«Переводчик с инского»

1692

Описание

Эта история была странной с самого начала. Во-первых, потому что к расследованию не были привлечены местные службы безопасности, и планетарная полиция Сальты даже не догадывалась о том, что происходит у нее под носом. Во-вторых, потому что главным действующим лицом оказался не разведчик-профессионал, а самый настоящий кабинетный червь, лингвист-филолог, специалист в области инского языка. Ну и наконец, артефакт, вокруг которого крутились как сумасшедшие люди, ины, сальтцы, оказался совсем не тем, за что себя выдавал. Однако, обо всем по порядку…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Владимир Михайлов Переводчик с инского

Глава 1

   Сводка погоды обещала: температура воздуха – 293 по Кельвину, переменная облачность, во второй половине дня возможны осадки, влажность 83 процента. Действительность на этот раз совпала с прогнозом. Впрочем, предсказать погоду мог любой, даже не пользуясь метеоданными: осень в северном полушарии Сальты никогда и не бывает иной.

   Словом, утро не принесло неожиданностей – до тех пор пока часы не показали четверть десятого. Именно в это время здесь должен был появиться Ингер Орро. Неожиданность же заключалась в том, что ни в назначенное время, ни через полчаса – пятьдесят полновесных минут, – ни даже через час он не появился. И не подал никаких признаков жизни ни единым способом из тех, что имелись в нашем распоряжении.

   Это могло случиться и раньше; слава Творцу, что не случилось. Вот позже вероятность подобного происшествия резко уменьшилась бы, потому что наши дела тут должны были завершиться уже сегодня, и через сутки нас тут, скорее всего, уже не было бы.

   Сто минут, протекшие до четверти одиннадцатого, я занимался тем, что лелеял надежду на какую-нибудь досадную случайность, что помешала моему… ну, скажем, коллеге явиться вовремя. К сожалению, я не мог подкрепить надежду хоть сколько-нибудь приемлемой гипотезой. Сегодня, как и все время нашего сотрудничества, у меня не было ни малейшего представления о том, где Орро обретается в то время, когда мы с ним не находимся вместе, откуда каждый раз появляется и каким транспортом пользуется. Вначале я попытался было получить от него всю эту информацию; но он пресек эту попытку сразу же, приведя инскую поговорку, примерно соответствующую нашей: чего не знаешь, того и не разболтаешь. Я не обиделся: в общем-то он был прав; к тому же это означало, что на меня не возлагаются никакие другие обязанности, кроме официальной: быть его переводчиком на переговорах, на которых он представлял правительство Ины.

   В любых переговорах участвует, самое малое, и вторая сторона. В данном случае в этом качестве должны были выступить «Многие». Таким странным именем представились нам люди, владеющие, по их словам, интересующей нас информацией – а может быть, и не только информацией. Кроме названия и приглашения к переговорам мы об этих людях не знали совершенно ничего. Они не дали нам ни своего адреса, ни даже канала связи, однако назначили время и место встречи. Именно в этом месте и в назначенное время я сейчас и находился.

   Орро, уполномоченный вести переговоры, на которых он представлял бы инскую сторону, должен был явиться если не раньше меня, то уж, во всяком случае, никак не позже; тем не менее его не было, хотя все сколько-нибудь приемлемые сроки опоздания уже прошли. И мало того: представители другой стороны тоже не возникли. Ни о каких изменениях или тем более об отмене договоренности нас – меня, во всяком случае, – не предупредили. И это вызывало у меня не столько возмущение, сколько тревогу.

   Тревогу – потому что переговоры, которые должны были начаться вот уже более часа тому назад, никак не относились к официальным. Государство Сальта, то есть мир, в котором мы сейчас находились, не имело никакого представления о том, что на его территории, а точнее – в его столице, должно было произойти некое общение неофициального представителя другого мира, а именно Ины (иными словами, Орро), с какой-то местной, не только официально не зарегистрированной, но, судя по многим признакам, явно уголовной группировкой. Правящий сенат Сальты, узнай он об этом, был бы не только возмущен (что естественно, поскольку между Сальтой и Иной, находящихся на противоположных окраинах Галактики, практически отсутствуют нормальные межгосударственные отношения), но и принял бы меры для того, чтобы нелегальные переговоры пресечь, а их участников задержать до полного выяснения – кто и о чем договаривается. Поскольку я тоже мог считаться представителем одной из сторон, задержание грозило и мне; вряд ли нужно объяснять, что такое развитие событий меня никак не устраивало.

   Хотя на самом деле я если и являлся участником предполагавшихся переговоров, то лишь техническим: всего только переводчиком с инского. Вообще по законам ГК – Галактической Конфедерации – на любых межгосударственных встречах перевод (если он нужен) должна обеспечивать принимающая сторона – как и помещения, транспорт, безопасность и все прочее. Но, как уже сказано, эти переговоры не были правительственными. И у приглашавшей группировки, у «Многих», не нашлось иноязычного специалиста (это вообще редкая специальность), зато терраноговорящих было хоть пруд пруди. Поэтому они предложили вести переговоры по схеме: инский – терранский – сальтский. И террано-сальтского толмача обещали привезти с собой.

   При такой системе всегда существует опасность сыграть в испорченный телефон. Мне, лингвисту-инологу, в свое время приходилось участвовать в подобных переговорах, и мы с коллегами всегда, отлично понимая это, работали очень тщательно, порой подолгу обсуждая каждое слово, прежде чем довести его смысл до самих переговорщиков. Небольшая ошибка в истолковании смысла могла бы, неожиданно переведя стрелку, направить поезд переговоров совершенно по другому пути и привести вовсе не к той станции, достигнуть которой хотели обе стороны: не ко взаимоприемлемому результату. Сами переговорщики поначалу выражали недовольство медленным темпом диалога, но нам удавалось растