд на Джанетт и сказала тихим, уверенным голосом:

– Она убила пятерых мужчин. Пятерых. – Она снова посмотрела на Энджел. – Это было твое хобби, верно, Энджел? Ты путешествовала на попутках, ехала куда глаза глядят, с ножом в сумочке и маленьким пистолетом тридцать второго калибра в боковом кармане кожаной куртки, которую ты не снимала. Но это еще не все, правда?

– Заткнись! Заткнись!

Иви перевела взгляд удивительных глаз на Джанетт. Голос оставался спокойным, теплым. Голос женщины из рекламного ролика, которая доверительно сообщала подруге, что у нее тоже были проблемы с пятнами от травы на штанах детей, но новый стиральный порошок изменил все.

– Она забеременела в семнадцать. Прикрывалась свободной одеждой. На попутках добралась до Уилинга – никого не убив, отдадим ей должное – и сняла комнату. Родила…

– ЗАТКНИСЬ, Я СКАЗАЛА!

Кто-то из дежурных увидел эту стычку на мониторе: Рэнд Куигли и Милли Олсон уже спешили по коридору, Куигли – с баллончиком «Мейса», Олсон – с тазером, настроенным на среднюю мощность.

– Утопила младенца в раковине и бросила тельце в мусоросжигательную печь. – Иви поморщилась, пару раз моргнула и мягко добавила: – Вот так-то.

Куигли попытался схватить Энджел. Почувствовав его прикосновение, та мгновенно развернулась, нанесла удар и опрокинула тележку с кофе и соком. Коричневая жидкость – не кипяток, но все еще горячая – вылилась на ноги Милли Олсон. Она закричала от боли и села на пятую точку.

Джанетт в изумлении наблюдала, как Энджел, обратившись в Халка Хогана, налетела на Куигли и схватила его за шею одной рукой, а другой вырвала баллончик. «Мейс» упал на пол и вкатился в «мягкую» камеру. Иви наклонилась, подобрала его, протянула Джанетт:

– Хочешь?

Джанетт машинально взяла баллончик.

Дежурная Олсон плескалась в коричневой луже, пытаясь выбраться из-под опрокинутой кофейной тележки. Дежурный Куигли прилагал все силы, чтобы не умереть от удушья. Хотя тощая Энджел весила на добрых пятьдесят фунтов меньше, она встряхнула Куигли, как собака – зажатую в челюстях змею, и швырнула его на кофейную тележку в тот самый момент, когда Милли Олсон начала вставать. В итоге оба вновь повалились в коричневую лужу. Энджел повернулась к «мягкой» камере, огромные глаза сверкали на узком маленьком лице.

Иви широко развела руки, настолько, насколько позволяла решетка, и протянула их к Энджел, словно влюбленная, призывающая своего возлюбленного. Энджел тоже вытянула руки, скрючив пальцы, и с криком бросилась на Иви.

Только Джанетт увидела, что произошло дальше. Оба дежурных еще пытались освободиться от кофейной тележки, Энджел ослепила ярость. Джанетт успела подумать: это не просто приступ гнева, а полноценный психический припадок. Потом рот Иви раскрылся так широко, что нижняя половина ее лица будто исчезла. Из ее рта вырвалось облако – нет, поток – мотыльков. Они окутали голову Энджел, путаясь во взъерошенных пероксидных волосах. Энджел завопила и принялась отбиваться от них.

Джанетт стукнула Энджел по затылку баллончиком «Мейса». Я наживаю себе врага, но вдруг она заснет прежде, чем сможет поквитаться со мной?

Мотыльки устремились к зарешеченным потолочным лампам крыла А и в главное здание тюрьмы. Энджел повернулась, все еще терзая руками голову (хотя мотыльки из ее волос уже присоединились к собратьям), и Джанетт направила струю газа в лицо кричащей женщине.

– Теперь видишь, какая это сложная задача, Джанетт? – сказала Иви, когда Энджел врезалась в стену, завывая и яростно вытирая глаза. – Я думаю, пришло время вычеркнуть уравнение «мужчина – женщина». Нажать клавишу «Удалить» и начать заново. Что скажешь?

– Скажу, что хочу увидеть сына, – ответила Джанетт. – Хочу увидеть моего Бобби. – Она выронила баллончик с «Мейсом» и заплакала.

4

Тем временем Клавдия Стивенсон, она же Бомбовая Клавдия, вышла из камеры дезинфекции и решила пуститься на поиск более спокойных мест и новых видов. В этот вечер в крыле А было слишком шумно. Слишком тревожно. Повсюду был разлит особый кофе, и запах от него исходил мерзкий. Когда ты на взводе, не стоит затевать переговоров с дьяволом. Она сможет поговорить с женщиной из А-10 позже. Клавдия миновала Будку и проследовала в крыло Б, не взяв с собой тюремную робу.

– Заключенная! – Ван Лэмпли высунулась из Будки, откуда наблюдала за событиями в крыле А. (Энджел и ее гребаный суперкофе. Ван слишком устала, чтобы ругать себя, но не стоило ей одобрять этот план.) Она отправила Куигли и Олсон решать проблему и сама уже собиралась выбежать из Будки, когда мимо продефилировала Стивенсон.

Клавдия не ответила, просто пошла дальше.

– Ты ничего не забыла? Это тюрьма, а не стриптиз-клуб. Я с тобой говорю, Стивенсон! Куда это ты идешь?

Но, если честно, было ли ей, Ван, до этого дело? Многие заключенные бесцельно бродили, вероятно, чтобы не заснуть, а тут еще эта потасовка в дальнем конце крыла А. Вот где ей следовало находиться.

И она уже направилась туда, когда Милли Олсон, спереди залитая кофе, взмахом руки остановила ее.

– Все под контролем, – крикнула Милли. – Мы заперли безумную суку Фицрой. Ситуация нормализовалась.

Ван, думая, что никакого контроля нет и ничего не нормализовалось, кивнула.

Огляделась в поисках Стивенсон, но не увидела ее. Вернулась в Будку и вывела на монитор первый этаж крыла Б. Успела заметить, как Клавдия входит в камеру Б-7, в которой жили Демпстер и Сорли. Только Сорли до сих пор находилась в крыле А, а Демпстер Ван уже какое-то время не видела. Заключенные не брезговали кражами в пустых камерах (в первую очередь их интересовали две «т» – таблетки и трусики), и такие вторжения неизбежно приводили к конфликтам. У Ван не было причин подозревать в чем-то подобном Клавдию, которая не доставляла никаких проблем, несмотря на габариты. Тем не менее работа Ван состояла в том, чтобы подозревать. Не хватало только какой-нибудь заварушки из-за украденных вещей. Особенно теперь, когда все шло наперекосяк.

Ван решила проверить, что там творится. Это было всего лишь предчувствие, но ей не понравилось, как Клавдия шла, опустив голову, с упавшими на лицо волосами, оставив робу непонятно где. Дойти до камеры Б-7 – минутное дело, и Ван хотелось размять ноги. Чтобы кровь потекла быстрее.

5

Клавдия воровать не собиралась. Ей хотелось немного поболтать. Чтобы скоротать время, пока обстановка в крыле А не разрядится. Потом она сможет обратиться к этой новой женщине и выяснить, как ей, Клавдии, тоже лечь спать, а утром проснуться, как обычно. Эта новая женщина могла ей не сказать, но, с другой стороны, могла и сказать. Дьявол был непредсказуем. Когда-то он был ангелом.

Ри лежала на койке лицом к стене. Клавдия впервые заметила, и не без жалости, что волосы Ри тронула седина. С ее волосами была та же история, но свои волосы Клавдия красила. Когда не могла позволить себе настоящую краску (или не могла уговорить никого из своих немногочисленных посетителей привезти «Нутрис шампань блонд», ее любимый оттенок), брала с кухни «РеаЛемон». Седина закрашивалась, хоть и ненадолго.

Клавдия коснулась волос Ри и тут же, вскрикнув, отдернула руку, потому что седые нити прилипли к пальцам. Секунду-другую подрожали в воздухе, а потом растаяли. Просто исчезли.

– Ох, Ри, – простонала Клавдия. – Только не ты.

Но может, еще не поздно; белые нити на волосах Ри только-только появились. Может, Бог послал Клавдию в камеру Б-7, пока еще оставался шанс на спасение? Может, это была проверка? Клавдия взяла Ри за плечо и развернула к себе. Нити спиралями вылезали из щек Ри и ее бедного, изуродованного шрамами лба, появлялись из ноздрей, колыхались при дыхании, однако лицо еще проглядывалось.

По большей части.

Одной рукой Клавдия принялась соскребать паутинки со щек Ри, не забывая и те, что появлялись изо рта и ложились на губы. Другой рукой сжала плечо Ри и начала трясти.

– Стивенсон? – донеслось из коридора. – Заключенная, что ты тут делаешь? Это не твоя камера.

– Просыпайся! – крикнула Клавдия, тряся сильнее. – Просыпайся, Ри! А не то будет поздно!

Никакой реакции.

– Заключенная Стивенсон? Я с тобой говорю.

– Это дежурная Лэмпли! – Клавдия продолжала трясти Ри и сдирать неутомимые белые нити. – Мне она нравится, а тебе? Тебе нравится, Ри? – Клавдия заплакала. – Не уходи, милая! Незачем уходить так рано!

Поначалу Клавдия решила, что женщина на койке согласна, потому что ее глаза открылись и она начала улыбаться.

– Ри! – воскликнула Клавдия. – Слава Богу! Я подумала, что ты…

Улыбка становилась все шире, пока не перешла в звериный оскал. Ри села, обеими руками ухватила Клавдию за шею и откусила одну из ее любимых сережек, с маленькой пластмассовой кошачьей мордочкой. Клавдия закричала. Ри выплюнула сережку вместе с куском мочки и попыталась вгрызться Клавдии в шею.

Клавдия весила на семьдесят фунтов больше миниатюрной Ри и была гораздо сильнее, но Ри обезумела. Клавдия сдерживала ее с невероятным трудом. Пальцы Ри соскользнули с шеи Клавдии, ногти впились в голые плечи. Брызнула кровь.

Клавдия, пошатываясь, отступила от койки к двери, но Ри держалась крепко, будто пиявка, рычала, скрежетала зубами, дергалась из стороны в сторону, чтобы вырваться из рук Клавдии и наброситься на нее по-настоящему. Они вывалились в коридор, другие заключенные кричали, дежурная Лэмпли ревела, но все эти звуки доносились из другой галактики, из другой вселенной, потому что глаза Ри вылезали из орбит, а зубы щелкали в считаных дюймах от лица Клавдии. А потом, Господи, ноги Клавдии заплелись, она упала на пол коридора крыла Б, и Ри оказалась сверху.

– Заключенная! – рявкнула Лэмпли. – Заключенная, прекрати!

Кричали женщины. Клавдия молчала, во всяком случае, поначалу. Крик отнимал силы, а они требовались ей все без остатка, чтобы сдержать эту безумную, эту демоницу. Но куда там. Ее оскаленный рот приближался. Клавдия ощущала дыхание Ри, видела капельки слюны и танцующие в них крошечные белые нити.

– Заключенная, я достала оружие! Не заставляй меня стрелять! Пожалуйста, не заставляй меня стрелять!

– Пристрелите ее! – крикнул кто-то, и Клавдия вдруг осознала, что кто-то – это она сама. Все-таки ей хватило сил на крик. – Пожалуйста, дежурная Лэмпли!

В коридоре гулко грохнуло. Большая черная дыра появилась во лбу Ри, аккурат по центру уродливого шрама. Глаза Ри закатились вверх, словно она хотела посмотреть, куда попала пуля, и теплая кровь забрызгала лицо Клавдии.

Последним судорожным усилием Клавдия скинула с себя Ри. Ее тело глухо ударилось об пол. Дежурная Лэмпли стояла с расставленными ногами, обеими руками держа перед собой табельный пистолет. Дымок над стволом напомнил Клавдии белые нити, прилипшие к ее пальцам, когда она провела ими по волосам Ри. Лицо дежурной Лэмпли было мертвенно-бледным, за исключением лиловых мешков под глазами.

– Она собиралась меня убить, – выдохнула Клавдия.

– Я знаю, – сказала Ван. – Я знаю.

Глава 17

1

На полпути к городу Клинту Норкроссу пришла в голову мысль, заставившая его свернуть на автостоянку у кафе «Олимпия» и припарковаться у выносного рекламного щита с надписью: «СЪЕШЬ ЯИЧНЫЙ НАШ ПИРОГ – ОН ХОРОШ ДЛЯ ВСЕХ ДОРОГ». Клинт вытащил мобильный и поискал номер Хикса. Не нашел, что наилучшим образом характеризовало его отношения с заместителем начальника тюрьмы. Прокрутил «Контакты» к номеру Лэмпли.

Она ответила после второго гудка. Срывающимся голосом.

– Ван? Ты в порядке?

– Да, но ты уехал до того, как стало жарко. Послушай, док, мне пришлось застрелить заключенную.

– Что? Кого?

– Ри Демпстер. Она мертва. – Ван объяснила, что произошло. Клинт ошеломленно слушал.

– Господи, – выдохнул он, когда Ван закончила. – Ты в порядке, Ван?

– Физически – да. Морально – в полной жопе, но с психоанализом придется повременить. – Раздался трубный звук, словно Ван громко высморкалась. – Это еще не все. – Она рассказала о стычке Энджел Фицрой с Иви Блэк. – Меня там не было, но я видела кое-что на мониторах.

– И хорошо, что не было. Для Клавдии. Ты ведь спасла ей жизнь.

– Для Демпстер – ничего хорошего.

– Ван…

– Мне нравилась Демпстер. Если бы меня спросили, я бы сказала, что она взбесится последней.

– Где ее тело?

– В кладовке уборщика. – Голос Ван звучал пристыженно. – Ничего другого в голову не пришло.

– Конечно. – Клинт потер лоб, зажмурившись. Он чувствовал, что должен успокоить Лэмпли, но не мог найти нужных слов. – А Энджел? Что с ней?

– Сорли, кто бы мог подумать, добралась до «Мейса» и пустила струю ей в лицо. Потом Куигли и Олсон схватили ее и заперли в одной из камер крыла А. В настоящий момент она бьется о стены и зовет врача. Кричит, что ослепла, что, конечно, чушь. Еще кричит, что у нее в волосах мотыльки, а вот это не совсем чушь. У нас их какое-то нашествие. Тебе надо вернуться, док. Хикс в прострации. Он приказал мне сдать оружие. Я отказалась, хотя этого, возможно, требует инструкция.

– Ты поступила правильно. Пока ситуация критическая, об инструкциях надо забыть.

– Толку от Хикса никакого.

Как будто я этого не знаю, подумал Клинт.

– Я хочу сказать, от него никогда не было толку, но в сложившихся обстоятельствах он может быть опасен.

Клинт уцепился за ниточку.

– Ты сказала, что Иви чем-то завела Энджел. Что именно она говорила?

– Я не знаю, Куигли и Милли тоже. Сорли может знать. Именно она утихомирила Энджел. Ей нужно дать медаль. Если не заснет, ты у нее все узнаешь, когда вернешься. Ты ведь скоро вернешься?

– Как только смогу. Послушай, Ван. Я понимаю, ты разнервничалась, но я хочу прояснить один момент. Энджел прицепилась к Иви, потому что та спала без кокона?

– Думаю, да. Я увидела, как она колошматит по прутьям решетки крышкой от кофейника и орет благим матом. А потом у меня появились свои заботы.

– Но она проснулась?

– Да.

– Иви проснулась.

– Да. Фицрой разбудила ее.

Клинт попытался сделать какие-то выводы, но не смог. Может, если он сам немного поспит…

Сверкнула идея, от которой кровь бросилась в лицо. Дикая идея. А если Иви Блэк – мужчина? Что, если его жена арестовала переодетого женщиной мужчину?

Нет. Иви была с голым задом, когда Лайла арестовывала ее. Да и в тюремную одежду она переодевалась в присутствии женщин-дежурных. Но как объяснить, что все синяки и ссадины зажили менее чем за полдня?

– Я хочу, чтобы ты передала мои слова Хиксу и тем дежурным, которые еще на месте. – Клинт вернулся к мысли, которая и стала причиной, побудившей его свернуть на автостоянку у «Олимпии» и позвонить в тюрьму.

– Много времени на это не уйдет, – ответила Ван. – Билли Уэттермор и Скотт Хьюз только что приехали, и это хорошие новости, но назвать нас недоукомплектованной бригадой значит оскорбить бригаду. Нас всего семеро, включая Хикса. С тобой будет восемь.

Клинт проигнорировал откровенный намек.

– Когда я ехал в город, мне пришло в голову, что Иви Блэк отличается от других женщин. Ты только что подтвердила мои мысли, и я не знаю, что из этого следует. Но мне совершенно ясно одно: нельзя допустить утечки этой информации из тюрьмы. Правдивая она или ложная. Это может спровоцировать бунт. Ты понимаешь, о чем я?

– Э…

От э у Клинта возникло дурное предчувствие.

– В чем дело?

– Ну…

Ну ему понравилось еще меньше.

– Просто скажи мне.

Трубный звук повторился.

– Я видела, как Хикс звонил по мобильнику после того, как закончилась заварушка в крыле А и я отказалась сдать оружие. Опять же, после того, как Милли ввела Скотта и Билли в курс дела, они оба кому-то звонили.

Значит, слишком поздно. Клинт закрыл глаза. В голову тут же пришла короткая сказка.

Когда-то давным-давно жил-был скромный тюремный психиатр, который оделся во все черное. Однажды он убежал в ночь, добрался до автострады и лег на проезжую часть. Мчавшийся на полной скорости автобус компании «Трейлуэйс» избавил его от дальнейших страданий, и после этого все жили долго и счастливо, а может, и не жили, но это уже не было проблемой скромного тюремного психиатра. Конец.

– Хорошо, хорошо. Вот что мы сделаем. Скажи всем: больше никаких звонков, никому. Поняла?

– Я позвонила сестре! – выпалила Ван. – Извини, док, но я хотела сделать что-то хорошее, как-то загладить убийство Демпстер! Я велела Бонни не спать ни при каких обстоятельствах, как бы ей ни хотелось, потому что у нас в тюрьме, возможно, есть женщина, обладающая иммунитетом к Авроре, и это означает, что способ лечения есть. А может, эта болезнь излечивается сама по себе!

Клинт открыл глаза.

– Как давно ты не спишь, Ван?

– С четырех утра! Эта чертова собака меня разбудила! Она хотела пи-пи-писать! – Железная Ванесса Лэмпли больше не могла сдерживаться. Она заплакала.

– Просто скажи всем, чтобы больше никаких звонков, поняла? – Конечно, уже поздно, но, может, им удастся замедлить распространение новостей. А может, даже загнать джинна обратно в бутылку. – Позвони сестре еще раз и скажи, что ты ошиблась. Это ложный слух, и ты выдала желаемое за действительное. И пусть другие сделают то же самое. – Тишина. – Ван, ты на связи?

– Я не хочу ей перезванивать. При всем уважении, доктор Норкросс, я думаю, это неправильно. Теперь Бонни не заснет, во всяком случае, этой ночью, потому что верит, что у нее есть шанс. Я не хочу отнимать его.

– Я понимаю, что ты чувствуешь, но правильно будет позвонить. Или ты хочешь, чтобы толпа горожан пришла к тюрьме, как… как крестьяне с факелами пришли к замку в старом фильме о Франкенштейне?

– Поезжай к своей жене, – ответила Ван. – Ты сказал, что она бодрствует дольше моего. Посмотрим, сможешь ли ты, глядя ей в глаза, промолчать, что есть пусть слабенький, но свет в конце тоннеля.

– Ван, послушай…

Но Ван разорвала связь. Клинт долго смотрел на надпись «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЕН» на экране мобильника, прежде чем положить его в карман. Потом выехал на шоссе и продолжил путь к городу.

Демпстер мертва. Жизнерадостная Ри Демпстер. Он не мог в это поверить. И он переживал за Ван Лэмпли, хотя та и проявила неповиновение. Но, с другой стороны, разве она ему подчинялась? Он всего лишь, прости Господи, тюремный мозгоправ.

2

Клинт заехал на одно из парковочных мест перед управлением шерифа, с надписью «СТОЯНКА ТОЛЬКО 15 МИНУТ», и услышал то, чего никак не ожидал услышать: через открытую дверь доносился смех.

В диспетчерской собралась большая компания. Лайла сидела за столом рядом с Линни. Вокруг них расположились пятеро помощников шерифа, все мужчины: Терри Кумбс, Рид Барроуз, Пит Ордуэй, Элмор Перл и Верн Рэнгл. Чуть в стороне сидели Барри Холден, общественный защитник, который непродолжительное время представлял интересы Иви Блэк, и седобородый господин, с которым Клинт не раз и не два виделся в городе, Уилли Бурк.

Лайла курила. Она бросила восемь лет назад, после того, как Джаред высказал надежду, что она не умрет от рака легких, прежде чем он вырастет. Линни Марс и еще два копа тоже дымили. В синеватом воздухе витали ароматы дыма.

– И что тут у вас происходит? – спросил он.

Лайла увидела его и просияла. Затушила окурок в кофейной чашке, подбежала и прыгнула к нему в объятья. В прямом смысле, обхватив ногами его бедра. Крепко поцеловала мужа в губы. Смех стал громче, адвокат Холден громко свистнул, кто-то зааплодировал.

– Ох, я так рада тебя видеть! – воскликнула Лайла и снова поцеловала мужа.

– Я еду проведать Джареда, – сказал Клинт. – Решил заглянуть и проверить, вдруг ты здесь и сможешь выбраться.

– Джаред! – воскликнула Лайла. – Мы вырастили отличного сына, Клинт! Так хорошо с этим справились, что я иногда думаю, что мы поступили эгоистично, не родив второго. – Она стукнула его в грудь и отстранилась. Зрачки Лайлы сузились до булавочных головок.

Подошел Терри Кумбс. Его глаза покраснели и опухли. Он пожал Клинту руку.

– Вы знаете, что случилось с Роджером? Он пытался освободить от кокона свою жену. Идея оказалась не из лучших. Ему следовало подождать до Рождества. – Терри расхохотался, но смех перешел в рыдания. – Моя жена тоже заснула. И я не могу связаться с моей дочерью.

От Терри пахло спиртным, чего Клинт не мог сказать про Лайлу. Если она и воспользовалась стимулятором, то более эффективным, чем алкоголь. Клинт подумал о том, чтобы последовать примеру Терри и поделиться рассказом о событиях в тюрьме, но отказался от этой идеи. История о смерти Ри Демпстер не очень-то подходила для веселой вечеринки, на которую весьма смахивало это сборище.

– Сожалею, Терри.

Пит Ордуэй приобнял Терри и увел.

Лайла указала на седобородого мужчину:

– Милый, ты ведь знаешь Уилли Бурка? Он отвез Роджера и Джессику в морг на своем пикапе. Под моргом я подразумеваю морозильную камеру «Скрипучего колеса». Оказывается, от больницы никакого проку. А ведь они почти не платят за аренду. – Она засмеялась и хлопнула себя по щекам. – Извини, ничего не могу с собой поделать.

– Рад встрече, сэр, – сказал Бурк. – У вас чудесная жена. Знает свое дело, хоть и устала.

– Спасибо. – Клинт посмотрел на Лайлу. – Как я понимаю, вы заглянули в хранилище вещдоков?

– Только мы с Лайлой, – ответила Линни. – Терри немного приложился к виски.

Лайла достала из заднего кармана рецепт на модафинил и протянула Клинту:

– С этим не повезло, как и со всем прочим. Две аптеки разграбили, а от «Райт-эйд» остались только пепел да угли. Ты, наверное, учуял гарь, когда въезжал в город.

Клинт покачал головой.

– У нас тут, можно сказать, бдение, – сообщил Верн. – Хотелось бы, чтобы все женщины к нам присоединились.

Поначалу на лицах отразилось недоумение. Потом Барри расхохотался, и к нему присоединились остальные, включая Уилли, Лайлу и Линни. Смеялись они весело.

– Бдение. – Лайла ущипнула Клинта за руку. – Мы бдим. Понял?

– Понял, – кивнул Клинт. Он попал в какое-то полицейское Зазеркалье.

– Трезвым сюда. – Уилли Бурк поднял руку. – Время от времени я могу немного перегнать… – Он подмигнул Лайле. – Вы этого не слышали, шериф… Но сам в рот не беру. Уже лет сорок как завязал.

– Должен признать, я бы сейчас с удовольствием отведал рюмашку продукта мистера Бурка, – сказал Барри Холден. – Самое время, если учесть, что творится вокруг.

Помощники шерифа Барроуз, Ордуэй, Перл и Рэнгл заявили, что они трезвые. Верн Рэнгл поднимал руку так, будто свидетельствовал в суде. Клинт начал злиться. Из-за смеха. Он понимал, откуда ноги растут, конечно, Лайла имела право на что-то стимулирующее после тридцати часов бодрствования, а идея заглянуть в хранилище вещдоков исходила от него самого, но все это ему совершенно не нравилось. По пути в город он думал, что готов ко всему, но ошибся: он никак не ожидал, что Ван застрелит Ри, представить себе не мог, что в управлении шерифа попадет на ирландские поминки[31].

– Мы вспоминали тот день, – сказала Лайла, – когда Роджер приехал на вызов по поводу домашней ссоры и хозяйка дома, высунувшись из окна второго этажа, предложила ему отвалить и сдохнуть. А когда он не последовал ни одному из ее предложений, вылила ему на голову ведро краски. Месяцем позже он все еще оттирал от нее волосы.

– «Красную румбу» от «Датч бой»! – Линни расхохоталась и выронила сигарету себе на колени. Подняла, чуть не сунула в рот горящим концом, попыталась развернуть, уронила на пол. Все это вызвало новый приступ хохота.

– Чем вы закинулись? – спросил Клинт. – Ты и Линни? Кокаин?

– Нет, – ответила Лайла. – Его мы приберегаем напоследок.

– Не волнуйтесь, шериф, я вас прикрою! – воскликнул Барри. – Сошлюсь на чрезвычайные обстоятельства. В Америке ни одно жюри присяжных не вынесет вам обвинительный приговор.

Снова смех.

– Когда мы брали братьев Грайнеров, среди прочего нам досталось больше сотни синих капсул, – объяснила Линни. – Лайла вскрыла одну, и мы втянули порошок через нос.

Клинт подумал о Доне Питерсе, который сначала заставил Джанетт Сорли вступить с ним в половые сношения в комнате отдыха, а потом насыпал успокоительного в кофе Джейнис. Подумал о глупом суперкофе, приготовление которого санкционировала Коутс. Подумал о необычной женщине в крыле А. Подумал о Ри, душащей Клавдию и пытающейся перегрызть ей горло. Подумал о напуганных заключенных, плачущих в своих камерах, о Ванессе Лэмпли, прямо заявившей ему: «Я не хочу ей перезванивать».

– Вижу, сработало. – Клинт с трудом сдерживался. – В сон вас определенно не тянет.

Лайла взяла его за руки.

– Я знаю, как это выглядит, милый, – как мы выглядим, – но выбора у нас не было. Аптеки разграблены, а стимуляторы, которые продавались в супермаркетах, давно раскуплены. Джаред мне сказал. Я с ним говорила. Он в порядке, знаешь ли, тебе нет нужды волноваться, ты…

– Понятно. Могу я поговорить с тобой наедине?

– Разумеется.

3

Они вышли в прохладную ночь. Теперь Клинт уловил запах пепла и сгоревшего пластика – очевидно, это было все, что осталось от «Райт-эйд». Разговор за их спинами продолжился. Вновь зазвучал смех.

– Так что там с Джаредом?

Лайла подняла руку, как регулировщик. Словно он был агрессивным водителем.

– Он приглядывает за маленькой девочкой по имени Молли. Внучкой миссис Рэнсом. Миссис Рэнсом в коконе, поэтому он привел девочку к нам. У него все в порядке. Ты можешь не тревожиться.

Нет уж, подумал он, не надо говорить мне не тревожиться о нашем сыне. Пока ему не исполнится восемнадцать, наша работа – тревожиться о нем. Ты так обдолбалась, что забыла об этом?

– По крайней мере, больше, чем необходимо, – добавила Лайла.

Она устала, и забот у нее выше крыши, напомнил себе Клинт. Господи, она только что убила женщину. У тебя нет причин злиться на нее. И тем не менее он злился. Логика не властна над эмоциями. По роду своей деятельности он прекрасно это знал, но в сложившейся ситуации знания не помогали.

– Как думаешь, сколько ты не спишь?

Она закрыла один глаз, прикидывая. Стала похожей на пирата, и Клинту это не понравилось.

– Со вчерашнего… часа дня или около того. Значит… – Она покачала головой. – Не могу сосчитать. Слушай, так сильно бьется сердце. Но сна ни в одном глазу, а это главное. И посмотри на звезды! Они роскошные!

Клинт сосчитать смог. Получилось порядка тридцати двух часов.

– Линни заглянула в Сеть, чтобы узнать, сколько человек может не спать, – радостно продолжила Лайла. – Рекорд – двести шестьдесят четыре часа, можешь себе представить? Одиннадцать дней! И поставил его старшеклассник, делавший какой-то научный проект. Заверяю тебя, этот рекорд побьют. Некоторые женщины настроены очень решительно. Правда, восприятие быстро ухудшается, а за ним и самоконтроль. Кроме того, есть еще феномен, который называется микросном. Я испытала это на себе, около трейлера Трумана Мейвезера, и, доложу тебе, сильно испугалась. Почувствовала, как первые нити полезли из волос. Но не все так ужасно. Люди – дневные млекопитающие, а это означает, что после восхода солнца все женщины, которым удалось не заснуть, испытают прилив энергии. К полудню он, конечно, иссякнет, но…

– Очень плохо, что вчера тебе пришлось работать в ночную смену, – перебил ее Клинт. Слова сорвались с губ прежде, чем он понял, что собирается их произнести.

– Да. – Веселость разом ушла из ее голоса. – Очень плохо, что мне пришлось это сделать.

– На самом деле не пришлось.

– Не поняла?

– Фура с едой для животных перевернулась на Маунтин-Рест-роуд, это правда, но год тому назад. Так что ты делала этой ночью? Где, черт побери, ты была?

Ее лицо побелело как мел, но зрачки в темноте увеличились до более-менее нормальных размеров.

– Ты уверен, что хочешь узнать это именно сейчас? Когда случилось столько всего?

Он мог бы сказать «нет», но из диспетчерской донесся очередной возмутительный взрыв хохота, и Клинт сжал руки Лайлы.

– Скажи мне.

Лайла посмотрела на его руки, сжимавшие ее за плечи, потом на него. Он разжал пальцы и отступил на шаг.

– На баскетбольном матче. Поехала посмотреть на игру одной девушки. Номер тридцать четыре. Ее зовут Шейла Норкросс. А ее мать – Шеннон Паркс. Вот и скажи мне, Клинт, кто кому лгал?

Он открыл рот, сам не зная, что собирается сказать, но тут из диспетчерской с выпученными глазами выбежал Терри Кумбс:

– Господи, Лайла! Господи гребаный Иисусе!

Лайла повернулась к нему:

– Что?

– Мы забыли! Как мы могли забыть? Господи!

– Забыли?

– Платину!

– Платину?

Она смотрела на Терри, и при виде ее лица ярость Клинта растаяла как дым. Озадаченное выражение свидетельствовало о том, что Лайла знает, о чем говорит Терри, но не может соотнести это с реальностью. Потому что слишком устала.

– Платина! Дочка Роджера и Джессики! – крикнул Терри. – Ей только восемь месяцев, и она по-прежнему в доме! Мы забыли про гребаного младенца!

– Святой Боже! – И Лайла следом за Терри побежала к патрульному автомобилю. Ни один из них не посмотрел на Клинта, не оглянулся, когда он их позвал. Ему пришлось поторопиться, чтобы схватить Лайлу за плечо, прежде чем она нырнула в салон. Она не могла вести автомобиль, они оба не могли, но Клинт видел, что их это не остановит.

– Лайла, послушай. С младенцем все в порядке. Как только образуется кокон, они переходят в какое-то стабильное состояние, словно включается система жизнеобеспечения.

Лайла сбросила его руку.

– Поговорим позже. Встретимся дома.

Терри уже сидел за рулем. Терри, который пил виски.

– Надеюсь, вы правы насчет младенца, док, – сказал он и захлопнул дверцу.

4

Около Фредериксберга запаска, на которой дочь начальника тюрьмы ездила последние несколько недель, спустила в самый неподходящий момент. Мать бы непременно предупредила ее, что так и будет: матерям, как и начальникам тюрем, свойственен маниакальный настрой на худший сценарий развития событий. Микаэла сбросила скорость, заехала на стоянку у «Макдоналдса» и зашла в кафе, чтобы пописать.

У кассы стоял байкер, здоровенный, с голой грудью, прикрытой только кожаной жилеткой с вышитой надписью «СЕМЕРКА САТАНЫ». За спиной у него висел пистолет, подозрительно напоминавший «ТЕК-9». Байкер объяснял девушке с черными мешками под глазами, почему не собирается платить за «Биг-Маки»: это особый вечер, поэтому для него все бесплатно. Байкер обернулся на шум закрывающейся двери, увидел Микаэлу.

– Привет, сестричка. – В его оценивающем взгляде читалось: хороша. – Я тебя знаю?

– Возможно, – ответила Микаэла, не сбавляя шага, пересекла кафе, не стала сворачивать в туалет и вышла через заднюю дверь. Миновала парковку, протиснулась между кустами зеленой изгороди и попала на стоянку «Хобби-Лобби». В магазине горел свет, и внутри были люди. Микаэла задалась вопросом, до какой степени нужно любить скрапбукинг, чтобы в такой вечер поехать в «Хобби-Лобби».

Она уже направилась к магазину, но тут же заметила кое-что поближе: в двадцати футах от нее стояла «королла» с работающим на холостых оборотах двигателем. На водительском сиденье что-то белело.

Микаэла приблизилась к автомобилю. Разумеется, белая фигура оказалась женщиной с коконами на голове и руках. И хотя действие кокаина не закончилось, Микаэла пожалела о том, что не закинулась сильнее, намного сильнее. На коленях женщины без лица лежала мертвая собака, пудель, с изувеченным, переломанным тельцем.

Ох, Фидо, не следовало тебе слизывать паутину с лица мамочки, когда она задремала на автомобильной стоянке. Мамочка сильно сердится, если ее будят.

Микаэла осторожно перенесла убитую собаку на траву. Потом перетащила женщину, судя по водительскому удостоверению – Урсулу Уитман-Дэвис, на переднее пассажирское сиденье. Пусть Микаэле не хотелось оставлять женщину в салоне, она не смогла уговорить себя на альтернативный вариант: уложить владелицу «короллы» на траву, рядом с дохлым пуделем. Впрочем, не следовало забывать и о пользе присутствия Урсулы: в ее компании Микаэла могла совершенно законно ехать по полосе для автомобилей с пассажирами.

Сев за руль, она покатила по подъездной дорожке, чтобы вернуться на автостраду номер 70.

Когда Микаэла проезжала мимо «Макдоналдса», ее посетила зловредная идея. Несомненно, кокаин сыграл тут решающую роль, но идея все равно казалась восхитительно правильной. Она объехала «Мотель 6» и вернулась на автостоянку перед «Микки-Ди». Неподалеку от двери, опираясь на подножку, стоял «харлей-софтейл», судя по всему, раритетный. Над номерным знаком штата Теннесси заднее крыло украшала наклейка: череп с цифрой 7 в одной глазнице и словом «САТАНЫ» в другой. По зубам тянулась надпись: «БЕРЕГИСЬ».

– Держись, Урсула, – предупредила Микаэла своего упакованного в кокон штурмана и направила «короллу» на мотоцикл.

Ее скорость не превышала десяти миль в час, но когда она врезалась в мотоцикл, он завалился с ласкающим слух грохотом. Байкер сидел за столом у переднего окна, на подносе перед ним высилась гора еды. Он поднял голову и увидел, как Микаэла отъезжает задом от его железного коня, который теперь напоминал дохлого пони. Она видела, как шевелились его губы, пока он бежал к двери с «Биг-Маком», сочащимся «Секретным соусом», в одной руке и молочным коктейлем в другой. «ТЕК-9» бился о спину. Микаэла не могла разобрать, что он говорит, но едва ли это был «шалом». Она весело помахала байкеру рукой, прежде чем вернуться на подъездную дорожку и разогнать «тойоту» Урсулы до шестидесяти миль.

Тремя минутами позже она вернулась на автостраду, истерически хохоча, зная, что эйфория долго не продлится, и сожалея, что у нее больше нет кокаина, который мог бы ее продлить.

5

В «королле» Урсулы стоял спутниковый радиоприемник, и, пройдясь по частотам, Микаэла нашла «Новости Америки». Новости были неутешительные. Поступили непроверенные сообщения об «инциденте» с участием жены вице-президента: агентов секретной службы вызвали в дом номер один на Обсерватори-серкл[32]. Активисты движения за права животных освободили обитателей Национального зоопарка; множество свидетелей видели, как на Кафидрал-авеню лев пожирал что-то похожее на человеческое существо. Закоренелые правые консерваторы в ток-шоу на радио заявляли: вирус Аврора – однозначное доказательство того, что Бог ожесточился против феминизма. Папа призвал всех молиться и просить Господа указать путь. «Нэшионалс» отменили межлиговую серию с «Ориолс»[33]. С одной стороны, Микаэла это понимала, с другой – нет. Ведь все игроки (да и судьи) были мужчинами.

На пассажирском сиденье существо с обтянутой коконом головой, которое раньше было Урсулой Уитман-Дэвис, двигалось в такт дорожному полотну: легонько покачивалось на ровных участках, подпрыгивало на рифленом, незаконченном покрытии. Она была либо лучшим, либо худшим попутчиком в истории.

Какое-то время Микаэла встречалась с девушкой, увлеченной кристаллами, которая верила, что посредством искренней веры и целеустремленного сосредоточения человек может стать световым образом. Эта милая, доверчивая девушка сейчас, вероятно, спала под белыми покровами. Микаэла подумала о покойном отце, старом, добром отце, который сидел рядом с ее кроватью, когда она пугалась темноты. Во всяком случае, мать ей так рассказывала. Микаэле было три года, когда он умер. Она не помнила его живым. Несмотря на пластику носа, несмотря на фамилию-псевдоним, Микаэла была настоящим репортером. Она признавала только факты, и один факт, касавшийся Арчи Коутса, знала очень хорошо: его положили в гроб, который опустили в землю на кладбище «Тенистые холмы» в Дулинге, и там он и остался. Не превратился в свет. Она не позволяла себе фантазий по поводу скорой встречи с отцом в какой-нибудь загробной жизни. Все было просто: мир заканчивался, убившая пуделя, покрытая паутиной женщина покачивалась рядом, и Микаэла хотела лишь одного – провести с матерью несколько часов, прежде чем они обе уснут.

В Моргантауне ей пришлось заправить бак «короллы». Это была заправка с полным обслуживанием. Молодой парень, заливавший бензин, извинился: терминалы приема кредитных карт отключились. Микаэла заплатила наличными из пачки купюр, которую нашла в сумке Урсулы.

Парень был в простой белой футболке и синих джинсах, с короткой светлой бородой. Микаэлу не слишком влекло к мужчинам, но этот стройный викинг ей определенно нравился.

– Спасибо, – поблагодарила она. – Останетесь здесь?

– Забудьте обо мне. Вам нужно тревожиться о другом. Знаете, как им пользоваться?

Она проследила за его взглядом. Увидела на бедре Урсулы расстегнутую сумочку. Оттуда торчала рукоятка револьвера. Похоже, мисс Уитман-Дэвис любила не только собак, но и оружие.

– Если честно, то нет, – признала Микаэла. – Моя подруга понимала, что мне предстоит долгая поездка, и одолжила револьвер.

Викинг строго посмотрел на нее.

– Предохранитель сбоку. Снимите с него револьвер, если увидите, что надвигается беда. Прицельтесь в середину туловища мистера Беды, в центр масс, и нажмите спусковой крючок. Крепко держите револьвер, иначе отдача отбросит его вам в грудь. Запомните?

– Да, – кивнула Микаэла. – Центр масс. Крепко держать, иначе ударит мне в грудь. Поняла. Спасибо.

Она выехала с заправки. Услышала последний вопрос Викинга:

– Эй, я, часом, не видел вас по телику?

В час ночи, уже в пятницу, она наконец добралась до окраины Дулинга. Клубы дыма от лесного пожара катились по Уэст-Лейвин, когда в темноте она подвела «короллу» к длинному приземистому зданию тюрьмы. Из-за дыма Микаэла приложила руку ко рту, чтобы не надышаться гарью.

У ворот она вышла из машины и нажала красную кнопку вызова.

6

Мора Данбартон сидела в своей камере крыла Б рядом с тем, что осталось от Кейли, не умершей, но мертвой для этого мира. Снилось ли ей что-то под этим саваном?

Мора сидела, положив руку на грудь Кейли, чувствуя, как она поднимается и опускается при дыхании, наблюдая, как белая волокнистая гадость выдувается при выдохе и втягивается при вдохе, очерчивая открытый рот Кейли. Дважды Мора вонзала ногти в этот толстый, слегка липкий материал с намерением сорвать его и освободить Кейли. Оба раза думала о том, что говорили и показывали в новостях, и убирала руки.

В замкнутом мирке тюрьмы Дулинга слухи и вирусы распространялись быстро. Но случившееся час назад в крыле А не было слухом. Энджел Фицрой сидела в камере с опухшими от «Мейса» глазами и орала в голос, что новенькая – гребаная ведьма.

И Мора находила это вполне правдоподобным, особенно после того, как Клавдия Стивенсон проковыляла по крылу Б с синяками на шее и глубокими царапинами на плечах, рассказывая всем и каждому, что Ри едва не убила ее, а также о том, что видела и слышала до этого. Клавдия заявляла, что новенькая знала имена Джанетт и Энджел, но это была лишь малая часть. Она также знала (знала!), что Энджел убила как минимум пятерых мужчин и своего новорожденного ребенка.

«Эту женщину зовут Иви, почти как Еву из Райского сада, – говорила Клавдия. – Подумайте об этом! А потом Ри попыталась меня убить, и, готова спорить, ведьма знала, что так и будет, как знала имена Джанетт и Энджел и знала о младенце».

Клавдия не могла считаться надежным свидетелем, но сказанное ею имело смысл. Только ведьма могла знать такое.

Две сказки одновременно возникли в голове Моры и, соединившись, породили уверенность. Одна – о прекрасной принцессе, которую прокляла злая колдунья. Бедняжка погрузилась в глубокий сон, уколов палец веретеном. (Мора не знала, что такое веретено, но оно было острым.) По прошествии бесчисленных лет поцелуй пробудил принцессу от сна. Вторая история была о Гензеле и Гретель. Их схватила ведьма, но они сохранили хладнокровие, сожгли ведьму заживо в ее собственной печи и спаслись.

Сказки были просто сказками, но они пережили сотни лет, а потому в них не могло не быть крупицы правды. И правда заключалась в следующем: чары можно разбить, ведьму – уничтожить. Возможно, смерть ведьмы из крыла А не разбудит Кейли и всех остальных женщин в мире. С другой стороны, может, и разбудит. Очень даже может быть. А если и не разбудит, женщина по имени Иви должна иметь какое-то отношение к этой чуме. Иначе как ей удается засыпать и просыпаться? Откуда она знает то, чего никак не может знать?

Мора провела в тюрьме не один десяток лет. Прочитала множество книг, даже Библию. Тогда Библия показалась Море бесполезной пачкой бумаги: мужчины создавали законы, женщины рожали незачатых детей, – но она запомнила призыв: «Ворожеи не оставляй в живых»[34].

В голове Моры сформировался план. Для его реализации требовалась толика удачи. Но с учетом того, что половина дежурных не явилась, а привычный ночной распорядок полетел к чертям, может, хватит и капельки. Энджел Фицрой не смогла этого сделать, потому что ярость Энджел была на поверхности, у всех на виду. Поэтому она и оказалась в запертой камере. Ярость Моры, наоборот, пряталась глубоко-глубоко, ее раскаленные угли маскировал толстый слой пепла. Именно поэтому она пользовалась доверием охраны и могла перемещаться по всей тюрьме.

– Я вернусь, милая. – Мора похлопала Кейли по плечу. – Если только она меня не убьет. Если она настоящая ведьма, наверное, ей это под силу.

Мора подняла матрас и нащупала крохотный разрез. Сунула в него пальцы и достала зубную щетку. Твердая пластмассовая ручка была заострена. Мора спрятала щетку сзади за эластичный пояс штанов, одернула мешковатую робу и вышла из камеры. Уже в коридоре обернулась и послала своей безликой сокамернице воздушный поцелуй.

7

– Заключенная, что это ты делаешь?

В дверях небольшой, но на удивление хорошо укомплектованной тюремной библиотеки возник Лоренс Хикс. Обычно он отдавал предпочтение костюмам-тройкам и темным галстукам, но в этот вечер обошелся без жилетки и пиджака, а узел галстука распустил так, что его конец свисал до ширинки, напоминая стрелку, которая указывала на, несомненно, сморщенное «хозяйство».

– Здравствуйте, мистер Хикс, – ответила Мора, продолжая загружать книги в обложках в библиотечную тележку. Улыбнулась, сверкнув золотым зубом в свете флуоресцентных потолочных ламп. – Собираюсь обойти камеры с книгами.

– Не поздновато ли, заключенная?

– Думаю, что нет, сэр. Сегодня, как я понимаю, отбоя не будет.

Она говорила уважительно и продолжала улыбаться. Самый надежный способ добиться своего – улыбаться и выглядеть безобидной. Это всего лишь старая седая Мора Данбартон, раздавленная долгими годами тюремного заключения, готовая лизать башмаки любого, если это требовалось. Какая бы гарпия ни заставила ее убить тех людей, она давно уже покинула разум Моры. Этому фокусу Энджел Фицрой и ей подобные научиться не могли: держать порох сухим на случай, если он вновь тебе понадобится.

Хикс подошел, чтобы проверить тележку, и Мора почти пожалела его: лицо бледное, покрытые щетиной щеки обвисли, остатки волос стоят дыбом. Но если бы он попытался ее остановить, она бы врезала ему в толстое брюхо. Потому что намеревалась спасти Кейли, если сможет. Спящую красавицу спасли поцелуем. Мора, возможно, спасет свою девочку с помощью заточки.

Не вставай у меня на пути, Хикси, думала она. Не вставай, если не хочешь дыру в печени. Я точно знаю, где она у тебя.

Хикс просматривал книги, отобранные Морой: Питер Страуб, Клайв Баркер, Джо Хилл.

– Это же ужасы! – воскликнул Хикс. – Мы позволяем заключенным читать такое?

– Ужасы и любовные романы – это все, что они читают, сэр, – ответила Мора, не добавив: Ты бы это знал, если бы знал хоть что-нибудь о том, как устроена тюремная жизнь, жалкий хорек. Ее улыбка стала шире. – Я выбрала ужасы, потому что если что-то и не даст дамам уснуть, так это они. И потом, это все выдумки: вампиры, оборотни и так далее. Сказки для взрослых.

Казалось, мгновение Хикс колебался, возможно, собираясь велеть ей вернуться в камеру. Мора уже потянулась к пояснице, будто желая почесать зудящее место. Потом он шумно выдохнул.

– Хорошо. По крайней мере, ты не заснешь.

На этот раз ее улыбка была искренней.

– Обо мне не тревожьтесь, мистер Хикс. У меня хроническая бессонница.

8

Микаэла перестала нажимать и отпускать красную кнопку и просто вдавила ее до упора. Яркий свет заливал тюремный двор, а на стоянке стояли автомобили: кто-то в тюрьме не спал.

– Чего надо? – ответил мужской голос, воплощавший собой усталость. Голос человека, который едва держался на ногах. – Говорит дежурный Куигли. Отпустите эту чертову кнопку.

– Меня зовут Микаэла Морган. – Секундой позже она вспомнила, что ее телевизионный псевдоним здесь ничего не значит.

– И что? – Действительно, имя впечатления не произвело.

– Раньше я была Микаэлой Коутс. Моя мать – начальник тюрьмы. Я хочу повидаться с ней. Пожалуйста.

– Э…

Тишина, только слабый треск статических помех. Микаэла расправила плечи, ее терпение лопнуло. Она со всей силы вдавила красную кнопку большим пальцем.

– Я также хочу, чтобы вы знали, что я работаю в «Новостях Америки». Мне обязательно делать о вас разоблачительный репортаж, или я все-таки могу поговорить с моей матерью?

– Сожалею, мисс Коутс. Она заснула.

Теперь замолчала Микаэла. Опоздала. Она привалилась к сетчатому забору. Лучи фар «короллы» отражались от ворот и слепили опухшие глаза.

– Сожалею, – произнес Куигли. – Она была хорошим боссом.

– Так что же мне делать? – спросила Микаэла. Она больше не давила на кнопку вызова, и вопрос адресовался только ночной тьме и дыму из горящего леса.

Но дежурный Куигли ответил, словно услышал:

– Почему бы вам не вернуться в город? Снимите номер в гостинице. Или… Я слышал, «Скрипучее колесо» будет работать всю ночь. Они не закроются, пока не взойдет солнце или не закончится пиво.

9

Мора катила тележку по коридору крыла Б, медленно, чтобы ни у кого не возникло мысли, будто у нее есть какая-то цель.

– Книги? – спрашивала она в каждой камере, где находились заключенные, во всяком случае, те, лица которых не укутывало белое дерьмо. – Кто хочет почитать ужастики? У меня страшилки на любой вкус.

Книги брали, но редко. Большинство смотрело новости, тоже отличный ужастик. Дежурный Уэттермор остановил ее на выходе из коридора, чтобы взглянуть на содержимое тележки. Мора не удивилась, увидев его в эту ночь. Уэттермор был голубым, как Новый Орлеан в первый вечер Марди-Гра[35]. Если бы у него дома оказались женщины, Мору это потрясло бы до глубины души.

– По мне сплошной мусор, – изрек он. – Проваливай отсюда, Мора.

– Конечно, дежурный. Уже ухожу в крыло А. Там есть пара женщин, которым доктор Норкросс прописал прозак, но они все равно любят читать.

– Хорошо, но держись подальше от Фицрой и от «мягкой» камеры в конце коридора, поняла?

Мора одарила его широченной улыбкой.

– Конечно, дежурный Уэттермор. И спасибо вам! Огромное вам спасибо!

Помимо новенькой – ведьмы – в крыле А были только две бодрствующие женщины плюс укутанная саваном Китти Макдэвид.

– Нет, – ответила женщина из камеры А-2. – Не могу читать. Не могу. От таблеток, которые прописал мне доктор Норкросс, болят глаза. Не могу читать, нет. Здесь кричали. Не люблю криков.

Другой женщиной, в камере А-8, была Энджел. Она посмотрела на Мору недоумевающими воспаленными глазами.

– Шагай мимо, Мо-Мо, – велела она, когда Мора, несмотря на распоряжение дежурного Уэттермора, предложила ей пару книг. Мору это вполне устраивало. Она почти добралась до конца коридора. Оглянулась и увидела, что Уэттермор стоит спиной к ней, увлеченный разговором с дежурным Мерфи, которого девочки прозвали Тигрой, как в сказках о Винни-Пухе.

– Мора…

Всего лишь шепот, но такой отчетливый. Даже звонкий.

Новенькая. Иви. Ева. Которая в Библии съела плод с Древа познания, за что ее с мужем изгнали в мир боли и невзгод. Мора знала, что такое изгнание, знала очень даже хорошо. Ее изгнали в Дулинг за то, что она изгнала мужа и обоих детей, не говоря уже о Слаггере, в бескрайние просторы вечности.

Иви стояла у запертой двери «мягкой» камеры, глядя на Мору. И улыбалась. Мора за всю жизнь не видела такой прекрасной улыбки. Может, и ведьма, но роскошная. Ведьма просунула руку между прутьями и длинным, изящным пальцем поманила Мору. Та покатила тележку вперед.

– Ни шагу дальше, заключенная! – крикнул дежурный Тиг Мерфи. – Немедленно остановись!

Мора продолжала идти.

– Хватай ее! Останови! – крикнул Мерфи, и она услышала тяжелый топот башмаков по плиткам пола.

Мора развернула тележку боком и опрокинула, создавая временное препятствие. Потрепанные книги заскользили по полу.

– Стоять, заключенная! Стоять!

Мора бросилась к «мягкой» камере, на ходу вытаскивая изготовленную из зубной щетки заточку. Женщина-ведьма все манила ее пальцем. Она не знает, что я для нее приготовила, подумала Мора.

Она держала руку с заточкой у бедра, собираясь ударить снизу вверх в живот женщины. В печень. Но эти темные глаза сначала заставили ее сбросить скорость, а потом и вовсе остановиться. Мора увидела в них не злость, а ледяной интерес.

– Хочешь к ней, да? – быстро спросила Иви шепотом.

– Да, – ответила Мора. – Да, Господи, очень хочу.

– Это легко. Но сначала ты должна заснуть.

– Не могу. Бессонница.

Уэттермор и Мерфи приближались. У Моры оставались секунды, чтобы всадить заточку в ведьму и покончить с этой чумой. Только Мора этого не сделала. Взгляд темных глаз незнакомки держал ее крепко, и Мора поняла, что не хочет вырываться из этого плена. Мора видела, что это не глаза, а провалы, ведущие в неведомую черноту.

Женщина-ведьма прижалась лицом к решетке, не отрывая взгляда от глаз Моры.

– Поцелуй меня. Быстро. Пока есть время.

Мора не раздумывала. Бросила зубную щетку-заточку и прижалась лицом к решетке. Их губы встретились. Теплое дыхание Иви проникло в рот Моры, спустилось по горлу. Мора почувствовала, как блаженный сон поднимается из глубин разума, как случалось в детстве, когда она засыпала в своей кроватке с медвежонком Фредди в одной руке и набивным драконом Гасси в другой. Слушая завывания холодного ветра снаружи и зная, что она в тепле и безопасности, готовая отбыть в страну снов.

Когда подбежали Билли Уэттермор и Тиг Мерфи, Мора уже лежала на спине у камеры Иви, белые паутинки вылезали из ее волос, изо рта, из-под закрытых век. Мора отошла в страну грез.

Глава 18

1

Фрэнк ожидал, что Элейн вновь вывалит на него гору дерьма, едва он вернется домой, но, как выяснилось, о дерьме он волновался напрасно. В отличие от всего остального в этот день – и, если на то пошло, в дни последующие, – эта проблема разрешилась легко. Тогда почему он не радовался?

Выгнавшая его из дома жена спала на кровати их дочери, положив правую руку на плечо Наны. Кокон был совсем тоненький, словно первый слой папье-маше, но полностью покрывал лицо. На столике у кровати лежала записка: Я помолилась за тебя, Фрэнк. Надеюсь, ты помолишься за нас. Элейн.

Фрэнк смял записку и бросил в мусорную корзинку. Тиана, черная диснеевская принцесса в сверкающем зеленом платье, танцевала на боку корзинки, возглавляя парад волшебных зверушек.

– У меня нет подходящих слов. – Гарт Фликинджер последовал за Фрэнком на второй этаж и теперь стоял у двери в комнату Наны.

– Да, – кивнул Фрэнк. – Полагаю, это правильно.

На прикроватном столике стояла фотография в рамке: Нана с родителями. Нана гордо поднимала свою знаменитую закладку. Доктор взял фотографию, всмотрелся в нее.

– У нее ваши скулы, мистер Джиэри. Везучая девочка.

Фрэнк не знал, как на это ответить, поэтому промолчал.

Доктора это не встревожило. Он поставил фотографию на место.

– Ну что? Начнем?

Они оставили Элейн на кровати, и второй раз за день Фрэнк поднял дочь на руки, чтобы отнести вниз. Ее грудь поднималась и опускалась; она была жива. Но пациенты в коме после смерти мозга тоже могли дышать. С большой вероятностью их последний разговор, который Фрэнк будет помнить до самой смерти, когда бы она ни пришла, состоялся этим утром. На подъездной дорожке, где он наорал на дочь. Испугал ее.

Меланхолия окутала Фрэнка, словно низкий туман, поднимавшийся от ног. У него не было причин ожидать, что этот обкурившийся доктор сумеет хоть как-то помочь.

Фликинджер тем временем расстелил полотенца на паркете в гостиной и попросил Фрэнка положить на них Нану.

– Почему не на диван?

– Потому что я хочу, чтобы свет падал на нее сверху, мистер Джиэри.

– А-а. Хорошо.

Гарт Фликинджер опустился на колени рядом с Наной и раскрыл медицинский чемоданчик. С налитыми кровью глазами и покрасневшими веками он напоминал вампира. Узкий нос и высокий, покатый лоб в обрамлении каштановых кудряшек придавали ему толику безумия. Тем не менее, хотя Фрэнк знал, что его гость не совсем в себе, голос доктора звучал успокаивающе. Неудивительно, что он водил «мерседес».

– Итак, что нам известно?

– Нам известно, что она спит, – ответил Фрэнк, чувствуя себя полным идиотом.

– Но нам известно гораздо больше! Из новостей я почерпнул следующее: коконы – это волокнистый материал, в состав которого входят носовая слизь, слюна, ушная сера и большое количество неизвестного белка. Как он производится? Откуда берется? Мы не знаем. Происходящее кажется невозможным, учитывая, что нормальные женские выделения гораздо меньше по объему. Скажем, две столовые ложки крови при нормальной менструации, не больше чашки даже при обильной. Мы также знаем, что жизнь спящих поддерживается этими коконами.

– И они становятся бешеными при разрыве кокона, – вставил Фрэнк.

– Точно. – Гарт выложил инструменты на кофейный столик: скальпель, ножницы и маленький микроскоп в черном футляре. – Давайте для начала измерим вашей дочери пульс, идет?

Фрэнк ответил, что его это устраивает.

Фликинджер осторожно поднял окутанное белым веществом запястье Наны, подержал тридцать секунд. Потом так же осторожно опустил.

– Материал кокона немного приглушает удары, но пульс нормальный для здоровой девочки ее возраста. А теперь, мистер Джиэри…

– Фрэнк.

– Отлично. Так чего мы не знаем, Фрэнк?

Ответ был очевиден.

– Почему это происходит.

– Почему. – Фликинджер хлопнул в ладоши. – Именно. Все в природе имеет свою цель. Какова цель этого феномена? Что пытается сделать кокон? – Он взял ножницы, открыл и закрыл. – Так давайте попытаемся это выяснить.

2

Когда Джанетт было не с кем поговорить, она иногда разговаривала сама с собой… или, скорее, с воображаемым сочувствующим слушателем. Доктор Норкросс заверил ее, что это совершенно нормально. Это была артикуляция. Сегодня таким слушателем стала Ри, которую пришлось воображать. Поскольку дежурная Лэмпли убила ее. В скором времени Джанетт могла попытаться узнать, куда ее положили, чтобы должным образом проститься с ней, но сейчас она просто сидела в их камере, и ее это полностью устраивало. Сейчас ей больше ничего не требовалось.

– Я скажу тебе, что произошло, Ри. Дэмиен повредил колено, играя в футбол, вот что произошло. Обычная игра парней в парке. Меня там не было. Дэмиен сказал, что никто его даже не трогал. Он просто рванул с места, наверное, хотел ответить на пас куортербека, услышал, как что-то хрустнуло, упал на траву и поднялся хромая. Передняя крестообразная связка или внутренняя боковая связка, я их вечно путаю, но точно одна из них. Та часть, что между костями.

Угу, согласилась Ри.

– Тогда у нас все было хорошо, только вот не было медицинской страховки. Я работала тридцать часов в неделю в дневном центре ухода за детьми, а Дэмиен официально никуда не устраивался, но его работа приносила невероятные деньги. Порядка двадцати баксов в час. Наличными! Он был помощником у одного краснодеревщика, который работал на богачей Чарлстона – политиков, менеджеров высшего звена и тому подобных. Больших угольных шишек. Дэмиен часто поднимал грузы и все такое. Все шло отлично, учитывая, что у нас были только школьные аттестаты. Я гордилась собой.

С полным на то правом, согласилась Ри.

– Мы снимали квартиру, хорошую квартиру, с красивой мебелью и всем прочим, лучше любой, где я жила в детстве. Он купил себе мотоцикл, почти новый, и мы арендовали автомобиль для меня, чтобы я возила нашего Бобби. Мы съездили в Диснейуорлд. Поднялись на Космическую гору, побывали в Особняке с привидениями, пообнимались с Гуфи, получили все тридцать три удовольствия. Я одолжила деньги сестре на дерматолога. Дала матери на починку крыши. Но медицинской страховки у нас не было. А потом Дэмиен повредил чертово колено. Лучшим вариантом была хирургическая операция, но… Нам следовало принять трудное решение и поставить точку. Продать мотоцикл, отказаться от автомобиля, на год ужаться с расходами. И я хотела это сделать. Клянусь. Но Дэмиен не хотел. Отказался. Как с этим поспоришь? Это было его колено, вот я и отступила. Мужчины, сама понимаешь. Не желают спросить, где правильный путь, не идут к врачу, пока не окажутся на пороге смерти.

Правильно излагаешь, подруга, сказала Ри.

– «Нет, – говорит он. – Я выкручусь». И, должна признать, мы любили устраивать вечеринки. Это вошло у нас в привычку. Постоянно веселились. Как все дети. Экстази. Травка, само собой. Кокаин, если кто-то его приносил. У Дэмиена был запас депрессантов. Он начинал их принимать, когда колено болело слишком сильно. Самолечение. Так называет это доктор Норкросс. И ты знаешь, какие у меня бывают головные боли? Мои мигрени?

Еще бы, сказала Ри.

– Да. Так вот, как-то вечером я говорю Дэмиену, что головная боль меня доконает, и он дает мне таблетку. «Прими, – говорит. – Думаю, тебе полегчает». Вот так я подсела на колеса. Не выходя из дома. Легко и просто. Понимаешь?

Понимаю, сказала Ри.

3

Новости достали Джареда, и он переключился на общественно-доступный канал, на котором невероятно восторженная мастерица давала урок бисероплетения. Вероятно, урок был записан заранее. Если нет, если мастерица вела себя так именно сейчас, Джареду не хотелось бы повстречаться с ней в обычный день.

– А сейчас мы сделаем нечто прекра-а-а-асное! – воскликнула она, подпрыгивая на табуретке перед серой завесой.

Только мастерица и составляла ему компанию. Молли заснула.

Где-то около часа он отошел в туалет. Когда вернулся через три минуты, она уже спала на диване. В руке Молли сжимала банку «Маунтин дью», которую он ей дал, а детское личико наполовину покрылось паутиной.

Джаред и сам проспал пару часов в кожаном кресле. Усталость взяла верх над тревогой.

Разбудил его едкий запах, проникавший в дом через сетчатые двери, – свидетельство далекого пожара. Джаред закрыл стеклянные двери и вернулся к креслу. На экране камера нацелилась на руки мастерицы. Игла так и сновала: влево-вправо, вверх-вниз.

Часы показывали 2:54 утра пятницы. Вроде бы наступил новый день, но казалось, что предыдущий день все еще здесь и никуда уходить не собирается.

Джаред совершил вылазку через улицу, чтобы реквизировать мобильник миссис Рэнсом из ее сумки. Послал Мэри сообщение:

Привет, это Джаред. Ты в порядке?

Да, ты не знаешь, что-то горит?

Думаю, да, но не знаю, что именно. Как твоя мать? Как сестра? Как ты?

Мы в порядке. Пьем кофе и печем шоколадные кексы. Привет, рассвет!! Как Молли?

Джаред посмотрел на девочку на диване. Он укрыл ее одеялом. Голова пряталась в круглом белом коконе.

Отлично, написал он. Глушит «Маунтин дью». Я пользуюсь мобильником ее бабушки.

Мэри ответила, что скоро ему напишет. Джаред вновь повернулся к телевизору. Мастерица, похоже, не знала устали.

– Понимаю, некоторых людей это расстроит, но я не признаю стекло. Оно царапается. Я абсолютно убеждена, что с пластмассой все получается ничуть не хуже. – Камера нацелилась на розовую бисерину, которую мастерица держала между большим и указательным пальцами. – Видите? Даже эксперт не заметит разницы.

– Может быть, – сказал Джаред. Он никогда не разговаривал сам с собой, но никогда и не находился в доме с телом в белом коконе, пока рядом горели леса. И не имело смысла отрицать, что эта маленькая розовая хрень, на его взгляд, ничем не отличалась от стеклянной. – Очень даже может быть, леди.

– Джаред? С кем ты говоришь?

Он не слышал, как открылась входная дверь. Вскочил, прохромал несколько шагов, чувствуя боль в колене, и бросился в объятия отца.

Клинт и Джаред стояли, обнявшись, между кухней и гостиной. Оба плакали. Джаред пытался объяснить, что он только на минуточку отлучился в туалет, он ничего не мог поделать с Молли и что он чувствует себя ужасно, но, проклятье, он не мог не отлучиться, и все выглядело нормально, он был уверен, что все будет хорошо, она болтала, как обычно, и пила «Маунтин дью». Все было плохо, но Клинт сказал, что все хорошо. Твердил снова и снова, и они обнимали друг друга все крепче, словно силой воли могли сделать так, чтобы все стало хорошо, и, возможно – возможно, – на пару секунд им это удалось.

4

Образец, который Фликинджер срезал с кисти Наны, напомнил припавшему к окулярам маленького микроскопа Фрэнку кусочек материи тонкого плетения. У нитей были нити, а у тех, в свою очередь, – свои нити.

– Это выглядит как растительное волокно, – сообщил доктор. – Во всяком случае, по моему мнению.

Фрэнк представил, как ломает стебель сельдерея, как повисают волокнистые лохмотья.

Гарт сжал и покатал кусочек белого вещества между пальцами. Когда развел пальцы, вещество натянулось, как жевательная резинка.

– Липкое… Невероятно эластичное… Быстро растущее… Каким-то образом вмешивается в химические процессы тела носителя… Агрессивно вмешивается…

Пока Гарт продолжал говорить, обращаясь скорее к себе, а не к Фрэнку, тот обдумывал понижение статуса дочери до носителя. Его это не радовало.

Гарт усмехнулся.

– Не нравится мне ваше поведение, мистер Волокно. Совершенно не нравится. – Он поморщился, размазывая белое вещество по предметному стеклу.

– Вы в порядке, доктор Фликинджер? – Фрэнк мог смириться с эксцентричностью и обдолбанностью хирурга – похоже, тот знал, что делает, – но врач орудовал острыми инструментами в непосредственной близости от его недееспособной дочери.

– Все прекрасно. Впрочем, я бы выпил чего-нибудь. – Фликинджер присел на корточки рядом с телом Наны. Острием ножниц поскреб краешек носа. – Наш друг мистер Волокно, он такой противоречивый. Должен быть грибом, но при этом такой деловой, такой агрессивный, и интересуют его только обладательницы двух Х-хромосом. А если отделить его от общей массы, он становится ничем. Ничем. Просто липким дерьмом.

Фрэнк извинился, покружил по кухне, остановил выбор на бутылке, которая стояла на верхней полке, между пищевой содой и кукурузной мукой. Содержимого хватило, чтобы заполнить на дюйм два стакана. Фрэнк вернулся со стаканами в гостиную.

– Если я не ошибаюсь, это херес для готовки. Мы пускаем его не по назначению, Фрэнк. – Но разочарования в голосе Гарта не слышалось. Он взял стакан и одним глотком осушил, удовлетворенно крякнув. – Послушай, а спички у тебя есть? Или зажигалка?

5

– Ладно, Ри, все, что ты сейчас услышишь, для тебя не новость. Маленькое пристрастие стало большим, а большие пристрастия стоят дорого. Дэмиен что-то украл из дома богатого человека. Первый раз вышел сухим из воды, но не второй. Его не арестовали, просто уволили.

Почему я не удивлена? – сказала Ри.

– А потом я потеряла работу в детском центре. Экономическая ситуация была тяжелой, и женщине, владевшей центром, пришлось пойти на сокращение персонала. Странное дело, там были еще две девушки, которые пришли позже меня и не обладали моим опытом, но их она оставила. Попробуй догадаться, чем они отличались от меня?

У меня есть догадка, но лучше скажи сама, ответила Ри.

– Они были белыми. Слушай, я не ищу оправданий. Не ищу, но ты знаешь, как все устроено. Когда это случилось, я немного впала в депрессию. Нет, депрессия у меня была сильная. А как же иначе? И я начала принимать таблетки, даже когда у меня не болела голова. А знаешь, что было самым ужасным? Я понимала, что происходит. Понимала, что становлюсь гребаной тупой наркоманкой, оправдывая все ожидания. Я ненавидела себя за это. За то, что исполняла предназначение, которое мне предрекали, потому что я выросла бедной и черной.

Да, тяжелое дело, вздохнула Ри.

– Ладно, значит, ты понимаешь. А наши с Дэмиеном отношения, вероятно, все равно бы закончились. Я это знаю. Мы были одного возраста, но в душе он был моложе. Думаю, для парней это обычное дело. Но он был даже моложе большинства. Сама посуди, пошел в парк играть в футбол, когда наш ребенок лежал больным дома. Тогда мне это казалось нормальным. Он все время уходил. «Я вернусь», – говорил он, или: «Я только в «Рикс», – или еще куда-нибудь. Я никогда не спрашивала. Считала, что от вопросов лучше воздержаться. Он меня умасливал. Цветы, конфеты, новая кофточка из торгового центра. Такие вот сиюминутные радости. Казалось, в нем было что-то забавное, но на самом деле в нем крылась злость. Он мог подойти к женщине, которая выгуливала собачку, и крикнуть: «Вы похожи на близняшек!» Или, проходя мимо подростка, сделать вид, что хочет его ударить, чтобы тот отпрянул. «Я просто шучу», – говорил он. И наркотики, из-за них он становился раздраженным. Он по-прежнему делал то, что хотел, но уже не весело, как прежде. Злость его сорвалась, как собака с цепи. «Посмотри на эту обдолбанную суку, Бобби», – говорит он нашему сыну и хохочет, словно это весело. Словно я – клоун в цирке. И тому подобное. Наконец я ему за это влепила пощечину, а он ударил меня кулаком в ответ. А когда я тоже ударила его кулаком, разбил миску мне о голову.

Наверное, было больно, посочувствовала Ри.

– Больнее было от того, что я понимала, что заслужила это и мой наркоманский муж имел полное право разбить мою наркоманскую рожу. Я ненавижу себя за это. Помню, я лежала на полу и видела монетку, закатившуюся под холодильник, вокруг валялись осколки синей миски, а я думала, что теперь появятся сотрудники службы опеки и увезут Бобби. И они, конечно же, появились. Коп увел Бобби из моего дома, мой ребенок с плачем звал меня, и, наверное, это был самый грустный момент в моей жизни, но я так обдолбалась, что ничего не чувствовала.

Грустно, сказала Ри.

6

Прошло десять минут, а Терри все не выходил из дома, в котором жили соседи Элуэев. «Золник», – было написано на почтовом ящике. Лайла не знала, что делать.

Они подъехали к дому Элуэев, по широкой дуге обогнули забрызганное кровью место, где лежали тела, и вошли через парадную дверь. Малышка, заботливо и скромно названная родителями Платиной, лежала в кроватке, целиком укутанная в белый кокон, по форме напоминавший фасолину. Нажимая на него, Лайла смогла прощупать ее тело. Было в этом что-то уморительное и одновременно жуткое, словно проверяешь на жесткость новый матрас. Но улыбка исчезла с лица Лайлы, когда Терри заплакал. Шел третий час ночи. Кризис длился порядка двадцати часов, а не спала она уже тридцать пять. Лайла закинулась, а ее лучший помощник напился и расчувствовался.

Однако они делали все, что могли. А Маунтин-роуд была усыпана наполнителем для кошачьих лотков.

– Ничего подобного, – поправила она себя. Это случилось много месяцев назад. Может, год?

– Чего – ничего? – спросил Терри. Они вышли из дома и направлялись к патрульному автомобилю, припаркованному перед домом Роджера.

Лайла, несшая кокон с Платиной, уставилась на Терри.

– Я говорила вслух?

– Да, – подтвердил Терри.

– Извини.

– Со всем этим не только заговоришь. – Он шмыгнул носом и направился к дому Золник.

Лайла спросила, куда это он собрался.

– Дверь открыта. – Терри показал пальцем. – На дворе глубокая ночь, а дверь открыта. Надо проверить. Вернусь через минуту.

Лайла села с ребенком на переднее пассажирское сиденье патрульного автомобиля. Казалось, прошло лишь мгновение, но часы показывали 2:22. А когда она садилась, на часах было 2:11. Двадцать два и одиннадцать – разные числа. Но одиннадцать плюс одиннадцать в сумме давали двадцать два. А это означало…

Число одиннадцать перекатывалось у нее в голове: одиннадцать ключей, одиннадцать долларов, одиннадцать пальцев, одиннадцать желаний, одиннадцать палаток в одиннадцати лагерях, одиннадцать красавиц посреди дороги, ждущих, когда их раздавят, одиннадцать птиц на одиннадцати ветках одиннадцати деревьев… нормальных деревьев, не воображаемых.

Что за дерево она видела? Если так пойдет и дальше, у кого-то обязательно возникнет желание вздернуть Иви на суку, у Лайлы не было в этом ни малейших сомнений, потому что все началось с нее, так или иначе все началось с нее и с Дерева, Лайла чувствовала это так же отчетливо, как ощущала тепло упрятанного в кокон младенца, лежавшего у нее на коленях. Маленькой девочки Сильвер. Одиннадцать маленьких девочек в одиннадцати коконах, напоминающих лимскую фасоль.

– Платина, Платина, – услышала она свой голос. Идиотским именем девочки была Платина, а не Сильвер. Сильвер – это фамилия судьи. Если Лайла и знала кличку погибшей кошки судьи Сильвера, сейчас она вспомнить ее не могла. А вот дочь Клинта звали Шейла Норкросс. Конечно, он в этом не признался, разочаровав ее, сильно разочаровав, не признался, что Платина – его ребенок. Или что Шейла – его ребенок. Губы Лайлы пересохли, и она вспотела, хотя в салоне патрульного автомобиля было прохладно. Она смотрела на распахнутую дверь дома Золник.

7

Терри понятия не имел, мог ли он что-то сделать для этого парня или нет. Такая мысль вообще не пришла ему в голову. Вместо этого он сел на кровать, положил руки на колени и несколько раз медленно, глубоко вдохнул. Ему требовалось время, чтобы прийти в себя.

Спящая лежала на полу. Паутина покрывала голову, руки и нижнюю половину тела. Смятые слаксы и трусики валялись в углу. Женщина была миниатюрная, ростом около пяти футов. Судя по фотографиям на стене и комоде, лет семидесяти, а то и старше.

Терри предположил, что мужчина, который пытался изнасиловать хозяйку дома, скинул ее с кровати на пол, когда стаскивал слаксы вместе с трусами.

Насильник тоже лежал на полу, в нескольких футах от женщины. Он не выглядел взрослым мужчиной, в нем угадывалась подростковая поджарость. Джинсы съехали на лодыжки и застряли на кроссовках. На боковой стороне подошвы одного кроссовка была надпись маркером: «КУРТ М.». Красное лицо подростка блестело. Дыхание шевелило кровавую пену у рта. Кровь продолжала течь из промежности, увеличивая болото, уже образовавшееся на ковре. Пятно краснело на дальней стене гостиной, а под ним, на полу, лежала кучка человеческой плоти, как предположил Терри – член и яйца Курта М.

Курт М., вероятно, предположил, что женщина ничего не заметит. Этот сукин сын счел Аврору шансом своей жизни, утром пасхального воскресенья в раю насильников. Наверное, таких, как он, было множество, и всех их ждал неприятный сюрприз.

Но сколько понадобится времени, чтобы пошли разговоры? Если срываешь паутину и пытаешься им вставить, они дают отпор, они убивают. Терри это казалось совершенно справедливым. Но как же легко представить себе нового полубезумного мессию вроде этого говняного Сродника, который постоянно мелькал в новостях, кляня налоги. И этот новенький предложит совершенно новый план. Объявит, что в интересах человечества пристреливать упакованных в кокон женщин. Ствол к голове – и все дела. Они – что тикающие бомбы. Найдутся мужчины, которые ухватятся за эту идею. Терри вспомнил тех, кто долгие годы мечтал пустить в ход нелепые арсеналы, накопленные «для защиты дома», но не решался выстрелить в бодрствующего человека, тем более вооруженного и целящегося в ответ. Терри не думал, что таких мужчин миллионы, но достаточно долго прослужил в полиции, чтобы подозревать, что счет идет на тысячи.

И что ему оставалось? Жена Терри спала. Мог ли он обеспечить ее безопасность? Каким образом? Положив ее на полку в кладовой, словно консервы?

И он знал, что его дочь не проснулась этим утром. Он не смог дозвониться не потому, что телефонные линии были перегружены. Диана училась в колледже. Спала, когда предоставлялась такая возможность. К тому же она прислала им расписание на весенний семестр, и Терри помнил, что в четверг утренних занятий у нее не было.

Возможно ли, что Роджер, этот глупый-глупый-глупый Роджер, принял мудрое решение, сняв паутину с Джессики? Для Роджера все закончилось прежде, чем он увидел, как его любимой во сне прострелили голову.

Мне следует покончить с собой, подумал Терри.

Он пустил эту идею в свободное плавание, но она не желала идти ко дну. Терри встревожился и сказал себе, что нельзя торопиться. Сначала нужно пропустить стаканчик-другой, хорошенько все обмозговать. Ему всегда лучше думалось после выпивки, намного лучше.

На полу Курт Маклеод – третий по рейтингу теннисист команды средней школы Дулинга после Кента Дейли и Эрика Бласса – икнул. У него началось дыхание Чейна-Стокса.

8

Просьба Терри высадить его у «Скрипучего колеса» не изумила Лайлу. Этот выбор был таким же логичным, как все прочие.

– Что ты там увидел, Терри?

Он сидел на пассажирском сиденье, держа упрятанного в кокон младенца между ладонями с растопыренными пальцами, словно горячую кастрюльку.

– Какой-то подросток пытался… э… воспользоваться беспомощностью женщины, которая там жила. Понимаете, о чем я?

– Да.

– Ее это разбудило. Когда я вошел, она снова спала. Он… был почти мертв. Теперь точно мертв.

– Ох, – сказала Лайла.

Они ехали по темному городу. На холмах полыхал красным лес. Поднимавшееся облако дыма было темнее ночи. На лужайке прыгала женщина в неоново-розовом спортивном костюме: ноги вместе – ноги врозь. Множество людей, преимущественно женщин, виднелись за широкими окнами «Старбакс» на Мэйн-стрит. Кофейня либо работала допоздна, либо (что вероятнее) толпа ворвалась внутрь. Часы показывали 2:44.

Лайла никогда не видела, чтобы на автомобильной стоянке за «Скрипучим колесом» было столько машин. Пикапы, седаны, мотоциклы, малолитражки, фургоны. Ряд автомобилей выстроился на траве за стоянкой.

Лайла подкатила к распахнутой двери черного хода. Из нее лился свет, доносились громкие голоса и рев музыкального автомата. Играл очень шумный гараж-бэнд. Лайла слышала эту песню миллион раз, но не вспомнила бы названия даже после полноценного ночного сна. Голос певца вызывал ассоциации с железкой, которую тащили по асфальту.

– Ты проснешься, удивившись, и поймешь, что ты одна![36] – орал он.

Официантка заснула у двери на ящике из-под молока. Ее ноги в ковбойских сапогах раскинулись буквой V. Терри вылез из автомобиля, положил Платину на сиденье, заглянул в салон. Неоновый свет рекламы пива окрашивал правую половину его лица едко-зеленым, придавая сходство с киношным зомби. Он показал на белый кокон:

– Может, вам где-нибудь спрятать ребенка, шериф?

– Что?

– Подумайте об этом. Мужчины скоро начнут отстреливать девушек и женщин. Потому что они опасны. Встают, так сказать, не с той ноги. – Он выпрямился. – Мне надо выпить. Удачи вам. – Помощник Лайлы осторожно захлопнул дверцу, словно боялся разбудить малышку.

Лайла смотрела, как Терри входит в заднюю дверь бара. Он даже не удостоил взглядом женщину, спавшую на ящике из-под молока. Каблуки ее сапог упирались в гравий, мыски смотрели в небо.

9

Дежурные Лэмпли и Мерфи убрали все с длинного стола в кладовке уборщика, чтобы тело Ри могло покоиться с миром. Не было и речи о том, чтобы среди ночи отвезти его в окружной морг, а в больнице Святой Терезы по-прежнему царил хаос. Завтра, если все более-менее устаканится, кто-нибудь из дежурных сможет отвезти покойницу в похоронное бюро Кроудера на Крюгер-стрит.

Клавдия Стивенсон сидела на складном стуле у изножья стола, прижимая к шее пакет со льдом. Джанетт вошла и села на другой складной стул, во главе стола.

– Я только искала кого-то, с кем можно было бы поболтать, – едва слышно просипела Клавдия. – Ри всегда была хорошей слушательницей.

– Я знаю, – ответила Джанетт, подумав, что Ри осталась такой и после смерти.

– Соболезную вашей утрате. – Ван стояла в проеме двери. Мускулистое тело казалось обмякшим от усталости и печали.

– Вы могли воспользоваться тазером, – сказала Джанетт, но настоящего обвинения в ее голосе не слышалось. Она тоже устала.

– Не было времени, – ответила Ван.

– Она меня убивала, Джани, – произнесла Клавдия извиняющимся тоном. – Если хочешь кого-то винить – вини меня. Именно я попыталась снять с нее эту паутину. – И повторила: – Я только хотела с кем-нибудь поболтать.

В смерти очищенное лицо Ри выглядело расслабленным и удивленным: веки опущены, рот открыт. Это было некое промежуточное выражение – между смешками, между улыбками, – как на фотографиях, которые выбрасываешь или стираешь с телефона. Кто-то смыл кровь со лба, но дыра от пули осталась, резко очерченная, непристойная. Оборванные паутинки свисали с волос, тонкие и поникшие, а не пышные и шелковистые, мертвые, как и Ри. Они перестали расти, едва оборвалась жизнь Ри.

Когда Джанетт попыталась представить себе живую Ри, то смогла вспомнить только это утро. А по мне, ты просто не можешь не обращать внимания на квадрат света.

Клавдия вздохнула, или застонала, или всхлипнула, а может, сделала и первое, и второе, и третье.

– Господи Иисусе, – сдавленно просипела она. – Как мне жаль, что все так вышло.

Джанетт полностью опустила веки Ри. С закрытыми глазами та выглядела получше. Прошлась пальцем по краю рубца на лбу Ри. Кто так поступил с тобой, Ри? Надеюсь, тот, кто это сделал, ненавидит и наказывает себя. А может, он уже мертв, и почти наверняка это был мужчина. На девяносто девять процентов. Веки молодой женщины были светлее желтоватой кожи лица.

Джанетт наклонилась к уху Ри.

– Я никому не рассказывала то, что рассказала тебе. Даже доктору Норкроссу. Спасибо, что слушала. А теперь спи спокойно, милая. Пожалуйста, спи спокойно.

10

Фрагмент горящей паутины поднялся в воздух, переливаясь оранжевым и черным, распускаясь. Он не вспыхнул. Распустился – вот было правильное слово. Пламя росло, становилось больше самого источника огня.

Гарт Фликинджер, державший зажженную спичку, которую он использовал, чтобы протестировать обрезок паутины, отшатнулся и врезался в кофейный столик. Медицинские инструменты заскользили по гладкой поверхности, посыпались на пол. Фрэнк, наблюдавший за происходящим от двери, опустился на четвереньки и быстро двинулся к Нане, чтобы защитить ее.

Пламя образовало вращающийся круг.

Фрэнк закрыл телом дочь.

Спичка догорела до пальцев Фликинджера, но он продолжал ее держать. Фрэнк ощутил запах обожженной кожи. В сиянии огненного круга, зависшего посреди гостиной, эльфийские черты лица доктора словно начали разделяться, будто хотели – по очевидной причине – сбежать.

Потому что огонь так не горел. Огонь не плавал по воздуху. Огонь не образовывал круги.

Последний эксперимент с паутиной дал исчерпывающий ответ на вопрос «Почему?» – и ответ этот заключался в следующем: потому что источник происходящего крылся в ином мире, а значит, медицина этого мира была бессильна. Это понимание отражалось на лице Фликинджера. И, как полагал Фрэнк, на его собственном тоже.

Пламя сжалось в бугристую коричневую массу, которая внезапно разлетелась на сотни осколков. Воздух заполонили мотыльки.

Они поднялись к потолочному светильнику, порхали у абажура настольной лампы, изучали углы потолка, полетели на кухню, танцевали у настенной репродукции с идущим по воде Христом, садились на углы рамки. Один мотылек приземлился на пол, совсем рядом с лицом Фрэнка, который закрывал Нану. Фликинджер на четвереньках отползал в коридор, крича (вопя) во весь голос. От былой сдержанности доктора не осталось и следа.

Фрэнк не двигался. Он неотрывно смотрел на мотылька неопределенного цвета.

Мотылек полз по полу. Фрэнк боялся, чего там, испытывал ужас перед существом, которое весило не больше ногтя и было немым. И что оно могло с ним сделать?

Все, что угодно, и он не возражал – при условии, что мотылек пощадит Нану.

– Не трогай ее, – прошептал Фрэнк. Обнимая дочь, он чувствовал ее пульс и дыхание. Мир мог выходить из-под контроля Фрэнка, заставлять его ошибаться и глупить, хотя он всегда хотел быть хорошим и делать все правильно. Но трусом Фрэнк не был. Он без колебаний отдал бы жизнь за свою маленькую девочку. – Если хочешь кого-то забрать, забери меня.

Две чернильные точки на буром теле мотылька, его глаза, глаза иного мира, смотрели в глаза Фрэнка, и взгляд этот проникал прямо в голову. Фрэнк чувствовал, как он кружил в его черепной коробке бог знает сколько времени, прикасался к мозгу, бродил по извилинам, словно мальчишка, который водит палкой по воде, стоя на камне посреди реки.

И Фрэнк плотнее прижимался к своему ребенку.

– Пожалуйста, возьми меня взамен.

Мотылек улетел прочь.

11

Клавдия, она же Бомбовая, ушла. Дежурная Лэмпли предложила Джанетт побыть какое-то время наедине с Ри. И теперь она могла говорить с реальной Ри. Точнее, с тем, что от нее осталось. Джанетт чувствовала, что ей следовало рассказать все это Ри, когда та была жива.

– Что случилось… я не знаю, утро это было, или день, или ранний вечер, но мы были под кайфом не первые сутки. Не выходили из дома. Заказывали еду. В какой-то момент Дэмиен прижег меня сигаретой. Я лежу в постели, мы оба смотрим на мою голую руку, и я спрашиваю: «Что ты делаешь?» Боль была в другой комнате моего разума. Я даже не шевельнула рукой. Дэмиен говорит: «Хочу убедиться, что ты настоящая». Шрам у меня до сих пор. Размером с цент, так сильно он давил. «Доволен? – спрашиваю я. – Веришь, что я настоящая?» И он говорит: «Да, но ненавижу тебя за это еще больше. Если бы ты позволила мне вылечить колено, ничего этого не было бы. Ты такая сука. И я наконец до тебя добрался».

Как страшно, сказала Ри.

– Да. Было страшно. Потому что Дэмиен произнес это с таким видом, будто это отличные новости и он рад, что получил их и может ими поделиться. Он вел себя как ведущий какого-то ночного радиошоу для толпы страдающих бессонницей слушателей. Мы находились в спальне, шторы были задернуты, и никто давно уже не убирался. Электричество отключили, потому что мы не оплачивали счета. Позже, не знаю, сколько прошло времени, я обнаружила, что сижу на полу в комнате Бобби. Его кровать стояла на месте, но другой мебели, кресла-качалки и комода, уже не было. Дэмиен продал их какому-то парню за гроши. Может, я наконец начала приходить в себя, может, дело было в сигаретном ожоге, но мне стало грустно, так тоскливо, словно я очнулась в этом чужом месте и домой возврата нет.

Ри сказала, что это чувство ей знакомо.

– Отвертка… эта шлицевая отвертка. Парень, который купил кресло-качалку, вероятно, воспользовался ею, чтобы открутить основание, а потом забыл забрать. Я так думаю. Я знала, что это не наша отвертка. К тому времени у нас не осталось никаких инструментов. Дэмиен продал их давным-давно, еще до мебели. Но эта отвертка лежала на полу в комнате Бобби, и я ее взяла. Пошла в гостиную, где Дэмиен сидел на складном стуле, больше в нашем доме сидеть было не на чем. Он говорит: «Пришла, чтобы довести дело до конца? Валяй. Но лучше тебе поспешить, потому что если ты не убьешь меня в ближайшие несколько секунд, думаю, я буду тебя душить, пока твоя дурацкая гребаная башка не отвалится». Говорит это все тем же голосом ведущего ночного радиошоу. И поднимает пузырек, в котором последняя пара таблеток, и трясет его, словно готовится объявить что-то торжественное: та-дам! А потом продолжает: «Вот сюда, хорошее место, много мяса», – и тянет мою руку, которая держит отвертку, к своему бедру, пока острие не касается джинсов. – Ну? Теперь или никогда, Джани-крошка, теперь или никогда».

Думаю, он этого хотел, сказала Ри.

– И он это получил. Я вогнала в него эту хрень по самую рукоятку. Дэмиен не кричит, просто шумно выдыхает и говорит: «Посмотри, что ты со мной сделала». Кровь заливает стул и пол, но он даже не шевелится, чтобы ее остановить. Говорит: «Прекрасно. Смотри, как я умираю. Наслаждайся».

Ты наслаждалась? – спросила Ри.

– Нет. Нет! Я забилась в угол. Не знаю, сколько там просидела. По мнению полиции, часов двенадцать или четырнадцать. Я видела, как смещались тени, но не знала, сколько прошло времени. Дэмиен сидел, и говорил, и говорил. Теперь ты счастлива? Распланировала все заранее? Вырыла ямку на поле, чтобы я повредил колено? Здорово ты это придумала, Джани-крошка. Наконец он перестал говорить. Но я его вижу… совершенно отчетливо, вижу даже сейчас. Мне снилось, как я говорю Дэмиену, что сожалею, как прошу у него прощения. В этих снах он просто сидит на стуле, смотрит на меня и синеет. Запоздалые сны, как говорит доктор Норкросс. Запоздалые для извинений. Очко в пользу дока, верно, Ри? Мертвые извинений не принимают. Ни разу за всю мировую историю.

Ты права, согласилась Ри.

– Но, ох, милая, ох, Ри. Чего бы я ни отдала, лишь бы изменить все только один раз, потому что ты слишком хорошая, чтобы так закончить жизнь. Ты даже никого не убила. Лучше бы на твоем месте оказалась я. Не ты. Я.

На это Ри ничего не ответила.

Глава 19

1

Клинт нашел номер мобильника Хикса в записной книжке, которая лежала у него на столе, и позвонил по городскому телефону. Исполняющий обязанности начальника тюрьмы говорил на удивление расслабленно. Может, принял таблетку валиума, а то и две.

– Похоже, многие женщины достигли состояния, которое вы бы назвали принятием.

– Принять – не значит сдаться, – ответил Клинт.

– Называйте как хотите, но после вашего ухода заснуло больше половины. – В голосе Хикса слышалась удовлетворенность, свидетельствовавшая о том, что, по его мнению, соотношение дежурных и заключенных вновь стало приемлемым. И останется таковым даже после того, как они потеряют всех женщин-дежурных.

Так власть имущие думали о человеческих жизнях. В таких терминах, как суммарная выгода, соотношения и приемлемость. Клинт никогда не стремился в начальники. Воспитанник системы опеки, он сумел выжить, преимущественно чудом, во владениях бесчисленных домашних тиранов. Выбор профессии стал его ответом на полученный жизненный опыт, попыткой помочь беспомощным, таким же людям, каким в детстве был он сам, и Марк, и Джейсон, и Шеннон… И его мать, этот бледный встревоженный призрак из смутного воспоминания.

Джаред сжал плечо отца. Он слушал.

– Имейте в виду, ожидается беспрецедентная бумажная волокита, – продолжил Хикс. – Руководство с неодобрением относится к стрельбе по заключенным. – Тело Ри Демпстер еще не остыло в чулане, а Хикс уже думал о бумагах. Клинт решил, что должен побыстрее закончить разговор, пока не использовал сленговый термин, которым называют мужчину, вступившего в сексуальные отношения с родившей его женщиной. Поэтому сказал, что скоро будет, и положил трубку. Джаред предложил приготовить сэндвичи с жареной болонской колбасой.

– Ты, наверное, голоден.

– Спасибо, – кивнул Клинт. – Именно это мне сейчас и нужно.

Колбаса скворчала на сковороде, и запах быстро добрался до носа Клинта. Такой аппетитный, что на глазах выступили слезы. А может, слезы навернулись на глаза раньше.

«Мне нужно завести такого же», – сказала Шеннон при их последней встрече, глядя на фотографию маленького Джареда. И, вероятно, завела.

Лайла сказала, что девушку звали Шейла. Шейла Норкросс.

Ему это льстило, льстило, как ничто другое. Шеннон дала девочке его фамилию. Теперь у него из-за этого возникли проблемы, но тем не менее. Это означало, что она любила его. Что ж, он тоже любил Шеннон. По-своему. Их связывало такое, чего другие никогда бы не поняли.

Клинт вспомнил тот Новый год. С блестящими от слез глазами Шен спросила его: «Правда, все хорошо, Клинт?» Гремела музыка. Воздух пропах сигаретным дымом и пивом. Ему пришлось наклониться к ее уху, чтобы она его услышала…

От сэндвича он сумел откусить лишь дважды. Запах был отличным, а вот желудок пищу принимать отказывался. Он извинился перед сыном.

– Дело не в еде.

– Да, – кивнул Джаред. – У меня с аппетитом тоже не очень. – Он ковырял сэндвич, который приготовил для себя.

Стеклянная дверь со свистом отъехала в сторону, и вошла Лайла с белым свертком на руках.

2

Убив мать, Дон Питерс плохо понимал, что делать дальше.

Нет, первый шаг сомнений не вызывал: прибраться. Но это оказалось не так-то просто, потому что Дон убил свою мать, приставив дуло ружья «ремингтон» к ее обтянутому паутиной лбу и нажав спусковой крючок. То есть воплотил свое решение в жизнь самоуверенно (а может, он имел в виду какое-то другое слово), но напачкал до чертиков. Пачкать у Дона всегда получалось лучше, чем прибираться. Мать частенько ему об этом говорила.

И да, напачкал он знатно! Кровь, мозги, клочки паутины выплеснулись на стену гигантским неровным кругом.

Вместо того чтобы убираться, Дон сидел на раскладном кресле и гадал, почему он вообще это сделал? Была ли мать виновата в том, что Джанетт Сорли крутила перед ним своим маленьким аппетитным задом, а потом настучала на него, хотя он всего лишь позволил ей погонять ему шкурку? Была ли? Или в том, что Джейнис Коутс выгнала его с работы? Или в том, что этот Норкросс, ханжа-мозгоправ, подло врезал ему? Нет, к этому его мать не имела ни малейшего отношения, однако Дон, приехав домой и обнаружив, что она спит, вытащил из пикапа ружье, вернулся в дом и вышиб ее видевшие сны мозги. При условии, что ее мозги видели сны. Но кто мог это знать?

Да, он потерял самообладание. Да, с ним поступили несправедливо. И все-таки, пусть Дону и не хотелось это признавать, даже потеря самообладания и несправедливость – не повод для убийства собственной матери. Слишком острая реакция.

Дон пил пиво и плакал. Ему не хотелось ни накладывать на себя руки, ни садиться в тюрьму.

Пиво немного успокоило его, и сидевшему на диване Дону Питерсу пришло в голову, что нет никакой необходимости прибираться. У полиции дел выше крыши. И то, с чем обычно не проскочишь, скажем, поджог, теперь, благодаря Авроре, вполне могло сойти с рук. Криминалистический анализ места преступления внезапно перестал быть важной задачей. И потом, всю эту работу на микроскопах-компьютерах выполняли бабы. По крайней мере, в телевизоре.

Он положил ворох газет на плиту, включил горелку. Когда газеты занялись, побрызгал жидкостью для розжига на портьеры и мебель, чтобы горело веселее.

Отъезжая от горящего дома, Дон осознал, что должен сделать кое-что еще. Эта часть была более сложной, чем поджог, но не менее важной: впервые в жизни Дону требовалось избавиться от слабины.

Если признать, что отношения Дона с женщинами иной раз не складывались, не имело смысла отрицать и другое: именно его отношения с матерью – в раннем возрасте – послужили причиной того, что он не мог найти подхода к женщинам. С этим согласился бы даже Норкросс. Она воспитывала его одна и, наверное, старалась изо всех сил, но что сделала его мать, чтобы подготовить единственного сына к встрече с такими, как Джанетт Сорли, Энджел Фицрой или Джейнис Коутс? Мать Дона готовила ему сэндвичи с жареным сыром и только для него пекла клубничные пироги в форме летающих тарелок. Она приносила ему имбирный эль и выхаживала его, когда он болел гриппом. В десять лет она смастерила ему костюм черного рыцаря из картона и фетровых завязок. Ему завидовал весь четвертый класс… чего там, вся школа!

Все это было прекрасно, но, возможно, мать была слишком добра. Да и его покладистый характер часто приводил к неприятностям. К примеру, как он повел себя, когда к нему начала приставать Сорли? Он знал, что это неправильно, и тем не менее пошел у нее на поводу, позволил сделать все, что она хотела. Он был слабаком. Все мужчины были слабаками, когда дело касалось женщин. А некоторые, даже многие, были… были…

Слишком великодушны!

Да!

Великодушие оказалось бомбой с часовым механизмом, которую мать заложила в него, и эта бомба взорвалась ей в лицо. Справедливость восторжествовала (невероятно жестокая справедливость, что верно, то верно), и хотя Дон мог с этим смириться, понравиться это ему не могло. Смерть – слишком суровое наказание за великодушие. Настоящими преступниками были такие, как Джейнис Коутс. Смерть не была бы слишком суровым наказанием для Джейнис Коутс. И вместо того чтобы усыпить ее таблетками, ему следовало дождаться шанса и задушить ее. Или перерезать ей горло и наблюдать, как она истечет кровью.

– Я люблю тебя, мама, – сообщил он кабине пикапа. Словно проверял, не отрикошетят ли эти слова. Повторил еще пару раз. Потом добавил: – Я прощаю тебя, мама.

Дон Питерс понял, что не хочет оставаться один на один со своим голосом. Он звучал как-то… как-то неправильно.

(«Ты уверен, что это правда? – бывало, спрашивала его мать, когда он был маленьким, если думала, что он врет. – Ты честен перед Богом, говоря, что взял из вазы только одно печенье, милый?»

«Да, – отвечал он. – Я честен перед Богом». Но это было не так, и он подозревал, что она это знала, однако не спорила, и посмотрите, к чему это привело. Как там написано в Библии? Что посеешь, то и пожнешь.)

3

Поскольку на автостоянке у «Скрипучего колеса» свободных мест не было, Дон припарковался у тротуара чуть дальше по улице.

По пути в бар миновал нескольких мужчин, которые стояли со стаканами пива, любуясь пожаром на холмах.

– А вот и еще один, – сказал кто-то из них. – Думаю, в городе.

Наверное, это мамин дом, подумал Дон. Может, выгорит весь квартал, и одному Богу известно, сколько погибнет спящих женщин. Некоторые из них хорошие, никуда от этого не уйдешь, но подавляющее большинство – шлюхи или фригидные. Женщины – они всегда либо слишком горячие, либо слишком холодные.

Он подошел к стойке, взял стаканчик виски и пиво и нашел место у края длинного стола, рядом с помощником шерифа Терри Кумбсом и чернокожим парнем, которого видел в «Скрипучем колесе», но чьего имени вспомнить не мог. Дон подумал, не слышал ли Терри о том, что случилось в тюрьме, ложном обвинении, подставе и всем прочем? Но если Кумбс и слышал, поделать с этим он ничего не мог: помощник шерифа засыпал на глазах, уговорив три четверти кувшина пива, который стоял перед ним на столе.

– Не возражаете, если присоединюсь к вам? – Дону пришлось кричать, чтобы перекрыть шум в баре.

Мужчины не возражали.

В зале хватало места для сотни посетителей, и сейчас, в три часа утра, их было никак не меньше. По большей части мужчины, хотя Дон заметил нескольких женщин. При сложившихся обстоятельствах женщины явно не стремились напиться. Что удивительно, между столами шныряло несколько подростков, на раскрасневшихся лицах читалось изумление. Дон их жалел, но маменькиным сынкам этого мира придется быстро повзрослеть.

– Кошмарный денек, – сказал Дон. В мужской компании он почувствовал себя намного лучше.

Чернокожий мужчина что-то согласно пробормотал. Лет сорока, высокий, с широченными плечами. Прямой, будто кол проглотил.

– Я пытаюсь решить, покончить с собой или нет, – изрек Терри.

Дон усмехнулся. Лицо Кумбса осталось каменным.

– Вы видели, как агенты секретной службы пинали этих бунтарей около Белого дома? Должно быть, для них это был настоящий праздник. Боже, только посмотрите туда.

Терри и чернокожий мужчина повернулись к экрану одного из настенных телевизоров.

Показывали запись камеры видеонаблюдения в подземном гараже. Женщина неопределенного возраста и расы (из-за местоположения камеры и зернистости кадров) в униформе сотрудницы гаража сидела на мужчине в деловом костюме и била его чем-то по лицу. Черная жидкость текла на бетонный пол, а с лица женщины свисали белые нити. До этого дня в телевизионных новостях никогда не показывали ничего подобного, но, видать, Аврора лишила работы отдел стандартов, или как там он у них назывался.

– Наверное, разбудил ее, чтобы попросить ключи, – предположил Дон. – Это белое дерьмо – прямо-таки апофеоз ПМС, верно?

Мужчины не ответили.

На экране появился стол ведущего выпусков новостей. Пустой. Джордж Олдерсон, старикан, которого Дон видел раньше, исчез. Парень помоложе, в футболке с длинными рукавами и наушниках, возник в кадре и резко махнул рукой: проваливайте. Пошла реклама комедийного сериала.

– Это непрофессионально, – заметил Дон.

Терри начал пить пиво прямо из кувшина. Пена побежала по его подбородку.

4

Хранилище спящих.

Ранним пятничным утром у Лайлы было много забот, но в том числе и эта. Идеальным местом мог стать подвал или тоннель с потайным входом. Сошла бы и старая выработка, а их в ближайших окрестностях хватало, но не было времени ни искать ее, ни оборудовать. Что оставалось? Жилые дома. Но если группы линчевателей – или безумцев – станут бродить по городу, убивая спящих женщин, они начнут с жилых домов. Где твоя жена? Где твоя дочь? Это для твоего же блага, для всеобщего блага. Ты бы не допустил, чтобы в доме валялись динамитные шашки, верно?

А как насчет домов, в которых никто не жил, домов, которые так и остались невостребованными? Их хватало даже на этой улице: собственно, половину домов, построенных на Тримейн-стрит, так и не продали. И лучшего решения Лайла пока придумать не могла.

Объяснив это мужу и сыну, Лайла поняла, что совершенно выжата. Она чувствовала себя больной, словно подхватила грипп. Но разве один торчок, которого она арестовала за кражу со взломом, не говорил ей об этом, о ломке после наркотиков? «Что угодно, только не ломка. Хуже ломки ничего не бывает. Смерть кажется счастьем».

Клинт и Джаред не ответили сразу. Все трое стояли в гостиной.

– Это… младенец? – спросил наконец Джаред.

Лайла протянула ему кокон:

– Да. Дочь Роджера Элруэя.

Джаред прижал малышку к себе.

– Может, хуже и станет, но не могу представить как, – сказал он.

Лайла пригладила волосы на виске Джареда. Терри держал малышку по-другому, словно бомбу, которая могла взорваться. А при виде Джареда у нее сильнее забилось сердце. Ее сын не сдавался. Пытался остаться человеком.

Клинт закрыл сдвижную стеклянную дверь, отсекая запах дыма.

– Хочу сказать, что прятать спящих – или, по твоей терминологии, хранить – это паранойя, но что-то в этом есть. Мы можем перенести Молли, и малышку, и миссис Рэнсом, и всех прочих, кого найдем, в один из пустых домов.

– На вершине холма есть демонстрационный дом, – добавил Джаред. – Он обставлен. – И ответил на непроизвольный взгляд Лайлы: – Расслабься, мам. Я туда не заходил. Видел через окно гостиной.

– Я думаю, это излишняя предосторожность, но береженого Бог бережет, – сказал Клинт.

Лайла кивнула:

– И я того же мнения. Потому что рано или поздно меня тоже придется положить в один из этих домов. Ты ведь это знаешь, верно? – Она не хотела шокировать его или причинять боль. Просто излагала факты и слишком устала, чтобы подслащивать пилюлю.

5

На унитазе в кабинке женского туалета в «Скрипучем колесе», уставившись в одну точку, сидел мужчина в рок-футболке и брюках от делового костюма. Он вытаращился на Микаэлу. Но была и светлая сторона. Сидел он в брюках.

– Парень, это женский туалет, – напомнила она ему. – Через несколько дней он станет вашим до скончания веков. Но пока попрошу освободить.

Widespread Panic[37], было написано на его футболке. Как же иначе.

– Извините, извините. Я только на минутку. – Мужчина показал на сумку, лежавшую у него на коленях. – Хочу пыхнуть чуток, а в мужском туалете слишком много народа. – Он скорчил гримасу. – И там воняет говном. Еще как воняет. Это неприятно. Пожалуйста, если вы проявите немного терпения, я буду вам очень признателен. – Он перешел на шепот: – Сегодня я видел магию. Не диснеевскую. Дурную магию. Как правило, я держу себя в руках, но увиденное меня потрясло.

Микаэла достала руку из сумки, в которой лежал револьвер Урсулы.

– Дурная магия? Да, звучит тревожно. Я только что приехала из округа Колумбия и обнаружила, что моя мать уже спит. Как вас зовут?

– Гарт. Сожалею о вашей утрате.

– Спасибо. Мама, конечно, умела вредничать, но человеком была хорошим. Не поделитесь крэком?

– Это не крэк. Мет. – Гарт раскрыл сумку, достал трубку, протянул Микаэле. – Конечно, угощайтесь. – Он вытащил пакетик с кристаллами. – Знаете, вы очень похожи на девушку из новостей.

Микаэла улыбнулась:

– Люди постоянно мне это говорят.

6

Катастрофическое состояние мужского туалета «Скрипучего колеса» погнало Фрэнка Джиэри на край автомобильной стоянки, где он мог опорожнить мочевой пузырь без ущерба для обоняния. После увиденного – мотыльков, рождавшихся из пламени, – им оставалось только пойти в бар и надраться. Он собственными глазами видел то, чего не могло быть. У привычного мира обнаружилась другая сторона. Глубокий пласт, никак не проявлявшийся до этого утра. Но он вряд ли доказывал существование Бога Элейн. Мотыльки вышли из огня, а огонь вроде бы находился на противоположном конце духовного спектра.

В нескольких ярдах от Фрэнка хрустнула ветка.

– Этот сортир – гребаная адская бездна. – Язык у мужчины определенно заплетался. Фрэнк различил тощий силуэт в ковбойской шляпе.

Он застегнул молнию и повернулся, направляясь к бару. Он не знал, что еще делать. Нану и Элейн он оставил дома, уложил в подвале на пляжные полотенца и запер дверь.

Его окликнул мужской голос:

– Хочешь услышать полный бред? Жена моего друга, Милли, она работает в тюрьме, и она говорит, что у них там какой-то… какой-то… этот… фи-ном. Вероятно, чушь собачья, но… – Моча мужчины полилась в куст. – Она говорит, что эта цыпочка спит и с ней ничего не происходит. Просыпается снова.

Фрэнк замер.

– Что?

Мужчина качался из стороны в сторону, намеренно разбрызгивая мочу по широкой дуге.

– Спит и просыпается, как всегда. Просыпается как миленькая. Так говорит жена моего друга.

Облако сместилось, и в лунном свете Фрэнк узнал профиль известного собаконенавистника, Фрица Мишема. Ясно разглядел жидкую бороденку, похожую на лобковые волосы, и глубокую вмятину под правой скулой – именно туда Фрэнк нанес удар прикладом винтовки, навсегда изменив очертания лица Мишема.

– С кем это я говорю? – Фриц сощурился. – Это ты, Кронски? Не жалуешься на «сорок пятый», Джонни Ли? Отличный пистолет, да? Нет, это не Кронски. Господи, у меня перед гребаными глазами не двоится, а троится.

– Она просыпается? – спросил Фрэнк. – Эта заключенная в тюрьме просыпается? Никакого кокона?

– Так я слышал, хочешь – верь, хочешь – нет. Слушай, я тебя знаю, мистер?

Не ответив, Фрэнк зашагал к бару. У него не было времени на Мишема. Он думал о той женщине, заключенной, которая могла засыпать и просыпаться как обычно.

7

Когда Фрэнк присоединился к Терри и Дону Питерсу (вскоре вернулся и Гарт Фликинджер, который вышел из женского туалета другим человеком), его собутыльники сидели, развернувшись на скамье и глядя на мужчину в джинсах, синей рубашке из шамбре и бейсболке. Он говорил стоя, размахивая наполовину пустым кувшином пива, и все, кто оказался рядом, уважительно слушали. Фрэнку он показался знакомым, может, местный фермер, может, дальнобойщик. На его щеках виднелась щетина, зубы пожелтели от жевательного табака «Ред мэн», но говорил он с уверенностью проповедника, его голос поднимался и опускался в ритме, требовавшем ответных криков: «Восславим Господа!» Рядом с ним сидел мужчина, которого Фрэнк знал: помогал ему выбрать новую собаку в приюте, когда старая умерла. Его звали Хауленд. Преподаватель муниципального колледжа в Мейлоке. По выражению лица Хауленда чувствовалось, что выступление его забавляет.

– Нам следовало догадаться, что так и будет! – вещал дальнобойщик-проповедник. – Женщины взлетели слишком высоко, как тот парень с восковыми крыльями, и их крылья растаяли!

– Икар, – вставил Хауленд. На нем была старая мешковатая куртка с кожаными заплатами на локтях. Очки торчали из нагрудного кармана.

– И-кар, верно, так оно и есть! Хотите знать, как далеко шагнул слабый пол? Оглянитесь на сотню лет! Они не могли голосовать! Носили юбки до лодыжек! Не знали, что такое противозачаточные средства, если хотели сделать аборт, шли в какую-нибудь подворотню, а если их ловили, отправлялись в тюрьму за уби-ийство! А теперь они могут делать это где угодно и когда угодно. Благодаря этим центрам гребаного планирования семьи сделать аборт теперь проще, чем купить куриное ведерко в «Кей-эф-си», и стоит примерно столько же! Они могут баллотироваться в президенты! Они служат в «Морских котиках» и «Рейнджерах»! Они женятся на лесбиянках! Если это не терроризм, то я просто не знаю, как это называть!

Послышался ропот одобрения, к которому Фрэнк не присоединился. Он не верил, что его проблемы с Элейн как-то связаны с абортами или лесбиянками.

– И все это за каких-то сто лет! – Дальнобойщик-проповедник понизил голос. Он мог это сделать, потому что кто-то выдернул из розетки шнур музыкального автомата, отчего Трэвис Тритт заткнулся на полуслове. – Они не просто сравнялись с нами, как, по их словам, хотели, они нас опередили. Хотите услышать доказательства?

Теперь Фрэнку пришлось признать, что в словах этого парня что-то есть. Элейн не давала ему никаких поблажек. Все всегда делалось так, как говорила она. От того, что проповедь этого деревенского мужика цепляла за живое, у Фрэнка засосало под ложечкой, но отрицать этого он не мог. И не он один. Все присутствующие слушали внимательно, раскрыв рты. За исключением Хауленда, который улыбался с таким видом, будто наблюдал за танцующей на уличном углу обезьяной.

– Они могут одеваться как мужчины, вот вам и доказательство! Сто лет тому назад женщина скорее бы умерла, чем надела штаны, если только не ехала верхом, а теперь они носят их везде!

– И что ты имеешь против длинных ног в облегающих штанах, говнюк? – крикнула женщина, вызвав всеобщий смех.

– Ни-че-го! – прокричал в ответ дальнобойщик-проповедник. – Но неужели вы думаете, что мужчина – настоящий мужчина, а не эти нью-йоркские трансы – выйдет на улицы Дулинга в платье? Нет! Его назовут психом! Поднимут на смех! Но женщины, они одеваются и в женское, и в мужское! Они забыли, что говорит Библия о том, как женщина должна во всем следовать за своим мужем, и шить, и готовить, и рожать детей, но никак не выходить на улицу в облегающих штанах! Если бы они просто сравнялись с мужчинами, их бы оставили в покое! Но им этого показалось мало! Они пожелали рвануть вперед! Сделать нас людьми второго сорта! Они подлетели слишком близко к солнцу, и Бог их усыпил!

Он моргнул, потер щетинистое лицо, словно до него внезапно дошло, где он был и чем занимался – излагал глубоко личные мысли в баре, заполненном уставившимися на него людьми.

– И-кар! – повторил он и резко сел.

– Благодарю вас, мистер Карсон Стратерс из БДП-два[38], – крикнул из-за стойки Падж Мароне, бармен и владелец «Скрипучего колеса». – Наша местная знаменитость, друзья. Окружной Силач Стратерс. Берегитесь его правого хука. Карсон – бывший муж моей сестры. – Падж с его обвисшими щеками напоминал знаменитого комика Родни Дэнджерфилда. Народ он веселил не сильно, но всегда наливал по полной. – Это настоящая пища для ума, Карсон. С нетерпением жду шанса обсудить это с моей сестрой на обеде в следующий День благодарения.

Последовал всеобщий хохот.

Но прежде чем разговоры за столиками возобновились или кто-нибудь подключил к сети музыкальный автомат, оживив мистера Тритта, поднялся Хауленд, вскинув руку вверх. Профессор истории, внезапно вспомнил Фрэнк. Сказал, что собирается назвать нового пса Тацитом, в честь своего любимого древнеримского историка. Фрэнк подумал, что это слишком крутая кличка для французской болонки.

– Друзья мои, – заговорил профессор хорошо поставленным голосом, – с учетом того, что случилось сегодня, легко понять, почему мы еще не подумали о завтра и обо всех последующих завтра. Давайте на короткое время забудем про мораль, этику и облегающие штаны и ограничимся прозой жизни. – Тут он похлопал по накачанному плечу Окружного Силача Карсона Стратерса. – Этот господин сказал чистую правду: в некоторых аспектах женщины превзошли мужчин, во всяком случае, в западной цивилизации, и я смею предположить, что они завоевали свободу в более важных вопросах, чем посещение «Уолмарта» без бюстгальтера и в бигуди. Допустим, эта… Назовем случившееся чумой за неимением лучшего слова… Допустим, эта чума ударила бы по другой половине человечества и мужчины засыпали бы, чтобы не проснуться.

В «Скрипучем колесе» воцарилась полная тишина. Все взгляды были прикованы к Хауленду, который, похоже, наслаждался вниманием. Говорил он совсем не как мечущий громы и молнии неотесанный глашатай Библии, но его уверенность в себе и ораторское мастерство все равно завораживали.

– Женщины смогут возродить человечество, ведь так? Конечно, смогут. Миллионы образцов спермы – а это замороженные потенциальные дети – хранятся в различных центрах по всей нашей великой стране. Десятки и десятки миллионов – по всему миру! В результате будут рождаться дети обоих полов!

– При условии, что младенцы мужского пола не будут покрываться коконами, как только прекратят кричать и впервые в жизни заснут, – подала голос очень красивая молодая женщина. Она подошла к их столу вместе с Фликинджером. И Фрэнк вдруг подумал, что дальнобойщик/проповедник/бывший боксер упустил в своей речи один момент: женщины от природы выглядели красивее мужчин. Более завершенными, что ли.

– Верно, – согласился Хауленд, – но даже в этом случае женщины смогут продолжать рожать многие поколения, возможно, до тех пор, пока Аврора не прекратит свое существование. Могут это сделать мужчины? Господа, что станет с человечеством, если через пятьдесят лет женщины не проснутся? А через сто лет?

Теперь молчание нарушил мужчина, который оглушительно разрыдался.

Хауленд его проигнорировал.

– Но возможно, вопрос о будущих поколениях неактуален. – Он поднял палец. – История, друзья мои, подводит нас к крайне неприятной гипотезе касательно человеческой природы, которая может объяснить, почему, как уже красноречиво отметил этот господин, женщины оказались впереди. И гипотеза эта, если говорить прямо и коротко, такова: женщины в здравом уме, а мужчины безумны.

– Чушь собачья! – выкрикнул кто-то. – Гребаная собачья чушь!

Хауленда это не смутило. Он даже улыбнулся.

– Неужели? Кто создает мотоциклетные банды? Мужчины. Кто входит в банды, которые превратили целые районы Чикаго и Детройта в стрельбища? Мальчишки. Кто те власть имущие, которые развязывают войны и – за исключением нескольких женщин, пилотирующих вертолеты, и тому подобное – сражаются на них? Мужчины. А кто страдает от последствий? По большей части женщины и дети.

– Да, а кто трясет задом, подзуживая мужчин? – крикнул Дон Питерс. Его лицо побагровело. Вены вздулись на шее. – Кто дергает за гребаные ниточки, мистер Умник?

Послышались аплодисменты. Микаэла закатила глаза и уже собралась взять слово. Накурившись мета, с повышенным кровяным давлением, она чувствовала, что сможет говорить шесть часов кряду – столько, сколько обычно продолжалась проповедь у пуритан. Но Хауленд ее опередил.

– Глубокомысленно подмечено, сэр, вклад истинного интеллектуала, и убеждение, что многие люди, обычно те, что ощущают свою неполноценность перед прекрасным полом, часто нападают…

Дон начал подниматься.

– Ты кого назвал неполноценным, козел?

Фрэнк потянул его вниз, потому что не хотел, чтобы Дон вляпался в какую-нибудь заварушку. Если в словах Фрица Мишема была хоть доля правды, определенно требовалось обсудить это с Доном Питерсом. Фрэнк практически не сомневался, что Дон работал в тюрьме.

– Отпусти меня, – прорычал Дон.

Фрэнк сунул руку под мышку Дона и сжал.

– Тебе надо успокоиться.

Дон поморщился, но больше ничего не сказал.

– Вот интересный факт, – продолжил Хауленд. – Во второй половине девятнадцатого века практически на всех подземных выработках, в том числе и здесь, в Аппалачах, работали так называемые кули. Нет, не китайские крестьяне. Обычно это были молодые мужчины, иногда даже двенадцатилетние мальчишки, которых ставили рядом с теми механизмами, которые при работе перегревались. У кули под рукой была бочка воды или шланг, если неподалеку находился источник. От них требовалось поливать приводные ремни и поршни, охлаждая их. Потому их и называли кули[39]. И я хочу сказать, что женщины исторически выполняли ту же функцию, удерживали мужчин – во всяком случае, по возможности – от самых худших, самых ужасающих поступков. – Он оглядел слушателей. Улыбка исчезла с его лица. – Но теперь кули ушли или уходят. И сколько пройдет времени, прежде чем мужчины – которые вскоре останутся единственным полом – набросятся друг на друга с винтовками, бомбами, ядерным оружием? Сколько пройдет времени, прежде чем машина перегреется и взорвется?

Фрэнк услышал достаточно. Будущее человечества его совершенно не волновало. Если его и удалось бы спасти, это был бы побочный эффект. Фрэнка волновала только Нана. Он хотел поцеловать ее нежное личико и извиниться за растянутую любимую футболку. Сказать ей, что больше этого не повторится. Но сделать все это он сможет, только если она проснется.

– Давай выйдем, – сказал он Дону. – Я хочу с тобой поговорить.

– О чем?

Фрэнк наклонился к уху Дона:

– В тюрьме действительно есть женщина, которая может спать, не покрываясь паутиной, а потом просыпаться?

Дон повернулся к Фрэнку:

– Эй, ты же собаколов, верно?

– Совершенно верно. – Фрэнк предпочел пропустить «собаколова» мимо ушей. – А ты – Дон, который работает в тюрьме.

– Да, – кивнул Дон. – Это я. Пошли, поговорим.

8

Клинт и Лайла вышли на заднее крыльцо, и свет потолочной лампы превратил их в актеров на сцене. Они смотрели на бассейн, из которого Антон Дубчек меньше двадцати четырех часов назад вылавливал мертвых насекомых. И где сейчас Антон? – подумал Клинт. Спит скорее всего. Видит во сне согласных на все молодых женщин, а не готовится к неприятному разговору с женой. Если так, Клинт ему завидовал.

– Расскажи мне о Шейле Норкросс, дорогая. Девушке, которую ты видела на баскетбольной игре.

Лайла одарила его отвратительной улыбкой. Он бы никогда не подумал, что она на такую способна. Лайла оскалила все зубы. Ее глаза – глубоко запавшие, с темно-коричневыми мешками – поблескивали.

– Как будто ты сам не знаешь. Дорогой.

Войди в образ психотерапевта, сказал он себе. Помни, она под кайфом и едва дышит от усталости. Вымотанные люди легко впадают в паранойю. Но войти в эту роль было нелегко. Ситуацию он уже понял: она думала, что какая-то девушка, о которой он никогда не слышал, – его дочь от Шен Паркс. Но такого быть не могло, а когда твоя жена обвиняет тебя в том, чего не может быть, и в мире происходят гораздо более важные и насущные, по всем рациональным стандартам, события, очень, очень трудно сохранить самообладание.

– Расскажи мне, что ты знаешь. Потом я расскажу тебе, что знаю я. Но давай начнем с одного простого факта. Эта девушка – не моя дочь, носит она мою фамилию или нет, и я никогда не нарушал супружеские обеты. – Лайла повернулась, словно хотела уйти в дом. Он схватил ее за руку. – Пожалуйста, скажи мне, прежде чем…

Прежде чем ты заснешь и мы потеряем шанс объясниться, подумал он.

– …прежде чем все зайдет еще дальше.

Лайла пожала плечами.

– Разве это имеет значение, с учетом всего остального?

Мгновением раньше он думал о том же, но мог бы сказать: «Это имеет значение для тебя». Однако промолчал. Потому что, несмотря на происходящее в мире, это имело значение и для него.

– Ты знаешь, что я никогда не хотела этот бассейн? – спросила Лайла.

– Что? – в недоумении переспросил Клинт. Какое отношение к этому имел бассейн?

– Мама? Папа? – Джаред стоял в дверях, слушал.

– Джаред, вернись в дом. Это касается только твоей матери и ме…

– Нет, пусть слушает, – возразила Лайла. – Если ты настаиваешь на том, чтобы разобраться, давай разберемся. Ты не думаешь, что ему следует знать о сводной сестре? – Она повернулась к Джареду. – Она на год моложе тебя, у нее светлые волосы, она талантливая баскетболистка, красивая, как картинка. И ты был бы таким же, если бы родился девочкой. Потому что она очень похожа на тебя, Джер.

– Папа? – Джаред нахмурился. – О чем она говорит?

Клинт сдался. Больше ему ничего не оставалось.

– Почему бы тебе не рассказать нам, Лайла? С самого начала.

9

Лайла рассказала, начав с заседания комитета учебных программ, по окончании которого узнала от Дороти Харпер о существовании Шейлы Норкросс. Рассказала, как не придала ее словам особого значения, но днем позже провела поиск в Интернете и нашла статью, где упоминалась Шеннон Паркс, о которой однажды говорил Клинт. В статье была замечательная фотография Шейлы Норкросс.

– Вы с ней могли бы быть близнецами, Джаред.

Тот медленно повернулся к отцу.

Все трое сидели за кухонным столом.

Клинт покачал головой, но не мог не задаться вопросом, что написано на его лице. Потому что он чувствовал себя виноватым. Как будто ему было в чем себя винить. Любопытный феномен. В тот вечер, в 2002-м году, он прошептал на ухо Шеннон: «Знаешь, я всегда буду рядом, если понадоблюсь тебе». Когда она спросила: «А если ты понадобишься мне этой ночью?» – Клинт сказал, что это единственное, чего он не сможет сделать. Если бы он переспал с ней, тогда был бы повод чувствовать себя виноватым, и он ей отказал, а значит, все было хорошо. Ведь так?

Возможно, но почему он не рассказал Лайле об этой встрече? Он не помнил и не собирался оправдываться за то, что случилось пятнадцать лет назад. С тем же успехом она могла потребовать, чтобы он объяснил, почему сбил Джейсона с ног во дворе Буртеллов из-за паршивого шоколадного молочного коктейля.

– И все? – спросил Клинт. И, не удержавшись, добавил: – Скажи мне, что это не все, Лайла.

– Нет, это не все. Ты собираешься заявить, что никогда не знал Шеннон Паркс?

– Тебе известно, что знал, – ответил Клинт. – Я уверен, что упоминал ее имя.

– Мимоходом, – уточнила Лайла. – Но это была не просто случайная знакомая, так?

– Да. Не просто. Мы выросли в системе опеки. И какое-то время помогали друг другу держаться на плаву. Иначе кто-то из нас, если не оба, утонул бы. Именно благодаря Шеннон я перестал драться. Она сказала, что я кого-нибудь убью, если не перестану. – Он взял руки Лайлы в свои. – Но это было много лет назад.

Лайла выдернула руки.

– Когда ты видел ее в последний раз?

– Пятнадцать лет тому назад! – воскликнул Клинт. Это было нелепо.

– Шейле Норкросс пятнадцать.

– На год младше меня… – сказал Джаред. Будь она старше, будь ей восемнадцать или девятнадцать, ее рождение предваряло бы женитьбу его родителей. Но младше…

– И ее отца, – Лайла тяжело дышала, – зовут Клинтон Норкросс. Так написано в заявлении на зачисление в школу.

– Где ты взяла это заявление? – спросил Клинт. – Я не знал, что такие документы находятся в свободном доступе.

Впервые злость на лице его жены сменилась смущением… и она перестала казаться незнакомой.

– Ты говоришь так, будто я сделала что-то непристойное. – Лайла залилась румянцем. – Ладно, может, и сделала. Но я должна была узнать имя отца. Твое имя, как выяснилось. А потом пошла на игру. Вот где я была прошлым вечером, в спортивном зале средней школы Кофлина, на игре баскетбольных команд Любительского спортивного союза, смотрела, как твоя дочь забрасывает мячи. У нее не только твои фамилия и лицо.

10

Долгий гудок возвестил об окончании игры. Команда Триокружья Любительского спортивного союза собралась у боковой линии. Лайла перестала оглядывать трибуны в поисках Шеннон.

Она увидела, как Шейла Норкросс кивнула более высокой девушке из своей команды. Они обменялись особым рукопожатием: стукнулись кулаками, сцепили большие пальцы, скрестили руки, раскрыли ладони, дважды хлопнули ими над головой.

Это было Крутое рукопожатие.

Именно в этот момент у Лайлы разорвалось сердце. Ее муж обманывал ее. Все ее сомнения и недовольство разом обрели смысл.

Крутое рукопожатие. Она видела, как Клинт и Джаред исполняли этот ритуал сотню раз. Тысячу раз. Стукнули, сцепили, дважды хлопнули. Перед ее мысленным взором прошло слайд-шоу с Джаредом – он вытягивался, плечи становились шире, волосы темнее, – который исполнял Крутое рукопожатие с отцом. Клинт научил этому рукопожатию всех игроков команды Джареда, когда тот выступал в малой лиге.

Научил и Шейлу.

Глава 20

1

Примерно в полночь по центральному поясному времени в чикагском баре «Большая медведица Стоуни» случилась ссора между небольшой группой Калек и куда более многочисленной компанией Кровников. Зона боевых действий разрослась, перейдя в охватившую весь город уличную войну, которую новостные сайты называли апокалипсической, беспрецедентной и «охренительно огроменной». Неизвестно, кто именно и из какой банды первым чиркнул спичкой, положившей начало Второму великому чикагскому пожару, но вспыхнул он в Уэст-Инглвуде и быстро набрал силу. К рассвету горела большая часть города. Полиция и пожарные расчеты с огнем почти не боролись. Большинство копов и пожарных находились дома, пытались не дать заснуть женам и дочерям или сидели над телами в коконах, надеясь на чудо.

2

– Расскажи мне, что ты видел, – попросил Фрэнк. Они с Доном Питерсом стояли у двери черного хода «Скрипучего колеса», где шум постепенно начал стихать, возможно, потому, что запасы спиртного Паджа Мароне быстро убывали. – Что именно ты видел.

– В общем, я был в Будке. Это нервный центр тюрьмы. У нас пятьдесят разных видеокамер. Я смотрел в так называемую «мягкую» камеру, в которую посадили новенькую. Ее записали как Иви Блэк, хотя я не знаю, настоящее это имя или…

– Не имеет значения. Что ты видел?

– Ну, она была в красной робе, как все новенькие, и она засыпала. Я хотел посмотреть, как из ее кожи полезут паутинки, потому что я о них слышал, но сам не видел. Только они не полезли. – Дон схватил Фрэнка за рукав рубашки. – Слышишь, что я говорю? Никакой паутины. Ни единой белой нити, а к тому времени она уже спала. Потом проснулась, резко открыла глаза и уставилась прямо в камеру. Словно смотрела на меня. Думаю, она меня видела. Знаю, звучит бредово, но…

– Может, она не спала. Может, только прикидывалась.

– Так расслабиться можно только во сне. Поверь мне.

– Как она туда попала? Почему ее не оставили в управлении шерифа?

– Потому что она совершенно безумна, вот почему. Голыми руками убила двух варщиков мета!

– Почему ты сейчас не в тюрьме?

– Потому что пара тюремных крыс подставила меня! – взорвался Дон. – Сначала подставила, а потом слила! Начальнику Коутс и ее дружку, главному мозгоправу, мужу шерифа! Наверное, он получил эту работу только благодаря жене! Это гребаная политическая сделка, потому что он не отличит собственной задницы от дверной ручки!

Дон принялся излагать историю своего ничем не заслуженного распятия, но Фрэнка не интересовало, что, по мнению Коутс и Норкросса, сделал Питерс. В этот момент разум Фрэнка напоминал лягушку на раскаленных камнях, прыгающую от одной идеи к другой, и прыгающую высоко.

Невосприимчивая к Авроре женщина? Прямо здесь, в Дулинге? Это казалось невероятным, но он слышал о ее пробуждении от двоих людей. Если нулевая пациентка[40] существовала, она должна была где-нибудь объявиться, и почему не здесь? И кто сказал, что нет других невосприимчивых к Авроре женщин, разбросанных по стране и миру? Самое главное, если это правда, Иви Блэк может указать путь к лекарству. Доктор (возможно, даже его новый дружище, Гарт Фликинджер, если протрезвеет) сможет обнаружить что-то такое, чем ее кровь отличается от крови засыпающих женщин, и это что-то приведет к… ну… приведет…

К вакцине!

К излечению!

– …подложили улики! Будто я хотел иметь что-то общее с этой мужеубийцей, которая…

– Заткнись на минуточку. – Чудо из чудес, но Дон заткнулся. Сверкающими от алкоголя глазами уставился снизу вверх на более высокого собеседника. – Сколько сейчас в тюрьме охранников?

– Мы их называем дежурными, и точно я сказать не могу. Немного, учитывая, что все пошло к чертям. – Он сощурился, прикидывая. Зрелище было не из приятных. – Может, семь. Восемь, если считать Хикса. Девять, если добавить мистера Мозгодава, но эти двое – что пердеж на ветру.

– А начальник?

Дон отвел взгляд.

– Я уверен, что она спит.

– Ладно, а сколько среди дежурных женщин?

– Когда я уходил, оставались только две, Ван Лэмпли и Милли Олсон. Ах да, там еще может быть Бланш Макинтайр, но она всего лишь секретарь Коутси, и ей не меньше ста лет.

– То есть совсем мало народу, даже включая Хикса и Норкросса. И знаешь, что я тебе скажу? Шериф – тоже женщина, и я удивлюсь, если она сможет поддерживать порядок еще три часа. Удивлюсь, если она не заснет раньше. – Будь Фрэнк более трезвым, он бы придержал эти мысли и уж точно не стал бы ими делиться со столь легковозбудимым ничтожеством, как Дон Питерс.

Дон, переваривая информацию, нервно облизывал губы. Это зрелище тоже вызывало отвращение.

– И что ты думаешь?

– Я думаю, Дулингу скоро потребуется новый шериф. А новый шериф будет иметь полное право освободить новенькую из тюрьмы. Ее ни за что не судили и ни в чем не обвинили.

– Думаешь предложить свою кандидатуру? – спросил Дон.

Словно подчеркивая важность вопроса, в ночи раздались два выстрела. Явственно тянуло дымом. Кто всем этим занимался? Хоть кто-нибудь?

– Я практически уверен, что самый достойный кандидат – Терри Кумбс, – ответил Фрэнк. Конечно, сейчас этот достойный кандидат был мертвецки пьян, но Фрэнк этого не сказал. Он тоже вымотался и набрался, но наконец понял, что пора уже с осторожностью озвучивать свои мысли. – Ему, однако, понадобится помощь в наведении порядка. Я точно вызовусь, если он начнет набирать помощников.

– Идея мне нравится, – кивнул Дон. – Присоединяюсь. Тем более что мне нужна работа. Мы должны поговорить с ним о том, чтобы сразу отправиться за этой женщиной. Что скажешь?

– Да, – кивнул Фрэнк. В идеальном мире он бы не доверил Дону Питерсу мытье собачьей клетки, но благодаря знанию тюрьмы тот мог им пригодиться. – Только сначала нам нужно чуток поспать и протрезветь.

– Хорошо, я дам тебе номер моего мобильника. И сообщи о вашем с Терри решении. – Дон достал ручку и блокнот, куда обычно записывал имена шлюх, которые портили ему жизнь и заслуживали рапорта о плохом поведении.

3

Вскоре после первых сообщений об Авроре резко возросло число мужских самоубийств: удвоилось, утроилось, учетверилось. Мужчины уходили, громко хлопнув дверью: прыгали с крыш, пускали пулю в рот. Мужчины уходили тихо: принимали смертельную дозу лекарств, закрывали двери гаража, садились в автомобиль и включали двигатель. Один вышедший на пенсию школьный учитель по имени Элиот Эйнсли позвонил на радиошоу в Сиднее, Австралия, чтобы объяснить свои намерения и поделиться мыслями перед тем, как вскрыть вены и лечь рядом со спящей женой. «Не вижу смысла жить в мире, где нет женщин, – сообщил бывший учитель ведущему. – И мне пришло в голову, что, возможно, это испытание, проверка нашей любви к ним, нашей преданности. Вы меня понимаете, друг?» Ведущий ответил, что не понимает и думает, что у Элиота Эйнсли просто «съехала гребаная крыша», но очень многие мужчины поняли. Этих самоубийц именовали по-разному, однако наиболее популярное название пришло из Японии: «спящие мужья», мужчины, которые надеялись присоединиться к своим женам и дочерям, куда бы те ни ушли.

(Тщетные надежды. По ту сторону Дерева мужчины не допускались.)

4

Клинт понимал, что жена и сын смотрят на него. Ему больно было видеть Лайлу и еще больнее – Джареда, на лице которого отражалось полнейшее замешательство. И страх. Брачный союз родителей, казавшийся столь незыблемым, что Джаред воспринимал его как нечто само собой разумеющееся, рушился у него на глазах.

На диване лежала маленькая девочка в коконе из белых волокон. Рядом на полу спал в корзине для белья младенец. Впрочем, младенец в корзине скорее напоминал добычу паука, которую тот завернул в паутину и оставил про запас.

– Стукнулись, зацепились, дважды хлопнули, – сказала Лайла, хотя по ее голосу не чувствовалось, что ее это заботит. – Я видела, как она это делала. Хватит притворяться, Клинт. Хватит врать.

Нам нужно поспать, подумал Клинт, особенно Лайле. Но не раньше чем разрешится эта идиотская ситкомовская ситуация. Если ее удастся разрешить. Он хотел вытащить мобильник, но понял, что экран слишком мал для его целей.

– Джаред, Интернет работает?

– Работал, когда я смотрел последний раз.

– Принеси ноутбук.

– Зачем?

– Просто принеси, хорошо?

– У меня действительно есть сестра?

– Нет.

Лайла начала клевать носом, но тут же вскинула голову.

– Да.

– Принеси ноутбук.

Джаред пошел за ноутбуком. Голова Лайлы вновь опустилась. Клинт похлопал жену по одной щеке, затем по другой.

– Лайла. Лайла!

Она подняла голову.

– Здесь я, здесь. Не прикасайся ко мне.

– У тебя осталось вещество, которое приняли вы с Линни?

Она порылась в нагрудном кармане и достала футляр для контактных линз. Открыла одно из пластмассовых отделений. Внутри было немного порошка. Лайла посмотрела на мужа.

– Сильное средство. Я могу выцарапать тебе глаза. В коконе или без. Мне грустно, а еще я безумно зла.

– Я готов рискнуть. Давай.

Она наклонилась, зажала пальцем одну ноздрю, втянула порошок через другую. Выпрямилась, ее глаза широко раскрылись.

– Скажи мне, Клинт, Шеннон Паркс была хороша в постели? Я думала, что я хороша, но, похоже, она была лучше, раз ты побежал к ней всего через год после нашей свадьбы.

Джаред вернулся. Его закаменевшее лицо говорило: Последних реплик я не слышал. Он положил ноутбук перед отцом, стараясь держаться отстраненно. Et tu, Brute?[41]

Клинт включил «Мак» Джареда, запустил «Файрфокс», набрал в поисковой строке «Шейла Норкросс Кофлин баскетбол». Увидел статью. И фотографию девушки по имени Шейла Норкросс. Чертовски хорошую фотографию. Шейла была в спортивной майке, ее симпатичное лицо раскраснелось от борьбы на площадке. Она улыбалась. Клинт почти тридцать секунд разглядывал фотографию, потом молча развернул ноутбук к Джареду. Его сын уставился в экран, стиснув зубы и крепко сжав кулаки. Потом они медленно расслабились. Он повернулся к Лайле в еще большем недоумении.

– Мама… Если сходство и есть, я его не вижу. Она совершенно не похожа на меня. Или на папу.

Глаза Лайлы, и так широко раскрытые после новой дозы магического порошка, раскрылись еще сильнее. Она хрипло рассмеялась.

– Джаред, пожалуйста, не надо. Просто не надо. Ты понятия не имеешь, о чем говоришь.

Джаред скривился, будто получил оплеуху, и в этот ужасный момент Клинт едва сдержал желание наброситься с кулаками на женщину, с которой прожил семнадцать лет. Остановил его еще один взгляд на фотографию улыбающейся девушки. Потому что при желании легкое сходство удавалось найти, увидел его Джаред или нет: длинная линия челюсти, высокий лоб, ямочки в уголках рта. Они отличались от черт лица Клинта, но он понимал, что ассоциация возникнуть могла.

Я люблю твои ямочки, иногда говорила Лайла Клинту после свадьбы. Часто в постели, после того, как они занимались любовью. И касалась их пальцами. У всех мужчин должны быть ямочки.

Он мог рассказать ей, что на самом деле произошло, потому что полагал, что понял все. Но возможно, был и другой вариант. Часы показывали четыре утра, в обычную ночь в такой час в Триокружье практически все спали, но только эта ночь никак не была обычной. Если его давняя подруга из системы опеки не лежит в коконе, она ответит. Вопрос заключался в другом: сможет ли он до нее дозвониться? Клинт подумал о мобильнике, потом встал и подошел к настенному телефонному аппарату. Снял трубку и услышал гудок. Пока все шло хорошо.

– И что это ты делаешь? – спросила Лайла.

Он не ответил, просто набрал ноль. После шести гудков уже решил, что не дождется ответа, и неудивительно, но затем услышал усталый женский голос:

– Да? Что?

Клинт сильно сомневался, что «Шенандоа телеком» обучала операторов справочной так реагировать на звонки абонентов, но обрадовался человеческому голосу.

– Оператор, меня зовут Клинтон Норкросс, я из Дулинга, и мне очень нужна ваша помощь.

– А вот это вряд ли. – Она растягивала слова, что, возможно, выдавало уроженку округа Бриджер. – Этой ночью помощь нужна женщинам.

– Мне необходимо связаться с женщиной. Ее зовут Шеннон Паркс. Из Кофлина. – Если ее телефон был в справочнике. Незамужние женщины часто предпочитали не светиться. – Сможете найти ее для меня?

– Чтобы получить такую информацию, нужно набирать шесть-один-один. Или заглянуть в чертов компьютер.

– Пожалуйста, помогите мне, если сможете.

Последовало долгое молчание. Связь не прерывалась, но ведь женщина могла заснуть в этот самый момент. Наконец оператор ответила:

– Я нашла Ша-Эл Паркс на Кленовой улице в Кофлине. Это та дама, которую вы разыскиваете?

Почти наверняка. Клинт с такой силой дернул карандаш, висевший на доске для заметок, что разорвал шнурок.

– Спасибо огромное, оператор. Спасибо. Можете продиктовать мне номер?

Оператор продиктовала и отключилась.

– Я ей не поверю, даже если ты свяжешься с ней! – воскликнула Лайла. – Она солжет ради тебя!

Клинт молча набрал номер и даже не успел задержать дыхание, потому что трубку сняли на первом гудке.

– Я все еще бодрствую, Эмбер, – сказала Шеннон Паркс. – Спасибо за звонок…

– Это не Эмбер, Шен. – Ноги вдруг стали ватными, и Клинт привалился к холодильнику. – Это Клинт Норкросс.

5

Интернет – ярко освещенный дом, стоящий над темным подвалом с земляным полом. В этом подвале вымыслы растут, как грибы. Некоторые хороши на вкус; многие ядовиты. Вымысел, который родился в Купертино – и был преподнесен как установленный факт, – относился к последним. В «Фейсбуке», в посте под заголовком «ПРАВДА ОБ АВРОРЕ», мужчина, объявивший себя врачом, написал следующее:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОБ АВРОРЕ: СРОЧНО!

От доктора Филипа П. Вердраски

Команда биологов и эпидемиологов в медицинском центре «Кайзер Перманенте» выяснила, что коконы, образующиеся на женщинах, пораженных сонной болезнью Аврора, обуславливают распространение заболевания. Дыхание заболевших, проходя сквозь кокон, становится источником заболевания. Причем крайне заразным!

Единственный способ остановить распространение Авроры – сжигать коконы и спящих в них женщин! Сделайте это немедленно! Вы дадите своим любимым покой, которого они жаждут, находясь в полубессознательном состоянии, и остановите распространение этой заразы.

Сделайте это ради женщин, которые еще бодрствуют!

СПАСИТЕ ИХ!!!

Доктор Филип П. Вердраска никогда не работал ни в медицинском центре «Кайзер Перманенте», ни в его филиалах. Об этом оперативно сообщили по телевидению и в Интернете. С опровержением выступили десятки уважаемых специалистов и Центр по контролю и профилактике заболеваний в Атланте. Фальшивка из Купертино стала центральной историей выпусков новостей, когда солнце поднималось над Восточным побережьем Соединенных Штатов. Но джинна выпустили из бутылки, и Лайла Норкросс могла предсказать, что за этим последует. Собственно, она это уже предсказала. И пусть люди могли надеяться на лучшее, Лайла, почти двадцать лет прослужившая в полиции, знала, что поверят они в худшее. В охваченном ужасом мире правили ложные новости.

К тому времени как рассвет занялся над штатами Среднего Запада, Факельные бригады прочесывали большие и малые города Америки и всего мира. Женщин в коконах вывозили на свалки, на поля, на стадионы, где предавали огню.

Посыл «Филипа П. Вердраски» уже претворялся в жизнь, когда Клинт объяснил Шеннон текущее состояние дел в семье Норкроссов, а потом молча протянул трубку жене.

6

Поначалу Лайла ничего не сказала, только недоверчиво посмотрела на мужа. Он кивнул, словно в ответ, и взял сына за руку.

– Пошли. Не будем ей мешать.

В гостиной на экране телевизора женщина с общественно-доступного канала продолжала учить зрителей премудростям бисероплетения – наверное, ее урок не смог бы оборвать и конец света, – но, к счастью, без звука.

– Так ты не отец той девушки, папа?

– Нет, – ответил Клинт. – Не отец.

– Тогда откуда она знала наше Крутое рукопожатие, которое мы делали в малой лиге?

Клинт со вздохом сел на диван. Джаред устроился рядом.

– Яблоко от яблони недалеко падает, и Шен Паркс тоже играла в баскетбол, пусть не в старших классах и не в команде Любительского спортивного союза. Она сторонилась всех мероприятий, где заставляли надевать номера или вбегать через бумажные обручи на собрания болельщиков. Не ее стиль. Она играла на дворовых площадках, в парках. Там, где играют все желающие, и парни, и девушки.

Джаред слушал как зачарованный.

– Ты тоже играл?

– Немного, забавы ради, но получалось у меня не очень. Она могла обыграть меня в любой момент, потому что у нее был талант к этой игре. Однако мы никогда не играли друг против друга. Только в одной команде. – Во всех смыслах, подумал он. Мы не только так играли, мы так выживали. Выживание было настоящим молочным коктейлем, за который мы оба боролись. – Шен придумала Крутое рукопожатие, Джер. Она научила меня, а я – тебя и мальчишек, когда тренировал вашу команду.

– Девушка, которую ты знал, придумала Крутое рукопожатие? – В голосе Джареда слышалось благоговение, словно Шеннон изобрела не рукопожатие, а сделала открытие в молекулярной биологии. Его сын выглядел таким юным. Каким, собственно, и был.

– Да.

Остальное Клинт рассказывать Джареду не хотел, потому что это прозвучало бы слишком самодовольно, но он надеялся, что Шеннон сейчас говорит все это Лайле. Он полагал, что говорит, ведь Шеннон знала, что жить обеим женщинам оставалось считаные дни, а может, и часы. Все это делало правду необходимой, пусть и не облегчало ее.

Шен была его лучшей подругой, и они стали любовниками, но только на несколько месяцев. Она влюбилась в него – влюбилась без памяти. Это была правда. Клинт знал это теперь и, наверное, в глубине сердца знал тогда, но предпочел проигнорировать, потому что не питал к ней тех же чувств, не мог себе такого позволить. Шеннон обеспечила ему поддержку, в которой он нуждался, и за это он навеки у нее в долгу, но он не хотел провести с ней остаток жизни, никогда даже не рассматривал такого варианта. Их отношения строились на выживании: его выживании и ее. Шеннон принадлежала к жизни, которая причинила ему боль, оставила глубокие шрамы и едва не сломала. Она убедила его не свернуть с тропы. И однажды ступив на нее, Клинт должен был идти дальше. А Шеннон придется найти кого-то еще, кого-то, кто поможет ей. Но он не мог стать этим кем-то. Жестоко? Эгоистично? Безусловно.

Через много лет после их расставания она встретила парня и забеременела. Клинт не сомневался, что отцом дочери Шеннон стал мужчина, внешне похожий на юношу, в которого она когда-то влюбилась девушкой-подростком. И она родила дочь, в которой проявилось что-то от того юноши.

Лайла медленным шагом вошла в гостиную, встала между диваном и телевизором. Неуверенно огляделась, словно не понимая, где находится.

– Милая? – спросил Клинт.

– Мама? – одновременно спросил Джаред.

Она попыталась улыбнуться.

– Похоже, мне надо извиниться.

– Тебе надо извиниться только за то, что ты не пошла сразу ко мне, – сказал Клинт. – Позволила этому нарыву зреть. Я очень рад, что смог связаться с ней. Она еще на проводе? – Он кивнул в сторону кухни.

– Нет, – ответила Лайла. – Она хотела поговорить с тобой, но я повесила трубку. Не слишком вежливо, но, наверное, я все еще ревную. А кроме того, во многом это ее вина. Дать дочери твою фамилию… – Она покачала головой. – Идиотизм. Господи, как я устала.

Ты не видела проблемы в том, чтобы взять мою фамилию или дать ее твоему сыну, не без обиды подумал Клинт.

– Отец Шейлы – какой-то парень, которого она встретила в баре, где работала официанткой. Она знала только его имя, неизвестно, настоящее или нет. По легенде, которую Паркс рассказала дочери, ее отец – ты, только ты погиб в автоаварии во время ее беременности. Теперь девочка вряд ли что-то узнает.

– Она заснула? – спросил Джаред.

– Два часа назад, – ответила Лайла. – Паркс бодрствует только благодаря ее лучшей подруге, какой-то Эмбер. Тоже мать-одиночка. В здешних краях они, похоже, растут на деревьях. А может, и повсюду. Не важно. Дайте мне закончить эту глупую историю. Она перебралась в Кофлин вскоре после рождения дочери, чтобы начать жизнь с чистого листа. Утверждает, что не знала, что ты жил неподалеку, но я в это не верю. Моя фамилия упоминалась в «Вестнике» каждую чертову неделю, и, как ты сам заметил, других Норкроссов здесь нет. Она знала, это точно. Готова спорить, продолжала надеяться, что как-то протопчет к тебе дорожку. – Нижняя челюсть Лайлы чуть не вывернулась в гигантском зевке.

Клинт счел ее слова чудовищно несправедливыми, и ему пришлось напомнить себе, что Лайла, выросшая в благополучной семье среднего класса с любящими родителями и братьями-сестрами, словно списанными с ситкомов семидесятых годов, понятия не имела о девяти кругах ада, через которые прошли они с Шеннон. Да, дать дочери его фамилию – признак невроза, с этим не поспоришь, но кое-что Лайла не увидела или не захотела увидеть: Шеннон жила в каких-то ста пятидесяти милях, но ни разу не попыталась связаться с ним. Он мог убеждать себя, что она не знала, что он рядом, но, как справедливо отметила Лайла, верилось в это с трудом.

– Рукопожатие, – сказала Лайла. – Как насчет него?

Клинт объяснил.

– Ясно, – кивнула Лайла. – Дело закрыто. Сейчас сварю кофе, а потом вернусь в управление. Господи, как же я устала.

7

Выпив кофе, Лайла обняла Джареда, наказала заботиться о Молли и малышке и хорошо их спрятать. Он пообещал, и она быстро отошла от него. Боялась, что не сможет уйти, если промедлит.

Клинт последовал за ней в прихожую.

– Я люблю тебя, Лайла.

– Я тоже тебя люблю. – Она полагала, что это правда.

– Я на тебя не сержусь.

– Я рада, – ответила она, сдержавшись, чтобы не добавить: Ну надо же.

– Знаешь, – сказал он, – когда я виделся с Шеннон в последний раз, много лет тому назад, но уже после нашей свадьбы, она предложила мне переспать с ней. Я отказался.

В прихожей было темно. Очки Клинта отражали свет, падавший через окно над дверью. Куртки и шляпы висели на крючках за его спиной, напоминая сконфуженных зрителей.

– Я отказался, – повторил Клинт.

Лайла понятия не имела, каких слов он от нее ждал. Хороший мальчик? Она уже ни о чем не имела понятия.

Лайла поцеловала его. Он – ее. Встретились только их губы. Она обещала позвонить, когда доберется до управления. Спустилась по ступенькам, остановилась, посмотрела на него.

– Ты мне ничего не сказал насчет бассейна. Просто позвонил подрядчику. Однажды я вернулась домой и обнаружила во дворе яму. Счастливого гребаного дня рождения.

– Я… – Он умолк. А что он мог сказать? Что думал, будто она хочет бассейн, хотя на самом деле бассейн хотел он?

– И когда ты решил отказаться от частной практики. Мы это тоже не обсуждали. Ты задал пару вопросов. Я подумала, тебе это нужно для какой-нибудь статьи, а потом – бах! Поезд ушел!

– Я думал, решение принимать мне.

– Кто бы сомневался.

Она махнула рукой и направилась к патрульному автомобилю.

8

– Дежурная Лэмпли сказала, что вы хотите меня видеть.

Иви подскочила к решетке так быстро, что заместитель начальника Хикс отступил на два шага. Иви ослепительно улыбнулась, ее черные волосы упали на лицо.

– Лэмпли – единственная бодрствующая женщина-дежурная, верно?

– Отнюдь, – возразил Хикс. – Есть еще Милли. То есть дежурная Олсон.

– Нет, она спит в тюремной библиотеке. – С лица Иви не сходила улыбка королевы красоты. И она была красавицей, кто бы спорил. – Лицом на журнале «Семнадцать». Рассматривала платья для вечеринок.

Заместитель начальника пропустил заявление Иви мимо ушей. Она не могла этого знать. И при всей ее красоте она сидела в «Детской комнате», как не без причины называли «мягкую» камеру.

– У вас совсем плохо с головой, заключенная. Я говорю это не для того, чтобы вас обидеть. Просто это правда. Может, вам лучше поспать, посмотреть, не прочистятся ли мозги от паутины?

– У меня для вас интересная информация, заместитель начальника Хикс. Хотя Земля не сделала еще и полного оборота с того момента, как началось то, что вы называете Авророй, более половины всего женского населения уже спит. Почти семьдесят процентов. Почему так много? Множество женщин просто не проснулись. Они спали в тот момент, когда все началось. А еще многие устали и задремали, несмотря на то что изо всех сил старались не уснуть. Но старались не все. Хватало и тех женщин, которые заснули добровольно. Потому что, как, несомненно, знает ваш доктор Норкросс, боязнь неизбежного хуже, чем само неизбежное. Легче шагнуть навстречу.

– Он мозгоправ, а не настоящий врач, – возразил Хикс. – Я бы не доверил ему лечить и заусеницу. Если это все, мне нужно управлять тюрьмой, а вам нужно вздремнуть.

– Я вас прекрасно понимаю. Идите, только оставьте мне ваш мобильник. – Тут Иви продемонстрировала все свои зубы. Ее улыбка становилась шире и шире. Зубы эти были очень белыми и на вид очень крепкими. Звериные зубы, подумал Хикс. И разумеется, она была зверем. Разве могло быть иначе, учитывая, что она сотворила с теми варщиками мета.

– Зачем вам мой мобильник, заключенная? Почему бы не воспользоваться собственным невидимым мобильником? – Он указал на пустой угол камеры. Смесь глупости, безумия и наглости, исходившая от этой женщины, казалась почти забавной. – Вон он лежит, с безлимитным тарифом.

– Хорошая шутка, – кивнула Иви. – Очень смешная. А теперь мобильник, пожалуйста. Мне нужно позвонить доктору Норкроссу.

– Ничего не выйдет. Приятно было познакомиться. – Он повернулся, чтобы уйти.

– Я бы так не спешила. Вашей компании это может не понравиться. Посмотрите вниз.

Хикс посмотрел: его окружали крысы. Не меньше двенадцати, и все глядели на него черными бусинами глаз. Хикс почувствовал, как крик рвется из груди, но сдержал его. Крик мог спугнуть их, заставить атаковать.

Иви просунула изящную руку между прутьями, ладонью вверх, и даже на грани паники Хикс заметил ужасную вещь: ее ладонь была совершенно гладкой, никаких линий.

– Вы думаете о том, чтобы убежать. Конечно, можете попытаться, но ваша тучность едва ли располагает к быстрому бегу.

Крысы уже копошились на его туфлях. Розовый хвост погладил лодыжку сквозь клетчатый носок, и Хикс вновь едва не закричал.

– Вас укусят несколько раз, и кто знает, какие инфекции переносят мои маленькие друзья? Давайте ваш мобильник.

– Как вы это делаете? – Хикс едва расслышал свои слова из-за пульсации в голове.

– Секрет фирмы.

Трясущейся рукой Хикс снял мобильник с ремня и положил на ужасную ладонь без единой линии.

– Теперь можете идти, – разрешила Иви.

Он увидел, как ее глаза обрели цвет яркого янтаря. А зрачки превратились в черные ромбы, как у кошки.

Хикс, пошатываясь, двинулся по коридору, высоко поднимая ноги, чтобы не задеть крыс. Когда они остались позади, побежал в сторону Бродвея и Будки.

– Хорошая работа, Мать, – поблагодарила Иви.

Самая большая крыса поднялась на задние лапки, вскинула голову, подергивая усиками.

– Он слабак. Я унюхала его больное сердце.

Крыса опустилась на пол и побежала к стальной двери, за которой находилась душевая крыла А. Остальные колонной последовали за ней, словно школьники на прогулке. Между стеной и полом зияла дыра: крысы расширили трещину в бетоне. Одна за другой они исчезли в темноте.

Мобильник Хикса был защищен паролем. Иви без колебаний ввела четыре цифры и, не заглянув в «Контакты», набрала номер Клинта. Он ответил сразу и обошелся без приветствий.

– Не кипятитесь, Лор. Я скоро приеду.

– Это не Лор Хикс, доктор Норкросс. Это Иви Блэк. – Молчание. – Дома, надеюсь, все в порядке? Насколько это возможно, с учетом обстоятельств?

– Как к вам попал мобильник Хикса?

– Я его одолжила.

– Что вам нужно?

– Сначала хочу поделиться информацией. Сожжение началось. Мужчины тысячами сжигают женщин в коконах. Скоро счет пойдет на десятки тысяч. Многие мужчины всегда этого хотели.

– Я ничего не знаю о вашем опыте общения с мужчинами. Как я понимаю, хорошего было мало. Но что бы вы ни думали, большинство мужчин не хочет убивать женщин.

– Мы это еще увидим.

– Да, полагаю, увидим. Чего еще вы хотите?

– Хочу сказать вам, что вы – тот самый. – Она весело рассмеялась. – Что вы – Мужчина с большой буквы.

– Я вас не понимаю.

– Тот, кто постоит за всех мужчин. Как я стою за всех женщин, спящих и бодрствующих. Я ненавижу предвещать апокалипсис, но это тот случай, когда выбора у меня нет. Именно здесь решится судьба мира. – Она изобразила барабанную дробь из телевизионной мелодрамы: – Па-па-па-БАМ!

– Мисс Блэк, вы во власти фантазий.

– Я же сказала, вы можете называть меня Иви.

– Хорошо. Иви, вы во власти фан…

– Мужчины вашего города придут за мной. Они спросят, могу ли я оживить их жен, матерей и дочерей. Я отвечу, что такое возможно, потому что, как юному Джорджу Вашингтону, мне не дано лгать. Они потребуют от меня сделать это, но я откажусь… как и должна. Они будут меня пытать, рвать мое тело, но я все равно откажусь. В конце концов они меня убьют, Клинт. Позволите называть вас Клинт? Я знаю, мы только начали работать вместе, и не хочу переступать границу приличий.

– Можете, – оцепенело ответил он.

– Как только я умру, закроется портал между этим миром и землей спящих. Все женщины со временем уснут, все мужчины умрут, и этот израненный мир наконец-то облегченно вздохнет. Птицы совьют гнезда на Эйфелевой башне, львы будут гулять по разрушенным улицам Кейптауна, море затопит Нью-Йорк. Большие рыбы будут советовать маленьким видеть большие сны, потому что Таймс-сквер широка и открыта со всех сторон, и если ты сможешь устоять там перед течением, значит, сможешь устоять где угодно.

– Вы галлюцинируете.

– Происходящее по всему миру – галлюцинация?

Она оставила ему лазейку, но он не воспользовался ею.

– Воспринимайте все это как сказку. Я – прекрасная дева в замке на скале, где меня держат в заточении. Вы – мой принц, мой рыцарь в сверкающей броне. Вы должны меня защитить. Я уверена, в управлении шерифа есть оружие, но найти людей, которые согласятся пустить его в ход и, возможно, умереть, защищая существо, которое, по их убеждению, сотворило все это, будет гораздо труднее. Впрочем, я верю в вашу способность убеждать. Именно поэтому… – она рассмеялась, – вы – Мужчина! Почему не признать это, Клинт? Вы всегда хотели быть Мужчиной.

Он вспомнил прошлое утро, свое раздражение при виде Антона, меланхолию, которую ощутил, разглядывая свой дряблый живот. Несмотря на усталость, от ее вкрадчивого тона Клинту захотелось кому-нибудь врезать.

– Ваши чувства совершенно естественны, Клинт. Не ругайте себя. – Ее голос был мягким, сочувствующим. – Каждый хочет быть Мужчиной. Который въезжает в город, ничего не говорит, кроме «да», «нет» и «пли», наводит порядок и уезжает. Разумеется, после того, как переспит с самой красивой женщиной в салуне. При этом упускается из виду главная проблема. Мужчины сталкиваются лбами и пытаются поднять друг друга на рога, а голова болит у всей планеты.

– Вы правда можете положить этому конец?

– Вы поцеловали жену на прощание?

– Да, – ответил Клинт. – Только что. Бывали у нас поцелуи и получше, но я старался. Она тоже. – Он вдохнул. – Не знаю, почему я вам все это рассказываю.

– Потому что вы мне верите. И я знаю, что вы ее поцеловали. Наблюдала. Обожаю подглядывать. Надо бы остановиться, но романтика – моя страсть. Я рада, что этим вечером вы во всем разобрались, выложили карты на стол. Если что и рушит семейную жизнь, так это недосказанность.

– Спасибо, доктор Фил. Ответьте на мой вопрос. Вы можете положить этому конец?

– Да. Предлагаю сделку. Уберегите меня от смерти, скажем, до рассвета следующего вторника. А может, еще пару дней, точно сказать не смогу. Но обязательно до рассвета.

– А что произойдет, если я… если мы это сделаем?

– Думаю, я смогу все поправить. При условии, что они согласятся.

– Кто согласится?

– Женщины, глупый. Женщины Дулинга. Но если я умру, их согласие не будет иметь никакого значения. Только одного или только другого недостаточно. Должны быть выполнены оба условия.

– Я не понимаю, о чем вы говорите!

– Поймете. Со временем. Возможно, я увижу вас завтра. И между прочим, она права. Вы не обсуждали с ней бассейн. Хотя показали ей несколько фотографий. Наверное, подумали, что этого вполне достаточно.

– Иви…

– Я рада, что вы поцеловали ее. Очень рада. Она мне нравится.

Иви разорвала связь и осторожно положила мобильник Хикса на маленькую полку, предназначавшуюся для личных вещей, которых у нее не было. Потом легла на койку, повернулась на бок и скоро заснула.

9

Лайла намеревалась сразу направиться в управление шерифа, но когда задним ходом выехала на улицу и развернулась, фары ее автомобиля осветили белую фигуру, сидевшую на садовом стуле напротив. Старая миссис Рэнсом. Лайла не могла винить Джареда за то, что он оставил ее там. Он думал о маленькой девочке, которая теперь лежала наверху, в гостевой спальне. Холли? Полли? Нет, Молли. Моросил дождь.

Она свернула на подъездную дорожку дома миссис Рэнсом, вышла из машины, порылась на заднем сиденье в поисках бейсболки «Гончих Дулинга», потому что дождь усиливался. И это было хорошо, дождь мог потушить пожары. Лайла проверила входную дверь дома. Не заперта. Направилась к садовому стулу, подняла женщину в коконе на руки. Думала, ноша будет тяжелой, но миссис Рэнсом не весила и девяноста фунтов. В тренажерном зале Лайла выжимала больше. Но какое это имело значение? Зачем она вообще это делала?

– Потому что это правильно, – сказала она. – Потому что женщина – не украшение лужайки.

Поднимаясь по ступенькам, Лайла увидела паутинки, отделявшиеся от белого кокона вокруг головы миссис Рэнсом. Они колыхались, как на легком ветру, но никакого ветра не было. Паутинки тянулись к ней, к морю сна, ожидавшего ее в собственной голове. Она дунула на них, отгоняя прочь, и затащила тело через прихожую в гостиную старой женщины. На ковре лежала раскрытая книжка-раскраска и разбросанные фломастеры. Как же звали маленькую девочку?

– Молли. – Лайла уложила женщину в коконе на диван. – Ее звали Молли. – Она помолчала. – Зовут Молли.

Лайла положила подушку под голову миссис Рэнсом и ушла.

Заперев входную дверь дома старушки, она направилась к своему патрульному автомобилю, завела двигатель, потянулась к рукоятке коробки передач, опустила руку. Внезапно поездка в управление шерифа показалась ей совершенно бесполезной. Как будто до него было не меньше пятидесяти миль. Возможно, ей бы удалось добраться туда, не врезавшись в дерево (или не сбив какую-нибудь женщину, убегавшую трусцой от сна), но какой смысл туда ехать?

– Если не в управление, то куда? – спросила она свой автомобиль. – Куда?

Лайла вытащила из кармана футляр для контактных линз. В контейнере с буквой «Л» оставалась доза бодрящего порошка, но вопрос вернулся: какой смысл бороться? Сон все равно придет. Раз это неизбежно, чего тянуть? Как писал Шекспир: «…невинный сон, что нити развязывает у клубка забот»[42]. И по крайней мере, они с Клинтом достигли знаменитого катарсиса, о котором он всегда мечтал.

– Я была дурой, – призналась она салону патрульного автомобиля. – Но, Ваша честь, прошу принять во внимание недостаток сна.

Если все так, почему она не высказала свои претензии раньше? В сравнении с тем, что творилось сейчас в мире, ее демарш казался непростительно мелким. Постыдным.

– Хорошо, – кивнула она, – прошу принять во внимание страх, Ваша честь.

Но теперь она не боялась. Слишком вымоталась, чтобы бояться. Слишком вымоталась, чтобы испытывать хоть что-нибудь.

Лайла сняла микрофон с крючка. Ей показалось, что он тяжелее миссис Рэнсом. Ну не странно ли?

– Первый вызывает базу. Ты на месте, Линни?

– Я на месте. – Линни, похоже, опять нюхнула порошка. Она говорила весело, словно белка, сидящая на горке свежих желудей. Опять же, прошлой ночью она проспала восемь часов, вместо того чтобы, как Лайла, сначала съездить в Кофлин, расположенный в округе Макдоуэлл, а потом до рассвета бесцельно кружить по Триокружью, подозревая в измене мужа, который на самом деле хранил ей верность. Ах, но столь многие не хранили, и была ли это причина или только предлог? Где правда? Можно ли найти в Интернете статистику относительно супружеской части верности? Точная ли она?

Шеннон Паркс предложила Клинту переспать с ней, а он отказался. Вот каким он был верным.

Но… таким ему и полагалось быть. Разве дают медаль за то, что ты держишь слово и не увиливаешь от взятых на себя обязательств?

– Босс? Слышите меня?

– Я еще задержусь, Линни. Нужно кое-что сделать.

– Принято. А что такое?

На этот вопрос Лайла предпочла не отвечать.

– Клинт должен вернуться в тюрьму. Немного поспит и поедет. Позвони ему около восьми, хорошо? Убедись, что он встал, и попроси проверить миссис Рэнсом, когда будет выезжать. Напомни, что он должен позаботиться о ней. Он знает, о чем речь.

– Хорошо. Быть будильником – не по моей части, но я готова попробовать. Лайла, с вами все в…

– Конец связи.

Лайла повесила микрофон на место. На востоке чуть теплился пятничный рассвет. Начинался новый день. Похоже, дождливый, очень подходящий для тех, кто любит вздремнуть после обеда. На пассажирском сиденье лежали атрибуты ее профессии: фотоаппарат, планшет с зажимом, радар, стянутые резинкой пачки флаеров, книжка штрафных квитанций. Она взяла ее, оторвала верхнюю страницу, на обратной стороне поверху написала заглавными буквами имя мужа, а ниже: Положи меня, Платину, миссис Рэнсом и Молли в один из пустующих домов. Охраняй нас. Может, оттуда не возвращаются, но как знать? – Она остановилась, задумавшись (думать было тяжело), потом добавила: Люблю вас обоих. Нарисовала сердечко (банально, но что с того?) и расписалась. Взяла скрепку из маленького пластмассового контейнера, лежавшего в бардачке, и прикрепила записку к нагрудному карману. Когда она была маленькой девочкой, мать каждый понедельник прикрепляла так к ее рубашке заклеенный конверт с деньгами на питание в школе. Лайла этого не помнила, но мать ей рассказала.

Покончив с этим, она откинулась на сиденье и закрыла глаза. Сон обрушился на нее, как черный локомотив, мчавшийся с выключенным прожектором, и какое же это было облегчение. Блаженное облегчение.

Первые паутинки выросли из лица Лайлы и нежно погладили кожу.

Часть вторая Я посплю, когда умру

Не важно, если я немного устаю.

Поспать успею я, когда умру.

Уоррен Зивон

Хлипкие старые доски крыльца прогибаются и стонут под ботинками Лайлы. Сильный весенний ветер гнет к земле поле лисохвоста, в которое превратилась лужайка перед ее домом, и шум этот приятен слуху. Сочная зелень лисохвоста кажется невероятной. Лайла смотрит в ту сторону, откуда пришла, и видит молодые деревца, пробившиеся сквозь растрескавшийся асфальт Тримейн-стрит. Они качаются на ветру, словно стрелки свихнувшихся часов, пойманные между двенадцатью и часом. Над головой – синее небо. На подъездной дорожке дома миссис Рэнсом стоит на спущенных колесах патрульный автомобиль Лайлы, ржавый, с распахнутой водительской дверцей.

Как она сюда попала?

Не важно, говорит она себе. Это сон. Не бери в голову.

Она входит в дом и останавливается, разглядывая то, что осталось от столовой, которой давно уже никто не пользовался: окна разбиты, порывы ветра раздувают порванные занавески, скопившиеся за годы опавшие листья почти достигают заплесневелой столешницы. Воняет гнильем. Шагая по прихожей, Лайла думает, что этот сон – возможно, путешествие во времени.

Кусочки потолка гостиной усеяли ковер, словно лунные камни. Телевизор с плоским экраном по-прежнему закреплен на стене, но экран изогнулся и вспучился, словно его поджаривали на огне.

Грязь и пыль выбелили сдвижные стеклянные двери, сделав их матовыми. Лайла сдвигает правую дверь, и та со скрипом ползет по прогнившей резине.

– Джаред? – зовет Лайла. – Клинт?

Они были здесь прошлым вечером, сидели за столом, который сейчас лежит на боку. Желтые сорняки возвышаются по краю деревянного настила у бассейна, лезут между досок. Площадка для барбекю, где они так часто ужинали летними вечерами, заросла полностью.

В бассейне, заполненном водой неприятного цвета, как в аквариуме после долгого перебоя с электричеством, замирает рысь. В пасти она держит птицу. Глаза рыси сверкают, у нее большие зубы, на шерсти блестит вода. К широкому плоскому носу прилипло белое перо.

Лайла царапает ногтем щеку, чувствует боль и приходит к выводу (с неохотой), что это все-таки не сон. Если так, сколько она спала?

Похоже, прилично. Или неприлично.

Зверь моргает сверкающими глазами и направляется к ней.

Где я? – спрашивает она себя, потом думает: Я дома. И снова: Где я?

Глава 1

1

Ближе к вечеру пятницы, когда вторые сутки Авроры были в самом разгаре (во всяком случае, в Дулинге, потому что в некоторых частях мира пошли уже третьи сутки), Терри Кумбс проснулся от аромата жарящегося бекона и свежесваренного кофе. Первая мысль Терри была такова: осталась ли жидкость в «Скрипучем колесе» или он выпил все, включая воду для мытья посуды? Вторая мысль оказалась более прозаической: добраться до ванной. Он успел, и его обильно вырвало в унитаз. На пару минут Терри застыл, ожидая, когда остановится маятник, заставлявший комнату покачиваться из стороны в сторону. Когда маятник остановился, Терри выпрямился, нашел пузырек с аспирином, бросил в рот три таблетки, запил водой из-под крана. Вернувшись в спальню, уставился на левую половину кровати, где, насколько он помнил, должна была лежать Рита, с белым коконом на голове и белой пленкой поверх рта, втягивавшейся и раздувавшейся в такт дыханию.

Она проснулась? Все закончилось? Слезы навернулись на глаза Терри, и он в одних трусах поплелся на кухню.

Фрэнк Джиэри сидел за столом, который словно уменьшился в размерах на фоне его торса. В этом зрелище была некая трагичность – здоровяк за крошечным столом под ярким солнечным светом, – без единого слова сообщившая Терри все, что ему требовалось знать. Их взгляды встретились. Перед Джиэри лежал раскрытый номер «Нэшнл джиографик». Он отложил журнал в сторону.

– Читал о Микронезии. Интересное место. Богатая флора и фауна, многие виды на грани уничтожения. Вероятно, ты надеялся увидеть кого-то еще. Не знаю, помнишь ли ты, но я ночевал у тебя. Твою жену мы перенесли в подвал.

Ага, теперь все вернулось. Они отнесли Риту вниз, за ноги и за голову, словно ковер, ударяясь плечами о перила и стену. Они оставили ее на старом диване, положив на старый плед, прикрывавший диван от пыли. Рита, несомненно, и сейчас лежала там, в окружении пыльной мебели, которую они из года в год уносили в подвал. Собирались устроить распродажу, но руки не дошли. Поэтому барные стулья с желтой виниловой обивкой, видеомагнитофон, детская кроватка Дианы и старая дровяная плита так и остались в подвале.

Отчаяние навалилось на Терри. Он не мог поднять голову. Опустил подбородок на грудь.

На другом конце стола перед пустующим стулом стояла тарелка с беконом и тостом. Рядом с тарелкой – чашка черного кофе и бутылка бурбона «Джим Бим». Терри со всхлипом втянул в себя воздух и сел.

Прожевал кусок бекона и подождал. Желудок заурчал, дернулся, но отказываться от пищи не стал. Фрэнк без слов сдобрил бурбоном кофе Терри. Тот отпил. Его руки – он и не заметил, что они тряслись, – успокоились.

– Самое то, спасибо, – просипел он.

Хотя Терри и Фрэнк не приятельствовали, за последние годы они не раз и не два выпивали вместе в баре. Терри знал, что Фрэнк, сотрудник службы по контролю за бездомными животными, серьезно относится к своей работе. Терри знал, что у Фрэнка дочь, которая, по его мнению, потрясающе рисует. Он помнил, как однажды какой-то пьяница предложил Фрэнку оставить хотя бы часть раздражения Богу, а Фрэнк предложил пьянице заткнуть пасть, и тот, пусть и изрядно поддатый, уловил предупреждение в тоне Фрэнка и затих до конца вечера. Другими словами, Терри считал Фрэнка хорошим парнем, пусть и не из тех, кому иной раз хочется прищемить хвост. Цвет кожи Фрэнка, пожалуй, тоже не способствовал особому сближению. У Терри и в мыслях не было водить дружбу с черным, хотя теперь он вроде бы не видел в этом ничего дурного.

– Нет проблем, – ответил Фрэнк. Его спокойствие и прямота вселяли уверенность.

– Значит, все… – Терри глотнул еще чудодейственного кофе, – так же?

– Как вчера? Да. А это означает, что все по-другому. Во-первых, теперь ты – исполняющий обязанности шерифа. Несколько минут назад звонили из управления. Прежний шериф не выходит на связь.

У Терри дернулся желудок.

– Лайлы нет? Господи!

– Поздравляю. Продвижение по службе. Не хватает лишь оркестра.

Фрэнк изогнул правую бровь. Оба рассмеялись, но смех Терри быстро оборвался.

– Эй! – Фрэнк нашел руку Терри, сжал. – Держись, хорошо?

– Ладно. – Терри сглотнул. – Сколько женщин еще бодрствует?

– Не знаю. По этой части все плохо. Но ты, я уверен, справишься.

У Терри такой уверенности не было. Он пил кофе с бурбоном. Ел бекон. Его собеседник молчал.

Фрэнк сделал глоток кофе и посмотрел на Терри поверх кружки.

– Я справлюсь? – спросил Терри. – Действительно справлюсь?

– Да. – В голосе Фрэнка Джиэри не было и тени сомнения. – Но тебе потребуется помощь.

– Ты хочешь, чтобы я взял тебя на службу? – Идея показалась Терри здравой: помимо Лайлы, в их рядах появились и другие бреши.

Фрэнк пожал плечами.

– Я – сотрудник городской службы. Мое дело – помогать. Если ты захочешь дать мне звезду помощника шерифа, я не стану возражать.

Терри глотнул еще кофе с бурбоном и поднялся.

– Пошли.

2

Аврора вырубила четверть личного состава управления шерифа, но Фрэнк помог Терри составить список добровольцев и привез судью Сильвера, чтобы тот привел их к присяге. Дон Питерс входил в число новичков. Еще одним стал ученик выпускного класса средней школы Эрик Бласс, молодой, но полный энтузиазма.

По совету Фрэнка Терри ввел комендантский час с девяти вечера. Команды из двух человек начали объезжать жилые районы Дулинга, развешивая соответствующие объявления. А также успокаивая горожан, предотвращая вандализм и мародерство и – еще одна идея Фрэнка – фиксируя местоположение спящих. До Авроры Фрэнк, конечно, был всего лишь собаколовом, но теперь стал блестящим слугой закона, обладавшим потрясающим организаторским талантом. Терри понял, что может на него положиться, и воспользовался этим.

Им удалось поймать с десяток мародеров. По полицейским меркам не так уж много, учитывая, что мало кто пытался скрыть это неблаговидное занятие. Очевидно, воры думали, что на них никто не обратит внимания, но вскоре поняли, что ошиблись. Одним из нарушителей стал Роджер Данфи, уборщик женской тюрьмы Дулинга, который не пошел на работу. Во время первого воскресного патрулирования города Терри и Фрэнк засекли Роджера, шагавшего по улице с прозрачным полиэтиленовым пакетом, набитым ожерельями и кольцами, которые он украл в комнатах женщин из дома престарелых «Вид с вершины», где иногда подрабатывал.

– Им это не нужно, – заспорил Данфи. – Да ладно вам, помощник шерифа Кумбс, не цепляйтесь ко мне. Это просто сбор утильсырья.

Фрэнк схватил уборщика за нос, да так крепко, что затрещал хрящ.

– Шериф Кумбс. Отныне будешь называть его шериф Кумбс.

– Да! – воскликнул Данфи. – Я готов называть его хоть президент Кумбс, если оставишь в покое мой нос!

– Вернешь все туда, откуда взял, и мы закроем на это глаза, – изрек Терри. Наградой ему послужил одобрительный кивок Фрэнка.

– Конечно! Можете не сомневаться!

– И чтоб больше такого не повторялось, потому что мы проверим!

За первые три дня Терри понял, что нравилось ему во Фрэнке больше всего: тот как никто другой понимал невероятную напряженность ситуации, в которой Терри приходилось выполнять свои обязанности. Он никогда не давил, но всегда мог предложить здравое решение и, что не менее важно, имел при себе обтянутую кожей серебряную фляжку – крутая вещь, может, черные изготавливали такие для своих, – которую и предлагал Терри, когда тот впадал в уныние и ему начинало казаться, что день никогда не закончится, а колеса буксуют в ужасной, сюрреалистичной глине бытия. Фрэнк постоянно находился рядом с Терри, надежный и верный помощник. Стоял он с ним плечом к плечу и в понедельник, пятый день Авроры, у ворот женской тюрьмы Дулинга.

3

За выходные исполняющий обязанности шерифа Кумбс несколько раз пытался убедить Клинта, что тот должен передать Иви Блэк в его юрисдикцию. О женщине, которая убила двоих варщиков мета, ходили слухи, будто, в отличие от других женщин, она спит и просыпается. В управлении шерифа Линни Марс (она все еще держалась, ай да молодец) получала на сей счет так много звонков, что вешала трубку, едва речь заходила об Иви. Фрэнк сказал, что они должны выяснить, обоснованны ли эти слухи. Эту задачу он считал первостепенной. Терри с ним соглашался, но Норкросс проявил невероятное упрямство, и Терри все с большим трудом удавалось хотя бы поговорить с этим неприятным человеком по телефону.

К понедельнику все пожары угасли сами собой, однако территория вокруг тюрьмы по-прежнему воняла, как пепельница. Утро выдалось серым и влажным, снова накрапывал мелкий дождь, который с пятничного утра то начинался, то прекращался. Исполняющий обязанности шерифа Терри Кумбс, чувствуя себя заплесневелым, стоял у аппарата внутренней связи и монитора перед воротами женской тюрьмы Дулинга.

Норкросс по-прежнему не соглашался подчиниться ордеру на перевод Иви Блэк, подписанному судьей Сильвером. (Фрэнк помог и с этим, объяснил судье, что у женщины, возможно, уникальный иммунитет к Авроре, и убедил старого юриста в необходимости действовать быстро, дабы удержать ситуацию под контролем и не допустить беспорядков.)

– Оскар Сильвер не уполномочен подписывать такие бумаги, Терри, – пробулькал из динамика голос доктора. Создавалось ощущение, что он говорит со дна пруда. – Я знаю, он направил ее сюда по требованию моей жены, но забрать ее обратно он не может. Как только она поступила ко мне для освидетельствования, его полномочия закончились. Теперь тебе нужно обращаться к окружному судье.

Терри представить себе не мог, почему муж Лайлы, всегда такой рассудительный, вдруг оказался камнем преткновения.

– Сейчас в окружном суде никого нет. Судья Уайнер и судья Льюис спят. Так уж нам повезло: в нашем округе судьями оказались женщины.

– Ну хорошо, позвони в Чарлстон и выясни, кого они назначили вместо них, – ответил Клинт. Будто они достигли компромисса, будто он уступил хоть на чертов дюйм. – Но чего напрягаться? Иви Блэк сейчас спит, как и остальные.

От этих слов в желудок Терри словно упал свинцовый шар. Ему следовало подумать дважды, прежде чем верить слухам. С тем же успехом он мог попытаться получить нужную информацию от своей жены, мумии в подвале, лежавшей на грязном пледе на старом диване.

– Она заснула вчера во второй половине дня, – продолжил Норкросс. – Бодрствуют у нас только несколько заключенных.

– Тогда почему он не позволит нам взглянуть на нее? – спросил Фрэнк. До этого он молча стоял рядом.

Хороший вопрос. Терри нажал кнопку аппарата внутренней связи и задал его.

– Вот что мы сделаем, – ответил Клинт. – Я пошлю тебе фотографию на мобильник. Но в тюрьму никого пустить не могу. В тюрьме действует запрет на вход и выход. Передо мной – перечень инструкций начальника тюрьмы. Зачитываю, что здесь написано: «Власти штата должны ввести режим изоляции и могут снять его по собственному усмотрению». Власти штата.

– Но…

– Не будем нокать, Терри. Я эту инструкцию не писал. Таковы правила. Поскольку Хикс в пятницу утром покинул тюрьму, я – единственный оставшийся сотрудник тюремной администрации, и инструкции – это все, чему я могу следовать.

– Но… – Он начинал походить на двухтактный двигатель: но-но-но-но…

– Мне пришлось ввести режим изоляции. У меня не было выбора. Ты видел те же новости, что и я. По округе бродят люди, сжигающие женщин в коконах. Думаю, ты согласишься с тем, что мои подопечные станут основной целью этих самоуправцев.

– Ну хватит. – Фрэнк с шипением покачал головой. В управлении шерифа не смогли найти форму достаточно большого размера, поэтому Фрэнк не застегивал ее на груди, демонстрируя майку. – Это звучит как бюрократическая галиматья. Ты – исполняющий обязанности шерифа, Терри. Это покруче врача, тем более мозгоправа.

Терри поднял руку, останавливая Фрэнка.

– Я все понимаю, Клинт. Понимаю твою озабоченность. Но ты же меня знаешь. Я проработал с Лайлой более десяти лет. Начал до того, как она стала шерифом. Ты обедал в моем доме, а я – в твоем. Я ничего не сделаю этим женщинам, так что пойди мне навстречу.

– Я пытаюсь…

– Ты представить себе не можешь, сколько дерьма мне пришлось разгрести в этом городе за выходные. Какая-то дама оставила плиту включенной и сожгла половину Грили-стрит. К югу от города выгорело сто акров леса. У меня труп спортсмена-старшеклассника, который пытался изнасиловать спящую. Еще одному парню разбили голову блендером. Я просто говорю, что это глупо. Забудем об инструкциях. Я – исполняющий обязанности шерифа. Мы друзья. Позволь мне убедиться, что она спит, как и остальные, и я от тебя отстану.

Караулка дежурного по ту сторону забора пустовала. Дальше, за автомобильной стоянкой и вторым забором, ссутулила свои серые плечи тюрьма. За пуленепробиваемыми стеклами парадной двери не было никакого движения, заключенные не бегали по дорожке и не работали в огороде. Терри подумал о парках развлечений глубокой осенью, о том, как убого они выглядели, когда аттракционы замирали и детвора не бродила по аллеям, поглощая мороженое и смеясь. Диана, его дочь, уже выросла, но раньше он частенько возил ее в самые разные парки развлечений. Это были хорошие времена.

Господи, вот бы глоточек виски. К счастью, фляжка Фрэнка всегда при нем.

– Проверь мобильник, Терри, – послышался из динамика голос Клинта.

Раздался паровозный гудок – рингтон Терри. Он достал из кармана мобильник и посмотрел на фотографию, присланную Клинтом.

Женщина в красной робе лежала на койке в камере. Над нагрудным карманом был идентификационный номер. Рядом с номером лежала идентификационная карточка. С фотографии смотрела женщина с длинными черными волосами, смуглой кожей и широкой белозубой улыбкой. На карточке значилось имя, Иви Блэк, а номер совпадал с номером на робе. Лицо женщины закрывал белый кокон.

Терри протянул телефон Фрэнку, чтобы тот смог рассмотреть фото.

– Что думаешь? Нас это устроит?

Ему вдруг пришло в голову, что он, исполняющий обязанности шерифа, спрашивает совета у своего нового помощника, хотя должно быть наоборот.

Фрэнк изучил фото и ответил:

– Ни хрена это не доказывает. Норкросс мог надеть робу на любую из спящих женщин и положить идентификационную карточку Блэк. – Он вернул телефон. – Его отказ впустить нас противоречит здравому смыслу. Ты – закон, Терри, а он – всего лишь гребаный тюремный мозгоправ. Он изворотливее любого угря, но это скверно пахнет. Я думаю, он тянет время.

Фрэнк, конечно, был прав. Фотография ничего не доказывала. Почему не позволить им хотя бы увидеть женщину вживую, спящую или нет? Мир вот-вот лишится половины населения. Неужели в такой ситуации книга инструкций имела какое-то значение?

– А чего ему тянуть?

– Не знаю. – Фрэнк достал плоскую фляжку, предложил Терри. Тот поблагодарил, глотнул виски и протянул фляжку обратно. Фрэнк покачал головой: – Оставь себе.

Терри убрал фляжку в карман и нажал кнопку аппарата внутренней связи.

– Я должен увидеть ее, Клинт. Впусти меня в тюрьму, дай взглянуть на нее, и мы на этом закончим. Люди говорят о ней. Мне нужно их успокоить. Если мне это не удастся, возникнет ситуация, которую я не смогу удержать под контролем.

4

Со своего стула в Будке Клинт следил за двумя мужчинами на главном мониторе. Дверь в Будку была открыта – немыслимо при обычных обстоятельствах, – и дежурный Тиг Мерфи привалился к косяку. Дежурные Куигли и Уэттермор стояли снаружи и слушали. Скотт Хьюз, последний из оставшихся в тюрьме дежурных, спал в пустой камере. Ван Лэмпли уехала через пару часов после того, как застрелила Ри Демпстер: Клинту не хватило духа попросить ее остаться. («Удачи, док», – пожелала она ему, заглянув в кабинет, уже не в форме, а в гражданском. От усталости ее глаза налились кровью. Клинт тоже пожелал ей удачи. Она его не поблагодарила.) Клинт сомневался, что сейчас от нее был бы какой-то прок, даже если она не спала.

Клинт был уверен, что задержит Терри, во всяком случае, на какое-то время. Кто его беспокоил, так это здоровяк, который стоял рядом с Терри, дал исполняющему обязанности шерифа фляжку и что-то советовал во время пауз в разговоре. Клинт словно смотрел на чревовещателя и его говорящую куклу. Обратил он внимание и на то, как здоровяк внимательно оглядывался, вместо того чтобы смотреть на динамик аппарата внутренней связи, как обычно делают люди. Он будто проводил рекогносцировку.

Клинт нажал кнопку включения аппарата внутренней связи и заговорил в микрофон:

– Поверь, Терри, я не пытаюсь что-то усложнить. Мне очень жаль, что так вышло. Я не хочу переливать из пустого в порожнее, но, клянусь, книга начальника с инструкциями лежит передо мной. Это написано большими буквами в самом начале «Предписания при изоляции». – Клинт постучал по электронной панели, на которой не лежало никакой книги. – Это не моя сфера деятельности, Терри, и инструкции – это все, что у меня есть.

– Клинт. – Он услышал, как Терри возмущенно выдохнул. – Какого черта. Мне что, выбить ворота? Это нелепо. Лайла бы… огорчилась. Действительно огорчилась. Она бы не поверила, что ты на такое способен.

– Я понимаю твое недовольство и понимаю, что даже не способен осознать напряжение, в котором ты работаешь последние дни, но ты знаешь, что на тебя смотрит камера? Я только что видел, как ты приложился к фляжке, и мы оба знаем, что в ней не «Кул-эйд». При всем уважении к тебе, я знал Лайлу… – Как только слова сорвались с губ, Клинт понял, что упомянул жену в прошедшем времени, и у него сжалось сердце. Чтобы взять себя в руки, он откашлялся. – Я знаю Лайлу немного лучше, чем ты, и, думаю, ее огорчил бы тот факт, что ее преемник пьет на работе. Поставь себя на мое место. Ты пустил бы в тюрьму выпившего человека, у которого нет права здесь находиться и нет нужных документов?

Они наблюдали, как Терри вскинул руки, а потом отошел от аппарата внутренней связи и зашагал по кругу. Другой мужчина положил руку ему на плечо и что-то сказал.

Тиг покачал головой и усмехнулся.

– Не следовало вам идти в тюремную медицину, док. Вы бы разбогатели, продавая всякое дерьмо на Эйч-эс-эн[43]. Вы только что заколдовали этого парня. Теперь ему понадобится курс психотерапии.

Клинт развернулся к дежурным у двери.

– Кто-нибудь знает второго? Здоровенного парня?

Его знал Билли Уэттермор.

– Это Фрэнк Джиэри, сотрудник службы по контролю за бездомными животными. Моя племянница помогает ему с бездомными собаками. Говорила, что он нормальный, только излишне переживает за свое дело.

– В каком смысле?

– Терпеть не может людей, которые не заботятся о своих животных или проявляют жестокость по отношению к ним. Ходили слухи, что он крепко избил одного работягу, который мучил то ли собаку, то ли кошку, но за достоверность не ручаюсь. Ученики старших классов – ненадежный источник информации.

Клинт едва не попросил Билли Уэттермора позвонить племяннице, но вовремя вспомнил, что та едва ли бодрствует. В тюрьме число неспящих сократилось до трех: Энджел Фицрой, Джанетт Сорли и Иви Блэк. Женщину, которую сфотографировал Клинт, звали Ванда Денкер, и фигурой она была схожа с Иви. Денкер заснула в пятницу вечером. Они заранее надели на нее робу Иви и сфотографировали с идентификационной карточкой. Клинта радовало – и изумляло, – что четверка оставшихся дежурных полностью его поддерживала.

Он сказал им, что, поскольку в городе стало известно, что Иви засыпает и просыпается, кто-то – возможно, копы – обязательно придет за ней. Он не пытался внушить Тигу Мерфи, Рэнду Куигли, Билли Уэттермору и Скотту Хьюзу мысль, что Иви – неземное существо, чья безопасность, а следовательно, и безопасность всех женщин планеты, зависит от Клинта. Он верил в свое умение убеждать людей по-новому взглянуть на многие вещи – именно этим он занимался почти двадцать лет, – но подозревал, что такая задача не по зубам даже ему. Поэтому Клинт использовал более простую тактику: они никак не могли отдать Иви местным. Более того, они не могли сказать местным правду: признание, что Иви – другая, только разожжет интерес. В чем бы ни заключалась особенность Иви – каким бы иммунитетом она ни обладала, – разбираться с этим следовало серьезным ученым, работающим на федеральное правительство, которые действительно знали, что происходит. Не имело значения, что городские власти могли строить те же планы: найти врача, чтобы тот осмотрел Иви, расспросил о ее прошлом и провел все возможные обследования, которые можно провести на человеке с уникальной биологией. Это звучало неплохо.

Но, как мог бы сказать Терри. Но.

Они не могли рисковать такой драгоценностью, вот в чем заключалось «но». Если они передадут Иви не тем людям и что-то пойдет не так, если кто-то выйдет из себя и убьет ее, возможно, из раздражения, возможно, потому что им понадобится крайний, какая польза будет от этого матерям, женам, дочерям всех остальных?

«И не надейтесь, что Иви ответит на вопросы, – сказал Клинт своей тонкой (очень тонкой) синей линии[44]. – Она не сможет или не захочет говорить. Она понятия не имеет, что такого особенного в ее организме. И кроме того, с иммунитетом или без, Иви Блэк – психопатка, которая убила двух варщиков мета».

«Но кто-нибудь все равно сможет изучить ее тело или там ДНК? – с надеждой предположил Рэнд Куигли. – Даже если ей вышибут мозги? – И торопливо добавил: – Я просто рассуждаю вслух».

«Уверен, что сможет, – ответил Клинт, – но тебе не кажется, что это не самый оптимальный вариант? Будет лучше, если мы сохраним ей мозги. Они могут пригодиться».

Рэнд согласился.

Чтобы придерживаться этого сценария, Клинт регулярно звонил в Центр по контролю и профилактике заболеваний в Атланте. Поскольку там не отвечали – либо включался автоответчик, либо линия была занята, как и в четверг, когда разразился кризис, – он обсуждал проблему с филиалом Центра, который по стечению обстоятельств расположился на втором этаже одного из пустых домов на Тримейн-стрит. Номер филиала совпадал с номером мобильника Лайлы, а научный коллектив состоял из Джареда и Мэри Пак.

«Это снова Норкросс из женской тюрьмы Дулинга в Западной Виргинии», – начинал Клинт представление, которое, с небольшими вариациями, исполнял для ушей оставшихся дежурных.

«Ваш сын спит, мистер Норкросс, – в последний раз ответила Мэри. – Пожалуйста, можно мне прикончить его?»

«Не согласен. Блэк по-прежнему засыпает и просыпается. Она по-прежнему чрезвычайно опасна. Мы настоятельно просим вас приехать и забрать ее».

Миссис Пак и младшая сестра Мэри заснули в субботу утром, а ее уехавший в командировку отец все еще пытался добраться до Дулинга из Бостона. Вместо того чтобы остаться дома, Мэри уложила мать и сестру в кровать и ушла к Джареду. Подросткам Клинт сказал правду. Почти всю. Кое-что он опустил. Клинт сказал, что в тюрьме есть женщина, которая засыпает и просыпается, и попросил поучаствовать в спектакле с ЦКЗ, поскольку, по его словам, боялся, что дежурные плюнут на все и уйдут, если не будут думать, что он с кем-то беседует и помощь уже на подходе. Он умолчал лишь о самой Иви: о ее невероятной информированности и предложенной ему сделке.

«Я писаю чистым «Монстром энерджи», мистер Норкросс. Когда я быстро двигаю рукой, то вижу следы в воздухе. Это нормально? Скорее всего нет, но, думаю, это будет моя оригинальная история суперженщины, а Джаред в своем спальнике пропускает самое интересное. Я собираюсь плюнуть ему в ухо, если он не проснется в самом скором времени».

Пришла пора Клинту продемонстрировать раздражение.

«Все это чрезвычайно интересно, и я надеюсь, что вы делаете все необходимое, но позвольте повторить: нам нужно, чтобы вы подъехали, забрали эту женщину и начали разбираться, чем она отличается от остальных. Capisce?[45] Позвоните мне, как только вылетит вертолет».

«Ваша жена в порядке. – Эйфория Мэри разом поблекла. – В смысле, ничего не изменилось. Все то же самое. Отдыхает… э… с комфортом».

«Спасибо».

Вся выстроенная им логическая конструкция казалась столь шаткой, что Клинт гадал, в какой степени Билли, Рэнд, Тиг и Скотт верили его словам, а в какой – просто нуждались в некоем занятии в сложившейся зыбкой, кошмарной ситуации.

Впрочем, существовала и еще одна мотивация, простая, но сильная: территориальная принадлежность. С точки зрения членов маленького отряда Клинта, тюрьма была их владениями, и горожане не имели никакого права совать сюда нос.

Эти факторы позволяли им, во всяком случае, в первые дни, выполнять привычную работу, хотя вверенных их заботам заключенных становилось все меньше и меньше. Дежурные черпали спокойствие и уверенность в знакомой среде обитания. Пять мужчин посменно спали в комнате отдыха дежурных и готовили на тюремной кухне. Также помогало то обстоятельство, что Билли, Рэнд и Скотт по молодости еще не обзавелись семьями, а Тиг, старше остальных на двадцать лет, развелся, и детей у него не было. Они даже согласились, немного поворчав, с доводами Клинта, что личные звонки ставят под угрозу общую безопасность. Более того, поддержали его в проведении самого неприятного мероприятия: под предлогом обеспечения «чрезвычайных мер безопасности» они срезали ножницами по металлу трубки со всех трех платных телефонов-автоматов, которыми могли пользоваться заключенные, тем самым лишив их, возможно, последнего шанса поговорить с близкими.

Эта мера предосторожности привела к небольшому бунту во второй половине дня в пятницу. Полдесятка заключенных попытались прорваться в административное крыло. Бунтом это можно было назвать с натяжкой: женщины едва держались на ногах от усталости, и только одна вооружилась носком, набитым старыми батарейками. Четверо дежурных быстро восстановили порядок. Клинту это было не по душе, но, с другой стороны, эта атака принесла пользу: сплотила дежурных и укрепила их решимость защищать привычный порядок.

Но Клинту не хотелось загадывать, насколько хватит этой решимости. Он лишь надеялся, что они останутся с ним, пока он не убедит Иви согласиться на более вразумительное сотрудничество либо пока не наступит рассвет вторника, или среды, или четверга, или того дня, который ее устроит.

Если, конечно, она говорила правду. Если нет…

Тогда это не будет иметь значения. Но пока это значение имело.

Странное дело, Клинт чувствовал прилив энергии. Случилось столько ужасного, но, по крайней мере, он что-то делал. В отличие от Лайлы, которая сдалась.

Джаред нашел ее на подъездной дорожке дома миссис Рэнсом. Она позволила себе заснуть в патрульном автомобиле. Клинт сказал себе, что не винит ее. Как он мог ее винить? Он был врачом. Осознавал возможности организма. Если долго не спать, ты разваливаешься, перестаешь понимать, что важно, а что нет, теряешь связь с реальностью, теряешь себя. Лайла сломалась, вот и все.

Но он сломаться не мог. Ему требовалось многое исправить. Сумел же он наладить отношения с Лайлой перед тем, как ее забрала Аврора, оставшись сильным и воззвав к здравомыслию. Он должен попытаться разрешить этот кризис, вернуть жену домой, вернуть домой всех. Больше ничего не оставалось.

Иви могла все это остановить. Иви могла разбудить Лайлу. Она могла разбудить их всех. Клинт мог вразумить ее. Мир мог вернуться к нормальной жизни. И пусть его медицинские знания твердили, что Иви Блэк – всего лишь безумная женщина с манией величия, с ним произошло слишком много всего, чтобы он полностью отмел ее притязания. Безумная или нет, она обладала сверхъестественными способностями. Ее раны зажили менее чем за день. Она знала то, чего знать не могла. И, в отличие от всех остальных женщин на этой планете, она засыпала и просыпалась.

Здоровяк Джиэри просунул пальцы сквозь сетку ворот, тряхнул. Потом скрестил руки на груди и уставился на электронный замок размером с боксерскую перчатку.

Клинт увидел это, заметил, как Терри отошел к обочине, ковырнул ее ногой и приложился к фляжке, и пришел к выводу, что им могут грозить серьезные неприятности. И возможно, скоро.

Он нажал кнопку аппарата внутренней связи.

– Эй, на дороге. Мы все решили? Терри? И Фрэнк? Вы ведь Фрэнк? Приятно познакомиться. Вы получили фотографию?

Вместо того чтобы ответить, новый помощник и исполняющий обязанности шерифа направились к патрульному автомобилю, сели в него и уехали. За рулем был Фрэнк Джиэри.

5

На полпути между тюрьмой и городом находилась живописная смотровая площадка. Фрэнк свернул на нее и заглушил двигатель.

– Красивый вид, правда? – тихим, восхищенным голосом произнес он. – Можно подумать, что мир такой же, как на прошлой неделе.

Насчет вида Терри был согласен. До парома и даже дальше. Но сейчас было не время любоваться природой.

– Э… Фрэнк? Я думаю, нам следует…

– Это обсудить? – Фрэнк согласно кивнул. – И я того же мнения. Вот что я думаю. По мне, все просто. Может, Норкросс и психиатр, но его основная специальность – вешать лапшу на уши. Он водит нас вокруг пальца и будет водить, пока мы не откажемся плясать под его дудку.

– Пожалуй.

Терри думал о том, что сказал Клинт насчет выпивки на работе. Наверное, он был прав, и Терри соглашался признать (разумеется, только мысленно), что почти пьян. Просто он слишком много взял на себя. Работа шерифа определенно была ему не по плечу. Когда дело касалось службы закону, выше помощника шерифа он прыгнуть не мог.

– Что нам нужно, так это закрыть вопрос, шериф Кумбс. И не только нам – всем. Мы должны получить доступ к женщине с присланной фотографии, должны снять паутину с ее лица и убедиться, что это та же женщина, что и на идентификационной карточке. Если так и будет, мы перейдем к плану Б.

– И что это за план?

Фрэнк сунул руку в карман, вытащил упаковку жевательной резинки, развернул пластинку.

– Будь я проклят, если знаю.

– Резать коконы опасно, – напомнил Терри. – Погибли люди.

– Значит, тебе чертовски повезло, потому что в твоей команде есть сертифицированный специалист по контролю за бездомными животными. В свое время мне приходилось иметь дело с очень злыми собаками, Терри, а однажды меня вызвали к разъяренному медведю, который умудрился запутаться в колючей проволоке. В случае мисс Блэк я использую аркан для собак с самой длинной ручкой, десятифутовый «Томагавк». Нержавеющая сталь. Пружинный фиксатор. Я наброшу петлю ей на шею, прежде чем срезать это дерьмо с ее лица. И со всей силы затяну аркан, когда она начнет дергаться. Она может потерять сознание, но не умрет. Паутина вырастет снова, а когда это произойдет, она заснет. Нам нужно лишь взглянуть на нее. И все. Быстренько взглянуть.

– Если это она и слухи окажутся пустой болтовней, все будут разочарованы, – сказал Терри. – Включая меня.

– И меня тоже. – Фрэнк думал о Нане. – Но мы должны знать наверняка. Понимаешь?

– Да, – согласился Терри.

– Вопрос в том, как убедить Норкросса пустить нас к ней? Мы можем собрать штурмовой отряд. Возможно, этого не избежать, но только в самом крайнем случае, ты согласен?

– Да. – Терри обнаружил, что сама идея штурмового отряда вызвала неприятное жжение в желудке. В сложившейся ситуации штурмовой отряд мог с легкостью превратиться в неуправляемую толпу.

– Мы можем использовать его жену.

– Что? – Терри уставился на Фрэнка. – Лайлу? Каким образом?

– Предложим обмен. Он отдает нам Иви Блэк, мы ему – его жену.

– А зачем ему меняться? – спросил Терри. – Он знает, что мы никогда не причиним ей вреда. – Фрэнк ничего не ответил, и Терри схватил его за плечо. – Мы никогда не причиним ей вреда, Фрэнк. Никогда. Ты понял?

Фрэнк освободился от его хватки.

– Конечно. – Он улыбнулся. – Я говорю о блефе. В который он может поверить. В Чарлстоне жгут коконы. Я знаю, паника вызвана средствами массовой информации, но многие люди верят в эту чушь. И Норкросс может поверить, что мы верим. Опять же… у него есть сын, так?

– Да. Джаред. Хороший парень.

– Он может поверить. Его можно убедить позвонить отцу и сказать, что тот должен отдать эту Блэк.

– Потому что мы пригрозим сжечь его мать, как комара на лампочке? – Терри не мог поверить, что произносит эти слова. Неудивительно, что он пил на работе. Посмотрите, в какие его втягивали дискуссии.

Фрэнк молча жевал.

– Мне это не нравится. Угрожать сжечь шерифа. Мне это совершенно не нравится.

– Мне тоже не нравится. – И Фрэнк говорил правду. – Но отчаянные времена иногда требуют отчаянных мер.

– Нет. – В этот момент Терри не чувствовал себя пьяным. – Даже если один из патрулей ее найдет, ответ – нет. И потом, насколько мы знаем, она вполне может бодрствовать. Скажем, собрала вещички и свалила.

– Чтобы она бросила мужа и сына? Бросила работу в такое время? Ты в это веришь?

– Наверное, нет, – сказал Терри. – Рано или поздно один из патрулей ее найдет, но сделать такое с ней я не позволю. Копы не угрожают, копы не берут заложников.

Фрэнк пожал плечами.

– Сообщение получено. Это была всего лишь идея. – Он повернулся лицом к ветровому стеклу, завел двигатель, и четвертый патрульный автомобиль задним ходом выехал на шоссе. – Надо полагать, кто-то проверил дом Норкроссов?

– Рид Барроуз и Верн Рэнгл, вчера. Ее и Джареда нет. Дом пуст.

– И парня, значит, нет, – задумчиво протянул Фрэнк. – Наверное, сидит где-то с ней. Очевидно, идея мозгоправа. Он не дурак, надо отдать ему должное.

Терри не ответил. Он размышлял над тем, что очередной глоток виски – плохая идея, но внутренний голосок авторитетно заявлял, что хуже не будет. Он вытащил фляжку из кармана, открутил пробку, протянул фляжку Фрэнку, из вежливости, потому что она принадлежала ему.

Фрэнк улыбнулся и покачал головой.

– Я за рулем, амиго.

Пятью минутами позже, когда они проезжали мимо «Олимпии» (выносной рекламный щит уже не завлекал проезжающих яичным пирогом; теперь надпись гласила: «МОЛИТЕСЬ ЗА НАШИХ ЖЕНЩИН»), Фрэнку вспомнилось кое-что сказанное мозгоправом по аппарату внутренней связи: Поскольку Хикс в пятницу утром покинул тюрьму, я – единственный оставшийся сотрудник тюремной администрации.

Его крупные руки стиснули руль, и патрульный автомобиль мотануло. Терри, успевший задремать, проснулся.

– Что?

– Ничего, – ответил Фрэнк.

Он думал о Хиксе. Что Хикс знал? Что Хикс видел? Но пока Фрэнк намеревался держать эти вопросы при себе.

– Все хорошо, шериф. Все хорошо.

6

Что выводило Иви из себя в этой компьютерной игре, так это синие звезды. Разноцветные треугольники, звезды и огненные шары спускались по экрану. Требовалось собрать цепочку из четырех огненных шаров, чтобы взорвать одну сверкающую синюю звезду. Другие элементы вспыхивали и исчезали, если их собирали в линию, но сверкающие синие звезды, вероятно, изготавливались из какого-то несокрушимого материала, который могла уничтожить только жгучая сила огненных шаров. Не могла Иви уловить и смысла в названии игры: «Растущий город».

Она находилась на пятнадцатом уровне, балансируя на грани гибели. Появилась розовая звезда, потом желтый треугольник, а потом – наконец-то, мать твою – огненный шар, который Иви попыталась увести влево, к цепочке из трех огненных шаров, уже собранной около синей звезды, блокировавшей часть экрана. Но тут появился зеленый треугольник смерти, и для нее все закончилось.

«СОЖАЛЕЕМ! ВЫ УМЕРЛИ!» – запульсировала надпись на экране.

Иви застонала и швырнула мобильник Хикса на дальний край тюремной койки. Ей хотелось оказаться как можно дальше от этой дьявольской хреновины. Разумеется, со временем хреновина вновь притянет ее. Иви видела динозавров. Смотрела на великие леса Америки глазами странствующего голубя. С потоком песчаной бури влетала в саркофаг Клеопатры и касалась лица знаменитой мертвой королевы жучьими лапками. Драматург, умный англичанин, однажды написал об Иви забавные, пусть и не совсем верные слова: То бабка-повитушка чар волшебных; / Является она к нам невеличка / И вся-то в камень перстня поместится; / Везут ее атомчики в запряжке / Вдоль по носам мертвецки-спящих смертных…[46]

Но ее волшебных сил хватало лишь до пятнадцатого уровня игры «Растущий город».

– Знаешь, Джанетт, говорят, реальный мир жесток и глуп, но эта маленькая машинка… эта маленькая машинка – веский аргумент в пользу того, что технический прогресс гораздо хуже. Технический прогресс и есть, по моему мнению, настоящий «Растущий город».

7

Джанетт была неподалеку, мерила шагами короткий коридор крыла А. Похоже, теперь она стала старшей бесконвойной. Собственно, она была единственной бесконвойной, однако Джанетт внимательно слушала все, что говорилось на занятиях о жизни после тюрьмы: составляя резюме, очень важно выставлять все свои достижения в лучшем свете и позволить человеку, принимающему решение, самому определить, что имеет значение. Звание старшей бесконвойной принадлежало Джанетт.

Пока четверо оставшихся дежурных патрулировали крылья Б и В, осматривая периметр, доктор Норкросс попросил Джанетт приглядывать за двумя оставшимися заключенными, если ему потребуется отойти.

– Конечно, – ответила Джанетт. – Я не занята. Мебельный цех закрылся.

Работать ей нравилось. Работа отвлекала от ненужных мыслей.

Она шаркала по коридору. Впереди, за тройным зарешеченным окном в западной стене, серело утро. Лужи воды стояли на беговой дорожке. Поля напоминали болота.

– Никогда не любила видеоигры, – сказала Джанетт. Ей потребовалось время, чтобы сформулировать ответ. Она не спала девяносто шесть часов.

– Еще одно свидетельство того, что у тебя прекрасный характер, дорогая.

Тут в дискуссию вступила Энджел, занимавшая соседнюю камеру:

– Прекрасный характер? У Джанетт? Что за чушь. Она завалила своего гребаного мужа, знаешь ли. Зарезала. И не ножом, как сделал бы нормальный человек. Отверткой, так, Джанетт? – Энджел-рэпер исчезла. Энджел-деревенщина вернулась. Джанетт решила, что для рифм Энджел слишком устала. И хорошо. Энджел-деревенщина раздражала меньше и была более (Джанетт порылась в памяти в поисках слова)… более естественной.

– Я знаю, Энджел. И ставлю ей это в заслугу.

– Жаль, что она не позволила мне убить тебя, – сказала Энджел. – Я бы добралась зубами до твоего горла. М-м-м. Знаю, что добралась бы.

– Хочешь поиграть на телефоне, Энджел? Джанетт, если я отдам тебе телефон через щель для подноса, ты отнесешь его Энджел? – примирительно спросила Иви.

Ходили разговоры, что красавица в «мягкой» камере – колдунья или демон. Мотыльки вылетали из ее рта: Джанетт это видела. Но кем бы ни была Иви, едкие насмешки Энджел пробивали ее броню.

– Готова спорить, я бы смогла заставить тебя проглотить этот телефон, – сказала Энджел.

– Спорим, не смогла бы.

– Смогла.

Джанетт остановилась у окна, положила ладонь на стекло и навалилась на него. Она не хотела мечтать о сне – и не могла не мечтать.

Конечно, тюрьмы были и во сне. Столько раз во сне Джанетт ждала, когда ее выпустят из камеры, и это было так же скучно, как ждать наяву. Но сон был также и пляжем, и волны очищали его каждую ночь, смывая все следы, и золу костров, и песочные замки, и пивные банки, и мусор. Эти очищающие волны уносили в глубины все оставленное на берегу. Сон также был Бобби. Он встречал ее в лесу, выросшем на руинах плохого старого мира, и мир становился лучше.

Появится ли Ри в ее сне, ее сновидениях? Дэмиен появлялся, так почему не появиться Ри? Или тем, кто в коконе, ничего не снилось?

Джанетт помнила, как иногда просыпалась, чувствуя себя такой юной, такой сильной и здоровой. «Прямо хоть в драку ввязывайся», – говорила она Бобби, когда он был совсем маленьким. Теперь она не могла представить, что когда-нибудь почувствует себя так же.

Только-только родившись, Бобби ночами крепко ее доставал. «Чего ты хочешь?» – спрашивала она. Он же плакал и плакал. Ей казалось, что он сам не знал, чего хотел, но надеялся, что его мать знает и все исправит. Это самое трудное в материнстве, когда не можешь исправить то, чего не понимаешь.

Джанетт задалась вопросом, а сможет ли она снова заснуть? Вдруг она сломала сонную косточку? Порвала сонную мышцу? Сонное сухожилие? Она чувствовала невероятную сухость в глазах. И язык казался очень большим. Почему она не сдавалась?

Простой вопрос. Потому что не хотела.

Она сдалась Дэмиену, она сдалась наркотикам, и ее жизнь стала именно такой, какой должна была стать по всеобщему мнению. Больше она сдаваться не собиралась. Не желала делать то, чего от нее ждали.

Она решила сосчитать до шестидесяти, сбилась после сорока, вновь начала с единицы и добралась до сотни. Она бросает, она забивает. Давайте просмотрим видеопленку. Как звали того парня, любителя просмотреть видеопленку? Доктор Норкросс вспомнил бы.

Джанетт смотрела на восточную стену, где располагалась металлическая дверь душа и зона дезинсекции. Она пошла к этой двери: правая-левая, правая-левая. На полу сидел на корточках мужчина, кроша травку в папиросную бумагу. За спиной Джанетт Энджел красочно описывала Иви, как сдерет с нее кожу, вырвет ей глаза, поджарит с диким луком и съест. Дикий лук придаст приятный вкус любому дерьму. И так далее, и тому подобное, тон и выговор, злой-злой-злой, сельский-сельский-сельский. Если Джанетт не пыталась сосредоточиться, разговор – все равно какой – напоминал тихий бубнеж радио. Ей все время казалось, что она вот-вот услышит номер, начинающийся с 800.

– Знаешь, Энджел, пожалуй, я не буду делиться с тобой видеоигрой «Растущий город», – сказала Иви, а Джанетт продолжала идти – правой-левой, правой-левой, – сосредоточившись на доске с разноцветными объявлениями около контейнера с «Квеллом». Буквы расплывались, слов она прочитать не могла, но и так знала, что это сообщения о церковных службах, собраниях Анонимных алкоголиков и занятиях художественных кружков, а также напоминания о правилах. На одном листке девушка-эльф танцевала над словами: «У МЕНЯ ПРИМЕРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ!» Джанетт остановилась, бросила взгляд на то место, где сидел мужчина. Никого.

– Привет? Эй! Куда ты делся?

– Джанетт? Ты в порядке?

– Само собой. – Джанетт оглянулась на камеру Иви. Эта странная женщина стояла у решетки. На ее лице было меланхолическое выражение – ну разумеется, – какое бывает, когда ты надеешься на что-то не слишком реалистичное, и, конечно, жизнь поступает с твоей надеждой именно так, как всегда поступает с нереалистичными надеждами. Такое выражение бывает у малышей после того, как их поцарапала кошка, но прежде, чем они заплачут. – Я просто подумала… что кого-то увидела.

– Ты начинаешь галлюцинировать. Такое случается, если долго не спать. Тебе нужно лечь, Джанетт. Для тебя будет безопаснее, если ты заснешь до того, как придут мужчины.

Джанетт покачала головой:

– Я не хочу умирать.

– Ты не умрешь. Заснешь, а потом проснешься в другом месте. – Иви просияла. – И станешь свободной.

Когда дело касалось Иви, Джанетт не могла мыслить ясно. Казалось, Иви безумна, но не в том смысле, в каком были безумны те люди, с которыми Джанетт сталкивалась в женской тюрьме Дулинга. Некоторые были настолько близки к тому, чтобы взорваться, что почти тикали. Такой была Энджел. Иви была совсем другой, и не только из-за мотыльков. Иви казалась одухотворенной.

– Что ты знаешь о свободе?

– О свободе я знаю все, – ответила Иви. – Привести пример?

– Если хочешь. – Джанетт вновь рискнула посмотреть на то место, где видела мужчину. Там никого не было. Никого.

– В темноте земли, гораздо ниже угольных карьеров, которые появились на месте гор, есть живые существа. Это безглазые существа, но тебе никогда не стать такой свободной, как они. Потому что они живут так, как хотят, Джанетт. Они самореализованы в своей темноте. Они такие, какими хотят быть. – Последнюю фразу Иви повторила, чтобы подчеркнуть ее значимость: – Они такие, какими хотят быть.

Джанетт представила себя в теплой темноте, глубоко под поверхностью земли. Вокруг поблескивали созвездия кристаллов. Она чувствовала себя маленькой, она была в безопасности.

Что-то коснулось ее щеки. Она открыла глаза, стряхнула паутинку, которая полезла из кожи. Джанетт покачнулась. Она не осознавала, что закрыла глаза. Прямо перед ней была стена: доска объявлений, дверь в душ, контейнер с «Квеллом», бетонные блоки. Джанетт сделала шаг, другой…

Мужчина вернулся. Он курил косяк, который скрутил. Джанетт не собиралась смотреть на него. Она не сдастся. Она коснется стены, развернется и пойдет к противоположной стене. Она не сдастся. Джанетт Сорли пока могла обойтись без паутинного кокона.

Я еще повоюю, подумала она. Я еще повоюю. Вот увидите.

8

Все патрульные автомобили разобрали, так что Дону Питерсу и мальчишке, которого ему определили в напарники, пришлось патрулировать улицы к югу от средней школы на «додж-рэме» Дона. На нем не было полицейских отличительных знаков, что огорчало (Дон собирался разобраться с этим позже, возможно, взять в хозяйственном магазине наклейки с буквами), но на приборной панели медленно вращалась портативная мигалка на батарейках, и Дон был в униформе тюремного дежурного. У мальчишки никакой униформы не было, только простая синяя рубашка с бейджем, однако «глок» на бедре в полной мере доказывал его полномочия.

Эрику Блассу было только семнадцать, по-хорошему, принять его в правоохранительные органы могли лишь через четыре года. Но Дон полагал, что парень имел для этого все задатки. Прежде чем год назад покинуть скаутскую программу, Эрик успел стать пожизненным скаутом и получить знак за меткую стрельбу. («Слишком много слюнтяев», – сказал Бласс, на что Дон ответил: «Принято, Младший».) А кроме того, Бласс был весельчаком. Придумал игру, чтобы скоротать время. Игра называлась «Зомби-Курочки». Дону досталась левая сторона улицы, поскольку он сидел за рулем, Эрику – правая. За старух начислялось пять баллов, за женщин средних лет – десять, за девушек-подростков – пятнадцать (к субботе их осталось совсем мало, в воскресенье они еще не видели ни одной), за красоток – двадцать. В настоящий момент Бласс вырвался вперед, восемьдесят против пятидесяти пяти, но как только они свернули на Сент-Джордж-стрит, ситуация изменилась.

– Красотка слева на два часа, – воскликнул Дон. – Значит, у меня уже семьдесят пять. Нагоняю тебя, Младший.

Парнишка, сидевший на переднем пассажирском сиденье, наклонился вперед, чтобы присмотреться к молодой женщине в велосипедках и спортивном бюстгальтере, тащившейся по тротуару. Ее голова была опущена, слипшиеся от пота волосы мотались из стороны в сторону. Может, она и пыталась бежать, но на самом деле еле плелась трусцой.

– Обвисшие сиськи и обвисшая жопа, – вынес вердикт Эрик. – Если ты считаешь ее красоткой, мне тебя жаль.

– Ладно, признаю, погорячился, – усмехнулся Дон. – Раз мы не видим ее лица, согласен на пятнадцать. Что скажешь?

– Не буду спорить, – ответил Эрик. – Посигналь ей.

Они медленно проехали мимо ковылявшей женщины, и Дон посигналил. Та вскинула голову (у нее было симпатичное лицо, если не считать больших лиловых мешков под запавшими глазами) и споткнулась. Левая нога зацепилась за правую лодыжку, и женщина распласталась на тротуаре.

– Она упала! – воскликнул Эрик. – Курочка падает! – Он обернулся. – Но подожди, она поднимается. Даже не стала ждать, пока начнут отсчет. – И он засвистел мелодию из «Рокки».

В зеркало заднего вида Дон наблюдал, как женщина медленно поднимается. Она поцарапала колени, кровь текла по голеням. Дон подумал, что она покажет им палец – так сделала девушка-подросток, которой они посигналили, – но эта зомби-курочка даже не посмотрела по сторонам и продолжила ковылять к центру города.

– Видел выражение ее лица? – спросил Дон.

– Бесподобное, – ответил Эрик и поднял ладонь.

Дон хлопнул по ней.

У них был список улиц для патрулирования, он лежал в блокноте, куда они записывали адреса домов, где спали женщины, а также имена, если находились какие-то документы, удостоверявшие личность. Если дверь была заперта, они могли ее взломать, и поначалу веселились от души. Дон получал удовольствие от мытья рук разными сортами мыла в разных ванных, а цвета и фасоны трусиков в комодах женщин Дулинга давно следовало изучить. Впрочем, эта дешевая забава быстро приелась. Ну что хорошего в трусиках, если в них нет зада? Если на то пошло, они с Младшим просто проводили перепись.

– Это ведь Эллендейл-стрит? – спросил Дон, останавливая «рэм» у тротуара.

– Именно так, El Commandante. Все три квартала.

– Давай пройдемся, напарник. Проверим упакованных сук и запишем имена.

Но не успел он открыть дверцу, как Эрик схватил его за руку. Мальчишка смотрел на пустырь между Эллендейл и школой.

– Хочешь поразвлечься, босс?

– Всегда готов. У меня это в крови. Что предлагаешь?

– Ты сжег хоть один?

– Кокон? Нет. – Дон видел сюжет в новостях, снятый на мобильник. Двое парней в хоккейных масках подносили спичку к белому кокону. В новостях таких поджигателей прозвали «Факельными бригадами». Кокон на видео вспыхнул, как политый бензином костер. Пш-ш-ш! – А ты?

– Нет, – ответил Эрик, – но я слышал, что полыхают они знатно.

– И что ты задумал?

– Есть одна бездомная старуха, которая живет неподалеку. – Эрик указал направление. – Если это можно назвать жизнью. Она никому не нужна, даже самой себе. Можно ее поджечь, чтобы посмотреть, ну, как это выглядит. Едва ли кто ее хватится. – Тут Эрик стушевался. – Но если ты не хочешь…

– Не знаю, хочу я или нет, – ответил Дон. И соврал. Он хотел, чего там. Возбудился от одной мысли. – Пойдем, глянем на нее, а потом решим. По Эллендейл пройдемся позже.

Они вылезли из пикапа и по пустырю зашагали к лесочку, в котором поселилась Старая Эсси. У Дона была зажигалка «Зиппо». Он достал ее из кармана и начал щелкать крышкой: откидывать и закрывать, откидывать и закрывать.

Глава 2

1

Женщины сразу начали называть это место «новым», потому что попали не в настоящий Дулинг, во всяком случае, не в тот Дулинг, который знали. Позже, когда пришло осознание, что, возможно, им придется задержаться, они стали называть это место «нашим».

Название прижилось.

2

Мясо сильно пахло жидкостью для розжига, которая понадобилась, чтобы разжечь старый уголь, найденный в подвале дома миссис Рэнсом, но они съели всю ногу, которую Лайла отрубила от тела рыси. Зверя она застрелила из табельного пистолета и вытащила из вонючего бассейна.

– Мы – больные щенята, – сказала Молли в ту первую ночь, слизывая с пальцев жир и хватая очередной кусок. Похоже, она ничего не имела против того, чтобы быть больным щенком.

– Это точно, милая, – согласилась ее бабушка, – но будь я проклята, если это не вполне пристойная еда. Дайте мне еще кусок, миссис Шериф.

Они укрылись в доме миссис Рэнсом, точнее, в том, что от него осталось, не пытаясь вскрыть запыленные банки консервов, хранившиеся в кладовой, потому что Лайла боялась ботулизма. Следующие две недели они питались главным образом ягодами, собранными с кустов, которые разрослись в их ранее жилом районе, и маленькими початками одичавшей кукурузы, жесткими и практически безвкусными, но, во всяком случае, съедобными. В мае ягоды и кукуруза еще не созревают, а вот здесь созрели.

Из чего Лайла сделала вывод, поначалу сомнительный, но постепенно получавший все больше подтверждений, что в Дулинге, куда они попали, время текло иначе, чем в прежнем Дулинге. По ощущениям время казалось тем же, но было иным. Миссис Рэнсом подтвердила, что до появления Молли провела в одиночестве несколько дней. Часы в старом месте (прежде?) становились днями в новом (сейчас?). Может, больше, чем днями.

Озабоченность, связанная с различным ходом времени, чаще всего наваливалась на Лайлу в минуты перед сном. Обычно, ложась спать, они могли видеть небо – поваленные деревья пробили дыры в крыше некоторых домов; с других ветром крышу снесло полностью, – и, засыпая, Лайла смотрела на звезды. Они были на прежних местах, но стали невероятно яркими. Словно раскаленные сварочные искры. Неужели он был настоящим, этот мир без мужчин? Они попали на небеса? В чистилище? В параллельную реальность с иным ходом времени?

Прибывали все новые женщины и девушки. Население начало расти, как снежный ком, и Лайла, пусть и невольно, оказалась главной. Можно сказать, по умолчанию.

Дороти Харпер из комитета учебных программ и ее подруги, три жизнерадостные седоволосые женщины, которым перевалило за семьдесят (члены какого-то книжного клуба), появились из молодого лесочка, выросшего вокруг кондоминиума. Они возились с Молли, которой нравилось, когда с ней возятся. Джейнис Коутс, с листиком в когда-то завитых волосах, пришла по Мэйн-стрит, сопровождаемая тремя женщинами в красных тюремных робах. Джейнис и трем бывшим заключенным, Китти Макдэвид, Селии Фроуд и Нелл Сигер, пришлось продираться сквозь густые заросли, окружившие женскую тюрьму Дулинга.

«Добрый день, дамы, – поздоровалась Джейнис после того, как обнялась с Бланш Макинтайр и Лайлой. – Простите за наш внешний вид. Мы только что вырвались из тюрьмы. А теперь признавайтесь, которая из вас уколола палец веретеном и заварила всю эту кашу?»

Некоторые из старых домов остались пригодными для жизни. Другие невероятно заросли, или разрушились, или и то и другое одновременно. На Мэйн-стрит женщины изумленно смотрели на здание средней школы, которое выглядело старым даже в прежнем Дулинге. В нынешнем оно практически разломилось пополам, и обе стороны разлома опирались друг на друга. Между зазубренными кирпичными краями синело небо. Птицы сидели на краях вздыбленного линолеума. Муниципальное здание, в котором находилось управление шерифа и городские службы, наполовину обрушилось. На Мэллой-стрит образовался провал. На дне стоял автомобиль, залитый по ветровое стекло водой кофейного цвета.

Женщина по имени Кейли Роулингс присоединилась к колонии и предложила свои услуги в качестве электрика. Бывшего начальника тюрьмы это не удивило. Она знала, что Кейли училась в профессиональном училище и многое знала о проводах и напряжении. Тот факт, что Кейли со всеми ее знаниями пришла из женской тюрьмы Дулинга, никого не волновал. Она не совершала никаких преступлений в этом новом месте, под слишком яркими звездами.

Кейли удалось оживить генератор на солнечных батареях, который когда-то стоял в доме богатого доктора, и теперь они готовили кролика на его электроплите и слушали старые записи на раритетном музыкальном автомате «Рок-Ола».

Вечерами они разговаривали. Большинство женщин проснулись там, где заснули (как Лайла – на водительском сиденье патрульного автомобиля, стоявшего на подъездной дорожке у дома миссис Рэнсом), но несколько оказались в темноте, слышали только завывание ветра, пение птиц и, возможно, далекие голоса. Когда взошло солнце, эти женщины пошли через лес на запад и в итоге выбрались на Боллс-Хилл-роуд или на Уэст-Лейвин. Для Лайлы описание их ощущений после пробуждения выглядело как сотворение мира, словно то, что их теперь окружало, являлось плодом коллективного воображения. Она думала, что эта версия ничуть не хуже любой другой.

3

День следовал за днем, ночь – за ночью. Никто не мог точно сказать, сколько прошло после первого дня, однако недели уже складывались в месяцы.

Они сформировали группы охотников и сборщиков. Дичи хватало, особенно кроликов и оленей; диких фруктов и овощей – тоже. Голодать им не приходилось. Появилась фермерская группа, строительная, медицинская и образовательная, чтобы учить детей. Каждое утро кто-то из девушек стоял перед маленькой школой и звонил в коровий колокольчик. Звук разносился на мили. Женщины учили. Некоторые из девушек постарше – тоже.

О вирусных заболеваниях они забыли, но хватало ожогов ядовитым плющом, порезов и синяков. Случались даже переломы. Опасность исходила от заброшенных сооружений: острые края, внезапные обрушения, скрытые ловушки. Если этот мир воображаемый, иногда думала Лайла перед тем, как провалиться в сон, воображение это удивительно сильное, раз пускает людям кровь.

В подвале здания средней школы, где различные виды плесени пировали в шкафах, заполненных старой документацией, Лайла обнаружила мимеограф, который не использовался, наверное, с середины шестидесятых. Он был аккуратно упакован в пластмассовый ящик. Некоторые из бывших заключенных тюрьмы Дулинга оказались на удивление ловкими. Они помогли Молли Рэнсом изготовить свежие чернила из красной смородины, и девочка основала одностраничную газету под названием «Дела Дулинга». Первый заголовок гласил: «ШКОЛА ВНОВЬ ОТКРЫТА!» В статье цитировались слова Лайлы Норкросс: «Приятно видеть, что дети возвращаются к привычному распорядку». Молли спросила Лайлу, какая у нее должность, начальник полиции Дулинга или просто шериф. Лайла велела называть ее «горожанкой».

А еще были Собрания. Сначала раз в неделю, потом дважды, они длились от часа до двух. Хотя Собрания эти оказались невероятно важны для здоровья и благополучия обитательниц Нашего Места, возникли они почти случайно. Первыми участницами стали дамы, которые в старом мире входили в книжный клуб «Первый четверг». В этом новом мире они собрались в супермаркете «Шопуэлл», который отлично сохранился. Тем для разговоров им хватило и без книг. Бланш, Дороти, Маргарет и сестра Маргарет, Гейл, уселись на складные стулья перед магазином и завели разговор о том, чего так недоставало в новом мире. Свежего кофе и апельсинового сока, кондиционированного воздуха, телевидения, вывоза мусора, Интернета, возможности включить телефон и позвонить подруге. Но больше всего – и они все с этим согласились – им не хватало мужчин. Начали подходить женщины помоложе, и их встречали с распростертыми объятьями. Они говорили о пустотах в их жизни, которые прежде занимали их сыновья, племянники, отцы, деды и… мужья.

«Вот что я вам скажу, девочки, – заявила Рита Кумбс на Собрании в конце их первого лета – к тому времени встречи посещали почти четыре десятка женщин. – Может, это кому-то покажется слишком откровенным, ну и пусть. Мне недостает хорошего вечернего пятничного траха. В начале наших отношений Терри кончал слишком быстро, но как только я его натаскала, все пошло как по маслу. Иногда я получала два маленьких и один большой, прежде чем он выстреливал. А потом? Спала как младенец!»

«Разве у тебя нет пальцев?» – спросил кто-то под общий смех.

«Есть, конечно! – ответила Рита. Она тоже смеялась, ее щеки раскраснелись. – Но, дорогая, это совсем не одно и то же!»

Ее ответ вызвал аплодисменты, хотя некоторые женщины, в том числе Кэнди, тихая как мышка жена Фрица Мишема, от них воздержались.

Конечно, со всех сторон обсуждались два главных вопроса. Первый – как они попали сюда, в Наше Место? И почему?

Это была магия? Неудачный научный эксперимент? Воля Господа?

Их существование в этом мире – награда или наказание?

Почему они?

Китти Макдэвид часто брала слово, когда дискуссия сворачивала в эту сторону. Китти помнила свой сон накануне пришествия Авроры: темная фигура, которую она воспринимала как королеву, и паутинки, которые слетали с волос королевы. «Я не знаю, что делать, – говорила она. – Молиться о прощении или как?»

«Забей, – посоветовала ей Джейнис Коутс. – Ты можешь делать все, что хочешь, потому что папы римского здесь нет и правила устанавливать некому, но лично я собираюсь делать все, что в моих силах. А что еще остается?» Ей тоже зааплодировали.

И тем не менее вопрос – что за дерьмо произошло? – всплывал снова и снова. Ответа на него не было.

На одно Собрание (где-то месяца через три после события, которое Джейнис Коутс нравилось называть Великим перемещением) пришла новая участница и тихонько уселась на пятидесятифунтовый мешок с удобрением в последних рядах. Она не поднимала головы во время активной дискуссии об их нынешней жизни и новостях о восхитительной находке на складе местного отделения Ю-пи-эс: девять коробок «Лунапэдс» – многоразовых гигиенических прокладок.

– Теперь при месячных не придется рвать футболки на куски и засовывать в трусы! – воскликнула Нелл Сигер. – Аллилуйя!

Ближе к концу Собрания разговор, как обычно, переключился на то, чего им не хватает. Эти обсуждения почти всегда вызывали слезы по сыновьям и мужьям, но большинство женщин говорило, что с их плеч свалилась немалая ноша. Жить стало легче.

– Так мы закончили, дамы? – спросила Бланш в тот день. – Или кто-то еще хочет что-то сказать, прежде чем мы вернемся к работе?

Поднялась маленькая рука с пальцами, перепачканными цветными мелками.

– Да, милая, – сказала Бланш. – Ты новенькая, да? И очень низенькая! Может, встанешь?

– Добро пожаловать! – хором произнесли остальные женщины, поворачиваясь.

Нана Джиэри встала. Отряхнула футболку, застиранную, с потрепанными рукавами, но по-прежнему любимую.

– Мама не знает, что я здесь, и я надеюсь, вы ей не скажете.

– Милая, у нас как в Вегасе, – ответила Дороти Харпер. – Что происходит в Женский час, не выходит за пределы Женского часа.

Раздался смех, но девочка в вылинявшей розовой футболке даже не улыбнулась.

– Я просто хочу сказать, что мне недостает моего папули. Я сходила в парикмахерскую Пирсона и нашла лосьон после бритья, которым он пользовался, «Драккар нуар», понюхала его и заплакала.

В супермаркете царила мертвая тишина, нарушаемая лишь тихими всхлипываниями. Позже выяснилось, что не только Нана заглядывала в парикмахерскую Пирсона, чтобы понюхать лосьоны после бритья.

– Наверное, это все, – сказала Нана. – Просто… мне его не хватает и хочется вновь его увидеть.

Ей зааплодировали.

Нана села и закрыла лицо руками.

4

Наше Место не было утопией. Хватало слез, ссор, и в первое лето случилось убийство с самоубийством, которое потрясло всех, прежде всего своей бессмысленностью. Мора Данбартон, еще одна заключенная женской тюрьмы Дулинга в прошлом мире, задушила Кейли Роулингс, а потом покончила с собой. На место трагедии Лайлу привела Коутс.

Мора висела в петле, закрепленной на ржавой перекладине качелей во дворе дома. Кейли нашли в комнате, которую они делили, мертвую в спальном мешке, с посеревшим лицом и кровоизлияниями в белках открытых глаз. Ее задушили и не меньше десяти раз ударили ножом. Мора оставила записку на куске старого конверта.

Этот мир другой, но я та же самая. Вам будет лучше без меня. Я убила Кейли без всякой на то причины. Она не раздражала меня и ничем не доставала. Я по-прежнему любила ее, как и в тюрьме. Я знала, что она приносила вам пользу. Просто ничего не смогла с собой поделать. У меня возникло желание убить ее, и я убила. Потом пожалела, что это сделала.

Мора

– И что ты думаешь? – спросила Лайла.

– Я думаю, это загадка, как и все остальное, – сказала Джейнис. – Я думаю, это ужасно, что когда у безумной суки возникло желание кого-то убить, она выбрала ту единственную в Нашем Месте, которая понимала, как соединять провода и к чему их подключать. А теперь я подержу ее ноги, пока ты будешь резать веревку. – Коутс подошла и без лишних церемоний обхватила короткие ноги Моры Данбартон. Посмотрела на Лайлу. – Кого ждем? Судя по запаху, она наложила в штаны. Самоубийство всегда дивно пахнет.

Они похоронили убийцу и ее невинную жертву около просевшего забора, окружающего тюрьму. Опять наступило лето, солнечное и жаркое, и клещи ползали по высоким травинкам. Коутс сказала несколько слов о вкладе Кейли в процветание их маленького сообщества и непонятном поступке Моры. Дети спели «О, благодать». От их звонких голосов Лайла заплакала.

Она нашла в своем старом доме несколько фотографий Джареда и Клинта, иногда посещала Собрания, но со временем сын и муж становились для нее все менее реальными. Ночью, в своей палатке – когда погода позволяла, она предпочитала ночевать на природе, – Лайла доставала динамофонарь и в его свете всматривалась в лица. Кем станет Джаред? В его чертах, даже на последних фотографиях, угадывалась детская мягкость. От мысли, что она не узнает, щемило сердце.

Она смотрела на мужа, его кривую улыбку и седеющие волосы, и скучала по нему, хотя и не так, как по Джареду. Ее подозрения в тот ужасный последний день и вечер раздражали, ложь и безосновательные страхи вызывали стыд. Но Лайла обнаружила, что теперь, глядя сквозь линзы памяти, относится к мужу иначе. Она думала о том, как тщательно он отгораживал свое прошлое, как использовал свой врачебный авторитет, пресекая любые ее попытки приблизиться. Думал ли Клинт, что только он сможет вынести такую боль? Что ее маленькому разуму и крохотной душе этого не осилить? Или это был эгоизм, замаскированный под силу? Она знала, что мужчин учили (преимущественно другие мужчины) держать боль при себе, но также знала, что семейная жизнь должна подрывать это учение. Однако с Клинтом такого не произошло.

А еще был бассейн. Он по-прежнему ее бесил. И то, как Клинт, много лет тому назад, без предупреждения закрыл свою частную практику. И миллион маленьких решений в промежутке, которые принимал он, а ей оставалось только жить с ними. Она по-прежнему ощущала себя «степфордской женой», пусть ее муж и находился в каком-то другом мире.

В темноте ухали совы, выли дичавшие бог весть сколько поколений собаки. Лайла застегнула молнию полога. Луна светила синим сквозь желтую ткань. Воспоминания о домашней мыльной опере нагоняли депрессию, его роль, ее роль, туда-обратно, он захлопывал одну дверь, она – другую. Все это лицемерное дерьмо в семейной жизни других людей, на которое она смотрела сверху вниз. Снисходительность, имя твое – Лайла, подумала она и невольно рассмеялась.

5

Зеленые изгороди, которые когда-то росли по периметру тюрьмы, превратились в непроходимые заросли. Лайла отыскала проход, который прорубили Коутс и другие женщины. В саму тюрьму она вошла через пролом в южной стене. Что-то – наверное, газовая плита на кухне – взорвалось и выбило часть бетонной стены так же легко, как ребенок гасит свечку на торте. Заходя, Лайла отчасти ожидала оказаться совсем в другом месте: на пляже с белым песком, на оживленной мощеной улице, на вершине горы, в стране Оз – но попала в крыло с бывшими камерами. Стены наполовину обрушились, некоторые решетчатые двери сорвало с петель. Лайла подумала, что взрыв был мощный. Сорняки проросли сквозь пол, плесень расползлась по потолку.

Она миновала разрушенное крыло и попала в центральный коридор тюрьмы, который Клинт называл Бродвеем. Здесь все сохранилось лучше. Лайла пошла по красной линии, прочерченной посередине коридора. Различные ворота и перегородки были открыты. Армированные проволокой окна тюремных помещений – столовой, библиотеки, Будки – затуманились. Там, где Бродвей подходил к парадным дверям, Лайла обнаружила следы еще одного взрыва: развороченные шлакоблоки, покрывшиеся пылью осколки стекла, искореженная стальная дверь, отделявшая собственно тюрьму от вестибюля. Лайла обогнула обломки.

Она миновала распахнутую дверь в комнату отдыха дежурных. Ковровое покрытие заросло грибами. Пахло буйной растительной жизнью.

Наконец Лайла добралась до кабинета Клинта. Угловое окно было выбито, и в кабинет пролезли ветви кустов, усыпанные белыми цветами. В набивке порванной диванной подушки рылась крыса. Она уставилась на Лайлу, потом метнулась под груду гипсокартона.

Репродукция Хокни за столом ее мужа висела криво, углы смотрели на одиннадцать и на пять часов. Лайла ее поправила. На репродукции было простое желтоватое здание с рядами одинаково занавешенных окон. С улицы в здание вели две двери. Одна синяя, вторая красная, знаменитые цвета Хокни, яркие, как чувства, вызванные хорошими воспоминаниями, даже если сами воспоминания были смутными. Лайле нравились различные возможности интерпретации этой репродукции. Она подарила ее Клинту много лет тому назад, думая, что он сможет указывать на нее и говорить пациентам: «Видите? Ничего не закончено. Это двери в более здоровую, счастливую жизнь».

Ирония так же бросалась в глаза, как и метафора. Клинт был в другом мире. Джаред был в другом мире. Она не могла знать, живы они или умерли. Репродукция Хокни принадлежала крысам, плесени и растениям этого мира. Разбитого, пустого и заброшенного, но другого у них не было. Это было, помоги им Господь, Наше Место. Лайла вышла из кабинета Клинта и тем же путем вернулась через мертвый мир тюрьмы к проходу в зеленых зарослях. Ей хотелось на волю.

6

В эти месяцы женщины продолжали появляться из мужского, мужского, мужского мира, как когда-то назвал его Джеймс Браун. Они сообщали, что в Дулинге, когда они заснули, вызванный Авророй кризис был в самом разгаре: там прошло только два или три дня. Насилие, замешательство и отчаяние, о которых они рассказывали, казались совершенно нереальными тем, кто прибыл в новое место раньше. Более того, все это почти не имело значения. У женщин этого мира были свои проблемы и тревоги. Скажем, погода. Лето уходило. А за осенью, как известно, следовала зима.

С помощью руководств и справочников из библиотеки и под присмотром – кто бы мог подумать? – Магды Дубчек, вдовы строительного подрядчика (и матери уборщика бассейна Лайлы), женщины смогли закончить некоторые из проектов, начатых Кейли до того, как ее убила безумная подруга. Муж Магды многому научил ее по части электрики. «Мой муж, он рассказывал мне, что делал каждый день. Посмотри, этот провод под током, Магда, а вот это заземление, и так далее. Я слушала. Он знать этого не знал, думал, что обращается к каменной стене, но я слушала. – Тут ее лицо стало озорным, и она живо напомнила Лайле Антона. – Во всяком случае, слушала первые пятьсот раз».

Немногие панели солнечных батарей, сохранившие работоспособность после стольких лет забвения, стали источником электроэнергии для нескольких домов на холме.

От автомобилей толку не было никакого. Не представлялось возможным определить, сколько лет они простояли в этой реальности, но состояние машин, припаркованных под открытым небом, однозначно говорило, что влага и перепады температур вывели двигатели из строя. Автомобили в уцелевших гаражах, возможно, были на ходу, но весь бензин испарился либо окислился. Зато в ангаре загородного гольф-клуба женщины обнаружили неплохо сохранившиеся гольфкары на солнечных батареях, которые заработали после зарядки аккумуляторов. И теперь женщины ездили на них по улицам, расчищенным от деревьев и мусора.

Как и «Шопуэлл», придорожное кафе «Олимпия» сохранилось весьма неплохо, и Рита Кумбс, в прежнем мире – жена Терри Кумбса, открыла его на бартерной основе, готовя на старой переносной дровяной плите, которую женщины помогли ей вытащить из подвала дома Кумбсов.

«Я всегда мечтала открыть ресторан, – объяснила она Лайле, – но Терри не хотел, чтобы я работала. Говорил, что это добавит ему тревог. Терри не понимал, как скучно быть фарфоровой чашкой в буфете».

Она сказала об этом как бы между прочим, но отвела взгляд, и на ее лице, по мнению Лайлы, читался стыд. Она стыдилась того, что счастлива, заполучив что-то свое. Лайла надеялась, у Риты все получится и она с этим справится. Со временем. Многие из них чувствовали, что изменились, но изменения эти вызывали у них стыд, словно они делали что-то противозаконное. Женщины вроде Магды и Риты внезапно обнаружили, что могут приносить пользу и процветать в этом новом мире. И по мере того, как проходили недели, они обсуждали уже не только то, о чем скучали, но и кое-что из того, о чем не скучали.

Листья меняли цвет, как и в прежнем мире, но Лайле эти цвета казались более яркими и стойкими.

В один из дней, по прикидкам Лайлы, в конце октября, она была на огороде миссис Рэнсом, собирала тыквы, чтобы школьницы вырезали из них фонари. Старая Эсси сидела на скамье в тени, наблюдая за ней. У скамьи стояла ржавая продуктовая тележка, наполненная вещами, которые собрала Эсси, словно старалась построить новую жизнь на воспоминаниях старой: радиоприемник, мобильник, груда одежды, собачий ошейник, календарь 2007 года, бутылка чего-то без этикетки, возможно, бывшего кленового сиропа, и три куклы. Эсси нравилось следовать за Лайлой, когда она видела, как Лайла в широкополой соломенной шляпе катит перед собой тачку с садовыми инструментами.

Старая женщина поначалу молчала и отшатывалась, если кто-то проходил рядом, но постепенно начала расслабляться, по крайней мере, в присутствии Лайлы. Иногда они даже разговаривали, хотя Лайла предполагала, что хорошей собеседницей Эсси не была никогда, даже в лучшие свои годы.

«Теперь все гораздо лучше, – однажды сказала Эсси. – У меня есть собственный дом. – Она с нежностью посмотрела на кукол, лежавших у нее на коленях. – Моим девочкам нравится. Их зовут Джингл, Пингл и Рингл».

В тот раз Лайла спросила Эсси, какая у нее фамилия.

«Когда-то была Уилкокс, – ответила Эсси, – но теперь Эстабрук. Я взяла девичью фамилию, как та женщина, Элейн. Это место лучше, чем прежнее, и не только потому, что здесь у меня девичья фамилия и собственный дом. Оно пахнет слаще».

Сегодня Эсси снова ушла в себя. Когда Лайла попыталась заговорить с ней, та покачала головой, замахала на нее руками и принялась рыться в ржавой продуктовой тележке. Достала настольный радиоприемник «Филко» и начала перебрасывать из руки в руку. Лайла не возражала: пусть играет в горячую картошку, если ей так легче.

Когда Лайла собиралась прерваться на ланч, подъехала на велосипеде Джейнис Коутс.

– Шериф, – обратилась она к Лайле. – Есть разговор.

– Я больше не шериф, Джейнис. Или ты не читаешь «Дела Дулинга»? Я обычная горожанка.

Коутс такой ответ не смутил.

– Хорошо, но ты все равно должна знать, что исчезают люди. Пока известно о троих. Слишком много, чтобы списать на совпадение. Нам нужен человек, который вникнет в ситуацию.

Лайла осматривала тыкву, которую только что срезала со стебля. Сверху ярко-оранжевая, но снизу черная и подгнившая. Она бросила тыкву на грядку.

– Поговори с комитетом по восстановлению или вынеси вопрос на следующее Собрание. Я отошла от дел.

– Перестань, Лайла. – Не слезая с велосипеда, Коутс сложила на груди костлявые руки. – Не вешай мне лапшу на уши. Ты не отошла от дел, у тебя депрессия.

Эмоции, подумала Лайла. Мужчины почти никогда не хотели говорить о них, а женщины почти всегда хотели. Это может наскучить. Мысль удивила ее. Возможно, ей следовало пересмотреть свое отношение к стоицизму Клинта.

– Не могу, Джейнис. – Лайла пошла вдоль тыквенной грядки. – Извини.

– У меня тоже депрессия, – не сдавалась Джейнис. – Возможно, я никогда не увижу дочь. Думаю о ней первым делом, как только проснусь утром, и перед тем, как заснуть вечером. Каждый чертов день. И мне недостает моих братьев. Но я не позволяю этому…

Позади них послышался глухой удар и тихий вскрик. Лайла обернулась. Радиоприемник лежал на траве рядом с Джингл, Пингл и Рингл. Куклы с безучастным, блаженным выражением лица смотрели в безоблачное небо. Эсси исчезла. Там, где она была, порхал коричневый мотылек. Но через мгновение улетел и он, оставив после себя слабый запах гари.

Глава 3

1

– Гребаная срань господня! – воскликнул Эрик Бласс. Он сидел на земле, глядя вверх. – Ты это видел?

– Я и сейчас вижу, – ответил Дон, глядя на облако мотыльков, которые покружили над теннисными кортами и полетели к зданию школы. – И чувствую запах.

Он отдал зажигалку Эрику, поскольку идея принадлежала мальчишке (опять же, он смог бы свалить все на пацана, если бы кто-нибудь узнал). Эрик присел на корточки, крутанул колесико и поднес огонек к кокону, лежавшему под захламленным навесом. Кокон затрещал и вспыхнул, словно внутри был оружейный порох, а не безумная старуха. Сразу завоняло серой, будто перднул сам Господь Бог. Старая Эсси резко села – в пламени был виден только ее силуэт – и вроде бы повернулась к ним. На мгновение ее черты стали четкими, черно-серебристыми, как на негативе фотопленки, и Дон разглядел губы, разошедшиеся в зверином оскале. В следующий миг от Старой Эсси ничего не осталось.

Огненный шар – казалось, он вращался – поднялся на высоту четырех футов, а потом превратился в облако из сотен мотыльков. Кокон и тело Старой Эсси исчезли, а трава, на которой лежала старуха, даже не обуглилась.

Это был не настоящий огонь, подумал Дон. Иначе мы бы изжарились.

Эрик встал. Его лицо побелело как мел, глаза округлились от страха.

– Что это было? Что тут произошло?

– Не имею ни малейшего гребаного понятия, – ответил Дон.

– Эти Факельные бригады, или как там они себя называют… Они говорили, что горящие коконы превращаются в летающих насекомых?

– Я такого не слышал. Но может, они об этом не говорят.

– Да, может. – Эрик облизнул пересохшие губы. – Вряд ли она была особенная.

Действительно, с какой стати Старой Эсси отличаться от любой другой спящей женщины? Но Дон знал одну причину, по которой в Дулинге все могло идти не так, как в остальном мире. Здесь все могло идти не так из-за присутствия необычной женщины, которая спала, не отращивая кокон. И просыпалась снова.

– Пошли, – сказал Дон. – Нас ждет работа на Эллендейл-стрит. Нужно сосчитать сук в коконах. Записать имена. А этого… этого не было вовсе. Так, напарник?

– Так. Абсолютно.

– Ты не собираешься об этом рассказывать?

– Господи! Нет!

– Это хорошо.

А я, возможно, расскажу, подумал Дон. Но не Терри Кумбсу. Дону потребовалось всего два дня, чтобы понять, что этот человек – пустое место. Как таких называют? Марионетка. И еще он выпивал, что выглядело особенно жалко. Дон не любил людей, которые не могли контролировать свои привычки. А вот этот Фрэнк Джиэри, которого Терри назначил своим первым помощником, был совсем из другого теста, и его очень интересовала Иви Блэк. Он разберется с ней в самом скором времени, если уже не разобрался. Если говорить о случившемся, то именно с ним.

Но сначала нужно подумать.

Все тщательно взвесить.

– Дон?

Они вернулись к пикапу.

– Да, парень?

– Она нас увидела? Похоже, она нас увидела.

– Нет, – ответил Дон. – Она ничего не увидела, просто взорвалась. Не будь слюнтяем, Младший.

2

Терри сказал, что хочет пойти домой и продумать следующий шаг. Фрэнк, который нисколько не сомневался, что исполняющий обязанности шерифа хочет вернуться домой, чтобы проспаться, сказал, что это отличная идея. Высадил Терри у крыльца и поехал в управление шерифа. Там нашел Линни Марс, которая кружила по диспетчерской с ноутбуком в руках. Вокруг ее ноздрей была корочка белого порошка. Щеки заливал лихорадочный румянец. Осоловевшие глаза запали. Из ноутбука доносились привычные звуки хаоса.

– Привет, Пит.

Она звала его Питом со вчерашнего дня. Фрэнк не стал ее поправлять. Даже если бы поправил, она бы называла его Фрэнком несколько минут, а потом вернулась бы к Питу. Потеря кратковременной памяти – обычное дело для женщин, которые продолжали бодрствовать. Их лобные доли таяли, как масло на горячей сковородке.

– Что смотришь?

– Видео с ютьюба. – Она продолжала кружить по диспетчерской. – Могу, конечно, смотреть и за своим столом, я знаю, что у Гертруды экран гораздо больше, но всякий раз, когда сажусь, начинаю уплывать. Так что лучше ходить.

– Понял. И чего там? – Его это не слишком интересовало. Фрэнк знал заранее: плохие новости.

– Репортажи «Аль-Джазиры». Все новостные каналы с ума посходили, но «Аль-Джазира» переплюнула всех. Весь Ближний Восток в огне. Нефть, сам понимаешь. Нефтяные скважины. Атомные бомбы еще не сбрасывают, но кто-нибудь обязательно до этого додумается. Согласен?

– Не знаю. Линни, я тут подумал, не сможешь ли ты кое-что для меня найти? Я попробовал воспользоваться телефоном, но ничего не вышло. Наверное, сотрудники тюрьмы не делятся своими личными данными.

Линни прибавила шагу, не отрывая взгляда от экрана, держа перед собой ноутбук, словно чашу. Наткнулась на стул, чуть не упала, выпрямилась, двинулась дальше.

– Шииты воюют с суннитами, ИГИЛ – и с первыми, и со вторыми. «Аль-Джазира» пригласила комментаторов, и все думают, что причина в уходе женщин. Они говорят, что теперь, когда не нужно защищать женщин, хотя их представление о защите сильно отличается от моего, исчез какой-то краеугольный камень иудаизма и ислама. Как будто это одно и то же. Короче, вину опять возлагают на женщин, пусть даже все они заснули. Чокнутые, да? В Англии…

Хватит с меня мировых новостей, подумал Фрэнк и несколько раз хлопнул в ладоши перед лицом Линни.

– Мне нужно, чтобы ты на минутку вернулась к своей работе. Можешь это сделать для меня?

Линни очнулась.

– Разумеется! Что тебе нужно, Пит?

– Терри попросил найти ему адрес Лоренса Хикса. Он заместитель начальника женской тюрьмы. Знаешь, где его взять?

– Проще простого, сущий пустяк, как два пальца об асфальт. У меня есть все их адреса и телефоны. На случай, если возникнут проблемы.

Но проще простого не получилось. Учитывая нынешнее состояние Линни. Фрэнк терпеливо ждал, а она села за стол, открыла один файл, другой, третий, качая головой и кляня компьютер, как обычно делают люди, даже зная, что винить можно только себя. В какой-то момент она задремала, и Фрэнк увидел тонкую белую паутинку, полезшую из ее уха. Он снова хлопнул в ладоши перед ее носом.

– Сосредоточься, Линни, пожалуйста. Это может быть важно.

Она резко вскинула голову. Паутинка оторвалась, поплыла, исчезла. Линни глупо улыбнулась.

– Принято. Эй, помнишь тот вечер, когда мы поехали на танцы в «Залы плюща» в Кофлине и они все время играли «Boot-Scootin’ Boogie»?

Фрэнк понятия не имел, о чем речь.

– Конечно. Лоренс Хикс. Адрес.

В итоге Линни его нашла. Кларенс-Корт, дом шестьдесят четыре, в южной части города. Максимально далеко от тюрьмы, но в городской черте Дулинга.

– Спасибо. Линни. Лучше выпей кофе.

– Думаю, я отдам предпочтение колумбийскому кокаину, а не кофе. Толку от него больше. Господи, благослови братьев Грайнеров.

Зазвонил телефон. Линни схватила трубку.

– Полиция. – Секунды три слушала, потом положила трубку. – Продолжают спрашивать, правда ли, что в тюрьме есть женщина… Бла-бла-бла! Я похожа на газету? – Она одарила Фрэнка крайне несчастной улыбкой. – Не понимаю, чего я бодрствую. Просто оттягиваю неизбежное.

Фрэнк наклонился и, сам не зная, что собирается это сделать, погладил ее плечо.

– Держись. Возможно, за следующим поворотом дороги ждет чудо. И ты не узнаешь об этом, пока не доберешься туда.

Линни заплакала.

– Спасибо, Дейв. Это так мило с твоей стороны.

– Я хороший человек, – ответил Фрэнк, который пытался быть хорошим, но обнаружил, что это не всегда возможно. И он подозревал, что в долгосрочной перспективе от добра не будет прока. Фрэнку это не нравилось. Не доставляло никакого удовольствия. Он не знал, понимала ли Элейн, что ему совершенно не хотелось срываться. Но он видел, что творилось вокруг. Кому-то следовало взять инициативу на себя, и в Дулинге сделать это мог только он.

Он ушел, практически не сомневаясь, что в следующий раз увидит Линни Марс в коконе. Некоторые помощники шерифа уже начали называть их сучьими торбами. Ему эта придумка не нравилась, но он не вмешивался. Это была задача Терри.

В конце концов, он был шерифом.

3

Вновь сев за руль четвертого патрульного автомобиля, Фрэнк по рации связался с экипажем третьего, Ридом Барроузом и Верном Рэнглом. Когда Верн ответил, Фрэнк спросил, по-прежнему ли они в районе Тримейн-стрит.

– Да, – подтвердил Верн, – и работа идет быстро. В этом районе мало спящих, особенно после дома шерифа. Сплошные объявления «Продается». Похоже, так называемое восстановление экономики сюда не добралось.

– Понятно. Послушайте, Терри хочет установить местонахождение шерифа Норкросс и ее сына.

– Их дом пуст, – ответил Верн. – Мы его уже проверили. Я же говорил Терри. Я думаю, может, он… – Очевидно, Верн осознал, что говорит по рации. – Он, знаешь ли, немного переработал.

– Нет, он не забыл, – ответил Фрэнк. – Он хочет, чтобы вы начали проверять и пустующие дома. Я вроде бы помню, что там есть целый тупик, где не заселен ни один дом. Если найдете их, просто поздоровайтесь и двигайтесь дальше. Но сразу свяжитесь со мной, хорошо?

Микрофон взял Рид.

– Я думаю, если Лайла уснула, то, должно быть, она забрела в окрестные леса. Иначе лежала бы в коконе в своем доме или в управлении.

– Послушайте, я только передаю вам слова Терри. – Фрэнк не собирался говорить этим двоим то, что ему было совершенно очевидно: Норкросс опережал их на шаг. Если бы его жена не спала, она бы руководила полицией. Из этого следовало, что док позвонил сыну и велел перевезти мать в более безопасное место. Еще одно свидетельство того, что этот человек задумал какую-то подлянку. Но Фрэнк полагал, что они неподалеку от дома.

– А где Терри? – спросил Рид.

– Я отвез его домой, – ответил Фрэнк.

– Господи. – В голосе Рида слышалось отвращение. – Надеюсь, он подходит для этой работы, Фрэнк. Очень надеюсь.

– Обсудим это позже. Не забывай, мы в эфире.

– Принято, – ответил Рид. – Мы начнем проверять пустые дома на Тримейн-стрит. Все равно этот район в нашем списке.

– Отлично. Это четвертый. Конец связи.

Фрэнк повесил микрофон и покатил к Кларенс-Корт. Он очень хотел знать, где находятся Лайла Норкросс и ее сын (они могли стать рычагами, которые требовались, чтобы обойтись без кровопролития), но сейчас первым в его списке было другое: он намеревался получить ответы на некоторые вопросы касательно мисс Иви Блэк.

4

Джаред взял трубку на втором гудке.

– ЦКЗ, дулингское отделение, эпидемиолог Джаред Норкросс.

– Можем без этого обойтись, Джер, – сказал Клинт. – Я в кабинете один. С Мэри все в порядке?

– Да. Пока. Она накручивает круги во дворе. Говорит, что солнце взбадривает ее.

Клинт ощутил легкую тревогу, но велел себе не быть занудным стариканом. Заборы, множество деревьев. Ей ничто не грозило. Едва ли Терри и его помощник могли послать вертолет или беспилотник.

– Не думаю, что она продержится долго, папа. Не понимаю, как она до сих пор на ногах.

– Я тоже.

– И мне непонятно, почему мама захотела, чтобы мы перебрались сюда. Мебель, конечно, есть, но кровать такая жесткая. – Он помолчал. – Похоже на нытье, да? С учетом всего прочего?

– Люди сосредотачиваются на мелких проблемах, чтобы не думать о больших, – ответил Клинт. – И твоя мама была права, Джер.

– Но ты не думаешь, что Факельные бригады появятся в Дулинге?

Клинт вспомнил название старого романа – «У нас это невозможно». Действительно, что угодно могло случиться где угодно. Но нет, сейчас его тревожило не появление Дулингской факельной бригады.

– Ты знаешь не все, но поскольку другие люди знают – или хотя бы подозревают, – вечером я введу тебя в курс дела. – Позже, подумал он, шансов скорее всего уже не будет. – Я привезу вам с Мэри обед. Двойную мясную и двойную грибную из «Повозки с пиццей». При условии, что они работают. Идет?

– Звучит фантастически, – ответил Джаред. – А как насчет чистой рубашки?

– Это будет рубашка охранника тюрьмы. Не хочу заходить домой.

Джаред молчал. Клинт уже хотел спросить, на линии ли он, когда его сын произнес:

– Пожалуйста, скажи мне, что у тебя просто паранойя.

– Я тебе все объясню, когда приеду. Не позволяй Мэри заснуть. Скажи, что в коконе она съесть пиццу не сможет.

– Обязательно.

– И вот что еще, Джаред.

– Что?

– Копы не делятся со мной своими планами, потому что сейчас я точно не их любимчик, но на их месте я бы прочесал город и составил список спящих женщин и их местонахождение. Терри Кумбсу на это ума, возможно, и не хватит, но, думаю, у него работает человек, который ему подскажет.

– Понятно…

– Если они появятся там, где вы сейчас находитесь, сидите тихо и… в том доме есть помещение для хранения вещей? Помимо подвала?

– Не знаю, мы не смотрели, но, думаю, чердак точно есть.

– Если увидите копов на улице, вам надо перенести всех туда.

– Господи, правда? Ты меня пугаешь, папа. Я не уверен, что понимаю тебя. Почему нельзя позволить копам найти маму, миссис Рэнсом и Молли? Они ведь не сжигают женщин?

– Нет, не сжигают, но все равно копы могут быть опасны, Джаред. Для тебя, Мэри и особенно для твоей матери. Повторюсь, полиция ко мне не благоволит. Это связано с женщиной, о которой я вам рассказывал, той, что отличается от остальных. Я не хочу сейчас вдаваться в подробности, но ты должен мне поверить. Вы сможете перенести их на чердак или нет?

– Да. Надеюсь, что не придется, но да.

– Хорошо. Я тебя люблю и скоро приеду, если повезет, с пиццей.

Но сначала, подумал он, мне нужно еще раз поговорить с Иви Блэк.

5

Когда Клинт пришел в крыло А, прихватив с собой складной стул из общей комнаты отдыха, Джанетт стояла у двери в душ и отделение дезинсекции и разговаривала с несуществующим человеком. Речь шла о какой-то сложной наркосделке. Джанетт говорила, что ей нужен хороший товар, «синие», потому что от них Дэмиен расслаблялся. Иви застыла у решетки своей камеры и смотрела на Джанетт, вроде бы сочувственно, хотя с психически неуравновешенными никогда нельзя сказать наверняка. Кстати, о психически неуравновешенных: Энджел сидела на койке в соседней камере, опустив голову на руки, волосы скрывали ее лицо. Она глянула на Клинта, поздоровалась: «Привет, членосос», – и вновь опустила голову.

– Я знаю, где ты их берешь, – говорила Джанетт невидимому пушеру, – и знаю, что ты можешь достать их сейчас. Ведь они не закрываются в полночь, верно? Окажи мне услугу, а? Пожалуйста. Пожалуйста. Я не хочу, чтобы Дэмиен опять огорчился. И у Бобби режутся зубы. Моя голова этого не выдержит.

– Джанетт, – позвал Клинт.

– Бобби? – Она моргнула. – Ох… Доктор Норкросс… – Черты ее лица смягчились, словно все мышцы уже уснули и только ждали, когда же к ним присоединится упрямый мозг. Клинту вспомнился старый анекдот. Заходит конь в бар, а бармен ему и говорит: «Дружище, чего у тебя физиономия такая вытянутая?»

Клинт хотел объяснить ей, почему приказал дежурным вывести из строя платные телефоны-автоматы, хотел извиниться за то, что лишил ее возможности позвонить сыну и убедиться, что с ним все в порядке. Он, правда, не знал, сможет ли Джанетт в ее нынешнем состоянии понять его, а если сможет, будет ли от этого толк или она еще сильнее расстроится. Вольности, которые Клинт позволил себе с жизнями заключенных, с жизнями его пациенток, были абсурдными. Да, он чувствовал, что вариантов у него нет, но это не делало их менее абсурдными и жестокими. И проблема была не только и не столько в этом. Он поступил так ради Иви – и внезапно осознал, что ненавидит ее за это, безумную или нет.

– Джанетт, с кем бы ты…

– Не мешайте мне, доктор, я должна это сделать.

– Я хочу, чтобы ты погуляла во дворе.

– Что? Я не могу этого сделать, во всяком случае, в одиночку. Здесь тюрьма, знаете ли. – Она отвернулась от него и уставилась на дверь душевой. – Ну вот, посмотрите, он ушел. Вы его спугнули. – Из ее груди вырвалось рыдание. – Что же мне теперь делать?

– Двери не заперты, милая. – Никогда в жизни Клинт не называл заключенную столь интимно, но сейчас это слово соскользнуло с его губ само собой, машинально.

– Если я это сделаю, на меня подадут рапорт о плохом поведении!

– Она рехнулась, доктор, – сказала Энджел, не поднимая головы.

– Иди, Джанетт, – присоединилась к Клинту Иви. – Из мебельного цеха, через двор, в огород. Там поспел горох, сладкий, как мед. Набей карманы и возвращайся. Мы с доктором Норкроссом к тому времени покончим с делами, и можно будет устроить пикник.

– Гороховый пикник, – фыркнула Энджел сквозь волосы.

– Иди, иди, – сказала Иви.

Джанетт неуверенно посмотрела на нее.

– Тот мужчина мог пойти туда, – добавила Иви. – Я в этом почти не сомневаюсь.

– А может, он залез в твой грязный зад, – вставила Энджел. – И прячется там. Принеси мне гаечный ключ, и я помогу его найти.

– У тебя злой язык, Энджел, – ответила Джанетт. – Злой. – Она зашагала по коридору крыла А, остановилась, уставилась на косое продолговатое пятно солнечного света на полу, словно загипнотизированная.

– А по мне, ты просто не можешь не обращать внимания на квадрат света, – тихо произнесла Иви.

Джанетт рассмеялась, потом воскликнула:

– Совершенно верно, Ри! Совершенно верно! Это же «Кто лучше солжет»!

Она медленно, шаг за шагом, пошла дальше, ее тащило влево, и она возвращалась на середину, тащило вправо, и она возвращалась на середину.

– Энджел? – позвала Иви тихим, вежливым голосом, но Энджел тут же вскинула голову, и сна у нее не было ни в одном глазу. – Мы с доктором Норкроссом сейчас проведем короткую консультацию. Ты можешь слушать, но рот должна держать на замке. Если ты этого не сделаешь, я попрошу крысу остановить твою болтовню, и она сожрет твой язык у тебя во рту.

Энджел несколько секунд смотрела на нее, потом опустила голову на руки.

Дежурный Хьюз подошел, когда Норкросс раскладывал стул перед камерой Иви.

– Заключенная вышла из здания, – доложил он. – Похоже, направляется к огороду. Это нормально?

– Да, Скотт. Но ты приглядывай за ней, хорошо? Если упадет и заснет, оттащи ее в тень, прежде чем начнет расти кокон. Перенесем ее в помещение, когда она будет полностью упакована.

– Хорошо, босс. – Хьюз отдал честь и отбыл.

Босс, подумал Клинт. Господи Иисусе, босс. Меня не выдвигали, я не проводил кампанию, но работу все равно получил.

– Нет покоя голове в венце, – сказала Иви. – «Генрих Четвертый», часть вторая. Не самое лучшее его произведение, но и не самое плохое. Вы знаете, что раньше женские роли играли мальчики?

Она не читает мысли, сказал себе Клинт. Мужчины пришли, как она и предсказала, но я мог бы предсказать это сам. Это обычная логика. У нее навыки хорошей балаганной гадалки, но мысли она не читает.

Да, и он мог верить в это сколько душе угодно: Америка – свободная страна. А она смотрела на него с любопытством и интересом, ее глаза все подмечали, и сна в них не было вовсе. Вероятно, другой такой женщины сейчас не было на всей Земле.

– О чем будем говорить, Клинт? Хрониках Шекспира? Бейсболе? Последнем сезоне «Доктора Кто»? Плохо, что он оборвался на самом интересном месте, да? Боюсь, продолжения не будет. Я могу со всей ответственностью заявить, что партнерша доктора заснула пару дней назад и сейчас несется на ТАРДИСе сквозь собственный внутренний космос. Разве что они перепишут сценарий, наберут новых актеров и следующий сезон станет целиком мужским.

– Звучит неплохо, – откликнулся Клинт, автоматически переходя в профессиональный режим.

– Или нам следует сосредоточиться на текущей ситуации? Думаю, это будет правильно, потому что время иссякает.

– Меня заинтересовала идея, которую вы выдвинули касательно нас двоих, – ответил Клинт. – Вы – Женщина, я – Мужчина. Символические фигуры. Архетипы. Инь и ян. Король на одной половине доски, королева – на другой.

– О нет, – возразила она с улыбкой. – Мы на одной половине, Клинт. Белый король и белая королева. На другой половине готовится выступить против нас целая армия черных фигур. Вся королевская конница и вся королевская рать. Мужская рать.

– Интересно, что вы видите нас на одной стороне. Раньше я этого не понимал. И когда именно вы начали это осознавать?

Улыбка Иви померкла.

– Не надо. Не делайте этого.

– Не делать чего?

– Не возвращайтесь к ДСР-четыре[47]. В сложившейся ситуации вам нужно забыть об определенных рациональных предпосылках и полагаться на интуицию. Дайте волю вашей женской стороне. Она есть в каждом мужчине. Подумайте о тех авторах-мужчинах, которые примеряли на себя платье. К примеру, «Милдред Пирс» Джеймса Кейна[48]. Это мой личный фаворит.

– Есть множество женщин-психиатров, которые возразят, что…

– Когда мы разговаривали с вами по телефону и ваша жена еще не спала, вы мне верили. Я это слышала в вашем голосе.

– Тем вечером я был в… странной ситуации. Меня прежде всего занимали личные проблемы. Послушайте, я не преуменьшаю ваше влияние, вашу власть, называйте как хотите. Давайте предположим, что вы главная. Во всяком случае, сегодня.

– Да, давайте это предположим. Но завтра они могут прийти за мной. А если не завтра, то послезавтра или послепослезавтра. Скоро. Однако в другом мире, том, что за Деревом, время движется гораздо быстрее. Там пройдут месяцы. Да, там есть свои опасности, но с каждой новой преодоленной преградой желание женщин вернуться в этот мир ослабевает.

– Предположим, я понимаю и верю половине того, что вы говорите, – сказал Клинт. – Кто вас послал?

– Президент Реджинальд К. Яйцезвон, – выпалила Энджел из соседней камеры. – Или он, или лорд Кончинис Дрочинис. А может…

Тут она завизжала. Клинт повернулся и успел увидеть, как большая бурая крыса пролезает между прутьями решетки в камеру Энджел. Та забралась на койку с ногами и закричала:

– Выгони ее! Выгони! Я ненавижу крыс!

– Будешь сидеть тихо, Энджел?

– Да! Да! Обещаю! Да!

Иви крутанула пальцем, как судья на бейсбольном матче, фиксирующий круговую пробежку. Крыса вернулась в коридор и села на задние лапы, наблюдая за Энджел глазами-бусинками.

Клинт вновь повернулся к Иви. По дороге сюда он сформулировал вопросы, которые собирался задать, чтобы заставить ее осознать свои бредовые заблуждения, но теперь эти вопросы как ветром сдуло.

Это у меня бредовые заблуждения, подумал Клинт. И нужно держаться за них, чтобы полностью не сойти с ума.

– Никто меня не посылал, – ответила Иви. – Я пришла сама.

– Мы можем договориться? – спросил он.

– Мы уже договорились. Если я останусь в живых, если вы спасете меня, эти женщины получат право выбора. Но предупреждаю: этот здоровяк, Джиэри, настроен решительно. Он думает, что сможет удержать других мужчин и захватить меня живой, но скорее всего ошибается. А если я умру, все закончится.

– Что вы такое? – спросил Клинт.

– Ваша единственная надежда. Я предлагаю перестать тревожиться обо мне и сосредоточиться на мужчинах вне этих стен. Именно они должны сейчас волновать вас. Если вы любите жену и сына, Клинт, вам нужно действовать быстро, чтобы стать хозяином положения. Пока полного контроля у Джиэри нет, но скоро он его получит. Он умен, он мотивирован и не доверяет никому, кроме себя.

– Я его остановил. – Клинт почувствовал, что губы у него онемели. – У него есть подозрения, но не уверенность.

– Уверенность появится, как только он переговорит с Хиксом, а их встреча вот-вот состоится.

Клинт откинулся на спинку стула, словно она дотянулась до него сквозь прутья и влепила оплеуху. Хикс! Он совершенно забыл про Хикса. Будет ли тот молчать, если Фрэнк Джиэри начнет задавать ему вопросы об Иви? Как бы не так.

Иви наклонилась вперед, встретилась с Клинтом взглядом.

– Я предупредила вас о жене и сыне. Я напомнила вам, что есть оружие, к которому вы можете получить доступ, и это даже больше, чем мне следовало сделать, но я не думала, что вы мне так понравитесь. Полагаю, меня даже тянет к вам, потому что вы такой безрассудно храбрый. Вы похожи на пса, который лает на океанский прилив, доктор Норкросс. Не хочу отвлекаться от темы, но это еще один аспект главной проблемы, уравнения мужчины – женщины, которое никак не найдет равновесия. Не важно, эта тема для другого разговора. Вы должны принять решение: или вы готовитесь к защите, или уходите и оставляете меня им.

– Я не собираюсь отдавать вас им, – ответил Клинт.

– Громкие слова. Мужское хвастовство.

Ее пренебрежительный тон уязвил его.

– Ваше всевидящее око знает, что я обрезал трубки телефонов-автоматов, Иви? Лишил оставшихся женщин возможности попрощаться с близкими, даже с детьми, чтобы не допустить распространения сведений о вас? Что мой сын, возможно, сейчас в опасности? Он – подросток, и он идет на риск, на который я прошу его пойти.

– Я знаю, что вы сделали, Клинт. Но я не заставляла вас делать что-либо.

Внезапно Клинта охватила ярость.

– Если вы в это верите, то лжете себе.

Иви взяла с полочки мобильник Хикса.

– Наш разговор закончен, доктор. Хочу еще несколько раз сыграть в «Растущий город». – Она подмигнула ему, словно кокетливая девчонка. – С каждым разом у меня получается все лучше.

6

– Прибыли. – Гарт Фликинджер остановил изрядно потрепанный «мерседес» перед еще более потрепанным жилым автофургоном покойного Трумана Мейвезера.

Микаэла тупо разглядывала его. Последние несколько дней ее не покидало ощущение, что это сон, и ржавый трейлер на бетонных блоках, окруженный сорняками и выброшенными автодеталями, а также желтой полицейской лентой, сейчас лежавшей на земле и лениво подрагивавшей на ветру, казался еще одним оригинальным поворотом этого бесконечного сна.

Но я по-прежнему здесь, сказала она себе. Моя кожа – по-прежнему моя кожа. Так? – Она потерла щеку, потом лоб. Так. Никакой паутины. Я здесь.

– Пошли, Микки. – Гарт вылез из салона. – Если я найду то, что ищу, ты не заснешь еще день или два.

Она попыталась открыть дверцу, но не смогла найти ручку, а потому сидела и ждала, пока Гарт обойдет автомобиль и откроет дверцу с картинным поклоном. Как юноша, приглашающий девушку на бал, а не к какому-то говняному трейлеру в лесу, где недавно убили двух человек.

– Опаньки! – Гарт схватил ее за руку и потянул. – Выходим! – Свежий как огурчик. И почему нет? Это она не спала больше ста часов.

После того вечера в «Скрипучем колесе» они стали закадычными друзьями. По крайней мере, наркодрузьями. У него был большой пакет с кристаллами мета – неприкосновенный запас, по его словам, – которые отлично сочетались со спиртным. Она с радостью поехала к нему домой, после того как спиртное в «Колесе» иссякло и всех попросили на выход. При других обстоятельствах даже переспала бы с ним: пусть мужчины интересовали ее мало, иногда ее привлекала новизна, и Бог свидетель, учитывая, как все шло, она не возражала против компании. Но не при этих обстоятельствах. Если бы она переспала с ним, то потом действительно заснула бы, как делала всегда, а если бы заснула – упс! – для нее бы все закончилось. Опять же, она не знала, возник ли у него интерес к ней. Гарт Фликинджер определенно не тянул на сексуального гиганта и проявлял страсть исключительно к наркотикам.

Неприкосновенный запас и вправду оказался приличных размеров, и в доме Гарта праздник длился еще почти двое суток. В воскресенье днем, когда Фликинджер все-таки уснул на несколько часов, она ознакомилась с содержимым ящиков его письменного стола со сдвижной крышкой. Предсказуемо нашла стопку медицинских журналов и несколько закопченных трубок. Менее предсказуемыми оказались мятая фотография младенца, завернутого в розовое одеяло, с карандашной надписью «Кэти» на обратной стороне, и, в нижнем ящике, большая коробка витаминов для пресмыкающихся. Потом она направилась к музыкальному автомату. К сожалению, в нем оказались только джем-бэнды. Она не хотела слушать «Кейси Джонса» – она была готова сама стать Кейси Джонсом. Микаэла пощелкала пятью сотнями каналов на гигантском телевизоре, задерживаясь только на рекламных роликах с самыми громкими, самыми агрессивными голосами: выслушай-меня-или-умри. Вроде бы она даже заказала пылесос «Шарк» на свой адрес в округе Колумбия. Но сомневалась, что его доставят. Хотя заказ принимал мужчина, Микаэла знала, что формированием и отправкой занимаются женщины. Именно женщинам доставалась такая работа. Самая дерьмовая.

Если видишь отдраенный унитаз без потеков, подумала она, значит, где-то неподалеку есть женщина.

– Трум сказал мне, что такой классной шизы у него не было никогда, и он не врал. – Гарт уже вел ее к трейлеру. – Пойми меня правильно, он был маньяком и врал практически всегда, но это был тот редкий случай, когда он сказал правду.

В стене трейлера виднелась дыра, окруженная короной вроде бы запекшейся крови, но, конечно, ей чудилось. Похоже, она галлюцинировала на ходу, обычная история для тех, кто долго не спал. Так, во всяком случае, заявил самозваный эксперт в коротком репортаже, показанном в «Новостях Америки» перед тем, как она рванула к зеленым холмам своего родного города в Аппалачах.

– Ты ведь не видишь дыры в стене этого трейлера? – спросила она. Даже голос у нее стал призрачным. И доносился из громкоговорителя на макушке.

– Вижу, вижу, – ответил Гарт. – Дыра там есть. Послушай, Микки, Трум называл эту новую хрень «пурпурной молнией». Я ее попробовал, перед тем как явилась эта безумная женщина и убила Трума и его дружбана. – Тут он погрузился в воспоминания. – Этот парень, у него была совершенно идиотская татуировка. Мистер Хэнки из «Южного Парка». Который поет и все такое. Он его вытатуировал на кадыке. Да кто ходит с говняшкой на кадыке? Скажи мне. Даже если это остроумная, поющая и танцующая говняшка, она все равно остается говняшкой. И любой, кто на тебя смотрит, видит говняшку. Не моя специализация, но я консультировался. Ты не поверишь, как сложно удалить такую татуировку.

– Гарт. Хватит. Вернись назад. Безумная женщина. Это о ней говорят в городе? Та, которую держат в тюрьме?

– Именно. Халк с ней и рядом не стоял. Мне повезло, что успел удрать. Но это дела былые, вчерашний день, прошлогодний снег, давнишние новости и так далее. Значения не имеет. И мы должны быть за это благодарны, поверь мне. А что имеет значение, так это превосходные кристаллы. Трум их не варил, привез то ли из Саванны, то ли откуда-то еще, но собирался варить, сечешь? Хотел провести анализ, а потом разработать свою смесь. У него был двухгаллонный пакет этого дерьма, и он где-то здесь. Я его отыщу.

Микаэла на это надеялась, потому что ей требовалась подзарядка. За последние дни они выкурили все запасы Гарта, даже кристаллы, которые нашли под диваном. Гарт настаивал, чтобы всякий раз, покурив мет, она чистила зубы. «По этой причине у любителей мета такие плохие зубы, – говорил он. – Словив кайф, они забывают про правила личной гигиены».

От мета щипало горло, и эйфория давно сошла на нет, но наркотик не давал ей заснуть. Микаэла практически не сомневалась, что заснет по пути сюда – они ехали целую вечность, – но справилась. И ради чего? Трейлер на бетонных блоках никак не выглядел Фонтаном бодрости. Оставалось только надеяться, что «пурпурная молния» – не плод фантазий одурманенного разума Гарта Фликинджера.

– Ты иди, а я подожду тебя здесь, – сказала Микаэла. – Там могут быть призраки.

Он осуждающе посмотрел на нее.

– Микки, ты – репортер. Спец по новостям. Ты знаешь, что призраков не существует.

– Это я знаю, – раздалось из громкоговорителя на макушке Микаэлы. – Но в моем нынешнем состоянии я все равно могу их увидеть.

– Мне не хочется оставлять тебя здесь одну. Я не смогу отвесить тебе оплеуху, если ты начнешь засыпать.

– Отвешу сама. Иди. И постарайся не задерживаться.

Гарт поднялся по ступеням, подергал дверь, когда та не поддалась, ударил ее плечом. Дверь распахнулась, и он вошел. Мгновением позже высунулся из дыры с муаровым ореолом, широко улыбаясь.

– Только не засыпай, моя красавица! Помни, в один из этих дивных дней я доделаю твой нос!

– Мечтать не вредно, парниша, – ответила она, но голова Гарта уже исчезла. Микаэла услышала грохот и треск: начались поиски неуловимого пакета с «пурпурной молнией». Который скорее всего нашли копы и заперли в шкафу для улик в управлении шерифа. А может, развезли по домам своим женщинам.

Микаэла побрела к развалинам ангара, в котором варили мет. Его окружали обугленные кусты и почерневшие деревья. В будущем о варке мета, пурпурного или какого-либо другого, речи не шло. Она задалась вопросом, сам ли взорвался ангар, как это часто бывает с местами, где варят мет, или его взорвала женщина, убившая варщиков. Чисто теоретический вопрос, но эта женщина интересовала Микаэлу, распаляла ее врожденное любопытство, благодаря которому в восемь лет она обыскивала ящики комода Антона Дубчека, а потом стала журналисткой, получив возможность обыскивать все ящики, как в прямом, так и в переносном смысле. Эта часть ее разума оставалась активной, и Микаэла подозревала, что не засыпает благодаря ей, а не только метамфетамину Фликинджера. У нее были вопросы без ответов.

Вопрос: откуда вообще взялась эта чертова Аврора? И почему, при условии, что это «почему» существовало? Вопрос: вернутся ли женщины мира, как Спящая красавица, или нет? А еще были вопросы насчет женщины, убившей варщиков мета, которую звали, согласно разговорам, подслушанным в «Скрипучем колесе» и в городе, Иви, Ивелин или Ителин Блэк. Она, согласно тем же разговорам, засыпала и просыпалась, в отличие от всех женщин Земли, если только вторая такая Иви не объявилась где-нибудь на Огненной Земле или высоко в Гималаях. Конечно, все это могли быть лишь слухи, но Микаэла склонялась к тому, что доля правды здесь была. Когда слухи приходили с разных сторон, на них следовало обратить внимание.

Не стой я одной ногой на земле, а второй в Царстве сна, думала Микаэла, ступая на тропу, начинавшуюся за разрушенным ангаром, отправилась бы в женскую тюрьму и навела бы справки.

Вопрос: кто сейчас руководит тюрьмой, раз ее мать спит? Хикс? Мать говорила, что у него мозг песчанки, а позвоночник медузы. Если ей не изменяла память, старшей по званию была Ванесса Лэмпли. Если Лэмпли тоже выбыла и спит где-нибудь, тогда… тогда кто?

Это гудит у нее в голове? Она не могла сказать точно, но скорее всего нет. Микаэла думала, что это высоковольтная линия неподалеку. Ничего особенного. Однако ее глаза передавали информацию, которую трудно было счесть нормальной. В нескольких футах от взорвавшегося ангара на некоторых стволах белели отпечатки ладоней. Такие же белые отпечатки босых ног виднелись на мху и земле. Они словно говорили: Сюда, миледи. Многие ветви облепили мотыльки и словно наблюдали за ней.

– Кыш! – крикнула она одному такому скоплению. Мотыльки взмахнули крылышками, но не взлетели. Микаэла шлепнула себя по одной щеке, потом по другой. Мотыльки остались на месте.

Микаэла неторопливо обернулась и посмотрела вниз по склону, на ангар и трейлер. Она ожидала, что увидит себя лежащей на земле, окутанной паутиной, – неопровержимое доказательство того, что ее душа отделилась от тела и стала призраком. Ничего подобного, только развалины ангара и приглушенный грохот, доносившийся из трейлера, где искал сокровища Гарт Фликинджер.

Она вновь посмотрела на тропу – это была тропа, о чем свидетельствовали белые отпечатки босых ног, – и увидела лиса, который сидел в тридцати или сорока ярдах впереди, аккуратно обернув лапы пушистым хвостом. Он наблюдал за ней. Когда Микаэла нерешительно приблизилась на три шага, лис вскочил и затрусил по тропе, оглянувшись через плечо. У Микаэлы создалось ощущение, что он весело улыбается.

Сюда, миледи.

Микаэла последовала за лисом. Ее любопытство проснулось полностью, да и сама она чувствовала себя намного бодрее, чем в предыдущие дни. Еще через сотню ярдов мотыльков стало столько, что они плотным ковром облепили все ветви. Их были тысячи. Десятки тысяч. Если бы они напали на нее (Микаэла вспомнила фильм Хичкока о злопамятных птицах), то задушили бы. Но она не думала, что такое случится. Мотыльки были наблюдателями, ничего больше. Часовыми. Эскортом. А лис – проводником. Но куда он ее вел?

Тропа из следов вышла на гребень, потом спустилась в неглубокий узкий овраг, вновь поднялась на холм. Дальше начался лесок из берез и ольхи. Стволы пятнала эта странная белизна. Микаэла провела рукой по одному такому пятну. Белизна осталась на пальцах, потом исчезла. Здесь проносили коконы? Это их остатки? Снова вопросы без ответов.

Когда она отвела взгляд от своей руки, лис ушел, а гудение усилилось. Теперь оно не напоминало высоковольтную линию. Гудело сильнее, более энергично. Земля вибрировала под туфлями. Микаэла пошла на звук и остановилась, потрясенная, как Лайла Норкросс на том же месте больше четырех дней назад.

Впереди раскинулась поляна. В ее центре поднималось до неба дерево из множества переплетенных стволов красновато-коричневого цвета. С ветвей свисали доисторические папоротниковые листья. Микаэла чувствовала их пряный аромат, немного напоминавший мускатный орех, но почти не похожий ни на один из знакомых ей запахов. На ветвях повыше сидели разнообразные экзотические птицы, свистели, трещали, щебетали. У подножия дерева ходил павлин размером с ребенка, распустив переливчатый хвост, чтобы Микаэла могла им полюбоваться.

Я этого не вижу, а если вижу, значит, это видят все спящие женщины. Потому что я – одна из них. Я заснула у руин ангара, и вокруг меня сплетается кокон, пока я восхищаюсь этим павлином. Я недоглядела, вот и все.

Отказаться от этих мыслей ее заставил белый тигр. Лис появился первым, словно вел его за собой. Красная змея висела на шее тигра, как варварское украшение. Змея высовывала и втягивала язычок, словно пробовала воздух на вкус. Микаэла видела, как перекатывались мышцы на боках идущего к ней тигра. Огромные зеленые глаза не отрывались от ее глаз. Лис подбежал к ней, прошелся холодным, немного влажным носом по голени.

Десятью минутами раньше Микаэла сказала бы, что не сможет бежать даже трусцой. А тут развернулась и понеслась обратно, руками отталкивая ветви и посылая в небо облака коричневых мотыльков. Споткнулась, упала на колени, вскочила и понеслась вновь. Не оглядываясь, потому что боялась, что тигр уже совсем рядом и раскрыл пасть, чтобы перекусить ее надвое.

Она выскочила из леса над руинами ангара и увидела Гарта, стоявшего рядом с «мерседесом». В руке Гарт держал большой пакет, наполненный чем-то вроде пурпурных драгоценных камней.

– Я отчасти пластический хирург, отчасти гребаная ищейка, натасканная на наркотики! – воскликнул он. – Даже не сомневайся! Этот сукин сын закрепил его на потолочной панели. Теперь мы… Микки? Что случилось?

Она остановилась. Оглянулась. Тигр исчез, но лис был на тропе. Вновь сидел, аккуратно обернув лапы хвостом.

– Ты это видишь?

– Что? Этого лиса? Конечно. – Гарт стал серьезным. – Эй, он тебя не укусил?

– Нет, не укусил. Но… Пойдем со мной, Гарт.

– Что, в лес? Нет, уволь. Никогда не был бойскаутом. Чтобы получить ожог, мне достаточно только посмотреть на ядовитый плющ. Химический клуб мне больше по душе, ха-ха. И неудивительно.

– Ты должен пойти. Я серьезно. Это важно. Мне нужно… ну… подтверждение. Ядовитый плющ тебя не обожжет. Там тропа.

Гарт пошел, но без всякого энтузиазма. Она повела его мимо развалин ангара в лес. Лис поначалу неспешно бежал впереди, потом резко прибавил скорость и мелькал между деревьями, пока не исчез. Мотыльки тоже пропали, но…

– Вот. – Микаэла указала на один из следов. – Ты это видишь? Пожалуйста, скажи мне, что видишь.

– Гм, – хмыкнул Гарт. – Будь я проклят.

Он засунул драгоценный пакет с «пурпурной молнией» под рубашку и опустился на колено, вглядываясь в белый след. Оторвал листок, чтобы аккуратно прикоснуться к нему, понюхал белое вещество, оставшееся на листе, пронаблюдал, как оно исчезает.

– Это вещество коконов? – спросила Микаэла. – Оно самое, верно?

– Возможно, когда-то было им, – ответил Гарт. – А может, это выделения того, что вызывает появление коконов. Это всего лишь догадки, но… – Он встал. Казалось, он забыл, что они приехали сюда на поиски наркотиков. Микаэла увидела смышленого, пытливого ученого-исследователя, который вдруг проснулся в пропитанном метом мозгу Гарта. – Послушай, ты ведь слышала сплетни? Может, когда мы ездили в центр за продуктами?

(Выбор этих продуктов оказался весьма небогат: пиво, картофельные чипсы «Раффлс», лапша быстрого приготовления и большой контейнер сметаны. «Шопуэлл» работал, но в нем почти ничего не осталось.)

– Сплетни про ту женщину? Конечно.

– Может, у нас в Дулинге – та самая Тифозная Мэри? Я знаю, это маловероятно, по всем сообщениям, Аврора пришла с другого конца света, но…

– Я думаю, такое возможно, – ответила Микаэла. Ее мозг снова работал, причем на максимальной скорости. Ощущение было божественным. Она понимала, что долго это не продлится, но намеревалась использовать период активности на полную катушку. Скачите, юная леди! – И вот что еще. Возможно, я знаю, откуда она пришла. Пойдем. Я тебе покажу.

Десять минут спустя они стояли на краю поляны. Лис исчез. Тигр и павлин с роскошным хвостом тоже. И экзотические птицы. Дерево осталось, но…

– Что ж, – сказал Гарт. Микаэла видела, как его интерес сдувается, словно проколотое колесо. – Это прекрасный старый дуб, Микки, но я не вижу в нем ничего особенного.

– Я его не выдумывала. Не выдумывала. – Но она уже начала сомневаться. Может, мотыльков она тоже выдумала.

– Даже если и выдумала, эти отпечатки ладоней и ступней – определенно из «Секретных материалов». – Гарт просиял. – У меня все сезоны на диске, и они не устаревают, хотя сотовые телефоны из первых двух-трех сезонов такие забавные. Поехали домой, покурим и посмотрим. Что скажешь?

Микаэле не хотелось смотреть «Секретные материалы». Она рвалась в тюрьму, чтобы попытаться взять интервью у героини дня. Задача эта была не из простых. Она не представляла себе, как ей удастся убедить кого-то впустить ее в таком виде (она напоминала Злую Ведьму Запада, только в джинсах и майке). Но после того, что они увидели здесь, в том самом месте, где, по имеющимся сведениям, впервые появилась эта женщина…

– Как насчет реальных «Секретных материалов»? – спросила она.

– Это ты о чем?

– Поехали. Расскажу по пути.

– Может, сначала попробуем эту дрянь? – Он с надеждой потряс пакетом с «пурпурной молнией».

– Скоро, – ответила она. Это действительно будет скоро, потому что усталость опять накрывала Микаэлу. Ее словно засасывало в черный удушающий мешок. Но в мешке был крошечный разрез, а именно, ее любопытство, впускавшее внутрь луч яркого света.

– Ну… хорошо. Давай.

Гарт первым двинулся по тропе в обратный путь. Микаэла задержалась, чтобы обернуться, в надежде застать врасплох гигантское дерево. Но нет, на поляне рос дуб, высокий и толстый, однако совершенно обычный.

Истина где-то рядом, сказала себе Микаэла. И возможно, я не настолько устала и смогу ее отыскать.

7

Надин Хикс была женщиной старой закалки и до появления Авроры представлялась всем как «миссис Лоренс Хикс», словно, выйдя за своего мужа, в какой-то степени стала им. Теперь, упакованная, как свадебный подарок, она отдыхала за обеденным столом. Перед ней стояли пустая тарелка и пустой стакан, лежали столовые приборы и салфетка. Впустив Фрэнка в дом, Хикс провел его в столовую, после чего сел за стол из вишневого дерева напротив жены, чтобы закончить завтрак.

– Готов спорить, вы находите это странным, – сказал Хикс.

Нет, подумал Фрэнк, сидеть за столом с женой в коконе, напоминающей огромную мумифицированную куклу, вовсе не кажется мне странным. По мне… Он поискал слово. Ага, вот оно. По мне, это безумие.

– Я не собираюсь вас судить, – ответил Фрэнк. – Потрясение было очень сильным. Каждый приспосабливается, как может.

– Видите ли, помощник шерифа, я просто пытаюсь поддерживать заведенный порядок. – Хикс сидел в костюме, чисто выбритый, но под глазами у него темнели большие мешки, а костюм следовало погладить. Впрочем, у всех мужчин одежда была помята. Сколько из них умели гладить? Или, если на то пошло, складывать вещи после глажки? Фрэнк умел, но утюга у него не было. Съехав от жены, он носил одежду в «Химчистку Дулинга», а если ему требовалось быстро сделать складки на брюках, клал их под матрас, ложился на кровать и минут через двадцать добивался нужного результата.

Завтрак Хикса состоял из наструганной копченой говядины на тосте.

– Надеюсь, вы не против того, что я завтракаю. Старый добрый походный вариант. Перетаскиваю ее с места на место, вот и нагуливаю аппетит. После завтрака мы пойдем во двор, посидим на солнышке. – Хикс повернулся к жене. – Так, Надин?

Оба подождали пару бессмысленных секунд, будто она могла ответить. Но Надин, само собой, просто сидела, словно диковинная статуя.

– Послушайте, я не хочу отнимать у вас слишком много времени, мистер Хикс.

– Ничего страшного. – Хикс поднял тост, откусил. Крошки хлеба и кусочки мяса упали ему на колено. – Черт! – Хикс усмехнулся с набитым ртом. – Чистой одежды уже не осталось. Стиркой занимается Надин. Надо тебя разбудить, Надин, чтобы ты запустила стиральную машину. – Он проглотил то, что было во рту, и серьезно кивнул Фрэнку. – Я меняю кошачий лоток и выношу мусор по пятницам. Мы на равных. Честное разделение труда.

– Сэр, я просто хочу вас спросить…

– И заправляю ее автомобиль. Она ненавидит эти заправки самообслуживания. Я ей говорил: «Ты должна научиться ими пользоваться на случай, если я умру раньше, дорогая». А она мне отвечала…

– Я только хочу спросить о том, что происходит в тюрьме. – Фрэнк также хотел как можно быстрее выбраться из дома Лора Хикса. – Там женщина, о которой говорят люди. Ее зовут Иви Блэк. Что вы можете о ней сказать?

Хикс уставился в свою тарелку.

– Я бы держался от нее подальше.

– Так она бодрствовала?

– Когда я уходил, да. Но я бы держался от нее подальше.

– Говорят, она засыпает и просыпается. Это правда?

– Вроде бы да, но… – По-прежнему глядя в тарелку, Хикс наклонил голову, словно тост вызвал у него подозрения. – Не люблю сотрясать воздух попусту, но я бы ее не трогал, офицер.

– Почему? – Фрэнк думал о мотыльках, которые вырвались из кусочка сгоревшего кокона в эксперименте Фликинджера. И о том конкретном мотыльке, который пристально посмотрел на него.

– Она взяла мой мобильник, – сказал Хикс.

– Прошу прощения? Как она это сделала?

– Пригрозила мне крысами. Крысы с ней заодно. Они ее слушаются.

– Крысы ее слушаются.

– Вы понимаете, что это значит? Как и в любом отеле, в любой тюрьме есть грызуны. Бюджетные сокращения усугубляют проблему. Я помню, Коутс жаловалась, что пришлось отменить вызов крысолова. Потому что не выделили денег. Об этом в законодательном собрании не думают. Это всего лишь тюрьма. Что такое несколько крыс для заключенных, которые сами крысы? А если кто-то из заключенных научится контролировать крыс? Что тогда? – Хикс отодвинул тарелку, очевидно, лишившись аппетита. – Риторический вопрос. В законодательном собрании об этом не думают.

Фрэнк стоял в дверях столовой Хиксов, размышляя, а не страдает ли хозяин дома галлюцинациями, вызванными перенапряжением и горем? Но горящий клочок кокона, превратившийся в мотыльков… как насчет этого? Фрэнк видел это своими глазами. И разве мотылек не смотрел на Фрэнка? Возможно, это тоже была галлюцинация (он сам страдал от перенапряжения и горя), но, если честно, Фрэнк так не думал. Кто мог знать наверняка, рехнулся заместитель начальника тюрьмы или нет? Кто мог сказать, правду ли он говорил?

Может, он рехнулся, потому что говорил правду. Как насчет такого неприятного варианта?

Хикс встал.

– Раз уж вы здесь, вас не затруднит помочь мне отнести ее во двор? Спина болит, и я уже немолод.

Фрэнку совершенно не хотелось этого делать, но он согласился. Взялся за укутанные ноги Надин, а муж подхватил ее под укутанные подмышки. Они подняли женщину, осторожно вынесли через парадную дверь, спустились с крыльца и обошли дом. Кокон потрескивал, как рождественская бумага.

– Держись, Надин, – сказал Хикс белой мембране, покрывавшей лицо жены. Сейчас мы устроим тебя в «Адирондаке». Солнце пойдет тебе на пользу. Я уверен, лучи проходят сквозь кокон.

– И кто там сейчас главный? – спросил Фрэнк. – В смысле, в тюрьме.

– Никого. Полагаю, руководство могла взять на себя Ван Лэмпли, если она не спит. По званию она старшая.

– Психиатр, доктор Норкросс, заявляет, что он исполняет обязанности начальника.

– Чушь.

Они усадили миссис Хикс в ярко-желтое кресло «Адирондак» в вымощенном каменными плитами внутреннем дворике. Никакого солнца не было. Во всяком случае, сейчас. Накрапывал дождь. Кокон не промокал, вода собиралась в капельки на его поверхности, как на водонепроницаемой ткани. Хикс волок большой зонт. Его основание скрежетало по каменным плитам.

– Приходится соблюдать осторожность. Солнцезащитный крем по этой штуковине не размажешь, а Надин так легко обгорает.

– Норкросс? Психиатр?

Хикс усмехнулся.

– Норкросс – обычный контрактный служащий. У него в тюрьме нет никакой власти. Никто его никем не назначал.

Фрэнка это не удивило. Он подозревал, что Норкросс просто вешает им лапшу на уши. И его это бесило. На кону стояли жизни. Много жизней, пусть он думал только о Нане. Дочь олицетворяла для него всех. И ничего эгоистичного в его поведении не было. Чего там, он вел себя как альтруист. Но главное, ему требовалось сохранять хладнокровие.

– Что он за человек? Этот мозгоправ?

Хикс установил зонт и раскрыл его над женой.

– Ну вот. – Он сделал несколько глубоких вдохов. От пота и дождя воротник его рубашки потемнел. – Умный, отдаю ему должное. Слишком умный, если на то пошло. Работа в тюрьме – не для него. Подумать только, он получает полную ставку, и жалованье у него чуть меньше моего, а крысолова мы позволить себе не можем. Это политика двадцать первого века, офицер Джиэри.

– Почему вы считаете, что работа в тюрьме – не для него?

– Почему он не откроет частную практику? Я видел его личное дело. У него есть статьи. Есть необходимые дипломы. Я всегда думал, что с ним что-то не так, раз он крутится среди шлюх и наркоманок, но не мог сказать, что именно. Если это какое-то сексуальное извращение, то он проявлял запредельную осторожность. Это первое, что приходит в голову, когда видишь мужчину, которому нравится работать с преступницами. Но тут что-то другое.

– Как бы вы с ним общались? Он здравомыслящий?

– Конечно, он здравомыслящий. Очень здравомыслящий человек, а также политически корректный слабак. Именно по этой причине я терпеть не могу, как вы только что выразились, с ним общаться. У нас не реабилитационный центр, знаете ли. Тюрьма – это хранилище людей, которые играли не по правилам и на этом попались. Мусорный бак, если говорить прямо, и нам платят за то, что мы сидим на крышке. Коутс получает удовольствие, препираясь с ним, они дружат, а меня от него мутит. Своим здравым смыслом он валит с ног. – Хикс достал из кармана мятый носовой платок, вытер часть капель с савана жены. – Обожает смотреть в глаза. Начинает казаться, что он считает тебя чокнутым.

Фрэнк поблагодарил Лоренса Хикса за помощь и пошел обратно к своему припаркованному автомобилю. О чем думал Норкросс? По какой причине не позволял им увидеться с той женщиной? Почему не доверял им? Факты вели к одному выводу, мягко говоря, неприятному: по какой-то причине доктор работал на ту женщину.

Хикс припустил следом.

– Мистер Джиэри! Офицер!

– В чем дело?

Заместитель начальника тюрьмы поджал губы.

– Послушайте, та женщина… – Он потер руки. Моросящий дождь намочил плечи его мятого пиджака. – Если будете говорить с ней, с Иви Блэк, я не хочу, чтобы у нее сложилось впечатление, будто мне нужен мой мобильник, понимаете? Она может оставить его у себя. Если у меня возникнет необходимость позвонить, я воспользуюсь мобильником жены.

8

Когда Джаред выбежал во двор демонстрационного дома, в котором они жили с Мэри (если это можно назвать жизнью, подумал он), Мэри привалилась к заборному столбу, закрыв лицо руками. Белые паутинки вылезали из ее волос.

Он помчался к ней, едва не упал, споткнувшись об аккуратную собачью конуру (полную копию дома, вплоть до миниатюрных синих оконных рам), схватил Мэри, тряхнул, ущипнул за обе мочки, как она и просила на случай, если начнет засыпать. Она прочитала в Интернете, что это самый быстрый способ разбудить задремавшего человека. Разумеется, Интернет сейчас пестрел самыми разными методиками борьбы со сном, которых было не меньше, чем прежде способов борьбы с бессонницей.

Сработало. Ее глаза открылись, взгляд стал осмысленным. Белые паутинки отделились, лениво поплыли вверх, исчезая на глазах.

– Ух ты. – Она потрогала мочки и попыталась улыбнуться. – Мне словно заново прокололи уши. У тебя по лицу плавает большой синяк, Джер.

– Ты, наверное, смотрела на солнце. – Он взял ее за руку. – Пошли. Нам надо торопиться.

– Почему?

Джаред не ответил. Если у его отца паранойя, она была заразной. В гостиной с идеально подобранной, но какой-то стерильной мебелью – даже картины на стенах соответствовали интерьеру – он выглянул в окно и увидел патрульный автомобиль управления шерифа, припаркованный в шести или семи домах дальше по улице. У него на глазах двое копов вышли из дома. Его мать регулярно приглашала своих сотрудников и их жен на обед, так что Джаред знал практически всех. На улицу вышли Барроуз и Рэнгл. Учитывая, что ни в одном доме, кроме этого, не было мебели, копы вряд ли станут там задерживаться. Они скоро будут здесь.

– Джаред, перестань меня тянуть!

Они разместили Платину, Молли, миссис Рэнсом и Лайлу в хозяйской спальне. Мэри хотела оставить их на первом этаже, сказала, что им без разницы, где спать. Джаред, слава Богу, настоял на своем, но даже второй этаж их не спасет. Поскольку демонстрационный дом был полностью обставлен, Рэнгл и Барроуз вполне могли его обыскать.

Джаред потащил вяло протестовавшую Мэри на второй этаж. Захватил из спальни корзину с укутанной в паутину Платиной, поспешил в коридор, дернул за рычаг потолочного люка. Лестница на чердак со стуком раскрылась, едва не ударив Мэри по голове. Джаред вовремя оттолкнул ее. Он поднялся на чердак, поставил корзину на пол, спустился вниз. Игнорируя вопросы Мэри, подбежал к концу коридора, выглянул. Патрульный автомобиль полз вдоль тротуара. Копам оставалось заглянуть в четыре… нет, в три дома.

Он вернулся к Мэри, которая стояла, ссутулившись и опустив голову.

– Мы должны отнести их туда. – Он показал на лестницу.

– Я не могу никого нести, – капризно возразила Мэри. – Я уста-а-а-ала, Джер!

– Я знаю. Но ты справишься с Молли, она легкая. Я возьму ее бабушку и мою маму.

– Зачем? Зачем нам это делать?

– Потому что копы, возможно, ищут нас. Так сказал мой отец.

Он ожидал, что она спросит, чего в этом плохого, но Мэри не спросила. Джаред повел ее в спальню. Женщины лежали на двуспальной кровати, Молли – на махровом полотенце в примыкавшей к спальне ванной. Джаред поднял Молли и положил на руки Мэри. Потом поднял миссис Рэнсом. Ему показалось, что она стала тяжелее. Но не слишком тяжелой, подумал Джаред и вспомнил, как мать частенько напевала ему, когда он был маленьким: «Сосредота-а-а-ачивайся на положительном, отсека-а-а-ай отрицательное».

– И не связывайся с мистером Между-ними, – сказал он, поудобнее перехватывая кокон с миссис Рэнсом.

– А? Что?

– Не важно.

С Молли на руках Мэри начала медленно подниматься по лестнице. Джаред (представляя, что патрульный автомобиль уже подъехал к демонстрационному дому и Рэнгл и Барроуз читают надпись на табличке на лужайке: «ЗАХОДИТЕ И ПОСМОТРИТЕ») подтолкнул ее плечом в зад, когда она застыла на полпути. Мэри посмотрела вниз.

– Давай без вольностей, Джаред.

– Тогда поторопись.

Каким-то образом ей удалось подняться, не уронив свою ношу ему на голову. Джаред последовал за ней и, пыхтя, затолкнул миссис Рэнсом в люк. Мэри положила Молли на голые доски чердака. Помещение занимало всю длину дома. Невысокое и жаркое.

– Я вернусь, – пообещал Джаред.

– Ладно, но мне без разницы. От жары болит голова.

Джаред поспешил в хозяйскую спальню. Обхватил тело Лайлы и почувствовал, как отозвалось болью поврежденное колено. Он забыл про ее форму, тяжелые ботинки, ремень. И сколько это добавляло к весу здоровой, не жалующейся на аппетит женщины? Десять фунтов? Двадцать?

Джаред дотащил кокон с матерью до лестницы, посмотрел на ее уклон и подумал: Я не смогу ее туда затащить. Ни за что.

Но тут раздался звонок в дверь, четыре веселенькие трели, и он начал подниматься, жадно хватая ртом воздух. Преодолел три четверти лестницы и выдохся. Пытался решить, как ему спуститься, не уронив мать, когда сверху появились две тонкие руки с раскрытыми ладонями. Мэри, слава Богу. Джаред сумел подняться еще на две ступени, и Мэри дотянулась до Лайлы.

Снизу донесся голос одного из помощников шерифа:

– Даже не заперто. Дверь открыта. Заходим.

Джаред толкнул. Мэри потянула. Совместными усилиями они затащили Лайлу в люк. Мэри повалилась на спину, оттаскивая кокон подальше от края. Джаред схватился за лестницу и дернул. Она поднялась, складываясь, и он придержал ее, чтобы закрывающийся люк не стукнул.

– Эй, есть кто-нибудь? – донесся снизу голос другого помощника шерифа.

– Как будто какая-нибудь сучья торба может тебе ответить, – сказал первый, и оба рассмеялись.

Сучья торба? – подумал Джаред. Так вы их называете? Если бы моя мать вас услышала, дала бы каждому по такому пинку, что зад оказался бы между лопаток.

Они продолжали говорить, но двинулись в сторону кухни, и Джаред уже не мог разобрать слов. Его страх передался Мэри, даже в ее осоловелом состоянии, и она обняла Джареда. Он почувствовал запах ее пота, а когда их щеки соприкоснулись, ощутил его кожей.

Потом Джаред снова услышал голоса и дал копам мысленную установку: Уходите! В доме никого нет, поэтому просто уходите!

Мэри прошептала ему на ухо:

– В холодильнике еда, Джер. И в кладовой. Обертка, которую я бросила в мусорное ведро. Что, если…

Они услышали стук тяжелых ботинок: бам-бам-бам. Копы поднимались на второй этаж. Это было плохо, но они не обсуждали еду в холодильнике и свежий мусор в ведре рядом с ним, а это было хорошо. (Сосредота-а-а-ачивайся на положительном.) Они обсуждали, куда поехать на ланч.

Один из копов, возможно, Рэнгл, сказал:

– Мне кажется, покрывало смято. Ты согласен?

– Да, – ответил второй. – Меня не удивит, если здесь ночевали бездомные, но скорее всего потенциальные покупатели садятся сюда. Или даже ложатся. Это же естественно.

Вновь шаги, обратно в коридор. Бам-бам-бам. Потом они стихли, и раздались голоса, прямо под люком. Мэри крепче обняла Джареда и прошептала:

– Они нас арестуют, если найдут наверху?

– Ш-ш-ш, – ответил Джаред, подумав: они бы арестовали нас, даже если бы нашли внизу. Только назвали бы это задержанием с целью обеспечения нашей безопасности.

– Люк в потолке, – сказал, вероятно, Барроуз. – Хочешь залезть и посмотреть, или лезть мне?

За вопросом последовала пауза, которая длилась вечно. Потом, вероятно, Рэнгл сказал:

– Можешь лезть, если хочешь, но если бы Лайла и ее сын были в доме, мы бы нашли их внизу. У меня аллергия, я не буду подниматься и дышать пылью.

– И все же…

– Вперед, дружище, – ответил Рэнгл, и внезапно лестница пошла вниз, впуская на чердак приглушенный свет. Если бы кокон с Лайлой лежал на шесть дюймов ближе к люку, копы увидели бы его из коридора. – Поджарься там как следует. Готов спорить, там не меньше ста десяти градусов[49].

– На хрен, – сказал Барроуз. – И, раз об этом зашла речь, на хрен тебя и кобылу, на которой ты приехал. Аллергия. Выметаемся отсюда.

На этот раз люк захлопнулся с громким стуком, от которого Джаред вздрогнул, хотя и ожидал его услышать. Копы протопали на первый этаж. Джаред слушал затаив дыхание. Помощники шерифа постояли в прихожей, о чем-то беседуя тихими голосами. Джаред уловил лишь несколько слов. Что-то о Терри Кумбсе. Что-то о новом помощнике шерифа по фамилии Джиэри. Вновь что-то о ланче.

Уходите! – хотелось крикнуть Джареду. Уходите, пока меня и Мэри не хватил гребаный тепловой удар!

Наконец парадная дверь захлопнулась. Джаред напрягал слух, но так и не смог расслышать, как завелся двигатель патрульного автомобиля. То ли слишком много времени провел в наушниках, слушая громкую музыку, то ли на чердаке была отличная звукоизоляция. Он сосчитал до ста, потом обратно до нуля. Больше он ждать не мог. Жара убивала.

– Думаю, они ушли, – сказал он.

Мэри не ответила, и Джаред вдруг понял, что ее хватка на его шее ослабла. Полностью сосредоточившись на копах, он этого не замечал. Когда он повернулся к ней, ее руки вяло соскользнули, и она рухнула на пол.

– Мэри! Мэри! Не спи!

Ответа не последовало. Джаред толкнул крышку люка, не тревожась, что лестница с грохотом ударит об пол. О копах он и думать забыл. Его волновала только Мэри, и никто больше. Может, еще не поздно разбудить ее.

Но было поздно. Он несколько раз тряхнул Мэри, но это не помогло. Она заснула, пока он пытался расслышать, уехали копы или нет. Теперь она лежала рядом с Лайлой, и ее красивое лицо уже затуманили белые нити, деловито сплетавшиеся из пустоты.

– Нет, – прошептал Джаред. – Она так старалась.

Он просидел почти пять минут, наблюдая, как неуклонно растет кокон, потом позвонил отцу.

Больше ему в голову ничего не пришло.

Глава 4

1

В мире, из которого каким-то образом ушли женщины, Кэнди Мишем жила в доме на Уэст-Лейвин, ведущей к женской тюрьме. И это казалось символичным, потому что ее дом тоже был тюрьмой. В этом новом мире она решила поселиться с несколькими другими женщинами, которые постоянно посещали Собрания, на территории бывшего склада. Склад этот, как и «Шопуэлл» (в отличие от большинства других домов в этом районе), почти не утратил герметичности за несчетное число лет, что простоял заброшенным. Он представлял собой Г-образную двухуровневую конструкцию, контейнер-на-контейнере-на-контейнере, построенную на бетонной площадке на месте вырубленного леса. Изготовленные из твердой пластмассы и стекловолокна контейнеры в полной мере выполнили поблекшее рекламное обещание водонепроницаемости, красовавшееся на щите снаружи. Трава и деревья кое-где пробились сквозь бетон, листья засорили дренажную систему, но очистить бетон от растительности и дренажные каналы от листьев не составило труда, и вскрытые контейнеры, из которых вынесли ненужные ящики с вещами, оказались отличными, пусть и не самыми красивыми жилищами.

Хотя, по мнению Лайлы, Кэнди Мишем положила немало сил, чтобы создать в контейнере домашний уют.

Лайла обошла контейнер, залитый светом, падавшим через открытые створки. Посередине стояла кровать, застеленная глянцевитым красным одеялом, отражавшим дневной свет. На глухой стене висел морской пейзаж: синее небо над скалистым берегом. Вероятно, он прежде хранился в контейнере. В углу стояло кресло-качалка, на полу рядом с ним – корзина с мотком пряжи, проткнутым двумя латунными спицами. В другой корзине лежали красивые вязаные носки – демонстрация мастерства Кэнди.

– И что ты думаешь? – Коутс задержалась снаружи, чтобы покурить. (Сигареты, запечатанные в фольгу и целлофан, тоже прекрасно сохранились.) Начальник тюрьмы – бывший начальник – отрастила волосы и перестала краситься. Они падали на узкие плечи и придавали ей вид пророчицы. Словно она бродила по пустыне в поисках своего племени. Лайла полагала, что такие волосы ей к лицу.

– Мне нравится твоя прическа.

– Спасибо, но я говорю о женщине, которая должна быть здесь, но внезапно исчезла.

Кэнди Мишем была одной из четырех исчезнувших в последнее время женщин, считая Эсси. Лайла опросила женщин, которые жили в соседних контейнерах. Кэнди радостно качалась в кресле и вязала, а десятью минутами позже исчезла. Контейнер находился на втором этаже, близко к середине, и тем не менее никто не видел, как она уходила, дородная, сильно прихрамывающая женщина. Лайла не стала бы утверждать, что такое невозможно, но считала это маловероятным.

Соседки описывали Кэнди как веселую и счастливую. Одна, знавшая ее раньше, в старом мире, назвала Кэнди возродившейся. Она очень гордилась своим мастерством и убранством контейнера, который стал ей домом. Несколько человек упомянули, что она называла этот контейнер «квартирой моей мечты», и без всякой иронии.

– Я не вижу ничего определенного. Ничего, с чем я могла бы пойти в суд, – сказала Лайла. Но она полагала, что с Кэнди произошло то же, что и с Эсси: вот она здесь, а вот ее нет. Пуф! Абракадабра!

– Та же история, да? – Джейнис, которая смотрела на Эсси, сказала, будто видела маленькую вспышку – не больше огонька зажигалки, – и все. Пространство, которое занимала женщина, опустело. Глаза Джейнис не зафиксировали ни трансформации, ни дезинтеграции, ни какого-либо иного феномена. Все произошло слишком быстро для человеческого глаза. По ее словам, Эсси выключилась, как лампа накаливания, только вольфрамовая нить не тускнеет так стремительно.

– Вполне возможно, – ответила Лайла. Господи, она говорила совсем как ее бывший муж.

– Она мертва, – сказала Джейнис. – Мертва в другом мире. Ты так не думаешь?

Мотылек сидел на стене над креслом-качалкой. Лайла протянула руку. Мотылек полетел к ней, приземлился на ноготь указательного пальца. Лайла уловила слабый запах горелого.

– Вполне возможно, – повторила она. Сейчас она боялась сказать что-либо еще, помимо коронной фразы Клинта. – Мы должны вернуться и проводить дам.

– Безумная идея, – пробурчала Джейнис. – У нас полно дел и без географических экспедиций.

Лайла улыбнулась.

– Значит, ты тоже хотела бы пойти?

– Вполне возможно, – ответила бывший начальник тюрьмы, копируя Лайлу.

2

На Мэйн-стрит разведывательная группа готовилась отправиться в мир за пределами Дулинга. Она состояла из полудюжины женщин, и они загрузили припасами два гольфкара. Милли Олсон, дежурная из тюрьмы, вызвалась возглавить патруль. До сих пор никто не выбирался за административную границу Дулинга. Над городом не летали ни самолеты, ни вертолеты, вдалеке не пылали костры. На всех радиочастотах царила тишина. Это усиливало чувство незавершенности, которое Лайла ощущала с самого начала. Мир, который они населяли, теперь казался репродукцией, сценкой в рождественском стеклянном шаре, только без снега.

Лайла и Джейнис прибыли вовремя, чтобы наблюдать за последними приготовлениями. Нелл Сигер, бывшая заключенная, сидела на корточках у одного гольфкара и проверяла давление воздуха в шинах, напевая себе под нос. Милли перебирала свертки в прицепе, чтобы убедиться, что все на месте: спальные мешки, сублимированные продукты, чистая вода, одежда, пара игрушечных раций, найденных запечатанными в полиэтилен, а потому работавших (хоть как-то), пара винтовок, которые Лайла самолично почистила и смазала, аптечки первой помощи. Царила атмосфера радостного волнения и добродушия. Звучал смех и шлепки ладоней о ладони. Кто-то спросил Милли Олсон, что они сделают, если наткнутся на медведя.

– Приручим его, – невозмутимо ответила она, не отрывая глаз от свертка, в котором рылась. Ее вознаградил смех собравшихся зевак.

– Ты ее знала? – спросила Лайла Джейнис. – В смысле, раньше? – Они стояли бок о бок под навесом, в зимних куртках. Их дыхание клубилось облачками в воздухе.

– Слушай, я была ее чертовым боссом.

– Я не про Милли. Кэнди Мишем.

– Нет. А ты?

– Знала.

– И что?

– Жертва домашнего насилия. Муж ее бил. Часто. Поэтому она хромала. Он был полным говнюком, механиком, который зарабатывал деньги продажей оружия. Якшался с Грайнерами. По крайней мере, ходили такие слухи. Нам не удалось его прижать. Он бил ее своими инструментами. Они жили в доме на Уэст-Лейвин, который разваливался на глазах. Неудивительно, что она не пыталась его починить. Смысла не было. Соседи периодически вызывали нас, слыша ее крики, но нам она не жаловалась. Боялась, что будет только хуже.

– Повезло, что он ее не убил.

– Возможно, все-таки убил.

Начальник сощурилась, не отрывая взгляд от Лайлы.

– Ты имеешь в виду то, что я думаю?

– Давай пройдемся.

Они двинулись по разрушившемуся тротуару, обходя куски асфальта, перешагивая заросшие травой трещины. Маленький парк напротив руин муниципального здания расчистили, подмели, привели в порядок. О минувших годах напоминала только поваленная статуя давно умершей городской знаменитости. Массивная ветвь вяза – несомненно, сломанная бурей – сбила ее с пьедестала. Они оттащили и распилили ветвь, но знаменитость оказалась такой тяжелой, что ее пока оставили лежать. С пьедестала она упала под острым углом и буквально воткнулась шляпой-цилиндром в землю. Сапоги смотрели в небо. Лайла видела, как маленькие девочки забирались на статую и скатывались по ее спине, как по горке, дико хохоча.

– Ты думаешь, ее муж, этот сукин сын, сжег ее в коконе?

Лайла уклонилась от прямого ответа.

– Кто-нибудь упоминал при тебе о головокружении? Тошноте? Начинается неожиданно, а через пару часов проходит. – Лайла сама пару раз чувствовала такое. Рита Кумбс упоминала об этом. И миссис Рэнсом, и Молли.

– Да, – кивнула Джейнис. – Практически все мои знакомые. Словно тебя быстро крутят, хотя ты не двигаешься. Не знаю, знакома ли ты с Надин Хикс, женой моего коллеги по тюрьме…

– Встречала пару раз на городских обедах, – ответила Лайла и наморщила нос.

– Да, она их старалась не пропускать. А если пропускала, никто не замечал ее отсутствия, если ты понимаешь, о чем я. Так вот, она заявляет, что у нее постоянно кружится голова.

– Ладно, запомним это. Теперь о массовых сожжениях. Ты о них знаешь?

– Только из чужих рассказов. Как и ты, я появилась здесь относительно рано. Но я слышала от новеньких, что об этом говорили в новостях: мужчины сжигали женщин в коконах.

– Вот именно, – кивнула Лайла.

– Ох. – Джейнис поняла, куда она клонит. – Вот дерьмо.

– Да, дерьмо – подходящее слово. Поначалу я думала… надеялась… что новенькие что-то не так поняли. Они долго не спали, были расстроены и, возможно, увидели по телевизору что-то, что приняли за горящие коконы, хотя на самом деле это было нечто другое. – Лайла глубоко вдохнула воздух поздней осени. Такой прозрачный и чистый, что ты словно становился выше. Ни выхлопных газов. Ни угольной пыли. – Этот инстинкт – сомневаться в том, что говорят женщины, от него никуда не денешься. Искать причину не верить им на слово. Мужчины так делают… но и мы тоже. Я так делаю.

– Ты слишком строга к себе.

– И я чувствовала, что это грядет. Говорила об этом с Терри Кумбсом за три или четыре часа до того, как заснула в старом мире. Женщины реагировали, если их коконы рвали. Вели себя агрессивно. Дрались. Убивали. Меня не удивляет, что многие мужчины восприняли эту ситуацию как возможность, или как меру предосторожности, или как предлог для реализации своего тайного желания: поджечь нескольких людей.

Джейнис криво улыбнулась.

– И меня обвиняют в том, что я слишком плохого мнения о человечестве.

– Кто-то сжег Эсси, Джейнис. В нашем прежнем мире. Одному Богу известно, кто. И кто-то сжег Кэнди Мишем. Может, ее муж расстроился из-за того, что груша для битья заснула? Он определенно стал бы первым, кого я бы допросила, если бы была там. – Лайла села на упавшую статую. – А головокружение? Я практически уверена, что причину тоже следует искать там. Кто-то перетаскивает нас. Перетаскивает, как мебель. Перед тем как сгореть, Эсси была в плохом настроении. Полагаю, кто-то передвинул ее, прежде чем поджечь, и она ощутила головокружение.

– Я уверена, что твой зад сейчас придавил первого мэра Дулинга, – заметила Джейнис.

– Он это заслужил. Кто-то стирал ему грязное белье. Это наша новая почетная скамья. – Лайла вдруг осознала, что она в ярости. Что такого сделали Эсси и Кэнди, кроме как наконец-то обрели несколько месяцев счастья в своих искалеченных жизнях? Счастья, для которого вполне хватило нескольких кукол и переоборудованного складского контейнера без окон.

И мужчины сожгли их. Лайла в этом не сомневалась. Так закончилась их история. Умирая там, умираешь и здесь. Мужчины просто вырвали их из этого мира… из двух миров. Мужчины. Никуда от них не деться.

Джейнис, похоже, прочла ее мысли… или выражение лица.

– Мой муж, Арчи, был хорошим парнем. Поддерживал меня во всем.

– Да, но он умер молодым. Возможно, твое мнение изменилось бы, проживи он дольше. – Ужасные слова, но Лайла не раскаивалась. Она вспомнила старую поговорку амишей: «ПОЦЕЛУИ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ, СТРЯПНЯ – НИКОГДА». Ее можно было применить ко многим понятиям, когда дело касалось женитьбы. К честности. Уважению. Доброте, в конце концов.

Коутс и не думала обижаться.

– Клинт оказался таким плохим мужем?

– Получше, чем Фриц Мишем.

– Нижняя планка, – покачала головой Джейнис. – Не важно. Я буду просто сидеть здесь и наслаждаться славными воспоминаниями о моем муже, которому хватило чувства такта сыграть в ящик прежде, чем стать говном.

Лайла откинула голову назад.

– Пожалуй, я это заслужила. – День выдался солнечным, но на севере собирались серые тучи.

– Так что? Он был таким плохим мужем?

– Нет. Клинт был хорошим мужем. И хорошим отцом. Тянул свою лямку. Он меня любил. Я никогда в этом не сомневалась. Но он многого не рассказывал о себе. Я не должна была выяснять это способами, за которые мне теперь стыдно. Клинт говорил об открытости и поддержке, говорил до посинения, но стоило копнуть чуть глубже – а там непробиваемый ковбой Мальборо. Я думаю, это хуже лжи. Ложь – свидетельство хоть какого-то уважения. Я уверена, у него в прошлом было много такого, для чего он считал меня слишком хрупкой. Но я бы предпочла ложь снисхождению.

– Что ты имеешь в виду под «много такого»?..

– У него было тяжелое детство. Думаю, ему пришлось драться за место под солнцем, в прямом смысле. Я обращала внимание, как он поглаживает костяшки пальцев, когда глубоко задумывается или расстроен. Но он об этом не говорит. Я спрашивала, а он сразу превращался в ковбоя Мальборо. – Она посмотрела на Коутс и увидела на ее лице подобие тревоги. – Ты ведь знаешь, о чем я? Ты провела с ним немало времени.

– Полагаю, что да. У Клинта есть… другая сторона. Более жесткая. Более злая. Но до самого последнего времени мне не приходилось сталкиваться с ней.

– Меня это бесит. И знаешь, что еще хуже? Я чувствую… разочарование.

Джейнис палочкой счищала комки грязи с лица статуи.

– Понимаю, почему это может вызвать разочарование.

Гольфкары тронулись с места, таща за собой накрытые брезентом маленькие прицепы с припасами. Скрылись из виду, появились на пару минут там, где дорога поднималась на холм, и исчезли вновь.

Лайла и Джейнис переключились на другие темы: грядущий ремонт домов на Смит-стрит; двух прекрасных лошадей, которых отловили и обучали – а может, учили заново – возить людей; чудо, которое, по словам Магды Дубчек и двух бывших заключенных, вот-вот могло стать явью. Если у них будет больше электричества, больше солнечных панелей, то они смогут восстановить водоснабжение. Водопровод в доме, американская мечта.

Когда они выговорились, сгустились сумерки, и больше они ни разу не упомянули Клинта, Джареда, Арчи, мужа Кэнди Мишем, Иисуса Христа или любого другого мужчину.

3

Об Иви они не говорили, но Лайла не забыла ее. Не забыла наводящее на размышления время появления Иви Блэк в Дулинге, и ее странную осведомленность, и паутинные следы в лесу рядом с трейлером Трумана Мейвезера. Не забыла и то место, куда привели ее эти следы, Удивительное Дерево, уходящее в небо, с множеством корней и переплетенными стволами. Помнила Лайла и животных, появившихся из-за Дерева: белого тигра, змею и павлина.

Перед ее мысленным взором часто возникали спиралевидные корни Дерева, напоминавшие шнурки гигантских кроссовок, переплетавшиеся друг с другом. Это Дерево было таким совершенным, таким величественным, таким правильным.

Вышла ли Иви из Дерева? Или Дерево вышло из Иви? А женщины Нашего Места – кем они были, сновидицами или сном?

4

Ледяной дождь поливал Наше Место сорок восемь часов, ломал ветви деревьев, холодными потоками вливался в дыры на крышах, заполнял улицы и тротуары мутными лужами. Лайла, вытянувшись в своей палатке, иногда отрывалась от книги, которую читала, чтобы пнуть стены и стряхнуть с винила ледяную корку. Звук был такой, словно билось стекло.

Она переключилась с бумажных книг на электронные, не подозревая, что привычный мир рухнет и об электронных книгах, как и о многом другом, придется забыть. Но книги в ее доме оставались, и некоторые даже не покрылись плесенью. Дочитав книгу, она вылезла из палатки и по лужайке поспешила к своему полуразвалившемуся дому. Лайла не могла представить себе жизнь в нем – он пропитался воспоминаниями о сыне и муже, – но и не могла заставить себя переехать.

В луче динамофонаря блестели полосы стекавшей по стенам воды. Звуки дождя напоминали ворчание океана. С полки в глубине гостиной Лайла взяла сырой на ощупь детективный роман и двинулась в обратный путь. Луч фонаря упал на странный желтоватый листок, который лежал на сгнившем табурете у кухонной стойки. Лайла подняла его. Это была записка от Антона: информация о древесном хирурге, который мог заняться вязами во дворе.

Лайла долго смотрела на записку, потрясенная этой находкой, потрясенная близостью другой жизни – реальной? прошлой? – которая появилась внезапно, словно ребенок, выскочивший из-за припаркованных автомобилей на проезжую часть.

5

Через неделю после отъезда экспедиции Селия Фроуд вернулась в город пешком, вымазанная грязью с головы до ног. Одна.

6

По словам Селии, сразу за женской тюрьмой Дулинга шоссе, уходившее в сторону соседнего городка Мейлока, становилось непроходимым. Стоило им убрать одно упавшее дерево, как через несколько ярдов дорогу преграждало следующее. Они пришли к выводу, что проще оставить гольфкары и продолжить путь пешком.

В Мейлоке они не нашли ни людей, ни каких-либо признаков жизни. Дома пребывали в таком же состоянии, как и в Дулинге, – заросли, в большей или меньшей степени разрушились, некоторые сгорели, – а дорога над Доррс-Холлоу-стрим, превратившейся в бурный поток, в котором виднелись косяки затонувших автомобилей, обрушилась. Селия признала, что именно там им и следовало развернуться. Они пополнили запасы в различных магазинах Мейлока. Но кто-то вспомнил о кинотеатре в маленьком городке Игл, расположенном в десяти милях от Мейлока. Они решили, что дети будут рады кинопроектору. Магда уверяла, что их большой генератор с ним справится.

– Там еще крутили новую серию «Звездных войн», – сказала Селия с кривой усмешкой. – Знаете, шериф, ту, где главная героиня – девушка.

Лайла не поправила Селию насчет «шерифа». Оказалось, что перестать быть копом очень трудно.

– Продолжай, Селия.

Экспедиция пересекла Доррс-Холлоу-стрим по сохранившемуся мосту и двинулась по горной дороге, которая называлась Львиная голова и казалась самым коротким путем в Игл. На карте, которой они пользовались (позаимствованной в развалинах библиотеки Дулинга), значилась старая, безымянная служебная дорога, проложенная угледобывающей компанией. Эта дорога начиналась у вершины горы и выводила на автостраду, а оттуда до Игла было рукой подать. Но карта оказалась сильно устаревшей. Львиная голова закончилась плато, на котором стояла жуткая мужская тюрьма, тоже носившая название «Львиная голова». Служебная дорога, на которую они надеялись, была уничтожена во время строительства тюрьмы.

Поскольку время было позднее, они решили не спускаться по узкому, неровному склону в темноте, а заночевать в тюрьме и уже утром двинуться в путь.

Лайла прекрасно знала тюрьму «Львиная голова». Она относилась к исправительным заведениям особо строгого режима, и Лайла надеялась, что именно там братья Грайнеры проведут следующие двадцать пять лет.

Джейнис Коутс, также слушавшая рассказ Селии, вынесла краткий вердикт:

– То место. Омерзительно.

О «Голове», как называли свою тюрьму заключенные, средства массовой информации заговорили задолго до Авроры. Это был редкий случай эффективного использования земель на месте срытой горной вершины. После того как «Улисс энерджи солюшнс» выкорчевала лес и взорвала вершину горы, чтобы получить доступ к залежам угля, она «восстановила» ландшафт, собрав и разровняв мусор. Согласно активно внедряемой в умы местного населения идее, горные вершины не «уничтожались», а «осваивались». Выровненная земля прекрасно подходила для строительства. И хотя местное население в большинстве своем поддерживало угольную промышленность, практически все прекрасно понимали, что это чушь. Чудесные новые плато располагались у черта на куличках и обычно соседствовали с котлованами для шлама или отстойниками химикатов, что никому не нравилось.

Но тюрьме сам Бог велел находиться в уединенном месте. И никого особо не волновали экологические опасности, которым могли подвергнуться ее обитатели. Именно поэтому на месте горы Львиная голова появилась тюрьма особо строгого режима «Львиная голова».

Ворота были открыты, как и двери в здание тюрьмы. Селия, Милли, Нелл Сигер и остальные вошли внутрь. Большую часть отряда составляли бывшие заключенные и сотрудники женской тюрьмы Дулинга, поэтому всех интересовало, как жили заключенные-мужчины. При прочих равных условиях, достаточно комфортабельно. Конечно, в закрытых помещениях воняло, а на полу и стенах виднелись трещины, но было сухо. И обстановка в камерах выглядела новой.

– Прямо-таки дежавю, – призналась Селия, – но немного забавно.

Их последняя ночь прошла спокойно. Утром Селия отправилась на поиски тропы, которая позволила бы им срезать дорогу, а не идти в Игл длинным, обходным путем. К ее изумлению, в какой-то момент запищала игрушечная рация.

– Селия! Мы думаем, что кого-то видим! – сообщила ей Нелл.

– Что? – изумилась Селия. – Повтори еще раз!

– Мы внутри! В тюрьме! Окна в конце их Бродвея помутнели, но в одной из одиночных камер женщина! Лежит под желтым одеялом! Вроде бы шевелится! Милли пытается найти способ открыть дверь, не применяя си… – На этом связь прервалась.

Грохот под ногами застал Селию врасплох. Она раскинула руки, пытаясь сохранить равновесие. Игрушечная рация выскользнула из пальцев и разбилась о землю.

Торопливо поднявшись наверх – ее легкие горели, а ноги дрожали, – Селия вбежала в тюремные ворота. Пыль летала по воздуху, как снег. Селии пришлось прикрыть рот, чтобы не задохнуться. Увиденное было трудно осознать и еще труднее – принять. Земля вздыбилась, как после землетрясения. В воздухе висела густая пыль. Селия несколько раз падала на колени, щурилась, всматриваясь вперед. Наконец перед ней возник прямоугольный силуэт двухэтажного приемного блока «Львиной головы» – и все. Позади приемного блока не было ни земли, ни самой тюрьмы. Плато обрушилось. Новая мужская тюрьма особо строгого режима съехала с горы, словно большой каменный мальчуган. Приемный блок превратился в декорацию на съемочной площадке: только фасад и ничего больше.

Селия не решилась подойти к самому краю и заглянуть в пропасть, но заметила далеко внизу массивные бетонные блоки, окутанные пылью.

– Так что я вернулась одна, – закончила Селия. – Как можно скорее.

Она глубоко вдохнула и соскребла грязь со щеки. Слушательницы, десяток женщин, узнавших о возвращении Селии и поспешивших на место Собраний в «Шопуэлл», молчали. Остальные не вернутся.

– Я помню, что читала о спорах насчет прочности грунта под этой здоровенной тюрьмой, – сказала Джейнис. – Говорили, что грунт слишком мягкий и не выдержит такой вес. Якобы компания сэкономила, заполняя карьер. Власти штата назначили экспертизу…

Селия шумно выдохнула, потом вдохнула и задумчиво продолжила:

– Мы с Нелл не были особо близки. Я не ожидала, что наши отношения продолжатся вне тюрьмы. – Она всхлипнула, один раз. – Поэтому вроде бы мне не должно быть так грустно, но на самом деле мне чертовски грустно.

Вновь долгая пауза, которую нарушила Лайла:

– Я должна туда пойти.

– Как насчет компании? – спросила Тиффани Джонс.

7

– То, что вы делаете, глупо, – настаивала Коутс. – Чертовски глупо, Лайла. Оползень – не шутка.

Она провожала Лайлу и Тиффани Джонс до Боллс-Хилл-роуд. Путешественницы вели за собой лошадей.

– Мы не собираемся шутить с оползнем, – ответила Лайла. – Просто посмотрим на его последствия.

– Может, кто-то выжил, – добавила Тиффани.

– Ты серьезно? – На холоде нос Джейнис был похож на свеклу. С развевающимися седыми волосами и пятнами румянца на запавших щеках она еще больше напоминала пророчицу. Не хватало только сучковатого посоха да хищной птицы на плече. – Они съехали по склону горы, а сверху на них упала тюрьма. Они мертвы. А если они и видели там женщину, она тоже мертва.

– Я знаю, – сказала Лайла. – Но если они видели там женщину, это означает, что за пределами Дулинга есть другие женщины. Знать о том, что мы не одни, Джейнис… Это невероятно важно.

– Не умрите сами, – крикнула им вслед начальник тюрьмы, когда они поднимались на Боллс-Хилл.

– Не планируем, – ответила Лайла, а Тиффани Джонс уточнила:

– Не умрем.

8

В детстве Тиффани постоянно ездила верхом. У ее семьи был яблоневый сад с площадкой для отдыха и развлечений: козы, которых можно было покормить, киоск с хот-догами, пони для верховых прогулок. «Я постоянно ездила верхом, но… семья научила меня не только этому. Были и отрицательные моменты. Если бы все ограничилось пони. У меня начались неприятности, и я забыла про верховую езду».

Эти неприятности были хорошо известны Лайле, которая лично не раз и не два арестовывала Тифф. Но та Тиффани Джонс разительно отличалась от этой. Женщина с круглым лицом и каштановыми волосами, в белой ковбойской шляпе, ехавшая на мощном чалом жеребце рядом с небольшой белой кобылой Лайлы, вполне подошла бы любому из ковбоев Джона Форда[50]. В ней чувствовалась уверенность в себе, напрочь отсутствовавшая в жалкой наркоманке, которую Труман Мейвезер регулярно избивал в своем трейлере рядом с нарколабораторией, так давно и так далеко.

И она была беременна. Лайла слышала, как Тиффани упомянула об этом на одном из Собраний. Отчасти, думала Лайла, ее уверенность в себе обусловлена этим.

Сгущались сумерки. Скоро им предстояло остановиться на ночлег. Впереди уже показался Мейлок – темные, тусклые дома в долине, до которой оставалась пара миль. Первая экспедиция побывала там и никого не нашла, ни мужчин, ни женщин. Получалось, что люди сохранились только в Дулинге. При условии, что в мужской тюрьме не было женщины.

– Судя по виду, у тебя все хорошо, – осторожно сказала Лайла. – Сейчас.

Тиффани дружелюбно рассмеялась.

– Загробная жизнь прочищает мозги. Мне не нужны наркотики, если вы об этом.

– Ты думаешь, это она? Загробная жизнь?

– Не совсем, – ответила Тиффани и больше не касалась этой темы, пока они не расположились на ночлег и не улеглись в спальниках в здании автозаправки, заброшенной еще в старом мире. – Я про то, что загробная жизнь подразумевает рай или ад, верно?

Сквозь стеклянную стену они видели привязанных к старым бензоколонкам лошадей. Их шерсть поблескивала в лунном свете.

– Я не религиозна, – ответила Лайла.

– Я тоже, – кивнула Тиффани. – В любом случае нет здесь ни ангелов, ни дьяволов, поэтому поди разберись. И все-таки это какое-то чудо.

Лайла подумала о Джессике и Роджере Элуэях. Их ребенок, Платина, росла быстро и теперь уже активно ползала. (Дочь Элейн Наттинг, Нана, влюбилась в Плат – отвратительное прозвище, но все только так ее и называли, за что девочка скорее всего будет их ненавидеть – и повсюду возила ее в ржавой детской коляске.) Лайла подумала об Эсси и Кэнди. Подумала о муже и сыне и всей жизни, которая больше не была ее жизнью.

– В какой-то степени, – согласилась она. – Пожалуй.

– Извините. Чудо – неправильное слово. Я просто хочу сказать, что справляемся мы неплохо. А значит, это не ад. У меня нет зависимости. Я хорошо себя чувствую. У меня есть эти прекрасные лошади, о которых я и мечтать не могла. Чтобы такая, как я, заботилась об этих животных? Да никогда в жизни. – Тиффани нахмурилась. – Я говорю только о себе, да? Я знаю, что вы потеряли многое. Знаю, что почти все здесь потеряли многое, а мне терять было нечего.

– Я рада за тебя. – Лайла говорила правду. Тиффани Джонс заслуживала лучшего.

9

Они обогнули Мейлок и двинулись вдоль полноводной Доррс-Холлоу-стрим. В лесу стая собак собралась на пригорке, наблюдая за ними. Шесть или семь, овчарки и лабрадоры, с высунутыми языками, клубящимся паром дыханием. Лайла вытащила пистолет. Ее белая кобыла запрокинула голову, прибавила шагу.

– Нет, нет. – Тиффани протянула руку и почесала ухо кобылы. Ее голос был мягким, но ровным, не сюсюкающим. – Лайла не будет стрелять.

– Не будет? – Лайла следила за псом в середине, с жесткой серо-черной шерстью и разноцветными глазами, синим и желтым. Его пасть казалась особенно большой. Обычно Лайла не давала волю воображению, но тут подумала, что собака выглядит бешеной.

– Конечно, нет. Им хочется погнаться за нами, но мы не пойдем им навстречу. Не будем играть в погоню. Просто неспешно проедем мимо. – Тиффани говорила весело и уверенно. Лайла подумала, что даже если она не знала, что делает, то верила, что знает. Они проехали пригорок. Собаки не погнались за ними.

– Ты была права, – позже признала Лайла. – Спасибо.

– Пожалуйста, – ответила Тиффани. – Но я сделала это не для вас, шериф. Не обижайтесь, но я не позволю вам пугать моих лошадей.

10

Они пересекли реку и миновали дорогу на плато, по которой первая экспедиция поднялась на гору, вместо этого придерживаясь более низкой местности. Спустились в лощину между тем, что осталось от Львиной головы, по левую руку и круто уходившим вверх склоном соседней горы по правую. Пахло металлом, и от этого запаха першило в горле. Из-под ног летели комья земли, стук копыт по камням гулко разносился в чаше, образованной высокими склонами.

В паре сотен ярдов от развалин тюрьмы они привязали лошадей и дальше пошли пешком.

– Женщина из какого-то другого места, – сказала Тиффани. – Было бы здорово.

– Точно, – кивнула Лайла. – Но будет еще лучше, если мы найдем живыми кого-то из наших.

Фрагменты кирпичной кладки, некоторые размером с фургоны для перевозки мебели, торчали из сползшей земли, как огромные кенотафы. И пусть они казались устойчивыми, Лайла легко могла представить, как рыхлая земля подается под их весом и они, набирая скорость, катятся вниз, к груде обломков на дне.

Здание тюрьмы добралось до дна и сложилось внутрь, образовав нечто похожее на пирамиду. Стойкость, с которой значительная часть тюрьмы выдержала скольжение по склону, вызывала изумление и отвращение, словно какой-то хулиган порушил кукольный домик. Стальная арматура торчала из бетона, комья земли со спутанными корнями лежали на обломках. По краям этой новой структуры зияли зазубренные бреши, ведущие в темное тюремное нутро. Повсюду валялись двадцати– и тридцатифутовые деревья, расколотые в щепки.

Лайла надела хирургическую маску, которую привезла с собой.

– Оставайся здесь, Тиффани.

– Я хочу пойти с вами. Я не боюсь. Дайте мне такую же. – Она протянула руку за маской.

– Я знаю, что ты не боишься. Просто хочу, чтобы кто-то вернулся домой, если эта хрень рухнет мне на голову, а ты ладишь с лошадьми. Я же – лишь бывший коп средних лет. Кроме того, ты живешь за двоих.

У ближайшего пролома Лайла остановилась, чтобы помахать рукой. Тиффани этого не увидела: она пошла назад к лошадям.

11

Свет проникал в нутро тюрьмы через проломы в бетоне. Лайла обнаружила, что идет по стене, наступая на закрытые стальные двери камер. Все повернулось на девяносто градусов. Потолок находился справа, стена стала потолком, пол – левой стеной. Лайле пришлось наклонить голову, чтобы пролезть под открытой дверью камеры, висевшей, как крышка потолочного люка. Она слышала потрескивание, стук капель. Ботинки скрипели по камню и стеклу.

Дорогу перегородил завал из камней, покореженных труб, обрывков изоляции. Лайла посветила вокруг фонариком. На стене над головой увидела надпись красной краской: «Уровень А». Вернулась к открытой двери камеры. Подпрыгнула, схватилась за дверную раму, забралась в камеру. В противоположной стене увидела дыру. Осторожно пробралась к ней, присела и пролезла внутрь. Изломанный бетон зацепил рубашку на спине, ткань порвалась.

Лайла услышала голос Клинта, осведомлявшегося: а может – только может, пожалуйста, не обижайся, – пришла пора переоценить соотношение «риск – награда»?

Давай разберемся с этим, Лайла, почему нет? Риск в том, что ты все глубже забираешься в неустойчивые руины под неустойчивой горой. Опять же, нужно помнить о потенциально бешеных собаках неподалеку и беременной наркоманке, которая ждет – а может, уже и не ждет – с лошадьми. И тебе – опять же, я тебя не критикую, лишь излагаю факты – сорок пять. Всем известно, что для женщины лучший возраст ползать по опасным руинам – от конца подросткового периода до тридцати. Ты уже вышла из этой целевой группы. Все это складывается в значительный риск смерти, ужасной смерти или невообразимо ужасной смерти.

В следующей камере Лайле пришлось вскарабкаться на помятый стальной унитаз, потом ногами вперед проскользнуть в еще одну дыру в полу, который был правой стеной. Приземляясь, она чуть не подвернула лодыжку и схватилась за что-то, чтобы удержаться на ногах. Металл порезал ей руку.

Рана на ладони зияла красным зевом. Вероятно, требовалось наложить швы. Следовало вернуться, чтобы взять из аптечки мазь и бинт.

Вместо этого Лайла оторвала полосу материи от рубашки и обмотала руку. При помощи фонаря нашла еще одну красную надпись на стене: «Особо охраняемое крыло». Это радовало. Вроде бы именно здесь члены первой экспедиции увидели женщину в камере. Не радовало другое: новый коридор находился у нее над головой и вертикально уходил вверх. Хуже того, в углу Лайла увидела ногу, оторванную на пару дюймов выше колена. В штанине из зеленого вельвета. Когда первая экспедиция уходила из Дулинга, Нелл Сигер была в зеленых вельветовых брюках.

– Тифф я этого не скажу, – пробормотала Лайла. Собственный голос одновременно напугал и успокоил ее. – Незачем ей это знать.

Лайла направила луч фонаря вверх. Особо охраняемое крыло тюрьмы «Львиная голова» превратилось в высокую и широкую трубу. Лайла поводила фонарем из стороны в сторону, пытаясь понять, есть ли у нее шанс, и решила, что есть. Потолок в особо охраняемом крыле был подвесным. Все панели, разумеется, разлетелись, но стальная монтажная решетка осталась. Она напоминала шпалеру. Или лестницу.

Что касается награды, возможно, ты кого-то найдешь, предположил Клинт. Возможно. Но будь честна с собой. Ты знаешь, что эти руины пусты, как и остальной мир. Здесь нет ничего, кроме тел женщин, которые пришли с Нелл. Пусть ее нога олицетворяет всех. Будь в мире, который вы называете Нашим Местом, другие женщины, они бы уже дали о себе знать. Оставили бы хоть какие-то следы. Что ты пытаешься доказать? Что женщина тоже может быть ковбоем Мальборо?

Похоже, даже в ее воображении он не мог просто сказать, что боится за нее. Не мог перестать относиться к ней как к одной из своих тюремных пациенток, бросая наводящие вопросы, словно мяч в вышибалах на площадке.

– Уходи, Клинт, – сказала она, и, о чудо, он ушел.

Лайла потянулась и схватилась за нижнюю перекладину потолочной решетки. Та согнулась, но не сломалась. Рука болела, Лайла чувствовала, как кровь струится из-под самодельной повязки. Тем не менее она повисла и подтянулась. Поставила ногу на нижнюю перекладину, оттолкнулась. Перекладина прогнулась еще сильнее, но не сломалась. Лайла подняла руки, подтянулась, шагнула – и начала подъем по решетке. Всякий раз, оказываясь на уровне двери камеры, она цеплялась за перекладину здоровой левой рукой и наклонялась к двери с фонариком в правой. Через армированное окошко в верхней части двери Лайла не увидела женщины ни в первой камере, ни во второй, ни в третьей. Фонарь освещал только прикрученные к полу металлические койки. Рука пульсировала болью. Кровь текла в рукав. Четвертая камера тоже пустовала. Тут Лайле пришлось передохнуть, но недолго и не для того, чтобы смотреть вниз, в темноту. Существовал ли какой-то фокус для подобных упражнений? Что-то, о чем упоминал Джаред, когда говорил о беге по пересеченной местности, что-то, что следовало сказать себе? Да, она вспомнила. «Когда легкие начинают сжиматься, я просто представляю себе, что девчонки смотрят на меня, и я не могу их подвести».

Ей это не поможет. Оставалось только продолжить путь.

Лайла поднималась. В пятой камере увидела пустую койку, раковину и свернутый унитаз. Ничего больше.

Она добралась до Т-образной развилки. Налево уходил еще один коридор. Далеко, в самом его конце, луч фонаря Лайлы выхватил из темноты что-то, напоминавшее груду грязного белья: тело или несколько тел, решила Лайла, останки других членов первой группы. Была ли на Нелл Сигер дутая красная куртка? Лайла не помнила. Но, несмотря на холод, она уже чувствовала запах разложения. Их бросало из стороны в сторону, пока они не умерли, а потом, возможно, продолжало бросать. Единственное, что она могла, так это оставить их там.

Что-то шевельнулось среди груды, и Лайла услышала писк. Очевидно, тюремные крысы пережили катастрофу.

Лайла продолжила подъем. Казалось, каждая следующая металлическая перекладина все больше прогибалась под ее весом и скрипела громче и дольше. Шестая, седьмая, восьмая и девятая камеры пустовали. Нужное всегда оказывается в последнем месте, куда заглядываешь. Всегда на верхней полке стенного шкафа, в самой глубине. Или в нижней папке высокой стопки. Или в самом маленьком, реже всего используемом кармане рюкзака.

Если она упадет сейчас, то хотя бы умрет мгновенно.

Ты всегда – всегда-всегда-всегда – падаешь с самой высокой перекладины потолочной решетки, которую используешь вместо лестницы в коридоре тюрьмы особо строгого режима, сползшей к подножию бывшей угольной горы.

Но Лайла решила, что не остановится. Она убила Джессику Элуэй, чтобы не умереть самой. Она стала первой женщиной, возглавившей полицию округа Дулинг. Она защелкнула наручники на запястьях братьев Грайнеров, а когда Лоу Грайнер послал ее на три буквы, рассмеялась ему в лицо. Еще несколько футов ее не остановят.

И не остановили.

Она отклонилась в темноту, словно выброшенная невидимым партнером по танцам, и направила луч фонаря в окошко десятой камеры.

К стеклу прижималась лицом надувная кукла. Вишнево-красные губы удивленно круглились, готовые для минета. На Лайлу смотрели бездумные, соблазнительные синие глаза Бетти Буп. Сквозняк заставлял куклу кивать пустой головой и пожимать розовыми плечами. Надпись на наклейке на лбу гласила: С 40-м днем рождения, Ларри!

12

– Спускайтесь, Лайла, – донесся снизу голос Тиффани. – По одной ступеньке зараз.

– Хорошо, – выдавила из себя Лайла. Она обрадовалась, что Тиффани не послушала ее. Возможно, она в жизни мало чему так радовалась. В горле пересохло, кожа обтянула тело, ладонь горела. Но голос внизу свидетельствовал о другой жизни. О том, что эта темная лестница – еще не конец.

– Вот и замечательно. А теперь вниз на одну ступеньку. Только на одну. Все начинается с первого шага.

13

– Гребаная надувная секс-кукла, – дивилась потом Тиффани. – Тот еще подарок на день рождения. Дырка! Им разрешают держать в камерах такое дерьмо?

Лайла пожала плечами.

– Я знаю только то, что видела. За этим наверняка есть какая-то история, но нам ее никогда не узнать.

Они скакали весь день и не стали останавливаться на ночлег. Тиффани хотела, чтобы одна из женщин в Нашем Месте, которая раньше была медсестрой, незамедлительно обработала рану Лайлы. Та говорила, что спешить незачем, но Тифф настояла на своем.

– Я пообещала той карге, которая раньше была начальником тюрьмы, что мы не умрем. Мы. Это касается нас двоих.

Она рассказала Лайле о квартире в Шарлотсвилле, где жила до того, как зависимость от мета выжгла напалмом последние десять лет ее жизни. Тиффани держала в квартире много папоротников. И они тоже процветали.

– Если у тебя в доме есть большие комнатные растения, значит, ты живешь правильно, – заявила Тиффани.

Обмякнув, мерно покачиваясь в такт ходу кобылы, Лайла боролась со сном, из-за которого она вполне могла упасть.

– Что?

– Мои папоротники. Я рассказываю вам о моих папоротниках, чтобы вы не отключились.

Ее слова развеселили Лайлу, но вместо смеха с губ сорвался стон. Тиффани сказала не грустить.

– Мы добудем тебе папоротники. Их в этом гребаном месте до хрена. Они не редкость.

Позже Лайла спросила, кого хочет Тиффани, мальчика или девочку.

– Просто здорового ребенка, – ответила Тиффани. – Без разницы, главное, здорового.

– Если родится девочка, назови ее Ферн[51].

Тиффани рассмеялась.

– Это круто.

На рассвете показался Дулинг, здания выплывали из синеватого тумана. Дым поднимался над автостоянкой за руинами «Скрипучего колеса». Там устроили общественный очаг. Электричество было редкостью, поэтому готовили по возможности на свежем воздухе. («Скрипучее колесо» стало отличным источником дров. Они постепенно разбирали его крышу и стены.)

Тиффани направилась к огню. Там суетился десяток женщин, бесформенных в толстых куртках, шапках и рукавицах. На огне кипели два больших котла с кофе.

– Добро пожаловать домой. У нас есть кофе. – Коутс шагнула к прибывшим.

– А у нас нет ничего, – ответила Лайла. – Сожалею. В той одиночной камере была секс-кукла Фара. Если в этом мире где-то кто-то и живет, их следов мы не нашли. Что касается остальных… – Она покачала головой.

– Миссис Норкросс?

Они все повернулись к новенькой, прибывшей накануне. Лайла шагнула к ней, остановилась.

– Мэри Пак? Это ты?

Мэри подошла к Лайле, обняла ее.

– Я была с Джаредом, миссис Норкросс. Подумала, что вы захотите узнать. Он в порядке. Или был в порядке, когда я видела его в последний раз. Мы прятались на чердаке демонстрационного дома в вашем районе. Там я и заснула.

Глава 5

1

Тиг Мерфи стал первым дежурным, которому Клинт рассказал все: правду об Иви, ее слова о том, что все будет зависеть от того, сможет ли Клинт сохранить ей жизнь или нет, поскольку она не собиралась отвечать на обвинения, подобно Иисусу Христу перед Понтием Пилатом. Закончил Клинт словами:

– Я солгал, потому что не мог заставить себя сказать правду. Правда столь велика, что застревает в глотке.

– Так-так. Вы знаете, док, что я преподавал историю в старших классах?

Взгляд Тига как раз напомнил Клинту о школе. В этом взгляде сквозило сомнение, а есть ли у тебя разрешение на выход из класса. Этот взгляд хотел разобраться, а не расширены ли у тебя зрачки.

– Да, я в курсе. – Он увел дежурного в прачечную, где они могли поговорить наедине.

– Я первым в семье получил диплом колледжа. И поддержание порядка в женской тюрьме для меня не шаг наверх по карьерной лестнице. Но я видел, как вы заботитесь об этих женщинах. И я знаю, пусть за ними числится немало преступлений, в большинстве своем они не такие уж плохие. Так что я хочу помочь… – Дежурный поморщился и прошелся рукой по редеющим волосам. Не составляло труда представить, каким он был учителем, как расхаживал перед классом, рассказывая, сколь велика разница между легендой о Хэтфилдах и Маккоях и исторических фактах об их противостоянии, как все яростнее теребил волосы, увлеченно раскрывая тему.

– Так помогите. – Если ни один из дежурных не согласится остаться в тюрьме, он попробует сохранить изоляцию в одиночку – и проиграет. Терри Кумбс и этот новый парень рассчитывали на оставшихся полицейских. При необходимости могли собрать других мужчин. Клинт видел, как Джиэри оглядывал забор и ворота в поисках слабых мест.

– Вы действительно в это верите? Вы думаете, она… волшебница? – Слово «волшебница» Тиг произнес с теми же интонациями, с какими Джаред произносил слово «серьезно», если спрашивал: «Ты серьезно хочешь посмотреть мое домашнее задание?»

– Я верю, что она может как-то воздействовать на то, что происходит, но что более важно, я уверен, что мужчины за этими стенами тоже в это верят.

– Вы верите, что она волшебница. – Тиг снова напоминал охваченного подозрениями учителя: Парень, сколько ты выкурил?

– Если честно, то да. – Клинт поднял руку, чтобы Тиг дал ему договорить. – Но даже если я ошибаюсь, мы должны удержать эту тюрьму. Это наш долг. Мы должны защитить всех наших подопечных. Я не верю, что пьяный Терри Кумбс, или Фрэнк Джиэри, или кто-то еще просто поговорит с Иви Блэк. Вы ее слышали. Бредит она или нет, но у нее врожденная способность злить людей. И она будет делать это до тех пор, пока кто-то не выйдет из себя и не убьет ее. Кто-то или они все. Ее могут даже сжечь на костре.

– Вы в это не верите.

– Как раз верю. Факельные бригады о чем-то вам говорят?

Тиг привалился к одной из больших стиральных машин.

– Хорошо.

Клинт едва удержался, чтобы не обнять его.

– Спасибо.

– Ладно, это моя глупая работа, знаете ли, но пожалуйста. И сколько, по-вашему, мы должны продержаться?

– Не очень долго. Максимум несколько дней. Так, во всяком случае, говорит она.

Тут до него дошло, что он говорит об Иви Блэк, как древний грек – о разгневанном божестве. Это не лезло ни в какие рамки, однако казалось верным.

2

– Стоп-стоп-стоп, – произнес Рэнд Куигли после того, как Клинт рассказал все второй раз. – Она устроит конец света, если мы позволим копам забрать ее?

Он практически озвучил мысли Клинта, но тот предпочел высказаться мягче:

– Мы просто не можем позволить местным копам увести ее, Рэнд. Это самое главное.

Светло-карие глаза Рэнда моргнули за толстыми линзами квадратных очков, черные сросшиеся брови над оправой напоминали толстую гусеницу.

– А как насчет ЦКЗ? Я думал, вы разговаривали с ЦКЗ.

Ему ответил Тиг:

– Не было никаких разговоров с ЦКЗ. Док выдумал это, чтобы мы остались.

Сейчас Рэнд сделает выводы, подумал Клинт, и на этом все и закончится. Но Рэнд только посмотрел на Клинта, потом на Тига.

– Не дозвонился?

– Да, – ответил Клинт.

– Ни единого раза?

– Разве что пару раз пообщался с автоответчиком.

– Твою мать, – сказал Рэнд. – Жопа.

– Ты совершенно прав, дружище, – кивнул Тиг. – Так мы можем рассчитывать на тебя? Если кто-то захочет что-нибудь устроить?

– Да, – с обидой ответил Рэнд. – Конечно. Они поддерживают порядок в городе, мы – в тюрьме. Так все должно быть.

Следующим был Уэттермор. История его позабавила, вызвав пусть кислую, но искреннюю улыбку.

– Меня нисколько не удивляет, что Истребительница Варщиков Мета – волшебница. Меня не удивило бы, если бы по тюрьме запрыгали кролики с карманными часами. То, что вы рассказываете, ничуть не безумнее Авроры. Для меня это ничего не меняет. Я остаюсь здесь.

И только Скотт Хьюз, самый молодой, девятнадцатилетний, сдал ключи, пистолет, тазер и прочую амуницию. Раз ЦКЗ не приезжает за Иви Блэк, он уходит. Он – не рыцарь на белом коне. Он – обычный христианин, которого крестили в лютеранской церкви Дулинга, не пропускающий практически ни одной воскресной службы.

– Вы мне нравитесь, парни. Вы не такие, как Питерс или некоторые из других здешних чудиков. И мне без разницы, что Билли голубой, а Рэнд – недоумок. Они нормальные ребята.

Клинт и Тиг вышли с ним из приемного блока во внутренний двор, уговаривая передумать.

– Тиг, ты всегда был классным. Док, вы мне нравитесь. Но я не собираюсь здесь умирать.

– Да кто говорил про смерть? – спросил Клинт.

Молодой парень подошел к своему пикапу с огромными шинами.

– Спуститесь на землю. Найдется в городе хоть один человек, у которого нет карабина? Найдется в городе хоть один человек, у которого нет двух или трех?

И он говорил правду. Даже в мелких городах Аппалачей (пожалуй, «мелкие города» были преувеличением; в Дулинге имелись магазины «Фут локер» и «Шопуэлл», но ближайший кинотеатр находился в Игле) оружием владел почти каждый.

– И я был в управлении шерифа, доктор Норкросс. У них целая стойка «М-4». И много чего еще. Бунтари появятся здесь после того, как вскроют полицейский арсенал. Пожалуйста, не обижайтесь, но «моссберги» из нашей оружейной вы с Тигом можете засунуть себе в зад.

Тиг стоял рядом с Клинтом.

– Значит, сбегаешь?

– Да, – кивнул Хьюз. – Сбегаю. Кто-нибудь, откройте, пожалуйста, ворота.

– Черт, Тиг, – сказал Клинт, и эти слова служили сигналом.

Тиг вздохнул, извинился перед Скоттом: «Сожалею об этом, друг», – и вырубил коллегу тазером.

Этот момент они обсудили. Отъезд Скотта Хьюза мог стать серьезной проблемой. Они не могли позволить горожанам узнать, как их мало и как скудны запасы оружия. Потому что Скотт был прав. Арсенал тюрьмы не производил впечатления: десяток помповых ружей «Моссберг-590», дробь к ним и табельное оружие каждого дежурного, пистолет сорок пятого калибра.

Двое мужчин стояли над своим коллегой, корчившимся на асфальте автомобильной стоянки. Клинту вспоминался двор Буртеллов, пятничные бои, его приемный брат Джейсон, лежавший с голой грудью на бетоне у грязных кроссовок Клинта. Под глазом Джейсона краснела отметина размером с четвертак от кулака Клинта. Сопля вытекла из ноздри Джейсона, и, лежа на земле, он пробормотал: «Все нормально, Клинт». А взрослые кричали и смеялись, сидя на пластмассовых стульях, поднимая банки с пивом «Фальстаф». В тот раз Клинт выиграл молочный коктейль. А что он выиграл сейчас?

– Черт, мы это сделали, – сказал Тиг. Тремя днями раньше, когда им пришлось разбираться с Питерсом, Тиг выглядел как человек с ярко выраженной аллергической реакцией, готовый выблевать аппетитных моллюсков. Теперь его разве что чуть-чуть мучила изжога. Он опустился на колени, перевернул Скотта на живот, сцепил запястья за спиной одноразовыми наручниками. – Как насчет того, чтобы отправить его в крыло Б, док?

– Пожалуй. – Клинт даже не подумал о том, куда они поместят Скотта, и сей факт не прибавил ему уверенности в себе по части его способности справиться с ситуацией. Он присел, чтобы взять Хьюза под мышки и на пару с Тигом унести в тюрьму.

– Господа, – послышался из-за забора голос, женский голос, хриплый, усталый… и радостный, – замрите, пожалуйста. Мне нужен хороший снимок.

3

Мужчины повернулись, на их лицах читалась вина: они вполне могли сойти за мафиозных шестерок, избавлявшихся от трупа. Микаэла обрадовалась еще больше, когда проверила первую фотографию. Фотоаппарат, который она носила в сумке, был дешевым «Никоном», но фотография получилась четкая. Великолепно.

– Стоять, грязные пираты! – крикнул Гарт Фликинджер. – Ну-ка говорите, что это вы задумали? – Он настоял на том, чтобы они свернули на ближайшую обзорную площадку и попробовали «пурпурную молнию», так что тонус у него заметно повысился. Да и Микки, похоже, обрела второе дыхание. А может, четвертое или пятое.

– Черт, док, – сказал Тиг. – Теперь мы действительно в жопе.

Клинт не ответил. Он застыл, держа Скотта Хьюза и таращась на незнакомцев, которые стояли перед изрядно помятым «мерседесом». В его голове словно сходила обратная лавина, собирая все вместе, а не разметывая. Может, именно так откровение приходило к великому ученому или философу. Он на это надеялся. Клинт бросил Скотта, и ошеломленный дежурный негодующе застонал.

– Еще один! – крикнула Микаэла. Нажала кнопку. – И еще один! Хорошо! Отлично! Так что, мальчики, вы делаете?

– Клянусь кровью Бога, это бунт! – закричал Гарт, изображая капитана Джека Воробья из «Пиратов Карибского моря». – Они вырубили моего первого помощника и скоро заставят его пройти по рее. Ар-р-р-р!

– Заткнись, – велела Микаэла. Схватилась за ворота – к счастью для нее, не под током – и тряхнула. – Это как-то связано с той женщиной?

– Мы в глубокой жопе. – Тиг явно был впечатлен.

– Открой ворота, – приказал Клинт.

– Что?..

– Быстро!

Тиг направился к будке у ворот. С сомнением оглянулся на Клинта, который кивнул и махнул ему рукой. Клинт тоже зашагал к воротам, игнорируя щелканье фотоаппарата молодой женщины. Ее глаза покраснели, чего следовало ожидать после четырех дней и трех ночей без сна, но такими же красными были и глаза ее спутника. Клинт заподозрил, что они принимали запрещенные законом стимуляторы. Однако в свете недавнего откровения это была его последняя забота.

– Вы – дочь Джейнис. Репортер.

– Совершенно верно, Микаэла Коутс. Микаэла Морган для великой зрительской аудитории. А вы, как я понимаю, доктор Клинтон Норкросс.

– Мы встречались? – Он этого не помнил.

– Я брала у вас интервью для школьной газеты. Восемь или девять лет назад.

– Я вам понравился? – спросил он. Господи, он был таким старым – и старел с каждой минутой.

Микаэла неопределенно махнула рукой.

– Я подумала, что вы странноватый, раз вам нравится работать в тюрьме. В тюрьме с моей матерью. Не имеет значения. Как насчет той женщины? Ее зовут Иви Блэк? Она действительно засыпает, а потом просыпается? Так я, во всяком случае, слышала.

– Иви Блэк – имя, которым она назвалась, – ответил Клинт. – И да, она засыпает и просыпается, как обычно. Но в остальном обычного в ней мало. – У него кружилась голова, словно он шел по проволоке с завязанными глазами. – Вам хотелось бы взять у нее интервью?

– Шутите? – На мгновение сонливость Микаэлы как рукой сняло. Она почти прыгала от нетерпения.

Внешние и внутренние ворота начали открываться. Гарт взял Микаэлу под руку и вошел в шлюз, но Клинт поднял руку.

– Есть условия.

– Назовите их, – без запинки ответила Микаэла. – Хотя, учитывая фотографии в моем «Никоне», вам не следует жадничать.

– Вы не видели поблизости патрульных автомобилей управления шерифа? – спросил Клинт.

Микаэла покачала головой. Гарт тоже.

Никаких патрульных автомобилей. Никто не контролировал шоссе от Уэст-Лейвин. Джиэри это упустил, во всяком случае, пока, но Клинт не слишком удивился. Терри Кумбс искал утешения в виски, а его первый заместитель, мистер Собаколов, только набирался опыта. Но Клинт не сомневался, что долго это не продлится. Возможно, кто-то уже ехал к тюрьме. На самом деле следовало полагать, что так оно и есть, то есть поездка за пиццей для Джареда отменялась. Джиэри наверняка не волновало, кто заедет в тюрьму, но он точно не хотел, чтобы кто-то из нее выехал. Скажем, назойливый мозгоправ. Или Иви Блэк, которую вполне могли попытаться вывезти тайком в тюремном автофургоне.

– Ваши условия? – спросила Микаэла.

– Интервью должно быть коротким, – ответил Клинт. – А поскольку я представляю себе, что вы можете услышать и увидеть, вам придется мне помочь.

– Помочь в чем? – спросил присоединившийся к ним Тиг.

– Подкрепление, – ответил Клинт. – Оружие. – Он сделал паузу. – И мой сын. Вы должны привезти моего сына.

4

Никаких пирогов в «Олимпии» не было. Женщина, которая их пекла, спала в коконе в комнате отдыха персонала. Гас Вирин, принимая заказы помощников шерифа, предупредил, что работников у него почти не осталось.

– В глубине морозильника я нашел торт-мороженое, но за качество ручаться не могу. Лежит там с незапамятных времен.

– Я рискну, – сказал Дон, хотя замена была паршивой. Придорожное кафе без пирога было форменным безобразием, но, поскольку на другой стороне стола сидел Фрэнк Джиэри, Дон изображал паиньку.

За столом в глубине кафе сидели также помощники шерифа Барроуз, Рэнгл и Эрик Бласс, а еще старикан-судья Сильвер. Они только что съели отвратительный ланч. Дон заказал «Особые галушки», и они прибыли в луже желтого жира. Он все равно их съел, отчасти из вредности, да и магический шар предсказывал, что в будущем ждет одно склизкое дерьмо. Другие заказали сэндвичи и бургеры. Никто не съел больше половины. От десерта отказались все, и, вероятно, поступили мудро. Фрэнк полчаса рассказывал, что ему известно о ситуации в тюрьме.

– Думаешь, Норкросс ее трахает? – спросил Дон.

Фрэнк, сощурившись, посмотрел на него.

– Это маловероятно и неуместно.

Дон намек понял и молчал, пока Гас Вирин не подошел, чтобы спросить, не нужно ли им чего еще.

Как только он отбыл, заговорил судья Сильвер:

– И какие, по-твоему, у нас варианты, Фрэнк? Что думает по этому поводу Терри? – Кожа судьи приобрела тревожный сероватый оттенок. И говорил он невнятно, словно жевал табак.

– Вариантов у нас немного. Мы можем подождать, пока Норкросс выйдет из тюрьмы, но кто знает, когда это произойдет. Вероятно, еды в тюрьме предостаточно.

– Это точно, – подтвердил Дон. – Отбивных там, конечно, нет, но бакалеи хватит до конца времен.

– Чем дольше мы будем медлить, – продолжил Фрэнк, – тем больше будет слухов. И многие начнут думать о том, чтобы взять инициативу в свои руки. – Он ждал вопроса: А разве не этим ты занимаешься? – но никто его не задал.

– А если мы не будем медлить? – спросил судья.

– У Норкросса есть сын, и, разумеется, вы знаете его жену.

– Она – хороший коп, – кивнул судья. – Осмотрительная, дотошная. Все делает согласно букве закона.

Эрик, которого шериф Норкросс дважды штрафовала за превышение скорости, скорчил гримасу.

– Жаль, что ее нет с нами, – сказал Джиэри. Дон ему не поверил. С того самого момента, как Джиэри ухватил его за подмышку, словно марионетку, Дон понял, что Джиэри не из тех, кто согласен на вторые роли. – Но мы не можем найти ни ее, ни их сына. Будь они у нас, я бы сказал, что нам следует попытаться уговорить их убедить Норкросса отказаться от того, что он затеял с этой Блэк.

Судья Сильвер цокнул языком и уставился в чашку с кофе, к которому не притронулся. Ярко-желтые лимоны на его галстуке резко контрастировали с цветом кожи, подчеркивая нездоровый вид судьи. Мотылек кружил над его головой. Судья махнул рукой, отгоняя его, и мотылек приземлился на один из шаров-ламп, свисавших с потолка кафе.

– Так… – начал судья Сильвер.

– Да, – встрял Дон. – Так что нам делать?

Фрэнк Джиэри покачал головой и смел со стола несколько крошек в широкую ладонь.

– Мы сформируем ответственную группу. Из пятнадцати – двадцати надежных людей. Экипируемся. В управлении шерифа достаточно бронежилетов. И одному Богу известно, что там есть еще. У нас не было времени на инвентаризацию.

– Ты действительно думаешь… – с сомнением начал Рид Барроуз, но Фрэнк перебил его:

– В любом случае там есть полдюжины автоматических винтовок. Для тех, кто умеет с ними управляться. Остальные вооружатся «винчестерами» или пистолетами, а может, тем и другим. Дон нарисует нам план тюрьмы и снабдит всеми полезными деталями. Потом мы продемонстрируем Норкроссу нашу силу и предоставим ему еще один шанс передать женщину нам. Думаю, он согласится.

Судья задал очевидный вопрос:

– А если нет?

– Вряд ли он сможет нас остановить.

– На мой взгляд, это чересчур даже с учетом экстремальных обстоятельств, – заявил судья. – А где Терри?

– Терри… – Фрэнк стряхнул крошки на пол.

– Терри пьян, судья, – закончил Рид Барроуз, избавив Фрэнка от необходимости это говорить. Поэтому он (с мрачным лицом) сказал другое:

– Он делает все, что может.

– Пьян – значит пьян, – провозгласил Рид, и Верн Рэндл согласно кивнул.

– Тогда… – Судья коснулся крупного плеча Фрэнка, сжал его. – Надо полагать, тебе карты в руки, Фрэнк.

Пришел Гас Вирин с куском торта-мороженого. На лице хозяина кафе читалось сомнение. Кусок торта покрывал иней.

– Ты уверен, Дон?

– Какого хрена, – ответил Дон. Раз женщин, пекущих пироги, в этом мире не осталось, а он не желал жить без сладкого, придется рисковать.

– Э… Фрэнк? – спросил Верн Рэндл.

– Что? – отозвался Фрэнк. Это прозвучало скорее как: Что еще?

– Я подумал, а не отправить ли нам патрульный автомобиль, чтобы вести наблюдение за тюрьмой? На случай, если док решит вывезти ее и спрятать в другом месте.

Фрэнк посмотрел на него, потом хлопнул себя по голове. Сильно, с резким звуком, заставившим всех подпрыгнуть.

– Господи! Ты прав. Мне следовало сделать это сразу же.

– Я поеду, – вызвался Дон, разом забыв про торт-мороженое. Вскочил, зацепив бедрами стол, отчего чашки и тарелки задребезжали. Глаза Дона ярко блестели. – Мы с Эриком. Остановим любого, кто попытается въехать или выехать.

Фрэнк совершенно не доверял Дону, а Эрик был мальчишкой, но, возможно, все получится. Черт, это была лишь мера предосторожности. Он не думал, что Норкросс попытается вывезти женщину из тюрьмы. Скорее всего тюремные стены казались ему лучшей защитой.

– Хорошо. Но если кто-нибудь выедет, просто остановите их. Никакого оружия, ясно? Никаких перестрелок. Если они откажутся остановиться, просто следуйте за ними. И сразу же свяжитесь со мной.

– Не с Терри? – спросил судья.

– Нет. Со мной. Припаркуйтесь у съезда на дорогу к тюрьме, там, где она выходит на Уэст-Лейвин. Поняли меня?

– Так точно! – гаркнул Дон. Он уже был на задании. – Пошли, напарник. Поторопимся.

– Бесшабашный в погоне за несъедобной[52], – пробормотал судья, когда они ушли.

– Что, судья? – переспросил Верн Рэнгл.

Сильвер покачал головой. Он выглядел утомленным.

– Не важно. Господа, должен сказать, в целом мне совершенно не нравится, как развивается ситуация. Меня тревожит вопрос…

– Какой, Оскар? – спросил Фрэнк. – Какой вопрос?

Но судья ему не ответил.

5

– Как ты узнала? – спросила Энджел. – Насчет ребенка?

Вопрос вырвал Иви из придорожного кафе «Олимпия», где глазами мотылька, сидевшего на шаре-лампе, она наблюдала за строившими планы мужчинами. Этим веселье не исчерпывалось, потому что происходило кое-что еще, гораздо ближе. К Клинту пожаловали гости. И скоро эти гости навестят и ее.

Иви села и вдохнула воздух тюрьмы Дулинга. Вонь дезинфицирующих средств проникала очень глубоко. Иви думала, что скоро умрет, и ей было грустно, но она уже умирала. Приятного было мало, но это был не конец… хотя сейчас все могло обернуться иначе.

Но есть и светлая сторона, сказала она себе. Мне больше не придется вдыхать запахи этого места, эту смесь лизола и отчаяния.

Она-то думала, что Троя воняла: горы трупов, пожары, рыбьи потроха, заботливо оставленные богам – примите нашу гребаную благодарность, ребята, именно этого нам и не хватало, – и эти глупые ахейцы, носившиеся по берегу, отказывавшиеся мыться, позволявшие крови спекаться до черноты на солнце и вызывать ржавчину сочленений доспехов. Это не шло ни в какое сравнение с всепроникающей скверной современного мира. В те дни, до появления лизола и отбеливателей, она была молода и легко поддавалась эмоциям.

Однако Энджел задала совершенно логичный вопрос и говорила вполне здраво. Во всяком случае, пока.

– Я знаю о твоем ребенке, потому что читаю мысли. Не всегда. Но достаточно часто. Мысли мужчин мне читать легче – они проще, – но с женщинами тоже неплохо получается.

– Тогда ты знаешь… Я не хотела.

– Да, знаю. Я проявила по отношению к тебе излишнюю жесткость. Тогда. Извини. Слишком многое происходило одновременно.

Извинение Энджел проигнорировала. Она сосредоточилась на том, что ясно помнила, на том, что немного утешало, служило пусть крошечным, но источником света, когда темнота сгущалась и не было ни единой бодрствующей души, с которой она могла бы поговорить, чтобы хоть отчасти сбросить с себя тяжкий груз содеянного.

– Мне пришлось это сделать. Каждый из мужчин, которых я убила, причинил мне боль или причинил бы, если бы я дала ему шанс. Я не хотела убивать малышку, но не могла допустить, чтобы ей выпала такая же жизнь.

Вздох Иви больше напоминал всхлип. Энджел говорила правду, всю правду и ничего, кроме правды, но правду бытия в том времени и месте, где ее жизнь просто не сложилась. Конечно, шансы на то, что жизнь Энджел могла сложиться, в любом случае стремились к нулю: она была плохим, безумным человеком. Но она говорила правду: мужчины причиняли ей боль – и, вероятно, со временем причинили бы боль и новорожденной девочке. Те мужчины и им подобные. Земля ненавидела их, но ей нравилось удобрение, в которое превращались их кровожадные тела.

– Почему ты плачешь, Иви?

– Потому что чувствую все это, и мне больно. А теперь помолчи. Позволь еще раз процитировать «Генриха Четвертого»: поднят зверь[53]. У меня дела.

– Какие дела?

Словно в ответ открылась дверь в дальнем конце коридора крыла А, и послышались шаги. Прибыли доктор Норкросс, дежурные Мерфи и Куигли, а также двое незнакомцев.

– Где их пропуск? – крикнула Энджел. – У этих двоих нет пропусков!

– Тихо, я сказала, – велела Иви. – Или я заставлю тебя замолчать. У нас был разговор по душам, Энджел, так что не порти впечатления.

Клинт остановился перед камерой Иви. Женщина встала с ним рядом. Под ее глазами виднелись багровые мешки, но сами глаза были яркими и внимательными.

– Привет, Микаэла Коутс, также известная как Микаэла Морган. Я Иви Блэк. – Иви просунула руку между прутьями. Тиг и Рэнд инстинктивно шагнули вперед, но Клинт вытянул руки, чтобы остановить их.

Микаэла без колебаний пожала протянутую ладонь.

– Как я понимаю, вы видели меня в новостях.

Иви тепло улыбнулась.

– Боюсь, я не большая поклонница новостей. Они нагоняют тоску.

– Тогда откуда вы знаете…

– Позволите называть вас Микки, как это делает ваш приятель доктор Фликинджер?

Гарт подпрыгнул.

– Сожалею, что вам не удалось встретиться с матерью, – продолжила Иви. – Она была хорошим начальником тюрьмы.

– Черта с два, – пробормотала Энджел, а когда Иви угрожающе откашлялась, добавила: – Хорошо, я молчу, молчу.

– Откуда вы знаете?.. – начала Микаэла.

– Что ваша мать – начальник тюрьмы Коутс? Что вы взяли псевдоним Морган, потому что один глупый сексуально озабоченный профессор журналистики сказал вам, что телевизионная аудитория склонна запоминать аллитеративные имена? Ох, Микки, вам не следовало спать с ним, но, думаю, вы и сами теперь это понимаете. По крайней мере, выкидыш избавил вас от необходимости трудного выбора. – Иви цокнула языком и покачала головой, отчего ее черные волосы взметнулись.

Лицо Микаэлы, за исключением покрасневших век, стало мертвенно-бледным. Когда Гарт обнял ее за плечи, она схватилась за его руку, как утопающая за спасательный круг.

– Откуда вы это знаете? – прошептала Микаэла. – Кто вы?

– Я женщина, услышь мой крик[54]. – Иви вновь рассмеялась. Весело, словно зазвенели колокольчики. И повернулась к Гарту. – Что касается вас, доктор Фликинджер, позвольте дать вам дружеский совет. Вам необходимо соскочить с наркоты, и как можно скорее. Одно предупреждение от вашего кардиолога вы уже получили. Второго не будет. Продолжите курить эти кристаллы – и обширный инфаркт, который оборвет вашу жизнь, случится… – она закрыла глаза, словно ярмарочная гадалка, потом резко открыла, – через восемь месяцев. Может, девять. Скорее всего, когда вы будете смотреть порнушку со спущенными штанами и тюбиком «Лубридерма» под рукой. До вашего пятьдесят третьего дня рождения.

– Не самое худшее, – пробормотал Гарт дрогнувшим голосом.

– Разумеется, это если вам повезет. Если останетесь здесь с Микаэлой и Клинтом и попытаетесь защитить меня, слабую и беспомощную, а также остальных женщин, то скорее всего умрете гораздо раньше.

– У вас самое симметричное лицо, которое я когда-либо видел. – Гарт откашлялся. – Может, перестанете рассказывать страшилки?

Очевидно, Иви не могла перестать.

– Жаль, конечно, что у вашей дочери гидроцефалия и ей придется провести жизнь в интернате, но это не повод, чтобы причинять столько вреда своему прежде красивому телу и блестящему уму.

Дежурные таращились на нее. Клинт надеялся, что Иви докажет свое неземное происхождение, но это превзошло его самые смелые ожидания. Он словно озвучил эту мысль: Иви посмотрела на него… и подмигнула.

– Откуда вы знаете о Кэти? – спросил Гарт. – Как вы смогли это узнать?

Иви уже смотрела на Микаэлу.

– У меня есть агенты среди живых существ этого мира. Они рассказывают мне все. Они помогают мне. Похоже на «Золушку», но по-другому. К примеру, я предпочитаю крыс кучерам.

– Иви… мисс Блэк… это благодаря вам женщины уснули? Если так, вы можете их разбудить?

– Клинт, вы уверены, что это разумно? – спросил Рэнд. – Позволять этой даме брать интервью в тюрьме? Не думаю, что начальник Коутс…

Именно в этот момент в коридоре появилась Джанетт Сорли, держа в руке самодельный мешок, который она сделала из своей коричневой робы.

– Кто хочет гороха? – воскликнула она. – Кто хочет свежего гороха?

Иви, похоже, отвлеклась. Ее руки так сжали прутья решетки, что побелели костяшки пальцев.

– Иви? – спросил Клинт. – С вами все в порядке?

– Да. И хотя я понимаю, что времени у вас мало, Клинт, сегодня дел у меня невпроворот. Вам придется подождать, пока я закончу кое-что. – Потом добавила, обращаясь скорее к себе, а не к людям у ее камеры: – Сожалею, что приходится это делать, но ему все равно недолго осталось. – Пауза. – И он скучает по своей кошке.

6

Судья Сильвер уже почти дошаркал до стоянки у кафе «Олимпия», когда Фрэнк догнал его. Капли дождя поблескивали на сутулых плечах старика.

Сильвер повернулся при его приближении – со слухом у него, похоже, был полный порядок – и тепло улыбнулся.

– Хочу еще раз поблагодарить тебя за Какао.

– Да ладно вам, – ответил Фрэнк. – Я выполнял свою работу.

– Верно, но с искренним состраданием. Мне стало легче.

– Рад это слышать. Судья, мне показалось, что у вас возникла какая-то идея. Поделитесь со мной?

Судья Сильвер обдумал вопрос.

– Позволишь говорить откровенно?

Его собеседник улыбнулся.

– Поскольку зовут меня Фрэнк[55], я ничего другого и не ожидаю.

Сильвер не улыбнулся в ответ.

– Ладно. Ты хороший человек, и я рад, что ты взял на себя эту работу, раз уж помощник шерифа Кумбс… скажем так, hors de combat[56], а другие офицеры явно не хотят брать на себя ответственность, но у тебя нет опыта службы в правоохранительных органах, а ситуация деликатная. Крайне деликатная. Ты согласен?

– Да, – кивнул Фрэнк. – По всем пунктам.

– Меня тревожит взрывное развитие событий. Вооруженный отряд, который выходит из-под контроля и превращается в толпу. Я видел, как такое случилось, во время одной из худших забастовок на угольных шахтах в семидесятых, и ничего хорошего в этом не было. Сгоревшие дома, взорванный динамит, погибшие люди.

– Вы можете предложить альтернативу?

– Возможно. Я… Убирайся, черт побери! – Судья махнул скрюченной артритом рукой, отгоняя мотылька, который кружил над его головой. Мотылек отлетел и приземлился на автомобильную антенну, медленно шевеля крылышками под мелким дождем. – Эти твари нынче повсюду.

– Да-да. Так о чем вы говорили?

– В Кофлине живет некий Гарри Райнголд. Бывший агент ФБР, два года как вышел на пенсию. Прекрасный человек, прекрасный послужной список, несколько почетных грамот от Бюро… Я видел их в его кабинете. Думаю, я могу поговорить с ним и узнать, не присоединится ли он к нам.

– В качестве кого? Помощника шерифа?

– В качестве советника, – ответил судья и глубоко вдохнул. В горле у него заклокотало. – И возможно, переговорщика.

– Вы имеете в виду переговорщика об освобождении заложников.

– Да.

Первым порывом Фрэнка, мальчишеским, но сильным, было сказать судье: ни за что, я тут главный. Но формально он главным не был. Обязанности шерифа исполнял Терри Кумбс, и всегда существовала вероятность, что он появится, пусть с похмелья, но трезвый, и захочет встать у руля. Опять же, сможет ли он, Фрэнк, остановить судью, если исключить меры физического воздействия? Не сможет. Хотя в силу воспитания Сильвер никогда бы этого не сказал (разве что при крайней необходимости), он оставался действующим судьей, а потому рангом был гораздо выше самозваного копа, который прежде ловил бродячих собак да размещал объявления с предложениями взять питомца на общественно-доступном канале. Следовало учитывать и еще один момент, возможно, наиболее важный. Переговоры об освобождении заложников были неплохой идеей. Тюрьма Дулинга представляла собой укрепленный форт. И какая разница, кто выведет эту женщину из тюрьмы? Главное – вывести ее и допросить. И, при необходимости, заставить остановить Аврору.

Судья, приподняв кустистые брови, смотрел на него.

– Узнайте, – кивнул Фрэнк. – Я скажу Терри. Если Райнголд согласится, вечером мы проведем совещание, здесь или в управлении.

– То есть ты не… – Судья откашлялся. – Ты не собираешься предпринимать немедленных действий?

– Сегодня днем и вечером – нет. Разве что поставлю патрульный автомобиль около тюрьмы. – Фрэнк помолчал. – После этого обещать не могу. Вдруг Норкросс что-то предпримет.

– Я не думаю…

– А мне приходится. – Он мрачно постучал пальцем по височной впадине, чтобы продемонстрировать мыслительный процесс. – В моем положении – приходится. Док считает себя умником, а умники часто становятся проблемой. И для других, и для себя. Если посмотреть под таким углом, ваша поездка в Кофлин – миссия милосердия. Так что будьте осторожнее, судья.

– В моем возрасте по-другому и не бывает, – ответил судья Сильвер. Он долго и мучительно залезал в свой «лендровер». Фрэнк уже собрался ему помочь, когда судья наконец-то уселся за руль и захлопнул дверцу. Взревел двигатель – Сильвер слишком резко нажал педаль газа, – вспыхнули фары, разрезав морось яркими лучами света.

Бывший агент ФБР, и в Кофлине! Фрэнк покачал головой. Чудеса не заканчивались. Может, ему следовало позвонить в местное отделение Бюро и получить чрезвычайный федеральный ордер, обязывающий Норкросса выдать женщину? Маловероятно, государственным структурам сейчас не до этого, но вдруг? А если Норкросс и тогда им откажет, уже никто не будет винить их за применение силы.

Он вернулся в кафе, чтобы отдать приказы оставшимся помощникам. Уже решил, что отправит Барроуза и Рэнгла на смену Питерсу и этому мальчишке Блассу. А сам вместе с Питом Ордуэем займется составлением списка парней, надежных парней, которые могли войти в состав штурмового отряда, если понадобится. Не имело смысла возвращаться в управление, где мог появиться Терри. Список они могли составить и в кафе.

7

Теперь судья Оскар Сильвер редко садился за руль, а если такое случалось, считал для себя верхним пределом скорости сорок миль в час независимо от того, сколько автомобилей скапливалось сзади. Если они начинали сигналить и прижиматься, он находил место, чтобы свернуть на обочину, пропускал их, а потом продолжал путь с прежней скоростью. Судья отдавал себе отчет, что и рефлексы, и зрение уже не те. Кроме того, он перенес три инфаркта и знал, что операция шунтирования, которую ему сделали в больнице Святой Терезы два года назад, только немного отсрочила еще один, последний в его жизни инфаркт. Судья его нисколько не боялся, но не испытывал ни малейшего желания умереть за рулем, когда последнее неловкое движение могло унести жизни ни в чем не повинных людей. А на скорости в сорок миль в час (в городской черте и того меньше) он надеялся успеть нажать педаль тормоза и поставить рукоятку коробки передач на «парковку», прежде чем свет померкнет для него навсегда.

Сегодня, однако, он изменил своим правилам. Как только миновал паром Болла и оказался на Олд-Кофлин-роуд, жал педаль газа, пока стрелка спидометра не добралась до шестидесяти пяти: на такой скорости он не ездил уже лет пять. Он связался с Райнголдом по мобильнику, и Райнголд согласился поговорить (хотя судья, человек старой школы, не захотел обсуждать предмет их разговора по телефону: вероятно, излишняя предосторожность, но он всегда был осторожным), и это было хорошей новостью. Но была и плохая: Сильвер вдруг понял, что не доверяет Фрэнку Джиэри, который так легко рассуждал о том, чтобы собрать отряд и пойти на штурм тюрьмы. Он говорил здраво на автостоянке у «Олимпии», но ситуация была совершенно безумной. Судье не нравилось, каким разумным получался штурм в описании Фрэнка. Это средство следовало приберечь на самый крайний случай.

«Дворники» бегали из стороны в сторону, очищая ветровое стекло от дождя. Судья включил радио, настроился на информационную радиостанцию в Уилинге.

– Большинство городских служб закрыты до особого распоряжения, – сообщил диктор, – и я хочу повторить о необходимости строгого соблюдения комендантского часа с девяти вечера.

– Успехов вам, – пробормотал судья.

– А теперь возвращаясь к нашей главной теме. Так называемые «Факельные бригады», появление которых вызвала распространенная в Интернете ложная информация, будто воздух, выдыхаемый через наросты – или коконы – на головах спящих женщин, содержит возбудителей Авроры, отмечены в Чарлстоне, Атланте, Саванне, Далласе, Хьюстоне, Новом Орлеане и Тампе. – Диктор помолчал, затем продолжил с более гнусавым, местным выговором: – Соседи, с гордостью сообщаю вам, что в Уилинге никаких невежественных толп нет. Мы все обожаем наших женщин, и убивать их во сне, каким бы неестественным он ни был, – это ужасный поступок.

«Ужасный» он произнес как «ушасный».

«Лендровер» судьи Сильвера приближался к административной границе Мейлока, соседнего с Дулингом города. Дом Райнголда в Кофлине находился по ту сторону Мейлока, в двадцати минутах езды.

– Национальная гвардия введена во все мегаполисы, где орудуют Факельные бригады, с приказом стрелять на поражение, если суеверные идиоты не прекратят это безумие. Я говорю на это «аминь». ЦКЗ повторно сообщает, что в этих слухах нет…

Лобовое стекло затуманилось. Судья Сильвер наклонился вправо, не отрывая взгляда от дороги, и включил стеклообогреватель. Загудел вентилятор. И с воздухом, поступавшим через вентиляционные решетки, в салон залетело множество маленьких коричневых мотыльков, которые принялись кружить у головы судьи. Они путались в волосах, тыкались в щеки. Хуже того, они мелькали перед глазами, и в памяти судьи вдруг всплыло наставление одной из его старых тетушек, которое он получил, когда был впечатлительным мальчишкой, всплыло как непреложный факт, такой же, как утверждение, что верх – это верх, а низ – это низ.

«Никогда не три глаза после того, как прикоснулся к мотыльку, Оскар, – сказала тетушка. – Пыльца с крылышек попадет в них, и ты ослепнешь».

– Убирайтесь! – крикнул судья Сильвер. Отпустил руль и принялся бить себя по лицу. Сотни, тысячи мотыльков продолжали влетать через вентиляционные решетки. Салон «лендровера» заполнился кружащимся коричневым туманом. – Убирайтесь! Убирайтесь! Уби…

Огромный камень вдруг придавил левую половину груди. Боль ударила в левую руку, как электрический разряд. Судья открыл рот, чтобы вскрикнуть, и мотыльки тут же влетели в него, принялись ползать по языку, щекотать щеки изнутри. Последним вдохом он затащил мотыльков в горло, где они перекрыли трахею. «Лендровер» мотануло влево. Ехавший навстречу пикап вовремя ушел вправо, избежав столкновения, свалился в кювет, накренился, но не перевернулся. С другой стороны кювета не было – только дорожное ограждение, отделявшее проезжую часть от обрыва и протекавшей внизу Доррс-Холлоу-стрим. Внедорожник Сильвера пробил ограждение, перевернулся и упал в воду. Судью Сильвера, уже мертвого, вышвырнуло через лобовое стекло в Доррс-Холлоу-стрим, приток Болл-крик. Один лофер слетел с ноги судьи, проплыл немного вниз по течению и утонул.

Мотыльки вылетели из перевернувшегося автомобиля, погружавшегося под воду, и стаей полетели в сторону Дулинга.

8

– Как же мне не хотелось этого делать, – сказала Иви. Клинт чувствовал, что она обращалась не к своим гостям, а к самой себе. Она вытерла слезинку в уголке левого глаза. – Чем больше времени я провожу здесь, тем более человечной становлюсь. Я совсем забыла об этом.

– О чем вы, Иви? – спросил Клинт. – Чего вам так не хотелось делать?

– Судья Сильвер пытался привлечь помощь со стороны, – ответила она. – Возможно, это ничего бы не изменило, но я не могла рисковать.

– Ты его убила? – спросила Энджел с интересом. – Использовала свои особые способности?

– Мне пришлось. Начиная с этого момента, все, что происходит в Дулинге, должно в нем остаться.

– Но… – Микаэла провела рукой по лицу. – Происходящее в Дулинге происходит везде. И продолжает происходить со мной.

– Сейчас перестанет, – ответила Иви. – И тебе больше не потребуются стимуляторы. – Она просунула сжатую в неплотный кулак ладонь между прутьями и поманила указательным пальцем. – Подойди ко мне.

– Я бы этого не делал, – предостерег Рэнд, и одновременно с ним Гарт сказал:

– Не дури, Микки. – Он схватил ее за предплечье.

– А вы что думаете, Клинт? – улыбаясь, спросила Иви.

Понимая, что сдается по всем пунктам, Клинт произнес:

– Отпустите ее.

Гарт разжал пальцы. Словно загипнотизированная, Микаэла сделала два шага вперед. Не отрывая от нее взгляда, Иви прижалась лицом к решетке. Ее губы разошлись.

– Лесбийские штучки! – прокаркала Энджел. – Включайте камеры, извращенцы, сейчас будет куннилингус!

Не обратив на нее внимания, Микаэла прижалась губами к губам Иви. Они поцеловались, разделенные решеткой, и Клинт услышал выдох, когда Иви Блэк наполнила воздухом рот и легкие Микаэлы. Одновременно он почувствовал, как волосы на руках и затылке встали дыбом. На глаза навернулись слезы. Где-то кричала Джанетт, кудахтала Энджел.

Наконец Иви разорвала поцелуй и отступила на шаг.

– Сладкий рот. Сладкая девочка. Как ты себя чувствуешь?

– Я не хочу спать, – ответила Микаэла. Ее глаза округлились, губы после поцелуя дрожали. – Действительно не хочу!

И сомнений в этом быть не могло. Синюшные мешки под ее глазами исчезли, но это было, пожалуй, меньшее из изменений. Кожа на скулах стала упругой, бледные щеки порозовели. Микаэла повернулась к Гарту, который таращился на нее с отвисшей челюстью.

– Я действительно, действительно не хочу спать!

– Срань господня, – сказал Гарт. – Похоже, так оно и есть.

Клинт вскинул руку с растопыренными пальцами к лицу Микаэлы. Та резко отдернула голову.

– Рефлексы вернулись, – констатировал он. – Пять минут назад вы бы этого не сделали.

– Как долго это продержится? – Микаэла обхватила себя за плечи. – Это чудесно!

– Несколько дней, – ответила Иви. – После этого усталость вернется, и с процентами. Вы заснете, как бы ни сопротивлялись, и окажетесь в коконе, подобно всем остальным. Если только…

– Если только вы не получите то, чего хотите, – сказал Клинт.

– Мои желания значения не имеют, – возразила Иви. – Я думала, вы это поняли. Все зависит от того, что сделают со мной мужчины этого города. И что решат женщины по ту сторону Дерева.

– Что… – начал Гарт, но Джанетт оттолкнула его, словно левый полузащитник, стремящийся уложить на поле куотербека, и он врезался в решетку. Джанетт схватилась за прутья, глядя на Иви.

– И меня, Иви! Разбуди меня! Не хочу больше бороться! Не хочу больше видеть этого пушера, поэтому разбуди меня!

Иви взяла ее за руки, печально посмотрела ей в глаза.

– Не могу, Джанетт. Перестань бороться и усни, как остальные. Там, где они сейчас, пригодится такая смелая и сильная женщина, как ты. Они называют это Нашим Местом. Оно сможет стать и твоим.

– Пожалуйста, – прошептала Джанетт, но Иви уже отпустила ее руки. Джанетт, пошатываясь, пошла прочь, давя рассыпанные стручки гороха и беззвучно плача.

– Ну, не знаю, – задумчиво произнесла Энджел. – Может, я тебя и не убью, Иви. Возможно… Просто не знаю. Ты сверхъестественная. И безумнее меня. А это дорогого стоит.

Иви вновь обратилась к Клинту и остальным:

– Вооруженные мужчины придут. Они хотят заполучить меня, потому что полагают, что это я вызвала Аврору, а значит, смогу ее остановить. Это не совсем так, все гораздо сложнее, если я что-то и начала, то не обязательно смогу положить этому конец в одиночку, но неужели вы думаете, что злые, напуганные мужчины в это поверят?

– Никогда в жизни, – ответил Гарт Фликинджер. Стоявший позади него Билли Уэттермор согласно хмыкнул.

– Они убьют всех, кто встанет у них на пути, а когда я не смогу разбудить их спящих красавиц взмахом волшебной палочки моей феи-крестной, убьют и меня. Потом подожгут тюрьму и каждую женщину в ней, исключительно из злобы.

Джанетт отошла в зону дезинсекции и возобновила разговор с пушером, но Энджел была начеку. Клинт буквально слышал, как поднимается у нее настроение, словно оживший генератор выходит на полную мощность.

– Меня они не убьют. Во всяком случае, без борьбы.

Впервые на лице Иви отразилась досада. Клинт подумал, что пробуждение Микки Коутс истощило ее.

– Энджел, они сметут тебя, как волна смывает детский песочный замок.

– Возможно, но некоторых я заберу с собой. – Энджел сделала пару неуклюжих движений в стиле кунг-фу, и Клинт вдруг испытал чувство, которое никогда прежде не испытывал к Энджел Фицрой: жалость.

– Вы привели нас? – спросила Микаэла. Ее глаза завороженно блестели. – Вы призвали нас сюда? Гарта и меня?

– Нет, – ответила Иви. – Вы и не представляете, какая я беспомощная. Почти как кролики, висевшие на веревке у того наркомана и ждавшие, освежуют их или отпустят. – Она повернулась к Клинту. – У вас есть план? Думаю, есть.

– Ничего грандиозного, – ответил Клинт, – но, возможно, получится выиграть немного времени. Позиция у нас укрепленная, однако еще несколько человек нам не помешают…

– Что нам не помешает, – перебил Тиг, – так это взвод морпехов.

Клинт покачал головой.

– Если Терри Кумбс и этот Джиэри не получат помощь со стороны, думаю, мы сможем удержать тюрьму, имея в своем распоряжении двенадцать человек, а то и десять. Сейчас нас четверо. Пятеро, если мы убедим Скотта Хьюза составить нам компанию, но я на это не надеюсь.

Клинт продолжил, обращаясь в первую очередь к Микки и доктору, которого она привела с собой. Ему не нравилось отправлять Фликинджера на смертельно опасное задание – его внешность и запах подтверждали слова Иви, что этот парень – закоренелый наркоман, – но кроме Фликинджера и дочери Джейнис Коутс у них никого не было.

– Главная проблема – оружие, и вопрос в том, кто первым до него доберется. Я знаю от моей жены, что управление шерифа располагает внушительным арсеналом. После одиннадцатого сентября и всех этих внутренних террористических угроз такие арсеналы есть в большинстве городов размером с Дулинг. Табельное оружие копов – семнадцатые «глоки», и, думаю, Лайла упоминала некий «ЗИГ» или что-то вроде этого…

– «ЗИГ-зауэр», – сказал Билли Уэттермор. – Хорошее оружие.

– Еще у них есть полуавтоматические винтовки с большими обоймами, «Эм-четыре», – продолжил Клинт, – и пара семисотых «ремингтонов». Также Лайла вроде бы упоминала гранатометы сорокового калибра.

– Оружие, – задумчиво произнесла Иви. – Идеальное решение любой проблемы. Чем больше у тебя оружия, тем лучше решается проблема.

– Вы меня разыгрываете? – воскликнула Микаэла. – Гранатометы?

– Да, но не для боевых гранат. Для слезоточивого газа.

– И не забудьте бронежилеты, – мрачно добавил Рэнд. – Дробь «моссберга» может пробить их только при выстреле вплотную. А мощнее «мосси» у нас ничего нет.

– Похоже, положение аховое, – заметил Тиг.

– И я точно не хочу никого убивать без крайней на то необходимости, – сказал Билли Уэттермор. – Господи, они же наши друзья.

– Что ж, удачи. – Иви вернулась к койке и включила мобильник заместителя начальника тюрьмы Хикса. – Я пока разок-другой сыграю в «Растущий город», а потом посплю. – Она улыбнулась Микаэле. – Больше вопросов от прессы не принимаю. Ты прекрасно целуешься, Микки Коутс, но что-то я притомилась.

– Смотрите, как бы она не напустила на вас крыс, – сказала Энджел всей группе. – Они делают все, что она захочет. Именно так она добыла мобильник Хикси.

– Крысы, – произнес Гарт. – Становится все интереснее.

– Я хочу, чтобы вы все пошли со мной, – сказал Клинт. – Нам нужно поговорить, и быстро. Они скоро заблокируют тюрьму.

Билли Уэттермор указал на Джанетт, которая сидела, скрестив ноги, в душевой зоны дезинсекции и что-то с жаром говорила невидимому собеседнику.

– А как же Сорли?

– С ней все будет хорошо, – ответил Клинт. – Пошли. Ложись спать, Джанетт. Тебе нужно отдохнуть.

Не глядя на него, Джанетт произнесла одно слово:

– Нет.

9

Клинту казалось, будто кабинет начальника тюрьмы превратился в гробницу, словно он пустовал долгие годы, а не меньше недели. Джейнис Коутс лежала на диване, укутанная в белое. Микаэла подошла, опустилась на колени. Одной рукой погладила кокон, который затрещал. Гарт двинулся к ней, но Клинт удержал его.

– Дайте ей минуту, доктор Фликинджер.

Получилось скорее три минуты, но наконец Микаэла встала.

– Что мы можем сделать?

– Вам по силам быть настойчивой и убедительной?

Она пристально посмотрела на него глазами, которые больше не были красными.

– В двадцать три года меня взяли в «Новости Америки» на стажировку без жалованья. К двадцати шести я была штатным корреспондентом, и все шло к тому, что у меня появится свое вечернее шоу. – Она заметила, как Билли переглянулся с Тигом и Рэндом, и улыбнулась им. – Знаете, как здесь говорят? Правда хвастовством не считается. – Микаэла вновь повернулась к Клинту. – Такие у меня рекомендации. Достаточно веские?

– Надеюсь, – ответил Клинт. – Теперь слушайте.

Он говорил пять минут. Вопросы были, но немного. Их загнали в угол, и они это знали.

Глава 6

1

Александр Питер Байер, первый ребенок, родившийся по ту сторону Дерева, сын Линды Байер, бывшей заключенной тюрьмы Дулинга, появился на свет через неделю после возвращения Лайлы и Тиффани от развалин тюрьмы под Львиной головой. Прошло еще несколько дней, прежде чем Лайла познакомилась с ним на небольшом собрании в отремонтированном доме Элейн Наттинг Джиэри. Он не был красивым в обычном смысле этого слова; многочисленные подбородки вызывали ассоциации не с малышом с этикеток детского питания «Гербер», а с букмекером по прозвищу Большой Ларри, которого однажды арестовала Лайла. Однако кроха Александр так комично вращал глазами, словно озабоченно пытался понять, каково его место в кругу склонившихся над ним женских лиц.

Тарелку с чуть хрустящими (хотя и очень вкусными) ячменными лепешками передавали по кругу. Между приступами головокружения, которые постоянно донимали ее, Надин Хикс испекла лепешки в печи под открытым небом. Саму печь недавно отыскали в развалинах магазина «Лаус» в Мейлоке и привезли на санях, запряженных лошадьми Тиффани. Иногда Лайлу потрясал прогресс их маленького сообщества, скорость и эффективность решения проблем, новые достижения.

В какой-то момент младенец оказался на руках Лайлы.

– Ты – последний мужчина на Земле или первый? – спросила она его.

Александр Питер Байер зевнул.

– Извини, Лайла, с копами он не разговаривает, – сказала Тиффани, устроившаяся рядом с ней в углу гостиной.

– Это почему?

– Мы учим их этому с раннего детства.

После похода к развалинам тюрьмы они сблизились. Лайле нравилось, как Тиффани в белой ковбойской шляпе разъезжала по городу на лошадях, убеждая детей подходить ближе и гладить лошадиные шеи, такие теплые и мягкие.

2

Однажды, за неимением других дел, Лайла и Тиффани обследовали дулингское отделение Ассоциации молодых христиан. Они сами не знали, что ищут, знали только, что это одно из немногих зданий, куда еще никто не заглядывал. Они нашли много вещей, в том числе интересных, но ничего действительно нужного. Там была туалетная бумага, но ее хватало и в «Шопуэлле». Или пакеты с жидким мылом, которое превратилось в розовые кирпичи. Бассейн высох, остался только слабый едкий запах хлорки.

В мужской раздевалке их встретили сырость и затхлость. На стенах буйно разрослась плесень: зеленая, черная, желтая. Мумифицированный труп какого-то зверька лежал в дальнем конце комнаты: лапы подняты вверх, морда застыла в смертельном оскале, оттянутые губы обнажают ряды острых зубов. Лайла и Тиффани постояли, молча разглядывая первый в ряду из шести писсуаров.

– Прекрасно сохранился, – отметила Лайла.

Тиффани вопросительно посмотрела на нее.

– Ты про это? – Она указала на зверька.

– Нет. Про это. – Лайла похлопала по писсуару, звякнув обручальным кольцом о фаянс. – Пригодится для нашего музея. Мы назовем его «Музеем ушедших мужчин».

– Ха, – откликнулась Тиффани. – Вот что я тебе скажу: в этом гребаном месте жутко. И поверь мне, это не пустые слова, потому что я навидалась настоящих подземелий. Могу написать путеводитель по провонявшим потом, насквозь продуваемым, загаженным пещерам в Аппалачах, где варили мет, но здесь действительно неприятно. Я знала, что в мужских раздевалках мерзко, однако тут даже хуже, чем я могла себе представить.

– Может, раньше было лучше, – возразила Лайла… и сама себе не поверила.

Молотками и зубилами они сбили кодовые замки со шкафчиков. Лайла нашла остановившиеся часы, бумажники, набитые бесполезными зелеными бумажками и пластиковыми прямоугольниками, бессмысленные смартфоны с севшими аккумуляторами, кольца с ключами, поеденные молью брюки и сдутый баскетбольный мяч. Улов Тиффани был не намного лучше: почти полная коробочка «тик-така» и выцветшая фотография лысого мужчины с волосатой грудью, который стоял на пляже, держа на плечах смеющуюся маленькую дочь.

– Готова спорить, Флорида, – заявила Тиффани. – Туда они едут, если вдруг возникает охота к перемене мест.

– Вероятно. – Фотография напомнила Лайле о ее собственном сыне; она считала такие мысли контрпродуктивными, но ничего не могла с собой поделать. Мэри рассказала ей о Клинте, забаррикадировавшемся в тюрьме, и о Джареде, спрятавшем их тела (Наши другие тела, подумала Лайла) на чердаке демонстрационного дома дальше по улице. После Мэри появились еще две женщины, но ни одна ничего не знала о ее мужчинах, да и откуда? Джаред и Клинт находились на космическом корабле, улетавшем все дальше и дальше, за многие световые годы; со временем они покинут галактику, и это будет конец. Finito. Когда ей следует начать их оплакивать? Или она уже начала?

– Эй, не надо, – сказала Тиффани.

– Что?

Но Тиффани каким-то образом прочла ее мысли, увидела безнадежность и замешательство.

– Не забивай себе голову.

Лайла вернула фотографию в шкафчик и закрыла дверцу.

В спортивном зале наверху Тиффани предложила ей сыграть в «Лошадь». Призом служила почти полная коробочка «тик-така». Они накачали баскетбольный мяч. Ни у одной не было таланта к этой игре. Окажись здесь дочь Клинта, которая вовсе не была его дочерью, она бы с легкостью их обыграла. Тиффани подавала исключительно снизу, по-старушечьи, что Лайла находила раздражающе девчачьим, но милым. Без куртки беременность Тиффани была заметна.

– Почему Дулинг? Почему мы? Вот в чем вопрос. – Лайла побежала за мячом, который Тиффани закинула на пыльную трибуну справа от площадки. – У меня есть версия.

– Правда? Поделись.

Лайла бросила мяч с трибун. Он разминулся с кольцом на два автомобильных корпуса и запрыгнул на второй ряд противоположной трибуны.

– Слабовато, – заметила Тиффани.

– Кто бы говорил.

– Не спорю.

– У нас есть пара врачей и несколько медсестер. У нас есть ветеринар. У нас есть учителя. Кейли разбиралась в электричестве, и, хоть она и ушла, ее вполне заменила Магда. У нас есть плотник. У нас есть пара музыкантов. У нас есть социолог, которая уже пишет книгу о новом обществе.

– Да, а когда закончит, Молли напечатает ее ягодными чернилами, – фыркнула Тиффани.

– У нас есть вышедшая на пенсию профессор-инженер из университета. Портних, садовников и поварих – хоть пруд пруди. Дамы из книжного клуба проводят групповые встречи для обсуждения общих проблем, на которых женщины могут поговорить о том, чего им недостает, и хоть немного развеяться. У нас даже есть заклинатель лошадей. Понимаешь?

Тиффани достала мяч.

– Понимаю что?

– Мы – это все, что нам нужно, – ответила Лайла. Она спустилась с трибуны и, скрестив руки, встала на лицевой линии. – Вот почему нас выбрали. У нас есть все необходимые навыки, чтобы выжить.

– Хорошо. Возможно. Почему нет? По мне, звучит логично. – Тиффани сняла ковбойскую шляпу и начала обмахиваться. Услышанное ее явно забавляло. – Ты настоящий коп. Разгадываешь тайны.

Но Лайла еще не закончила.

– И как нам жить дальше? У нас уже есть первый ребенок. А сколько беременных женщин? Дюжина? Восемь?

– Не меньше десяти. Думаешь, достаточно, чтобы запустить новый мир, учитывая, что половина родит девочек?

– Не знаю. – Лайла дала волю воображению, раскраснелась от идей. – Но это начало, и я уверяю тебя, что есть криогенные центры с генераторами, которые запрограммированы работать и работать – и работают до сих пор. Чтобы их найти, придется отправиться в мегаполис, но, я уверена, это реально. Там будут образцы замороженной спермы. И этого будет достаточно, чтобы запустить мир, новый мир.

Тиффани надела шляпу, сдвинула на затылок, пару раз ударила мячом об пол.

– Новый мир, говоришь?

– Она могла так спланировать. Та женщина. Иви. Чтобы мы могли начать заново без мужчин, во всяком случае, на первом этапе.

– Райский сад без Адама? Ладно, шериф, позволь задать вопрос.

– Валяй.

– Это хороший план? То, что придумала для нас та женщина?

Справедливый вопрос, признала Лайла. Обитательницы Нашего Места постоянно обсуждали Иви Блэк. Слухи, возникшие в старом мире, перекочевали и в новый. Редкое Собрание проходило без упоминания ее имени (если это было ее имя). Она была дополнительным компонентом, возможным ответом на основополагающие вопросы, великие КАК и ПОЧЕМУ сложившейся ситуации. Они обсуждали вероятность того, что она больше чем женщина, больше чем человек, и общая убежденность в том, что в ней причина случившегося, росла.

С одной стороны, Лайла скорбела о потерянных жизнях – Милли, Нелл, Кейли, Джессике Элуэй и многим другим, – а также по историям и миру, которых лишились те, что продолжали жить. Их мужья и сыновья ушли. И все же большинство, в том числе и Лайла, не могли отрицать возрождения, которое проходило у них на глазах: к примеру, Тиффани Джонс с пухлыми щечками, чистыми волосами и вторым сердцем, которое билось под первым. В старом мире были мужчины, которые причиняли Тиффани боль, и сильную. В старом мире были мужчины, которые сжигали женщин, убивая их в обеих реальностях. Факельные бригады, так, по словам Мэри, их называли. Были плохие женщины и плохие мужчины; Лайла, которой довелось арестовывать и тех и других, могла это подтвердить. Но мужчины чаще дрались, чаще убивали. В этом полам никогда не стать равными: мужчины и женщины представляли разную опасность.

Так что да, по мнению Лайлы, возможно, это был хороший план. Безжалостный, но очень хороший. Мир, начало которому положат женщины, мог стать менее опасным и более справедливым. И все же…

– Я не знаю. – Лайла не могла сказать, что мир без ее сына стал лучше. Она могла осмыслить эту идею, но не могла сформулировать ее, не почувствовав себя предательницей по отношению к Джареду и прежней жизни.

Тиффани кивнула.

– А как насчет броска назад? – Она встала спиной к щиту, согнула колени и бросила мяч через голову. Он взлетел, попал в угол квадрата, задел корзину и упал, запрыгав по площадке. Почти попала.

3

Из крана вырвалась ржавая струя. Труба звякнула о другую трубу. Коричневый поток сменился брызгами, иссяк, а потом – аллилуйя – в раковину потекла чистая вода.

– Что ж, – сказала Магда Дубчек женщинам, которые стояли у раковины на стене станции очистки воды. – Вот она.

– Невероятно, – откликнулась Джейнис Коутс.

– Нет. Давление, гравитация, ничего сложного. Надо быть осторожными, подключать по одному кварталу. Тише едешь – дальше будешь.

Лайла подумала о древней записке от Антона, сына Магды, несомненно, тупицы и бабника, но по-своему прекрасно разбиравшегося в воде, и обняла пожилую женщину.

– Ой, – сказала Магда. – Да ладно. Спасибо.

Шум воды эхом разносился по длинному залу окружной станции очистки воды, заглушая слова. В молчании женщины по очереди подставляли руки под чистую струю.

4

Всем не хватало возможности прыгнуть в автомобиль и поехать куда-либо, вместо того чтобы идти пешком, натирая мозоли. Автомобили никуда не делись, и те, что стояли в гаражах, были в приличном состоянии, а некоторые аккумуляторы даже не полностью разрядились. Главной проблемой был бензин. За период забвения он весь окислился.

– Нам придется заняться перегонкой, – объяснила на очередном собрании вышедшая на пенсию профессор-инженер.

Менее чем в ста пятидесяти милях отсюда, в Кентукки, были шахты-хранилища и нефтеперегонные установки, которые, при удаче и определенных усилиях, можно было запустить. Они тут же начали планировать еще одну экспедицию. Распределили задачи и отобрали добровольцев. Лайла оглядела собравшихся женщин. Казалось, ни у одной из них не было дурных предчувствий. Особенно отметила Селию Фроуд, единственную выжившую из первой разведывательной экспедиции. Селия согласно кивала вместе со всеми.

– Запишите меня, – сказала Селия. – Я пойду. Пора размять ноги.

Миссия предстояла рискованная, но они будут осторожнее. И не свернут с пути.

5

Когда они поднялись на второй этаж демонстрационного дома, Тиффани объявила, что на чердак по лестнице не полезет.

– Я подожду тебя здесь.

– Если ты не хотела подниматься туда, зачем вообще пошла? – спросила Лайла. – Ты не так глубоко беременна.

– Я надеялась, что ты поделишься со мной «тик-таком», подруга. И я глубоко беременна, поверь мне. – Лайла выиграла «Лошадь» и мятные драже.

– Держи. – Она бросила коробочку Тиффани и полезла на чердак.

Демонстрационный дом по иронии судьбы сохранился намного лучше других построек на Тримейн-стрит, включая и дом Лайлы. На чердаке царил полумрак – маленькие окошки покрывала грязь, – но было сухо. Лайла прошлась по чердаку, поднимая клубы пыли с пола. Мэри сказала, что именно здесь находились они с Лайлой и миссис Рэнсом, где бы это «здесь» ни было. Лайле хотелось почувствовать свое присутствие, присутствие сына.

Она ничего не чувствовала.

В одном конце чердака мотылек бился о грязное стекло. Лайла подошла, чтобы освободить его. Но раму заклинило. За спиной раздался скрип: Тиффани поднялась по лестнице. Она отодвинула Лайлу в сторону, достала карманный нож, острием прочистила края рамы, и окошко открылось. Мотылек улетел.

Внизу снег лежал на заросших сорняками лужайках, на разрушившихся домах, на ржавом патрульном автомобиле Лайлы на подъездной дорожке миссис Рэнсом. Лошади Тиффани что-то обнюхивали, ржали о чем-то своем, обмахивались хвостами. Лайла смотрела за свой дом, за бассейн, который она не хотела и за которым следил Антон, за росшие во дворе вязы, насчет которых он оставил записку. Рыжий зверь выбежал из тени соснового леса, подступавшего к микрорайону. Лис. Даже на таком расстоянии Лайла видела, как блестит его зимний мех. Как же быстро наступила зима!

Тиффани стояла посреди чердака, сухого, но холодного, особенно с открытым окном. Она протянула Лайле коробочку «тик-така».

– Хотела съесть все, но это было бы неправильно. На моей преступной жизни поставлена точка.

Лайла улыбнулась и сунула коробочку в карман.

– Объявляю тебя реабилитированной.

Женщины стояли в футе друг от друга, глядя друг другу в глаза, выдыхая пар. Тиффани сняла шляпу и бросила на пол.

– Если ты думаешь, что это шутка, то напрасно. Я не хочу ничего брать у тебя, Лайла. Ни у кого не хочу ничего брать.

– А чего ты хочешь?

– Собственную жизнь. Ребенка, дом и все такое. Людей, которые будут меня любить.

Лайла закрыла глаза. Все это у нее было. Она не ощущала присутствия Джареда, присутствия Клинта, но помнила их, помнила свою жизнь. Они причиняли боль, эти воспоминания. Напоминали силуэты на снегу, снежных ангелов, которых они делали в детстве, но с каждым днем эти силуэты расплывались все сильнее. Господи, как ей было одиноко.

– Это не так уж много, – сказала Лайла и открыла глаза.

– Для меня – много. – Тиффани протянула руки и приблизила лицо Лайлы к своему лицу.

6

Лис бежал от Сосновых холмов, через Тримейн-стрит, в заросли озимой пшеницы, которая выросла на дальней стороне. Он охотился, вынюхивая впавших в спячку бурундуков. Лис любил бурундуков – хрустящие, сочные, – а на этой стороне Дерева, не потревоженные человеком, они стали совсем беспечными.

Через полчаса поисков лис нашел маленькое семейство в норе. Они не проснулись, даже когда хрустели у него на зубах.

– До чего вкусные! – сказал он себе.

Лис побежал дальше, в густой лес, направляясь к Дереву. Задержался ненадолго, чтобы обследовать заброшенный дом. Помочился на груду книг на полу, обнюхал стенной шкаф, в котором лежало истлевшее постельное белье. На кухне из холодильника доносился дразнящий запах протухшей еды, но попытки открыть дверцу результата не принесли.

– Впусти меня, – потребовал лис от холодильника, на случай если тот только притворялся мертвым.

Холодильник молчаливо высился над ним.

Из-под дровяной печи у дальней стены кухни выполз медноголовый щитомордник.

– Почему ты светишься? – спросил он лиса. Другие животные тоже отмечали эту особенность и остерегались ее. Лис и сам это видел, когда смотрел на свое отражение в неподвижной воде. Он излучал золотистый свет. Это была Ее метка.

– Мне просто повезло.

Медноголовый щитомордник показал язык.

– Подойди ко мне. Позволь тебя укусить.

Лис выбежал из дома. Разные птицы что-то говорили ему, пока он петлял под переплетением шишковатых, кривых голых ветвей, но их жалкие насмешки совершенно не трогали лиса с плотно набитым желудком и густым, как у медведя, мехом.

Когда он выбежал на поляну, Дерево стояло на привычном месте, в центре зеленого, окутанного паром оазиса посреди снежных покровов. Холодная земля под лапами сменилась теплой, летней и плодородной, вечным ложем Дерева. Его ветви покрывали слои бесчисленных листьев, а у черневшего в стволе прохода лежал белый тигр. Подергивая хвостом, он сонными глазами следил за приближением лиса.

– Не обращай на меня внимания, – сказал лис. – Просто пробегаю мимо. – Он нырнул в черную дыру и выбежал на другой стороне.

Глава 7

1

Дон Питерс и Эрик Бласс еще несли вахту на Уэст-Лейвин, когда со стороны тюрьмы к их блокпосту подъехал изрядно помятый «Мерседес-SL600». Дон как раз заканчивал справлять малую нужду в кустах. Он торопливо застегнул молнию и вернулся к пикапу, который служил им патрульным автомобилем. Эрик стоял на дороге, вытащив пистолет.

– Спрячь пушку, Младший, – приказал Дон, и Эрик убрал «глок» в кобуру.

Водитель «мерседеса», мужчина с кудрявыми волосами и румяным лицом, послушно остановил автомобиль, когда Дон поднял руку. Рядом с мужчиной сидела красивая женщина. Пожалуй, даже потрясающе красивая, после всех этих зомби-курочек, которых они с Эриком видели в последние дни. И ее лицо показалось ему знакомым.

– Водительское удостоверение и регистрационный талон, – сказал Дон. Он не получил приказа проверять документы водителей, но именно это всегда делали копы, останавливая автомобиль. Учись, Младший, подумал он. Смотри, как это делается.

Водитель протянул удостоверение. Женщина порылась в бардачке и нашла регистрационный талон. Мужчина оказался Гартом Фликинджером, доктором медицины, проживающим в лучшем районе города, на Бриаре.

– Надеюсь, вас не затруднит сказать, что вы делали в тюрьме?

– Это была моя идея, офицер, – ответила женщина. Боже, ну до чего хороша. И у этой суки не было никаких мешков под глазами. Дон задался вопросом, чем она закидывается, чтобы оставаться такой бодрой. – Я – Микаэла Морган. Из «Новостей Америки».

– Я знал, что видел вас! – воскликнул Эрик.

Дону это имя ни хрена не говорило, он не смотрел новости по центральным каналам, не говоря уже про круглосуточные новостные кабельные. Но он вспомнил, где видел ее.

– Точно! «Скрипучее колесо». Вы там пили!

Микаэла ослепительно улыбнулась ему – нельзя было не смотреть на ее идеальные зубы и высокие скулы.

– Совершенно верно! Там еще мужчина произнес речь о том, что Бог наказывает женщин за привычку носить брюки. Очень познавательно.

– Дадите мне автограф? – спросил Эрик. – Будет круто иметь ваш автограф после того, как… – Он смущенно умолк.

– После того, как я усну? – закончила она за него. – Думаю, рынок автографов рухнул, во всяком случае, временно, но если у Гарта – доктора Фликинджера – есть в бардачке ручка, то почему бы не…

– Забудьте об этом, – резко оборвал ее Дон. Ему было стыдно за непрофессионализм молодого напарника. – Я хочу знать, что вы делали в тюрьме, и вы никуда не поедете, пока я не услышу ответ.

– Разумеется, офицер. – Она вновь одарила Дона ослепительной улыбкой. – Хотя мой профессиональный псевдоним – Морган, настоящая моя фамилия – Коутс. Я родилась в этом городе. Собственно, начальник тюрьмы…

– Коутс – ваша мать? – Дон был поражен, но, если не обращать внимания на прямой, в отличие от старухи Джейнис, нос, сходство имелось. – Что ж, не хочется вас огорчать, но вашей матери уже нет с нами.

– Я знаю. – Она больше не улыбалась. – Мне сказал доктор Норкросс. Мы говорили с ним по аппарату внутренней связи.

– Этот человек – говнюк, – вставил Фликинджер.

Дон не смог сдержать ухмылки.

– Целиком и полностью с вами согласен. – Он вернул документы.

– Он не пустил ее в тюрьму, – с изумлением сказал Фликинджер. – Не позволил проститься с матерью.

– На самом деле это не единственная причина, по которой я убедила Гарта отвезти меня туда, – добавила Микаэла. – Я также хотела взять интервью у этой женщины, Иви Блэк. Уверена, вы слышали о том, что она якобы засыпает и просыпается. Вышла бы отличная сенсация. В эти дни трудно кого-то чем-то заинтересовать, но это привлекло бы всеобщее внимание. Только Норкросс сказал, что она в коконе, как и остальные заключенные.

Дону захотелось раскрыть ей глаза. Женщины – даже женщины-репортеры – были слишком доверчивыми.

– Это полная чушь, и все это знают. Она – другая, особенная, а он вцепился в нее по какой-то безумной причине. Но скоро все изменится. – Дон многозначительно подмигнул не только Микаэле, но и Гарту, который в ответ подмигнул ему. – Если будете вести себя хорошо, быть может, я устрою вам это интервью, когда мы ее освободим.

Микаэла хихикнула.

– Пожалуй, я загляну в багажник, – сказал Дон. – Чисто на всякий случай.

Гарт вышел и не без труда поднял измятую крышку, которая устало скрипнула. Джиэри хорошо над ней поработал. Фликинджер надеялся, что этот клоун не полезет под запаску: под ней он спрятал пакет с «пурпурной молнией». Клоун не полез, только мельком заглянул внутрь и кивнул. Гарт захлопнул крышку. Она заскрипела еще пронзительнее, словно кот, которому дверью прищемили лапу.

– Что случилось с вашим автомобилем? – спросил Эрик, когда Гарт вновь сел за руль.

Гарт уже открыл рот, чтобы сказать, что свихнувшийся сотрудник службы по контролю за бездомными животными выместил на нем свою злость, но вовремя вспомнил, что этот свихнувшийся сотрудник службы по контролю за бездомными животными теперь, по информации Норкросса, исполняет обязанности шерифа.

– Подростки, – ответил он. – Вандалы. Если видят что-то красивое, обязательно хотят изгадить.

Клоун наклонился к окну, чтобы посмотреть на красотку.

– После окончания смены я поеду в «Скрипучее колесо». Если вы к тому времени не заснете, с удовольствием угощу вас выпивкой.

– Это было бы здорово, – ответила Микаэла с подкупающей искренностью.

– Езжайте осторожнее, и хорошего вам вечера, – напутствовал их клоун.

Гарт передвинул рукоятку коробки передач, но не успел выехать на шоссе, как мальчишка крикнул:

– Стойте!

Гарт остановился. Мальчишка наклонился, уперев руки в колени, глядя на Микаэлу.

– Как насчет автографа?

Ручка в бардачке нашлась, причем красивая, с золотой надписью на корпусе: «ГАРТ ФЛИКИНДЖЕР, Д.М.». Микаэла нацарапала: Эрику, с наилучшими пожеланиями, – на обороте визитки какого-то представителя фармацевтической компании и протянула визитку подростку. Эрик все еще благодарил ее, а Гарт уже тронулся с места. Проехав меньше мили по шоссе номер 31 в сторону города, они увидели патрульный автомобиль, который на большой скорости приближался к ним.

– Притормози, – велела Микаэла. Как только патрульный автомобиль проскочил мимо и скрылся за холмом, она сказала ему прибавить газу.

Гарт так и сделал.

2

Два года Лайла уговаривала Клинта добавить ее контакты к своим, на случай если в тюрьме возникнут проблемы. Шесть месяцев назад он наконец сдался, главным образом, чтобы она от него отстала, а теперь благодарил Бога за ее настойчивость. Первым делом он позвонил Джареду и велел ему сидеть тихо. Если все пойдет хорошо, сказал он сыну, кто-нибудь приедет за ним еще до темноты. Возможно, на кемпере. Потом Клинт закрыл глаза, коротко помолился о красноречии и позвонил адвокату, который участвовал в переводе Иви Блэк в тюрьму.

После пяти гудков, когда Клинт уже приготовился к голосовой почте, Барри Холден ответил.

– Холден слушает. – Его голос звучал равнодушно и устало.

– Это Клинт Норкросс, Барри. Из тюрьмы.

– Клинт. – И ничего больше.

– Мне нужно, чтобы вы выслушали меня. И очень внимательно. – Тишина. – Вы здесь?

– Я здесь, – ответил Холден после паузы, все так же равнодушно.

– Где Клара с дочерьми? – Четыре девочки, от трех до двенадцати лет. Ужасное событие для любящего отца, но, возможно, удачное стечение обстоятельств для Клинта, как бы цинично это ни звучало. Ему не придется говорить о судьбах мира – только о судьбе женщин Барри.

– Наверху, спят. – Барри рассмеялся. Не искренним смехом, а как в комиксах: ха-ха-ха. – Сами знаете. Завернутые в эти… штуковины. Я в гостиной, с ружьем. Если кто-нибудь появится здесь с зажженной спичкой, я вышибу ему мозги.

– Я думаю, есть способ спасти вашу семью. Думаю, они могут проснуться. Вам интересна эта идея?

– Речь о той женщине? – Что-то новое прокралось в голос Барри. Что-то живое. – Так это правда? То, что говорят? Что она может засыпать и просыпаться? Если это только слухи, пожалуйста, скажите мне правду. Ложных надежд я не выдержу.

– Это правда. А теперь слушайте. К вам сейчас подъедут двое. Один – доктор, вторая – дочь начальника тюрьмы Коутс.

– Микаэла до сих пор бодрствует? Хотя прошло столько времени? – Теперь Барри больше напоминал себя прежнего. – Конечно, такое возможно. Герда, моя старшая, держалась до вчерашнего вечера… Но это потрясающе.

– Она не просто бодрствует, у нее сна ни в одном глазу. В отличие от всех прочих женщин Триокружья, которые еще не спят. И сделала это женщина, которая находится под нашей охраной. Просто выдохнула ей в горло и полностью разбудила ее.

– Если это шутка, Норкросс, от нее дурно па…

– Вы все увидите сами. Они расскажут вам все и попросят вас выполнить одно весьма опасное поручение. Я не хочу говорить, что вы – наша единственная надежда… – Клинт закрыл глаза, потер висок свободной рукой. – Но очень может быть, что так оно и есть. И времени у нас в обрез.

– Я сделаю что угодно ради моих жены и девочек, – ответил Барри. – Что угодно.

Клинт позволил себе долгий выдох облегчения.

– Дружище, я надеялся это услышать.

3

У Барри Холдена действительно было ружье. Не новое, переходившее от отца к сыну уже третье поколение Холденов, но вычищенное и смазанное, вполне смертоносное. Оно лежало у него на коленях, пока он слушал Гарта и Микаэлу. Рядом, на столике, накрытом одной из кружевных салфеток Клары Холден, стояла открытая коробка с толстыми красными патронами.

Говоря по очереди, Микаэла и Гарт рассказали адвокату все, что узнали от Клинта: как прибытие Иви совпало с сообщениями о первых жертвах Авроры; как она голыми руками убила двоих мужчин; как позволила без борьбы доставить себя в тюрьму, потому что именно этого, по ее словам, и хотела; как несколько раз ударилась лицом о защитную сетку в патрульном автомобиле Лайлы и как синяки зажили с невероятной быстротой.

– Она не только полностью разбудила меня, но и знала обо мне то, чего знать не могла, – сказала Микаэла, – и говорят, что она может контролировать крыс. Я знаю, в это трудно поверить, но…

– Другая заключенная, Фицрой, – перебил Гарт, – сказала нам, что она использовала крыс, чтобы добыть мобильник заместителя начальника тюрьмы. И у нее действительно есть мобильник. Сам видел.

– И вот что еще, – добавила Микаэла. – Она заявляет, что убила судью Сильвера. Она заявляет… – Микаэла замолчала, ей не хотелось об этом упоминать, но Клинт велел им говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. «Помните, что пусть он и скорбит, но он по-прежнему адвокат, и чертовски хороший. Почует ложь за сорок ярдов, даже против ветра». – Она заявила, что использовала мотыльков. Потому что Сильвер пытался привлечь кого-то не из города, а это против правил.

Микаэла знала, что неделей раньше именно в этот момент Барри Холден решил бы, что либо у них тяжелое душевное расстройство, либо они обдолбались и пытаются провернуть отвратительнейший розыгрыш, после чего предложил бы им покинуть его дом. Но происходило это здесь и сейчас. Вместо того чтобы велеть им убираться, Барри протянул дедово ружье Микаэле.

– Подержите. – На кофейном столике стоял ноутбук. Барри сел на диван (также щедро украшенный работами супруги) и застучал по клавишам. Вскоре поднял голову. – Полиция округа Бриджер сообщает об аварии на Олд-Кофлин-роуд. Один погибший. Имени нет, но в аварию попал «лендровер». Судья Сильвер ездит на «лендровере».

Он посмотрел на Микаэлу Коутс. Фактически они говорили ему, что судьба всех женщин планеты Земля зависела от того, что произойдет здесь, в Дулинге, в последующие несколько дней. Бред, казалось бы, но дочь начальника тюрьмы Коутс, сидевшая в любимом кресле-качалке Клары из гнутой древесины и неотрывно смотревшая на Барри, служила лучшим аргументом, подтверждавшим, что это правда. Возможно, неоспоримым аргументом. В утренних новостях Си-эн-эн сообщили, что на пятый день Авроры бодрствует менее десяти процентов женщин. Барри ничего об этом не знал, но поставил бы ружье своего деда на то, что ни одна из бодрствующих не выглядела как Микаэла.

– Она просто… что? Поцеловала вас? Как принц поцеловал принцессу Аврору в мультфильме?

– Да, – кивнула Микаэла. – Вроде того. И выдохнула мне в горло. Я думаю, это и подействовало. Ее выдох.

Барри переключился на Гарта:

– Вы это видели?

– Да. Потрясающе. Микки напоминала вампира, насосавшегося свежей крови. – Он поймал укоризненный взгляд Микаэлы и добавил: – Извини, дорогая, может, не самая лучшая метафора.

– На самом деле это было сравнение, – холодно уточнила она.

Барри все еще пытался упорядочить полученную информацию.

– И она говорит, что они придут за ней? Копы? Горожане? Во главе с Фрэнком Джиэри?

– Да. – Микаэла опустила все сказанное Иви о том, что спящие женщины должны принять собственное решение. Даже если ее слова соответствовали действительности, они на это повлиять не могли.

– Я знаю Джиэри, – сказал Барри. – Никогда его не защищал, но пару раз он представал перед окружным судом. Я помню процесс, на котором женщина пожаловалась, что он угрожал ей за то, что она не держала своего ротвейлера на поводке. У него проблемы с контролем гнева.

– Кому вы рассказываете, – пробормотал Гарт. Барри смотрел на него, приподняв брови. – Не важно. Проехали.

Барри забрал у Микаэлы ружье.

– Ладно. Я с вами. Во-первых, делать мне нечего, поскольку Клара и дочери спят. Во-вторых… Я хочу увидеть эту загадочную женщину собственными глазами. Чего хочет от меня Клинт?

– Он говорит, что у вас есть «виннебаго», – ответила Микаэла. – Для путешествий с женой и девочками.

Барри улыбнулся.

– У меня не «виннебаго», а «фиеста». Жрет бензин тоннами, но рассчитан на шестерых. Девчонки почти постоянно ссорятся, но мы неплохо проводили время. – Внезапно его глаза наполнились слезами. – Очень неплохо.

4

«Флитвуд-фиеста» Барри Холдена был припаркован на маленькой автостоянке за старомодным, облицованным гранитом зданием, в котором находился его офис. Кемпер напоминал раскрашенного под зебру монстра. Барри сел за руль, Микаэла забралась на пассажирское сиденье. Они ждали Гарта, который отправился на разведку к управлению шерифа. Ружье, семейная реликвия Холденов, лежало на полу между ними.

– Как вы думаете, у нас есть шанс? – спросил Барри.

– Не знаю, – ответила Микаэла. – Надеюсь на это, но не знаю.

– Что ж, конечно, это безумие, но все лучше, чем сидеть дома в компании скверных мыслей.

– Нужно увидеть Иви Блэк, чтобы действительно понять. Поговорить с ней. Нужно… – Она запнулась в поисках нужного слова. – Нужно испытать ее. Она…

Зазвонил мобильник Микаэлы. Гарт.

– Какой-то бородатый старик сидит под зонтом на скамье у дверей, а в остальном горизонт чист. На стоянке ни одного патрульного автомобиля, лишь несколько личных. Если мы собираемся это сделать, думаю, лучше поторопиться. Этот кемпер нельзя назвать неприметным.

– Выезжаем, – ответила Микаэла и дала отбой.

Здание, в котором находился офис Барри, отделял от соседнего узкий проулок – просвет между «флитвудом» и стенами не превышал пяти дюймов, – но Барри проехал по нему с легкостью, свидетельствовавшей о солидном опыте. У выезда из проулка он остановился, но Мэйн-стрит пустовала. Такое ощущение, что мужчины тоже исчезли, подумала Микаэла, когда Барри по широкой дуге повернул направо и проехал два квартала до муниципального здания.

Он припарковал «флитвуд» спереди, заняв три места с надписями «ТОЛЬКО ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ТРАНСПОРТА. ОСТАЛЬНЫЕ БУДУТ ЭВАКУИРОВАНЫ». Барри с Микаэлой выбрались из кабины, и Гарт присоединился к ним. Бородач поднялся со скамьи и неторопливо двинулся в их сторону, держа зонтик над головой. Чубук трубки торчал из нагрудного кармана ошкошского комбинезона. Старик протянул руку Барри:

– Приветствую, адвокат.

Барри пожал его руку:

– Привет, Уилли. Рад тебя видеть, но поболтать времени нет. Тороплюсь. Срочное дело.

Уилли кивнул.

– А я жду Лайлу. Знаю, скорее всего она спит, но надеюсь, что нет. Хочу с ней поговорить. Ездил к тому трейлеру, где убили этих наркоманов. Что-то там странное. И я не про «платочки фей». На деревьях полно мотыльков. Хотел обсудить с ней это, может, отвезти ее туда. А если не ее, то того, кто сейчас за главного.

– Это Уилли Бурк, – представил Барри старика Гарту и Микаэле. – Добровольный член пожарной команды, автодорожный хранитель, тренер юных футболистов и вообще хороший человек. Но мы действительно очень спешим, Уилли, поэтому…

– Если вы хотите поговорить с Линни Марс, вам лучше поторопиться. – Уилли перевел взгляд с Барри на Гарта и Микаэлу. Его глубоко посаженные глаза прятались в сети морщинок, но ничего не упускали. – Когда я заглядывал последний раз, она еще бодрствовала, но, боюсь, продержится недолго.

– Никого из помощников шерифа нет? – спросил Гарт.

– Нет, все на патрулировании. За исключением разве что Терри Кумбса. Я слышал, ему нездоровится. Если точнее, он пьян.

Троица начала подниматься по ступенькам, которые вели к тройным дверям в управление шерифа.

– Лайлу не видели? – спросил им вслед Уилли.

– Нет, – ответил Барри.

– Ладно… Пожалуй, еще немного подожду. – Уилли побрел обратно к скамье. – Что-то здесь не так, это точно. Все эти мотыльки. И вибрация.

5

Линни Марс, вошедшая в десять процентов женского населения планеты, которые бодрствовали в тот понедельник, продолжала кружить по диспетчерской с ноутбуком в руках, но теперь двигалась медленно, время от времени спотыкаясь и врезаясь в мебель. Микаэле она напомнила заводную игрушку, у которой завод подходил к концу. Два часа назад я была такой же, подумала она.

Линни прошла мимо них, уставившись в экран ноутбука налитыми кровью глазами, словно не замечая их присутствия, пока Барри не похлопал ее по плечу. Тогда она подпрыгнула, вскинув руки. Гарт поймал ноутбук, прежде чем тот упал на пол. На экране крутилось видео с «Лондонским глазом». Колесо обозрения снова и снова медленно наклонялось и скатывалось в Темзу. Трудно сказать, почему у кого-то возникло желание уничтожить «Лондонский глаз», но, очевидно, кто-то ощутил насущную необходимость это сделать.

– Барри! Ты чертовски меня напугал!

– Извини, – ответил адвокат. – Терри послал меня, чтобы забрать кое-что из оружейной комнаты. Полагаю, это как-то связано с тюрьмой. Пожалуйста, дай мне ключ.

– Терри? – Линни нахмурилась. – Но почему он… Шериф – Лайла, не Терри. Ты это знаешь.

– Лайла, само собой, – кивнул Барри. – Лайла отдала приказ через Терри.

Гарт вернулся к дверям и выглянул, в полной уверенности, что вот-вот увидит патрульный автомобиль управления шерифа. А может, два или три. Их бросят в тюрьму, и эта безумная авантюра закончится, даже не начавшись. Он никого не увидел, за исключением старика, который сидел под своим зонтом, словно памятник Терпению, но долго так продолжаться не могло.

– Ты мне поможешь, Линни? Ради Лайлы?

– Конечно, буду рада увидеть ее вновь. – Линни пошла к столу, поставила ноутбук. На экране продолжал падать «Лондонский глаз». – Этот Дейв за главного, пока она не вернется. А может, его зовут Пит. Неудобно иметь двух Питов в одном управлении. В любом случае ничего не могу о нем сказать. Он парень серьезный.

Она порылась в широком верхнем ящике и достала тяжелую связку ключей. Уставилась на нее. Глаза Линни начали закрываться. Белые паутинки полезли из ресниц, покачиваясь в воздухе.

– Линни! – рявкнул Барри. – Проснись!

Глаза Линни широко раскрылись, паутинки исчезли.

– Я не сплю. Прекрати орать. – Она провела пальцем по ключам, и они звякнули. – Я знаю, это один из них…

Барри взял ключи.

– Я найду. Мисс Морган, может, вы вернетесь в кемпер и подождете там?

– Нет, благодарю. Я хочу помочь. Так будет быстрее.

В задней стене диспетчерской была металлическая дверь без надписей, выкрашенная в тошнотворный оттенок зеленого. На ней было два замка. Ключ к верхнему Барри нашел быстро, однако поиски ключа к нижнему заняли больше времени. Микаэла подумала, что Лайла могла носить этот ключ с собой. И теперь он лежал в ее кармане, под белым коконом.

– Никого не видно? – спросила она Гарта.

– Еще нет, но вам лучше поторопиться. От всей этой нервотрепки мне захотелось отлить.

Оставалось всего три ключа, когда Барри нашел нужный. Он распахнул дверь, и Микаэла увидела комнату размером со стенной шкаф, с винтовками на стойках и пистолетами в пенопластовых ячейках. На полках лежали коробки с патронами. Одну стену украшал плакат с техасским рейнджером в ковбойской шляпе, целившимся из револьвера с огромным черным дулом. Надпись под рейнджером гласила: «Я СРАЖАЛСЯ С ЗАКОНОМ, И ЗАКОН ПОБЕДИЛ».

– Возьмите как можно больше патронов, – велел Барри. – Я возьму «Эм-четыре» и «глоки».

Микаэла начала снимать с полки коробки, потом передумала. Вернулась в диспетчерскую, схватила корзину для мусора, стоявшую у стола Линни, и высыпала на пол смятые листы бумаги и кофейные стаканы. Линни не обратила на нее внимания. Микаэла загрузила в корзину столько коробок, сколько, по ее мнению, могла унести, и вышла из оружейной комнаты, держа корзину обеими руками. Гарт протиснулся мимо нее, чтобы тоже взять оружие. Барри оставил одну из трех дверей открытой. Пошатываясь, Микаэла спустилась по широким каменным ступеням под усиливающимся дождем. Барри уже добрался до «флитвуда». Бородатый старик поднялся со скамьи, по-прежнему держа над головой зонт. Что-то сказал Барри, тот ответил. Потом бородатый старик, Уилли, открыл заднюю дверь кемпера, чтобы Барри мог загрузить оружие.

Микаэла присоединилась к ним, тяжело дыша. Барри взял у нее корзину для мусора и вывалил коробки с патронами на груду оружия. Вместе они вновь направились в диспетчерскую, а Уилли остался стоять под своим зонтом, наблюдая. Подошел Гарт со второй ношей. Его брюки отвисли под тяжестью коробок с патронами, которые он рассовал по карманам.

– Что вам сказал старик? – спросила Микаэла.

– Он хотел знать, одобрила бы шериф Норкросс наши действия. Я ответил, что да.

Они вошли в диспетчерскую и поспешили в оружейную комнату. Они уже унесли примерно половину арсенала. Микаэла заметила нечто вроде пистолета-пулемета, больного свинкой.

– Мы должны это взять. Думаю, это тот самый гранатомет для слезоточивого газа. Не уверена, что он нам понадобится, но не хочу, чтобы он достался кому-то еще.

К ним присоединился Гарт.

– У меня плохие новости, адвокат Холден. Пикап с мигалкой на приборной панели только что припарковался позади вашего кемпера.

Они поспешили к дверям и выглянули сквозь затемненное стекло. Из пикапа вылезали два человека, и Микаэла узнала обоих: клоун и охотник за автографами.

– Господи Иисусе, это же Дон Питерс из тюрьмы, – сказал Барри. – С какой стати он изображает из себя полицейского? У него тараканьи мозги.

– Этот конкретный таракан недавно заведовал блокпостом у тюрьмы, – сказал Гарт. – Тот же коп, тот же пикап.

Бородатый старик подошел к приехавшим, что-то сказал им и махнул рукой куда-то вперед, в сторону Мэйн-стрит. Питерс и его молодой напарник бегом вернулись к пикапу, запрыгнули в кабину. Включилась мигалка, и они умчались.

– Что происходит? – рассеянно спросила Линни. – Да что тут, твою мать, происходит?

– Все прекрасно, – ответил Гарт и широко ей улыбнулся. – Не волнуйтесь. – Он повернулся к Барри и Микаэле. – Предлагаю сматываться, пока мы на шаг впереди.

– Что происходит? – взвыла Линни. – Это просто дурной сон!

– Держитесь, мисс, – ответил Гарт. – Может, все исправится.

Они торопливо вышли и побежали к кемперу. Микаэла держала в одной руке гранатомет, в другой – мешок патронов со слезоточивым газом. Она чувствовала себя Бонни Паркер. Уилли стоял рядом с «флитвудом».

– Как ты их спровадил? – спросил Барри.

– Сказал им, что кто-то стреляет в магазине хозтоваров. Они скоро вернутся, так что поторопитесь. – Уилли закрыл зонт. – Думаю, мне лучше поехать с вами. Эти двое едва ли будут в благостном настроении.

– Почему вы нам помогаете? – спросил Гарт.

– В такие странные времена человек должен доверять своей интуиции. Я на свою не жалуюсь. Барри всегда был другом Лайлы, пусть в суде он играл за другую команду, и я помню эту девушку по новостям. – Он сощурился, глядя на Гарта. – Ты мне не очень нравишься, но раз ты с ними, то какого черта. А кроме того, как говорится, жребий уже брошен. Куда едем?

– Сначала за сыном Лайлы, – ответил Барри, – потом в тюрьму. Хочешь принять участие в обороне крепости, Уилли? Похоже, дело идет именно к этому.

Уилли улыбнулся, показав желтые от табака зубы.

– Мальчишкой я носил енотовую шапку, и мне всегда нравились фильмы про Аламо, так почему нет? Помогите мне подняться по ступеням, пожалуйста. От чертового дождя у меня разыгрался ревматизм.

6

Джаред, ждавший у двери демонстрационного дома, уже собирался вновь позвонить отцу, когда у тротуара остановился огромный кемпер. Джаред узнал водителя: как и помощники шерифа и многие городские чиновники, Барри Холден не раз и не два приходил к Норкроссам на обед. Джаред встретил его на крыльце.

– Пошли, – сказал Барри. – Нам надо ехать.

Джаред заколебался.

– Моя мама и четверо других на чердаке. Там было очень жарко, пока не начался дождь, и завтра снова станет жарко. Вы должны помочь мне перенести их вниз.

– К вечеру там станет прохладно, Джаред, и у нас нет времени.

Барри не знал, могут ли женщины в коконах чувствовать холод или жару, но прекрасно понимал, что их шансы на успех стремительно снижаются. Он также думал, что Лайле и остальным будет лучше на этой тихой улице. Он настоял на том, чтобы взять жену и дочерей, из-за кемпера. Автомобиль хорошо знали в Дулинге, и Барри боялся мести.

– Мы можем хотя бы сказать кому-нибудь…

– Это решение примет твой отец. Пожалуйста, Джаред.

Джаред позволил увести себя к «флитвуду», двигатель которого урчал на холостых оборотах. Задняя дверь открылась, и из нее выглянул старый тренер футбольной команды. Джаред не смог сдержать улыбку.

– Тренер Бурк!

– Кого я вижу! – воскликнул Уилли. – Единственный маленький куотербек, который не ронял постоянно мяч. Залезай, сынок.

Но первым, что увидел Джаред, была груда оружия и патронов на полу.

– Срань господня, а это зачем?

Женщина сидела на обитом шотландкой диванчике у самой двери. Молодая, невероятно красивая, смутно знакомая, но самым удивительным в ней было другое: она выглядела бодрой.

– Надеемся, всего лишь страховка, – ответила она.

Мужчина, стоявший в проходе рядом с ней, рассмеялся.

– Я бы на это не рассчитывал, Микки. – Он протянул руку. – Гарт Фликинджер.

За Гартом, на другом диване, лежали пять коконов, каждый последующий меньше предыдущего, словно матрешки.

– Мне сказали, что это жена и дочери мистера Холдена, – пояснил тренер Бурк.

Кемпер тронулся с места. Джареда качнуло. Уилли Бурк поддержал его, и, пожимая руку мистера Фликинджера, Джаред подумал, а может, это сон? Даже имя этого человека казалось фантастическим. Ну кто в реальном мире мог зваться Гартом Фликинджером?

– Рад с вами познакомиться. – Периферийным зрением Джаред увидел, как женщины Холден подкатились друг к другу, когда кемпер повернул. Джаред велел себе не смотреть на них, но не мог не видеть этих мумифицированных кукол. – Я… э… Джаред Норкросс. – Сон это был или нет, его злило, что у Холдена нашлось время перенести в кемпер свою семью. Почему? Потому что этот монстр принадлежал ему?

Мобильник Джареда зазвонил, когда Барри въехал на разворотный круг в конце тупиковой Тримейн-стрит. Молли, Мэри, младенец, мать Джареда и миссис Рэнсом остались в демонстрационном доме. Это было неправильно. Впрочем, неправильным казалось все, так что ничего нового не произошло.

Звонил его отец. Они коротко поговорили, потом Клинт попросил передать мобильник Микаэле и, когда она взяла трубку, сказал:

– Вот что вам нужно сделать.

Микаэла выслушала.

7

Помощник шерифа Рид Барроуз припарковал третий патрульный автомобиль поперек дороги, ведущей в тюрьму. Они находились достаточно высоко, чтобы видеть не меньше шести миль шоссе номер 31. Рид ожидал, что Питерс начнет возмущаться насчет того, что их так быстро сменили, но Питерс оказался на удивление покладистым. Вероятно, хотел пораньше приложиться к бутылке. Может, вместе с мальчишкой. Рид сомневался, что в последние дни кто-нибудь проверял удостоверения личности у посетителей «Скрипучего колеса», а у копов были дела поважнее, чем курировать продажу алкоголя.

Питерс доложил, что они остановили только один автомобиль. Женщина-репортер приезжала в тюрьму, чтобы взять интервью, но получила от ворот поворот. Рид и Верн никого не останавливали. Даже по шоссе автомобили проезжали крайне редко. Город скорбит по своим женщинам, подумал Рид. Черт, весь мир скорбит.

Рид повернулся к напарнику, который читал что-то в «Киндле», ковыряя в носу.

– Ты ведь не вытираешь козявки снизу о сиденье?

– Господи, нет. Давай без мерзостей. – Верн приподнялся, достал из заднего кармана носовой платок, вытер о него палец с маленьким зеленым сокровищем, вернул платок в карман. – Скажи, что именно мы здесь делаем? Они действительно думают, что Норкросс настолько глуп, чтобы выпустить женщину, которая сидит у него в камере?

– Я не знаю.

– А если, например, приедет фургон с едой, что нам делать?

– Остановим и по радио запросим инструкции.

– С кем будем связываться? С Терри или Фрэнком?

Насчет этого Рид не был уверен.

– Пожалуй, я бы начал с мобильника Терри. Оставим сообщение, чтобы прикрыть зад, если он не ответит. Давай не будем заранее об этом тревожиться.

– Может, нам и не придется. Вон что творится.

– Да. Инфраструктура рухнула.

– Что такое инфраструктура?

– А ты глянь в «Киндле».

Верн глянул.

– «Основные физические и организационные структуры, необходимые для деятельности общества или предприятия». Ха.

– Ха? И что должно означать твое «ха»?

– Что ты прав. Все рухнуло. Утром я заглянул в «Шопуэлл». Это место выглядит так, будто на него сбросили бомбу.

У подножия холма, в сером вечернем свете, показался автомобиль.

– Рид?

– Что?

– Без женщин не будет детей.

– У тебя научный склад ума, это точно, – буркнул Рид.

– Если это не закончится, что станет с людьми через шестьдесят или сто лет?

Об этом Риду Барроузу думать совершенно не хотелось, учитывая, что его жена лежала в коконе, а за малолетним сыном присматривал (едва ли хорошо) престарелый сосед, мистер Фриман. Впрочем, думать и не пришлось. Автомобиль достаточно приблизился, и они увидели, что это раскрашенный под зебру громадный кемпер. Он сбрасывал скорость, будто намеревался свернуть на дорогу к тюрьме, которую перегораживал третий патрульный автомобиль.

– Это кемпер Холдена, – сказал Верн. – Адвоката. Он ездит на техобслуживание к моему брату в Мейлок.

«Флитвуд» остановился. Водительская дверца открылась, и Барри Холден вышел на дорогу. Помощники шерифа тоже вылезли из патрульного автомобиля.

Холден с улыбкой поприветствовал их.

– Господа, у меня радостные новости.

Ни Рид, ни Верн не улыбнулись в ответ.

– Проезд в тюрьму закрыт, мистер Холден, – сказал Рид. – Приказ шерифа.

– Вряд ли это соответствует действительности. – Барри продолжал улыбаться. – Я полагаю, этот приказ отдал джентльмен по имени Фрэнк Джиэри, которого можно назвать самоназначенцем. Я прав?

Рид не знал, что на это ответить, поэтому промолчал.

– В любом случае, – продолжил Барри, – мне позвонил Клинт Норкросс. Он решил, что будет правильно передать эту женщину местным службам правопорядка.

– Слава Богу! – воскликнул Верн. – Наконец-то опомнился!

– Он вызвал меня в тюрьму, чтобы я участвовал в оформлении документов и прояснил на основании публичных законов его действия вне рамок протокола. Чистая формальность.

Рид уже собрался сказать: А вы не могли найти транспорт поменьше? Или легковушка не завелась? – но тут ожила рация в патрульном автомобиле. Это был Терри Кумбс, и, судя по голосу, расстроенный.

– Третий! Третий, отвечайте! Немедленно! Немедленно!

8

В тот самый момент, когда Рид и Верн заметили на дороге кемпер Барри Холдена, Терри Кумбс вошел в кафе «Олимпия» и направился к кабинке, в которой сидели Фрэнк и заместитель шерифа Пит Ордуэй. Фрэнка появление Терри совершенно не обрадовало, но он постарался скрыть свое недовольство.

– Привет, Терри.

Кумбс кивнул обоим. Он побрился и переменил рубашку. Выглядел помятым, но трезвым.

– Джек Албертсон сказал, что вы здесь. – Албертсона, вышедшего на пенсию помощника шерифа, два дня назад уговорили вернуться на службу. – Пятнадцать минут назад из округа Бриджер пришли очень плохие новости.

Спиртным от Терри не пахло. Фрэнк надеялся это изменить. Он не хотел потворствовать слабости человека, который, возможно, только ступил на путь в алкоголики, но с Кумбсом, пропустившим пару-тройку стаканчиков, было проще работать.

– И что там, в Бриджере? – спросил Пит.

– Авария на шоссе. Судья Сильвер слетел в Доррс-Холлоу-стрим. Он мертв.

– Что? – воскликнул Фрэнк достаточно громко, чтобы Гас Вирин вышел из кухни.

– Чертовски жаль. Он был хорошим человеком. – Терри отодвинул стул. – Кто-нибудь знает, как он там оказался?

– Поехал поговорить с бывшим агентом ФБР, которого знал в Кофлине, в надежде, что тот сумеет переубедить Норкросса, – ответил Фрэнк. Наверняка инфаркт. Судья выглядел ужасно, едва держался на ногах. – Если он мертв… Пожалуй, этот вариант исключается. – Он с усилием взял себя в руки. Ему нравился судья Сильвер, и он был готов действовать с ним заодно… до определенной черты. Теперь эту черту стерли. – Эта женщина по-прежнему в тюрьме. – Фрэнк наклонился вперед. – Бодрствует. Норкросс солгал насчет того, что она в коконе. Мне сказал Хикс.

– У Хикса та еще репутация, – заметил Терри.

Фрэнк его не слушал.

– С ней связаны и другие странности. Она – ключ ко всему.

– Если эта сука все начала, она должна знать, как это остановить, – сказал Пит.

У Терри дернулся рот.

– Доказательств этого нет, Пит. А поскольку Аврора началась на другом полушарии, это выглядит притянутым за уши. Думаю, нам всем нужно глубоко вдохнуть и…

Ожила рация Фрэнка. На связь вышел Дон Питерс.

– Фрэнк! Фрэнк, прием! Мне нужно с тобой поговорить! Тебе лучше ответить, потому что эти гребаные…

Фрэнк поднес рацию ко рту.

– Это Фрэнк. Прием. И следи за языком, ты в эфи…

– Эти гребаные говнюки украли оружие! – крикнул Дон. – Какой-то старый козел послал нас ловить не пойми кого, а они тем временем украли гребаное оружие из гребаного управления шерифа!

Не успел Фрэнк ответить, как Терри выхватил рацию из его руки.

– Кумбс слушает. Кто это сделал?

– Барри Холден на гребаном здоровенном кемпере! Ваш диспетчер говорит, что с ним были и другие, но она на три четверти в отрубе и не знает, кто именно.

– Все оружие? – в изумлении переспросил Терри. – Они забрали все оружие?

– Нет, нет, не все, думаю, им не хватило времени, но много чего. Господи, этот кемпер такой огромный!

Терри замер, глядя на рацию. Фрэнк сказал себе, что нужно держать рот на замке и позволить Терри самому сложить два и два, но не смог этого сделать. Никогда не мог, если злился.

– Ты по-прежнему думаешь, что мы должны глубоко вдохнуть и ждать, пока Норкросс выйдет из тюрьмы? Потому что ты знаешь, куда они повезли оружие, верно?

Терри посмотрел на него, сжав губы в тонкую линию.

– Я думаю, ты забыл, кто здесь главный, Фрэнк.

– Прошу прощения, шериф. – Под столом Фрэнк сжал кулаки так сильно, что они затряслись, а ногти впились в ладони.

Терри продолжал смотреть на него.

– Скажи мне, что поставил кого-нибудь на дороге в тюрьму.

Если бы не поставил, виноват был бы ты, потому что напился. Все так, но кто его напоил?

– Да. Рэнгла и Барроуза.

– Хорошо. Это хорошо. Какой у них патрульный автомобиль?

Фрэнк не знал, в отличие от Пита Ордуэя.

– Третий.

Дон продолжал что-то орать, но Терри отключил его и нажал кнопку вызова.

– Третий! Третий, отвечайте! Немедленно! Немедленно!

Глава 8

1

Когда запищала рация, Рид Барроуз велел Барри оставаться на месте.

– Нет проблем, – ответил тот и трижды постучал по кузову «флитвуда», давая понять Уилли Бурку, который притаился за занавеской, отделявшей кабину от жилой части кемпера, что нужно переходить к плану Б. План этот был предельно прост: прорваться, пока Барри отвлечет копов. Главное, чтобы оружие попало в тюрьму, а девочки Барри не пострадали. В этом у Барри не было никаких сомнений. Конечно, его арестуют, но он знал одного потрясающего адвоката.

Он положил руку на плечо Верну Рэнглу, аккуратно уводя его с пути «флитвуда».

– Похоже, в управлении кто-то обосрался, – весело заметил Рэнгл, беззаботно подчиняясь адвокату. – Куда это мы идем?

Они шли подальше от кемпера, чтобы, во-первых, Верн не увидел, как Уилли Бурк садится за руль, а во-вторых, «флитвуду» хватило места проехать, никого не сбив. Разумеется, Барри не мог этого сказать. Он всегда старался внушить своим девочкам, что закон беспристрастен: чувства роли не играют, только доводы. Лучше всего, если ты полностью абстрагируешься от личных пристрастий. Снимешь свою шкуру и заберешься в шкуру клиента, сохранив мозги.

(Герда, которую пригласил на свидание старшеклассник – точнее, десятиклассник, но все равно значительно старше ее, – недавно попыталась уговорить отца взять ее своим клиентом pro bono[57] и доказать матери, что она достаточно взрослая, чтобы пойти в кино с этим парнем. Со стороны Герды это был исключительно умный ход, но Барри отказался на основании их родства. Опять же, будучи ее отцом, он не собирался отпускать Герду куда-либо с парнем, которому было почти пятнадцать и у которого наверняка вставало при каждом дуновении ветра. Если Кэри Бенсону так хочется провести с ней время, сказал он дочери, пусть Кэри купит ей мороженое в городском кафе «Молочное лакомство». И среди бела дня.)

А вот чего Барри предпочел не объяснять Герде, так это скользкий момент очевидной вины. Иногда ты влезал в шкуру клиента, чтобы обнаружить, что он – ты – абсолютно, безысходно, все всяких сомнений виновен, и никуда от этого не деться, как от первородного греха. Когда возникала такая ситуация, оставалось лишь запутывать и дезорганизовывать процесс, оспаривать любую мелочь, вставлять палки в колеса, тянуть резину. При удаче тебе удавалось измотать противоположную сторону до такой степени, что они предлагали выгодную сделку, лишь бы избавиться от тебя, а при наилучшем раскладе удавалось настолько вывести их из себя, что они сами же разрушали дело.

Памятуя об этом, Барри обратился к помощнику шерифа с самым ошарашивающим вопросом, какой только смог придумать за столь короткое время:

– Послушай, Верн. Хотел отвести тебя в сторону и кое-что спросить.

– Хорошо…

Барри доверительно наклонился к нему.

– Тебе делали обрезание?

Капельки дождя на очках Верна Рэнгла мешали разглядеть его глаза. Барри услышал, как взревел двигатель кемпера, как с лязгом включилась передача, но коп не обратил на это ни малейшего внимания. Вопрос об обрезании вогнал его в умственный ступор.

– Знаете, мистер Холден… – Верн рассеянно достал носовой платок, развернул, начал складывать заново. – Это такой личный вопрос…

За их спинами раздался удар и скрежет металла о металл.

Тем временем Рид Барроуз уже залез на водительское сиденье патрульного автомобиля, чтобы принять вызов Терри, но микрофон выскользнул из его мокрой от дождя руки. Секунды, которые потребовались, чтобы наклониться, поднять микрофон и распутать шнур, оказались решающими, потому что за это время Уилли Бурк успел тронуться.

– Третий на связи. Говорит Барроуз. Прием, – сказал Рид, завладев микрофоном.

Он увидел в окно, как кемпер спереди объезжает патрульный автомобиль по гравийной обочине и травянистому склону. Рида это не встревожило, скорее изумило. С чего Барри Холден решил сдвинуться с места? Или Верн попросил его, чтобы кто-то еще мог проехать? В этом не было никакого смысла. Следовало сперва разобраться с адвокатом и его «флитвудом», а уж потом заниматься остальными.

Из динамика раздался голос Терри Кумбса:

– Арестуй Барри Холдена и конфискуй его автомобиль! У него гора украденного оружия, и он везет его в тюрьму! Слышишь меня?

Передний бампер кемпера задел передний бампер патрульного автомобиля, микрофон второй раз выскочил из руки Рида, вид за лобовым стеклом повернулся, как на петлях.

– Эй!

2

В задней части кемпера Джаред потерял равновесие и свалился с дивана на оружие.

– Ты в порядке? – спросил Гарт. Доктор удержался на ногах, прижавшись спиной к кухонной стойке и схватившись за раковину.

– Да.

– Спасибо, что не забыл обо мне! – Микаэла осталась на диване, но упала на бок.

Гарт осознал, что восхищается Микки. Решимости ей было не занимать. Он бы ничего не стал в ней менять. Ее нос и все прочее были максимально близки к совершенству.

– В этом не было необходимости, Микки, – ответил он. – Я знаю, что ты в порядке, потому что ты всегда будешь в порядке.

3

Кемпер, со скоростью не больше пятнадцати миль в час, катился вперед, кренясь в сторону обочины, отталкивая патрульный автомобиль. Металл скрежетал о металл. У Верна отвисла челюсть, он развернулся к Барри. Адвокат его достал. Поэтому Верн врезал Барри в глаз, и тот шлепнулся на пятую точку.

– Останови их! – рявкнул Рид через открытую дверцу патрульного автомобиля, который отталкивал кемпер. – Стреляй по колесам.

Верн вытащил пистолет.

Кемпер освободился от патрульного автомобиля и начал набирать скорость. Под углом выехал с обочины на середину дороги. Верн, целясь в заднее правое колесо, слишком быстро нажал спусковой крючок. Пуля прошла выше, пробив стену кемпера. Их разделяло уже ярдов пятьдесят. Стоит кемперу окончательно выровняться, и он тут же уедет. Верн тщательно прицелился, снова сосредоточившись на заднем правом колесе… но пуля ушла в молоко, потому что Барри Холден уложил полицейского на землю.

4

Джареда, который лежал на груде оружия, ощущая спиной прицелы и стволы, оглушил выстрел. Он чувствовал, что рядом кто-то кричит (женщина, Микаэла? Фликинджер?), но слышать не мог. Его взгляд нашел дыру в стене. Отверстие от пули напоминало верх сработавшей хлопушки. Ладони, упиравшиеся в пол, подсказывали, что кемпер движется, набирая скорость, покачиваясь на асфальте.

Фликинджер по-прежнему был на ногах, опирался о кухонную стойку. Нет, кричал не доктор.

Джаред проследил за взглядом Фликинджера.

Коконы по-прежнему лежали на диване. Кровавое отверстие появилась в груди третьего в ряду, старшей из трех дочерей, Герды. Она встала с дивана и, пошатываясь, шагнула вперед. Кричала она. Джаред увидел, что она направляется к Микаэле, которая сжалась в комок в углу второго дивана, стоявшего параллельно первому. Девочка подняла руки, разорвав кокон, прижимавший их к телу, и под белой мембраной на лице отчетливо виднелся широко раскрытый рот. Мотыльки вылетали из дыры в груди.

Фликинджер перехватил Герду. Она развернулась и впилась пальцами ему в шею. Пошатываясь, они начали поворачиваться, споткнулись о сваленное на пол оружие и рухнули на заднюю дверь. Запор не выдержал, дверь распахнулась, и тела вывалились на дорогу. За ними последовало облако мотыльков, оружие и патроны.

5

Иви застонала.

– Что? – спросила Энджел. – Что не так?

– Ох, – сказала Иви. – Ничего.

– Лгунья, – произнесла Джанетт. Она по-прежнему сидела, скрючившись, в душевой. Энджел пришлось отдать ей должное: упрямством Джанетт ей не уступала. – Этот звук ты издаешь, когда умирают люди. – Джанетт вдохнула. Склонила голову, обратилась к человеку-невидимке: – Этот звук она издает, когда умирают люди, Дэмиен.

– Пожалуй, это правда, Джанетт, – сказала Иви. – Пожалуй, так я и делаю.

– Именно это я и сказала. Правда, Дэмиен?

– Ты видишь хрень, Джанетт, – заявила Энджел.

Джанетт по-прежнему смотрела на пустое место.

– Мотыльки вылетели у нее изо рта, Энджел. У нее внутри мотыльки. А теперь оставь меня в покое. Я пытаюсь поговорить со своим мужем.

– Извините, мне нужно позвонить, – сказала Иви.

6

Рид услышал выстрел Верна, когда перелезал через консоль, чтобы открыть пассажирскую дверцу. Увидел кемпер, взбиравшийся на вершину небольшого холма. Задняя дверь болталась.

На дороге лежали два тела. Рид вытащил из кобуры пистолет и побежал к ним. За телами валялись три или четыре автоматические винтовки и россыпь патронов.

Подбежав к телам, Рид остановился. Кровь и серое вещество раскрасили асфальт вокруг головы мужчины, который лежал ближе. Рид навидался трупов, но этот тянул на первый приз. При падении очки не удержались на переносице и поднялись выше, к кудрявым волосам. Лежа на асфальте в луже собственных мозгов, покойник напоминал добродушного учителя.

Несколькими шагами дальше лежала на боку женщина, в той самой позе, которую частенько принимал Рид на диване перед телевизором. Белую маску сорвало об асфальт, кожа висела лохмотьями. По тому, что осталось от лица и тела, Рид предположил, что она молода, но больше ничего сказать не мог. Пуля пробила большую дыру в ее груди. Кровь текла на мокрую мостовую.

За спиной Рида послышался топот кроссовок.

– Герда! – крикнул кто-то. – Герда!

Рид обернулся, и Барри Холден проскочил мимо него, чтобы упасть на колени рядом с телом дочери.

Верн Рэнгл с расквашенным носом плелся следом за Холденом, крича, что сейчас сделает обрезание ему.

Что за гора дерьма: мертвый мужчина с размозженной головой, мертвая девушка-подросток, вопящий адвокат, разъяренный Верн Рэнгл, винтовки и патроны на дороге. Рид с облегчением подумал, что Лайла Норкросс больше не шериф. Ему бы не хотелось даже начинать объяснять ей, как это произошло.

Рид попытался схватить Верна на долю секунды позже, чем следовало, зацепив только ткань на плече. Верн скинул его руку, а потом ударил рукояткой пистолета по затылку Барри Холдена. Послышался отвратительный треск, словно сломалась ветка, брызнула кровь. Барри рухнул лицом на асфальт рядом с дочерью. Верн присел на корточки и рукояткой пистолета принялся колотить по телу потерявшего сознание адвоката.

– Твою мать, твою мать, твою мать! Ты сломал мне нос, сукин…

Девушка-подросток, которой давно следовало умереть и которая оказалась жива, схватила Верна за нижнюю челюсть, зацепилась пальцами за зубы и рванула на себя. Подняла голову, широко раскрыла рот и впилась в шею Верна. Напарник Рида принялся молотить ее рукояткой пистолета. Девочку это не остановило. Артериальная кровь окрасила ее губы.

Рид вспомнил про свой пистолет. Поднял его и выстрелил. Пуля вошла девушке в глаз, ее тело обмякло, но челюсти остались сомкнутыми на шее Верна. Казалось, она пила его кровь.

Опустившись на колени, Рид сунул пальцы в горячее скользкое месиво, пытаясь разжать зубы, вцепившиеся в шею его напарника. Дергал и тянул, чувствуя ее язык и эмаль зубов. Верн еще раз взмахнул рукой с пистолетом, но оружие выпало из слабеющих пальцев, а сам Верн рухнул на асфальт.

7

В последнем из трех патрульных автомобилей, направлявшихся к тюрьме, Фрэнк ехал один. Все включили сирены. Ордуэй и Терри ехали первыми, за ними – Питерс и его дружок Бласс. Фрэнк не стремился к одиночеству, но, похоже, оно его нашло. Почему так? Элейн забрала Нану и бросила его. Оскар Сильвер слетел с дороги и бросил его. Грустно. Очень грустно. Но может, так и должно быть, таким он и должен быть, чтобы сделать то, что должен.

Но сможет ли он сделать то, что должен? Ситуация ухудшалась. Рид Барроуз сообщил, что произошла стрельба, один помощник шерифа убит. Фрэнк точно знал, что готов убить за свою дочь, не сомневался, что готов за нее умереть. Но сейчас ему пришло в голову, что он не единственный, кто готов на смертельный риск. Люди Норкросса украли полицейское оружие и прорвали заслон. Чем бы они ни руководствовались, настроены они были решительно. Фрэнка тревожила эта решительность, тревожило, что он не имеет ни малейшего понятия об их мотивах. Что ими двигало? Что связывало Иви Блэк и Норкросса?

Зазвонил его мобильник. Колонна спешила на север, к Боллс-Хилл. Фрэнк достал телефон из кармана.

– Джиэри.

– Фрэнк, это Иви Блэк. – Она говорила почти шепотом, хрипловатым, соблазнительным голосом.

– Правда? Рад познакомиться.

– Я звоню по моему новому мобильнику. У меня мобильника не было, вот Лор Хикс и подарил мне свой. Благородный поступок, правда? Между прочим, ты можешь сбавить скорость. Чтобы не попасть в аварию. Кемпер уехал. На дороге только четыре трупа и Рид Барроуз.

– Как вы можете это знать?

– Поверь мне, знаю. Клинт удивлен, что ограбить арсенал оказалось так легко. Я тоже, если честно. Посмеялись от души. Я-то думала, что ты лучше контролируешь ситуацию. Ошиблась.

– Вам следует сдаться, мисс Блэк. – Фрэнк сосредоточился на словах. На том, чтобы сдержать в узде ярость, готовую захлестнуть разум. – Или отказаться от этой… вещи. Что бы это ни было. Вам следует это сделать, прежде чем кто-нибудь пострадает.

– Но мы давно миновали стадию пострадавших. Судья Сильвер, к примеру, не просто пострадал. Как и доктор Фликинджер, который на трезвую голову был неплохим парнем. Мы на стадии массовых убийств.

Фрэнк стиснул руль.

– Да кто ты такая, твою мать?

– Я могу задать тот же вопрос, но знаю, что ты ответишь: «Я – хороший отец». Потому что для тебя есть только Нана-Нана-Нана, верно? Папуля-защитник. А ты хоть раз подумал обо всех остальных женщинах, о том, что ты, возможно, делаешь с ними? Чем рискуешь?

– Откуда ты знаешь о моей дочери?

– Это моя работа – знать. Как поется в одном старом блюзе: «Прежде чем винить меня, сначала глянь ты на себя»[58]. Тебе необходимо расширять кругозор.

Что мне необходимо, подумал Фрэнк, так это схватить тебя за горло.

– Чего ты хочешь?

– Я хочу, чтобы ты был мужчиной! Хочу, чтобы ты был гребаным мужчиной и придал событиям остроты! Хочу, чтобы твоя драгоценная Нана могла прийти в школу и сказать: «Мой папочка – не просто муниципальный служащий, который ловит бездомных кошек, он не только проламывает стены кулаком, растягивает мои любимые футболки или кричит на мамочку, когда ему что-то не нравится. Он также мужчина, который остановил эту старую, злобную каргу, усыпившую всех женщин».

– Оставь мою дочь в покое, сука.

Насмешливые нотки исчезли из ее голоса.

– Когда ты защищал ее в больнице, это было храбро. Я восхищалась этим. Я восхищалась тобой. Искренне восхищалась. Я знаю, ты ее любишь, а это немало. Я знаю, по-своему ты всего лишь хочешь, чтобы у нее все было хорошо. И это заставляет меня чуть-чуть любить тебя, хотя ты – часть проблемы.

Впереди две машины тормозили, чтобы остановиться рядом с покореженным патрульным автомобилем Рида Барроуза. Фрэнк видел Барроуза, идущего к шоссе. За ним на дороге лежали трупы.

– Прекрати это, – сказал Фрэнк. – Отпусти их. Отпусти женщин. Не только мою жену и дочь – всех.

– Сначала тебе придется меня убить, – ответила Иви.

8

Энджел спросила, кто этот Фрэнк, с которым только что говорила Иви.

– Он драконоборец, – ответила Иви. – Я только хотела убедиться, что он не станет размениваться на единорогов.

– Да ты трехнутая на всю голову, – присвистнула Энджел.

С головой у Иви все было в порядке, но она не собиралась обсуждать это с Энджел, которая имела право на собственное мнение.

Глава 9

1

Во сне к Лайле приходит лис. Она знает, что это сон, потому что лис умеет говорить.

– Привет, детка, – говорит он, заходя в спальню дома на Сент-Джордж-стрит, который Лайла делит теперь с Тиффани, Джейнис Коутс и двумя врачами из Женского центра, Эрин Эйзенберг и Джоли Сурэтт. (Эрин и Джоли не замужем. Третий доктор из Женского центра, Джорджия Пикинс, живет в другой части города, с двумя дочерьми, которые очень скучают по старшему брату.) Другая причина, по которой Лайла знает, что это сон, состоит в том, что в спальне она одна. Вторая двуспальная кровать, на которой спит Тиффани, пуста и аккуратно застелена.

Лис ставит свои изящные передние лапы – белые, а не рыжие, словно по пути сюда он прошелся по свежей краске – на стеганое одеяло, которым укрыта Лайла.

– Чего ты хочешь? – спрашивает Лайла.

– Показать тебе обратный путь, – говорит лис. – Но только если ты хочешь вернуться.

2

Когда Лайла открыла глаза, было утро. Тиффани лежала на соседней кровати, сбросив одеяло к коленям. Ее живот полушаром поднимался над боксерами, в которых она спала. Шел восьмой месяц ее беременности.

Вместо того чтобы пойти на кухню и сварить мерзкую на вкус жижу из цикория, который заменял кофе в этой версии Дулинга, Лайла направилась в прихожую и открыла парадную дверь навстречу приятному весеннему утру. (Время текло здесь на удивление быстро. Часы шли как обычно, но ничего обычного в этом не было.) Лис оказался там, где она и ожидала его увидеть: сидел на заросшей сорняками дорожке из сланцевых плит, аккуратно обернув хвостом задние лапы, и смотрел на Лайлу с живым интересом.

– Привет, детка, – поздоровалась с ним Лайла. Лис склонил голову и, похоже, улыбнулся. Потом побежал по дорожке к улице и снова сел. Наблюдая за Лайлой. Ожидая ее.

Лайла вернулась в дом, чтобы разбудить Тиффани.

3

В итоге семнадцать обитательниц Нашего Места последовали за лисом на шести гольфкарах на солнечных батареях. Караван медленно выехал из города и покатил по бывшему шоссе номер 31 по направлению к Боллс-Хилл. Тиффани сидела в первом гольфкаре, вместе с Джейнис и Лайлой, и всю дорогу ворчала из-за того, что ей не позволили ехать верхом. Запрет наложили Эрин и Джоли, которых тревожило появление схваток, хотя до родов оставалось еще шесть-восемь недель. Это они сказали будущей матери. Не сказали другое (хотя поставили в известность Лайлу и Джейнис): они беспокоились за ребенка, зачатого, когда Тиффани принимала наркотики ежедневно, а то и ежечасно.

Мэри Пак, Магда Дубчек, четыре члена книжного клуба «Первый четверг» и пять бывших заключенных ехали следом. А также Элейн Наттинг, ранее Джиэри. Она сидела с двумя врачами. Ее дочь тоже хотела поехать, но Элейн сказала «нет» и не смягчилась, даже когда полились слезы. Нану оставили с миссис Рэнсом и ее внучкой. Девочки подружились, но даже перспектива провести день с Молли не улучшила настроения Наны. Она хотела следовать за лисом, потому что это было как в сказке. Она хотела его нарисовать.

– Останься со своей маленькой девочкой, если хочешь, – предложила Лайла Элейн. – Народу у нас предостаточно.

– Чего я хочу, так это посмотреть, чего нужно этой твари, – ответила Элейн. Хотя, если честно, она не знала, хочет ли этого. Лис – теперь он сидел перед развалинами парикмахерской Пирсона и терпеливо ждал, пока закончатся сборы – вызывал у нее дурное предчувствие, смутное, но сильное.

– Поехали! – недовольно крикнула Тиффани. – А не то мне снова захочется в туалет!

И они последовали за лисом, который потрусил из города, держась белой разделительной полосы, изредка оборачиваясь, чтобы убедиться, что его свита не отстает. Он словно улыбался. Словно говорил: Да, сегодня среди зрителей есть настоящие красавицы.

Это был выезд на природу – необычный, но позволяющий отвлечься от ежедневной рутины, – поэтому казалось, что женщины должны весело болтать и смеяться, но все сидели тихо. Фары гольфкаров зажглись, как только они тронулись с места, и когда они проезжали мимо джунглей, выросших на месте лесопилки Адамса, Лайла вдруг подумала, что все это больше напоминает похоронный кортеж, а не дам на загородной прогулке.

Когда через четверть мили после лесопилки лис свернул с шоссе на заросший проселок, Тиффани напряглась и прикрыла живот руками.

– Нет-нет-нет. Пожалуйста, высадите меня здесь. Я не поеду к трейлеру Тру Мейвезера, даже если от него осталась только груда металла.

– Мы едем не туда, – заверила ее Лайла.

– Откуда ты знаешь?

– Подожди и увидишь.

Как выяснилось, остатки трейлера едва виднелись в густой растительности. Ураган снес его с бетонных блоков, и он лежал на боку в высоких сорняках и кустарнике, словно ржавый динозавр. В тридцати или сорока ярдах от трейлера лис свернул налево и скрылся в лесу. Женщины в двух первых гольфкарах заметили рыжее меховое пятно, потом оно исчезло.

Лайла слезла с гольфкара и пошла к тому месту, где лис убежал в лес. Руины взорванного ангара заросли полностью, но даже по прошествии стольких лет неприятный химический запах остался. Мета, возможно, уже и нет, подумала Лайла, но воспоминания о нем никуда не делись. Даже здесь, где время словно несется галопом, останавливается, чтобы перевести дух, и несется дальше.

Джейнис, Магда и Бланш Макинтайр присоединились к ней. Тиффани осталась в гольфкаре, держась за живот. Выглядела она неважно.

– Вот звериная тропа, – показала Лайла. – Мы легко по ней пройдем.

– И в лес я не пойду, – заявила Тиффани. – Пусть даже лис начнет отплясывать чечетку. У меня опять эти чертовы схватки.

– Тебе в любом случае не следовало ехать, – сказала Эрин. – Я останусь с тобой. Джоли, ты можешь идти, если хочешь.

Джоли хотела. Пятнадцать женщин гуськом зашагали по тропе, Лайла – впереди, бывшая миссис Фрэнк Джиэри – в самом конце. Они шли минут десять, когда Лайла остановилась и подняла руки, выставив указательные пальцы вправо и влево, словно сомневающаяся регулировщица.

– Срань господня, – выдохнула Селия Фроуд. – Я никогда такого не видела. Никогда.

Ветви тополей, берез и ольх по обеим сторонам тропы усеивали мотыльки. Миллионы мотыльков.

– А если они нападут? – тихо пробормотала Элейн, благодаря Бога, что не уступила требованиям Наны взять ее с собой.

– Не нападут, – сказала Лайла.

– Откуда ты знаешь? – спросила Элейн.

– Просто знаю. Они такие же, как лис. – Она замялась, подыскивая нужное слово. – Они – посланники.

– Кого? – спросила Бланш. – Или чего?

На этот вопрос Лайла предпочла не отвечать, хотя и могла.

– Пошли. Мы почти на месте.

4

Пятнадцать женщин стояли в высокой траве и смотрели на то, что Лайла про себя стала называть Удивительным Деревом. Секунд тридцать все молчали. Потом тишину разорвал пронзительный, задыхающийся голос Джоли Сурэтт:

– Матерь Божья на небесах.

Озаренное солнцем Дерево поднималось к небесам, его переплетенные стволы местами фокусировали солнечные лучи, испещренные пыльцой, местами создавали темные пещеры. Тропические птицы перелетали с ветки на ветку и переговаривались среди листьев-папоротников. Перед Деревом вышагивал уже знакомый Лайле павлин, напоминая самого элегантного в мире швейцара. Красная змея свисала с ветви, лениво покачиваясь из стороны в сторону, словно гимнаст на трапеции. Под змеей чернело жерло тоннеля, образованного разошедшимися стволами. Тоннеля Лайла не помнила, но не удивилась его появлению. Не удивилась она и тому, что лис выскочил из тоннеля как черт из табакерки и сделал вид, будто бросается на павлина, который не обратил на него ни малейшего внимания.

Джейнис Коутс взяла Лайлу за руку.

– Мы действительно это видим?

– Да, – ответила Лайла.

Селия, Магда и Джоли пронзительно вскрикнули в унисон. Белый тигр вышел из тоннеля в гигантском стволе. Изучил зелеными глазами женщин на опушке и неторопливо потянулся, будто поклонился им.

– Не шевелитесь! – крикнула Лайла. – Не двигайтесь! Они не причинят вам вреда! – Она всем сердцем и душой надеялась, что говорит правду.

Тигр и лис соприкоснулись носами. Потом тигр вновь повернулся к женщинам, вроде бы с особым интересом задержал взгляд на Лайле. После чего двинулся вокруг Дерева и исчез за ним.

– Господи, – выдохнула Китти Макдэвид. Она плакала. – Какой же он красивый! Какой же, твою мать, он красивый, Боже ты мой!

– Это svaté místo, – сказала Магда Дубчек. – Святое место. – И перекрестилась.

Джейнис смотрела на Лайлу.

– Скажи мне.

– Я думаю, это выход, – ответила Лайла. – Тоннель в наш мир. Если мы захотим вернуться.

Тут ожила рация у нее на ремне. Треск помех мешал разобрать слова. Но Лайле показалось, что это голос Эрин, и, судя по всему, она кричала.

5

Тиффани раскинулась на переднем сиденье гольфкара. Старая футболка «Сент-Луис рэмс», которую она где-то раздобыла, валялась на земле. Ее груди, когда-то совсем маленькие, вздымались к небу в простеньком хлопковом бюстгальтере размера D. (Бюстгальтеры с лайкрой испытания временем не выдержали.) Эрин склонилась между ног Тиффани, держа руки на ее огромном животе. Когда подбежали женщины, вытряхивая из волос веточки и мотыльков, Эрин надавила.

– Прекрати! Ради Бога, прекрати! – взвизгнула Тиффани, вскинув ноги буквой V.

– Что ты делаешь? – спросила Лайла, но, посмотрев вниз, поняла, что делает Эрин и почему. Джинсы Тиффани были расстегнуты. На синей материи появилось пятно, трусики Тиффани промокли и порозовели.

– Ребенок выходит, а его попка там, где должна быть голова, – пояснила Эрин.

– Господи, тазовое предлежание? – спросила Китти.

– Я должна развернуть его, – сказала Эрин. – Отвези нас в город, Лайла.

– Нужно ее посадить, – ответила Лайла. – Иначе я не смогу вести.

С помощью Джоли и Бланш Макинтайр Лайла привела Тиффани в полусидячее положение. Эрин втиснулась рядом с ней. Тиффани снова закричала:

– Ой, как больно!

Лайла села за руль гольфкара, упершись правым плечом в левое плечо Тиффани. Эрин пришлось сесть почти боком.

– Как быстро может ехать эта штука? – спросила Эрин.

– Не знаю, но сейчас мы это выясним. – Лайла нажала педаль газа, поморщившись от крика Тиффани в тот момент, когда гольфкар рывком тронулся. Тиффани кричала на каждом ухабе, а их хватало. В тот момент Лайла Норкросс и думать забыла об Удивительном Дереве с его экзотическими птицами.

В отличие от Элейн, бывшей Джиэри.

6

Они остановились у кафе «Олимпия». Тиффани было слишком больно, чтобы ехать дальше. Эрин послала Джейнис и Магду в город за саквояжем с инструментами. Лайла и еще три женщины внесли Тиффани в кафе.

– Сдвиньте пару столов, – распорядилась Эрин, – и побыстрее. Мне нужно развернуть ребенка, а для этого мать должна лежать.

Лайла и Мэри сдвинули столы. Маргарет и Гейл уложили на них Тиффани, морщась и отворачиваясь, словно она бросала в них грязью, а не выражала свое возмущение громкими криками.

Эрин вновь занялась животом Тиффани, разминая его, словно тесто.

– Думаю, он начал двигаться, слава Богу. Давай, Младший, как насчет кувырка для доктора Э.?

Эрин надавила на живот Тиффани одной рукой, а Джоли Сурэтт нажала сбоку.

– Прекратите! – орала Тиффани. – Прекратите, суки!

– Поворачивается. – Эрин не обратила внимания на ругательства. – Действительно поворачивается, слава Богу. Сними с нее штаны, Лайла. Штаны и трусы. А ты продолжай давить, Джоли. Не позволяй ему вернуться в прежнее положение.

Лайла взялась за одну штанину джинсов Тиффани, Селия Фроуд – за другую. Они дернули, и старые джинсы сползли, наполовину стащив с собой трусы, которые оставили на бедрах пятна крови и околоплодных вод. Лайла сняла трусы с ног Тиффани, теплые и мокрые, сочившиеся влагой. К горлу Лайлы подступила тошнота, потом утихла.

Теперь Тиффани кричала непрерывно. Ее голова моталась из стороны в сторону.

– Не могу ждать инструментов, – сказала Эрин. – Ребенок идет. Если только… – Она посмотрела на бывшую коллегу, которая кивнула. – Кто-нибудь, принесите Джоли нож. Острый. Мы должны немного разрезать ее.

– Я буду тужиться, – простонала Тиффани.

– Черта с два, – осадила ее Джоли. – Еще нет. Дверь открыта, но нам нужно снять ее с петель. Чтобы добавилось места.

Лайла нашла на кухне нож для стейка, а в туалете – древнюю бутылочку с перекисью водорода. Полила лезвие, остановилась, заметив у двери контейнер антисептика для рук. Попыталась что-то из него выдавить. Напрасный труд. Содержимое давным-давно испарилось. Она поспешила в зал. Женщины полукругом окружили Тиффани, Эрин и Джоли. Все держались за руки, за исключением Элейн Джиэри, которая крепко обхватила себя руками. Она смотрела то на стойку, то на пустые кабинки, то за дверь. Куда угодно, только не на тяжело дышащую, кричащую женщину, которая лежала на самодельном операционном столе в чем мать родила, если не считать старого хлопкового бюстгальтера.

Джоли взяла нож.

– Ты его чем-нибудь продезинфицировала?

– Перекисью водо…

– Пойдет, – перебила Эрин. – Мэри, поищи сумку-холодильник, вдруг найдется. Кто-нибудь из дам, принесите полотенца. Наверняка есть на кухне. Положите их на…

Ее заглушил вопль Тиффани, которой Джоли Сурэтт ножом для стейка делала эпизиотомию без анестезии.

– Полотенца положите на крышу гольфкаров, – закончила Эрин.

– Да, на солнечные батареи! – воскликнула Китти. – Чтобы согреть. Эй, отлично приду…

– Они нам нужны теплые, а не горячие, – предупредила Эрин. – У меня нет желания поджарить нашего нового гражданина. Действуйте.

Элейн стояла не шевелясь, и женщины огибали ее, словно вода – камень. Она по-прежнему смотрела куда угодно, только не на Тиффани Джонс. Блестящие глаза Элейн были пусты.

– На сколько раскрылась шейка? – спросила Лайла.

– На семь сантиметров, – ответила Джоли. – Не успеешь и глазом моргнуть, как будет десять. Сглаживание завершилось. Хоть с этим все хорошо. Тужься, Тиффани. Но прибереги немножко и на следующий раз.

Тиффани тужилась. Тиффани кричала. Влагалище Тиффани расширялось, сужалось, расширялось вновь. Свежая кровь текла между ног.

– Не нравится мне эта кровь. – Лайла услышала, как Эрин шепнула это Джоли, словно информатор на ипподроме. – Слишком ее много. Господи, ну почему у меня нет даже фетоскопа.

Подошла Мэри с пластмассовой сумкой-холодильником. Точно такую же Лайла не раз и не два набивала продуктами, собираясь с Клинтом и Джаредом на пикник у озера Мейлок. Надпись на боку гласила: «БУДВАЙЗЕР! КОРОЛЬ ПИВА!»

– Пойдет, доктор Э.?

– Да, – ответила Эрин, не поднимая головы. – Давай, Тифф, тужься изо всех сил.

– Как же болит спина… – Тиффани растянула последнее слово, ее лицо сморщилось, кулаки замолотили по выщербленному пластику столешницы.

– Вижу головку! – крикнула Лайла. – Вижу… Господи, Эрин, что?..

Эрин оттолкнула Джоли в сторону, схватилась за плечо младенца, пока он не вернулся в матку, впилась подушечками пальцев так сильно, что Лайле стало дурно. Голова младенца скользнула вперед, склоненная набок, словно он хотел посмотреть, откуда появился на свет. Глаза закрыты, лицо пепельно-серое. Вокруг шеи и по щеке к уху – словно петля палача – вилась вымазанная кровью пуповина, напомнившая Лайле красную змею на ветке Удивительного Дерева. От груди и ниже младенец еще находился в чреве матери, но одна ручка вылезла и висела плетью. Лайла видела каждый идеальный пальчик с идеальным ноготком.

– Не тужься, – велела Эрин. – Я знаю, ты хочешь, чтобы все закончилось, но пока не тужься.

– Мне надо, – прохрипела Тиффани.

– Если будешь тужиться, задушишь ребенка, – предупредила Джоли. Она вновь стояла рядом с Эрин, плечо к плечу. – Подожди… дай мне секундочку…

Слишком поздно, подумала Лайла. Пуповина уже задушила его. Достаточно одного взгляда на его серое личико.

Джоли просунула под пуповину один палец, затем два, согнула пальцы, сначала оттянув пуповину, а потом и вовсе сняв ее. Тиффани заорала диким голосом, жилы на ее шее напряглись.

– Тужься! – крикнула Эрин. – Изо всех сил! На счет три! Джоли, смотри, чтобы он не приземлился лицом на этот гребаный грязный пол! Тифф! Один, два, три!

Тиффани потужилась. Младенец буквально выскочил в руки Джоли Сурэтт. Скользкий, прекрасный и мертвый.

– Соломинку! – крикнула Джоли. – Принесите соломинку! Быстро!

Элейн шагнула вперед. Лайла не заметила, как она подошла. В руке Элейн держала соломинку, заранее сняв с нее обертку.

– Вот.

Эрин взяла соломинку.

– Лайла. Открой ему рот. – Ему. До этого Лайла не замечала крошечную серую запятую под животом младенца. – Открой ему рот! – повторила Эрин.

Двумя пальцами, очень осторожно, Лайла сделала то, что от нее требовалось. Эрин сунула один конец соломинки себе в рот, второй – в миниатюрное отверстие, созданное пальцами Лайлы.

– А теперь подними его подбородок. Нужно создать подсос.

Зачем? Умер – значит умер. Но Лайла вновь подчинилась, увидела, как втянулись щеки Эрин Эйзенберг, когда она всосала воздух через соломинку. Послышался хлопок. Эрин повернула голову и выплюнула что-то похожее на комок слизи. Потом кивнула Джоли, которая подняла младенца к лицу и осторожно дунула ему в рот.

Младенец просто лежал, запрокинув лысую голову, покрытую капельками крови и пены. Джоли дунула вновь, и произошло чудо. Крошечная грудь расширилась, невидящие синие глаза раскрылись. Он закричал. Селия Фроуд зааплодировала, остальные присоединились… за исключением Элейн, которая вернулась на прежнее место и вновь обхватила себя руками. Младенец кричал и кричал. Пальцы сжались в маленькие кулачки.

– Это мой малыш. – Тиффани протянула руки. – Мой малыш кричит. Дайте его мне.

Джоли перетянула пуповину резинкой и завернула младенца в первое, что попалось под руку, – фартук официантки, который кто-то сдернул с вешалки. Передала орущий сверток Тиффани, которая посмотрела на крохотное личико, рассмеялась, поцеловала липкую щечку.

– Где эти полотенца? – спросила Эрин. – Принесите немедленно.

– Они еще не согрелись, – предупредила Китти.

– Неси сюда.

Полотенца принесли, и Мэри постелила их в сумку-холодильник. Пока она это делала, Лайла обратила внимание на кровь, струившуюся между ног Тиффани. Много крови. Не одна пинта.

– Это нормально? – спросил кто-то.

– Совершенно, – твердо и без запинки ответила Эрин, демонстрируя полнейшую уверенность: абсолютно никаких проблем. Именно в тот момент Лайла заподозрила, что Тиффани суждено умереть. – И пусть кто-нибудь принесет мне еще несколько полотенец.

Джоли Сурэтт шагнула к столу, чтобы забрать младенца у матери и положить в самодельную колыбель. Эрин покачала головой.

– Пусть еще немного подержит его.

Вот тут подозрения Лайлы переросли в уверенность.

7

Солнце садилось в бывшем городе Дулинг, который теперь назывался Наше Место.

Лайла сидела на крыльце дома на Сент-Джордж-стрит, держа в руке скрепленные листки бумаги, когда появилась Джейнис Коутс. Села рядом, и Лайла уловила запах можжевельника. Из внутреннего кармана стеганого жилета бывший начальник тюрьмы достала источник запаха – пинтовую бутылку джина «Шенли». Предложила Лайле. Та покачала головой.

– Задержка отделения плаценты, – сообщила Джейнис. – Так сказала мне Эрин. Вычистить ее никакой возможности не было, во всяком случае, чтобы успеть остановить кровотечение. Плюс отсутствие стандартных лекарств.

– Питоцин, – кивнула Лайла. – Мне его вводили, когда я рожала Джареда.

Некоторое время они сидели молча, наблюдая, как меркнет свет очень долгого дня. Наконец Джейнис спросила:

– Может, помочь тебе с ее вещами?

– Я уже все сделала. Их было немного.

– Как и у всех нас. И это хорошо, ты согласна? В школе мы учили стихотворение, что-то насчет того, как проходит жизнь за выгодой в погоне. Китс, наверное.

Лайла тоже учила это стихотворение[59], знала, что написал его Вордсворт, но ничего не сказала. Джейнис вернула бутылку в карман и вытащила из него относительно чистый носовой платок. Протерла одну щеку Лайлы, потом другую, эти движения вызвали сладостно-болезненные воспоминания о матери, которая проделывала то же самое в многочисленных случаях, когда ее дочь, неисправимая девчонка-сорванец, падала с велосипеда или скейтборда.

– Я нашла это в комоде, где она держала вещи для малыша. – Лайла протянула Джейнис скрепленные листки. – Под рубашечками и пинетками.

На обложку Тиффани приклеила изображение смеющейся мамочки с идеально уложенными волосами, которая поднимала смеющегося младенца, озаренная солнечными лучами. Джейнис практически не сомневалась, что картинку она вырезала из рекламы детского питания «Гербер» в одном из старых женских журналов, может, из «Домашнего хозяйства». Ниже Тиффани написала: «КНИГА ХОРОШЕЙ ЖИЗНИ ЭНДРЮ ДЖОНСА».

– Она знала, что будет мальчик, – сказала Лайла. – Понятия не имею откуда, но знала.

– Ей сказала Магда. Какая-то примета, связанная с формой живота.

– Должно быть, она занималась этим не один день, но я ничего не замечала. – Лайла задалась вопросом, а может, Тиффани стеснялась? – Посмотри первую страницу. На ней я расплакалась.

Джейнис открыла самодельную книгу. Лайла наклонилась к ней, и они вместе прочитали написанное.

10 ПРАВИЛ ХОРОШЕЙ ЖИЗНИ

1. Будь добр к другим, и они будут добры к тебе.

2. НИКОГДА не принимай наркотики забавы ради.

3. Если ты не прав, извинись.

4. Бог видит твои ошибки, но ОН добр и простит.

5. Не ври, иначе это войдет в привычку.

6. Никогда не стегай лошадь.

7. Твое тело – это твой сабор, поэтому НЕ КУРИ.

8. Не жульнечай, отдавай всем что ИМ ПОЛОЖЕНО.

9. Будь осторожен в выборе друзей – я не была.

10. Помни, твоя мать всегда будет тебя любить и у тебя все будет ХОРОШО!

– Я сломалась на последнем правиле, – призналась Лайла. – И сейчас не могу сдержать слез. Давай бутылку. Пожалуй, глоток мне не повредит.

Джейнис достала бутылку. Лайла выпила, поморщилась, вернула джин.

– Как малыш? Все в порядке?

– Учитывая, что он родился на шесть недель раньше срока и с ожерельем из пуповины, да, – ответила Джейнис. – Слава Богу, что Эрин и Джоли поехали с нами, иначе мы бы потеряли их обоих. Он с Линдой Байер и ее малышом. Линда недавно перестала кормить Алекса, но как только услышала плач Энди, молоко вернулось. Так она говорит. Но теперь у нас новая трагедия.

Как будто на один день мало Тиффани, подумала Лайла и попыталась сделать серьезное лицо.

– Что еще?

– Герда Холден. Старшая из четырех дочерей Холденов. Она исчезла.

А это почти наверняка означало, что она умерла в другом мире. Они уже принимали это как факт.

– И как отреагировала Клара?

– Предсказуемо, – ответила Джейнис. – Наполовину обезумела. Она и все девочки последнюю неделю испытывали это странное головокружение…

– Значит, кто-то их передвигал.

Джейнис пожала плечами.

– Возможно. Вероятно. Как бы то ни было, Клара теперь боится, что в любой момент может исчезнуть кто-то еще из ее девочек. Может, все разом. Я бы тоже боялась. – Она начала пролистывать «Книгу хорошей жизни Эндрю Джонса». Страницы заполняли развернутые пояснения к десяти правилам.

– Поговорим о Дереве? – спросила Лайла.

Джейнис задумалась, потом покачала головой.

– Может, завтра. Сегодня я хочу лечь спать.

Лайла, которая не знала, удастся ли ей заснуть, взяла руку Джейнис и сжала.

8

Нана спросила мать, можно ли ей переночевать у Молли в доме миссис Рэнсом, и получила разрешение после того, как Элейн поговорила с пожилой женщиной.

– Разумеется, – ответила миссис Рэнсом. – Мы с Молли любим Нану.

Это вполне устраивало бывшую Элейн Джиэри, которая в кои-то веки была рада, что дочь переночует не дома. Нана была ее любовью, ее жемчужинкой – именно благодаря ей у нее были точки соприкосновения с бывшим мужем и именно она была причиной того, что их совместная жизнь не закончилась гораздо раньше, – но вечером у Элейн наметилось одно важное дело. Более важное для Наны, чем для нее самой. Для всех женщин Дулинга, если на то пошло. Некоторые из них (к примеру, Лайла Норкросс) сейчас могли этого не понимать, но Элейн знала, что позже они поймут.

А раз так, она решила довести это дело до конца.

Гольфкары, на которых они ездили к тому странному дереву в лесу, стояли на автостоянке за руинами муниципального здания. Что есть в женщинах хорошего, помимо всего прочего, подумала Элейн, так это привычка возвращать вещи на место. Мужчины были другими. Они все разбрасывали. Сколько раз она просила Фрэнка класть грязную одежду в корзину! Она стирала и гладила, так почему от нее требовалось еще и собирать всю эту грязь по дому? А сколько раз она находила его одежду у душевой кабины или на полу спальни? И неужели он не мог помыть стакан и тарелку после ночного перекуса? Нет! Словно стаканы и тарелки становились невидимыми, едва выполнив свое предназначение. (Тот факт, что ее муж поддерживал в своем офисе безукоризненный порядок, а в клетках – безупречную чистоту, делал его поведение еще более раздражающим.)

Мелочи, скажете вы, и кто с этим не согласится? Именно так. Но когда годы идут, а ничего не меняется, эти мелочи становятся домашним вариантом древней китайской пытки, о которой она читала в книжке издательства «Тайм-Лайф», брошенной кем-то в ящик для пожертвований в «Гудвилле». «Смерть от тысячи порезов» – так она называлась. Взрывной характер Фрэнка был всего лишь самым худшим и глубоким из этих порезов. Да, иногда случался подарок, или нежный поцелуй в шею, или обед в ресторане (при свечах!), но это была лишь глазурь на черством торте, который невозможно прожевать. Свадебном торте! Она не собиралась утверждать, что все мужчины такие, но большинство точно, потому что их объединяли инстинкты. И наличие пениса. Дом мужчины – его крепость, как гласила поговорка, и обладатели ХY-хромосом твердо верили, что мужчина – король, а женщина – прислуга.

Ключи были в гольфкарах. Само собой – мелкие кражи в Нашем Месте случались, но настоящего воровства почти не было. И это был один из плюсов теперешней жизни. Таких плюсов было много, но далеко не всех это устраивало. Взять хотя бы все это нытье и слезы на Собраниях. Нана ходила на несколько. Она думала, что Элейн не знает, но Элейн знала. Хорошая мать приглядывает за своим ребенком и видит, когда он попадает в дурную компанию с дурными идеями.

Двумя днями ранее Молли приходила к ним, и девочки прекрасно провели время, сначала играя на свежем воздухе (классики и прыгалки), затем под крышей (переделывая большой кукольный домик, который Элейн сочла возможным позаимствовать в «Дулингском торговом центре»), а потом снова на улице, до захода солнца. Они плотно поужинали, и Молли в сумерках прошла два квартала до своего дома. Одна. А почему так? Потому что в этом мире хищников не водилось. В том числе педофилов.

Счастливый день. Вот почему Элейн так удивилась (и немного испугалась, чего отрицать), когда, шагая к спальне, остановилась у двери в комнату дочери и услышала, что Нана горько плачет.

Элейн выбрала гольфкар, повернула ключ и придавила маленькую круглую педаль газа. Бесшумно выехала с автостоянки на Мэйн-стрит и покатила мимо потухших уличных фонарей и темных витрин. Отъехав от города на две мили, поравнялась с аккуратным белым зданием, перед которым торчали две бесполезные бензоколонки. Надпись на крыше сообщала, что это «Магазин “Все для жизни” округа Дулинг». Владелец, Кабир Патель, естественно, отсутствовал, как и трое его хорошо воспитанных (во всяком случае, на людях) сыновей. Когда разразилась Аврора, жена Пателя навещала родственников в Индии и в настоящий момент, вероятно, лежала в коконе где-нибудь в Мумбае, или Лакхнау, или где-то там еще.

Мистер Патель торговал всем понемножку – только так он мог конкурировать с супермаркетами, – но большую часть его товаров уже разобрали. Спиртное исчезло первым, разумеется. Женщины тоже любили выпить, и кто их этому научил? Другие женщины? Вряд ли.

Не останавливаясь, чтобы заглянуть в темный магазин, Элейн направила гольфкар во двор. Там находилась длинная металлическая пристройка с надписью «Магазин “Все для жизни” округа Дулинг. Автомобильные запчасти. Сначала зайди сюда и СЭКОНОМЬ!». Мистер Патель поддерживал в своих владениях идеальный порядок, в этом она отдавала ему должное. Отец Элейн, который был сантехником, подрабатывал ремонтом двигателей в Кларксберге, и в обоих сараях, служивших ему мастерской, повсюду валялись снятые детали, лысые шины, древние газонокосилки и культиваторы. Как бельмо на глазу, жаловалась мать Элейн. Зато оплачивает твои пятничные походы в салон красоты, парировал владыка замка, и беспорядок сохранялся.

Элейн пришлось всем телом навалиться на створку ворот, чтобы сдвинуть ее по грязным направляющим, но в итоге та отъехала на несколько футов, а больше ей и не требовалось.

«В чем дело, милая? – спросила она плачущую дочь до того, как узнала о существовании этого чертового дерева, когда думала, что слезы дочери – единственная ее проблема и что они прекратятся так же быстро, как весенний ливень. – От ужина разболелся животик?»

«Нет, – ответила Нана. – И не говори «животик», мама. Мне не пять лет».

Этот раздраженный тон Элейн услышала впервые, и ее это немного озадачило, но она продолжала гладить Нану по голове.

«А в чем дело?»

Губы Наны сжались, задрожали, и она разревелась.

«Я скучаю по папуле! Я скучаю по Билли, он иногда брал меня за руку, когда мы возвращались из школы, и это было хорошо, он был хорошим, но в основном я скучаю по папуле! Я хочу, чтобы эти каникулы закончились. Я хочу вернуться домой!»

Вместо того чтобы прекратиться, как весенний ливень, ее плач перешел в ураган. Элейн попыталась погладить ее по щеке, но Нана отбросила руку матери и села. Ее волосы торчали во все стороны. В этот момент Элейн увидела в ней Фрэнка. Увидела так отчетливо, что испугалась.

«Разве ты не помнишь, как он кричал на нас? – спросила Элейн. – И как он пробил стену? Это было ужасно!»

«Он кричал на тебя! – крикнула Нана. – На тебя, потому что ты всегда хотела, чтобы он что-то сделал… что-то принес… в чем-то изменился… Не знаю, но на меня он не кричал никогда!»

«Однако он растянул твою футболку. – Беспокойство Элейн усиливалось, переходя в нечто сродни ужасу. Она-то уже решила, что Нана забыла Фрэнка. Отправила на свалку вместе с невидимой подружкой, миссис Шалтай-Болтай. – Между прочим, твою любимую».

«Потому что он боялся того мужчины на автомобиле! Который раздавил кошку! Он заботился обо мне!»

«Помнишь, как он накричал на твою учительницу, помнишь, как тебе было стыдно?»

«Не важно. Он мне нужен!»

«Нана, хватит. Я тебя у…»

«Мне нужен мой папуля!»

«Тебе нужно закрыть глаза, чтобы заснуть и видеть сладкие…»

«МНЕ НУЖЕН МОЙ ПАПУЛЯ!»

Элейн ушла, мягко затворив дверь. И какие усилия потребовались, чтобы не опуститься до уровня ребенка и не захлопнуть ее! Даже теперь, стоя в пропахшей машинным маслом пристройке к магазину мистера Пателя, она бы не призналась себе, сколь близко подошла к тому, чтобы накричать на дочь. Причина была не в резком тоне Наны, так не похожем на ее обычно мягкий, застенчивый голос, и даже не в физическом сходстве с Фрэнком, которого она обычно не замечала. Просто Нана говорила как он, высказывая неразумные и невыполнимые желания. Словно Фрэнк Джиэри каким-то образом перескочил пропасть, отделявшую жестокий старый мир от этого нового, и вселился в ее ребенка.

На следующий день Нана казалась прежней, но Элейн не могла отогнать от себя мысли о плаче, услышанном через дверь, о том, как Нана отбросила ее руку, когда она хотела утешить дочь, об отвратительном крике, вырвавшемся из детского ротика: Мне нужен мой папуля! Но ведь этим дело не ограничивалось. Она ходила за ручку с этим мерзким маленьким Билли Бисоном, который жил дальше по улице. Ей недоставало маленького бойфренда, который наверняка желал затащить ее в кусты, чтобы поиграть в доктора. И не составляло труда представить себе Нану и этого скабрезного Билли в шестнадцать лет, на заднем сиденье «клаб-кэба» его отца. Билли целует ее взасос и примеряет на должность первой кухарки и бутылкомойки в своем говняном маленьком замке. Хватит рисовать картинки, Нана, вали на кухню и греми кастрюлями и сковородами. Складывай мою одежду. Совокупляйся со мной, а потом я рыгну, перекачусь на бок и засну.

Элейн принесла с собой динамофонарь, которым осветила теперь пристройку, куда никто не заглядывал. Горючего для автомобилей Дулинга не было, поэтому никого не интересовали ремни вентилятора или свечи зажигания. А вот то, что ей требовалось, вполне могло здесь быть. Многое из этого хранилось в мастерской ее отца, где тоже пахло маслом, и этот запах вызвал удивительно яркие воспоминания о девочке с косичками, которой она была (но без ностальгии, будьте уверены). Девочка передавала отцу детали и инструменты, когда он об этом просил, лучилась от глупого счастья, когда он ее хвалил, сжималась в комок, если ругал за медлительность или ошибку. Потому что ей хотелось радовать его. Он был ее папулей, большим и сильным, и она хотела радовать его во всем.

Этот мир был гораздо лучше прежнего, в котором правили мужчины. Здесь никто не кричал на нее, никто не кричал на Нану. Никто не относился к ним как к гражданам второго сорта. В этом мире маленькая девочка могла идти домой одна, даже в темноте, и чувствовать себя в безопасности. В этом мире талант маленькой девочки мог расти одновременно с бедрами и грудью. Никто не загубил бы его в зародыше. Нана этого не понимала, и не только она. Достаточно послушать болтовню на этих глупых Собраниях.

Я думаю, это выход, сказала Лайла, когда женщины стояли в высокой траве, глядя на странное дерево. И, Господи, а вдруг она права?

Элейн заходила все глубже в пристройку с автомобильными запчастями, направив луч фонаря в пол, потому что пол был бетонный, а бетон сохранял холод. И там, в дальнем углу, она нашла то, что искала: три канистры по пять галлонов каждая, с крепко закрученными крышками. Металлические, немаркированные, одна с широкой красной резинкой, две – с широкой синей. Ее отец точно так же маркировал свои канистры с керосином.

Я думаю, это выход. Тоннель в наш мир. Если мы захотим вернуться.

Разумеется, некоторые захотят. Женщины, которые ходят на Собрания и не могут понять, какое на них свалилось счастье. Как здесь хорошо. Как здесь безопасно. Многие поколения рабства превратили этих женщин в служанок, и они радостно рванут обратно к своим цепям. Как ни парадоксально, те, кто сидел в тюрьме, вероятно, первыми захотят вернуться в старый мир, вновь оказаться в тюряге, из которой освободились. Очень многие из этих инфантильных созданий не могут или не желают понять, что практически всегда за их арестом стоял мужчина, оставшийся на свободе. Тот самый мужчина, ради которого они сломали свою жизнь. За годы работы волонтером Элейн миллион раз это видела и слышала. «У него доброе сердце». «Он этого не хотел». «Он обещает измениться». Черт, да она сама на это клюнула. В разгар бесконечного дня и ночи, перед тем как заснуть и оказаться здесь, она почти позволила себе поверить, что, несмотря на все пережитое ею с Фрэнком, он все-таки выполнит ее просьбу, сможет контролировать свою вспыльчивость. Разумеется, зря.

Элейн не верила, что Фрэнк сможет измениться. Такова его мужская натура. Но он изменил ее. Иногда она думала, что Фрэнк свел ее с ума. Для него она была мегерой, надсмотрщиком, ежедневным сигналом об окончании отдыха. Ее поражала слепота Фрэнка, не желавшего видеть груз лежавшей на ней ответственности. Неужели он действительно верил, что она радуется, напоминая ему о необходимости платить по счетам, поднимать разбросанные вещи, не давать волю вспыльчивости? Она не сомневалась, что да. Элейн как раз не была слепой, она видела, что муж не удовлетворен жизнью. Но он ее в упор не замечал.

И теперь она должна действовать, ради Наны и остальных. Она поняла это во второй половине дня, когда Тиффани Джонс умирала в придорожном кафе, отдав остатки своей несчастной жизни ради того, чтобы жил ее ребенок.

Да, часть женщин захочет вернуться. Не большинство, Элейн не могла поверить, что в большинстве своем женщины столь безумны и склонны к мазохизму, но могла ли она рисковать? Если ее дочь, милая Нана, сжимавшаяся в комок всякий раз, когда отец повышал голос…

Хватит об этом думать, одернула она себя. Сосредоточься на деле.

Красная резинка говорила о том, что в канистре дешевый керосин, пользы от которого будет не больше, чем от бензина в хранилищах городских автозаправочных станций. В старом керосине с красной резинкой можно было тушить зажженную спичку. Но синяя резинка означала добавку стабилизатора, и такой керосин сохранял летучесть после десяти лет хранения, а то и дольше.

Дерево, которое они нашли, могло быть удивительным, но при этом оставалось деревом, а деревья горели. Да, конечно, там был тигр, но она могла взять ружье. Испугать тигра, при необходимости пристрелить. (Стрелять она умела: отец научил.) В глубине души она все же считала такую предосторожность излишней. Лайла ведь говорила, что тигр и лис – посланники, и Элейн чувствовала, что так оно и есть. Ей казалось, что тигр не станет пытаться ее остановить, что по сути Дерево никто не охраняет.

И если это была дверь, ее следовало закрыть навсегда.

Когда-нибудь Нана поймет и поблагодарит мать за то, что та поступила правильно.

9

Лайла заснула, но открыла глаза в самом начале шестого, когда новый день был угрюмой полоской света на восточном горизонте. Она встала и воспользовалась ночным горшком. (Водопровод уже пришел в Дулинг, но еще не добрался до Сент-Джордж-стрит. «Через неделю, может, через две», – заверяла Магда.) Лайла подумала, а не вернуться ли в постель, но знала, что будет только ворочаться и вспоминать, как Тиффани (перед смертью пепельно-серая) потеряла сознание в последний раз, с младенцем в руках, Эндрю Джонсом, все наследство которого состояло из самодельной рукописной книжицы.

Лайла оделась и вышла из дома. Шла куда глаза глядят, но не особо удивилась, увидев перед собой развалины муниципального здания, в котором проработала большую часть своей взрослой жизни. Здание это притягивало ее, как магнит, хотя смотреть здесь теперь было не на что. Его сильно повредил пожар, вызванный то ли ударом молнии, то ли коротким замыканием. Та половина здания, в котором располагалось управление шерифа, превратилась в почерневшие руины. Другой половине, с выбитыми окнами и проломанными стенами, досталось от непогоды. Сухая кладка размякла и покрылась плесенью, на полы намело мусор.

Поэтому Лайла удивилась, увидев, что на гранитных ступенях кто-то сидит. Собственно, только ступени и сохранились.

Когда она приблизилась, женщина встала и двинулась к ней.

– Лайла? – Неуверенный, сиплый от недавно пролитых слез голос был знакомым. – Лайла, это ты?

Новые женщины теперь появлялись редко, и не могло быть ничего лучше, если бы эта оказалась последней. Лайла подбежала к ней, обняла, расцеловала в обе щеки.

– Линни! Господи, как я рада тебя видеть!

Линни Марс стиснула ее со всей силы, потом отстранилась, чтобы всмотреться в лицо. Убедиться, что перед ней именно Лайла. Та все понимала и не шевелилась. Но Линни улыбалась, а слезы на ее щеках были слезами радости. Лайле казалось, будто уравновесились какие-то небесные весы: Тиффани ушла, Линни пришла.

– Долго ты здесь сидишь? – спросила наконец Лайла.

– Не знаю. Час, может, два. Видела, как зашла луна. Я… я не знала, куда мне идти. Я была в диспетчерской, смотрела на экран ноутбука, а потом… Как я здесь оказалась? И где это здесь?

– Все сложно, – ответила Лайла и, ведя Линни обратно к ступеням, осознала, что женщины часто говорили эти слова, а вот мужчины – почти никогда. – В определенном смысле ты по-прежнему в диспетчерской, только в коконе. По крайней мере, мы так думаем.

– Мы умерли? Призраки? Это ты хочешь сказать?

– Нет. Это место настоящее. – Поначалу Лайла сомневалась, но теперь была уверена. Более тесное знакомство может вызвать неприязнь, но уж точно рождает убежденность.

– И как давно вы здесь?

– Как минимум восемь месяцев. Может, больше. Время движется быстрее на этой стороне… Там, где мы сейчас. Как я понимаю, в том мире, откуда ты пришла, не прошло и недели после начала Авроры.

– Думаю, дней пять. – Линни села.

Лайла чувствовала себя женщиной, долгое время находившейся за границей и жаждавшей услышать домашние новости.

– Расскажи мне, что творится в Дулинге.

Линни сощурилась, глядя на Лайлу, потом обвела улицу рукой.

– Но это же и есть Дулинг. Только он выглядит заброшенным.

– Мы над этим работаем, – ответила Лайла. – Расскажи мне, что происходило, когда ты ушла. Есть ли новости от Клинта? Тебе известно что-нибудь о Джареде? – Маловероятно, но она не могла не спросить.

– Много я тебе рассказать не смогу, потому что последние два дня думала только о том, как не заснуть. Продолжала принимать наркотики из вещественных доказательств, те самые, от братьев Грайнеров, но в конце они уже практически не действовали. Происходило что-то странное. Люди приходили и уходили. Кричали. Кто-то новый стал главным. Я думаю, его звали Дейв.

– Какой Дейв? – Лайла с трудом сдержалась, чтобы не встряхнуть своего диспетчера.

Линни хмуро смотрела на свои руки, пытаясь вспомнить.

– Не Дейв, – наконец сказала она. – Фрэнк. Здоровяк. В униформе, но не полицейской. Потом он, правда, переоделся в нашу. Может, Фрэнк Джиархарт?

– Ты про Фрэнка Джиэри? Сотрудника службы по контролю за животными?

– Да, – кивнула Линни. – Джиэри, точно. Боже, какой же он напористый. Словно на важном задании.

Лайла не знала, как расценивать эти новости про Джиэри. Она помнила, что проводила с ним собеседование, но работу получил Дэн Трит. Джиэри как человек произвел хорошее впечатление – быстро соображающий, уверенный, – но его досье с места прежней работы вызвало серьезные сомнения. Он не стеснялся выписывать штрафы, и на него часто жаловались.

– А Терри? Он старший по званию и должен был занять мое место.

– Запил, – ответила Линни. – Пара других помощников шерифа смеялись по этому поводу.

– А что ты…

Линни подняла руку.

– Но перед тем как я заснула, пришли какие-то люди и сказали, что Терри нужно оружие из нашего арсенала. Из-за этой женщины в тюрьме. Со мной говорил тот самый общественный защитник, который, по твоему мнению, похож на Уилла Гарднера из сериала «Хорошая жена».

– Барри Холден? – Лайла ничего не понимала. Женщиной в тюрьме была, конечно же, Иви Блэк, и Барри помог Лайле перевести ее туда, но почему он…

– Да, он. С ним были и другие. В том числе женщина. Думаю, дочь начальника Коутс.

– Этого не может быть. Она работает в округе Колумбия.

– Что ж, может, и не она. К тому времени все было как в тумане. Но я помню Дона Питерса, потому что на прошлый Новый год он пытался облапать меня в «Скрипучем колесе».

– Питерс из тюрьмы? Он был с Барри?

– Нет, он пришел позже. И разозлился, обнаружив, что часть оружия исчезла. «Они взяли все лучшее!» – заявил он. Помнится, с ним был еще какой-то подросток, и этот подросток сказал… Он сказал… – Глаза Линни широко раскрылись. – Он сказал: «А что, если они везут это оружие Норкроссу, в тюрьму? Как мы тогда доберемся до той суки?»

Перед мысленным взором Лайлы возникло перетягивание каната, с Иви Блэк в качестве узла посередине. Каждая команда изо всех сил пыталась ее заполучить.

– Что еще ты помнишь? Подумай, Линни, это важно. – Хотя что она, Лайла, могла сделать, каким бы важным это ни было?

– Ничего. Когда Питерс и этот молодой парень убежали, я заснула. И проснулась здесь. – Она с сомнением огляделась, все еще не уверенная в существовании этого самого «здесь». – Лайла?

– М-м-м?

– А есть тут что-нибудь поесть? Пожалуй, я не умерла, потому что голодна как волк.

– Конечно. – Лайла помогла Линни подняться. – Омлет и тост, как тебе такое предложение?

– Великолепно. Думаю, я смогу съесть полдюжины яиц, а оставшееся место заполнить оладьями.

Но позавтракать Линнетте Марс так и не довелось. Ее последняя трапеза состоялась днем раньше (два вишневых «Поп-тартс», разогретых в микроволновке в комнате отдыха управления шерифа). Когда женщины повернули на Сент-Джордж-стрит, Лайла почувствовала, как рука Линни тает в ее руке. Краем глаза увидела изумленное лицо Линни. А потом не осталось ничего, кроме стайки мотыльков, улетающих в утреннее небо.

Глава 10

1

Никогда нельзя сказать, где может начаться угольная жила, говаривал Лоуэлл Грайнер-старший. «Иногда один удар кайлом – вот и вся разница между говном и “Шинолой”[60]» – так он излагал свое мнение. Это мудрое изречение слетело с губ старого чудака в то самое время, когда многие лучшие шахтеры Триокружья маршировали через гребаные джунгли Юго-Восточной Азии, подхватывая тропические язвы и затягиваясь сдобренными героином самокрутками. На ту войну Лоуэлл-старший не попал по причине отсутствия двух пальцев на правой ноге и одного на левой руке.

Мало кто из тех, кому довелось топтать зеленую землю, говорил больше глупостей, чем покойный Лоуэлл Грайнер-старший. Он также верил в НЛО и мстительных лесных духов, принимал за чистую монету пустые обещания угольных компаний. Большой Лоуэлл Грайнер – так его называли, возможно, в честь песни «Большой Джон» старины Джимми Дина. Большой Лоу уже десять лет как лежал в гробу, с полной бутылкой бурбона «Ребел Йелл» и легкими, черными, как уголь, который он добывал.

Его сын Лоуэлл-младший (которого, естественно, звали Маленьким Лоу) с печальным изумлением вспомнил эти слова отца после того, как шериф Лайла Норкросс накрыла его и его старшего брата Мейнарда с десятью килограммами кокаина, горой стимуляторов и всем их оружием. Судя по всему, нить удачи оборвалась, а «Шинола» магическим образом превратилась в говно в тот самый момент, когда команда шерифа воспользовалась тараном, чтобы выбить кухонную дверь старого родового гнезда, фермерского дома на берегу речушки, для которого не годился даже термин «обветшалый».

И хотя Маленький Лоу (чей рост составлял шесть футов один дюйм, а вес – двести сорок фунтов) нисколько не сожалел о содеянном, ему было очень жаль, что все закончилось. В последующие недели, которые он и Мейнард провели в окружной тюрьме в Кофлине, ожидая перевода, большую часть свободного времени Маленький Лоу смаковал былое веселье: спортивные автомобили, на которых они гоняли, красивые дома, в которые вламывались, женщин, которых трахали, многочисленных жлобов, которых избивали, чужаков, пытавшихся браконьерствовать на делянке Грайнеров и теперь лежавших в безымянных могилах среди холмов. Большую часть пяти последних лет они по праву считались серьезными игроками вдоль всего Голубого хребта. Скачка была жаркой, но теперь наступили холода.

По правде говоря, их трахнули во все дырки. У копов была наркота, у копов было оружие, у копов была Китти Макдэвид, которая собиралась показать под присягой, что не раз и не два видела, как Лоуэлл и курьер картеля обменивали упаковки с наличными на пакеты кокаина. Она видела, как он застрелил того болвана из Алабамы, который пытался впарить им фальшивые доллары. У копов была даже C-4, которую братья приберегали к Четвертому июля. (Собирались заложить пластиковую взрывчатку под силосную башню, чтобы посмотреть, взлетит ли она, как ракета с мыса Канаверал.) И хотя скачка выдалась знатной, Лоуэлл не знал, как долго эти воспоминания будут его поддерживать. Мысль о том, что они померкнут и забудутся, вызывала у него депрессию.

Маленький Лоу всерьез думал, что покончит с собой, когда воспоминания иссякнут. Смерти он не боялся. Боялся другого: задохнуться от скуки в какой-нибудь камере, как задохнулся от собственных соплей Большой Лоу, последние годы жизни прикованный к инвалидному креслу и по очереди сосавший «Йелл» и шланг кислородной подушки. А вот недоумок Мейнард вполне мог протянуть в тюрьме несколько десятилетий. Лоуэлла Грайнера-младшего такое не устраивало. Он не желал соглашаться на паршивые карты только ради того, чтобы остаться в игре.

А потом, когда они ожидали предварительного судебного заседания, говно вновь обратилось в «Шинолу». Боже, благослови Аврору, принесшую им свободу.

Вышеуказанная свобода явилась во второй половине прошлого четверга, в тот самый день, когда сонная болезнь обрушилась на Аппалачи. Лоуэлл и Мейнард сидели, прикованные к скамье, у зала заседаний в здании окружного суда Кофлина. И прокурор, и их адвокат должны были прибыть часом ранее.

– Какого хрена! – заявил гондон из полицейского управления Кофлина, которого поставили их охранять. – Бред какой-то. Мне не столько платят, чтобы я весь день нянчился с такими дятлами, как вы двое. Пойду посмотрю, чем занимается судья.

Сквозь армированное стекло напротив их скамьи Лоуэлл видел судью Уайнер, единственную из трех необходимых участников заседания. Она сидела, уперев локти в стол и опустив голову на руки, и дремала. Ни один из братьев на тот момент понятия не имел об Авроре. Коп-гондон – тоже.

– Надеюсь, она откусит ему голову за то, что разбудил ее, – пробормотал Мейнард.

Когда охваченный ужасом полицейский сорвал паутинную маску с лица судьи Альберты Реджины Уайнер, желание Мейнарда сбылось. Не в точности, но, как говорится, и так сойдет.

Прикованные к скамье Лоуэлл и Мейнард видели все сквозь армированное стекло. Зрелище завораживало. Судья, рост которой на каблуках не превышал пяти футов одного дюйма, поднялась, исполненная праведного гнева, и вонзила копу в грудь, скажите аллилуйя, ручку с золотым пером. Ублюдок повалился на ковер, а дама, воспользовавшись преимуществом, схватила лежавший под рукой судейский молоток и принялась лупить копа по лицу, прежде чем тот успел перднуть или крикнуть: «Ваша честь, я протестую!» Разобравшись с копом, судья Уайнер отбросила окровавленный молоток, села на прежнее место, уперла локти в стол, положила голову на руки и вновь погрузилась в сон.

– Брат, ты это видел? – спросил Мейнард.

– Видел, – ответил Лоуэлл.

Мейнард покачал головой, взметнув немытые длинные волосы.

– Было круто. Чтоб я сдох!

– Гребаный суд откладывается, – согласился Лоуэлл.

У Мейнарда – он родился первым, но его назвали в честь дяди, поскольку родители решили, что ребенок не проживет и дня – была борода пещерного человека и широко раскрытые мутные глаза. Он выглядел ошарашенным, даже когда дубасил кулаками какого-нибудь несчастного сукина сына.

– Так что же нам делать?

Что они сделали, так это молотили руками и ногами, пока не отломали подлокотники скамьи, к которым были прикованы. Потом прошли в зал заседаний, оставляя за собой обломки дерева. Осторожно, чтобы не побеспокоить судью Уайнер – паутина вновь расползалась по ее лицу, утолщаясь на глазах, – нашли в карманах копа ключ от наручников, сняли их, позаимствовали у покойника пистолет, тазер и ключи от пикапа «Джи-эм-си».

– Глянь на это паутинное дерьмо, – прошептал Мейнард, указывая на новые покровы судьи.

– Нет времени, – отрезал Маленький Лоу.

Дверь в конце коридора – открытая при помощи магнитной карты гондона – вывела их во второй коридор. Когда они проходили мимо открытой двери комнаты для персонала, никто не обратил на них ни малейшего внимания, хотя там собралось не меньше дюжины мужчин и женщин: копы, секретари, адвокаты. Все смотрели «Новости Америки», где показывали странное и пугающее видео: какая-то тетка из амишей, лежавшая на столе, вдруг приподнялась и откусила нос склонившемуся над ней мужчине.

Дверь в конце второго коридора вывела их на автомобильную стоянку. Лоуэлл и Мейнард во всей красе, счастливые, как псы на конкурсе гавканья, неспешно шагали под лучами солнца, вдыхая воздух свободы. Пикап убитого копа стоял неподалеку, а на консоли лежала стопка дисков заводной музыки. Братья Грайнеры сошлись на том, чтобы начать с кантри-дуэта «Брукс и Данн», а продолжить старым добрым Аланом Джексоном.

Они добрались до ближайшего кемпинга и припарковали «Джимми-Мака» позади сторожевого поста лесных рейнджеров, давным-давно закрытого из-за сокращений бюджета. Замок с двери сторожки братья сшибли одним ударом. В шкафу висела женская униформа. К счастью, женщина была крупная, и по команде Лоуэлла Мейнард напялил на себя ее униформу. В таком виде он с легкостью убедил водителя «шеви-сильверадо» на стоянке кемпинга подойти на пару слов.

– Что-то не так с моим разрешением для кемпинга? – спросил Мейнарда Человек-Сильверадо. – Новости об этой болезни меня на уши поставили, вот что я вам скажу. Да кто о таком слышал? – Тут его взгляд упал на нашивку на груди Мейнарда. – Послушайте, а почему вас назвали Сюзан?

Достойный ответ на этот вопрос дал Маленький Лоу, который вышел из-за дерева с поленом в руке и размозжил череп Человеку-Сильверадо. Они с убитым были примерно одной комплекции. После того как Лоу надел одежду Человека-Сильверадо, братья завернули труп в брезент и положили в кузов своего нового автомобиля. Прихватили диски мертвого копа и поехали в охотничий домик, который давным-давно обустроили на черный день. По пути прослушали все диски и сошлись на том, что Джеймс Макмартри скорее всего коммунист, а Хэнк III – просто супер.

Оказавшись в охотничьем домике, они включили радио и сканер, настроенный на полицейскую частоту, в надежде разведать реакцию копов на их побег.

Поначалу отсутствие реакции нервировало Лоуэлла. Но ко второму дню уже не вызывало сомнений, что снежный ком событий, вызванных Авророй – теперь стало понятно, почему женщина-судья так грубо отреагировала на действия кофлинского копа и откуда взялась эта мерзость на ее лице, – вселенская катастрофа, и предчувствие дурного развеялось. У кого найдется время на поиски двух сбежавших преступников, если вокруг массовые бунты, авиакатастрофы, разрушения ядерных реакторов и мужчины, сжигающие спящих женщин?

2

В понедельник, когда Фрэнк Джиэри планировал атаку на женскую тюрьму, Лоуэлл, развалившись на тронутом плесенью диване, грыз вяленую оленину и обдумывал дальнейшие планы. Хотя в данный момент правоохранители пребывали в полнейшем смятении, долго это не продлится. Более того, если так пойдет и дальше, эти новые власти поведут себя решительно, в духе Дикого Запада: сначала вздерни их, вздерни высоко, а потом задавай вопросы. В конце концов о братьях Грайнерах вспомнят, а как только это случится, копы отполируют сапоги, чтобы надрать кое-кому задницу.

Новости по радио сперва вогнали Мейнарда в тоску.

– Это значит, трахать будет некого, Лоуэлл? – спросил он.

Сам огорчившись от этой мысли, Лоуэлл ответил, что они что-нибудь придумают… как будто могла быть альтернатива. Ему вспомнилась старая песенка о том, что птички делают это, пчелы делают это, даже дрессированные блохи, и те делают[61].

Однако настроение старшего брата улучшилось. В одном из шкафчиков он нашел пазл. И теперь Мейнард, в камуфляжном нижнем белье, стоял на коленях у кофейного столика, пил пиво «Шлиц» и собирал пазл: Крэзи Кэта[62] с пальцем в розетке, которого било током. Мейнард обожал пазлы, при условии, что они не были слишком сложными. (И по этой причине Лоуэлл не слишком тревожился о будущем своего брата в тюрьме. Пазлов там было до хрена и больше.) Фигура Крэзи Кэта в середине была почти готова, но зеленая стена вокруг выводила Мея из себя. Он жаловался, что все элементы пазла выглядят одинаково, и считал это жульничеством.

– Нам нужно замести следы, – объявил Лоуэлл.

– Я же тебе сказал, – откликнулся старший брат, – что сунул голову этого парня в пустое бревно, а остальное сбросил в яму. – Старший брат Лоу разделывал трупы, как другие – индеек. Судя по всему, это эксцентричное занятие приносило Мею удовлетворение.

– Это начало, Мей, но этого недостаточно. Заметать нужно лучше, пока вокруг такой бардак. Замести подчистую.

Мейнард допил пиво, отбросил банку.

– И как мы это сделаем?

– Прежде всего сожжем управление шерифа Дулинга. И уничтожим вещественные улики, – объяснил Лоуэлл. – Это большой numero uno[63].

Недоумение, написанное на туповатом лице старшего брата, требовало развернутого объяснения.

– Наши наркотики, Мей. Мы их сожжем, и вещественных улик не останется. – Лоуэлл буквально видел это – просто супер. Он и не знал, как ему на самом деле хотелось уничтожить управление шерифа. – А потом, чтобы убедиться, что все точки над «i» расставлены, заглянем в тюрьму и разберемся с Китти Макдэвид. – Лоу провел пальцем по небритой шее, чтобы показать брату, какая это будет разборка.

– Эй, но она, наверное, спит.

Лоу обдумал этот вариант.

– А вдруг ученые придумают, как их всех разбудить?

– Может, даже если придумают, память у нее сотрется. Знаешь, амнезия, как в «Днях нашей жизни».

– А если нет, Мей? Когда в реальной жизни все получалось так гладко? Эта сучка Макдэвид может засадить нас за решетку до конца наших дней. Но главное даже не это. Она нас сдала, вот что главное. И должна за это ответить, спит она или нет.

– Ты действительно думаешь, что мы сможем до нее добраться?

Если честно, Лоуэлл этого не знал, но полагал, что шансы у них есть. Удача благоволит смелым: он видел это в кино, а может, на телешоу. Да и когда еще выпадет такой шанс? Половина населения спит, остальные бегают, как курица с отрубленной головой.

– Пошли. Часы тикают, Мей. Такого случая больше не представится. Кроме того, скоро стемнеет. Темнота – лучшее время для разъездов.

– С чего начнем? – спросил Мейнард.

Лоуэлл ответил без запинки:

– Навестим Фрица.

Фриц Мишем ремонтировал автомобиль Лоуэлла Грайнера, а иной раз участвовал в перевозке товара. В благодарность Лоуэлл связал этого немца с несколькими торговцами оружием. Фриц был блестящим механиком и техником, а кроме того, имел пунктик по части федерального правительства и постоянно искал возможность пополнить свой арсенал тяжелого вооружения. Фриц намеревался защищать себя, пусть даже ценой жизни, в тот неизбежный день, когда ФБР решит арестовать всех бедняков-механиков и сослать в Гуантанамо. При каждой встрече Фриц показывал Лоуэллу какую-нибудь пушку, похваляясь, как легко сумеет отправить кого-нибудь к праотцам. (Самое забавное заключалось в том, что почти весь округ знал, как собаколов едва не забил Фрица до смерти. Но он оказался живучим, малыш Фриц.) В последний раз бородатый гном радостно продемонстрировал Лоуэллу свою новую игрушку: настоящую чертову базуку. Из излишков российской армии.

Лоу требовалось попасть в тюрьму, чтобы убить предательницу. Для такой операции базука точно бы пригодилась.

3

Джаред и Герда Холден не слишком хорошо знали друг друга – Герда училась в шестом классе, а Джаред был старшеклассником, – но они встречались на семейных обедах. Случалось, играли в видеоигры в подвале, и Джаред иногда позволял ей выигрывать. Много плохого случилось с того дня, как разразилась Аврора, но сегодня Джаред впервые увидел, как застрелили человека.

– Она умерла, да, папа? – Они с Клинтом находились в туалете административного крыла. Кровь Герды попала на рубашку и лицо Джареда. – В нее выстрелили, а потом она упала.

– Не знаю, – ответил Клинт, привалившись к кафельной стене.

Его сын, вытиравший лицо бумажным полотенцем, встретился с ним взглядом в зеркале над раковиной.

– Вероятно, – признал Клинт. – Да. Судя по тому, что ты мне рассказал, она почти наверняка мертва.

– А этот мужчина? Доктор? Фликинджер?

– Да. И он тоже.

– И все из-за этой женщины? Из-за этой Иви?

– Да, – кивнул Клинт. – Из-за нее. Мы должны ее уберечь. От полиции и от всех остальных. Я знаю, это кажется безумным. Возможно, она – ключ к пониманию происходящего, шанс повернуть все вспять и… Просто доверься мне, хорошо, Джаред?

– Конечно, папа. Но один из дежурных, Рэнд, сказал, что она… ну… волшебница?

– Я не могу объяснить, кто она, Джаред, – ответил Клинт.

Хотя он пытался говорить спокойно, Клинт был в ярости: из-за себя, из-за Джиэри, из-за Иви. Пуля могла попасть в Джареда. Ослепить его. Отправить в кому. Убить. Клинт избивал своего друга Джейсона во дворе Буртеллов не для того, чтобы его собственный сын погиб у него на глазах. Не для того он делил постель с детьми, которые писались во сне. Не для того расставался с Марком, и с Шеннон, и со многими другими. Не для того учился в колледже, а потом в медицинской школе.

Шеннон много лет назад сказала ему, что у него все получится, если он перестанет драться и никого не убьет. Но чтобы что-то получилось в их нынешнем положении, им скорее всего придется убивать людей. Ему придется убивать людей. И эта идея огорчала Клинта не так сильно, как он мог ожидать. Ситуация изменилась, призы изменились, но, возможно, по сути все осталось прежним: хочешь молочный коктейль – будь готов сразиться за него.

– Что? – спросил Джаред.

Клинт наклонил голову.

– Ты выглядишь напряженным, – сказал его сын.

– Просто устал. – Клинт коснулся плеча Джареда и, извинившись, вышел из туалета. Следовало убедиться, что все на своих местах.

4

Можно было не говорить: «Я тебя предупреждал».

Терри поймал взгляд Фрэнка, когда они отошли от людей вокруг трупов.

– Ты был прав. – Терри достал из кармана фляжку. Фрэнк хотел было остановить его, но передумал. Исполняющий обязанности шерифа сделал большой глоток. – Ты был прав с самого начала. Нам следует забрать ее.

– Ты уверен? – спросил Фрэнк, будто сам сомневался.

– Ты шутишь? Посмотри на этот кошмар! Верн мертв, его убила эта девчонка. И она мертва – ее пристрелили. Адвокату размозжили череп. Думаю, он умер не сразу, но теперь точно мертв. Как и другой парень, если верить водительскому удостоверению – доктор медицины по фамилии Фликинджер.

– Он тоже? Правда? – Если так, оставалось только пожалеть. Фликинджер был уродом, но ему хватило совести попытаться помочь Нане.

– И это не самое худшее. Норкросс, эта Блэк и остальные теперь заполучили серьезное оружие, самое тяжелое из того, что мы могли использовать, чтобы заставить их сдаться.

– Мы знаем, кто еще с ними? Кто сидел за рулем кемпера, который прорвался к тюрьме?

Терри вновь приложился к фляжке, но внутри ничего не осталось. Он выругался и пнул щебень.

Фрэнк ждал.

– Один старпер, Уилли Бурк. – Терри выдохнул сквозь сжатые зубы. – Последние пятнадцать или двадцать лет замаливает грехи, много чего делает на благо города, но остается браконьером. Был самогонщиком. В молодые годы. Может, и сейчас гонит. Ветеран войны. Умеет постоять за себя. Лайла многое спускала ему с рук, чувствовала, что пытаться привлечь его за что-то – себе дороже. Слишком много хлопот. Думаю, он ей нравился. – Он глубоко вдохнул. – Мне тоже.

– Ладно. – Фрэнк решил, что о телефонном звонке Блэк лучше умолчать. Она довела его до белого каления, и он с трудом мог вспомнить подробности этого разговора. Но один эпизод сохранился и не давал покоя: она похвалила его за то, как он оберегал дочь в больнице. Как она могла об этом узнать? Ее еще утром отвезли в тюрьму. Вопрос этот возвращался к нему снова и снова, а он изо всех сил его отталкивал. И еще эта история с мотыльками, которые вырвались из горящего кусочка кокона Наны. Объяснения Фрэнк не находил. Понимал лишь, что Иви Блэк хотела достать его и ей это удалось. Но он не верил, что она понимала, к чему это может привести.

В любом случае Терри образумился: дополнительной мотивации не требовалось.

– Ты хочешь, чтобы я начал формировать команду? Я готов, если таково твое желание.

И хотя желание тут было совершенно ни при чем, Терри согласился.

5

Защитники тюрьмы торопливо снимали покрышки с многочисленных автомобилей на стоянке. Их было примерно сорок, считая тюремные автофургоны. Билли Уэттермор и Рэнд Куигли откатывали покрышки, складывали пирамидами по три в мертвой зоне между внутренними и наружными заборами и поливали бензином. Его резкий запах быстро перебил вонь влажного горелого дерева от по-прежнему тлевшего лесного пожара. Они оставили покрышки только на пикапе Скотта Хьюза, который припарковали поперек за внутренними воротами в качестве еще одного барьера.

– Скотт любит этот пикап, – сказал Рэнд Тигу.

– Хочешь поставить свой? – спросил Тиг.

– Черт, нет. Ты что, сбрендил?

Кемпер Барри Холдена они не тронули. Он стоял на парковке для инвалидов у дорожки к двери распределителя.

6

За исключением Верна Рэнгла, Роджера Элуэя и женщин, работавших в управлении шерифа – все они спали, когда Фрэнк готовил штурмовую бригаду, – на боевом посту оставались семь помощников шерифа: Терри Кумбс, Пит Ордуэй, Элмор Перл, Дэн Трит по прозвищу Тритер, Рьюп Уиттсток, Уилл Уиттсток и Рид Барроуз. По мнению Терри, команда подобралась сильная. Все служили в полиции не меньше года, а Перл и Тритер воевали в Афганистане.

С тремя вышедшими на пенсию помощниками шерифа, Джеком Албертсоном, Миком Наполитано и Нейтом Макги, численность команды увеличивалась до десяти.

С Доном Питерсом, Эриком Блассом и Фрэнком Джиэри получалась чертова дюжина.

Фрэнк быстро подключил полдюжины добровольцев: Джея-Ти Уиттстока, отца двух помощников шерифа, которые носили ту же фамилию, и тренера футбольной команды средней школы Дулинга; Паджа Мароне, бармена «Скрипучего колеса», который принес собственный помповик «ремингтон», обычно хранившийся под стойкой бара; Дрю Т. Бэрри, владельца компании «Гарантия Дрю Т. Бэрри», дотошного страхового агента и прославленного охотника на оленей; Карсона Стратерса по прозвищу Окружной Силач, бывшего мужа сестры Паджа, который нацелился на рекорд «Золотых перчаток», но врач велел ему завязать, пока у него сохранились остатки мозгов; и двух членов городского совета, Берта Миллера и Стива Пикеринга, которые, как и Дрю Т. Бэрри, знали толк в охоте. Набралось девятнадцать человек, и как только им сообщили, что женщина в тюрьме может располагать информацией о сонной болезни и, возможно, даже знать, как ее излечить, энтузиазм взлетел до небес.

7

Терри остался доволен, но желал довести число до двадцати. Он знал, что ему никогда не забыть мертвенно-бледного лица Верна Рэнгла и его разодранную шею. Он чувствовал их точно так же, как чувствовал присутствие Джиэри, молчаливого, как тень, следящего за всем, что делал Терри, оценивающего каждый его шаг.

Но это не имело значения, потому путь у них оставался один: через Норкросса – к Блэк, через Блэк – к окончанию этого кошмара. Терри не знал, что произойдет, когда они прорвутся к ней, но не сомневался, что тогда все и разрешится. А когда кошмар останется в прошлом, он займется тем, чтобы стереть из памяти бескровное лицо Верна Рэнгла. Не говоря уже о лицах жены и дочерей, которых больше не существовало. Другими словами, упьется до потери сознания. Терри осознавал, что Фрэнк подталкивает его к бутылке, но что с того? Что, твою мать, с того?

Дону Питерсу поручили обзвонить всех дежурных-мужчин, которые работали в женской тюрьме Дулинга, и он быстро выяснил, что у Норкросса максимум четверо дежурных. Один из них, Уэттермор, был гомиком, другой, Мерфи, недавно преподавал в школе историю. Плюс эта Блэк, старый козел Бурк и, возможно, еще два или три человека, о которых они не знали. То есть при самом худшем раскладе тюрьму защищал десяток человек, большинство из которых наложит в штаны при первых выстрелах, вне зависимости от количества украденного ими оружия.

Терри и Фрэнк остановились у винного магазина на Мэйн-стрит. Он работал, и покупателей в нем хватало.

– Она все равно меня не любила! – сообщил всему магазину какой-то идиот, размахивая бутылкой джина. Воняло от него, как от хорька.

Большинство полок пустовало, но Терри нашел две пинтовые бутылки джина и расплатился деньгами, которым вскоре, по его мнению, предстояло превратиться в бесполезные бумажки, при условии, что этот кошмар продолжится. Он наполнил фляжку из одной бутылки, а вторую положил в бумажный пакет и вместе с Фрэнком свернул в ближайший проулок, который вывел их во двор, заваленный мусорными мешками и размякшими от дождя картонными коробками. Обшарпанная дверь квартиры Джонни Ли Кронски располагалась на первом этаже, между двух окон, затянутых прозрачной полиэтиленовой пленкой вместо стекол.

Кронски, мифическая фигура этой части Западной Виргинии, открыл дверь и сразу заметил бутылку в бумажном пакете.

– Принесшие дары могут войти, – изрек он и взял бутылку.

В гостиной стоял только один стул. Кронски уселся на него. Двумя огромными глотками ополовинил бутылку, его кадык прыгал, как поплавок во время поклевки. На Терри и Фрэнка Кронски не обращал ни малейшего внимания. Телевизор на тумбе беззвучно показывал нескольких женщин в коконах, которые покачивались на поверхности Атлантического океана, напоминая причудливые спасательные плоты.

А если одну куснет акула? – подумал Терри. Надо полагать, в таком случае акулу ждал сюрприз.

И что все это значило? В чем был смысл?

Терри решил, что смысл в джине. Достал фляжку Фрэнка и хлебнул.

– Эти женщины с большого самолета, который разбился, – пояснил Джонни Ли. – Забавно, что они так плавают. Наверное, этот материал очень легкий. Вроде капока.

– Вы только посмотрите, – удивился Терри.

– Да, зрелище еще то. – Джонни Ли чмокнул губами. Он был лицензированным частным детективом, но не из тех, кто выслеживает неверных супругов или расследует уголовные преступления. До 2014 года он работал на угледобывающую компанию «Улисс энерджи солюшнс», перемещался из одного подразделения в другое, изображая шахтера, собирая слухи о профсоюзной организации, подставляя особенно успешных профсоюзных лидеров. Другими словами, был цепным псом компании.

А потом случилась беда. Можно сказать, большая беда. Обрушение породы. Взрывчатыми веществами распоряжался Кронски. Три шахтера, оказавшиеся под завалом, особенно громко призывали к голосованию. И, так уж вышло, один носил футболку с Вуди Гатри[64]. Адвокаты, нанятые компанией, предотвратили выдвижение обвинений – убедили большое жюри, что это трагический несчастный случай, – но Кронски все равно показали на дверь.

Вот почему Джонни Ли вернулся в родной Дулинг. И теперь в идеально расположенной квартире – с винным магазином за углом – пил, чтобы упиться до смерти. Каждый месяц «Федерал экспресс» доставляла ему чек от «УЭК». Знакомая Терри, работавшая в банке, однажды сказала ему, что на корешке всегда была одна и та же надпись: «ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ». Вероятно, не баснословное, о чем свидетельствовала паршивая квартира, но Кронски удавалось сводить концы с концами. Терри так хорошо знал эту историю, потому что не проходило и месяца, чтобы кто-нибудь из соседей, услышавших звон разбитого стекла, не вызвал полицию: это профсоюзные агенты кидали Кронски в окно камень или кирпич. Сам Джонни Ли не звонил никогда. Давал понять, что его это не слишком волнует: Джей-Эл Кронски плевать хотел на гребаный профсоюз.

Как-то днем, незадолго до пришествия Авроры, когда Терри в паре с Лайлой объезжал город на первом патрульном автомобиле, разговор зашел о Кронски. «Рано или поздно какой-нибудь недовольный шахтер, возможно, родственник одного из парней, которых убил Кронски, прострелит ему голову, – сказала Лайла. – Чему этот несчастный сукин сын будет только рад».

8

– В тюрьме проблемы, – начал Терри.

– Везде проблемы, мистер Шишка, – ответил Кронски. У него было изможденное, осунувшееся лицо, под глазами набрякли мешки.

– Забудьте про везде, – сказал Фрэнк. – Мы здесь.

– А мне насрать, где вы, – заявил Джонни Ли и прикончил бутылку.

– Возможно, нам потребуется кое-что взорвать, – сказал Терри. Барри Холден и его приятели забрали оружие, но упустили из виду взрывчатку братьев Грайнеров. – Ты же знаешь, как обращаться с пластидом, верно?

– Может, и знаю, – ответил Кронски. – А что я с этого получу, мистер Шишка?

Терри прикинул.

– Вот что я тебе скажу. С нами Падж Мароне из «Скрипучего колеса». Думаю, он будет поить тебя бесплатно до конца жизни. – Терри полагал, что жить Кронски осталось недолго.

– Хм-м, – откликнулся Джонни Ли.

– И разумеется, есть вероятность, что ты окажешь городу большую услугу.

– Дулинг может катиться к чертовой матери, – ответил Джонни Ли Кронски. – Но… почему нет? Почему, на хрен, нет?

Так их стало двадцать.

9

В женской тюрьме Дулинга сторожевых вышек не было. Только плоская, застеленная рубероидом крыша, на которую выходили вентиляционные шахты, трубы, вытяжки. На роль прикрытия мог претендовать лишь кирпичный бордюр высотой полфута. Обследовав крышу, Уилли Бурк сказал, что круговой обзор ему нравится, но собственные яйца нравятся еще больше.

– Здесь ничто не остановит пулю, понимаете? Как насчет вот того сарая? – Старик указал вниз.

На плане тюрьмы сарай именовался «СКЛАДОМ ОБОРУДОВАНИЯ», но на деле служил вместилищем всякой всячины: там стояла газонокосилка, которой заключенные (надежные) косили траву на поле для софтбола, лежали садовые инструменты, спортивные принадлежности, стопки заплесневелых газет и журналов, перетянутые бечевкой. И что самое важное, сарай был из бетонных блоков.

Они пригляделись к сараю. Клинт поставил за ним стул, и Уилли сел, укрытый выступом крыши. От забора увидеть старика не могли, только сбоку, откуда просматривалось пространство между сараем и зданием тюрьмы.

– Если они подойдут с одной стороны, все будет нормально, – сказал Уилли. – Я их увижу краем глаза и укроюсь внутри.

– А если с двух сторон одновременно? – спросил Клинт.

– Тогда мне капут.

– Вам понадобится помощь. Прикрытие.

– Когда вы так говорите, док, я начинаю сожалеть, что в молодости редко ходил в церковь.

И старик добродушно посмотрел на него. По прибытии в тюрьму он потребовал у Клинта лишь подтверждения, что Лайла полностью одобрила бы их действия. Клинт это подтвердил, хотя уже не был уверен, чего пожелала бы Лайла. Ему казалось, что она покинула их давным-давно.

Клинт пытался излучать такое же добродушие – беззаботную выдержку перед лицом опасности, – но остатки его чувства юмора, похоже, выпали из кемпера Барри Холдена вместе с Гердой Холден и Гартом Фликинджером.

– Вы воевали во Вьетнаме, так, Уилли?

Уилли вытянул левую руку. Ладонь бугрилась шрамом.

– Так вышло, что несколько кусочков меня там и остались.

– И что вы тогда чувствовали? – спросил Клинт. – Когда были там? Вы наверняка теряли друзей.

– Да, – кивнул Уилли. – Я терял друзей. А чувствовал я в основном страх. И замешательство. Постоянно. Именно это вы сейчас и чувствуете?

– Да, – признал Клинт. – Меня не готовили к войне.

Они стояли под затянутым облаками вечерним небом. Клинт задался вопросом, а догадался ли Уилли, что он действительно чувствует. Страх и замешательство – это да, но еще и возбуждение. Некая эйфория пронизывала приготовления, служившие возможностью излить раздражение, отчаяние и чувство утраты, и Клинт видел, как это происходит с ним: впрыск агрессивного адреналина, древнего, как питекантроп.

Он говорил себе, что не следует так думать, и, может, действительно не следовало, но это было приятно. Словно другой парень, который выглядел точь-в-точь как Клинт, подъехал в двухместном кабриолете с откинутым верхом к светофору, остановился рядом с прежним Клинтом, кивнул ему, а потом, едва загорелся зеленый свет, вдавил педаль газа, и прежнему Клинту оставалось лишь наблюдать, как новый уносится прочь в реве двигателя. Этому новому Клинту приходилось спешить, потому что он выполнял задание, а выполнять задание было здорово.

Когда они возвращались к заднему фасаду тюрьмы, Уилли рассказал Клинту о мотыльках и «платочках фей», которые видел около трейлера Трумана Мейвезера. Миллионах мотыльков, облепивших ветви деревьев, клубившихся над их кронами.

– Это идет от нее? – Как и все жители Дулинга, Уилли был в курсе слухов. – От женщины, которая здесь?

– Да, – кивнул Клинт. – И это далеко не все.

Уилли ответил, что нисколько в этом не сомневается.

Они принесли второй стул и винтовку для Билли Уэттермора. Из полуавтоматической ее переделали в автоматическую. (Законно или нет, Клинт не знал, да его это и не волновало.) Теперь у них было по одному человеку с каждой стороны сарая. Не самый идеальный вариант, но ничего лучшего они сделать не могли.

10

За столом диспетчера управления шерифа на полу лежало в коконе тело Линни Марс. Рядом с ней на экране ноутбука вновь и вновь падал «Лондонский глаз». Терри предположил, что, засыпая, она соскользнула со стула на пол. И теперь лежала, частично перекрывая проход в коридор, который вел к рабочим помещениям управления.

Кронски перешагнул ее и двинулся по коридору на поиски комнаты вещественных улик. Терри это не понравилось.

– Эй! – крикнул он вслед. – Ты не заметил, что тут чертов человек? На полу?

– Все нормально, Терри, – сказал Фрэнк. – Мы о ней позаботимся.

Вдвоем они перенесли Линни в камеру предварительного заключения и осторожно положили на койку. Заснула она недавно. Ее глаза и рот закрывал тонкий слой паутины. Губы разошлись в безумной, счастливой улыбке. Кто знал, почему? Может, потому, что долгая борьба со сном наконец-то закончилась.

Терри вновь приложился к фляжке. Опустил ее, и стена камеры резко надвинулась на него. Он выбросил вперед руку. Через мгновение смог выпрямиться.

– Ты меня тревожишь, – заметил Фрэнк. – Ты… перебираешь с лекарством.

– Я в порядке. – Терри отмахнулся от мотылька, который кружил возле его уха. – Ты счастлив, что мы собираем армию, Фрэнк? Именно этого ты и хотел, верно?

Фрэнк пристально посмотрел на Терри. В этом взгляде не было угрозы, вообще ничего не было. Он смотрел на Терри, как смотрят дети на экраны телевизоров… словно покинули свои тела.

– Нет, – ответил Фрэнк, – не могу сказать, что я счастлив. Это работа, вот и все. И ее нужно сделать.

– Ты всегда говоришь это себе перед тем, как надрать чью-нибудь задницу? – спросил Терри с неподдельным интересом и удивился, когда Фрэнк отпрянул, как от пощечины.

Кронски был в комнате ожидания. Он нашел пластиковую взрывчатку, а также связку динамитных шашек, которые обнаружили в гравийном карьере неподалеку от дома Грайнеров и сдали для уничтожения. На лице Джонни Ли читалось осуждение.

– Не дело так хранить динамит, парни, он стареет и становится опасным. А вот Си-четыре… – Он встряхнул взрывчатку, и Фрэнк поморщился. – Можно переехать его на грузовике, и ничего с ним не будет.

– Так ты хочешь оставить динамит? – спросил Терри.

– Господи, нет. – Кронски выглядел оскорбленным. – Я люблю динамит. Всегда любил. Динамит – это старая школа. Нужно завернуть его в одеяло, и все дела. А может, у нашей Спящей красавицы есть в шкафчике мягкий теплый свитер? Да, мне нужно прихватить кое-чего в магазине хозтоваров. Как я понимаю, у управления шерифа там открытый счет?

Прежде чем уйти, Терри и Фрэнк сложили в спортивную сумку оставшиеся пистолеты и патроны, забрали все бронежилеты и шлемы, которые смогли отыскать. Их было не слишком много, но члены вооруженного отряда – будем называть вещи своими именами – прихватят оружие из дома.

В шкафчике Линни свитера не было, поэтому Джонни Ли завернул динамит в пару полотенец, позаимствованных в туалете. Он прижимал шашки к груди, как ребенка.

– Для штурма уже поздновато, – заметил Фрэнк. – Если до этого дойдет.

– Я знаю, – ответил Терри. – Сегодня мы соберем всех парней, убедимся, что каждый знает, что происходит и кто главный. – Тут он многозначительно посмотрел на Фрэнка. – Потом реквизируем пару школьных автобусов с городской автостоянки и поставим их на пересечении тридцать первого шоссе и Уэст-Лейвин, где был блокпост, чтобы людям не пришлось спать на голой земле. Человек шесть или восемь будут нести вахту по… ты понял. – Он очертил рукой круг.

– По периметру, – подсказал Фрэнк.

– Да, именно. Если нам придется войти в тюрьму, сделаем это завтра утром, с востока. Нам понадобится пара бульдозеров, чтобы проломить забор. Отправь Перла и Тритера, чтобы взяли их на стоянке департамента общественных работ. Ключи в трейлере, который у них вместо офиса.

– Хорошо, – кивнул Фрэнк, потому что это действительно было хорошо. О бульдозерах он не подумал.

– Завтра с самого утра мы снесем забор и подойдем к зданию со стороны автомобильной стоянки. При таком раскладе солнце будет светить им в глаза. Шаг один: отогнать их подальше от окон и дверей. Шаг два: Джонни Ли взрывает входную дверь, и мы внутри. Заставим их сдать оружие. Думаю, к тому времени они согласятся. Пошлем несколько человек на другую сторону тюрьмы, чтобы они не сбежали.

– Разумно, – признал Фрэнк.

– Но сначала…

– Сначала?

– Мы поговорим с Норкроссом. Этим вечером, лицом к лицу, если он мужчина. Предложим ему отдать женщину до того, как случится непоправимое.

Взгляд Фрэнка был красноречивее слов.

– Я знаю, что ты думаешь, Фрэнк, но если он здравомыслящий человек, то сообразит, как должен поступить. В конце концов, он несет ответственность не только за ее жизнь.

– А если он откажется?

Терри пожал плечами.

– Тогда мы войдем и заберем ее.

– Любой ценой?

– Именно так, любой ценой. – Они вышли на улицу, и Терри запер стеклянные двери управления шерифа.

11

Рэнд Куигли взял ящик с инструментами и провел два часа, выбивая армированное окно, врезанное в бетонную стену комнаты для посетителей.

Тиг Мерфи сидел рядом, пил колу и курил. Запрет на курение был снят.

– Будь ты заключенным, тебе бы накинули еще лет пять, – сказал Тиг.

– Хорошо, что я не заключенный, правда? – откликнулся Рэнд.

Тиг стряхнул пепел на пол и решил не озвучивать свою мысль: если ты заперт в тюрьме, значит, ты заключенный. Как и они все.

– Вижу, строители поработали на славу.

– Это точно, – согласился Рэнд. – Будто тюрьму строили.

– Хе-хе-хе.

Когда стекло наконец выпало, Тиг захлопал.

– Спасибо, дамы и господа. – Рэнд изобразил Пресли. – Огромное вам спасибо.

С амбразурой на месте окна Рэнд мог встать на стол, который они превратили в охотничью вышку, и держать на прицеле автостоянку и въездные ворота.

– Они думают, что мы – слюнтяи. Но мы не такие.

– Верно, Рэнд-о.

В дверях появился Клинт.

– Тиг. Пошли со мной.

Вдвоем они поднялись на второй этаж крыла Б. Это была самая высокая точка тюрьмы, единственный второй этаж во всем здании. Здесь окна камер выходили на Уэст-Лейвин. Они были прочнее и надежнее, чем в комнате для посетителей: толстые, армированные, намертво зажатые между слоями бетона. Вряд ли Рэнду удалось бы выбить их ручными инструментами.

– Тут с обороной ничего не выйдет, – заметил Тиг.

– Согласен, – кивнул Клинт, – зато здесь прекрасный наблюдательный пункт, который и не нужно оборонять. С этой стороны им не прорваться.

В этом не сомневался не только Клинт, но и Скотт Хьюз, который отдыхал на койке через пару камер от них и слушал.

– Я уверен, вас всех так или иначе убьют, и я не пролью по вам ни слезинки, – крикнул он. – Но я согласен с Мозгоправом. Чтобы пробить дыру в этой стене, нужна базука.

12

В тот день, когда две группы мужчин Дулинга вооружались, готовясь к войне, во всем Триокружье бодрствовали меньше ста женщин. В том числе Иви Блэк, Энджел Фицрой и Джанетт Сорли.

Четвертой была Ванесса Лэмпли. Чуть раньше ее муж наконец задремал в кресле, и теперь Ван могла заняться тем, чем собиралась. С тех пор как она вернулась домой после убийства Ри Демпстер, Томми Лэмпли пытался бодрствовать с ней на пару. Ван была рада компании. Добило его кулинарное состязание, утянуло в мир снов практикумом по молекулярной гастрономии. Ван выждала, чтобы убедиться, что он спит, а потом ушла. Она не собиралась возлагать на своего мужа – который был на десять лет старше, имел титановые тазобедренные суставы и страдал стенокардией – неблагодарный труд: уход за ее телом до конца его дней. Впрочем, и самой Ван совершенно не хотелось становиться самым гнетущим предметом интерьера.

Несмотря на усталость, ее походка осталась легкой, и она сумела выскользнуть из комнаты, не потревожив неглубокий сон мужа. В гараже она взяла охотничий карабин и зарядила его. Потом подняла ворота, завела мотовездеход и отбыла.

Ее план был прост: через лес добраться до гребня над шоссе, подышать свежим воздухом, полюбоваться видом, написать записку мужу и приставить дуло к подбородку. Спокойной ночи. По крайней мере, ей не нужно было тревожиться о детях.

Ехала она медленно, потому что устала и боялась аварии. Каждый корень и камень, попадая под большие колеса мотовездехода, отдавались в могучих мышцах ее рук и костях. Ван не возражала. И мелкий дождик ей не мешал. Несмотря на изнеможение – ее мысли едва ползли, – физические ощущения были невероятно острыми. Может, лучше умереть, не зная о грядущей смерти, как Ри? Ван могла задать вопрос, но уставший мозг не мог дать на него адекватного ответа. Все ответы растворялись, не успев оформиться. Почему на душе так муторно от того, что она убила заключенную, которая иначе убила бы другую заключенную? Почему так скверно от того, что она просто выполнила свою работу? Ответов не было, даже намеков.

Ван добралась до гребня. Заглушила двигатель мотовездехода, спешилась. Далеко-далеко, в той стороне, где находилась тюрьма, черная дымка висела над умирающим днем: влажные испарения потухшего лесного пожара. Впереди тянулся пологий склон. Внизу бежал мутный поток, разбухший от дождя. Над рекой, в нескольких сотнях футов, стоял охотничий домик с поросшей мхом крышей. Из печной трубы вился дымок.

Ван похлопала себя по карманам и осознала, что забыла взять бумагу и ручку. Хотела рассмеяться (самоубийство – не настолько сложное дело, верно?), но смогла лишь вздохнуть.

Поделать с этим она ничего не могла, да и причина ее самоубийства была очевидна. Если ее вообще найдут. Если кого-то это будет волновать. Ван сняла висевший за спиной карабин.

Дверь в охотничий домик распахнулась в тот самый момент, когда она приставила дуло к подбородку.

– Лучше бы он сохранил эту гребаную бум-трубу. – Громкий мужской голос далеко разносился в чистом воздухе. – Иначе он пожалеет, что этот чертов собаколов не прикончил его. Да, и возьми с собой сканер. Я хочу знать, чем заняты копы.

Опустив карабин, Ван наблюдала, как двое мужчин садятся в сверкающий «сильверадо» и уезжают. Она не сомневалась, что знает их, и, судя по внешнему виду – две потрепанные жизнью, видавшие виды лесные крысы, – не по церемонии вручения премий торговой палаты. Их имена всплыли бы мгновенно, если бы не жуткое недосыпание. Мозг словно затопило жидкой грязью. Ван все еще чувствовала тряску мотовездехода, хотя давно уже с него слезла. Ярко-белые точки прыгали перед глазами.

Когда пикап уехал, Ван решила наведаться в охотничий домик. Там наверняка найдется, на чем писать, пусть даже обратная сторона старого календаря.

– И мне нужно чем-то прикрепить записку к рубашке, – сказала она.

Ее голос казался сиплым и чужим. Принадлежащим кому-то еще. И ведь был кто-то еще, стоял прямо рядом с ней. Но уходил, стоило ей повернуть голову. Такое случалось все чаще. Кто-то наблюдал за ней с границы поля зрения. Галлюцинации. Сколько можно не спать, прежде чем рациональное мышление рухнет и ты полностью лишишься рассудка?

Ван вновь оседлала мотовездеход. Она ехала по гребню, пока тот не стал достаточно низким, чтобы можно было съехать на проселок к охотничьему домику.

В домике пахло тушеными бобами, пивом, вяленой олениной и мужским пердежом. На столе и в раковине громоздились грязные тарелки, на дровяной плите красовались грязные кастрюли. На полке стояла фотография злобно ухмылявшегося мужчины с киркой на плече. Мужчина был в потрепанной широкополой шляпе, надвинутой на самые уши. Глядя на выцветшую фотографию, Ванесса поняла, кто перед ней, потому что отец однажды показал ей этого человека, когда Ван было не больше двенадцати. Человек заходил в «Скрипучее колесо».

«Это Большой Лоуэлл Грайнер, – сказал тогда ее отец, – и я хочу, чтобы ты держалась от него подальше, милая. Если он поздоровается, поздоровайся с ним, скажи, какой хороший день, и иди дальше».

Значит, эти двое – никчемные сыновья Большого Лоуэлла. Мейнард и Маленький Лоу Грайнеры, во всей красе, в кабине нового пикапа, хотя им полагалось сидеть за решеткой в Кофлине, ожидая суда, в том числе за убийство, свидетелем которого была Китти Макдэвид. Которая согласилась дать показания.

На обшитой сосновыми панелями стене короткого коридора, вероятно, ведущего в спальни, Ван увидела потрепанный блокнот на шнурке. Листок из такого блокнота вполне подошел бы для предсмертной записки, но Ван внезапно решила, что поживет еще немного.

Она вышла за дверь, радуясь, что вонь осталась внутри, села на мотовездеход и поехала так быстро, как только осмеливалась. Через милю проселок вывел ее на одну из многочисленных грунтовых дорог округа Дулинг. Пыль висела слева – не очень много, ведь шел дождь, но в достаточном количестве, чтобы подсказать, куда поехали беглецы. К тому времени как она добралась до шоссе номер 7, они сильно обогнали ее, однако место было открытое, дорога уходила вниз, и Ван без труда разглядела пикап, крошечный, но явно направлявшийся к городу.

Ван с силой хлестнула себя по щекам и покатила следом. Она промокла насквозь, но холод помогал бороться со сном. Будь она в бегах, среди прочего, из-за обвинения в убийстве, к этому моменту уже была бы на полпути к Джорджии. Но не эта парочка. Они возвращались в город, несомненно, ради какой-нибудь очередной гадости. Ван хотела знать, что они задумали, и, возможно, помешать им.

Быть может, ей еще удастся искупить свою вину по отношению к Ри.

Глава 11

1

Фриц Мишем не захотел расставаться с базукой, по крайней мере, бесплатно. Но передумал, когда Мей крепко схватил его за плечи, а Лоу заломил правую руку почти до лопаток, и откинул крышку люка в полу своей развалюхи, явив миру сокровище, за которым явились братья Грайнеры.

Маленький Лоу ожидал, что базука будет зеленая, как в фильмах про Вторую мировую войну, но она оказалась пыльно-черной, с длинным серийным номером на боку и забавными русскими буквами под ним. Дуло покрывал налет ржавчины. Рядом лежала спортивная сумка с десятком гранат, тоже с надписями на русском. В подвале также хранился десяток винтовок и не меньше двадцати пистолетов, в основном полуавтоматических. Братья сунули пару за ремень. Ничто так не придавало мужчине уверенность, как пистолеты за ремнем.

– А это что? – спросил Мей, указав на коробочку из блестящей черной пластмассы, закрепленную над коробкой спускового механизма.

– Понятия не имею, – ответил Фриц, приглядевшись. – Скорее всего счетчик выстрелов.

– На ней какие-то слова на английском, – сказал Мей.

– И что? – Фриц пожал плечами. – У меня бейсболка «Джон Дир», а на бирке внутри надпись на китайском дерьме. Все всё продают друг другу. Спасибо евреям, именно так работает мир. Эти евреи, они…

– Забудь про чертовых евреев, – оборвал его Маленький Лоу. Если позволить Фрицу завести песню о евреях, он вскоре перейдет к федеральному правительству, и тогда они простоят у этого гребаного погреба до конца весны. – Меня интересует только одно: работает ли эта хрень. Если не работает, так и скажи, иначе мы вернемся сюда и оторвем тебе мошонку.

– Думаю, Лоу, мошонку ему надо оторвать при любом раскладе, – высказал свое мнение Мей. – Вот что я думаю. Готов спорить, она маленькая.

– Работает она, работает, – заявил Фриц, вероятно, имея в виду базуку, а не мошонку. – А теперь отпусти меня, мразь.

– Совсем не следит за языком, верно, брат? – заметил Мейнард.

– Да, – кивнул Маленький Лоу. – Не следит. Но на этот раз мы его простим. Возьми пару этих пулеметов.

– Это не пулеметы, – возмутился Фриц. – Это полностью автоматические армейские…

– Меня устроит, если ты заткнешься, – сказал Лоу. – А то, что устраивает меня, подойдет и тебе. Теперь мы уходим, но если твоя базука не сработает, мы вернемся и засунем ее в твой обвисший зад до самого спускового механизма.

– Да, сэр, так и будет! – воскликнул Мей. – И поглядим, как тебе после этого будет сраться!

– А что вы собираетесь делать с моей бум-трубой?

Маленький Лоу нежно улыбнулся.

– Я же сказал, заткнись. И не волнуйся о том, что тебя не касается.

2

С вершины холма в четверти мили от них Ван Лэмпли наблюдала, как «сильверадо» въехал на замусоренный двор Фрица Мишема. Грайнеры вышли из угнанного пикапа, а несколькими минутами позже вернулись и сгрузили добычу – несомненно, тоже украденную – в кузов. Потом поехали дальше к Дулингу. Ван подумала, не заглянуть ли к Мишему, но чувствовала, что в ее нынешнем состоянии не способна задавать внятные вопросы. Да и зачем? Все в Дулинге знали о любви Мишема ко всему, что снабжено спусковым крючком и умеет стрелять. Братья Грайнеры завернули к нему, чтобы вооружиться. Яснее некуда.

Что ж, у нее тоже имелось оружие. Старый добрый карабин калибра 30–06. Возможно, не чета содержимому кузова угнанного пикапа, но что с того? Что ей терять, помимо того, с чем она и так планировала расстаться час назад?

– Желаете поиграть со мной, мальчики? – спросила Ван, заводя двигатель и газуя (это была ошибка, потому что перед отъездом она не удосужилась проверить уровень бензина в баке «сузуки»). – Что ж, мы еще поглядим, кто кого.

3

В охотничьем домике Грайнеры слушали сканер лишь время от времени, а вот на пути в город – постоянно, потому что полицейская волна слетела с катушек. Все эти переговоры мало что значили для Мейнарда, его мозги обычно работали на первой передаче, но Лоуэлл общую картину уяснил.

Кто-то – точнее, целая компания – забрал чуть ли не все оружие из арсенала управления шерифа, и копы кипели от злости, будто шершни в потревоженном гнезде. Как минимум двое похитителей оружия погибли, вместе с одним копом, но остальные удрали в большом кемпере. Захваченное оружие они увезли в женскую тюрьму. Копы также обсуждали какую-то женщину, которую хотели забрать из этого борделя, в то время как похитители оружия хотели оставить ее у себя. Лоу этого не понял. Да его и не волновала эта женщина. Волновало другое: копы сформировали вооруженный отряд и готовились к большому сражению, которое могло начаться завтра утром, а общий сбор они наметили на пересечении шоссе номер 31 и Уэст-Лейвин-роуд. Это означало, что управление шерифа осталось без охраны. В результате у Лоуэлла зародилась блестящая идея насчет того, как добраться до Китти Макдэвид.

– Лоу?

– Да, брат?

– Я не могу понять из этой болтовни, кто у них теперь главный? Одни говорят, помощник шерифа Кумбс захватил власть после ухода этой суки Норкросс, другие говорят – какой-то парень по имени Фрэнк. Кто такой Фрэнк?

– Не знаю, и мне наплевать, – ответил Маленький Лоу. – Но когда мы приедем в город, высматривай на улице какого-нибудь мальчишку.

– Какого мальчишку, брат?

– Достаточно взрослого, чтобы сесть на велосипед и передать пару слов, – ответил Лоу в тот самый момент, когда они проезжали мимо щита с надписью «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДУЛИНГ! Это отличное место для создания семьи!».

4

Мотовездеход «сузуки» на шоссе мог разогнаться до шестидесяти миль в час, но сгущавшиеся сумерки и плохая реакция вынуждали Ван ограничиться сорока. К тому времени когда она миновала щит с надписью «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДУЛИНГ», «сильверадо» с братьями Грайнерами скрылся из виду. Может, она их потеряла, а может, и нет. Мэйн-стрит практически обезлюдела, и Ван надеялась, что заметит их у тротуара или едущими на минимальной скорости, выискивающими, чем еще можно поживиться. А если нет, она поедет в управление шерифа и сообщит обо всем дежурному. Конечно, для нее это будет провал, ведь она надеялась сделать что-то хорошее, чтобы искупить убийство, но, как всегда говорил отец, иногда ты получаешь желаемое, однако чаще получаешь то, что получаешь.

Центр города начинался с «Салона красоты и модного маникюра Барба» с одной стороны улицы и «Первоклассных хозтоваров» (здесь недавно побывал Джонни Ли Кронски в поисках инструментов, проводов и батареек) – с другой. И аккурат между этими образцовыми заведениями двигатель мотовездехода Ванессы дважды чихнул, дал обратную вспышку и заглох. Она посмотрела на датчик уровня топлива. Стрелка лежала на нуле. Ну чем не идеальное завершение идеального гребаного дня?

В квартале находилась автозаправка Зоуни, где она могла купить несколько галлонов бензина, при условии, что заправка еще работала. Но быстро темнело, эти чертовы Грайнеры могли быть где угодно, а в теперешнем состоянии Ван прошагать квартал тянуло на подвиг. Может, следовало вернуться к первоначальному плану и поставить точку… вот только она не стала бы чемпионкой штата по армрестлингу, если бы сдавалась всякий раз, когда приходилось туго. И разве не об этом она сейчас думала? О том, чтобы сдаться?

– Нет, не бывать этому, пока мою чертову руку не уложат на чертов стол, – заявила Ван своему застывшему вездеходу и поплелась по пустынному тротуару к управлению шерифа.

5

Напротив управления шерифа располагался офис страховой компании «Гарантия Дрю Т. Бэрри», владелец которой в настоящее время находился на Уэст-Лейвин-роуд, вместе с остальными членами вооруженного отряда. Лоу припарковал «сильверадо» за зданием компании, на площадке с надписью «ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ СОТРУДНИКОВ БЭРРИ. ВСЕ ПРОЧИЕ БУДУТ ЭВАКУИРОВАНЫ». Дверь служебного входа была закрыта, но два удара крепкого плеча Мея решили эту проблему. Лоу последовал за ним в офис, таща с собой упиравшегося мальчишку, которого они отловили на велосипеде рядом с площадкой для боулинга. Звали мальчишку Кент Дейли, он входил в школьную теннисную команду и дружил с Эриком Блассом. Велосипед Кента лежал сейчас в кузове «сильверадо». Мальчишка пускал сопли, хотя был слишком взрослым для подобного поведения. По мнению Лоу, пускать сопли могли девушки-подростки, но парням следовало начинать отвыкать от этого в десять лет, чтобы к двенадцати закончить. Однако в данной ситуации Лоу готов был закрыть на это глаза. В конце концов, мальчишка наверняка думал, что его изнасилуют и убьют.

– Заткнись, пацан, – сказал он. – Будешь вести себя хорошо, и ничего с тобой не случится.

Он затолкал Кента в зал обслуживания клиентов, где было полно столов и плакатов, которые убеждали клиентов в том, что правильно выбранный страховой полис убережет семью от нищеты. Зеркальные золотые буквы на окнах, выходивших на пустынную улицу, составляли имя владельца компании, Дрю Т. Бэрри. Выглянув в окно, Лоу увидел женщину, которая медленно шла по тротуару на противоположной стороне. Не красотка, крепко сложенная, с лесбийской стрижкой, но женщина нынче была редкостью. Она глянула на заведение Бэрри, однако свет внутри не горел, и увидеть она могла лишь отражения уличных фонарей, которые только-только зажглись. Женщина поднялась по ступеням к управлению шерифа и попыталась открыть дверь. Заперта. Полиция маленького городка в своем репертуаре, подумал Лоу. Запереть дверь после того, как оружие украдено. Теперь женщина пыталась воспользоваться аппаратом внутренней связи.

– Мистер? – заныл Кент. – Я хочу домой. Вы можете забрать мой велосипед, если хотите.

– Мы можем забрать все, что хотим, маленький прыщавый задрот, – фыркнул Мей.

Лоу вывернул мальчишке запястье, и тот взвыл.

– Что тебе непонятно в слове «заткнись»? Брат, принеси мистера Базуку. И гранаты прихвати.

Мей ушел. Лоу развернул мальчишку к себе лицом.

– Если верить карточке в твоем бумажнике, ты – Кент Дейли и живешь в доме пятнадцать по Джунипер-стрит. Это так?

– Да, сэр, – ответил мальчишка, ладонью размазывая соплю по щеке. – Кент Дейли, и я не хочу создавать никаких проблем, я просто хочу домой.

– Ты попал в переплет, Кент. Мой брат совсем больной на голову. Для него самая большая радость на свете – изувечить человеческое существо. Догадываешься, что ты сделал, раз тебе так не повезло?

Кент облизнул губы и быстро заморгал. Открыл рот и закрыл.

– Точно, сделал. – Лоу расхохотался: вина вызывала у него смех. – Кто дома?

– Отец и мать. Только мать… сами знаете…

– Прилегла вздремнуть на минутку, да? Или на много минуток?

– Да, сэр.

– Но отец в порядке?

– Да, сэр.

– Хочешь, чтобы я поехал в дом пятнадцать по Джунипер-стрит и вышиб твоему отцу его гребаные мозги?

– Нет, сэр, – прошептал Кент. Слезы потекли по его бледным щекам.

– Нет, конечно, не хочешь, но я поеду и вышибу, если ты не сделаешь то, что я скажу. Ты сделаешь, что я скажу?

– Да, сэр. – Даже не шепот – выдох.

– Сколько тебе лет, Кент?

– Се-се-семнадцать.

– Господи, ты уже скоро сможешь голосовать. А хнычешь, как младенец. Заканчивай с этим.

Кент попытался.

– На велике гоняешь быстро?

– Думаю, да. В прошлом году выиграл Сорок-ка[65] Триокружья.

Маленький Лоу не отличил бы Сорок-ка от подноса, но ему было плевать.

– Ты знаешь, где тридцать первое шоссе пересекается с Уэст-Лейвин-роуд? Которая идет к тюрьме?

Мейнард вернулся с базукой и сумкой с гранатами. На другой стороне улицы крепко сложенная женщина перестала терзать кнопку аппарата внутренней связи и, опустив голову, зашагала в том направлении, откуда пришла. Мелкий дождь наконец прекратился.

Лоу тряхнул Кента, который зачарованно смотрел на базуку.

– Знаешь ту дорогу, да?

– Да, сэр.

– Там собралась толпа мужчин, и я хочу, чтобы ты им кое-что передал. Повторишь то, что я сейчас скажу, парню, которого зовут Терри, или парню, которого зовут Фрэнк, или им обоим. Теперь слушай.

6

В тот самый момент Терри и Фрэнк выходили из патрульного автомобиля номер четыре и направлялись к двойным воротам женской тюрьмы Дулинга, где их поджидали Клинт и еще один мужчина. Десять членов вооруженного отряда находились на перекрестке, остальные заняли позиции вокруг тюрьмы по, как выразился Терри, компасной розе: север, северо-восток, восток, юго-восток, юг, юго-запад, запад и северо-запад. Там был лес, и они промокли, но никто не жаловался. Все горели энтузиазмом.

И будут гореть, подумал Терри, пока кто-то не словит пулю и не начнет кричать.

Чей-то пикап блокировал внутренние ворота. Мертвую зону заполняли покрышки. Судя по запаху, политые бензином. Неплохое решение. Терри отдал должное защитникам тюрьмы. Он направил луч фонаря на Норкросса, потом на бородатого мужчину, который стоял рядом.

– Уилли Бурк, – кивнул Терри. – Сожалею, что вижу тебя здесь.

– И я сожалею, что вижу тебя, – ответил Бурк. – Ты делаешь то, чего делать не должен. Превышаешь свои полномочия. Подался в линчеватели. – Он достал трубку из нагрудного кармана комбинезона и начал ее набивать.

Терри никогда не знал, как обращаться к Клинту, доктор или мистер, поэтому ограничился именем.

– Клинт, все это уже практически вышло за рамки разговора. Одного из моих помощников убили. Верна Рэнгла. Думаю, ты его знал.

Клинт вздохнул и покачал головой.

– Знал, и сожалею. Он был хорошим человеком. Надеюсь, ты так же сожалеешь о Гарте Фликинджере и Герде Холден.

– Смерть дочери Холдена – это самозащита, – вмешался Фрэнк. – Она вцепилась Рэнглу в чертову глотку.

– Я хочу поговорить с Барри Холденом, – заявил Клинт.

– Он мертв, – ответил Фрэнк. – По вашей вине.

Терри повернулся к Фрэнку.

– Предоставь это мне.

Фрэнк поднял руки и отступил на шаг. Он знал, что Кумбс прав – его чертова вспыльчивость опять дала о себе знать, – но все равно ненавидел за это шерифа. Ему хотелось перелезть через забор, наплевав на колючую проволоку наверху, и стукнуть головами этих самодовольных уродов. Подзуживающий голос Иви Блэк по-прежнему звучал у него в ушах.

– Клинт, послушай меня, – сказал Терри. – Я готов признать, что виноваты обе стороны, и я гарантирую, что по отношению к вам не будет выдвинуто никаких обвинений, если ты позволишь мне взять эту женщину под охрану.

– Барри действительно мертв? – спросил Клинт.

– Да, – ответил исполняющий обязанности шерифа. – Он тоже напал на Верна.

Уилли Бурк сжал плечо Клинта.

– Давай поговорим об Иви, – сказал Клинт. – Что именно ты собираешься с ней делать? Что ты можешь сделать?

Судя по всему, вопрос поставил Терри в тупик, и Фрэнк тут же перехватил инициативу:

– Мы отвезем ее в управление шерифа. Пока Терри будет ее допрашивать, я быстро соберу здесь команду врачей из больницы штата. Сообща копы и врачи выяснят, кто она, что сделала с женщинами и может ли все исправить.

– Она говорит, что ничего не делала, – сообщил Клинт, глядя в пространство. – Говорит, что она всего лишь посланник.

Фрэнк повернулся к Терри:

– Знаешь что? Я думаю, этот человек несет полную хрень.

Терри смерил Фрэнка укоризненным взглядом (пусть его глаза и были покрасневшими). Фрэнк вновь поднял руки и отступил.

– У тебя врачей нет, – сказал Терри. – Нет даже фельдшеров, которых ты мог бы вызвать, потому что, насколько я помню, это две женщины и сейчас они в коконах. Поэтому суть такова: ты не обследуешь ее, а просто держишь…

– Держишься за нее, – прорычал Фрэнк.

– …и слушаешь то, что она тебе говорит…

– Заглатываешь, так будет правильнее! – крикнул Фрэнк.

– Успокойся, Фрэнк. – Терри произнес эти слова ровным голосом, но, когда повернулся к Клинту и Уилли, его щеки покраснели. – Но он прав. Заглатываешь. Пьешь, как лимонад, так сказать.

– Ты не понимаешь, – устало ответил Клинт. – Она совсем не женщина, во всяком случае, в нашем понимании. Я не думаю, что она – человек. У нее необычные способности. Я уверен, что она может призывать крыс. Они делают все, что она им говорит. Так она добыла мобильник Хикса. Все эти мотыльки, которых люди видели в городе, тоже как-то с ней связаны, и она многое знает. То, чего не может знать.

– Хочешь сказать, она – ведьма? – спросил Терри. Достал фляжку и глотнул. Возможно, не стоило этого делать во время переговоров, но ему требовалось выпить, и немедленно. – Да перестань, Клинт. Скажи еще, что она может ходить по воде.

Фрэнк подумал об огне, вспыхнувшем в его гостиной, а потом превратившемся в мотыльков, о телефонном разговоре, когда Иви Блэк сказала ему, что видела, как он оберегал Нану. Он сложил руки на груди, сдерживая распиравшую его ярость. Разве важно, кто такая Иви Блэк? Важно то, что произошло, что продолжает происходить, и то, как это исправить.

– Открой глаза, сынок, – сказал Уилли. – Посмотри, что случилось в мире за последнюю неделю. Все женщины спят в коконах, а ты цепляешься к идее, что в этой Блэк может быть что-то сверхъестественное. Не надо вам лезть в это дело. Хватит совать пальцы туда, где им не место. Пусть все идет так, как, по словам доктора, она хочет.

Поскольку у Терри не нашлось адекватного ответа, он снова глотнул из фляжки. Увидел, как Клинт на него смотрит, и сделал третий глоток, назло ублюдку. Да кто он такой, чтобы судить? Спрятался за тюремными стенами, в то время как он, Терри, пытается не дать развалиться целому миру.

– Она просит еще несколько дней, – сказал Клинт, – и я хочу дать ей их. – Он посмотрел Терри в глаза. – Она ожидает кровопролития, четко дала это понять. Потому что верит, что это единственный способ, которым мужчины решают свои проблемы. Давай обманем ее ожидания. Успокоимся. Подождем еще семьдесят два часа. Потом вновь обсудим ситуацию.

– Правда? А что, по-твоему, изменится? – Спиртное еще не затуманило разум Терри, лишь заглянуло на минутку, и он подумал, даже взмолился: Дай мне ответ, в который я смогу поверить.

Но Клинт только покачал головой:

– Не знаю. Она говорит, не все зависит от нее. Но семьдесят два часа без стрельбы станут первым шагом в правильном направлении, в этом я уверен. Ах да, еще она говорит, что женщины должны проголосовать.

Терри чуть не рассмеялся.

– Да как, твою мать, спящие женщины могут это сделать?

– Не знаю, – ответил Клинт.

Он тянет время, подумал Фрэнк. Несет бред, рождающийся в его свернутом мозгу. Конечно, ты еще достаточно трезв, Терри, чтобы это понимать, ведь так?

– Мне нужно об этом подумать, – сказал Терри.

– Ладно, но думать нужно на ясную голову, поэтому сделай себе одолжение, вылей остатки спиртного на землю. – Взгляд Клинта сместился на Фрэнка, и это был холодный взгляд сироты, который дрался за молочные коктейли. – Фрэнк думает, что он – решение, а я думаю, что он – проблема. Я думаю, она знала, что найдется такой парень, как он. Думаю, она знает, что такие всегда находятся.

Фрэнк прыгнул вперед, протянул руки сквозь забор, схватил Клинта за горло и душил, пока глаза у того не выпучились и не вывалились на щеки… но только мысленно. Он ждал.

Терри какое-то время думал, потом сплюнул в грязь.

– Да пошел ты, Клинт. Ты – не настоящий врач.

И когда он поднял фляжку и сделал еще один большой демонстративный глоток, Фрэнк внутренне возликовал. К завтрашнему утру исполняющий обязанности шерифа Кумбс будет в отключке. И тогда он, Фрэнк, встанет у руля. Не будет никаких семидесяти двух часов, и плевать он хотел, кто такая Иви Блэк – ведьма, сказочная принцесса или Красная Королева Страны Чудес. Все, что ему требовалось знать об Иви Блэк, он почерпнул из короткого телефонного разговора с ней.

Прекрати, просил он ее, почти умолял, когда она позвонила ему по краденому мобильнику. Отпусти женщин.

Сначала тебе придется меня убить, ответила она.

Именно это Фрэнк и собирался сделать. Если это вернет женщин? Значит, счастливый конец. А если нет? Значит, месть за то, что у него отняли единственного дорогого ему человека. Так или иначе, проблема будет решена.

7

В тот момент, когда Ван Лэмпли подошла к своему обездвиженному мотовездеходу – понятия не имея, что делать дальше, – мимо промчался парнишка на одном из этих велосипедов с широким рулем. Ветер сдувал волосы мальчишки со лба, на лице с выпученными глазами читался дикий ужас. Причин тому могло быть не менее дюжины, учитывая нынешнее положение в мире, но у Ван не возникло ни малейших сомнений, кто запалил костер под пареньком. Это была не интуиция, а непоколебимая уверенность.

– Парень! – крикнула Ван. – Парень, где они?

Кент Дейли не обратил на нее ни малейшего внимания, только быстрее закрутил педали. Он думал о старой бездомной женщине, над которой они издевались. Не следовало им этого делать. Теперь Бог заставит их заплатить за это. Заставит его заплатить. И Кент еще прибавил скорости.

8

Хотя Мейнард Грайнер покинул школьный мир еще в восьмом классе (школьный мир был рад расставанию), в технике он разбирался неплохо, и когда младший брат передал ему базуку и гранату, Мей управился с ними с такой легкостью, будто занимался этим всю жизнь. Оглядел боевую часть гранаты, проводок, который тянулся вдоль корпуса, стабилизаторы у основания. Хмыкнул, кивнул, вставил стабилизаторы гранаты в пазы ствола. Они вошли как по маслу. Мей указал на рычаг над спусковым крючком, под черным пластмассовым счетчиком выстрелов.

– Оттяни назад. Она должна зафиксироваться.

Лоу оттянул и услышал щелчок.

– И все, Мей?

– Должно быть, если Фриц поставил новую батарейку. Думаю, гранату поджигает лектрический разряд.

– Если не вставил, я вернусь и вырву ему ноги, – пообещал Лоу. Сверкая глазами, повернулся к витринным окнам офиса Дрю Т. Бэрри и положил базуку на плечо, в лучших традициях военных фильмов. – Отойди подальше, брат!

Батарейка в пусковом механизме оказалась рабочей. Раздался глухой свист. Выхлоп вырвался из заднего торца гранатомета. Разбитое стекло вылетело на улицу, и не успели братья вдохнуть, как фасад управления шерифа взорвался. Куски кирпича песочного цвета и осколки стекла полетели в разные стороны.

– Ур-р-р-РА-А-А! – Мей хлопнул брата по спине. – Ты это видел, брат?

– Видел, – ответил Лоу. Где-то в глубинах пострадавшего управления шерифа завывала сигнализация. Отовсюду сбегались люди. Фасад здания напоминал раззявленный рот со сломанными зубами. Братья видели внутри языки пламени и листы бумаги, кружившие, словно подпаленные птицы. – Перезаряди.

Мей вставил в ствол вторую гранату и зафиксировал ее.

– Готово! – Он подпрыгивал от возбуждения. Это было веселее, чем в тот раз, когда они бросили динамитную шашку в бак с форелью в Тапело-Кроссинг.

– Стреляю в брешь! – крикнул Лоу и нажал спусковой крючок базуки. Граната пересекла улицу, оставляя за собой дымный хвост. Мужчины, которые вышли поглазеть, увидели ее и дали деру или попадали на землю. Второй взрыв прогремел в глубине здания. Кокон Линни пережил первый выстрел, но не второй. Мотыльки поднялись над тем местом, где она лежала, и тоже вспыхнули.

– Теперь дай мне! – Мей потянулся к базуке.

– Нет, нам нужно выметаться отсюда, – ответил Лоу. – Но у тебя будет шанс, брат. Это я тебе обещаю.

– Когда? Где?

– У тюрьмы.

9

Ошеломленная Ван Лэмпли стояла у мотовездехода. Она видела первый дымный след, пересекший Мэйн-стрит, и поняла, что это такое, прежде чем прогремел взрыв. Эти сучьи братья Грайнеры раздобыли у Фрица Мишема РПГ[66]. Когда дым от второго выстрела рассеялся, Ван заметила языки пламени, вырывавшиеся из дыр, где раньше были окна. Одна из трех дверей лежала на улице, скрученная в штопор из хромированной стали. Других Ван не видела.

Горе тому, кто был внутри, подумала она.

Ред Платт, продавец дулингского салона «Киа», пошатываясь, ковылял к ней. Кровь текла по правой половине его лица, нижняя губа выглядела частично оторванной, но со всей этой кровью было трудно сказать наверняка.

– Что это было? – хрипло крикнул Ред. Осколки стекла блестели в его редеющих волосах. – Что это, твою мать, было?

– Это работа двух негодяев, которым надо вставить в зад черенок от швабры, прежде чем они причинят вред кому-то еще, – ответила Ван. – Тебе нужна перевязка, Ред.

Она зашагала к автозаправке, впервые за последние дни чувствуя себя собой. Понимала, что долго это не продлится, но собиралась использовать адреналин на полную катушку. Заправка работала, однако сотрудники отсутствовали. Ван нашла канистру на десять галлонов в ремонтном боксе, наполнила ее из колонки и оставила двадцатку на прилавке рядом с кассовым аппаратом. Мир мог рушиться, но ее учили платить по счетам.

Она дотащила канистру до мотовездехода, наполнила бак и покатила в том направлении, откуда приехали братья Грайнеры.

10

У Кента Дейли выдался очень плохой вечер, а шел лишь восьмой час. Он только свернул на шоссе номер 31 и прибавил скорость, направляясь к автобусам, которые блокировали Уэст-Лейвин-роуд, когда его сдернули с велосипеда и швырнули на асфальт. От удара из глаз посыпались искры. Когда же зрение вернулось, Кент увидел дуло винтовки в трех дюймах от своего лица.

– Ни хрена себе! – воскликнул Рид Барроуз, помощник шерифа, который уложил Кента на дорогу. Он нес вахту на юго-западном луче компасной розы Терри. Рид отложил винтовку, схватил Кента за грудки и поднял. – Я тебя знаю. В прошлом году ты совал шутихи в почтовые ящики.

Мужчины уже бежали к ним от импровизированного блокпоста. Фрэнк Джиэри был первым, слегка покачивавшийся Терри Кумбс – последним. Они знали, что произошло в городе. На десяток мобильников поступил десяток звонков, и с вершины холма они видели пожар в центре Дулинга. Большинство хотело вернуться, но Терри, опасаясь, что это отвлекающий маневр с целью увезти женщину из тюрьмы, приказал всем оставаться на местах.

– Что ты здесь делаешь, Дейли? – спросил Рид. – Ты ведь мог и пулю словить.

– Я должен передать сообщение, – ответил Кент, потирая затылок. Крови не было, но намечалась крупная шишка. – Терри, или Фрэнку, или обоим.

– Что за хрень тут творится? – спросил Дон Питерс. В какой-то момент он напялил футбольный шлем, и теперь его близко посаженные глаза в глубокой тени щитка казались глазками маленькой голодной птицы. – Кто это?

Фрэнк оттолкнул Дона и опустился на колено рядом с парнишкой.

– Я – Фрэнк, – представился он. – Что за сообщение?

Терри тоже опустился на колено. От него пахло спиртным.

– Давай, сынок. Глубоко вдохни… еще раз… и возьми себя в руки.

Кент собрался с мыслями.

– Эта женщина в тюрьме, необычная женщина, у нее есть друзья в городе. Много друзей. Двое схватили меня. Велели передать вам, что вы должны прекратить делать то, что делаете, и уйти, иначе управление шерифа станет только первым.

Губы Фрэнка растянулись в улыбке, которая не затронула его глаз. Он повернулся к Терри:

– Что скажете, шериф? Будем хорошими мальчиками и уйдем?

Маленький Лоу сам не тянул на кандидата в клуб «Менса», но обладал хитростью, позволившей им с братом почти шесть лет оставаться на плаву, пока их не накрыла полиция. (Лоу винил свое великодушие. Нечего было держать рядом эту Макдэвид, обычную шлюху, которая не была красавицей и отплатила им черной неблагодарностью, донеся на них.) Он интуитивно понимал человеческую психологию вообще и мужскую – в частности. Когда ты говоришь мужчинам не делать чего-то, именно это они и сделают.

Терри не раздумывал.

– Никуда не уходим. Наступаем на рассвете. Пусть взорвут хоть весь этот чертов город.

Столпившиеся вокруг мужчины взревели так громко и яростно, что Кент Дейли сжался в комок. Больше всего на свете ему хотелось оказаться со своей больной головой дома, запереть двери на все замки и улечься спать.

11

Адреналин держался, и Ван с такой силой забарабанила в дверь Фрица Мишема, что едва ее не вышибла. Рука с длинными пальцами, словно страдавшими от избытка суставов, отодвинула грязную занавеску. Из-за нее выглянуло небритое лицо. Мгновением позже дверь распахнулась. Фриц открыл рот, собираясь что-то сказать, но Ван схватила его и начала трясти, как терьер – крысу, прежде чем он успел вымолвить хоть слово.

– Что ты им продал, маленький говнюк? Противотанковый гранатомет? Его ты им продал, да? Сколько эти ублюдки заплатили тебе, чтобы выжечь дыру в центре города?

К этому моменту они уже были в доме, и Ван грубо тащила Фрица через загроможденную вещами гостиную. Он слабо отбивался левой рукой. Правая висела на самодельной перевязи, сделанной вроде бы из простыни.

– Прекрати! – крикнул Фриц. – Прекрати, женщина. Эти два кретина уже вывихнули мне руку!

Ван толкнула его в грязное кресло, рядом с которым лежала стопка старых порнографических журналов.

– Это был не противотанковый гранатомет, это была старая русская базука. Я мог продать ее за шесть-семь тысяч долларов на какой-нибудь оружейной ярмарке в Уилинге, но эти отморозки украли ее у меня.

– Да, конечно, что еще ты можешь сказать? – Ван тяжело дышала.

– Это правда. – Фриц пригляделся к ней, его взгляд соскользнул с круглого лица на большие груди, широкие бедра, вернулся к лицу. – Ты – первая женщина, которую я вижу за два дня. Сколько ты не спишь?

– С утра четверга.

– Вот это да! Должно быть, это рекорд.

– И близко не стоит. – Ван проверила в «Гугле». – Не важно. Эти двое взорвали управление шерифа.

– Я слышал громкий взрыв, – признал Фриц. – Как я понимаю, базука работает хорошо.

– Более чем. Наверное, ты не знаешь, куда они теперь отправятся?

– Понятия не имею. – Фриц заухмылялся, демонстрируя зубы, которые давным-давно не показывали дантисту, если вообще когда-либо показывали. – Но я могу выяснить.

– Как?

– Чертовы идиоты смотрели на него, но когда я сказал им, что это счетчик выстрелов, они мне поверили! – Его смех напоминал скрежет напильника по ржавой петле.

– О чем ты говоришь?

– О джи-пи-эс-маячке. Я снабдил ими все свои дорогие игрушки, на случай кражи. Что и произошло с базукой. Я смогу найти их с помощью моего мобильника.

– Который ты сейчас отдашь мне. – Ван протянула руку.

Фриц смотрел на нее снизу вверх, в водянистых синих глазах под морщинистыми веками читались коварство и хитрость.

– Если получишь мою базуку, вернешь ее мне, прежде чем улечься спать?

– Нет, – ответила Ван, – но я и не сломаю тебе руку, которую они не вывихнули.

Недомерок усмехнулся.

– Ладно, но только потому, что у меня слабость к большим женщинам.

Будь Ван в своей тарелке, за такие слова она бы выбила из Фрица все дерьмо – труда бы это не составило и оказало бы обществу услугу, – но от усталости она об этом даже не подумала.

– Тогда пошли.

Фриц поднялся с кресла.

– Мобильник на кухонном столе.

Ван попятилась, держа его на прицеле карабина. Фриц провел ее темным коротким коридором на кухню. Там воняло так, что Ван едва не задохнулась.

– Что ты готовил?

– Кэнди[67], – ответил Фриц. Ударил кулаком по покрытому линолеумом столу.

– Кэнди? – Сладостями тут и не пахло. Серые клочки, напоминавшие обрывки сгоревшей бумаги, усеивали пол.

– Кэнди – моя жена, – объяснил Фриц. – Покойная. Я поджег этот болтливый мешок кухонной спичкой. Даже не догадывался, что она такая вспыльчивая. – Черно-коричневые зубы обнажились в злобной улыбке. – Усекла? Вспыльчивая.

Теперь ничего другого не осталось. Устала она или нет, ей придется задать трепку этому поганцу. Такова была первая мысль Ван. За ней последовала вторая: мобильника на покрытом линолеумом столе не было.

Прогремел выстрел, и из Ван словно выпустили воздух. Ее отбросило на холодильник, она сползла на пол. Кровь текла из раны в бедре. Карабин, который она держала, отлетел в сторону. Дымок поднимался из-под края обеденного стола, аккурат напротив нее. Теперь она увидела и ствол: Мишем закрепил оружие под столешницей.

Фриц высвободил его из клейкой ленты, которая удерживала пистолет, выпрямился, обошел стол.

– Предосторожность не бывает лишней. Держу заряженное оружие в каждой комнате. – Он опустился на корточки рядом с Ван, прижал ствол пистолета к ее лбу. От него пахло табаком и мясом. – Этот принадлежал моему дедушке. И что ты об этом думаешь, жирная свинья?

Ничего она не думала, да ей и не требовалось думать. Правая рука Ван Лэмпли – та самая, что положила на стол руку Холли О’Миры по прозвищу Разрушительница в чемпионском поединке 2010 года среди женщин Огайо-Вэлли в возрастной категории 35–45 лет, а в 2011-м порвала одну из локтевых связок Эрин Мейкпис – сработала, как пружинный капкан. Поймала запястье Фрица Мишема, сжала стальными пальцами, резко и с такой силой рванула вниз, что он повалился на Ван. Древний пистолет выстрелил, пуля вошла в пол между рукой и боком Ван. От боли – Фриц всем своим весом навалился на рану – желчь поднялась к горлу, но Ван продолжала выкручивать ему запястье, и Фрицу удалось лишь еще раз выстрелить в пол, прежде чем пистолет выскользнул из его пальцев. Кости хрустнули. Связки порвались. Фриц закричал. Укусил ее за руку, но Ван лишь усилила хватку, а потом начала молотить его по затылку левой рукой, вколачивая в голову бриллиант на обручальном кольце.

– Хорошо! Хорошо! Хватит! Хватит, твою мать! Я сдаюсь! – вопил Фриц. – Достаточно!

Но Ван так не думала. Ее бицепс напрягся, и татуировка с могильным камнем – «ТВОЕЙ ГОРДОСТЬЮ» – растянулась. Одной рукой она выкручивала запястье Фрица, а другой – молотила.

Глава 12

1

В последнюю ночь обороны тюрьмы погода переменилась. Дневные дождевые облака ветер унес на юг, оставив небо звездам и приглашая животных поднимать головы, принюхиваться и общаться. Никаких семидесяти двух часов. Никакого пересмотра. Завтра все изменится. Звери чувствовали это, совсем как надвигающуюся грозу.

2

Сидя рядом со своим напарником на заднем сиденье одного из школьных автобусов, блокировавших шоссе номер 31, Эрик Бласс вслушивался в храп Дона Питерса. Если Эрик и испытывал какие-то угрызения совести после сожжения Старой Эсси, они улетучились с уходом дня. Никто не заметил ее исчезновения, а значит, она не считалась.

Рэнд Куигли, гораздо более вдумчивый, чем полагали его знакомые, тоже сидел, только на пластмассовом стуле в комнате для посетителей. На коленях у него лежал перевернутый детский автомобиль, который он принес из семейной зоны. Сколько Рэнд себя помнил, автомобиль этот служил источником разочарования. Дети заключенных залезали в него и пытались ехать, но расстраивались, потому что не могли поворачивать. Проблема заключалась в сломанной оси. Рэнд достал из ящика с инструментами тюбик эпоксидного клея, смазал разлом и теперь завязывал узел на бечевке, которая прижимала сломанные части друг к другу. Дежурный Куигли прекрасно понимал, что это, возможно, последние часы его жизни. И ему грела душу возможность потратить их на что-то полезное.

На лесистом холме над тюрьмой Мейнард Грайнер смотрел на звезды и представлял себе, как сшибает их из базуки Фрица. Если попадешь, будут ли они взрываться, как лампочки? Кто-нибудь – может, ученые – уже пробивал дыру в космосе? Додумались ли инопланетяне до того, чтобы сшибать звезды из базуки или лучами смерти?

Лоуэлл, привалившись спиной к стволу кедра, велел брату, который лежал на спине, вытереть рот: в свете звезд, отправившемся в путешествие миллиарды лет назад, блестела его слюна. Лоу пребывал в отвратительном настроении. Он терпеть не мог ждать, но не было никакого смысла открывать огонь до того, как копы пойдут в наступление. Жалили комары, какая-то чертова сова ухала с самого заката. Валиум бы ему помог. Помог бы даже найквил. Если бы могила Большого Лоу находилась неподалеку, Маленький Лоу без колебаний разрыл бы ее, чтобы избавить гниющий труп от бутылки «Ребел Йелл».

Внизу лежало Т-образное здание тюрьмы, ярко освещенное прожекторными вышками. С трех сторон площадку, на которой находилась тюрьма, окружали леса. С востока было поле, которое подступало к холму, где расположились Лоу и Мей. Это поле, думал Лоу, идеально подходит для стрельбы. Ничто не помешает полету гранаты. Когда придет время, зрелище получится завораживающее.

3

Двое мужчин сидели на корточках между передним бампером «флитвуда» и парадной дверью тюрьмы.

– Желаете исполнить эту почетную обязанность? – спросил Тиг.

Клинт сомневался в почетности этой обязанности, но кивнул и зажег спичку. Поднес к бензиновой тропке, ранее проложенной Тигом и Рэндом.

Тропка вспыхнула, от парадной двери огненным ручейком побежала через автомобильную стоянку, нырнула под внутренний забор. Там, на травяной медиане, разделявшей внутренний и наружный заборы, стопки покрышек сперва затлели, потом начали разгораться. Вскоре их свет отогнал тьму от периметра тюрьмы. В воздух поднимались клубы едкого дыма.

Клинт и Тиг вернулись под крышу.

4

В темной комнате отдыха дежурных Микаэла, воспользовавшись фонарем, обыскала шкафчики. Нашла пачку игральных карт «Байсиклз» и предложила Джареду сыграть в «Войну». Все остальные, за исключением трех бодрствующих заключенных, несли вахту. Микаэле требовалось чем-то себя занять. Было около десяти вечера понедельника. В последний раз она проснулась в шесть утра четверга и с тех пор бодрствовала, причем чувствовала себя прекрасно, лучше некуда.

– Не могу, – ответил Джаред.

– Что? – переспросила Микаэла.

– Очень занят, – ответил он и криво улыбнулся. – Думаю о том, что мне следовало сделать, а я не сделал. О том, что моим родителям следовало отложить последнюю ссору. О том, как моя девушка – ну, не совсем девушка, но вроде этого – заснула, когда я обнимал ее. – И он повторил: – Очень занят.

Если Джаред Норкросс хотел, чтобы его пожалели, Микаэла ничем не могла ему помочь. После четверга мир слетел с катушек, но рядом с Гартом Микаэла могла относиться к этому как к забаве, сущей ерунде. Она не ожидала, что будет так скучать по нему. Его обдолбанная жизнерадостность была единственным, что имело смысл в рехнувшемся мире.

– Я тоже боюсь, – сказала она. – Нужно быть психом, чтобы не бояться.

– Я просто… – Он умолк.

Он не понимал того, что говорили в тюрьме об этой женщине, ее особых способностях, того, что Микаэла, репортер и дочь начальника тюрьмы, ощутила прилив энергии после магического поцелуя странной заключенной. Он не понимал, что нашло на его отца. Понимал только одно: люди начали погибать.

Как и предположила Микаэла, Джаред скучал по матери, но не искал ей замену. Заменить Лайлу не мог никто.

– Мы – хорошие парни, да? – спросил Джаред.

– Не знаю, – призналась Микаэла. – Но уверена, что не плохие.

– Это уже что-то.

– Да ладно тебе. Давай сыграем в карты.

Джаред провел рукой по глазам.

– Хорошо, какого черта. В «Войне» мне нет равных. – Он направился к столу посреди комнаты отдыха.

– Хочешь колу?

Он кивнул, но мелочи для торгового автомата ни у кого не оказалось. Они пошли в кабинет начальника тюрьмы, вывалили на пол содержимое огромной вязаной сумки Джейнис Коутс и, присев на корточки, принялись вытаскивать монетки из груды квитанций, купюр, тюбиков гигиенической помады и сигарет. Джаред спросил Микаэлу, чему она улыбается.

– Сумка моей матери, – ответила Микаэла. – Она начальник тюрьмы, но сумка у нее – как у хиппи.

– О, – Джаред усмехнулся. – И какой, по-вашему, должна быть сумка начальника тюрьмы?

– Что-нибудь с цепями и наручниками.

– Для извращений?

– Не будь ребенком, Джаред.

Мелочи на две банки колы хватило с лихвой. Прежде чем вернуться в комнату отдыха, Микаэла поцеловала кокон матери.

Обычно партия в «Войну» длилась вечность, но в первой игре Микаэла побила Джареда менее чем за десять минут.

– Черт, – сказал Джаред. – Война – это ад.

Они сыграли еще, еще и еще, почти не разговаривая, просто выкладывая карты в темноте. Микаэла продолжала выигрывать.

5

Терри задремал на складном стуле в нескольких ярдах от блокпоста. Ему снилась жена. Она открыла кафе. Там подавали пустые тарелки. «Но, Рита, на тарелке ничего нет», – сказал он и вернул тарелку. Однако Рита вновь протянула ее ему. Так продолжалось почти вечность. Пустая тарелка переходила из рук в руки. Терри сердился все сильнее. Рита молчала, только загадочно улыбалась, словно знала какой-то секрет. За окнами кафе сезоны менялись, как слайды в старом стереоскопе «Вью-мастер»: зима, весна, лето, осень, зима, весна…

Он открыл глаза и увидел, что над ним стоит Берт Миллер.

Первым делом Терри подумал не о сне, а о том, что произошло раньше, у забора, когда Клинт Норкросс, высказавшись насчет выпивки, унизил его в присутствии еще двух мужчин. Раздражение, оставшееся после сна, смешалось со стыдом, и Терри окончательно осознал, что не создан для работы шерифа. Пусть Фрэнк Джиэри забирает ее, если хочет. И пусть Клинт Норкросс общается с Фрэнком Джиэри, если желает иметь дело с трезвым человеком.

Везде горели походные лампы. Мужчины с винтовками на плечах стояли группами, смеялись, курили, ели армейские пайки из скрипучих пластмассовых контейнеров. Бог знает, откуда они взялись. Несколько человек опустились на колени на асфальт и бросали кости. Джек Албертсон дрелью сверлил дыры в бульдозере, чтобы закрепить над лобовым стеклом стальную пластину.

Член городского совета Берт Миллер хотел знать, нет ли где огнетушителя.

– У тренера Уиттстока астма, а дым от покрышек, которые зажгли эти говнюки, тянет сюда.

– Конечно, – ответил Терри и указал на ближайший патрульный автомобиль. – В багажнике.

– Спасибо, шериф.

Миллер направился за огнетушителем. Игроки в кости восторженно заорали – кому-то удался бросок.

Терри поднялся со складного стула и пошел к патрульным автомобилям. По пути расстегнул пояс с кобурой и позволил ему упасть на землю. Ну и хрен с этим дерьмом, подумал он. Просто хрен с ним.

В кармане у него лежали ключи от четвертого патрульного автомобиля.

6

С водительского сиденья пикапа службы по контролю за бездомными животными Фрэнк наблюдал за молчаливой отставкой исполняющего обязанности шерифа.

Ты это сделал, Фрэнк, сказала усевшаяся рядом Элейн. Гордишься собой?

– Он сделал это сам, – ответил Фрэнк. – Я не связывал ему руки и не вставлял в рот воронку. Мне жаль его, потому что ему не хватило мужества для этой работы, но я также завидую ему, потому что он уезжает.

А вот ты не уедешь.

– Нет, – согласился он. – Я пойду до конца. Ради Наны.

Ты ею одержим, Фрэнк. Нана-Нана-Нана. Ты отказался слушать Норкросса, потому что можешь думать только о ней. Неужели нельзя еще немного подождать?

– Нет. – Потому что мужчины здесь и рвутся в бой.

А если та женщина водит тебя за нос?

Толстый мотылек сидел на «дворнике» пикапа. Фрэнк включил «дворники», чтобы согнать его, потом завел двигатель и уехал, но, в отличие от Терри, он собирался вернуться.

Сначала Фрэнк остановился на Смит-стрит, чтобы проведать Элейн и Нану в подвале. Они лежали на положенном месте, спрятанные за стеллажом, укрытые простынями. Фрэнк сказал телу Наны, что любит ее. Сказал телу Элейн, что сожалеет об их разногласиях. Это была правда, хотя тот факт, что она продолжала доставать его, даже пребывая в неестественном сне, бесил Фрэнка.

Он запер дверь подвала. В свете фар пикапа заметил на подъездной дорожке лужу, образовавшуюся в большой выбоине, которую он все собирался залатать. Лужа переливалась зеленым, коричневым, белым и синим. Это были остатки нарисованного Наной дерева, которое смыл дождь.

Когда Фрэнк добрался до центра Дулинга, часы на здании банка показывали 00:04. Наступил вторник.

Проезжая мимо круглосуточного магазина Зоуни, Фрэнк заметил, что кто-то разбил витрины.

Муниципальное здание еще дымилось. Фрэнк удивился тому, что Норкросс разрешил своим приспешникам взорвать место работы его жены. Но мужчины, похоже, изменились… даже доктора вроде Норкросса. А может, просто стали такими, какими были прежде.

В парке на другой стороне улицы мужчина по непонятной причине резал автогеном тронутые патиной брюки статуи первого мэра города, на голове которого красовался цилиндр. Фонтан искр отражался в темном щитке сварочной маски. Чуть дальше другой мужчина, в стиле Джина Келли из фильма «Поющие под дождем», качался на уличном столбе; он держал в руке член и поливал мостовую, распевая какую-то пиратскую песню:

– Капитан в каюте, парни, глушит ром да эль!.. А матросы сразу к шлюхам, прямиком в бордель!.. Эй, давай, ходом выбирай! И выберем мы, Джо!

Порядок, который существовал прежде и который Фрэнк и Терри пытались поддерживать в последние безумные дни, рушился. Фрэнк полагал, что это варварская разновидность траура. Траур этот мог закончиться, а мог и перерасти во вселенский катаклизм. Кто знает?

Вот где тебе следует быть, Фрэнк, сообщила Элейн.

– Нет, – ответил он.

Он припарковался за своим офисом. Каждый день он находил полчаса, чтобы заехать сюда. Кормил бродячих животных, сидевших в клетках, и оставлял миску «Альпо» для своего любимца, офисного пса. Всякий раз к его приезду клетки были загажены, а собаки не находили себе места, дрожали, выли, скулили. Выгуливать их он мог только раз в день, а из восьми животных только двух в свое время приучили не гадить в доме.

Фрэнк подумывал над тем, чтобы усыпить их. Случись с ним что-нибудь, они все умрут от голода. Вряд ли появится добрый самаритянин и позаботится о них. Мысль о том, чтобы просто выпустить животных, даже не приходила ему в голову. Собаки не должны бегать по улицам.

Перед мысленным взором Фрэнка возникло сказочное видение: назавтра он приводит сюда Нану, разрешает ей помогать кормить и выгуливать собак. Ей всегда нравилось это делать. Он знал, что она влюбится в его офисного пса, помесь бигля и кокера, с сонными глазами и крепким характером. Она пришла бы в восторг при виде того, как он кладет голову на лапы, словно ученик, вынужденный слушать бесконечный урок. Элейн собак не любила, но, что бы ни случилось, теперь значения это не имело. Так или иначе, они с Элейн разошлись окончательно, и если бы Нана захотела собаку, она могла бы жить у Фрэнка.

Фрэнк выгулял собак на тройном поводке. Потом написал записку: «ПОЖАЛУЙСТА, ПРОВЕРЬТЕ ЖИВОТНЫХ. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО У НИХ ЕСТЬ ЕДА И ВОДА. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ С БЕЛО-СЕРЫМ ПИТБУЛЕМ (ПОМЕСЬ) В КЛЕТКЕ № 7. МОЖЕТ ТЯПНУТЬ. ПОЖАЛУЙСТА, НИЧЕГО НЕ КРАДИТЕ, ЭТО ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ». Приклеил ее изолентой к входной двери. Пару минут чесал за ушами офисного пса.

– Будь здоров, – сказал Фрэнк. – Просто будь здоров.

Когда он вернулся к пикапу и поехал к блокпосту, часы на здании банка показывали 01:11. Подготовку к штурму Фрэнк собирался начать в половине пятого. За два часа до рассвета.

7

По ту сторону тюремных спортивных площадок, за забором, двое мужчин, прикрыв рты банданами, использовали огнетушители в борьбе с горящими покрышками. В окуляре прицела ночного видения пена фосфоресцировала, а мужчины отливали желтым. Крупного мужчину Билли Уэттермор не узнал, а вот мелкого знал очень хорошо.

– Вон тот кретин в соломенной шляпе – член городского совета Миллер. Берт Миллер, – сообщил он Уилли Бурку.

По иронии судьбы, их жизненные пути в прошлом пересекались. Будучи старшеклассником в школе Дулинга, Билли Уэттермор, член Национального общества почета[68], проходил практику в офисе члена городского совета Берта Миллера. И там ему пришлось безмолвно выслушивать рассуждения Миллера о гомосексуализме.

«Это мутация, – объяснял член городского совета Миллер, а Билли мечтал о том, чтобы заткнуть ему рот. – Если бы удалось в мгновение ока истребить всех геев, Билли, возможно, распространение мутации прекратилось бы, но при этом, нравится нам это или нет, они тоже люди».

За прошедшие десять с лишним лет случилось многое. Билли родился в глубинке и отличался завидным упрямством, а потому, бросив колледж, вернулся в родной городок в Аппалачах, хотя и знал местные настроения. В здешних краях люди прежде всего обращали внимание на его тягу к мужчинам. Шло второе десятилетие двадцать первого века, и все это чертовски раздражало Билли. Но вида он не показывал, чтобы не доставить местным удовольствия, которого те не заслужили.

Однако мысль о том, чтобы выстрелить под ноги Берту Миллеру и заставить его наложить в штаны кучу ханжеского дерьма, была на редкость соблазнительной.

– Сейчас я его так напугаю, Уилли, что он больше и близко не подойдет к нашим покрышкам.

– Нет. – Это произнес не Уилли, а кто-то за их спинами.

Норкросс материализовался в распахнутой задней двери тюрьмы. В густом сумраке его лицо было почти неразличимым, лишь поблескивала оправа очков.

– Нет? – переспросил Билли.

– Нет. – Норкросс потирал большим пальцем левой руки костяшки правой. – Прострели ему ногу. Уложи его.

– Вы серьезно? – По дичи Билли стрелял, в людей – никогда.

Уилли шумно выдохнул через нос.

– Ранение в ногу может убить человека, док.

Клинт кивнул, показывая, что понимает.

– Мы должны удержать тюрьму. Давай, Билли. Прострели ему ногу. Одним будет меньше, и они поймут, что мы не в игры тут играем.

– Хорошо, – сказал Билли.

Он прильнул к окуляру. Член городского совета Миллер, огромный, как рекламный щит, исчерченный двумя слоями сетчатого забора, обмахивался соломенной шляпой. Огнетушитель стоял на траве рядом с ним. Билли поймал в перекрестье прицела левое колено Берта. Порадовался, что цель – такой говнюк, но ему все равно очень не хотелось стрелять в человека.

Он нажал спусковой крючок.

8

От Иви Энджел получила следующие указания:

1) Никому не показываться на глаза и никого не убивать до наступления дня!

2) Разрезать коконы на Кейли и Море!

3) Наслаждаться жизнью!

– Ладно, – согласилась Энджел. – Но ты уверена, что Мора и Кей не убьют меня, пока я буду наслаждаться жизнью?

– Совершенно уверена, – ответила Иви.

– Хорошо, – сказала Энджел.

– Откройте ее камеру, – приказала Иви, и из дыры у душевой появилась колонна крыс. Первая крыса остановилась у двери в камеру Энджел. Вторая залезла на первую, третья – на вторую. Сформировалась башня, серые тельца лежали друг на друге, как отвратительные шарики мороженого. Иви ахнула, когда нижняя крыса задохнулась под тяжестью остальных. – Ох, Мать. Мне очень, очень жаль.

– Вы только гляньте на этот удивительный цирк. – Энджел зачарованно смотрела на происходящее. – Сестра, на этом можно хорошо заработать. Ты в курсе?

Наверху оказалась самая маленькая крыска, еще детеныш. Она втиснулась в замочную скважину; Иви контролировала ее крошечные лапки, ощупывая механизм, нажимая с силой, которой прежде не обладала ни одна крыса. Дверь камеры открылась.

Энджел взяла пару полотенец из душа, взбила их, положила на койку, прикрыла одеялом. Вышла из камеры и притворила за собой дверь. Со стороны казалось, что она наконец-то сдалась и заснула.

Она зашагала по коридору в крыло В, где теперь находилось большинство коконов со спящими заключенными.

– До свидания, Энджел, – крикнула вслед Иви.

– Да, – ответила Энджел. – Пока-пока. – Она замялась, уже взявшись за ручку двери. – Ты слышишь крики?

Иви слышала. И знала, что кричит член городского совета Берт Миллер, сообщающий всем о ранении в ногу. Его вопли проникали в тюрьму через вентиляционную систему. Энджел не нужно было тревожиться об этом.

– Не бери в голову, – ответила Иви. – Это всего лишь мужчина.

– Ясно, – сказала Энджел и ушла.

9

Пока Энджел и Иви разговаривали, Джанетт сидела напротив камер, привалившись к стене, слушала и наблюдала. Теперь она повернулась к Дэмиену, давно умершему и похороненному в сотне миль отсюда – и при этом сидящему рядом. Из бедра Дэмиена торчала шлицевая отвертка, а из раны на пол лилась кровь, хотя Джанетт кровь эту совершенно не чувствовала. Что было странно, поскольку сидела она в луже.

– Ты это видел? – спросила Джанетт Дэмиена. – Этих крыс?

– Да, – ответил Дэмиен. Он говорил пронзительно-скрипучим голосом, подражая ей. – Я видел этих крысюшек, Джани-крошка.

Фу, подумала Джанетт. Он был вполне сносен, когда вновь появился в ее жизни, но теперь начинал раздражать.

– Эти крысы совсем как те, что глодали мой труп после того, как ты убила меня, Джани-крошка.

– Ну, извини. – Она прикоснулась к своему лицу. Вроде бы она плакала, но лицо было сухим. Джанетт поцарапала себе лоб, глубоко вонзая ногти в кожу, пытаясь почувствовать боль. Она ненавидела безумие.

– Давай. Зацени. – Дэмиен пододвинулся, его лицо оказалось совсем рядом. – Они сжевали меня до костей. – Его глаза превратились в черные дыры: крысы сожрали глазные яблоки. Джанетт не хотела смотреть, хотела зажмуриться, но знала: если сделает это, уснет. – Да какая мать поступит так с отцом своего ребенка? Убьет и оставит на прокорм крысам, словно чертов батончик с арахисовой пастой?

– Джанетт, – позвала Иви. – Эй. Я здесь.

– Не обращай внимания на эту суку, Джани. – Изо рта Дэмиена вывалился крысеныш и приземлился на колени Джанетт. Она закричала и хотела сбросить его, но на коленях было пусто. – Не отвлекайся. Смотри на меня, дура.

– Я рада, что ты не заснула, Джанетт. Рада, что ты не послушала меня. Что-то происходит на другой стороне и… Ладно, я думала, что буду счастлива, но, похоже, с возрастом расклеилась. На тот маловероятный случай, что все это затянется, я бы хотела объективного разбирательства.

– О чем ты говоришь? – У Джанетт болело горло. Болело все.

– Ты хочешь снова увидеть Бобби?

– Конечно, я хочу его увидеть, – ответила Джанетт, игнорируя Дэмиена. Это удавалось ей все лучше и лучше. – Конечно, я хочу увидеть моего мальчика.

– Ладно, тогда слушай внимательно. Есть секретные пути между двумя мирами. Тоннели. Каждая женщина, засыпая, проходит через один из них, но есть тоннель, отличающийся от всех остальных, особый тоннель, и начинается он у особого дерева. Это единственный двусторонний тоннель. Ты понимаешь?

– Нет.

– Поймешь, – заверила ее Иви. – Есть женщина по ту сторону этого тоннеля, и она закроет его, если кто-нибудь ее не остановит. Я уважаю ее намерение, я думаю, у нее есть веские основания, мужчины по эту сторону Дерева вели себя чудовищно, и заслуги отдельных их представителей не изменят этого вывода, но права высказаться заслуживают все. Одна женщина – один голос. Нельзя позволить Элейн Наттинг принять решение за всех.

Иви прижалась лицом к решетке. Зеленые усики выросли из ее висков. Глаза стали золотисто-каштановыми, как у тигра. Мотыльки копошились в волосах, собираясь в трепещущую ленту. Она монстр, подумала Джанетт, но прекрасный.

– Как это связано с Бобби?

– Если Дерево сгорит, тоннель закроется. Никто не сможет вернуться. Ни ты, ни любая другая женщина, Джанетт. Конец света станет неизбежным.

– Нет-нет-нет. Он уже неизбежен, – встрял Дэмиен. – Засыпай, Джани.

– Можешь ты наконец заткнуться? Ты мертв! – заорала на него Джанетт. – Я сожалею, что убила тебя, и готова на все, лишь бы повернуть время вспять, но ты жестоко обращался со мной, а что сделано, то сделано, поэтому просто закрой свой гребаный рот!

Ее гневная тирада эхом отозвалась в узком коридоре крыла А. Дэмиен исчез.

– Хорошо сказано. – Иви кивнула. – Отважно. Теперь слушай меня, Джанетт. Я хочу, чтобы ты закрыла глаза. Ты пройдешь через тоннель, твой тоннель, но не вспомнишь этого.

Джанетт подумала, что понимает эту часть.

– Потому что буду спать?

– Именно! Оказавшись на другой стороне, ты сразу почувствуешь себя лучше, так хорошо, как давно себя не чувствовала. Я хочу, чтобы ты пошла за лисом. Он приведет тебя в то место, где тебе следует быть. Помни: Бобби и Дерево. Одно зависит от другого.

Джанетт позволила глазам закрыться. Бобби, напомнила она себе. Бобби, и Дерево, и тоннель в обе стороны. Который женщина по имени Элейн хочет сжечь. Следуй за лисом. Она сосчитала, раз-два-три-четыре-пять, но все осталось прежним. За исключением Иви, которая превратилась в Зеленую Женщину. Словно сама была деревом.

Потом Джанетт почувствовала, как что-то защекотало щеку, полоска легчайшего кружева.

10

После выстрела они услышали, как заорал, завопил и продолжал вопить Берт Миллер, пока напарник оттаскивал его от забора. Клинт одолжил у Билли Уэттермора прибор ночного видения, чтобы посмотреть, что происходит. Желтая фигура на земле держалась за бедро, а другая фигура волокла ее за подмышки.

– Хорошо. Спасибо. – Клинт вернул прибор ночного видения Уэттермору. Уилли Бурк задумчиво наблюдал за ними: в его взгляде восхищение мешалось с опаской.

Клинт вошел в здание. Задняя дверь, ведущая в маленький спортивный зал, была подперта кирпичом.

Чтобы снаружи ничего не было видно, они ограничились красными лампами аварийного освещения, которые отбрасывали небольшие алые пятна в углах паркета маленькой баскетбольной площадки. Клинт остановился под кольцом, привалился к обитой войлоком стене. Сердце отчаянно стучало. Он не боялся, не радовался, просто был здесь и сейчас.

Клинт говорил себе, что эйфория, которую он испытывал, определенно преждевременная, но приятная пульсация в конечностях никуда не делась. Он то ли уходил от себя, то ли возвращался к себе. Точно сказать не мог. Но знал, что молочный коктейль сейчас у него, и Джиэри не сумеет его отнять. То, что Джиэри был не прав, почти не имело значения.

Аврора была не вирусом, а заклятием, и женщины – человека – вроде Иви Блэк никогда не существовало прежде. Нельзя починить молотком то, что лежит вне человеческого понимания, хотя Фрэнк Джиэри, Терри Кумбс и другие мужчины за стенами тюрьмы полагали, что им это по силам. Требовался иной подход. Это было очевидно Клинту – и должно было быть очевидно другим, потому что не все они были глупцами, но по какой-то причине другие этого не понимали, а значит, ему придется использовать свой молоток, чтобы блокировать их.

Они начали первыми! Как по-детски! И как правдиво!

Логика эта ездила кругами на ржавых, скрипучих колесах. Клинт несколько раз врезал кулаком по войлочной обивке, жалея, что это не человек. Он подумал о пиротерапии, лечении лихорадкой. В свое время она считалась последним словом медицины, но малярия – тяжелое лекарство. Иногда пиротерапия спасала пациентов, иногда убивала. Была ли Иви пиротерапевтом или пиротерапией? А может, и врачом, и лекарством одновременно?

Или, приказав Билли Уэттермору выстрелить в ногу члену городского совета Берту Миллеру, он самолично применил первую дозу?

11

Со стороны спортивного зала приближались шаги. Энджел как раз выходила из покинутой Будки со связкой ключей от камер. Она зажала их в правой руке, самый длинный торчал между указательным и средним пальцами. Однажды, на автомобильной стоянке в Огайо, она воткнула в ухо старому толстому ковбою заточенный ключ. Ковбой не умер, но ему не понравилось. Энджел в приступе доброты просто забрала у мужчины бумажник, дешевое обручальное кольцо, скретч-карты и серебряную пряжку ремня, но оставила ему жизнь.

Доктор Норкросс прошел мимо стеклянной стены Будки не останавливаясь. Энджел подумала о том, чтобы пристроиться сзади и порвать ключом яремную вену этому ненадежному лекарю. Идея ей понравилась. К сожалению, она пообещала Иви никого не убивать до рассвета, а рассердить ведьму Энджел боялась до смерти.

Поэтому позволила доктору пройти.

А сама направилась в крыло В, к камере, которая служила домом Море и Кейли. Один кокон, несомненно, с Морой, низкорослой и полной, лежал у края нижней койки. Ее принесли сюда после того, как она заснула в крыле А. Кейли лежала у стены. Энджел понятия не имела, что подразумевала Иви, говоря, что «их души мертвы», но полагала, что осторожность не повредит.

Она использовала кончик ключа, чтобы взрезать белый покров на голове Моры. Материал разошелся с негромким урчащим звуком, и появилось пухлое, краснощекое лицо Моры. Оно неплохо бы смотрелось на коробке какого-нибудь «домашнего» товара, из тех, что продавались в маленьких захолустных магазинах, скажем, «Кукурузного хлеба мамы Моры» или «Успокаивающего сиропа Данбартон». Затем Энджел одним прыжком ретировалась в коридор, готовая убежать, если Мора набросится на нее.

Женщина, лежавшая у края койки, медленно села.

– Мора?

Мора Данбартон моргнула. Посмотрела на Энджел. Ее глаза были совершенно черными. Мора высвободила из кокона правую руку, потом левую и сложила ладони на белом морщинистом животе.

Когда Мора несколько минут просидела не шевелясь, Энджел вновь вошла в камеру.

– Если ты бросишься на меня, Мо-Мо, я не просто сделаю тебе больно. Я тебя убью.

Женщина сидела, уставившись в стену черными глазами.

Энджел воспользовалась ключом, чтобы разрезать кокон на лице Кейли. И снова выскочила из камеры в коридор.

Процесс повторился. Кейли стянула с себя верхнюю половину кокона, словно платье, глядя на мир черными глазами без радужек. Женщины сидели плечом к плечу, клочья паутины прилипли к их волосам, подбородкам, шеям. Они напоминали призраков «Дома с привидениями» в дешевом передвижном парке аттракционов.

– Девочки, с вами все в порядке? – спросила Энджел.

Они не ответили. И, похоже, не дышали.

– Вы знаете, что вам надо делать? – спросила Энджел. Ее испуг пошел на убыль, но любопытство осталось.

Молчание. Ни единой мысли не отражалось в черных глазах. От женщин шел легкий запах свежевскопанной, влажной земли. Энджел подумала (и тут же пожалела об этом): Вот как потеют мертвые.

– Ладно. Хорошо. – Либо они сделают что-нибудь, либо нет. – Оставляю вас здесь, девочки. – Она хотела добавить что-нибудь обнадеживающее, например, «доберитесь до них», но решила воздержаться.

Энджел пошла в мебельный цех и использовала ключи, чтобы открыть шкаф с инструментами. Маленькую ручную дрель сунула за пояс, стамеску – в один носок, отвертку – в другой.

Потом легла под стол, глядя на темное окно в ожидании первых признаков рассвета. Спать ей совершенно не хотелось.

12

Нити кружились и переплетались на лице Джанетт, разделяясь, падая и поднимаясь, постепенно скрывая черты ее лица. Клинт опустился рядом с ней на колени, ему хотелось взять ее за руку, но он не решался.

– Ты была хорошим человеком, – сказал он ей. – Твой сын тебя любил.

– Она – хороший человек. Сын очень любит ее. Она не умерла – только спит.

Клинт подошел к камере Иви.

– Это вы так говорите, Иви.

Она села на койке.

– Вы выглядите так, будто у вас открылось второе дыхание, Клинт.

Чуть склоненная голова, блестящие черные волосы, скрывавшие половину лица, свидетельствовали о меланхолии.

– Вы все еще можете отдать меня. Но долго это не продлится.

– Нет, – сказал он.

– Ну и голос у того мужчины, которого вы велели подстрелить Уэттермору! Я услышала его даже здесь.

Она не подначивала, просто говорила.

– Людям не нравится, когда в них стреляют. Это больно. Может, вы этого не знали.

– Этим вечером было разрушено муниципальное здание. Те, кто это сделал, свалили вину на вас. Шериф Кумбс ушел. Фрэнк Джиэри утром поведет людей на штурм. Что-нибудь из сказанного мною удивляет вас, Клинт?

Нет.

– Вы отлично умеете добиваться своего, Иви. Впрочем, поздравлять вас я не собираюсь.

– А теперь подумайте о Лайле и остальных в мире за Деревом. Пожалуйста, поверьте мне, дела у них идут очень неплохо. Они строят что-то новое, что-то хорошее. И мужчины у них будут. Лучше здешних мужчин, с колыбели воспитанные женщинами в женском обществе, мужчины, которых научат понимать себя и понимать окружающий мир.

– Со временем их природа проявит себя, – возразил Клинт. – Мужское начало. Один поднимет кулак на другого. Поверьте мне, Иви. Перед вами человек, который знает.

– Так и будет, – согласилась Иви. – Но такая агрессия – не половая принадлежность, а человеческая природа. Если вы сомневаетесь в способности женщин к агрессии, спросите вашу дежурную Лэмпли.

– Сейчас она уже где-нибудь спит, – ответил Клинт.

Иви улыбнулась, словно ей было лучше знать.

– Я не настолько глупа, чтобы пообещать вам, что у женщин на той стороне Дерева будет утопия. Но у них будет лучший старт, а потому неплохой шанс на лучший финиш. На пути этого шанса стоите вы. Вы и только вы, из всех мужчин Земли. Я хочу, чтобы вы это знали. Если вы позволите мне умереть, эти женщины станут свободными, будут строить свою жизнь так, как им захочется.

– Как вам захочется, Иви. – Собственный голос показался Клинту хриплым.

Существо по ту сторону решетки кончиками пальцев принялось выбивать ритм по каркасу койки.

– Линни Марс находилась в управлении шерифа, когда его уничтожили. Она ушла навсегда. У нее не будет шанса.

– Вы забрали у нее этот шанс.

– Мы можем продолжать этот разговор до бесконечности. Он сказал, она сказала. Самая старая история во вселенной. Идите на свою войну, Клинт. Это единственное, что умеют мужчины. Помогите мне дожить до следующего заката, если сможете.

Глава 13

1

Как только край солнца показался над лесами за женской тюрьмой Дулинга, колонна бульдозеров двинулась по Уэст-Лейвин, заняв всю дорогу. Три «катерпиллара»: два «Д-9» и большой «Д-11». Штурмовая команда включала восемнадцать человек. Пятнадцать, вместе с бульдозерами, направлялись к центральным воротам. Троим предстояло обойти тюрьму сзади. (Члена городского совета Миллера оставили на блокпосту с пузырьком викодина и уложенной на складной стул забинтованной ногой.)

Двенадцать человек, свою «грязную дюжину», Фрэнк разделил на три квартета. Каждый квартет, облаченный в бронежилеты и противогазы, пристроился позади бульдозера, используя его в качестве прикрытия. Окна и радиаторные решетки бульдозеров были защищены стальными обрезками. Вышедший на пенсию помощник шерифа Джек Албертсон сидел за рычагами первого бульдозера, тренер Джей-Ти Уиттсток – второго, бывший боксер, участник «Золотых перчаток» Карсон Стратерс – третьего. Фрэнк укрывался за бульдозером Албертсона.

В лес отправились помощник шерифа Элмор Перл, охотник на оленей Дрю Т. Бэрри (чей офис лежал в руинах) и Дон Питерс.

2

Клинт увидел бульдозеры из окна второго этажа крыла Б и побежал к лестнице, надевая на ходу бронежилет.

– Желаю хорошего траха, док, – весело крикнул из своей камеры Скотт Хьюз, когда Клинт пробегал мимо.

– Напрасно думаешь, что они сделают для тебя исключение, если войдут в тюрьму, – ответил Клинт, и его слова разом стерли ухмылку с лица Скотта.

Пробегая по Бродвею, Клинт заглянул в комнату для посетителей.

– Рэнд, они двинулись. Встречай их слезоточивым газом.

– Хорошо, – откликнулся Рэнд из семейного уголка в дальнем конце комнаты и спокойно надел противогаз, который держал наготове.

Клинт продолжил путь к контрольно-пропускному пункту у парадной двери. КПП представлял собой будку из пуленепробиваемого стекла, в которой регистрировались посетители. В стене, выходившей в вестибюль, имелось окно и выдвижной ящик для передачи дежурному удостоверений личности и ценных вещей. Там был пульт управления, как в Будке и сторожке у ворот, и мониторы, на которые выводилось изображение с внутренних и внешних камер. За пультом сидел Тиг.

Клинт постучал в дверь, и Тиг открыл ее.

– Что у тебя на мониторах?

– Солнце светит в объективы. Если за бульдозерами люди, я их пока не вижу.

Им досталось восемь или девять гранат со слезоточивым газом. На центральном мониторе, сквозь спирали солнечного света, Клинт разглядел, как несколько упали на автомобильную стоянку и выбросили клубы белого дыма, которые начали смешиваться с черным, еще поднимавшимся над покрышками. Клинт велел Тигу наблюдать и побежал дальше.

Его следующим пунктом назначения была комната отдыха дежурных. Джаред и Микаэла сидели за столом с колодой карт и кружками с кофе.

– Быстро прячьтесь. Началось.

Микаэла отсалютовала ему кружкой.

– Извините, док. Я достаточно взрослая, чтобы голосовать и все такое. Думаю, я останусь здесь. Как знать, может, меня ждет Пулитцеровская премия.

Белый как мел Джаред переводил взгляд с Микаэлы на отца.

– Прекрасно, – кивнул Клинт. – Не мое это дело, ограничивать свободу прессы. Джаред, спрячься и не говори мне где.

Он выскочил из комнаты отдыха, прежде чем его сын успел ответить. Задыхаясь, добрался до задней двери, которая вела к сараю для оборудования и спортплощадкам. Причина, по которой до утра Авроры он не предлагал Лайле бегать вместе, заключалась в том, что он не хотел, чтобы ради него она притормаживала. Он бы этого стыдился. И что лежало в основе – тщеславие или лень? Клинт пообещал себе, что всесторонне рассмотрит этот вопрос, когда у него появится свободная секунда, и, если переживет это утро и еще раз сможет переговорить с женой, возможно, предложит ей начать бегать вместе.

– Бульдозеры на дороге, три штуки – объявил он, выходя из двери.

– Мы знаем, – ответил Уилли Бурк. Он подошел к Клинту со своей позиции за сараем. Бронежилет резко контрастировал с веселенькими красными подтяжками, которые сейчас болтались у бедер. – Тиг сообщил по рации. Билли будет держать здесь оборону, следить за северной частью забора. А я пройду до угла и посмотрю, не удастся ли сделать пару-тройку прицельных выстрелов. Вы можете пойти со мной, но сначала наденьте вот это. – Он протянул Клинту противогаз и надел свой.

3

У съезда к тюрьме, перпендикулярно отходившего от дороги, Фрэнк забарабанил по металлическому листу на дверце кабины, давая сигнал Албертсону повернуть направо. Джек так и сделал, медленно и осторожно. Мужчины повторили маневр, следя за тем, чтобы во время поворота железная махина оставалась между ними и тюрьмой. Фрэнк тоже надел бронежилет, а в правой руке держал «глок». Он видел, как белый дым ползет по дороге. Ожидал этого, потому что слышал хлопки газовых гранат. Много их быть не могло. В арсенале управления шерифа противогазы числом значительно превосходили гранаты.

Первый бульдозер закончил маневр, и мужчины вскарабкались на него сзади, прижавшись плечом к плечу.

В кабине Джек Албертсон чувствовал себя в полной безопасности, прикрытый стальным ножом, который был поднят в верхнее положение и полностью закрывал лобовое стекло. Джек вдавил педаль газа, направляясь к воротам.

Фрэнк воспользовался рацией, хотя не у всех членов штурмового отряда они были: пришлось собираться второпях.

– Всем приготовиться. Сейчас начнется.

И пожалуйста, подумал он, как можно меньше крови. Он уже потерял двоих, а штурм еще даже не начался.

4

– Что думаете? – спросил Клинт Уилли.

По другую сторону двойного забора первый бульдозер, высоко задрав нож, продвигался вперед. На долю секунды они уловили какое-то движение за мощной машиной.

Уилли не ответил. Старый самогонщик вспоминал безымянный квадратный метр ада в Юго-Восточной Азии 1968 года. Все замерло, болотная вода доходила ему до кадыка, слой дыма закрывал небо, а он был зажат посередине. И в этом недвижном мире птица, красно-сине-желтая, массивная, размером с орла, проплыла мимо, дохлая, с затуманенным глазом. Такое яркое существо, столь неуместное в странном свете. Роскошные перья коснулись плеча Уилли, едва заметное течение утянуло птицу, и она бесследно растворилась в дыму.

(Однажды он рассказал об этом сестре. «Никогда не видел такую птицу раньше. Не видел за все время пребывания там. Само собой, потом тоже не видел. Иногда я думаю, что она была последней из своего вида». Альцгеймер к тому времени почти полностью забрал разум его сестры, но малая часть еще оставалась, и она сказала: «Может, она была только… только ранена, Уилли?» На что Уилли ответил: «Знаешь, я очень тебя люблю». Его сестра зарделась.)

Нож бульдозера со скрежетом ударил в середину забора. Сетка прогнулась, вся секция вырвалась из земли и рухнула на внутренний забор, отделенный от первого полосой травы. Призрачные клубы слезоточивого газа расступились перед бульдозером, который продолжал наступать, тараня внутренний забор секцией наружного. Внутренний забор прогнулся и упал, а бульдозер, волоча за собой кусок сетки, прополз по нему дальше, на автомобильную стоянку, заполненную слезоточивым газом.

Второй и третий бульдозеры последовали за первым в пробитую им брешь.

В прицел Уилли попал коричневый ботинок, показавшийся из-за левого борта первого бульдозера. Уилли выстрелил. Мужчина закричал и свалился с бульдозера, из взметнувшейся руки выпал дробовик. Упавший был невысоким тощим парнем в противогазе и бронежилете. (Уилли не признал бы в нем Паджа Мароне, владельца «Скрипучего колеса», даже без противогаза. Он давно не ходил по барам.) Бронежилет прикрывал торс, оставляя незащищенными руки и ноги. Уилли это устраивало, потому что он не желал никого убивать без крайней на то необходимости. Он выстрелил снова, не туда, куда хотелось, но близко, и пуля двести двадцать третьего калибра, выпущенная из автоматической винтовки «М-4», которая днем раньше принадлежала управлению шерифа Дулинга, оторвала Паджу Мароне большой палец.

Из-за бульдозера появилась чья-то рука, чтобы помочь раненому. Вполне объяснимая, даже похвальная попытка, но в сложившихся обстоятельствах неблагоразумная. Указанная рука принадлежала вышедшему на пенсию помощнику шерифа Нейту Макги, который прошлой ночью проиграл в кости больше сотни долларов на асфальте шоссе номер 31, но успокаивал себя двумя ложными посылами. Первый: если бы знал наверняка, что миссис Макги может проснуться, не играл бы вовсе; второй: зато израсходовал все недельное невезение. Не совсем так. Уилли выстрелил в третий раз, попав ему в локоть. Раздался крик, и Макги свалился с бульдозера. Уилли выстрелил еще четырежды, проверяя крепость стального листа на радиаторной решетке бульдозера, и услышал, как пули со звоном отскакивают от него.

Фрэнк высунулся из-за прикрытия и несколько раз выстрелил в Уилли. В 1968 году Уилли по положению руки Джиэри определил бы, что тот промажет, остался бы на месте и снял его, но 1968 год был полвека назад, а от того, что в тебя стреляют, быстро отвыкаешь. Уилли и Клинт метнулись под защиту стены.

Когда бульдозер Джека Албертсона, волоча секцию забора, проезжал клубы слезоточивого газа и черного дыма, держа курс на кемпер и парадную дверь, второй бульдозер, управляемый тренером Уиттстоком, входил в пролом.

Как Албертсон на первом бульдозере и Карсон Стратерс на третьем, тренер Уиттсток поднял нож для защиты от пуль. Он слышал выстрелы, слышал крики, но не видел Нейта Макги, который лежал перед надвигающимся бульдозером, сжимая раненый локоть. Когда бульдозер проезжал по Нейту, Уиттсток решил, что под гусеницы попала одна из горелых покрышек.

Уиттсток торжествующе завопил. Он рвался вперед, совсем как учил своих игроков, решительно и безжалостно!

На своей выгодной позиции у окна в комнате для посетителей Рэнд выжидал удобного момента открыть огонь по первому бульдозеру. Он начал стрелять, когда бульдозер преодолел половину расстояния от забора до парадной двери. Но его пули попадали в сталь и рикошетили, не причиняя вреда.

Укрывшиеся за вторым бульдозером Пит Ордуэй, сыновья Уиттстока и Дэн Трит по прозвищу Тритер внезапно увидели раздавленный труп Нейта Макги. Противогаз мертвеца заполнила кровь, туловище лопнуло над завязками бронежилета, кровь летела с гусениц, ошметки кожи болтались, как вымпелы. Рьюп Уиттсток закричал и бросился прочь от кровавого месива. Кишки остались позади, но сам он подставился под пули Рэнда.

Первая пролетела в дюйме от головы Рьюпа, вторая – в полудюйме. Рэнд выругал себя и всадил третью точно между лопатками. Бронежилет она не пробила, но швырнула Рьюпа вперед. Чтобы удержаться на ногах, тот вскинул руки, как болельщик на стадионе во время «волны». Рэнд выстрелил четвертый раз, ниже. Попал в ягодицу, уложив Рьюпа на землю.

А вот помощник шерифа Трит сохранил спокойствие. Он только годом ранее демобилизовался из 82-й воздушно-десантной дивизии и, в отличие от Уилли Бурка, по-прежнему не испытывал страха от того, что в него стреляли. Тритер не раздумывая спрыгнул со второго бульдозера. (Более того, он чувствовал облегчение. Лучше вернуться на войну, чем постоянно думать о дочери, Элис, которая в эту секунду лежала на столе для игр в их квартире, упакованная в белое, в то время как ей следовало подниматься с постели и собираться на уроки во второй класс. Или думать о годовалом сыне, сейчас находившемся во временном детском саду, где работали одни мужчины.) Выскочив из укрытия, Трит открыл огонь на подавление из винтовки «М-4», которую ему выдали на шоссе номер 31.

У окна-амбразуры Рэнд рухнул на колени на стол, на котором стоял. По шее и по спине забарабанили осколки бетона.

Тритер оттащил Рьюпа Уиттстока в относительно безопасное место, за дымящиеся покрышки.

Первый бульдозер врезался в задний борт кемпера, в дожде стеклянных осколков вогнав его капот в парадные двери тюрьмы.

5

Джаред сидел на полу в прачечной, а Микаэла обкладывала его простынями, сооружая убежище.

– Я чувствую себя идиотом, – признался он.

– Ты не похож на идиота, – ответила Микаэла, погрешив против истины. И накрыла его голову простыней.

– Я чувствую себя девчонкой.

Микаэла ненавидела это слово. Снаружи доносились выстрелы, но оно задело ее за живое. Девчонки считались слабыми, и хотя Микаэла была девчонкой, ничего слабого в ней не было. Джейнис Коутс не воспитала из нее слабачку. Микаэла подняла простыню и отвесила Джареду оплеуху. Не очень сильную.

– Эй! – Он прижал руку к щеке.

– Никогда не говори этого.

– Не говорить чего?

– Не говори «девчонка», когда речь идет о слабине. Очень плохо, что твоя мать тебя этому не научила. – Микаэла опустила простыню.

6

– Просто гребаное преступление, что никто не снимает все это для гребаного реалити-шоу, – заявил Лоу. В прицел базуки он видел, как второй бульдозер раздавил какого-то бедолагу, упавшего под гусеницы, видел, как какой-то Рэмбо выскочил из-за второго бульдозера, начал палить и спас еще одного раненого. Потом засвидетельствовал – с изумлением и весельем, – как первый бульдозер превратил кемпер в аккордеон, смяв его о парадную дверь тюрьмы. Это был межзвездный конфликт, и они могли добавить в него остроты тремя или четырьмя выстрелами из базуки.

– Когда начнем? – спросил Мей.

– Как только копы еще немного помутузят друг друга.

– А как мы поймем, что это Китти, Лоу? Должно быть, там полным-полно коконов.

Лоу не понравилось, что брат в последний момент начал ныть.

– Точно сказать мы не сможем, но постараемся расстрелять все гранаты и взорвать эту гребаную тюрьму, так что шансы у нас неплохие. Думаю, в какой-то степени нам придется просто надеяться на лучшее. Мы собираемся получить удовольствие или нет? Может, ты хочешь, чтобы стрелял только я?

– Перестань, Лоу, я этого не говорил, – запротестовал Мей. – Будь честным.

7

На 32-м уровне игры «Растущий город» маленькие розовые пауки принялись заполнять поле Иви со звездами, треугольниками и горящими шарами. Пауки гасили шары и превращали их в раздражающие искрящиеся синие звезды, которые закупоривали все пути… как сопли. В крыле А выстрелы отдавались резким эхом. Иви это не тревожило: она часто слышала и видела, как люди убивали друг друга. А вот розовые пауки тревожили – и очень.

– Такие мерзкие, – сказала она в пустоту, перемещая цветные элементы в поисках связей. Иви была совершенно расслаблена: она играла на мобильнике, паря в нескольких сантиметрах над койкой.

8

Кусты шевельнулись за северным забором, аккурат напротив позиции Билли Уэттермора в проходе между сараем и зданием тюрьмы. Он выпустил десяток пуль в листву. Кусты затряслись.

Дрю Т. Бэрри, опытный страховой агент, который всегда избирал самую безопасную стратегию, находился далеко от линии огня Билли. С рассудительностью, позволившей ему стать не только страховщиком, к которому обращались в первую очередь, но и первоклассным охотником на оленей, готовым ждать сколько угодно ради точного выстрела, он остановил двух своих спутников, Перла и Питерса, в лесу за спортивным залом тюрьмы. Питерс сказал ему, что задняя дверь тюрьмы расположена в западной стене спортзала. Реакция на брошенный в кусты камень сообщила Дрю о многом: да, дверь там была, и да, она охранялась.

– Помощник шерифа? – позвал Дрю Т. Бэрри.

Они прятались за дубом. Примерно в пятнадцати ярдах перед ними на землю все еще падали клочки листьев, посеченных пулями Билли. Судя по звуку, стрелок находился в тридцати или сорока ярдах от внутреннего забора, около стены здания.

– Что? – ответил Питерс. Пот струился по его раскрасневшемуся лицу. Он тащил спортивную сумку с противогазами и болторезами.

– Не ты – настоящий.

– Да? – кивнул Перл.

– Если я убью того, кто сейчас стрелял, уголовного преследования не будет? Ты уверен, что Джиэри и Кубмс покажут под присягой, что мы действовали в рамках закона?

– Да. Клянусь честью скаута. – Элмор Перл поднял руку в приветствии своего детства: три пальца вытянуты, мизинец прижат большим.

Питерс отхаркнул мокроту.

– Может, мне сбегать за нотариусом, Дрю?

Дрю Т. Бэрри проигнорировал эту дурацкую шпильку и велел им оставаться на месте, а сам двинулся назад в лес, быстро и тихо шагая по северному склону с охотничьим карабином «уэзерби» за спиной.

9

Когда бульдозер остановился, Фрэнк продолжил держать под прицелом юго-западный угол тюрьмы, готовый уложить стрелка, если тот вдруг высунется. Выстрелы потрясли его: он вдруг понял, что все взаправду. Его мутило от крови и тел на земле, то исчезавших, то возникавших в клубах слезоточивого газа, перемещаемых ветром, но решимость никуда не делась. Он испытывал ужас, но не угрызения совести. От его жизни зависела жизнь Наны, а потому он был готов на любой риск. Так он говорил себе.

Кронски присоединился к нему.

– Поторопись, – сказал ему Фрэнк. – Чем быстрее все закончится, тем лучше.

– Дело говоришь, мистер Шишка, – кивнул Кронски, опустился на колено, поставил рюкзак на землю. Расстегнул молнию, достал динамитные шашки, отрезал три четверти шнура.

Бронированная дверца бульдозера открылась. Джек Албертсон спрыгнул на землю, держа в руке старый табельный пистолет тридцать восьмого калибра.

– Прикрывай нас от того засранца. – Кронски показал Албертсону, откуда стрелял Уилли Бурк, затем повернулся к Фрэнку: – Пошли, и будь осторожнее.

Пригнувшись, они торопливо зашагали вдоль северо-западной стены. Под окном-амбразурой, из которого стрелял один из защитников, Кронски остановился. Динамит он держал в правой руке, синюю пластмассовую зажигалку – в левой. Ствол винтовки защитника торчал из окна.

– Забери эту штуку, – велел Кронски Фрэнку.

Тот не стал спорить, поднял левую руку и схватился за ствол. Выдернул винтовку из рук человека внутри. Услышал приглушенное ругательство. Кронски щелкнул зажигалкой, поднес огонек к укороченному фитилю и небрежно закинул динамит в окно. Фрэнк выпустил винтовку и бросился на землю.

Три секунды спустя раздался взрыв. Из окна пошел дым и выплеснулись кровавые ошметки плоти.

10

Земля дрогнула и разъяренно взревела.

Клинт, стоявший плечом к плечу с Бурком у западной стены, увидел, как слезоточивый газ взрывной волной уносит с автомобильной стоянки. В голове зазвенели колокольчики, заныли суставы. В грохоте взрыва он думал о том, что все идет не так, как он надеялся. Эти парни намеревались убить Иви и всех ее защитников. Его вина, его ошибка. Тем не менее пистолет, который он носил – хотя ни разу за всю семейную жизнь не принял приглашения Лайлы пойти с ней в стрелковый тир, – скользнул ему в руку, умоляя нажать спусковой крючок.

Он выглянул из-за Уилли Бурка, изучил месиво у парадной двери и сосредоточился на мужчине, стоявшем позади первого бульдозера. Мужчина смотрел на облако пыли, вырывавшееся из окна Рэнда Куигли, которое, как и все остальное этим утром, от взрыва утратило привычную форму.

(Джек Албертсон не ожидал взрыва. Взрыв застал его врасплох, заставил повернуться на шум. И пусть хаос Джека не встревожил – в юности он работал на шахте и пережил много содроганий земли, так что нервы у него были крепкие, – но определенно вызвал недоумение. Что произошло с этими парнями, если они предпочли воевать, а не выдать эту чертову сумасбродную женщину слугам закона? По мнению Джека, мир с каждым годом становился все безумнее. Его личным Ватерлоо стало избрание шерифом Лайлы Норкросс. Баба в кабинете шерифа! Что могло быть нелепее? Джек Албертсон тут же подал заявление о выходе на пенсию и вернулся домой, чтобы наслаждаться радостями холостяцкой жизни.)

Клинт поднял пистолет, навел прицел на мужчину за бульдозером, нажал спусковой крючок. Последовал выстрел и сочное чваканье: пуля пробила лицевую часть противогаза. Клинт увидел, как голова мужчины дернулась назад, а тело начало оседать.

Господи, подумал он. Возможно, я знал этого человека.

– Пошли, – крикнул Уилли и потянул его к задней двери. Клинт пошел, ноги делали то, что положено. Он не ожидал, что убить человека будет так легко. И от этого на душе было еще муторнее.

Глава 14

1

Когда Джанетт открыла глаза, лис лежал перед камерой Иви. Его морда касалась потрескавшегося бетонного пола, поросшего зеленым мхом.

– Тоннель, – сказала себе Джанетт. Что-то насчет тоннеля. Она обратилась к лису: – Я прошла через тоннель? Если да, то не помню этого. Ты от Иви?

Он не ответил, хотя Джанетт почти ожидала обратного. (Во снах звери могли говорить, а ей казалось, что это сон… и в то же время не сон.) Лис зевнул, хитро посмотрел на нее и поднялся.

Крыло пустовало, в стене зияла дыра. В коридор вливались лучи утреннего солнца. На кусках бетона белела изморозь, таявшая и превращавшаяся в капельки по мере роста температуры.

Я чувствую, что проснулась, подумала Джанетт. Я точно знаю, что проснулась.

Лис издал мяукающий звук и потрусил к дыре. Посмотрел на Джанетт, мяукнул еще раз и шагнул в дыру, исчезнув в солнечном свете.

2

Джанетт осторожно пролезла в дыру, наклонившись, чтобы не пораниться об острые бетонные края, и оказалась на поле высокой сухой травы и подсолнухов. Яркий утренний свет заставил Джанетт сощуриться. Замерзшие травинки хрустели под ногами, а от холодного воздуха кожа под тонкой униформой покрылась мурашками.

Свежий воздух и солнечный свет окончательно разбудили ее. Прежнее тело, измученное шоком, напряжением и длительным недосыпом, теперь казалось сброшенной кожей. Джанетт словно родилась заново.

Лис бежал сквозь траву, ведя Джанетт мимо восточной стены тюрьмы к шоссе номер 31. Джанетт пришлось поторопиться, чтобы поспевать за лисом, а ее глаза постепенно привыкали к яркому свету. Она бросила взгляд на тюрьму. Стены заросли голыми кустами ежевики, у главного входа, также заросшего ежевикой, ржавый остов бульдозера упирался в ржавый остов кемпера. Экстравагантные пучки желтой травы пробились сквозь трещины и выбоины автомобильной стоянки, на которой ржавели другие автомобили. Джанетт посмотрела в противоположную сторону. Забор рухнул – Джанетт видела сетку, блестевшую в сорняках. И хотя Джанетт не могла понять «как» и «почему», она сразу поняла «где»: это была женская тюрьма Дулинга, но много лет спустя.

Ее проводник выскочил из кювета у шоссе номер 31, пересек потрескавшееся, рассыпающееся дорожное полотно и вбежал в сине-зеленую темноту лесистого склона на другой стороне. Рыжий хвост лиса замелькал в сумраке леса.

Джанетт перебежала дорогу, не отрывая взгляда от рыжего пятна. Поскользнулась на замерзшей луже и схватилась за ветку, чтобы не упасть. Свежесть воздуха – запахи смолы, прелых листьев и влажной земли – обжигала горло и проникала в легкие. Она покинула тюрьму, и в голове мелькнуло детское воспоминание, связанное с игрой в «Монополию»: «Выйти из тюрьмы на свободу!» Эта волшебная новая реальность вырезала лесной массив из самого времени, превратила в остров, куда не было доступа промышленным пылесосам, приказам, звякающим ключам, храпу и пердежу заключенных, плачу заключенных, сексу заключенных, гулкому хлопанью дверей. Здесь Джанетт навеки стала единственной владычицей, королевой Джанетт. И как это было сладко – обрести свободу, намного слаще, чем она себе представляла.

А потом…

– Бобби, – прошептала она себе. Имя, которое ей следовало помнить, носить с собой, чтобы ее не искушало желание остаться.

3

Оценка расстояний Джанетт давалась с трудом: она привыкла к ровной резиновой дорожке вокруг тюремного двора. Каждый круг составлял полмили. Постоянный подъем на юго-запад отнимал больше сил, чем прогулка по ровному кругу, и ей приходилось шагать шире, отчего мышцы бедер ныли, что было одновременно больно и приятно. Лис время от времени останавливался, позволяя ей сократить отрыв, а потом бежал дальше. Джанетт вспотела, несмотря на холод. Воздух резал горло, как бывает на границе зимы и весны. В серо-коричневости леса проглядывали почки с зелеными кончиками, а там, где солнечные лучи падали на землю, она была мягкой.

Они преодолели две или три мили, когда лис провел Джанетт вокруг свалившегося на бок трейлера, едва видимого в густой растительности. На земле трепетала древняя желтая полицейская лента. Джанетт чувствовала, что они приближаются к цели. Она слышала слабое гудение. Солнце поднималось все выше, время близилось к полудню. Ей уже хотелось пить и есть, и, возможно, еда и питье ждали ее там, куда она направлялась: очень кстати пришлась бы холодная газировка. Но Бог с ним, ей следовало думать о Бобби. О том, чтобы вновь увидеть Бобби. Впереди лис исчез под аркой сломанных деревьев.

Джанетт поспешила за ним, мимо заросших сорняками развалин то ли домика, то ли сарая. Здесь мотыльки покрывали ветви деревьев. Их бесчисленные коричневатые тельца прижимались друг к другу, напоминая странные ракушки. И в этом есть некая логика, подумала Джанетт, внутренне понимая, что обнаруженный ею мир лежал за границами всего, что она знала, словно земля на дне океана. Мотыльки выглядели неподвижными, но она слышала, как они потрескивают, словно разговаривают.

Бобби, казалось, говорили они. Еще не поздно начать все сначала, казалось, говорили они.

Наконец она достигла гребня. Сквозь последние деревья Джанетт видела лиса, стоявшего на жухлой траве зимнего поля. Она втянула воздух. От запаха керосина, совершенно неожиданного и неуместного, защипало в носу и во рту.

Джанетт вышла на опушку и увидела такое, чего быть не могло. То, что окончательно убедило ее: она уже не в тех Аппалачах, которые знала всю жизнь.

4

Это был белый тигр с черными, похожими на плавники полосами. Он запрокинул голову и зарычал, совсем как лев с заставки фильмов «Эм-Джи-Эм». За ним возвышалось дерево – Дерево, – оно поднималось из земли сотней переплетенных стволов, которые затем расходились фонтаном ветвей, покрытых листьями и мхом, трепетавших от множества тропических птиц. К середине Дерева скользила массивная, сверкающая красная змея.

Лис подбежал к зияющей дыре в стволе, бросил плутоватый взгляд на Джанетт и исчез в темноте. Это был он, двусторонний тоннель. Тот самый, что приведет ее обратно в покинутый мир, где ждал Бобби. Она двинулась к тоннелю.

– Стой где стоишь. И подними руки.

Женщина в клетчатой желтой рубашке на пуговицах и синих джинсах стояла в высокой траве, нацелив пистолет на Джанетт. Она вышла из-за Дерева, которое в основании размером не уступало многоквартирному дому. В другой руке женщина держала канистру, обтянутую синей резиновой лентой.

– Ближе не подходи. Ты новенькая? Судя по одежде, из тюрьмы. Наверное, ты ничего не понимаешь. – Мисс Желтая Рубашка криво улыбнулась, тщетно пытаясь смягчить необычность ситуации: Дерево, тигр, пистолет. – Я хочу тебе помочь. Я тебе помогу. Здесь мы все подруги. Я – Элейн. Элейн Наттинг. Позволь мне кое-что сделать, и мы продолжим разговор.

– Сделать что? – спросила Джанетт, хотя и так знала: иначе откуда этот запах керосина? Женщина собиралась сжечь Невероятное Дерево. И если Дерево сгорит, сгорит и путь к Бобби. Иви почти так и сказала. Допустить этого нельзя, но как остановить женщину? Их разделяло шесть ярдов, слишком далеко, чтобы броситься на нее.

Элейн опустилась на одно колено, следя за Джанетт, положила пистолет на землю (но рядом), быстро сняла крышку с горловины канистры.

– Я уже вылила две. Нужно замкнуть круг. Чтобы наверняка.

Джанетт приблизилась на пару шагов. Элейн схватила пистолет, вскочила.

– Отойди!

– Нельзя этого делать, – сказала Джанетт. – Ты не имеешь права.

Белый тигр сел около дыры, которая поглотила лиса. Он бил хвостом о землю и наблюдал за происходящим полуприкрытыми глазами цвета яркого янтаря.

Элейн плеснула керосин на Дерево, и кора в этом месте потемнела.

– Я должна это сделать. Так будет лучше. Разрешатся все проблемы. Сколько мужчин причиняли тебе боль? Надо полагать, много. Я работала с такими женщинами, как ты, всю свою взрослую жизнь. Я знаю, ты попала в тюрьму не по своей воле. Тебя отправил туда мужчина.

– Мадам, – сказала Джанетт, которую задела мысль о том, что одного взгляда на нее хватило, чтобы рассказать о ней все, – вы меня не знаете.

– Лично, может, и нет, но я права, так?

Элейн вылила остатки керосина на корни и отбросила канистру. Джанетт подумала: Ты не Элейн Наттинг, ты – Элейн Натс[69].

– Да, был мужчина, причинивший мне боль. Но я вернула должок с процентами. – Джанетт приблизилась к Элейн еще на шаг. Теперь их разделяло примерно пятнадцать футов. – Я его убила.

– Молодец, но ближе не подходи. – Элейн размахивала пистолетом из стороны в сторону, словно отгоняя Джанетт. Или стирая ее.

Джанетт сделала еще шаг.

– Некоторые говорят, что он это заслужил. Даже его бывшие друзья. Пусть верят в это, если хотят. А вот окружной прокурор не поверил. Более того, я сама не поверила, хотя была не в себе, когда это случилось. И никто не пришел мне на помощь, когда я в ней нуждалась. Короче, я его убила, но лучше бы этого не делала. Груз вины лежит на мне – не на нем. Я должна с этим жить. И живу.

Еще шажок, маленький.

– Я достаточно сильная, чтобы нести свою долю вины. Но у меня есть сын, которому я нужна. Он должен знать, как правильно взрослеть, и этому я могу его научить. Я больше никому не позволю мной распоряжаться, ни мужчине, ни женщине. Когда Дон Питерс в следующий раз попытается заставить меня подрочить ему, я его не убью, но я… я выцарапаю ему глаза, а если он ударит меня, буду царапать до самого мозга. Я больше не боксерская груша. Поэтому ты можешь взять все, что, по твоему мнению, знаешь обо мне, и засунуть в то место, куда не заглядывает солнце.

– Похоже, ты спятила, – сказала Элейн.

– Разве здесь нет женщин, которые хотят вернуться?

– Я не знаю. – У Элейн забегали глаза. – Вероятно, есть. Но они сбиты с толку.

– И потому ты решаешь за них?

– Раз больше никому не хватает смелости, – ответила Элейн (абсолютно не отдавая себе отчета, что говорит в точности как ее муж), – то да. В этом случае все ложится на мои плечи. – Она достала из кармана джинсов зажигалку для мангала. Белый тигр наблюдал и урчал – урчание это напоминало шум двигателя, работающего на холостых оборотах. На Джанетт он не смотрел, словно показывая, что от него помощи не будет.

– Надо полагать, детей у тебя нет? – спросила Джанетт.

На лице женщины отразилась обида.

– У меня дочь. Она для меня – свет в окошке.

– И она здесь?

– Разумеется. Здесь она в безопасности. И я прослежу, чтобы так оно и осталось.

– А что она говорит по этому поводу?

– Это не имеет значения. Она еще ребенок.

– Ладно, а как насчет женщин, которым пришлось оставить сыновей на той стороне? Разве они не имеют права воспитывать своих детей и уберегать их от опасности? Даже если им здесь нравится, разве на них не лежит эта обязанность?

– Знаешь, – Элейн самодовольно усмехнулась, – одного этого утверждения достаточно, чтобы понять, что ты глупа. Мальчики вырастают в мужчин. А от мужчин все беды. Они проливают кровь и отравляют землю. Здесь нам гораздо лучше. Да, у нас есть младенцы мужского пола, но они станут другими. Мы научим их быть другими. – Она глубоко вдохнула. Ухмылка стала шире, будто Элейн раздувала ее веселящим газом. – Этот мир будет добрым.

– Позволь мне уточнить еще раз: ты собираешься закрыть дверь в другой мир для всех женщин, даже не спросив их?

Улыбка Элейн поблекла.

– Они могут не понять, вот я и… я делаю…

– И что вы делаете, мадам? Помимо неприятностей? – Джанетт сунула руку в карман.

Появился лис и сел рядом с тигром. Красная змея тяжело проползла по кроссовке Джанетт, но та даже не посмотрела вниз. Она уже поняла, что эти животные не нападут. Они пришли из страны, которую какой-то проповедник в далекие дни ее счастливого детства, когда она еще ходила в церковь, назвал Мирным царством.

Элейн щелкнула зажигалкой. Вспыхнуло пламя.

– Я делаю ответственный выбор!

Джанетт вытащила ладонь из кармана и швырнула в Элейн пригоршню гороха. Элейн отпрянула, подняла руку с пистолетом, инстинктивно защищая лицо, и отступила на шаг. Джанетт подскочила к ней и обхватила за пояс. Пистолет выскочил из руки Элейн и упал на землю. Но зажигалку она держала крепко. Элейн потянулась и поднесла пламя к смоченным керосином корням. Джанетт стукнула запястьем Элейн о землю и выбила зажигалку, пламя потухло, но было поздно. Синие огоньки заплясали вдоль одного из корней, направляясь к стволу.

Красная змея скользнула вверх по Дереву, подальше от огня. Тигр лениво поднялся, подошел к горящему корню, поставил на него лапу. Дым поднимался вокруг нее, до ноздрей Джанетт долетел запах паленой шерсти, но тигр продолжал стоять. Когда он отошел, синих огоньков больше не было.

Когда Джанетт скатилась с женщины, та плакала.

– Я только хочу, чтобы Нане ничего не грозило… Я хочу, чтобы она выросла в безопасности…

– Я знаю. – Джанетт никогда не встречала дочь этой женщины и полагала, что никогда не встретит, но узнала голос истинной боли – душевной. Она сама часто ее испытывала. Джанетт подняла зажигалку для мангала. Осмотрела. Такая маленькая вещица могла закрыть дверь между мирами. И закрыла бы, если бы не тигр. Полагалось ли ему сделать это, задалась вопросом Джанетт, или он вышел за пределы дозволенного? А если так, будет ли он наказан?

Так много вопросов. Так мало ответов. Не важно. Она широко размахнулась и проследила, как зажигалка улетает прочь. Когда зажигалка исчезла в траве в сорока или пятидесяти футах от них, Элейн отчаянно вскрикнула. Джанетт наклонилась и взяла пистолет, собираясь сунуть его за ремень, но она носила коричневые тюремные штаны, так что никакого ремня у нее не было. Ремней заключенным не полагалось. Заключенные иногда вешались на ремнях. В ее штанах был карман, но неглубокий и по-прежнему забитый горохом: пистолет оттуда выпадет. Что же с ним делать? Выбросить – вот лучшее решение.

Но не успела она это сделать, как за спиной зашуршали листья. Джанетт развернулась с пистолетом в руке.

– Эй! Брось его! Брось пистолет!

На опушке стояла другая вооруженная женщина и целилась в Джанетт. В отличие от Элейн, эта держала пистолет обеими руками и широко расставила ноги, то есть знала, что делает. Джанетт, привыкшая подчиняться приказам, начала опускать руку с пистолетом, собираясь положить его на землю у Дерева, но подальше от Чокнутой Элейн, которая могла попытаться завладеть им. Когда Джанетт наклонилась, змея прошуршала по ветви над ее головой. Джанетт отпрянула и вскинула руку с оружием, чтобы защититься от какого-то падающего предмета. Раздался хлопок, потом тихое звяканье, словно две кофейные чашки стукнулись друг о друга в покачнувшемся буфете, и Джанетт услышала в голове крик Иви, в котором смешались боль и изумление. Потом Джанетт оказалась на земле, листья закрыли небо, а во рту был привкус крови.

Женщина с пистолетом направилась к ней. Из дула шел дымок, и Джанетт поняла, что ее подстрелили.

– Положи его! – приказала женщина. Джанетт разжала пальцы – она и не осознавала, что по-прежнему держит пистолет, пока тот не упал на землю.

– Я вас знаю, – прошептала Джанетт. Казалось, будто на грудь лег большой теплый камень. Дышать было тяжело, но боли она не чувствовала. – Вы привезли Иви в тюрьму. Вы коп. Я видела вас в окно.

– Пахнет керосином. – Лайла подняла канистру, понюхала и бросила.

На утреннем Собрании в «Шопуэлле» кто-то упомянул, что одного гольфкара нет, хотя никто не расписался за него в регистрационной книге. Девушка по имени Мейси Уэттермор сказала, что всего несколько минут назад видела Элейн Наттинг, ехавшую на гольфкаре в сторону лесопилки Адамса. Лайла, пришедшая на Собрание с Джейнис Коутс, переглянулась с бывшим начальником тюрьмы. Сейчас в окрестностях лесопилки Адамса находились только два объекта: руины нарколаборатории и Дерево. Обеих женщин встревожила мысль, что Элейн Наттинг поехала туда одна. Лайла вспомнила, что Элейн не понравились животные, особенно тигр, и она подумала, а вдруг Элейн попытается его убить. Этого, по мнению Лайлы, делать не следовало. Поэтому Лайла и Джейнис взяли другой гольфкар и поехали следом.

А теперь Лайла подстрелила женщину, которую никогда раньше не видела, и та лежала на земле, истекая кровью, тяжело раненная.

– Какого черта ты собиралась сделать? – спросила Лайла.

– Не я, – ответила Джанетт и посмотрела на плачущую женщину. – Она. Она собиралась. Ее керосин. Ее пистолет. Я остановила ее.

Джанетт знала, что умирает. Она словно погружалась в ледяную воду: сначала кончики пальцев, потом стопы, колени, все ближе к сердцу. Бобби в детстве боялся воды.

И Бобби боялся, что кто-то отберет у него колу и шапку с ушами Микки-Мауса. Этот момент увековечила фотография, которая висела в ее камере на маленьком цветном квадрате. Нет, милый, нет, успокоила она его. Не волнуйся. Они твои. Твоя мамуля никому не позволит отнять их у тебя.

А если бы Бобби оказался здесь и спросил об этой воде? Воде, в которой тонула его мать? Волноваться не о чем, сказала бы она ему. Поначалу это шок, но потом привыкаешь.

Но Джанетт не победила бы в телевикторине «Кто лучше солжет». Она была конкурсанткой не того калибра. Она могла бы провести Бобби, но не Ри. Будь здесь Ри, Джанетт пришлось бы признать: хотя эта вода не причиняла боли, хорошего в ней тоже было мало.

Она слышала бестелесный голос ведущего: Боюсь, для Джанетт Сорли все заканчивается, но мы отправим ее домой с прекрасными прощальными подарками. Расскажи ей о них, Кен! Говорил ведущий голосом Уорнера Вольфа, мистера Давайте-Просмотрим-Видеопленку. Эй, если уж тебя отправляют домой, лучше его объявить об этом не мог никто.

Начальник Коутс, белая как мел, возникла в небе Джанетт. Такие волосы ей шли. Хотя она очень исхудала, под глазами темнели мешки, а щеки запали.

– Сорли? – Коутс опустилась на колено, взяла ее за руку. – Джанетт?

– Вот черт, – сказала коп. – Думаю, я совершила очень большую ошибку. – Она упала на колени и прижала ладони к ране Джанетт, пытаясь остановить кровь, зная, что это бессмысленно. – Я только хотела ранить ее в руку, но с такого расстояния… И я боялась за Дерево… Мне так жаль.

Джанетт чувствовала, что кровь течет из обоих уголков рта. Она начала задыхаться.

– У меня сын… Его зовут Бобби… У меня сын… – С последними словами она обращалась к Элейн, и перед смертью Джанетт видела лицо женщины, ее широко раскрытые, испуганные глаза. – Пожалуйста… У меня сын…

Глава 15

Позже, когда рассеются дым и слезоточивый газ, появятся десятки историй о битве за женскую тюрьму Дулинга, все разные, в основном противоречащие друг другу, правдивые в одном и вымышленные в другом. Когда разгорается серьезный конфликт – борьба не на жизнь, а на смерть, – объективная реальность быстро теряется в дыму и шуме.

Кроме того, многие из тех, кто мог бы добавить свое видение событий, умерли.

1

Когда Ван Лэмпли – раненная в бедро, теряющая кровь, смертельно уставшая – медленно ехала на своем мотовездеходе по проселочной дороге, вроде бы Аллен-лейн (а может, и нет: проселочных дорог в этих холмах хватало), со стороны тюрьмы до нее донесся звук далекого взрыва. Она подняла взгляд от экрана мобильника с поисковым приложением, который реквизировала у Фрица Мишема. На экране мобильник в ее руке был показан красной точкой, а джи-пи-эс-маячок на базуке – зеленой. Две точки находились совсем рядом, и она чувствовала, что дальше ехать на мотовездеходе нельзя, иначе братья Грайнеры ее услышат.

Может, это еще одна граната из базуки, подумала Ван. Не исключено, но она родилась и выросла в краю угольных шахт под грубую музыку динамитных взрывов, а потому в это не верила. Этот взрыв был резче и сильнее. Динамит, вне всяких сомнений. Судя по всему, не только братья Грайнеры пустили в ход взрывчатку.

Она остановила мотовездеход, слезла на землю и пошатнулась. Левая штанина пропиталась кровью от бедра до колена, адреналиновый заряд шел на убыль. Болело все тело, но бедро, простреленное Мишемом, словно жгло огнем. Там что-то сломалось, она чувствовала, как кости терлись друг о друга при каждом шаге, и голова теперь кружилась еще и от потери крови, а не только от бессонных дней и ночей. Каждая клеточка Ван кричала: сдайся, прекрати это безумие, засни!

И я засну, подумала она, хватая карабин и древний пистолет, из которого ее подстрелил Мишем, но не сейчас. Я не могу ничего сделать с происходящим в тюрьме, но мне по силам разобраться с этими двумя ублюдками, пока они не нагадили снова. А после этого я усну.

От проселка в подлесок уходили две заросшие травой колеи, которые в свое время были еще одной проселочной дорогой. Пройдя по ним двадцать ярдов, Ванесса увидела пикап, украденный Грайнерами. Заглянула внутрь, не нашла ничего интересного и двинулась дальше, подволакивая раненую ногу. Ей больше не требовалось поисковое приложение, потому что она и так знала, где находится, хотя и не бывала здесь с той давней поры, когда училась в старших классах. Тогда это было не самое популярное место для свиданий. Впереди, примерно в четверти мили, заросшая дорога оканчивалась на вершине холма, где стояло несколько покосившихся надгробий: участок семейства, давным-давно покинувшего эти края, возможно, тех самых Алленов, если это действительно была Аллен-лейн. У парочек это место занимало третью или четвертую строчку в рейтинге, потому что с холма открывался вид на женскую тюрьму. Не слишком романтично.

Я справлюсь, сказала она себе. Еще пятьдесят ярдов.

Она прошла пятьдесят ярдов, убедила себя, что пройдет еще пятьдесят, и передвигалась таким образом, пока не услышала впереди голоса. Потом что-то грохнуло, и тут же раздались радостные вопли Маленького Лоуэлла Грайнера и его брата, перемежавшиеся громкими хлопками по спине.

– Я не был уверен, что хватит дальности, брат, но ты только взгляни на это! – воскликнул один из них. Второй восторженно взревел.

Ван взвела пистолет Мишема и пошла на крики счастливых мужланов.

2

Клинт верил, что фраза «сердце у него упало» – не более чем поэтическое выражение, пока не испытал это на себе. Не отдавая себе отчета, что вышел из укрытия, которое обеспечивал юго-западный угол здания, он с отвисшей челюстью уставился на бетонные брызги, фонтаном летевшие из стены крыла В. Сколько спящих женщин погибло при взрыве, сгорело или разлетелось клочьями в своих коконах? Он едва услышал, как что-то прожужжало рядом с его левым ухом, и почти не почувствовал, как другая пуля – выпущенная Миком Наполитано из-за второго бульдозера – вспорола карман его брюк, отчего мелочь посыпалась на землю.

Уилли Бурк схватил его за плечи и дернул назад так сильно, что Клинт едва не упал.

– Вы рехнулись, док? Хотите, чтобы вас убили?

– Женщины, – сказал Клинт. – Там женщины. – Он вытер глаза, которые покраснели и слезились от едкого газа. – Этот сукин сын Джиэри поставил базуку на холме, где маленькое кладбище!

– С этим мы ничего поделать не можем. – Уилли согнулся, уперся руками в колени. – Одного мерзавца вы уложили, и это хорошо. А теперь мы нужны в тюрьме. Вернемся через заднюю дверь и возьмем с собой Билли.

Он говорил дело. Перед зданием постоянно гремели выстрелы.

– Уилли, с вами все в порядке?

Уилли Бурк выпрямился и криво улыбнулся. Его лицо побледнело, на лбу выступили капельки пота.

– Проклятье. Сердце прихватило. При последнем осмотре доктор говорил, что нужно бросить эту трубку. Следовало его послушать.

О нет, подумал Клинт. Нет, твою мать, только не это.

Уилли прочитал эту мысль на лице Клинта – видел он отлично – и сжал его плечо.

– Я еще не умер, док. Пошли.

3

Со своей позиции у комнаты для посетителей, теперь взрывом динамита разнесенной в клочья (вместе с теми, кто там находился), Фрэнк увидел, как Джек Албертсон рухнул в разорванном противогазе, с залитым кровью лицом. Его теперь и родная мать не узнает, подумал Фрэнк.

Он поднес ко рту рацию:

– Доложите о себе! Всем доложить о себе!

Откликнулись только восемь или девять человек, в основном те, кто прикрывался бульдозерами. Разумеется, рации были не у всех, но Фрэнк рассчитывал, что откликов будет больше. При самом оптимистичном раскладе получалось, что он потерял четверых, считая Джека, который не мог выжить. В глубине души Фрэнк знал, что потери составляют пять или шесть человек и раненые нуждаются в госпитализации. Может, этот парнишка, Бласс, которого оставили на блокпосту с Миллером, отвезет их в больницу Святой Терезы на одном из автобусов, хотя только Бог знал, кто дежурил в больнице. Возможно, никто. Как такое могло случиться? Господи, у них же были бульдозеры. Казалось, бульдозеры быстро решат все проблемы.

Джонни Ли Кронски схватил Фрэнка за плечо.

– Надо заходить, дружище. Добьем их. Вот этим. – Его рюкзак был по-прежнему расстегнут. Он отодвинул полотенце с динамитом и показал Фрэнку C-4 братьев Грайнеров. Кронски вылепил из взрывчатки некое подобие детского футбольного мяча и вдавил в него смартфон.

– Это мой мобильник, – пояснил Кронски. – Жертвую его борьбе за идею. Все равно это кусок дерьма.

– Где мы войдем? – спросил Фрэнк. Слезоточивый газ рассеивался, но ему казалось, будто его голова полна газа, затуманивавшего все мысли. День разгорался, красное солнце поднималось все выше.

– Здесь лучше всего, – ответил Кронски, указав на искореженный «флитвуд». Его прижало к зданию, но места хватало, чтобы пролезть к дверному проему и пробраться к дверям, которые выбило внутрь и сорвало с петель. – Стратерс и парни за бульдозерами нас прикроют. Мы войдем и будем идти, пока не доберемся до суки, которая все это устроила.

Фрэнк уже не мог точно сказать, кто все это устроил, но кивнул. Похоже, ничего другого ему не оставалось.

– Надо поставить таймер, – сказал Кронски и включил мобильник, вдавленный в C-4. Из гнезда для наушников торчал проводок, другой конец которого шел к батарейкам, тоже вдавленным во взрывчатку. Глядя на эти манипуляции, Фрэнк вспомнил, как Элейн готовила воскресные обеды: доставала из духовки мясо и втыкала в него специальный термометр.

Кронски с силой стукнул его по плечу.

– Сколько времени, как ты думаешь? И думай усердно, потому что когда счет пойдет на секунды, я брошу ее, где бы мы ни находились.

– Я думаю… – Фрэнк потряс головой, пытаясь прочистить мозги. Он никогда не был в тюрьме и рассчитывал получить всю необходимую информацию от Дона Питерса. Просто не осознавал, что толку от Питерса никакого. Теперь, когда было слишком поздно, Фрэнк понял, что совершил серьезную ошибку. А что еще он проглядел? – Четыре минуты?

– Ты мне говоришь или спрашиваешь? – осведомился Кронски голосом вспыльчивого преподавателя старших классов, имеющего дело с тупым учеником.

Они слышали выстрелы, но атака, похоже, захлебнулась. В любой момент его люди могли задуматься об отступлении. Этого Фрэнк допустить не мог.

Нана, подумал он и сказал:

– Четыре минуты. Я уверен.

Через четыре минуты или я умру, или все закончится.

Конечно, при штурме женщину могли убить, но он был готов рискнуть. Фрэнк подумал о животных в клетках, чьи жизни оказались в заложниках у сил, которых они не понимали.

Кронски открыл приложение, прикоснулся к экрану, и на нем появилось заданное время – 4:00. Прикоснулся вновь, и начался обратный отсчет. Фрэнк зачарованно наблюдал, как 3:59 превратилось в 3:58, потом в 3:57.

– Готов, Джиэри? – спросил Кронски с маниакальной ухмылкой, сверкнув золотым зубом.

(«Что ты делаешь? – спросил сукин сын – агитатор у Кронски в тот день в шахте «Грейстоун № 7», принадлежавшей «Улисс энерджи». – Быстро догоняй». Сукин сын – агитатор опережал его ярдов на двадцать. В темноте тоннеля Кронски не мог разглядеть лица тупого ублюдка, как и футболку с Вуди Гатри, только лампу на каске. Власть за профсоюзом, любил говорить этот сукин сын – агитатор. Но куда большая власть принадлежала доллару, и человек от «Улисс энерджи» отсчитал Джонни Ли Кронски несколько хрустящих купюр, чтобы решить проблему раз и навсегда. «Да пошел ты с твоим профсоюзом и самодовольной задницей», – крикнул Кронски сукиному сыну – агитатору, прежде чем бросить динамитную шашку и убежать со всех ног.)

– Я думаю, мы должны… – начал Фрэнк, и тут Лоуэлл Грайнер первый раз выстрелил из базуки. Над головой раздался свист. Фрэнку показалось, что он разглядел что-то летящее. Какой-то снаряд.

– Ложись! – крикнул Кронски, но не оставил Фрэнку времени на выполнение приказа. Просто схватил рукой за шею и повалил.

Граната ударила в стену крыла В и взорвалась. В мире за Деревом четырнадцать бывших заключенных женской тюрьмы Дулинга исчезли, вспыхнув и оставив после себя стайки мотыльков.

4

Хотя у Дрю Т. Бэрри была рация, он не отозвался на приказ Фрэнка дать о себе знать. Даже не слышал приказа, потому что выключил рацию. Он поднялся по склону так высоко, как мог, оставаясь под защитой леса, и снял с плеча «уэзерби». Через прицел увидел сарай из бетонных блоков. Задняя дверь в тюрьму была открыта – через прямоугольник дверного проема лился свет, – но этот парень сидел за сараем, защищая подход к двери. Дрю Т. Бэрри видел локоть… плечо… часть головы, но голова быстро исчезла после того, как охранник бросил короткий взгляд в том направлении, где по-прежнему находились Элмор Перл и Дон Питерс. Дрю Т. Бэрри требовалось уложить охранника, не терпелось выстрелить – указательный палец правой руки просто зудел, – но он знал, что лучше не стрелять вовсе, чем промахнуться. Оставалось только ждать. Если бы Перл или Питерс бросили еще один камень, охранник мог бы высунуть голову, чтобы посмотреть, что случилось, но Дрю Т. Бэрри на это не рассчитывал. Элмор Перл был слишком осторожным, а этот толстый маленький говнюк Питерс – тупым как пень.

Шевельнись, ублюдок, думал Дрю Т. Бэрри. Двух шагов вполне хватит. Может, даже одного.

И хотя Билли Уэттермор присел, когда рванул динамит, из-за сарая он не вышел. Потребовалась граната, чтобы поднять его на ноги. Он появился из-за сарая, глядя в сторону взрыва, и тут Дрю Т. Бэрри получил шанс на прицельный выстрел, которого дожидался.

Дым поднимался над тюрьмой, люди кричали и стреляли куда попало. Дрю Т. Бэрри терпеть не мог беспорядочной стрельбы. Он задержал дыхание и нажал спусковой крючок. Результат его полностью устроил. В прицел он увидел, как охранника в разорванной в клочья рубашке бросило вперед.

– Достал его, клянусь Богом, – произнес Дрю Т. Бэрри, глядя на останки Билли Уэттермора с мрачным удовлетворением. – Хороший выстрел, если бы кто спросил меня…

Из деревьев ниже по склону послышался другой выстрел, а затем крик помощника шерифа Элмора Перла:

– Гребаный идиот, что ты наделал? ЧТО ТЫ НАДЕЛАЛ?

Дрю Т. Бэрри помедлил и побежал на крик, пригибаясь, гадая, что пошло не так.

5

Клинт и Уилли увидели, как Билли подбросило в воздух. Упал он уже бездыханным. Одна туфля слетела с ноги и ударилась о выступ крыши сарая. Клинт шагнул к Билли, но на удивление сильная рука Бурка дернула его назад.

– Нет, нет, – сказал Уилли. – Назад, док. Туда идти незачем.

Клинт собрался с мыслями.

– Мы можем попасть в мой кабинет через окно. Стекло там армированное, но решетки нет.

– С окном я разберусь, – кивнул Уилли. – Пошли. – Но вместо этого наклонился и уперся руками в колени.

6

Дон Питерс едва слышал крик Элмора Перла. Стоя на коленях, он смотрел на своего недавнего напарника по зомби-патрулю, который распростерся на земле. Из раны у основания его шеи хлестала кровь. Эрик Бласс снизу вверх таращился на Питерса, захлебываясь кровью.

– Напарник! – крикнул Дон. Его футбольный шлем сполз на глаза, и он ладонью сдвинул его вверх. – Напарник, я не хотел!

Перл рывком поднял его на ноги.

– Чертов говнюк, никто не говорил тебе, что надо сначала посмотреть, в кого стреляешь, а уже потом нажимать спусковой крючок?

Эрик издал булькающий звук, выкашлял струйку крови, схватился за рану на шее.

Дон хотел объяснить. Сначала взрыв динамита, потом второй взрыв, после этого шорох в кустах за спиной. Он был уверен, что к ним подкрадываются люди гребаного мозгоправа. Откуда он мог знать, что это Бласс? Он выстрелил, не думая и, конечно, не целясь. Злобная рука судьбы направила пулю точно в Бласса, который шел, чтобы присоединиться к ним.

– Я… я…

Появился Дрю Т. Бэрри с «уэзерби» на плече.

– Да что здесь…

– Дикий Билл Хикок только что подстрелил одного их своих, – ответил Перл. Толкнул Дона в плечо, и тот рухнул на землю рядом с Эриком. – Наверное, парнишка шел к нам на подмогу.

– Я думал, он остался у автобусов! – пропыхтел Дон. – Фрэнк велел ему оставаться там, на случай если будут раненые. Я сам слышал! – Тут он говорил правду.

Дрю Т. Бэрри поднял Дона на ноги. Когда Перл замахнулся, чтобы вновь ударить плачущего бледного мужчину, страховщик перехватил его руку.

– Изобьешь его позже, если захочешь. Хоть в кровь, хоть до смерти, мне без разницы. А сейчас он нам нужен. Он знает план тюрьмы, а мы – нет.

– Ты его достал? – спросил Перл. – Того парня, что был за сараем?

– Я его достал, – ответил Дрю Т. Бэрри, – и если все это попадет в суд, помни, что добро дал мне ты. А теперь давай с этим покончим.

На холме над тюрьмой они увидели яркую вспышку, след белого дыма. С другой стороны тюрьмы раздался еще один взрыв.

– Кто стреляет гребаными ракетами с того холма? – спросил Перл.

– Не знаю и знать не хочу, – ответил Дрю Т. Бэрри. – Мы сейчас за тюрьмой, так что между нами и ними – тысяча тонн бетона. – Он указал вниз: – Что за той дверью, Питерс?

– Спортивный зал. – Дон стремился искупить свою, как он теперь верил, простительную ошибку, которую мог совершить каждый. Я пытался защитить не только себя, но и Перла, думал он, и когда все это безумие закончится, Элмор меня поймет. Возможно, даже поблагодарит и угостит выпивкой в «Скрипучем колесе». И потом, это был всего лишь Бласс, чокнутый малолетний преступник, спаливший бедную бездомную старуху, прежде чем я сумел его остановить. – Там эти сучки играют в баскетбол и волейбол. С другой стороны – главный коридор, который мы называем Бродвеем. Эта женщина – в камере крыла А, слева. Недалеко.

– Тогда пошли, – сказал Перл. – Ты первый, Скорострел. Ножницы для резки металла у меня есть.

Дон не хотел идти первым.

– Может, я останусь с Эриком? Он все-таки был моим напарником.

– Нет нужды, – возразил Дрю Т. Бэрри. – Он умер.

7

За год до Авроры, когда Микаэла в «Новостях Америки» была еще на подхвате, готовя маленькие ерундовые репортажи, которыми заполняли паузы – о собаках, которые могли считать, или о братьях-близнецах, случайно встретившихся после пятидесяти лет разлуки, – она сделала материал о том, что люди с большими библиотеками платят за отопление меньше тех, кто не любит читать, потому что книги – отличная изоляция. Помня об этом, она вжала голову в плечи и направилась в тюремную библиотеку, как только началась стрельба. Там в основном были полки с потрепанными книжками в обложке – не совсем та изоляция, на которую она рассчитывала. А когда рванул динамит в комнате для посетителей, расположенной по соседству, стена прогнулась, осыпав Микаэлу романами Норы Робертс и Джеймса Паттерсона.

Микаэла выбежала на Бродвей, на этот раз не пригибаясь, но задержалась, чтобы в ужасе заглянуть в комнату для посетителей, где ошметки Рэнда Куигли растеклись по полу и капали с потолка.

Она совершенно запуталась и была на грани паники, а когда граната взорвалась в крыле В и облако пыли покатилось ей навстречу (напомнив кадры хроники после обрушения башен-близнецов), Микаэла развернулась, чтобы бежать туда, откуда пришла. Но не сделала и трех шагов, как кто-то сильной рукой обхватил ее шею, и она почувствовала холодное стальное острие, прижатое к виску.

– Приветик, красотуля, – сказала Энджел Фицрой. Микаэла не отреагировала, поэтому Энджел сильнее надавила на стамеску, позаимствованную в мебельном цехе. – И что тут, твою мать, происходит?

– Армагеддон, – удалось просипеть Микаэле, и это был совсем не тот жизнерадостный голос, который слышали телезрители. – Пожалуйста, перестань меня душить.

Энджел убрала руку и развернула Микаэлу лицом к себе. Ползший по коридору дым нес горький привкус слезоточивого газа, заставляя их кашлять, но друг друга они видели хорошо. Женщина со стамеской была красивой – поджарой, напряженной, хищной.

– Ты выглядишь иначе, – отметила Микаэла. Вероятно, это был глупый комментарий, когда тюрьму штурмовали, а заключенная трясла стамеской у Микаэлы перед глазами, но больше ей ничего в голову не пришло. – Бодрой. Действительно бодрой.

– Она меня разбудила, – гордо заявила Энджел. – Иви. Так же, как и тебя. Потому что я получила от нее задание.

– Какое задание?

– Они, – ответила Энджел и указала на двух женских существ, которые плелись по коридору, не обращая внимания на дым и стрельбу. Микаэле обрывки коконов, свисавшие с Моры Данбартон и Кейли Роулингс, показались лохмотьями савана из фильма ужасов. Они прошли мимо, проигнорировав Микаэлу и Энджел.

– Как они смогли… – начала Микаэла, но вторая граната врезалась в здание, не дав ей закончить вопрос. Этаж сотрясся, поднялись черные клубы дыма, вонявшего соляркой.

– Не знаю, как они что делают, и мне плевать, – ответила Энджел. – У них своя работа, у меня – своя. Ты можешь помочь, или я проткну тебе глотку. Что выбираешь?

– Я помогу, – сказала Микаэла. (Если оставить в стороне журналистскую объективность, очень трудно рассказывать о случившемся с того света.) Она пошла следом за Энджел, которая, судя по всему, знала, куда идти. – Что нужно делать?

– Защищать ведьму, – ответила Энджел. – Или умереть в процессе.

Прежде чем Микаэла успела что-то сказать, Джаред Норкросс вышел из кухни, примыкавшей к тюремной прачечной, где Микаэла его спрятала. Энджел подняла стамеску. Микаэла схватила ее за руку.

– Нет! Он с нами!

Энджел пронзила Джареда фирменным взглядом смерти.

– Да? Ты с нами? Поможешь нам защищать ведьму?

– Что ж, – сказал Джаред, – я собирался пойти в клуб и закинуться экстази, но, думаю, готов изменить планы.

– Я сказала Клинту, что буду тебя защищать, – с упреком заметила Микаэла.

Энджел взмахнула стамеской и оскалилась.

– Сегодня не защищают никого, кроме ведьмы. Никого, кроме Иви!

– Отлично, – кивнул Джаред. – Если это поможет моему отцу и вернет маму и Мэри, я в деле.

– Мэри – твоя подружка? – спросила Энджел. Стамеску она опустила.

– Не знаю. Не совсем.

– Не совсем. – Казалось, Энджел обдумывает слова Джареда. – Ты хорошо к ней относишься? Не толкаешь, не бьешь, не кричишь на нее?

– Нам нужно выбираться отсюда, а не то мы задохнемся, – вмешалась Микаэла.

– Да, я отношусь к ней хорошо.

– И продолжай в том же духе, черт побери. Пошли. Иви в «мягкой» камере в крыле А. Камера «мягкая», но решетка твердая. Вы должны встать перед ней. Тогда любому, кто захочет добраться до нее, придется пройти через вас.

Микаэла подумала, что это ужасный план, что могло объяснять, почему Энджел говорила «вы», а не «мы».

– А где будешь ты?

– На спецзадании, – ответила Энджел. – Может, уложу нескольких до того, как они придут сюда. – Она взмахнула стамеской. – Скоро буду с вами, не ссы.

– Несколько пушек будут очень кстати, если вы действительно… – Слова Джареда заглушил самый громкий взрыв. На них посыпалась шрапнель – куски стен и потолка. Когда Микаэла и Джаред выпрямились, Энджел уже исчезла.

8

– Какого хрена? – спросил Фрэнк через несколько секунд после того, как первая граната попала в крыло В.

Он поднялся и провел рукой по волосам, стряхивая пыль, грязь, крошки бетона. В ушах не звенело, но он слышал высокий протяжный вой, как с ним бывало, если он принимал слишком много аспирина.

– Какие-то беспредельщики стреляют вон с того холма, – сказал Кронски. – Вероятно, те самые, что разнесли управление шерифа. Пошли, мистер Исполняющий Обязанности Шерифа. Время уходит. – Золотой зуб вновь сверкнул в улыбке, такой веселой, что она выглядела сюрреалистичной. Кронски указал на экран мобильника, вдавленного в пластид. 3:07 перешли в 3:06, потом в 3:05.

– Ладно, – кивнул Фрэнк.

– Помни – никаких колебаний. Кто колеблется – всегда в жопе.

Они направились к выломанной парадной двери. Периферийным зрением Фрэнк видел, что мужчины на бульдозерах наблюдают за ними. Никто не жаждал присоединиться, и Фрэнк их не винил. Вероятно, некоторые жалели, что не ушли, как Терри Кумбс.

9

Когда битва за женскую тюрьму Дулинга приближалась к апогею, Терри находился в своем гараже. Маленьком, с закрытыми воротами. Окна четвертого патрульного автомобиля были опущены, мощный восьмицилиндровый двигатель работал. Терри долгими, глубокими вдохами заполнял легкие выхлопными газами. Поначалу запах и вкус ему не нравились, но он быстро привык.

Еще не поздно передумать, сказала Рита, взяв Терри за руку. Его жена сидела рядом, на пассажирском сиденье. Ты все еще можешь взять ситуацию под контроль. Добавить здравого смысла.

– Слишком поздно, милая, – ответил Терри. Воздух в гараже посинел от токсичных выхлопов. Терри глубоко вдохнул, подавил кашель, вдохнул снова. – Я не знаю, чем все закончится, но счастливого конца не вижу. Этот путь лучше.

Рита сочувственно сжала его руку.

– Я все думаю о тех авариях на шоссе, куда мне приходилось выезжать. И о голове того парня, торчащей из стены трейлера варщика мета.

Издалека, за много миль, со стороны тюрьмы донеслись взрывы.

– Этот путь лучше, – повторил Терри и закрыл глаза. И даже зная, что в автомобиле он один, Терри все равно чувствовал, как жена сжимала его руку, когда он покидал Дулинг и этот мир.

10

Фрэнк и Джонни Ли Кронски пробирались между искореженным кемпером Барри Холдена и стеной тюрьмы. Уже приблизились к выбитой парадной двери, когда услышали свист подлетающей второй гранаты.

– Сейчас рванет! – крикнул Кронски.

Фрэнк оглянулся и увидел удивительное зрелище: выпущенная из базуки граната ударилась об асфальт автомобильной стоянки стабилизаторами, высоко подпрыгнула и упала носом к первому бульдозеру, за рычагами которого раньше сидел Джек Албертсон. Грохот взрыва был оглушительным. Сиденье водителя пробило тонкую крышу кабины. Рассыпающиеся гусеницы взлетели в воздух, словно стальные клавиши пианино. Один из стальных листов, которые установили на дверцы кабины, устремился вперед и пробил стоявший перед бульдозером кемпер, словно заостренный боек великанского молота.

Фрэнк споткнулся об искореженный остов парадной двери, и это спасло ему жизнь. Оставшегося стоять Джонни Ли Кронски не просто обезглавило летящим клином обшивки «флитвуда» – его разрубило надвое на уровне плеч. Он успел сделать пару шагов, еще бьющееся сердце выбросило в воздух две кровавые струи. Потом Кронски упал. Футбольный мяч из C-4 вывалился из его рук и покатился к стеклянной стене КПП, остановился, и Фрэнк увидел экран телефона: 1:49 превратилось в 1:48, потом в 1:47.

Он пополз к взрывчатке, часто моргая, чтобы очистить глаза от бетонной пыли, потом перекатился на бок, под защиту накренившейся регистрационной стойки, когда Тиг Мерфи вскочил за пуленепробиваемым стеклом и выстрелил из пистолета в щель для выдвижного ящика, в который посетители клали удостоверения личности и сотовые телефоны. Угол был плохим, и пуля пролетела над Фрэнком. На полу он был в безопасности, но если бы попытался двинуться дальше, к двери, ведущей из вестибюля в тюрьму, превратился бы в легкую добычу. Как и в том случае, если бы попытался вернуться к парадной двери.

Вестибюль заполнялся черным, воняющим соляркой дымом от горящего бульдозера. На эту вонь накладывался резкий, тошнотворный запах крови Кронски, судя по виду – целых галлонов. Под Фрэнком оказалась отломанная ножка регистрационной стойки. Расщепленный конец вонзился ему спину между лопатками. До взрывчатки Фрэнк дотянуться не мог. А секунды продолжали бежать. 1:29 стало 1:28, потом 1:27.

– Тюрьма окружена! – крикнул Фрэнк. – Сдавайтесь, и вам не причинят вреда!

– Хрен тебе! Это наша тюрьма! Ты вторгся на чужую территорию, не имея на это никакого права! – Тиг выстрелил еще раз.

– Тут взрывчатка! Си-четыре! Она разорвет тебя на куски!

– Да-да! А я Люк гребаный Скайуокер!

– Выгляни! Посмотри вниз! Увидишь сам!

– Чтобы ты всадил мне пулю в живот? Пожалуй, воздержусь!

В отчаянии Фрэнк посмотрел в сторону двери, через которую вошел, частично блокированной искореженным кемпером.

– Эй, парни! Мне нужна огневая поддержка!

Никакой огневой поддержки. Никакого подкрепления. Двое мужчин, Стив Пикеринг и Уилл Уиттсток, отступали, унося с собой раненого Рьюпа Уиттстока.

На замусоренном полу вестибюля, почти у стены КПП, в котором держал оборону Тиг Мерфи, мобильник продолжал обратный отсчет.

11

Билли Уэттермор был, несомненно, мертв, и это немного подняло Дону Питерсу настроение. Дон однажды играл с ним в боулинг. Этот маленький гомик набрал 252 очка и выиграл у Дона двадцатку. Не вызывало сомнений, что он смухлевал с шаром для боулинга, но Дон не стал поднимать шума, как не поднимал шума по многим другим поводам. Таким уж он был покладистым парнем. Что ж, иной раз мир поворачивался в нужную сторону, и спорить с этим он не собирался. Одним пидором меньше, подумал Дон, и мы все говорим «ура»!

Он поспешил в спортивный зал. Может, именно я убью ее, подумал Дон. Всажу пулю в ее квакающий рот, и все закончится. Они забудут мою ошибку с Младшим, и мне до конца жизни не придется покупать выпивку в «Скрипучем колесе».

Он шагнул к двери, уже представляя себе Иви Блэк в перекрестье прицела, но Элмор Перл оттолкнул его.

– Подожди, Скорострел.

– Эй! – возмутился Дон. – Вы же не знаете, куда идти.

Он вновь направился к двери, но Дрю Т. Бэрри схватил его и покачал головой. У самого Бэрри не возникало желания входить первым в дверь: он не знал, что за ней ждет. Возможно, дверь эту защищал только один человек, которого он убил, но если в спортивном зале был кто-то еще, Перл уложил бы его с большей вероятностью, чем Питерс, чьей единственной жертвой за сегодня стал собственный напарник.

Перл через плечо посмотрел на Дона и, ухмыляясь, вошел в спортзал.

– Расслабься и позволь мужчине идти пер…

И тут холодные руки Моры Данбартон схватили его, одна за шею, вторая – за затылок. Элмор Перл посмотрел в ее мертвые глаза и заорал. Орал он недолго: ожившая нежить, которая раньше была Морой, сунула руку ему в рот, игнорируя его укусы, и дернула нижнюю челюсть вниз. Та оторвалась с тем самым звуком, какой слышится, когда отрывают ножку у индейки на День благодарения.

12

– Будь я проклят, если мы не пара везучих сучьих детей! – ликовал Мейнард Грайнер. – Чудь дальше – и гранаты рвались бы на парковке. Ты видел, как прыгала последняя, Лоу?

– Видел, – подтвердил Лоу. – Словно камушек по воде. И разнесла бульдозер. Неплохо, но у меня выйдет лучше. Перезаряди!

Внизу дым вырывался из дыры в западной стене. Великолепное зрелище, напоминавшее карьер после взрыва динамита, только намного лучше, потому что взрывали они не камни. Они взрывали чертово государственное исправительное заведение. Это стоило сделать, даже если бы им не требовалось заткнуть болтливый рот Китти Макдэвид.

Мей уже сунул руку в сумку с гранатами, когда услышал треск сломавшейся ветки. Развернулся, потянувшись к пистолету за ремнем.

Ван нажала спусковой крючок пистолета, из которого Фриц Мишем пытался ее убить. Она стреляла с близкого расстояния, но сил у нее практически не осталось, поэтому пуля не попала Мейнарду в грудь, а лишь чиркнула по плечу, повалив на опустевшую сумку с гранатами для базуки. Пистолет Мея отлетел в кусты и повис на предохранительной скобе.

– Брат! – крикнул Мей. – Стреляй! Она подстрелила меня!

Лоу уронил базуку и схватился за лежавшую рядом винтовку. Выведя одного брата из строя, Ван смогла сосредоточиться на другом. Она прижала рукоять пистолета к середине своей внушительной груди и вновь нажала на спусковой крючок. Рот Маленького Лоу взорвался, из затылка выплеснулись мозги, с последним вдохом он втянул осколки выбитых зубов.

– Лоу! – завопил Мейнард. – Брат!

Схватил повисший на кусте пистолет, но прежде чем успел прицелиться, его запястье стиснуло нечто вроде железного наручника.

– Тебе следовало дважды подумать, прежде чем наставлять пистолет на чемпионку по армрестлингу, даже если она неделю не спала, – произнесла Ван на удивление мягким голосом, а потом выкрутила Мею запястье. Раздался треск, словно сломались сухие ветки. Мей закричал. Пистолет выпал из его пальцев, и Ван ногой отбросила оружие в сторону.

– Ты застрелила Лоу, – всхлипнул Мей. – Убила его!

– Верно. – В голове Ван звенело. Бедро пульсировало болью. Она словно стояла на палубе в сильный шторм. Ее невероятная выдержка иссякала, и она это знала. Все это принесло куда больше пользы, чем самоубийство, двух мнений тут быть не могло. Только что теперь?

Мея, похоже, мучил тот же вопрос.

– Что ты собираешься делать со мной?

Связать я его не смогу, подумала Ван. Мне нечем его связать. Неужели я просто засну и дам ему уйти? Возможно, сперва он расстреляет меня, пока я буду покрываться коконом.

Она посмотрела на тюрьму, где сплющенный кемпер и горящий бульдозер блокировали парадную дверь. Изучила дыру, которую первая граната проделала в стене крыла В, где спали десятки женщин, беззащитных в своих коконах. Сколько погибло из-за этих двух тупых отморозков?

– Ты кто? Лоуэлл или Мейнард?

– Мейнард, мэм. – Он попытался улыбнуться.

– Ты глупый или умный, Мейнард?

Улыбка стала шире.

– Само собой, я глупый. Меня выгнали из школы в восьмом классе. Я только делаю то, что говорит Лоуэлл.

Ван улыбнулась в ответ.

– Ладно, тогда я тебя отпущу, Мейнард. Без обид. Твой пикап стоит там. Я заглянула в кабину, ключи в замке зажигания. Даже с одной рукой, думаю, ты к полудню почти доберешься до Педро, если не будешь терять времени. Почему бы тебе не уйти, пока я не передумала?

– Спасибо, мэм.

Мейнард поплелся мимо надгробий небольшого кладбища. Ван подумала, а не выполнить ли ей данное ему обещание, но слишком велики были шансы, что Мей вернется и найдет ее спящей рядом с убитым братом. А даже если не вернется, они ржали над своей мерзкой выходкой, словно мальчишки на ярмарке, бросающие бейсбольные мячи по деревянным бутылкам. Она не могла позволить ему отойти далеко, потому что больше не доверяла своим глазам.

По крайней мере, он не узнает, от чего умер, подумала Ван.

Подняла пистолет Мишема и – не без сожаления – всадила пулю в спину Мею.

– У-уф, – таким стало его последнее слово на матушке-земле, когда он валился вперед на груду сухих листьев.

Ван села, привалившись спиной к накренившемуся надгробию – такому старому, что когда-то выбитое на нем имя почти стерлось, – и закрыла глаза. Она переживала из-за того, что выстрелила человеку в спину, но чувство это быстро растворилось в накатывающей волне сна.

И как же это было приятно – сдаться.

Из ее кожи полезли паутинки, покачиваясь на утреннем ветерке. В горном краю набирал силу еще один прекрасный день.

13

Стекло считалось пуленепробиваемым, но две пули, выпущенные Уилли из «М-4» с близкого расстояния, вышибли окно в кабинете Клинта из рамы. Клинт залез первым, приземлившись на стол. (Ему казалось, что докладные записки и характеристики он писал за ним в другой жизни.) Услышал крики и шум со стороны спортивного зала, но с этим ничего поделать не мог.

Клинт повернулся, чтобы помочь Уилли забраться в окно, и увидел, что старик стоит, опустив голову и привалившись к стене. Его дыхание было хриплым и учащенным.

Уилли поднял руки.

– Надеюсь, вам хватит сил втянуть меня, док, потому что помочь я скорее всего не смогу.

– Сначала дайте винтовку.

Уилли протянул ему «М-4». Клинт положил ее на стол рядом со своим оружием, на стопку бланков «Примерное поведение», потом схватил Уилли за руки и потянул. Старик все-таки сумел помочь, отталкиваясь ногами от стены, и практически влетел в окно. Клинт повалился на спину, Уилли упал сверху.

– Вот что я называю чертовой близостью. – Голос Уилли звучал напряженно, выглядел старик хуже некуда, но при этом улыбался.

– В таком случае вам лучше звать меня Клинтом. – Он помог Уилли подняться, протянул ему винтовку, взял пистолет. – А теперь пошли к камере Иви.

– И что мы будем делать, когда придем туда?

– Понятия не имею, – ответил Клинт.

14

Дрю Т. Бэрри не верил своим глазам: две женщины, которые выглядели как трупы, и Элмор Перл с раззявленным ртом. Его нижняя челюсть просто лежала на груди.

Перл, пошатываясь, отступал от существа, которое схватило его. Сделал десяток шагов, прежде чем Мора поймала его за пропитанный потом воротник, притянула к себе и вонзила большой палец в правый глаз. Послышался хлопок, словно пробку вытащили из бутылки. Вязкая жидкость потекла по щеке Перла, и он обмяк.

Кейли рывками повернулась к Дону Питерсу, словно механическая игрушка, у которой заканчивался завод. Тот понимал, что должен бежать, но на него вдруг навалилась невероятная усталость. Я сплю, рассудил Дон, а это самый жуткий в мире кошмарный сон. По-другому и быть не может, потому что это Кейли Роулингс. Я только в прошлом месяце подал рапорт о ее плохом поведении. Позволю ей схватить меня – и тут же проснусь.

У Дрю Т. Бэрри, в силу профессиональной деятельности постоянно представлявшего себе наихудшие ситуации, в какие могли попасть люди, не возникло и мысли, что это сон. Все происходило наяву, хотя и напоминало фильм, в котором оживали разлагающиеся мертвецы, и Дрю Т. Бэрри намеревался выйти из этой передряги живым.

– Пригнись! – крикнул он.

Дон мог бы не послушаться, но тут на другом конце тюрьмы рванул пластид. Дон скорее упал, чем пригнулся, однако это сработало: вместо того чтобы ухватиться за мягкое лицо, бледные пальцы Кейли соскользнули с поверхности жесткого пластмассового футбольного шлема. Раздался выстрел, оглушительный в пустоте спортивного зала, и пуля, выпущенная в упор из «уэзерби» – карабина, в прямом смысле способного остановить слона, – сделала свое дело. Шея Кейли взорвалась, голова откинулась назад, и она рухнула на пол.

Мора отшвырнула Эрла и двинулась на Дона, жуткая женщина, чьи пальцы сжимались и разжимались, сжимались и разжимались.

– Пристрели ее! – взвизгнул Дон. Его мочевой пузырь не выдержал, и теплая моча потекла по ногам, заливая носки.

У Дрю Т. Бэрри возникла мысль этого не делать. Питерс был полным идиотом, пороховой бочкой, и без него могло стать лучше. Ладно, подумал Бэрри, так и быть. Но после этого, мистер Тюремный Охранник, тебе придется рассчитывать только на себя.

Он выстрелил Море в грудь. Она отлетела на середину площадки, упала рядом с мертвым Элмором Перлом. Через мгновение села, встала и вновь направилась к Дону, хотя верхняя и нижняя половины ее тела уже не так хорошо контактировали друг с другом.

– Прострели ей голову! – истерично крикнул Дон. (Про собственное оружие он, похоже, забыл.) – Прострели ей голову, как другой!

– Заткнись, пожалуйста, – сказал Дрю Т. Бэрри. Прицелился и пробил дыру в голове Моры Данбартон, снеся верхнюю левую четверть черепа.

– Господи, – выдохнул Дон. – Господи-Господи-Господи. Давай свалим отсюда. Давай вернемся в город.

И пусть Дрю Т. Бэрри совершенно не нравился этот толстый бывший охранник, он понимал желание Питерса сбежать. В какой-то степени даже сочувствовал ему. Но он никогда не стал бы самым успешным страховщиком Триокружья, если бы останавливался на полпути. Бэрри схватил Дона за руку.

– Дрю, они были мертвыми! Что, если там другие?

– Я других не вижу. А ты?

– Но…

– Иди первым. Мы найдем женщину, за которой пришли. – Внезапно в памяти всплыла фраза на французском, который Дрю Т. Бэрри учил в старших классах. – Cherchez la femme[70].

– Шерше чего?

– Не важно. – Дрю Т. Бэрри повел стволом своего крупнокалиберного карабина. Не целясь в Дона, но в его сторону. – Идешь первым. В тридцати футах передо мной.

– Почему?

– Потому, – ответил Дрю Т. Бэрри, – что я верю в страховку.

15

Пока Ванесса Лэмпли разбиралась с Мейнардом Грайнером, а оживший труп Моры Данбартон проводил импровизированную челюстную операцию Элмору Перлу, Фрэнк Джиэри, сидя под накренившейся регистрационной стойкой, наблюдал как 0:46 становится 0:45, а потом 0:44. Помощи ждать не приходилось, теперь он это знал точно. Оставшиеся люди или отступили, или сбежали. Если он хочет пробиться мимо этого чертового КПП в тюрьму, придется делать это в одиночку. Единственной альтернативой было на руках и коленях добраться до дверей и прошмыгнуть на улицу, надеясь, что парень за пуленепробиваемым стеклом не всадит ему пулю в зад.

Как же он хотел, чтобы ничего этого не случилось. Чтобы он ехал сейчас по одной из ухоженных дорог округа Дулинг на своем маленьком пикапе в поисках сбежавшего енота. Если домашний енот был голоден, его легко удавалось приманить куском сыра или гамбургера на конце длинного шеста, который Фрэнк называл Угощательной палкой, а потом накинуть на зверька сеть. Это навело Фрэнка на мысль об отломанной ножке регистрационной стойки, которая вонзалась ему в спину. Он перекатился на бок, схватил ножку и подтолкнул вперед. Ее длины как раз хватало, чтобы дотянуться до мяча-бомбы. Приятно, когда тебе наконец улыбается удача.

– Что ты делаешь? – спросил Тиг из-за стекла.

Фрэнк не ответил. Если не сработает, ему конец. Он ткнул мяч из пластида зазубренным концом ножки. Джонни Ли заверял, что пластид не взорвется, даже если по нему проедет грузовик, и деревяшка ничего ему не сделала. Фрэнк поднял ножку и прислонил к стене прямо под окном с ящиком. 0:17 стало 0:16, потом 0:15. Тиг выстрелил, и Фрэнк почувствовал, как пуля пролетела над костяшками пальцев.

– Кто бы ты ни был, тебе лучше уйти, – сказал он. – Сделай это, пока есть шанс.

И последовал собственному совету, метнувшись к дверям, ожидая получить пулю в зад. Но Тиг больше не выстрелил.

Он смотрел через стекло на белый футбольный мяч, насаженный на ножку от стойки, как чупа-чупс. Когда пригляделся к экрану мобильника, 0:04 сменилось 0:03. Тут он понял, что перед ним и что должно произойти. Кинулся к двери, выходившей в главный коридор тюрьмы. Взялся за ручку, когда мир исчез в ярко-белой вспышке.

16

Оказавшись за парадной дверью, защищенный от утреннего солнца искореженным кемпером – Барри Холден больше никогда не повезет на нем семью в путешествие, – Фрэнк почувствовал, как и без того поврежденное здание содрогнулось от нового взрыва. Стекла, которые благодаря армирующей проволоке пережили прежние взрывы, разлетелись множеством осколков.

– Сюда! – крикнул Фрэнк. – Если кто-нибудь остался, идите сюда! Теперь мы ее возьмем!

На мгновение повисла тишина. Потом четверо мужчин – Карсон Стратерс и три помощника шерифа, Трит, Ордуэй и Барроуз – выбежали из укрытий и помчались к развороченным парадным дверям.

Они присоединились к Фрэнку и вместе исчезли в дыму.

17

– Гребаная… срань господня, – выдохнул Джаред Норкросс.

Микаэла на время лишилась дара речи, но горько жалела, что рядом нет съемочной группы. Хотя группа бы не помогла. Если бы на экране телевизоров появилось то, что она сейчас видела, зрители решили бы, что это трюк. Поверить мог только тот, кто видел это собственными глазами. Обнаженную женщину с мобильником в руках, парившую в футе над койкой; зеленые усики, извивавшиеся в ее черных волосах.

– Привет! – весело крикнула Иви, не отрывая взгляда от телефона. – Я присоединюсь к вам через минуту, но сперва мне нужно закончить важное дело.

Ее пальцы так и летали по мобильнику.

– Джаред? – позвал Клинт. В его голосе слышались удивление и испуг. – Что ты здесь делаешь?

18

Идя первым (хотя ему это совершенно не нравилось), Дон Питерс преодолел половину коридора, ведущего к Бродвею, когда из дыма возникли Норкросс и бородатый старик с красными подтяжками. Норкросс поддерживал своего спутника. Красные Подтяжки передвигался медленно, согнувшись. Дон предположил, что его ранили, хотя крови не видел. Через минуту оба будете трупами, подумал Дон и поднял винтовку.

В тридцати футах за ним Дрю Т. Бэрри тоже поднял карабин, хотя понятия не имел, кого увидел Питерс: мешали густой дым и сам бывший охранник. А потом, когда Клинт и Уилли проходили мимо Будки в короткий коридор крыла А, который вел к «мягкой» камере, две длинные белые руки вытянулись из лазарета и схватили Дона за горло. Дрю Т. Бэрри в изумлении наблюдал, как Дон исчез, словно в каком-то фокусе. Дверь в лазарет захлопнулась. Дрю Т. Бэрри поспешил к тому месту, где только что стоял Питерс, и попытался открыть дверь, но обнаружил, что она заперта. Он заглянул в окошко из армированного стекла и увидел женщину, которая выглядела обдолбанной и держала стамеску у горла Питерса. Женщина стянула с него нелепый футбольный шлем, и тот валялся на полу рядом с винтовкой. Редеющие черные волосы Питерса прилипли к черепу потными прядями.

Женщина – в коричневой униформе заключенной – увидела лицо Дрю Т. Бэрри в окошке. Подняла стамеску и махнула. Жест был однозначным: Вали отсюда.

Дрю Т. Бэрри подумал о том, чтобы выстрелить через стекло, но это могло привлечь других защитников тюрьмы. Вспомнил он и обещание, которое дал самому себе перед тем, как застрелить вторую жуткую женщину в спортивном зале: После этого, мистер Тюремный Охранник, тебе придется рассчитывать только на себя.

Он отсалютовал безумного вида заключенной и вдобавок продемонстрировал ей поднятые большие пальцы. Затем пошел дальше. Но осторожно. Прежде чем Питерса схватили, тот что-то увидел.

19

– Ой, посмотрите, кого я нашла, – проворковала Энджел. – Это ведь тот самый, кто любит лапать девок за титьки и выкручивать соски, а еще тереться об их жопу, пока не кончит в трусы.

Когда она подняла руку, чтобы махнуть страховщику, Дон успел выскользнуть, и теперь их разделяло небольшое расстояние.

– Убери стамеску, заключенная. Убери немедленно, и тогда я не подам на тебя рапорт.

– Но на этот раз у тебя на штанах не сперма, – заметила Энджел. – Многовато даже для такого дрочера, как ты. Ты обдулся, верно? И твоей мамочке это не понравится.

При упоминании его святой матери Дон забыл об осторожности и бросился на Энджел. Та полоснула стамеской, и на этом все могло и закончиться, но Дон споткнулся о шлем, и стамеска, вместо того чтобы перерезать ему горло, прочертила глубокую полосу на лбу. Кровь полилась на лицо, и Дон упал на колени.

– Ох! Ох! Хватит, как больно!

– Да? А если так? – И Энджел пнула его в живот.

Пытаясь сморгнуть кровь, Дон схватил Энджел за ногу и повалил. Она ударилась локтем об пол, стамеска выскочила из руки. Дон подмял Энджел под себя и потянулся к ее шее.

– Не буду трахать тебя мертвую, – пообещал он ей. – Это мерзко. Просто придушу до потери сознания. А убью лишь после того, как…

Энджел схватила футбольный шлем и по широкой дуге с силой врезала по окровавленному лбу Дона.

– Ой, нет, прекрати это, заключенная!

Ударить кого-то шлемом – серьезное нарушение по правилам Национальной футбольной лиги, подумала Энджел, но раз никто это не транслирует, вряд ли меня оштрафуют.

Она еще дважды ударила Дона шлемом, возможно, вторым ударом сломав ему нос. Тот определенно свернулся набок. Дону удалось перевернуться и встать на колени, отклячив зад. Он кричал что-то вроде: «Прекрати это, заключенная», – но слов было не разобрать, потому что этот хряк шумно пыхтел. Кроме того, у него были разбиты губы, а рот полон крови. Она выплескивалась при каждом слове, и Энджел вспомнила, как они говорили подростками: «В твоем душе есть чем сделать себя суше?»

– Хватит, пожалуйста, хватит, – молил Дон. – Ты разбила мне лицо.

Энджел отбросила шлем и схватила стамеску.

– Это тебе за массаж сосков, дежурный Питерс!

Она вонзила стамеску ему между лопаток по самую деревянную рукоятку.

– Мама! – вскрикнул он.

– Хорошо, дежурный Питерс, это тебе за твою мамулю! – Энджел выдернула стамеску, вонзила ему в шею, и Питерс свалился на пол.

Энджел несколько раз пнула его, потом оседлала и начала наносить удары стамеской. Продолжала до тех пор, пока не устала рука.

Глава 16

1

Дрю Т. Бэрри добрался до Будки и увидел, что остановило Питерса перед тем, как его схватила женщина: двое мужчин, один из них – возможно, Норкросс, самодовольный ублюдок, который и заварил всю эту кашу. Он поддерживал другого мужчину. Это было хорошо. Они не подозревали о его присутствии и, вероятно, шли к той женщине. Чтобы защитить ее. Безумие, с учетом того, какую силу собрал Джиэри, но посмотрите, какой урон им удалось нанести. Скольких добропорядочных горожан убито и ранено! Хотя бы за это они заслуживали смерти.

Потом из дыма появились еще двое: женщина и подросток. Тоже спиной к Дрю Т. Бэрри.

Все лучше и лучше.

2

– Господи Иисусе, – сказал Клинт своему сыну. – Тебе полагалось спрятаться. – Он с упреком посмотрел на Микаэлу: – Вы обещали за этим проследить.

Джаред опередил Микаэлу с ответом:

– Она сделала все, как ты ей и сказал, но я не мог прятаться. Просто не мог. Только не тогда, когда у нас есть шанс вернуть маму. И Мэри, и Молли тоже. – Он указал на женщину в камере, расположенной в конце коридора. – Папа, посмотри на нее. Она левитирует! Кто она? Она вообще человек?

Прежде чем Клинт успел ответить, мобильник Хикса разразился бравурной музыкой, после чего писклявый электронный голос произнес:

– Поздравляем, игрок Иви! Вы выжили! Растущий город ваш!

Иви упала на койку, перекинула ноги на пол, встала и направилась к решетке. Клинт думал, что его уже ничем не удивить, но потерял дар речи, увидев, что лобковые волосы у нее зеленые. На самом деле это были не волосы, а какая-то растительность.

– Я выиграла! – радостно крикнула она, – и очень даже вовремя! Потому что осталось всего два процента батареи. Теперь я умру счастливой!

– Вы не умрете, – ответил Клинт. Хотя уже в это не верил. Ей предстояло умереть, а когда сюда подойдут оставшиеся в живых члены команды Джиэри – что произойдет очень скоро, – они, вероятно, умрут вместе с ней. Погибло слишком много людей. Команду Фрэнка уже не остановить.

3

Дрю Т. Бэрри выскользнул из-за Будки, ему все больше нравилось то, что он видел. Если только кто-то из защитников женщины не прятался по камерам, получалось, что вся маленькая шайка Норкросса собралась в конце этого коридора, сбилась в кучку, как кегли на аллее для боулинга. Прятаться им было негде, бежать – некуда. Великолепно.

Он поднял «уэзерби»… и стамеска вдавилась ему в шею, под углом нижней челюсти.

– Нет-нет-нет, – сказала Энджел веселым голосом учительницы начальной школы. Ее лицо, блузу и мешковатые штаны пятнала кровь. – Шевельнешься, и я вскрою тебе яремную вену. Лезвие аккурат на ней. Ты еще жив только потому, что дал мне разобраться с дежурным Питерсом. Положи свое слоновье ружье на пол. Не наклоняйся, просто брось.

– Это очень ценное оружие, мэм, – заметил Дрю Т. Бэрри.

– Спроси, насрать мне на это или нет?

– Оно может выстрелить.

– Я готова рискнуть.

Дрю Т. Бэрри бросил карабин на пол.

– А теперь передай мне винтовку, которая у тебя на плече. И никаких фортелей, ясно?

– Мадам, что бы вы ни прижимали к его шее, опустите, – произнес голос за спиной Энджел.

Она бросила короткий взгляд на четверых или пятерых мужчин, которые целились в нее. Улыбнулась им.

– Можете меня застрелить, но этот умрет со мной. Зуб даю!

Фрэнк стоял в нерешительности. Дрю Т. Бэрри, в надежде пожить еще немного, протянул ей винтовку.

– Благодарю. – Энджел повесила «М-4» себе на плечо, отступила назад, бросила стамеску, подняла руки к лицу, показывая Фрэнку и остальным, что они пусты. Потом медленно попятилась по короткому коридору туда, где стоял Клинт, поддерживая Уилли. Рук она так и не опустила.

Дрю Т. Бэрри, удивляясь (но радуясь) тому, что до сих пор жив, поднял «уэзерби». Голова у него шла кругом. Вероятно, у любого голова пойдет кругом после того, как безумная заключенная приставит ему стамеску к горлу. Она велела ему бросить карабин… потом позволила подобрать. Почему? Чтобы встать под пули рядом со своими друзьями? Другого ответа не было. Безумие, но она была безумной. Как и они все.

Дрю Т. Бэрри решил, что определяться со следующим ходом должен Фрэнк Джиэри. Он инициировал этот кровавый балаган, ему и думать, как его закрыть. Это был наилучший вариант, потому что в глазах окружающего мира все их действия в последние полчаса выглядели самоуправством. А некоторым фрагментам этой истории – таким, как ходячие трупы в спортивном зале или обнаженная зеленая женщина, стоявшая у решетки в нескольких шагах за Норкроссом, – окружающий мир просто не поверит, с Авророй или без. Дрю Т. Бэрри был рад, что остался жив, и теперь с радостью уходил в тень. При удаче окружающий мир мог и не узнать, что он вообще был здесь.

– Какого хрена? – воскликнул Карсон Стратерс, увидев зеленую женщину в конце коридора. – Неправильно это, да и ненормально. И что ты собираешься с ней делать, Джиэри?

– Взять ее, и взять живой, – ответил Фрэнк. Он никогда в жизни не испытывал такой усталости, но хотел довести дело до конца. – Если она действительно ключ к Авроре, пусть это выяснят врачи. Отвезем ее в Атланту и передадим специалистам.

Уилли начал поднимать винтовку, но медленно, словно она весила тысячу фунтов. В коридоре крыла А было прохладно, но его круглое лицо блестело от пота. Взмокшая борода потемнела. Клинт отобрал у него винтовку. В начале коридора Карсон Стратерс, Тритер, Ордуэй и Барроуз вскинули оружие.

– Именно так! – крикнула Иви. – Поехали! Перестрелка в О. К. Коррал! Бонни и Клайд! Крепкий орешек в женской тюрьме!

Но прежде чем в коридоре крыла А загремели выстрелы, Клинт бросил винтовку Уилли на пол и сдернул «М-4» с плеча Энджел. Поднял над головой, чтобы люди Фрэнка это видели. Медленно, с неохотой, они опустили оружие.

– Нет, нет! – сказала Иви. – Люди не будут платить за столь жалкую развязку. Нужно ее переснять.

Клинт не обратил на нее внимания. Он смотрел на Фрэнка.

– Я не могу позволить вам забрать ее, мистер Джиэри.

Иви вновь подала голос, растягивая слова в на удивление неплохой имитации Джона Уэйна:

– Если причинишь вред этой юной леди, будешь отвечать передо мной, червяк.

Фрэнк тоже проигнорировал ее.

– Я ценю вашу самоотверженность, Норкросс, хотя будь я проклят, если понимаю вас.

– Может, просто не хотите.

– Думаю, мне как раз все ясно, – возразил Джиэри. – Это у вас в голове все смешалось.

– Потому что в ней слишком много мозгоправского дерьма, – добавил Стратерс, вызвав несколько нервных смешков.

Фрэнк говорил медленно, словно обращаясь к туповатому ученику:

– Насколько нам известно, она – единственная женщина на Земле, которая может засыпать и просыпаться. Будьте благоразумны. Я только хочу показать ее докторам, чтобы те обследовали ее и, возможно, нашли способ обратить процесс вспять. Эти мужчины хотят вернуть своих жен и дочерей.

Незваные гости одобрительно загудели.

– Так что отойди в сторону, салага, – произнесла Иви, не выходя из образа Герцога. – Я думаю…

– Да заткнитесь вы! – воскликнула Микаэла. Глаза Иви широко раскрылись, словно ей неожиданно влепили пощечину. Микаэла выступила вперед, пронзила Фрэнка горящим взглядом. – По-вашему, я сонная, мистер Джиэри?

– Мне без разницы, какая вы, – ответил Фрэнк. – Мы пришли не за вами.

Вновь одобрительный гул.

– А разница должна быть. У меня сна ни в одном глазу. Как и у Энджел. Она нас разбудила. Выдохнула в нас, и мы проснулись.

– Чего мы и желаем всем остальным женщинам. – После этих слов одобрительный гул стал громче. Нетерпеливость, которую Микаэла видела на лицах мужчин, граничила с ненавистью. – Если вы действительно бодры, то должны это понимать. Тут вам не высшая математика.

– Это вы не понимаете, мистер Джиэри. Она смогла это сделать, потому что мы не были в коконах. В отличие от ваших жен и дочерей. Это тоже не высшая математика.

Тишина. Наконец-то она завладела их вниманием, и Клинт позволил себе искорку надежды. Карсон Стратерс бесстрастно произнес:

– Чушь собачья.

Микаэла покачала головой:

– Вы глупы и упрямы. Все вы глупы и упрямы. Иви Блэк – не женщина, она сверхъестественное существо. Неужели вы этого не поняли? После всего, что случилось? Думаете, доктора смогут взять ДНК у сверхъестественного существа? Засунуть ее в томограф и разобраться, как она устроена? Все эти мужчины погибли зря!

Пит Ордуэй поднял винтовку «гаранд».

– Я могу всадить в вас пулю, мэм, и вы замолчите. Мне хочется это сделать.

– Опусти оружие, Пит. – Фрэнк чувствовал, что ситуация выходит из-под контроля. Вооруженные мужчины столкнулись с неразрешимой проблемой. И для них наиболее простым способом разобраться с ней было разнести ее в клочья. Он это знал, потому что сам испытывал такое желание. – Норкросс? Пусть ваши люди отойдут в сторону. Я хочу ее рассмотреть.

Клинт отступил назад, одной рукой поддерживая Уилли Бурка, а другой держа ладонь Джареда. Микаэла прикрывала Джареда с противоположной стороны. Энджел замерла перед «мягкой» камерой, защищая Иви своим телом, но когда Микаэла взяла ее за руку и потянула, подчинилась и встала рядом с ней.

– Лучше вам не причинять ей вреда. – Голос Энджел дрожал, на глаза навернулись слезы. – Лучше не причинять, ублюдки. Она – гребаная богиня.

Фрэнк сделал три шага вперед, не зная, последуют ли за ним остальные, и не тревожась об этом. Он смотрел на Иви так долго и пристально, что Клинт тоже повернулся к ней.

Зеленые усики исчезли из ее волос. Обнаженное тело оставалось прекрасным, но ничего экстраординарного в нем не было. Лобковые волосы выделялись темным треугольником над тем местом, где сходились бедра.

– Какого хрена? – спросил Карсон Стратерс. – Разве она… только что… не была зеленой?

– Э-э… приятно наконец познакомиться с вами лично, мэм, – сказал Фрэнк.

– Благодарю вас. – Иви стояла перед ним обнаженной, но говорила как застенчивая школьница. Опустив взгляд. – Вам нравится сажать животных в клетки, Фрэнк?

– В клетки я сажаю только тех, которых необходимо изолировать, – ответил Фрэнк – и впервые за много дней искренне улыбнулся. Если он что и знал, так это то, что дикость была палкой о двух концах: дикое животное представляло опасность для окружающих, а окружающие – для дикого животного. В целом его больше заботила безопасность животных. – Я пришел, чтобы выпустить вас из вашей клетки. Я хочу отвезти вас к докторам, чтобы они вас обследовали. Вы позволите мне это сделать?

– Думаю, нет, – ответила Иви. – Они ничего не найдут, и это ничего не изменит. Помните историю о гусыне, которая несла золотые яйца? Когда люди разрезали ее, оказалось, что внутри только внутренности.

Фрэнк вздохнул и покачал головой.

Он ей не верит, потому что не хочет верить, подумал Клинт. Потому что не может позволить себе поверить. После того, что сделал.

– Мэм…

– Почему бы вам не называть меня Иви? – предложила она. – Не люблю формальностей. Я думала, мы наладили тесный контакт по ходу нашего телефонного разговора, Фрэнк. – Но глаз она не поднимала. И Клинт гадал, что она пытается скрыть. Сомнения насчет ее миссии здесь? Возможно, он лишь принимал желаемое за действительное, но вдруг… разве сам Иисус Христос не просил избавить его от этой чаши? Как и Фрэнк, по мнению Клинта, желал, чтобы его избавили от чаши ученые ЦКЗ. Пусть сканируют Иви, анализируют кровь и ДНК и делают выводы.

– Ладно, Иви, – сказал Фрэнк. – Эта заключенная… – Он кивнул в сторону Энджел, которая с яростью смотрела на него. – Она говорит, что вы – богиня. Это правда?

– Нет, – ответила Иви.

Стоявший рядом с Клинтом Уилли Бурк закашлялся и начал потирать левую половину груди.

– А другая женщина… – На этот раз Фрэнк кивнул в сторону Микаэлы. – Она говорит, что вы – сверхъестественное существо. И… – Фрэнку очень не хотелось произносить это вслух, приближаться к буре, которая могла за этим последовать, но он должен был, – вы знаете то, чего не можете знать.

– А еще она может летать! – выпалил Джаред. – Может, вы это заметили? Она левитировала! Я видел! Мы все видели!

Иви смотрела на Микаэлу.

– Вы ошибаетесь на мой счет. Я – обычная женщина, по большей части такая же, как любая другая. Как те, кого любят эти мужчины. Хотя любовь – опасное слово, если оно исходит от мужчин. Очень часто, произнося его, они подразумевают под ним совсем не то, что женщины. Иногда они хотят сказать, что готовы убить за любовь. Иногда слово это для них вообще ничего не значит. И большинство женщин со временем это осознают. Некоторые со смирением, многие – с печалью.

– Когда мужчина говорит, что любит тебя, это означает, что он хочет засунуть свой член тебе в трусы – услужливо вставила Энджел.

Иви посмотрела на Фрэнка и остальных мужчин.

– Женщины, которых вы хотите спасти, в этот самый момент живут своей жизнью в другом месте. Живут в основном счастливо, хотя, разумеется, большинство скучает по своим маленьким мальчикам, а некоторым недостает мужей и отцов. Я не могу сказать, что они всегда ведут себя хорошо, они не святые, но живут они по большей части в гармонии. В том мире, Фрэнк, никто не растягивает любимую футболку твоей дочери, не кричит ей в лицо, не расстраивает ее, не пугает до смерти, пробивая кулаком стену.

– Они живы? – спросил Карсон Стратерс. – Ты клянешься в этом, женщина? Клянешься перед Богом?

– Да, – кивнула Иви. – Клянусь перед вашим богом и любыми другими богами.

– Тогда как нам их вернуть?

– Только не ощупыванием меня, не тыканьем иголками и не анализом моей крови. Не сработает, даже если я позволю это сделать.

– А что сработает?

Иви раскинула руки, ее глаза вспыхнули, зрачки расширились, превратившись в черные бриллианты, радужки из светло-зеленых стали янтарными, как у кошки.

– Убейте меня, – ответила она. – Убейте меня, и они проснутся. Каждая женщина на Земле. Клянусь, это правда.

Фрэнк, словно лунатик, поднял пистолет.

4

Клинт встал перед Иви.

– Нет, папа, нет! – крикнул Джаред.

Клинт не отреагировал.

– Она лжет, Джиэри. Хочет, чтобы вы ее убили – уверен, в глубине души она уже передумала, – но именно за этим она сюда пришла. За этим ее сюда послали.

– Сейчас вы скажете, что она хочет висеть на кресте, – пробурчал Пит Ордуэй. – Отойдите в сторону, док.

Клинт не отошел.

– Это испытание. Если мы его пройдем, шанс есть. Если нет, если вы сделаете то, чего она от вас ждет, дверь закроется. И это будет мужской мир, пока все мужчины не умрут.

Он подумал о драках, на которых вырос, сражаясь не за молочные коктейли, конечно, нет, а за кусочек солнца и пространства, чтобы иметь возможность дышать. Расти. Он подумал о Шеннон, своей давней подруге, которая рассчитывала с его помощью выбраться из того чистилища, точно так же, как он рассчитывал на ее помощь. Он сделал все, что было в его силах, и она это запомнила. Иначе зачем она дала дочери его фамилию? Но он все равно оставался в долгу. Перед Шеннон, его подругой. Перед Лайлой, подругой, женой и матерью его сына. А те, кто стоял сейчас рядом с ним, у камеры Иви? Они тоже были в долгу перед своими женщинами, да, даже Энджел. И пришла пора платить.

Поединок, которого он жаждал, закончился. Клинт пропустил удар и ничего не выиграл.

Пока.

Клинт вытянул руки ладонями вверх, поманил остальных. Последние защитники Иви подошли и выстроились перед камерой, даже Уилли, который находился на грани обморока. Джаред встал рядом с Клинтом, и тот положил руку сыну на затылок. Потом очень медленно поднял с пола «М-4». Протянул винтовку Микаэле, чья мать спала в коконе недалеко от того места, где они сейчас стояли.

– Послушайте, Фрэнк. Иви сказала нам, если вы ее не убьете, если просто дадите уйти, женщины смогут вернуться.

– Он лжет, – возразила Иви, но теперь, не видя женщину, Фрэнк расслышал в ее голосе нечто, заставившее его задуматься. Боль.

– Хватит болтать, – сказал Пит Ордуэй и сплюнул на пол. – Мы потеряли много хороших парней, чтобы добраться сюда. Давайте ее заберем. Потом решим, что делать дальше.

Клинт поднял винтовку Уилли. С неохотой, но поднял.

Микаэла посмотрела на Иви.

– Тот, кто тебя прислал, думает, что именно так мужчины решают свои проблемы. Я права?

Иви не ответила. Микаэла подозревала, что удивительное существо в «мягкой» камере сейчас раздирают эмоции, о существовании которых оно и не догадывалось, когда появилось в лесу неподалеку от ржавого трейлера.

Микаэла повернулась к вооруженным мужчинам, стоявшим в середине коридора. Они целились из винтовок. На таком расстоянии их пули распотрошат защитников странной женщины.

Микаэла подняла свою винтовку.

– Это не единственный способ. Покажите ей, что это не единственный способ.

– И что для этого нужно сделать? – спросил Фрэнк.

– Позволить ей вернуться в то место, откуда она пришла, – ответил Клинт.

– Ни за что, – сказал Дрю Т. Бэрри, и тут колени Уилли Бурка подогнулись, и он, бездыханный, рухнул на пол.

5

Фрэнк передал свою винтовку Ордуэю.

– Его нужно реанимировать. Прошлым летом я прошел курс…

Клинт нацелил винтовку в грудь Фрэнка.

– Нет.

Фрэнк уставился на него.

– Парень, ты сбрендил?

– Назад. – Микаэла тоже нацелила винтовку на Фрэнка. Она не знала, что задумал Клинт, но поняла, что тот разыгрывает последнюю карту, которая у него оставалась. Оставалась у нас, поправила она себя.

– Давайте перестреляем их всех! – крикнул Карсон Стратерс. Судя по голосу, он был на грани истерики. – И эту дьявольскую женщину тоже.

– Успокойся, – сказал Фрэнк. И спросил Клинта: – Ты хочешь, чтобы он умер? Что это докажет?

– Иви может его спасти, – ответил Клинт. – Можете, Иви?

Женщина в камере молчала. Стояла, опустив голову, ее волосы скрывали лицо.

– Джиэри… Если она его спасет, вы позволите ей уйти?

– Этот старый членосос прикидывается! – крикнул Карсон Стратерс. – Все подстроено!

– Могу я проверить… – начал Фрэнк.

– Ладно, – кивнул Клинт. – Но только быстро. Повреждение мозга начинается через три минуты, и я не знаю, сможет ли с ним справиться даже сверхъестественное существо.

Фрэнк поспешил к Уилли, упал на колено, приложил пальцы к шее старика. Посмотрел на Клинта.

– Сердце остановилось. Я должен его реанимировать.

– Минутой раньше ты собирался его убить, – проворчал Рид Барроуз.

Помощник шерифа Трит, который думал, что много чего навидался в Афганистане, застонал.

– Я ничего не понимаю. Просто скажите мне, что нужно сделать, чтобы вернуть мою малышку, и я это сделаю. – К кому он обращался, так и осталось неясным.

– Никакой реанимации. – Клинт повернулся к Иви, которая по-прежнему стояла, опустив голову. Что было хорошо, потому что она не могла не видеть лежавшего на полу мужчину. – Это Уилли Бурк. Когда страна призвала его на военную службу, он служил. Сейчас добровольно помогает пожарному депо тушить по весне пожары. Бесплатно. Помогает и с бобовыми обедами, которые «Женская помощь» устраивает для семей бедняков, кому штат не в состоянии наскрести денег. Осенью тренирует юных футболистов.

– И он хороший тренер. – Джаред осип от слез.

– Он десять лет заботился о своей сестре, – продолжил Клинт, – когда у нее обнаружили болезнь Альцгеймера. Кормил, приводил домой, когда она внезапно уходила, менял обгаженные памперсы. Он пришел защитить вас, потому что хотел поступить правильно и по совести. За всю свою жизнь он не причинил зла ни одной женщине. Теперь он умирает. Дадите ему умереть? В конце концов, он всего лишь мужчина.

Кто-то кашлял от дыма, который тянуло с Бродвея. На мгновение повисла тишина, а потом Иви Блэк закричала. Потолочные лампы взорвались. Запертые двери камер открылись и с грохотом захлопнулись, словно зааплодировали железные руки. Несколько мужчин в отряде Фрэнка вскрикнули, один пронзительно завизжал, как маленькая девочка шести или семи лет.

Ордуэй повернулся и побежал. Его шаги гулко отдавались от шлакоблочных стен.

– Поднимите его, – приказала Иви. Дверь ее камеры открылась, как и остальные. Если вообще была заперта. Клинт не сомневался, что Иви могла уйти в любую минуту той недели, что провела в камере, если бы пожелала. Крысы лишь сыграли свои роли в ее театре.

Клинт и Джаред Норкроссы подняли обмякшее тело Уилли. Он был тяжелым, но Иви подхватила его, как мешок с перьями.

– Вы воззвали к моему сердцу, – сказала она Клинту. – Это жестоко, доктор Норкросс. – Ее лицо было серьезным, но ему показалось, что в глазах мелькали искорки веселья. Может, даже радости. Левой рукой Иви обняла Уилли за внушительную талию, правую положила на слипшиеся, мокрые от пота волосы на затылке старика. Потом прижалась губами к его рту.

Уилли содрогнулся. Его руки поднялись, чтобы обнять Иви. Мгновение старик и молодая женщина тесно прижимались друг к другу. Потом она отпустила его и отступила на шаг.

– Как себя чувствуете, Уилли?

– Чертовски хорошо, – ответил Уилли Бурк и сел.

– Господи, – сказал Рид Барроуз. – Он помолодел лет на двадцать.

– Я так не целовался со старших классов, – заявил Уилли. – Если вообще так целовался. Мэм, думаю, вы спасли мне жизнь. Я вам за это признателен, но поцелуй был еще лучше.

Иви заулыбалась.

– Рада, что вам понравилось. Мне тоже понравилось, хотя выиграть в «Растущий город» было приятнее.

Кровь Клинта больше не кипела: переутомление и последнее чудо Иви охладили ее. Он смотрел на ярость, которая недавно переполняла его, как смотрят на незваного гостя, вломившегося к тебе в дом и готовящего себе на кухне экстравагантный, сытный завтрак. Сейчас он испытывал грусть, сожаление и безмерную усталость. Ему хотелось поехать домой, сесть рядом с женой и просто сидеть, не говоря ни слова.

– Джиэри, – сказал Клинт.

Фрэнк медленно повернулся к нему, словно выходя из транса.

– Отпусти ее. Это единственный способ.

– Возможно, но даже он ничего не гарантирует, верно?

– Да, – согласился Клинт. – Где ты видел гарантии в нашей гребаной жизни?

– Плохие времена и хорошие времена, – произнесла Энджел. – Плохие и хорошие. Все остальное – конский навоз на конюшне.

– Я думала, мне придется пробыть здесь до четверга, но… – Иви рассмеялась, и смех ее напоминал перезвон колокольчиков. – Я забыла, как быстро могут действовать мужчины после того, как примут решение.

– Это точно, – кивнула Микаэла. – Достаточно вспомнить «Манхэттенский проект».

6

В десять минут девятого, в то самое чудесное утро, колонна из шести автомобилей ехала по Уэст-Лейвин-роуд, оставив позади тюрьму, которая дымилась, как окурок сигары в пепельнице. Они повернули на Боллс-Хилл-роуд. Возглавлял колонну второй патрульный автомобиль с медленно вращавшимися проблесковыми маячками. Фрэнк сидел за рулем, Клинт – на переднем пассажирском сиденье, Иви Блэк – на заднем, там, где она сидела, когда Лайла арестовала ее. Тогда – полуголая. Теперь – в красных штанах и блузе женской тюрьмы Дулинга.

– Как мы все это объясним полиции штата, я не знаю, – сказал Фрэнк. – Многие погибли, многие ранены.

– Сейчас все заняты Авророй, – ответил Клинт, – и, вероятно, половины копов нет на месте. Когда все женщины вернутся… если вернутся… всем будет наплевать.

– Только не матерям, – раздался с заднего сиденья тихий голос Иви. – Женам. Дочерям. – Кто, по-вашему, прибирается на полях сражений после того, как заканчивается стрельба?

7

Второй патрульный автомобиль остановился на проселке, ведущем к трейлеру Трумана Мейвезера, где ветер трепал желтую полицейскую ленту. Остальные автомобили – два патрульных, две легковушки и пикап Карсона Стратерса – остановились сзади.

– Что теперь? – спросил Клинт.

– Теперь посмотрим, – ответила Иви. – Если кто-нибудь из мужчин не передумает и не застрелит меня.

– Этого не случится, – ответил Клинт, не чувствуя той уверенности, что звучала в его голосе.

Хлопнули дверцы других машин. Во втором патрульном автомобиле все некоторое время не двигались с места.

– Скажите мне, Иви, – произнес Фрэнк, – если вы – посланница, то кто руководит этим родео? Какая-то… ну, не знаю… жизненная сила? Большая Матушка-Земля, нажимающая кнопку «сброс»?

– Вы имеете в виду Большую Лесбиянку на небесах? – уточнила Иви. – Невысокое, плотно сбитое божество в розовато-лиловом брючном костюме и удобных туфлях? Такой образ возникает у мужчин, когда они думают о женщине, пытающейся учить их жить?

– Не знаю. – Фрэнк чувствовал, что выжат досуха. Он скучал по дочери. Скучал даже по Элейн. Он не знал, что случилось с его гневом. Тот словно выпал из прохудившегося кармана. – А что приходит вам в голову, когда вы думаете о мужчинах, мисс Всезнайка?

– Оружие, – ответила Иви. – Клинт, здесь, похоже, нет ручек.

– Не обращайте внимания на такие мелочи.

Иви не обратила. Задняя дверца открылась, Иви Блэк вышла из патрульного автомобиля. Клинт и Фрэнк присоединились к ней, встав по обе стороны, и Клинт вспомнил занятия по изучению Библии, которые его заставляли посещать в одной приемной семье: Иисус на кресте, с одной стороны – неверующий мерзавец, а с другой – хороший вор, который, согласно умирающему мессии, вскорости присоединится к нему в раю. Клинт тогда еще подумал, что бедолага предпочел бы условно-досрочное освобождение и обед с курицей.

– Я не знаю, какая сила прислала меня сюда, – сказала Иви. – Только знаю, что услышала зов и…

– И вы пришли, – закончил за нее Клинт.

– Да. А теперь ухожу.

– А что делать нам? – спросил Фрэнк.

Иви повернулась к нему, она больше не улыбалась.

– Вы будете делать то, что обычно делают женщины. Будете ждать. – Она глубоко вдохнула. – Ох, после тюрьмы воздух кажется таким свежим.

Она миновала группку мужчин, словно пустое место, и положила руки на плечи Энджел. Та смотрела на Иви сияющими глазами.

– Ты все сделала хорошо, и я благодарю тебя от всего сердца.

– Я люблю тебя, Иви! – выпалила Энджел.

– И я люблю тебя. – Она поцеловала Энджел в губы.

Затем направилась к развалинам ангара. За ними сидел лис, обвив хвостом задние лапы, часто дыша и глядя на Иви блестящими глазами. Она последовала за лисом, остальные – за ней.

8

– Папа, – едва слышно произнес Джаред. – Ты это видишь? Скажи мне, что видишь.

– Господи, – выдохнул помощник шерифа Трит. – Что это?

Они смотрели на Дерево с множеством переплетенных стволов и стаями экзотических птиц. Оно поднималось так высоко, что вершина терялась в небесах. Клинт чувствовал идущую от Дерева энергию, словно мощный электрический ток. Павлин распушил хвост, чтобы все могли им полюбоваться, а когда с другой стороны Дерева появился белый тигр, раздвигая животом высокую траву, несколько мужчин вскинули винтовки.

– Опустить оружие! – крикнул Фрэнк.

Тигр лег. Его удивительные глаза смотрели на них сквозь стебли травы. Винтовки опустились. Кроме одной.

– Подождите здесь, – сказала Иви.

– Если женщины Дулинга вернутся, значит, вернутся все женщины Земли? – спросил Клинт. – Так все задумано?

– Да. Женщины этого города решат за женщин всей Земли, и желание вернуться должны высказать все ваши женщины. Обратный путь лежит через этот тоннель. – Она указала на черную дыру в Дереве. – Если хотя бы одна откажется… – Иви не договорила. Мотыльки слетелись и затрепетали над ее головой, словно диадема.

– А с чего им хотеть остаться? – В голосе Рида Барроуза слышалось искреннее недоумение.

Смех Энджел напоминал воронье карканье.

– У меня есть вопрос получше. Если они построили что-то хорошее, как говорит Иви, с чего им хотеть вернуться?

Иви двинулась к Дереву, высокая трава шуршала о ее красные штаны, но остановилась, услышав щелчок, с которым патрон вошел в патронник винтовки. Точнее, карабина «уэзерби». Только Дрю Т. Бэрри не опустил оружие по команде Фрэнка. Но целился он не в Иви, а в Микаэлу.

– Пойдешь с ней, – приказал он.

– Опусти карабин, Дрю, – сказал Фрэнк.

– Нет.

Микаэла посмотрела на Иви.

– Могу ли я пойти с вами туда, куда вы направляетесь? Без кокона?

– Конечно, – ответила Иви.

Микаэла перевела взгляд на Дрю Т. Бэрри. Испуг на ее лице сменился недоумением.

– Но зачем?

– Назовем это страховкой, – ответил Дрю Т. Бэрри. – Если она говорит правду, может, ты сможешь убедить свою мать, а твоя мать убедит остальных. Я очень верю в страховку.

Клинт увидел, как Фрэнк поднял пистолет. Дрю Т. Бэрри смотрел на женщин, и уложить его не составляло труда, но Клинт покачал головой и тихо сказал:

– Хватит с нас убийств.

А кроме того, подумал Клинт, мистер Перестраховщик прав.

Иви и Микаэла прошли мимо белого тигра к жерлу тоннеля, где их дожидался лис. Иви вошла в тоннель без малейшего колебания. Микаэла замялась, но последовала за ней.

Уцелевшие мужчины – и те, кто штурмовал тюрьму, и те, кто ее защищал, – остались ждать. Поначалу они нетерпеливо расхаживали, но время шло, ничего не менялось, и потому большинство уселись в высокую траву.

Но не Энджел. Она бродила взад-вперед, словно никак не могла привыкнуть к тому, что ее жизненное пространство не ограничено стенами камеры, мебельным цехом, Будкой и Бродвеем. Тигр дремал. В какой-то момент Энджел приблизилась к нему, и Клинт затаил дыхание. Конечно, она была чокнутой.

Тигр поднял голову, когда Энджел решилась погладить его по спине, потом большая голова вновь упала на лапы, а удивительные глаза закрылись.

– Он мурчит! – сообщила Энджел мужчинам, и в ее голосе слышался восторг.

Солнце поднялось в зенит и словно застыло.

– Не думаю, что это произойдет, – сказал Фрэнк. – И если они не вернутся, я всю оставшуюся жизнь буду жалеть о том, что не убил ее.

– Еще ничего не решено, – ответил Клинт.

– Да? И откуда ты знаешь?

Ему ответил Джаред. Он указал на Дерево:

– Потому что оно еще здесь. Если оно исчезнет или превратится в обычный дуб или плакучую иву, тогда можно сдаваться.

Они ждали.

Глава 17

1

В супермаркете «Шопуэлл», где обычно проходили Собрания, Иви выступала перед большой толпой тех, кто называл Наше Место домом. Речь ее была короткой. Все сказанное сводилось к одному: выбор за вами.

– Если вы решите остаться, все женщины, от Дулинга до Марракеша, появятся в этом мире, в том самом месте, где уснули. И смогут начать все заново. Воспитывать детей, как им того хочется. Создавать новый мир. Это хорошая идея, во всяком случае, мне так кажется. Но вы можете уйти. Если уйдете, все женщины проснутся там, где уснули. В мире мужчин. Только уйти должны вы все.

– Кто вы? – спросила Джейнис Коутс, крепко прижимая к себе дочь, говоря поверх ее плеча. – Кто дал вам такое могущество?

Иви улыбнулась. Зеленое сияние окружило ее.

– Я – всего лишь старая женщина, которая на время выглядит молодой. И нет у меня никакого могущества. Как и этот лис, я – посланница. Это вы, все вы, обладаете могуществом.

– Что ж, давайте все обговорим, – предложила Бланш Макинтайр. – Как присяжные. Потому что, полагаю, мы и есть присяжные.

– Да, – согласилась Лайла. – Но не здесь.

2

Только к полудню удалось собрать всех обитателей нового мира. Гонцов отправили во все концы города, чтобы созвать женщин, которых не было в супермаркете.

Молчаливой колонной они прошли по Мэйн-стрит и поднялись на Боллс-Хилл. У Бланш Макинтайр болели ноги, поэтому Мэри Пак везла ее в гольфкаре. На руках Бланш держала Энди Джонса, младенца-сироту, завернутого в синее одеяло, и рассказывала ему коротенькую историю: «Однажды жил маленький мальчик, который ходил повсюду, и все женщины любили его».

Везде пробивалась зелень. Было холодно, но весна вступала в свои права. Совсем немного оставалось до тех самых дней в году, когда они покинули старый мир. Бланш это удивило. Ей казалось, они пробыли здесь намного дольше.

Когда они свернули с дороги и двинулись по тропе, деревья вдоль которой облепили мотыльки, появился лис, чтобы вести их дальше.

3

После того как условия Иви донесли до всех собравшихся, Микаэла Коутс влезла на ящик из-под молочной тары, вновь став репортером (может, в последний раз, может, нет), и рассказала, что произошло в старом мире.

– Доктор Норкросс убедил мятежников внять голосу разума. Несколько человек погибли, прежде чем здравый смысл восторжествовал.

– Кто умер? – крикнула какая-то женщина. – Пожалуйста, скажите, что мой Мика жив!

– А Лоренс Хикс? – спросила другая.

Вопросы посыпались, как из рога изобилия.

Лайла подняла руки.

– Дамы, дамы!

– Я не дама, – пробурчала бывшая заключенная Фрида Элкинс. – Говори за себя, шериф.

– Я не могу вам сказать, кто умер, – подвела итог Микаэла, – потому что находилась в тюрьме, когда шло сражение. Я знаю, что погиб Гарт Фликинджер и… – Она собиралась упомянуть Барри Холдена, потом заметила его жену и оставшихся дочерей, не отрывавших от нее глаз, и слова застряли в горле. – Вот и все, что я знаю. Но могу вам сказать, что все дети и младенцы мужского пола Дулинга в полном здравии. – Она всем сердцем надеялась, что так оно и есть.

Слушательницы откликнулись радостными криками и аплодисментами.

Когда Микаэла закончила, ее место заняла Джейнис Коутс и объяснила, что всем будет предоставлено право сообщить о своем выборе.

– Лично я голосую, пусть и с некоторым сожалением, за возвращение. Здесь гораздо лучше в сравнении с тем местом, которое мы покинули, и я уверена, нам по силам любые трудности. Без мужчин мы принимаем более взвешенные решения и без лишней суеты. Почти не спорим из-за распределения ресурсов. Среди жителей нашего города практически нет насилия. Женщины раздражали меня всю жизнь, но в сравнении с мужчинами они – ангелы. – О том, что ее собственный муж, бедный Арчи, покинувший этот мир из-за раннего инфаркта, был уравновешенным и благоразумным человеком, она не упомянула. Дело было не в исключениях. Она говорила о мужчинах вообще. И история подтверждала ее слова.

Лицо Джейнис всегда было худым, но теперь кожа буквально обтягивала кости. Седые волосы падали на спину. Запавшие глаза блестели. Микаэлу осенило: ее мать тяжело больна, как бы прямо она ни стояла и как бы четко ни говорила. Тебе нужен доктор, мама.

– Однако, – продолжила Джейнис, – я также считаю, что должна вернуться, потому что в долгу перед доктором Норкроссом. Он рисковал жизнью, другие рисковали жизнями ради заключенных, и я сомневаюсь, что многие поступили бы так же. Я хочу, чтобы все присутствующие здесь заключенные знали: я сделаю все, что в моих силах, чтобы вам смягчили наказание или хотя бы сократили срок. А если вы не захотите возвращаться в тюрьму, я сообщу в Чарлстон и Уиллинг, что вы погибли при штурме.

Бывшие заключенные вместе вышли вперед. Их стало меньше, чем утром. В числе прочих бесследно исчезла Китти Макдэвид (оставив после себя разве что облачко мотыльков). Не вызывало сомнений, что эти женщины умерли в обоих мирах. Их убили мужчины.

Тем не менее все заключенные проголосовали за возвращение. Это могло бы удивить мужчину, но только не начальника тюрьмы Джейнис Коутс, которая знала наглядную статистику: если женщины сбегали из тюрьмы, их ловили почти сразу, потому что они не пытались спрятаться, в отличие от мужчин. Почти все женщины прямиком спешили домой. И бывшие заключенные, выступавшие в тот день, думали о своих сыновьях, оставшихся в другом мире.

К примеру, Селия Фроуд. Селия сказала, что обоим сыновьям Нелл нужна мать, и даже если Селия вернется в тюрьму, за мальчиками присмотрит сестра Нелл.

– Но пользы от сестры Нелл не будет, если она не проснется в том мире, верно?

Клавдия Стивенсон заговорила так тихо, что слушательницы потребовали повторить.

– Я никого не хочу здесь задерживать, – повторила она. – Проголосую, как большинство.

Члены книжного клуба «Первый четверг» тоже высказались за возвращение.

– Здесь лучше, – выразила общее мнение Гейл. – Джейнис совершенно права. Но это не Наше Место. Это чье-то еще место. И как знать, может, все случившееся приведет к тому, что и тот мир станет лучше.

Микаэла подумала, что Гейл, вероятно, права, но только в краткосрочной перспективе. Мужчины частенько обещали не поднимать руку на жену и детей и собирались держать слово, но хватало их максимум на месяц-другой. Ярость возвращалась, как приступ малярии. Вряд ли на этот раз все будет иначе.

Сильные порывы холодного ветра гнули высокую траву. Клинья гусей, возвращавшихся с необитаемого юга, пролетали в синеве над головами женщин.

Похоже на похороны, подумала Мэри Пак. Неоспоримое, как смерть, достаточно яркое, чтобы обжигать глаза, и холодное, чтобы проникать под куртку и свитер и покрывать мурашками кожу.

Когда пришла ее очередь, она сказала:

– Я хочу узнать, каково это, действительно влюбиться в парня. – Это признание, конечно, согрело бы душу Джареда Норкросса, если бы он его услышал. – Я знаю, в том мире мужчинам легче, и сам мир ужасен, и все в нем сложно, но я хочу получить шанс на нормальную жизнь, какой я ее себе представляла. Может, это эгоистично, но я этого хочу. Может, я даже захочу родить ребенка. И… это все, что я хотела сказать. – На последних словах она разрыдалась и спустилась с ящика, отмахнувшись от женщин, которые пытались ее утешить.

Магда Дубчек сказала, что она, разумеется, за возвращение.

– Я нужна Антону.

Ее искренняя улыбка была ужасной в своем неведении. Иви увидела эту улыбку, и у нее оборвалось сердце.

(В нескольких ярдах от них, почесывая спину о горный дуб, лис поглядывал на голубой сверток с Энди Джонсом, который лежал на заднем сиденье гольфкара. Младенец крепко спал, никем не охраняемый. Вот она, недостижимая мечта. Забудь про курицу, забудь про целый курятник, забудь про все курятники мира. Самая вкусная вкуснятина, человеческое дитя. Решится ли он? Увы, нет. Он мог только фантазировать… но какая же это была фантазия! Розовая и ароматная плоть, как сливочное масло.)

Одна женщина говорила о своем муже. Отличный парень, помогал ей во всем, никогда не отлынивал и все такое. Другая говорила о парне, с которым писала песни. Не красавец, но у них возникла тесная связь, они были на одной волне. Он писал слова, она – музыку.

Кто-то просто скучал по дому.

Кэрол Лейтон, преподававшая в старших классах основы гражданского права, сказала, что хочет съесть нормальный, а не столетний «Кит-Кат», хочет сидеть на диване, смотреть фильм по «Нетфликсу» и гладить своего кота.

– Мой опыт с мужчинами был исключительно отрицательным, но я не создана для того, чтобы строить новый мир. Может, я для этого слишком труслива, но не могу притворяться.

Не только она желала вернуться к привычным удобствам.

Но по большей части их тянули назад сыновья. Новый старт для всех женщин старого мира означал прощание с любимыми сыновьями, а этого они вынести не могли. Это тоже разбивало Иви сердце. Сыновья убивали сыновей. Сыновья убивали дочерей. Сыновья оставляли оружие там, где его могли найти другие сыновья и случайно подстрелить себя или своих сестер. Сыновья сжигали леса и зарывали химикаты в землю сразу же после отъезда инспекторов Агентства по охране окружающей среды. Сыновья не звонили на день рождения. Сыновья не любили делиться. Сыновья били детей, душили подружек. Сыновья считали себя крутыми и всегда это помнили. Сыновья плевать хотели, какой мир они оставят своим сыновьям и дочерям, хотя говорили обратное, когда намечалась предвыборная кампания.

Змея соскользнула с Дерева, исчезла в темноте, повисла перед Иви.

– Я видела, что ты сделала, – сказала Иви. – Видела, как ты отвлекла Джанетт. И за это я тебя ненавижу.

Змея промолчала. Змеям нет нужды оправдывать свое поведение.

Элейн Наттинг стояла рядом с дочерью, но на самом деле находилась далеко-далеко. Мысленно она все еще видела влажные глаза умершей женщины. Почти золотые и очень глубокие. В них не было злобы, только настойчивость. Элейн не могла отказать этим глазам. «Сын, – сказала женщина. – У меня есть сын».

– Элейн? – спросил кто-то. Пришла пора принимать решение.

– У меня есть там дела, – ответила она, прижимая к себе дочь. – И Нана любит своего отца.

В ответ Нана тоже обняла ее.

– Лайла? – спросила Джейнис. – Что скажешь?

Они все повернулись к ней, и Лайла поняла, что сможет их отговорить, если пожелает. Она могла обеспечить существование этого мира и уничтожение старого. Много слов для этого не потребуется. Она бы сказала: «Я люблю вас всех, и я люблю то, что мы сумели здесь сделать. Не будем от этого отказываться». Она бы сказала: «Я готова потерять мужа, каким бы героем он себя ни показал, и не хочу терять все это». Она бы сказала: «Вы, женщины, уже не будете такими, как прежде, такими, как они ожидают, потому что какая-то ваша часть навсегда останется здесь, где вы были по-настоящему свободны. Отныне вы будете носить в себе Наше Место, а потому будете сбивать их с толку».

Но, с другой стороны, женщины всегда сбивали мужчин с толку. Они были магией, о которой грезили мужчины, и иногда их грезы оборачивались кошмарами.

Небесная синева потемнела. День величественно догорал над холмами. Иви наблюдала за Лайлой, зная, что все теперь зависит от нее одной.

– Да, – кивнула Лайла. – Да. Давайте вернемся и приведем этих парней в норму.

Все радостно закричали.

Иви заплакала.

4

Они уходили по двое, словно из ковчега, пришвартовавшегося на склоне Арарата. Бланш и крошка Энди, Клавдия и Селия, Элейн и Нана, миссис Рэнсом и Платина Элуэй. Они уходили рука об руку, осторожно перешагивая выступавший из земли огромный шишковатый корень и скрываясь в темной ночи Дерева. В тоннеле что-то мерцало, но так слабо, будто источник света находился за углом… чего? Мерцание это сгущало тени, ничего не открывая. Каждая женщина, вошедшая в тоннель, вспоминала шум и ощущение тепла. Какое-то потрескивание, щекочущее прикосновение к коже, напоминавшее касания крыльев мотыльков… А потом они просыпались на другой стороне Дерева, в мире мужчин, в медленно распадающихся коконах… но мотыльков не было. На этот раз – нет.

Магда Дубчек села на койке в больничной палате, куда полиция привезла ее, обнаружив спящей у тела мертвого сына. Она вытерла паутину с глаз и удивленно оглядела целую палату женщин, которые поднимались со своих коек, срывая с себя лохмотья коконов в оргии воскрешения.

5

Лайла смотрела, как Дерево сбрасывало глянцевитые листья, словно плакало. Они падали на землю, образуя блестящие холмики. Гирлянды мха соскальзывали с ветвей. Попугай с великолепными зелеными с серебряными полосками крыльями поднялся с Дерева, полетел в темноту и исчез. Россыпь пятнышек, похожих на симптомы голландской болезни вязов, о которой упоминал Антон, быстро распространялась по корням Дерева. В воздухе повис неприятный запах гнили. Лайла знала, что Дерево заболело; что-то пожирало его изнутри, пока оно умирало снаружи.

– Увидимся на той стороне, миссис Норкросс. – Мэри помахала ей рукой, второй держа за руку Молли.

– Ты можешь называть меня Лайла, – ответила Лайла, но Мэри и Молли уже ушли.

Лис побежал следом за ними.

В итоге остались только Джейнис, Микаэла, Лайла и тело Джанетт. Джейнис принесла из гольфкара лопату. Могилу они вырыли глубиной всего три фута, но Лайла полагала, что значения это не имеет. После их ухода этот мир прекратит свое существование, так что никакие животные до тела не доберутся. Они завернули Джанетт в несколько курток и закрыли ей лицо детским одеялом.

– Это был несчастный случай, – сказала Джейнис.

Лайла наклонилась, взяла горсть земли, бросила на завернутое тело.

– Копы всегда так говорят, застрелив бедного чернокожего, или женщину, или ребенка.

– У нее был пистолет.

– Она не собиралась стрелять в меня. Она пришла, чтобы спасти Дерево.

– Я знаю. – Джейнис похлопала Лайлу по плечу. – Но ты не знала. Помни об этом.

Толстая ветвь Дерева застонала и в облаке листьев с треском рухнула на землю.

– Я бы все отдала, лишь бы вернуть ее, – сказала Лайла. Она не плакала. Не могла плакать. – Отдала бы душу.

– Думаю, нам пора идти. Пока еще есть возможность. – Микаэла взяла мать за руку и потянула в тоннель.

6

На несколько минут Лайла осталась единственной женщиной в Нашем Месте. Она не размышляла над этим чудом. Решила стать практичной, начиная с этого самого момента. Сосредоточилась на земле, лопате, могиле. И только закончив работу, вошла в темноту Дерева, чтобы попасть на другую его сторону. Вошла не оглядываясь. Потому что боялась, что взгляд этот может разбить ее хрупкое сердце.

Часть третья Утром

Ибо не умерла девица, но спит.

Мф. 9:24
1

Большинству людей в первые недели после того, как проснулись женщины, мир казался пазлом, купленным в занюханном благотворительном магазинчике: некоторые элементы отсутствовали, не обязательно важные, но те, которые определенно хотелось бы иметь. В лучшем случае ты ощущал себя так, словно пропали определенные карты, приведшие тебя к победе.

Горе царило везде, уродуя жизнь. Но что делал человек, потерявший дочь, жену или мужа? Если не был похож на Терри Кумбса – а такие попадались, – смирялся с потерей и продолжал жить.

Падж Мароне, бармен и владелец «Скрипучего колеса», потерял часть себя, но приспособился к этому. Большой палец правой руки теперь у него практически отсутствовал. Потребовалось время, чтобы избавиться от привычки тянуться к пивному крану этой рукой, но он справился. А потом получил предложение продать здание от парня, который хотел открыть по франшизе ресторан «Фрайдиз». Падж сказал себе, что «Скрипучему колесу» все равно уже не оправиться после Авроры, да и цену ему предложили неплохую.

Отсутствия некоторых, скажем, Дона Питерса, почти не заметили. Их забыли полностью, словно они и не существовали. Участок, на котором стоял сгоревший дом Питерса, продали с аукциона.

Немногочисленные вещи Джонни Ли Кронски вывезли вместе с мусором на свалку, а его мрачная квартира пустует и по сей день.

Ван оставила дверь открытой, выходя из дома Фрица Мишема в последний день Авроры, и после того, как труп пролежал пару суток, в дом пожаловали грифы-индейки и устроили себе бесплатный обед. Птицы поменьше залетали в дом, чтобы позаимствовать жесткие рыжие волосы бороды Фрица для строительства гнезд. В конце концов какой-то предприимчивый медведь вытащил труп наружу. Со временем насекомые отполировали кости, а солнце выбелило комбинезон. Природа использовала Фрица в своих целях и, как ей это свойственно, создала произведение искусства: костяную скульптуру.

Когда Магда Дубчек узнала, что случилось с Антоном – кровь на ковре в ее спальне рассказала большую часть истории, – она горько пожалела о том, что решила вернуться. «Какую же я допустила ошибку», – говорила она себе снова и снова, над многочисленными стаканами рома с колой. Для Магды Антон был не одним элементом, или двумя, или тремя, а всем пазлом. Бланш Макинтайр пыталась вовлечь Магду в волонтерскую деятельность – многие дети потеряли родителя и нуждались в помощи – и пригласила в книжный клуб, но та интереса не выказала. «Счастливой концовки для меня здесь нет», – заявила она. Долгими бессонными ночами она пила и смотрела «Подпольную империю». Покончив с этим сериалом, перешла к «Клану Сопрано». Она заполняла свободное время историями о жестоких мужчинах, творящих жестокость.

2

А вот для Бланш концовка получилась счастливой.

Проснулась она в квартире Дороти, на полу, где и заснула несколькими днями ранее, и содрала с себя остатки разлагающегося кокона. Подруги были рядом, тоже просыпались и освобождались от белой паутины. Но кое-что отличалось: Энди Джонс. Бланш не держала младенца на руках, как в тот момент, когда входила в Дерево. Эндрю спал в грубой колыбельке, сплетенной из веток, которая стояла на полу.

– Срань господня! – воскликнула Дороти. – Младенец! Ура!

Присутствие младенца Бланш восприняла как знак. На месте одного из сгоревших в дни Авроры домов построили «Детский сад Тиффани Джонс». Финансировался проект из пенсионного фонда Бланш, из фонда ее нового бойфренда (в случае Уилли Бурка деньги эти с 1973 года хранились в пожелтевшем матрасе, не принося процентов) и пожертвований жителей Дулинга. Казалось, после Авроры многих людей потянуло на благотворительность. Особую щедрость проявили Норкроссы, хотя им хватало своих забот. На вывеске под названием с именем Тиффани изобразили сплетенную из веток колыбель.

Бланш и ее сотрудники принимали всех детей от месяца до четырех лет, независимо от платежеспособности родителей (или родителя). После Авроры маленькие детские сады, такие же, как у Бланш, по большей части финансируемые и управляемые мужчинами, положили начало движению, которое привело к созданию универсальной программы по уходу за детьми. Судя по всему, многие мужчины осознали, что нужно восстановить равновесие.

Их, в конце концов, предупредили.

Пару раз Бланш думала о романе, для обсуждения которого они собрались в последний вечер, прежде чем все изменилось: истории девочки, чья ложь повлияла на столько жизней. Бланш часто размышляла о наказании, которое тяжелым грузом легло на судьбу девочки. Бланш не чувствовала, что сама заслуживала подобного наказания. Она была достойным человеком, усердным работником и хорошим другом. По-доброму относилась к заключенным. Так что организация детского сада не была связана с искуплением грехов. Она была связана с приличиями. Это казалось естественным, очевидным и важным. Если в пазле недоставало элементов, иногда – даже часто – можно было сделать новые.

Бланш встретила Уилли, когда тот появился у дверей еще не достроенного детского сада с пачкой пятидесятидолларовых банкнот.

– И что это? – спросила Бланш.

– Мой взнос, – ответил он.

Но этого было мало. Простых денег было недостаточно. Если человек хотел сделать взнос, от него требовалось участие.

– Дети так много срут, – поделился Уилли своими наблюдениями с Бланш как-то вечером, когда они уже встречались.

Она стояла у своего «приуса», дожидаясь, пока он загрузит в кузов своего пикапа два туго набитых полупрозрачных мешка с использованными подгузниками. Их стирали в «Прачечной маленького Тота» в Мейлоке. Бланш не собиралась заполнять свалку использованными памперсами. Уилли похудел и купил новые подтяжки. Бланш и раньше думала, что он милый, но теперь, с подстриженной бородой (и бровями), Уилли стал просто красавчиком.

– Если ты сейчас умрешь, Уилли, – сказала Бланш, – мы напишем веселенький некролог. «Уилли Бурк умер, делая то, что ему нравилось. Волоча обгаженные подгузники через автомобильную стоянку». – И послала ему воздушный поцелуй.

3

Джаред Норкросс следующим летом работал волонтером в «Детском саду Тиффани Джонс», а когда началась учеба, забегал туда на несколько часов. Ему там нравилось. Дети чем-то напоминали душевнобольных – особую радость им доставляло строительство замков из земли, лизание стен, валяние в лужах, – но Джаред, как и многие до него, не уставал удивляться тому, с какой легкостью мальчики и девочки находили общий язык. Что менялось потом? Почему они внезапно разделялись на две по большей части обособленные группы, как только попадали в школу? Была ли тому виной химия? Генетика? Джаред в это не верил. Люди были устроены куда сложнее. У них были корневые системы, которые, в свою очередь, имели свои корневые системы. Джаред полагал, что в колледже ему захочется изучать поведение детей и со временем он может стать психиатром, как и его отец.

Эти мысли успокаивали Джареда и отвлекали его, когда ему требовалось отвлечься, то есть, в этот период его жизни, почти постоянно. Брак родителей рушился, а Мэри встречалась со старшим двоюродным братом Молли, звездой лакросса в старших классах соседнего округа. Однажды Джаред видел их вместе, Мэри и того парня. Они сидели за столиком у кафе-мороженого и кормили друг друга своими вафельными рожками. Хуже могло быть только одно: если бы они занимались сексом.

Молли однажды выследила его, когда он выходил из дома.

– Как дела, приятель? Мэри и Джефф скоро подъедут. Потусуешься с нами?

Маленькая девочка теперь ходила с брекетами и сильно вытянулась, почти до семи футов. Скоро парни, которые раньше не хотели играть с Молли после школы, будут бегать за ней в надежде на поцелуй.

– Хотел бы, но не могу, – ответил Джаред.

– Почему не можешь? – спросила Молли.

– Разбитое сердце. – Джаред подмигнул ей. – Я знаю, ты никогда не полюбишь меня, Молли.

– Ой, я тебя умоляю. – И она закатила глаза.

Иногда ноги сами несли Джареда к тому дому, где он спрятал маму, Молли и Мэри. Ему казалось, они с Мэри были отличной командой, но она четко дала понять, что все это в прошлом. «Сейчас мир совсем другой», – заявила она ему, словно это могло его утешить или хоть что-то объяснить. Джаред сказал себе, что Мэри понятия не имеет, чего себя лишает, но потом решил – мрачно, – что она, возможно, ничего и не лишается.

4

Как выяснилось, коконы могли плавать.

Три женщины, пассажирки самолета, который рухнул в Атлантический океан, очнулись, закутанные в паутину, на скалистом берегу Новой Шотландии. Коконы намокли, но женщины остались сухими. Они вышли к пустующей станции спасателей и позвонили в справочную с просьбой о помощи.

Эта история попала на последние полосы газет и сетевых журналов, если попала вообще. На фоне главного чуда этого года такие мелкие чудеса интереса практически не вызывали.

5

Ужасно вернуться домой – и найти своего мужа мертвым в заполненном выхлопными газами гараже.

После этого Рита Кумбс пережила многое: отчаяние, ужас перед жизнью в одиночестве и, конечно, бессонные ночи, когда казалось, что новый день никогда не наступит. Терри был надежным, умным, веселым. Она и представить себе не могла, что спутник ее жизни и отец ее ребенка наложит на себя руки, став жертвой столь глубокой и всепоглощающей депрессии. Рита плакала, пока не оставалось сомнений, что слезы кончились… и плакала снова.

Однажды к ней заглянул мужчина по фамилии Джиэри, чтобы принести соболезнования. Рита знала – хотя по городу ходили противоречивые слухи, а желание уберечь всех участников конфликта заставило людей помалкивать о подробностях, – что именно Джиэри руководил штурмом тюрьмы, но он показался ей учтивым и добрым. Настаивал, чтобы она называла его Фрэнк.

– Что случилось с моим мужем, Фрэнк?

Фрэнк ответил, что, по его мнению, Терри просто не смог пережить случившегося.

– Ситуация вышла из-под контроля, и он это знал. Но не мог остановить события. А потому решил остановить себя.

Рита Кумбс собралась с духом и задала один из вопросов, которые мучили ее бессонными ночами:

– Мистер Джиэри… у моего мужа… были проблемы со спиртным. Он… был ли он…

– Был трезв как стеклышко. – Фрэнк поднял левую руку, без обручального кольца. – Даю слово. Перед Богом.

6

Связанные с Авророй массовые вспышки насилия и ущерб, нанесенный собственности, а также исчезновение многих женщин привели к серьезной перестройке страховой индустрии, в масштабах как страны, так и всего мира. Дрю Т. Бэрри и команда компании «Гарантия Дрю Т. Бэрри» вышли из затруднительного положения не хуже любой другой американской компании, и им даже удалось выбить страховую премию вдове Нейта Макги и родителям Эрика Бласса. Поскольку оба погибли во время несанкционированного штурма исправительного заведения, это тянуло на подвиг, но Дрю Т. Бэрри не зря считался первоклассным страховым агентом.

Гораздо легче было договориться о компенсациях для родственников, дальних и близких, судьи Оскара Сильвера, Барри и Герды Холден, Линни Марс, помощника шерифа Верна Рэнгла, доктора Гарта Фликинджера, дежурного Рэнда Куигли, дежурного Тига Мерфи и дежурного Билли Уэттермора, потому что все они, и тому имелись необходимые доказательства, умерли при обстоятельствах, которые покрывали их страховые полисы. Но времени на это ушло немало. Это была работа на долгие годы, за которые волосы Дрю Т. Бэрри поседели, а кожа приобрела нездоровый серый оттенок – и за которые, посвящая утра чтению электронных писем, а вечера – заполнению форм, Дрю Т. Бэрри начисто потерял вкус к охоте. Она казалась низким занятием в сравнении с серьезностью его трудов на благо покинутых и скорбящих. Он сидел на охотничьей вышке, видел в прицел вышедшего из тумана оленя с роскошными рогами и думал: «Страхование форс-мажорных обстоятельств. У этого оленя есть полис на случай форс-мажорных обстоятельств? Потому что для оленя быть застреленным и есть форс-мажорные обстоятельства. Кто позаботится о его детенышах? Может ли убитый олень с хорошей страховкой принести в семью немного денег?» Разумеется, нет, идея была просто нелепой. Поэтому Дрю Т. Бэрри продал карабин «уэзерби» и даже попытался стать вегетарианцем, хотя с этим не сложилось. Иногда, после долгого дня, проведенного в жерновах страхового дела, человеку просто необходим сочный стейк.

Утрата меняет человека. Иногда это плохо. Иногда – хорошо. В любом случае ты съедаешь свой чертов стейк и продолжаешь жить.

7

Ввиду отсутствия удостоверений личности Лоуэлла и Мейнарда Грайнеров похоронили в безымянных могилах. Гораздо позже, когда безумие Авроры начало сходить на нет (хотя окончательно все на круги своя так и не вернулось), отпечатки их пальцев совпали с теми, что в избытке имелись в полицейских архивах, и братьев официально признали мертвыми. У многих это вызвало сомнения, особенно у тех, кто жил в сельской глубинке. Ходили слухи, что Маленький Лоу и Мейнард поселились в заброшенной разведочной шахте, что продают марихуану дальше к югу под вымышленными именами, что ездят по горам на украденном черном как ночь «фордовском» пикапе «F-150», с отрубленной головой вепря, прикованной к радиаторной решетке, и гремящими в кабине песнями Хэнка Уильямса-младшего. Один известный писатель, родившийся в Аппалачах и сбежавший оттуда, едва ему стукнуло восемнадцать, услышал некоторые из этих легенд от родственников и использовал как основу для детской книги-комикса, которую назвал «Два плохих глупых брата». В этой книге-комиксе братья закончили свой путь жалкими жабами в Какашкином болоте.

8

Речка, которую запрудили Просветленные неподалеку от своего лагеря в Хэтче, штат Нью-Мексико, прорвала дамбу и смыла их дома с фундаментов. Как только уровень воды снизился, в наступление перешла пустыня. Песок засыпал несколько винтовок и пистолетов, которые не заметили сотрудники ФБР, а страницы новой Конституции, декларировавшей право собственности на земли и воду, которые захватили Просветленные, право носить оружие и отрицание права правительства Соединенных Штатов требовать от них уплаты налогов, повисли на колючках кактусов. Аспирантка, изучавшая ботанику и отправившаяся в пустыню за образцами растений, обнаружила эти дырявые страницы.

– Слава Богу! – воскликнула она, сдергивая страницы с кактуса. Аспирантку донимал живот. Она торопливо свернула с тропы, справила большую нужду и подтерлась листочками, ниспосланными провидением.

9

Чтобы продолжить путь к пенсии, положенной после тридцати лет службы, Ван Лэмпли поступила на работу в женскую тюрьму в Керли, куда перевели из Дулинга большинство выживших заключенных. Там оказались и Селия Фроуд, хотя и ненадолго (условно-досрочное освобождение), и Клавдия Стивенсон.

Контингент в женской тюрьме Керли был весьма крутым – множество самоуверенных девиц, множество рецидивисток, – но Ван это абсолютно не смущало. Однажды белая девица с фальшивыми золотыми зубами, афрокосичками и татуировкой на лбу («ПУСТО», – сообщали кровоточащие буквы) спросила Ван, почему та хромает. Ухмылка заключенной была гаденькой и веселой.

– Надрала слишком много задниц, – сказала Ван безобидную ложь. На самом деле она надрала ровно столько задниц, сколько следовало. Надзирательница закатала рукав, чтобы показать татуировку на бицепсе: надгробие с надписью «ТВОЯ ГОРДОСТЬ». Потом повернулась и закатала другой рукав. На не менее внушительном бицепсе красовалось еще одно надгробие с надписью: «ВСЯ ТВОЯ ГРЕБАНАЯ ГОРДОСТЬ».

– Ясно, – кивнула отмороженная девица, перестав ухмыляться. – Ты крутая.

– Даже не сомневайся, – ответила Ван. – А теперь вали отсюда.

Иногда Ван молилась с Клавдией, теперь рукоположенной преподобной Стивенсон. Они вымаливали прощение своих грехов. Они молились за душу Ри. Они молились за душу Джанетт. Они молились за младенцев и их матерей. Они молились за всех, кто нуждался в молитве.

– Кем она была, Клавдия? – однажды спросила Ван.

– Не важно, кем она была, Ванесса, – ответила преподобная Стивенсон. – Важно, кто есть мы.

– И кто мы, по-твоему?

Преподобную отличала суровость, столь несвойственная прежней Клавдии, которая и мухи бы не обидела.

– Мы те, кто стремится стать лучше. Стремится стать сильнее. Готов сделать то, что от нас требуется.

10

Он бы ее убил, рак шейки матки, который пожирал Джейнис Коутс, но пребывание по ту сторону Дерева как-то замедлило процесс. Опять же, Микаэла еще там заподозрила неладное. Через два дня после того, как женщины проснулись, она отвела мать к онкологу, а еще двумя днями позже начальник тюрьмы начала проходить курс химиотерапии. Джейнис согласилась с требованием дочери уйти с работы и позволила Микаэле взять на себя все хлопоты: заботиться о ней, отвозить к врачу, укладывать в постель, следить за приемом лекарств. Микаэла также настояла на том, чтобы мать бросила курить.

По скромному мнению Микаэлы, рак был конским навозом. Она потеряла отца в юном возрасте, и до сих пор этот эмоциональный конский навоз не позволял ей обрести душевного спокойствия. Конского навоза хватало с лихвой. И разгребать его, если ты женщина, приходилось в режиме нон-стоп, а если ты женщина на телевидении, махать лопатой требовалось в два раза чаще. Но Микаэла могла и в три раза чаще. Она приехала домой из округа Колумбия, раздавила дорогущий мотоцикл плохого байкера, много дней взбадривала себя метом Гарта Фликинджера и выжила в жестоком вооруженном конфликте не для того, чтобы сдаться конскому навозу, даже если этот конский навоз был болезнью ее матери.

После курса химиотерапии, когда они получили чистый скан, показывающий, что у Джейнис ремиссия, Микаэла сказала матери:

– Ну хорошо. Что ты собираешься делать дальше? Ты должна вести активную жизнь.

Джейнис ответила, что Микки абсолютно права. И предложила отвезти дочь в округ Колумбия. Чтобы та смогла вернуться к работе.

– Ты не собираешься сделать репортаж о случившемся? – спросила Джейнис у дочери. – Информация из первых рук и все такое?

– Я об этом думала, но…

– Но?

«Но» означало, что есть проблемы. Во-первых, большинство людей сказали бы, что приключения женщин по другую сторону Дерева – конский навоз. Во-вторых, они сказали бы, что такого сверхъестественного существа, как Иви Блэк, никогда не существовало, а Аврору вызвали совершенно естественные (пусть и неустановленные) причины. И в-третьих, если бы некоторые представители власти решили, что Микаэла не громоздит очередную кучу конского навоза, возникли бы вопросы, на которые у властей Дулинга, особенно у бывшего шерифа Лайлы Норкросс, не нашлось бы ответа.

Пару дней Джейнис провела с дочерью в столице. Вишни давно отцвели. Погода стояла жаркая, но они все равно много гуляли. На Пенсильвания-авеню однажды увидели президентский кортеж, караван сверкающих черных лимузинов и внедорожников. Он проехал мимо, не останавливаясь.

– Смотри! – показала Микаэла.

– Да на кого? – ответила Джейнис. – Очередной хрен с горы.

11

В Акроне, штат Огайо, в квартиру, где Роберт Сорли жил со своей тетей Нэнси, начали приходить чеки на его имя. На небольшие суммы – двадцать два доллара, шестнадцать долларов, – но они накапливались. Деньги поступали со счета женщины по имени Элейн Наттинг. В открытках и письмах, которые сопровождали чеки, Элейн писала Бобби о его умершей матери, Джанетт, о доброй, великодушной и успешной жизни, которая, по ее мнению, его ждала.

Хотя Бобби не знал свою мать так хорошо, как ему того бы хотелось, а из-за ее преступления при жизни не мог полностью ей доверять, он любил ее. Впечатление, которое она произвела на Элейн Наттинг, убедило мальчика, что его мать была хорошим человеком.

Дочь Элейн, Нана, присылала свои рисунки с некоторыми из писем. У нее явно был талант. Бобби попросил ее: «Пожалуйста, пришли мне рисунок горы», – чтобы он мог смотреть на него и думать о мире за пределами Акрона, который был вовсе не плох, но все же был просто Акроном.

Она прислала. Рисунок был красивый: речки, монастырь в долине, парящие птицы, облака, подсвеченные сверху. Извилистая тропа, ведущая к неведомым местам за перевалом.

Потому что ты сказал «пожалуйста», написала Нана.

Естественно, я сказал «пожалуйста», написал Бобби в ответном письме. Разве кто-то не говорит «пожалуйста»?

Нана написала ему: Я знаю многих мальчишек, которые не говорят «пожалуйста». Мне не хватит места на этом листе, чтобы перечислить имена всех тех, кто не говорит «пожалуйста».

Он ответил: Я – не один из них.

Они стали переписываться постоянно и со временем решили встретиться.

И встретились.

12

Клинт так и не спросил Лайлу, завела ли та себе любовницу на другой стороне Дерева. Казалось, будто в разуме ее мужа существовала целая вселенная, в которой на проволочках висело множество планет с продуманным, детальным рельефом. Планеты эти представляли собой идеи и людей. Он исследовал их, изучал и в конце концов познавал. Вот только они не двигались, не вращались, не менялись со временем, как происходит с реальными телами, небесными и всеми прочими. Лайла в каком-то смысле это понимала, зная, что когда-то в его жизни не было ничего, кроме колебаний и неопределенности, но это не означало, что ей такое положение дел нравится. Или что она готова его принять.

И каково это, убить Джанетт Сорли, пусть и случайно? Этого он никогда не смог бы понять, а в те несколько раз, что пытался, она быстро уходила, сжав кулаки, ненавидя его. Она сама не знала, чего хотела, но только не понимания.

Проснувшись в тот первый день, Лайла прямо с подъездной дорожки дома миссис Рэнсом поехала в еще дымившуюся тюрьму. Кусочки распадавшегося кокона цеплялись за ее кожу. Она организовала транспортировку тел нападавших и сбор полицейского оружия и снаряжения. Помощницами в этом нелегком деле ей стали главным образом заключенные женской тюрьмы Дулинга. Для этих женщин, осужденных преступниц, добровольно отказавшихся от своей свободы – почти все они были жертвами домашнего насилия, или сидели на наркотиках, или знали нищету, или страдали от психических заболеваний, или испытали разные комбинации этих четырех факторов, – малоприятный труд был не внове. Они сделали все, что от них требовалось. Иви предоставила им возможность выбора, и они выбрали.

Когда власти штата наконец обратили внимание на Дулинг, жители города и заключенные уже знали «легенду». Мародеры – хорошо вооруженная Факельная бригада – устроили осаду тюрьмы, а доктор Клинтон Норкросс и его дежурные героически ее защищали, при участии полиции и горожан-добровольцев, таких как Барри Холден, Эрик Бласс, Джек Албертсон и Нейт Макги. На фоне необъяснимой, всеохватывающей Авроры эта история вызвала даже меньший интерес, чем три женщины, которых вынесло на побережье Новой Шотландии.

В конце концов, это были всего лишь Аппалачи.

13

– Его зовут Энди. Его мать умерла, – сказала Лайла.

Энди плакал, когда она знакомила его с Клинтом. Лайла забрала его у Бланш Макинтайр. Лицо младенца покраснело, он хотел есть.

– Я намерена сказать, что он мой, что родила его я. Так будет проще. Моя подруга Джоли – врач. Она уже заполнила необходимые документы.

– Милая, люди знают, что ты не была беременна. Тебе не поверят.

– Большинство поверит, – возразила Лайла, – потому что время там шло по-другому. А остальные… плевать мне на них.

Клинт видел, что она настроена серьезно, а потому протянул руки и взял кричащего малыша. Покачал. Крики перешли в завывания.

– Думаю, я ему нравлюсь.

Лайла даже не улыбнулась.

– У него запор.

Клинт не хотел ребенка. Ему хотелось уснуть. Забыть все – кровь, смерть, Иви, особенно Иви, которая скрутила мир, которая скрутила его. Но видеопленка вертелась у него в голове; всякий раз, когда он хотел изобразить Уорнера Вольфа и вернуться к недавнему прошлому, видеопленка была одной и той же.

Он вспоминал Лайлу, которая в тот ужасный вечер, когда рушился мир, сообщила ему, что никогда не хотела бассейн.

– У меня есть право голоса в этом вопросе? – спросил он.

– Нет, – ответила Лайла. – Сожалею.

– Что-то не похоже. – И это была правда.

14

Время от времени – обычно ночью, когда она лежала без сна, но иногда и ясным днем – имена начинали проноситься в голове Лайлы. Имена белых полицейских (как она), которые убивали невиновных чернокожих граждан (как Джанетт Сорли). Она думала о Ричарде Хэсте, который застрелил восемнадцатилетнего Рамарли Грэма в Бронксе, в ванной комнате квартиры, где жил юноша. Она думала о Бетти Шелби, убившей Теренса Кратчера в Талсе. Но больше всего она думала об Альфреде Оланго, застреленном патрульным Ричардом Гонсалвесом, когда Оланго в шутку навел на него электронную сигарету.

Джейнис Коутс и другие женщины Нашего Места пытались убедить Лайлу, что у нее были веские основания сделать то, что она сделала. Эта поддержка могла быть искренней или фальшивой; в любом случае она не помогала. Один вопрос донимал Лайлу, как сводящая с ума приставучая мелодия: дала бы она больше времени белой женщине? И она ужасно, до смерти боялась, что знает ответ на этот вопрос… но полной уверенности у нее не было. Он будет терзать ее до конца жизни.

Лайла продолжала работать, пока не были улажены все вопросы с тюрьмой, а потом написала заявление об отставке. Привозила крошку Энди в «Детский сад Тиффани Джонс» и оставалась помогать.

Клинт теперь ездил в Керли, тратил на дорогу лишний час. Он зациклился на своих пациентках, особенно тех, кого перевели из Дулинга, потому что только с ним они могли говорить о случившемся, не боясь прослыть чокнутыми.

«Вы сожалеете о вашем выборе?» – спрашивал он.

Все отвечали: «Нет».

Такое бескорыстие изумляло Клинта, выворачивало душу, не давало спать, заставляло сидеть в кресле в предрассветной мгле. Он рисковал жизнью, это так, но заключенные пожертвовали своими новыми жизнями. Принесли их в дар. Какая группа мужчин смогла бы принести такую общую жертву? Да никакая – вот и весь ответ, а если так, то не совершили ли женщины чудовищную ошибку?

В начале и конце рабочего дня он покупал еду навынос в придорожных кафе, и наметившийся живот, который тревожил Клинта весной, к осени превратился в здоровенное брюхо. Джаред напоминал печального призрака, мелькавшего на границе периферийного зрения, приходившего и уходившего, иногда приветственно махавшего рукой или говорившего: «Привет, папа». Эротические сны с Иви не давали Клинту обрести умиротворенность. Она ловила его среди лиан и обдувала ветерком его обнаженное тело. А ее тело? Это было убежище, в котором он мог отдохнуть, но всегда просыпался, прежде чем успевал до него добраться.

Когда он находился в одной комнате с младенцем, тот улыбался ему, словно хотел подружиться. Клинт улыбался в ответ, а после плакал в машине по пути на работу.

Как-то ночью, не в силах заснуть, Клинт набрал в «Гугле» имя своего второго пациента, Пола Монпелье с его «сексуальными амбициями». Выскочил некролог. Пол Монпелье умер пять лет назад, после долгой борьбы с раком. Жена и дети не упоминались. Так что ему принесли «сексуальные амбиции»? Похоже, короткий и печальный некролог. Клинт поплакал и о нем. Он понимал, что это хорошо известный психологический феномен, называемый переносом, но его это не волновало.

Одним дождливым вечером, вскоре после того, как он прочел некролог Монпелье, вымотанный долгим днем групповых сессий и индивидуальных консультаций, Клинт остановился в мотеле городка Игл, где обогреватель дребезжал, а экран телевизора отливал зеленым. Три вечера спустя он был в том же номере, когда Лайла позвонила по мобильнику, чтобы спросить, приедет ли он домой. Судя по голосу, ответ ее не слишком интересовал.

– Похоже, у меня нет сил, Лайла.

Лайла поняла, что он говорит о поражении в более широком смысле.

– Ты – хороший человек, – сказала она. Ей было нелегко это сделать. Ребенок спал плохо. Она тоже устала. – Лучше большинства.

Клинт не смог сдержать смех.

– Насколько я понимаю, это осуждение.

– Я тебя люблю, – ответила Лайла. – Просто произошло много чего. Разве не так?

Конечно, так. Произошло чертовски много чего.

15

Начальник тюрьмы в Керли сказал Клинту, что совершенно не хочет видеть его физиономию на длинных выходных по случаю Дня благодарения.

– Исцелите себя, док, – посоветовал начальник. – Например, поешьте овощей. Что угодно, кроме «Биг-Маков» и шоколадного печенья.

Он вдруг решил поехать в Кофлин, чтобы повидаться с Шеннон, но в итоге лишь припарковался рядом с ее домом, не в силах заставить себя войти. Через тонкие занавески на окнах одноэтажного дома он видел движущиеся женские силуэты. Теплый свет был приветливым и манящим; с неба падали огромные хлопья снега. Он думал о том, чтобы постучаться. О том, чтобы сказать: Привет, Шен, ты – молочный коктейль, который ушел от меня. Мысль о молочном коктейле, убегающем на стройных ногах Шеннон, заставила его рассмеяться, и, еще смеясь, он уехал.

В результате Клинт оказался в таверне «У О’Бирна», где на полу таял снег, в музыкальном автомате пели «Дублинцы», а седоволосый бармен с осоловелыми глазами медленно перемещался между пивными кранами и стаканами, словно не разливал пиво, а имел дело с радиоактивными изотопами. Этот милый старикан спросил Клинта:

– «Гиннесс», сынок? В такой вечер самое то.

– Налейте лучше «Будвайзер».

«Дублинцы» пели «Старый треугольник». Песню Клинт знал, более того, как ни странно, она ему нравилась. Ее романтика не имела ничего общего с его тюремным опытом, но слившиеся воедино голоса пробирали до глубины души. Кто-нибудь должен добавить еще куплет, подумал Клинт. Есть и начальник, и надзиратель, и заключенные. А куда подевался мозгоправ?

Он уже собирался уйти со стаканом в темный угол, когда кто-то постучал пальцем по его плечу.

– Клинт?

16

Все решило объятие.

Дочь Фрэнка после возвращения не просто обняла его, а вцепилась в плечи так, что он сквозь рубашку почувствовал ее ногти. Все, что случилось, все, что он сделал, свидетельствовало о том, что он должен что-то предпринять – что угодно! – по части своего поведения, но именно это объятие решило дело. При последней встрече с Наной он едва не сорвал с девочки ее любимую футболку. Но дочь все равно любила его. Он этого не заслужил… но хотел заслужить.

Программа управления гневом включала три занятия в неделю. На первом занятии в подвале дулингского филиала «Ветеранов зарубежных войн» присутствовали двое, Фрэнк и психотерапевт.

Психотерапевта звали Вишванатан. Она носила большие очки в круглой оправе и выглядела такой молоденькой, что Фрэнк усомнился, помнит ли она кассеты. Она спросила, почему он здесь.

– Потому что пугаю мою дочь и пугаю себя. Я также разрушил свой брак, но это побочный эффект.

Психотерапевт что-то записывала, пока он объяснял свои чувства и импульсы. Все прошло легче, чем Фрэнк думал, он словно выпустил гной из вскрытого нарыва. Он будто говорил о другом человеке, потому что тот разъяренный собаколов вовсе не был на него похож. Разъяренный собаколов объявлялся и захватывал контроль, когда Фрэнку не нравилось происходящее, когда он не мог договориться. Он рассказал, что сажает животных в клетки. Вновь и вновь возвращался к этому.

– Друг мой, – сказала ему доктор Вишванатан, двадцатишестилетняя женщина в очках цвета «Кул-эйда», – вы когда-нибудь слышали о препарате, который называется золофт?

– Вы собираетесь меня поучать? – Он пришел за помощью, а не за тем, чтобы над ним издевались.

Психотерапевт покачала головой и улыбнулась:

– Нет, я лишь веду себя раскованно. А вы ведете себя храбро.

Она направила его к психофармакологу, а тот выписал Фрэнку рецепт. Он принимал предписанный препарат, не чувствуя особых изменений, и продолжал ходить на сессии групповой терапии. О программе узнавало все больше людей, и на встречи являлось все больше мужчин. Они заполняли половину стульев в подвале филиала «Ветеранов зарубежных войн». Они говорили, что «хотят измениться». Они говорили, что «хотят держать себя в руках». Они говорили, что «не хотят больше постоянно злиться».

Но ни психотерапия, ни пилюли счастья крупных фармацевтических компаний не могли спасти семейную жизнь Фрэнка от катастрофы. Он слишком часто подрывал доверие Элейн (не говоря уже о пробитой кухонной стене). Однако, быть может, сожалеть об этом не стоило. Фрэнк понял, что она не слишком ему нравится. Наилучшим вариантом было разбежаться. Он отдал ей опеку над дочерью, сказав, что его вполне устроят два уик-энда с Наной в месяц. Со временем, если все пойдет хорошо, они смогут встречаться чаще.

А дочери он сказал:

– Я думаю завести собаку.

17

– Как дела? – спросил Фрэнк Клинта под пение «Дублинцев».

Фрэнк ехал на День благодарения в Виргинию, к бывшим тестю и теще. Золофт и сессии групповой терапии помогали контролировать гнев, но тесть с тещей оставались тестем с тещей, и даже больше, учитывая, что их дочь с ним развелась. Он заглянул к О’Бирну, чтобы на полчаса отсрочить экзекуцию.

– Держусь на плаву. – Клинт потер глаза. – Мне нужно сбросить вес, но в целом я держусь.

Они уселись в кабинку в темном углу.

– На День благодарения ты пьешь в ирландской забегаловке. Таково твое представление о том, чтобы держаться?

– Я не говорил, что у меня хорошо получается. И потом, ты тоже здесь.

Фрэнк подумал: Какого черта, – и просто сказал:

– Я рад, что мы друг друга не убили.

Клинт поднял стакан:

– Я за это выпью.

Они чокнулись. Клинт на Фрэнка не злился. Он ни на кого не злился. Что он испытывал, так это глубокое разочарование в себе. Он не ожидал, что спасет свою семью только для того, чтобы ее потерять. Это не было похоже на счастливый конец. Это было похоже на обычный американский бардак.

Они с Фрэнком поговорили о детях. Дочь Фрэнка влюбилась в какого-то мальчишку из Огайо. Фрэнк немного тревожился, что может стать дедом в сорок пять, но держал себя в руках. Клинт рассказал, что его сын ведет себя очень тихо, наверное, ждет не дождется, когда сможет уехать из города, поступить в колледж, повидать мир за пределами угольной страны.

– А твоя жена?

Клинт махнул бармену, чтобы тот повторил заказ.

Фрэнк покачал головой:

– Извини, я пас. Спиртное и золофт не сочетаются. Я поеду. Меня ждут бывшие. – Тут он просиял. – Слушай, а чего бы тебе не поехать со мной? Я тебя познакомлю с родителями Элейн. Мне нужно их благорасположение. Как-никак, они дед и бабка моей дочери. Поездка к ним – все равно что визит в ад, но кормят получше.

Клинт поблагодарил, но отказался.

Фрэнк начал подниматься, снова сел.

– Послушай, в тот день у Дерева…

– Да?

– Ты помнишь, как начали звонить колокола?

Клинт ответил, что никогда этого не забудет. Колокола зазвонили, когда женщины начали просыпаться.

– Да, – кивнул Фрэнк. – Я как раз оглянулся в поисках той безумной девахи и увидел, что она ушла. Кажется, ее звали Энджел.

Клинт улыбнулся.

– Энджел Фицрой.

– Есть идеи, что с ней сталось?

– Никаких. В Керли ее нет. Это я знаю точно.

– Бэрри, страховщик, сказал мне, что она убила Питерса.

Клинт кивнул:

– Мне он сказал то же самое.

– Да? И что ты думаешь?

– Скатертью дорога. Вот что я думаю. Потому что Дон был одной больной проблемой. – Клинт помолчал. – Большой. Вот что я имел в виду. Одной большой проблемой.

– Друг мой, я думаю, тебе пора домой.

– Хорошая идея, – кивнул Клинт. – Только где он?

18

Через два месяца после события, которое назвали Великим пробуждением, в штате Монтана фермер увидел женщину, голосовавшую на шоссе номер 2, к востоку от Чинука, и съехал на обочину.

– Запрыгивайте, юная леди. Куда путь держим?

– Точно не знаю, – ответила она. – Для начала в Айдахо. Потом, может, в Калифорнию.

Он протянул руку.

– Росс Олбрайт. Два округа провезу. А вас как зовут?

– Энджел Фицрой. – Когда-то она не ответила бы на рукопожатие, назвалась бы вымышленным именем и держала бы ладонь на рукояти ножа, спрятанного в кармане куртки. Теперь обходилась и без ножа, и без вымышленного имени. Чувствовала, что в них нет нужды.

– Красивое имя, Энджел. – Фермер рывком включил третью передачу. – Я сам христианин. Возрожденный духовно.

– Это хорошо. – В голосе Энджел не слышалось и тени сарказма.

– Откуда вы, Энджел?

– Из маленького городка, который называется Дулинг.

– Вы там и проснулись?

Когда-то Энджел солгала бы, ответив «да», потому что так было проще, а кроме того, лживость была ее второй натурой. Ее талантом. Но она начала новую жизнь и дала себе слово говорить только правду, невзирая на последствия.

– Я одна из тех, кто не заснул, – ответила она.

– Ух ты! Значит, вы везучая! И сильная!

– Меня благословили, – ответила Энджел. И тоже не покривила душой, во всяком случае, так она считала.

– Услышать, как вы это сказали, уже благословение, – с чувством произнес фермер. – А что дальше, Энджел, если позволите спросить? Что вы собираетесь делать, когда наконец решите прибить к полу походные ботинки?

Энджел посмотрела на великолепные горы и бескрайнее западное небо. Наконец ответила:

– Жить по совести. Вот что я собираюсь делать, мистер Олбрайт. Жить по совести.

Он оторвал взгляд от дороги, чтобы улыбнуться Энджел.

– Аминь, сестра. Скажем «аминь».

19

Женскую тюрьму Дулинга обнесли забором и заклеймили, повесив везде щиты с надписями, предупреждающими, что посторонним вход воспрещен. После чего оставили разваливаться, пока правительство тратило деньги на более насущные нужды. Новый забор сделали на совесть и вкопали в землю. Лису потребовалось несколько недель и все запасы терпения, чтобы прорыть под ним тоннель.

Совершив этот инженерный подвиг, он проник в здание через огромную дыру в стене и принялся обустраиваться в камере неподалеку. Здесь он улавливал запах своей хозяйки, слабый, но сладкий и пряный.

Явилась посланница от крыс.

– Это наша крепость, – заявила крыса. – Каковы твои намерения, лис?

Лис оценил прямоту крысы; он был лисом, но старел. Может, пришло время покончить с легкомыслием и рисками, найти самку и держаться поближе к стае.

– Намерения у меня скромные, заверяю тебя, – ответил лис.

– Какие именно? – настаивала крыса.

– Мне не хочется говорить об этом вслух, – ответил лис. – Я смущаюсь.

– И все-таки говори.

– Хорошо. – Лис застенчиво наклонил голову. – Я скажу шепотом. Подойди ближе, и я тебе шепну.

Крыса подошла. Лис мог откусить ей голову – таков был его талант, у всех Божьих тварей есть хотя бы один талант, – но не откусил.

– Мне нужен покой, – сказал он.

Утром после Дня благодарения Лайла едет на автомобиле к гравийному месту для разворота на Боллс-Хилл и паркуется там. Сажает Энди, укутанного в зимний комбинезон, в детскую переноску. И отправляется в пеший поход.

Может, им удастся склеить осколки семьи, размышляет Лайла. Может, если она ему позволит, Клинт снова полюбит ее. Но позволит ли она? На душе Лайлы – отметина, имя ей – Джанетт Сорли, и она не знает, как ее стереть. И хочет ли она этого.

Она идет, а Энди издает тихие изумленные звуки. Ее сердце болит за Тиффани. Несправедливость и случайность вплетены в материю всех вещей, и у Лайлы это вызывает как благоговейный трепет, так и негодование. Замерзший лес потрескивает и поскрипывает. Она подходит к трейлеру Трумана Мейвезера, покрытому снегом. Удостаивает его мимолетным взглядом и идет дальше. Осталось недалеко.

Она выходит на поляну. Удивительного Дерева нет. Могилы Джанетт нет. Ничего нет, только пожухлая зимняя трава и неказистый дуб без единого листочка. Трава шевелится, в ней вспыхивает что-то рыжее, исчезает, и трава успокаивается. Дыхание Лайлы вырывается изо рта паром. Младенец гулит и словно задает вопрос.

– Иви? – Лайла идет по кругу, вглядывается в деревья, землю, траву, воздух, белесый солнечный свет, но никого не видит. – Иви, ты здесь?

Она жаждет знака, любого знака.

Мотылек слетает с ветки старого дуба и садится ей на руку.

Послесловие авторов

Чтобы фантастический роман был правдоподобным, основные подробности должны быть реалистичными. При написании «Спящих красавиц» нам много помогали с этими подробностями, за что мы крайне признательны. Поэтому, прежде чем покинуть вас, мы приподнимем наши бейсболки «Ред сокс», отдавая должное некоторым из тех, кто помог нам пройти этот путь.

Главным помощником в наших исследованиях был Расс Дорр. Он помогал нам во всем, от кемпера до скорости разложения керосина. Он также наладил ценные контакты с миром женских исправительных учреждений. Поскольку нам требовалось посетить женскую тюрьму – чтобы, как говорится, увидеть все наяву, – мы крайне признательны Джиллиан Л. Абрамсон, судье Верховного суда штата Нью-Хэмпшир, которая организовала нам поездку в женскую тюрьму штата Нью-Хэмпшир в Гоффстауне. Там мы познакомились с начальником тюрьмы Джоанн Фортье, капитаном Николь Планте и лейтенантом Полом Кэрроллом. Они устроили нам экскурсию по тюрьме и терпеливо ответили на все наши вопросы (на некоторые не по одному разу). Они – преданные делу сотрудники исправительной системы, одновременно жесткие и человечные. Вполне возможно, что ситуация в Дулинге разрешилась бы мирно, если бы они там работали. К счастью для нас, их там не оказалось! Мы у них в неоплатном долгу.

Мы также благодарим Майка Мюиса, сотрудника исправительной системы из тюрьмы «Вэлли-стрит» в Манчестере, штат Нью-Хэмпшир. Майк снабдил нас важной информацией, связанной с оформлением арестованных в полицейских участках и в тюрьмах. Помощник шерифа Том Стэмплс (ныне в отставке) помог нам укомплектовать всем необходимым оружейную комнату управления шерифа в Дулинге.

Идею неустойчивого грунта, на котором построили тюрьму «Львиная голова», мы почерпнули из превосходной документальной хроники Майкла Шнейерсона «Угольная река».

За все, что мы написали правильно, следует благодарить этих людей. За все, что не так, следует винить нас… но не спешите с этим. Помните, это беллетристика, и время от времени мы немного меняли факты, чтобы они соответствовали нашей истории.

Келли Браффет и Тара Олтебрандо оказали нам неоценимую помощь, прочтя первые, гораздо более длинные версии этого романа. Мы многим им обязаны.

Благодарим всю команду издательства «Скрибнер», особенно Нэн Грэм и Джона Глинна, которые вместе редактировали книгу с неутомимой эффективностью и куражом. Спасибо Сюзан Молдоу за моральную поддержку. Миа Кроули-Холд была нашим выпускающим редактором, и мы благодарны ей за ее тяжелый труд. Анджелина Крэн прекрасно отредактировала сложную, объемную рукопись. Кэтрин Монагэн, Кэти, – неутомимый специалист по рекламе, продвигавший новости о книге в средства массовой информации. Агент Стивена, Чак Веррилл, и агент Оуэна, Эми Уильямс, оба поддерживали нас в этом долгом проекте и работали вместе так, словно делали это всю жизнь. Крис Лоттс и Дженни Мейер продавали права на издание книги за рубежом по всему свету, и мы благодарны им за их усилия.

Стив хочет поблагодарить свою жену Табиту, дочь Наоми и другого сына Джо, известного читателям как Джо Хилл. Оуэн хочет поблагодарить свою маму, своих сестру и брата, Келли и З. Все они понимают трудности писательства и предоставили нам время, чтобы мы могли этим заниматься.

Последними по счету, но не по значению мы хотим поблагодарить Вас, сэр или мадам, за чтение нашего романа. Нашу благодарность Вашей поддержке не выразить словами, и мы надеемся, что Вы получили удовольствие.

Стивен КингОуэн Кинг12 апреля 2017 г.

От переводчика

Пользуясь случаем, переводчик выражает искреннюю благодарность русскоязычным фэнам Стивена Кинга (прежде всего Ольге Бугровой из Лыткарино, Антону Галаю из Харькова, Петру Кадину из Северодвинска, Егору Куликову из Томска, Сергею Ларину из Рязани, Валерию Ледовскому из Ставрополя, Лизе Пинаевой из Бендер, Валентине Сидоровой из Москвы, Надежде Симкиной из Химок), принявшим участие в работе над черновыми материалами перевода, и администрации сайта «Стивен Кинг. ру – Творчество Стивена Кинга» в лице Дмитрия Голомолзина, усилиями которого эту работу удалось провести.

Примечания

1

Сандра Аннетт Блэнд (1987–2015) – афроамериканка, арестованная 10 июля 2015 года за нарушение правил дорожного движения и три дня спустя найденная повешенной в камере. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Компания с ограниченной ответственностью.

(обратно)

3

Перевод Н. Сидемон-Эристави.

(обратно)

4

Старый треугольник – большой металлический треугольник, ударами по которому утром будили заключенных дублинской тюрьмы Маунтджой.

(обратно)

5

Резидентура – специализированная последипломная больничная подготовка врачей, без которой невозможно открытие частной практики.

(обратно)

6

Максимально возможное количество баллов – 1600.

(обратно)

7

Запрещены (нем.).

(обратно)

8

«Семнадцать» – американский журнал для девушек. Издается с 1944 года.

(обратно)

9

Арета Луиза Франклин (1942–2018) – американская певица. Ее песня «Respect» – гимн феминистского движения.

(обратно)

10

18 °C.

(обратно)

11

Вечер (англ.).

(обратно)

12

Любительский спортивный союз.

(обратно)

13

«Доллар дисконт» и «Чептер 11» – магазины дешевых товаров; второй назван в честь главы 11 Кодекса США о банкротстве.

(обратно)

14

Центр контроля заболеваний.

(обратно)

15

Отсылка к песне «Блюз реки Гарлем» американского певца и автора песен Джастина Таунса Эрла (р. 1982).

(обратно)

16

Dumpster – мусорный бак (англ.).

(обратно)

17

Телесеть Пи-би-эс создана в 1969 году и служит альтернативой развлекательным программам коммерческого ТВ. Ежевечерне она предлагает четыре часа общественно-политических передач, передач по культуре, науке и технике, а также серьезные развлекательные программы (например, «Театр шедевров» – обычно это английские сериалы по литературным произведениям).

(обратно)

18

«The Fish Cheer» – песня рок-группы «Country Joe and the Fish», исполнявшаяся на Вудстокском фестивале 1969 года.

(обратно)

19

АТО – Управление по борьбе с незаконным оборотом алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатки.

(обратно)

20

Doe – олениха (англ.).

(обратно)

21

Электросудорожная терапия.

(обратно)

22

Отсылка к Библии: «Не берите ни мешка, ни сумы…» (Лк. 10:4).

(обратно)

23

Книга «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет» Джуди Блум включена в список ста книг Американской библиотечной ассоциации, наиболее часто подвергающихся запретам и ограничениям, вплоть до изъятия.

(обратно)

24

Бек Хэнсен (р. 1970) написал песню «Неудачник» в 1993 году.

(обратно)

25

Имеется в виду фильм «Роковое влечение» (1987).

(обратно)

26

Уолтер Уайт – главный персонаж сериала «Во все тяжкие».

(обратно)

27

«Когда я впервые увидела твое лицо» (1957) – песня, написанная Юэном Макколлом (1915–1989) для Пегги Сигер (р. 1935), впоследствии ставшей его женой.

(обратно)

28

Картофелееды – пренебрежительное прозвище ирландцев.

(обратно)

29

«Квелл» – препарат для лечения педикулеза.

(обратно)

30

Имя заключенной Энджел переводится с английского как «ангел».

(обратно)

31

Ирландские поминки – по существу вечеринка после смерти близкого родственника или друга. Обычно гости напиваются и рассказывают веселые истории, зачастую непристойные, об усопшем.

(обратно)

32

По этому адресу находится официальная резиденция вице-президента США.

(обратно)

33

«Вашингтон нэшионалс» – команда Национальной бейсбольной лиги, а «Балтимор ориолс» – команда Американской бейсбольной лиги.

(обратно)

34

Исход, 22:18.

(обратно)

35

Марди-Гра – аналог славянского праздника Масленицы. Празднуется во многих странах Европы и США.

(обратно)

36

Песня «You’re Gonna Miss Me» американской психоделической рок-группы «The 13th Floor Elevators».

(обратно)

37

Всеобщая паника (англ.).

(обратно)

38

БДП – бесплатная доставка почты в сельской местности.

(обратно)

39

От английского cool – охлаждать.

(обратно)

40

Нулевая пациентка – в данном контексте – женщина, с которой начинается эпидемия, но сама она при этом остается здоровой. Самый знаменитый тому пример – Мэри Маллон, или Тифозная Мэри, повариха, которая жила и работала в штате Нью-Йорк в первой половине XX века. Мэри была первым в США здоровым носителем брюшного тифа, но яростно отрицала свою причастность к эпидемии.

(обратно)

41

И ты, Брут? (лат.)

(обратно)

42

У. Шекспир. Макбет. Акт 2, сцена 2. Перевод С. Соловьева.

(обратно)

43

Эйч-эс-эн – американский магазин на диване.

(обратно)

44

Тонкая синяя линия – символ правоохранителей, стоящих на страже порядка.

(обратно)

45

Понятно? (ит.)

(обратно)

46

У. Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт 1, сцена 4. Перевод А. Григорьева.

(обратно)

47

ДСР – Диагностическое и статистическое руководство по психическим расстройствам, принятая в США номенклатура психических расстройств.

(обратно)

48

Джеймс Кейн (1892–1977) в романах 1930–1940 годов активно использовал образ роковой женщины. В том числе и в романе «Милдред Пирс» (1941).

(обратно)

49

43 °С.

(обратно)

50

Джон Форд (1894–1973) – американский кинорежиссер, сценарист, продюсер и писатель, крупнейший мастер вестерна, единственный в истории обладатель четырех «Оскаров» за режиссуру.

(обратно)

51

Папоротник (англ.).

(обратно)

52

Цитата из пьесы Оскара Уайльда «Женщина, не стоящая внимания», описывающая английского аристократа, охотящегося на лисицу.

(обратно)

53

У. Шекспир. Генрих IV. Часть 1, акт 1, сцена 3. Перевод Е. Бируковой.

(обратно)

54

Отсылка к песне «I am woman» (1971) австралийско-американской певицы Хелен Редди.

(обратно)

55

Frank – искренний, откровенный (англ.).

(обратно)

56

Вышедший из строя (фр.).

(обратно)

57

Безвозмездно (лат.).

(обратно)

58

Первая строка песни «Before you accuse me», записанной в 1957 году американским музыкантом Бо Диддли (1928–2008).

(обратно)

59

Стихотворение Уильяма Вордсворта «Нас манит суеты избитый путь…». Перевод Г. Кружкова.

(обратно)

60

Отсылка к выражению 40-х годов: «Не может отличить говна от “Шинолы”», где «Шинола» – название популярного крема для обуви.

(обратно)

61

Песня Коула Портера «Let’s do it» (1928).

(обратно)

62

Персонаж газетных комиксов, публиковавшихся в 1913–1944 годах.

(обратно)

63

Номер один (ит.).

(обратно)

64

Вуди Гатри (1912–1967) – американский певец, музыкант, исполнитель народных и протестных песен.

(обратно)

65

40К – велосипедная гонка на 40 км.

(обратно)

66

Ручной противотанковый гранатомет.

(обратно)

67

Candy – сладости (англ.).

(обратно)

68

Национальное общество почета – организация, объединяющая хорошо успевающих учеников старших классов, обладающих задатками лидера, сильным характером и занимающихся деятельностью на благо общества.

(обратно)

69

Nuts – чокнутая (англ.).

(обратно)

70

Ищите женщину (фр.).

(обратно)

Оглавление

  • Персонажи
  • Спящие красавицы
  • Часть первая Старый треугольник
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  • Часть вторая Я посплю, когда умру
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  • Часть третья Утром
  • Послесловие авторов
  • От переводчика Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Спящие красавицы», Стивен Кинг

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства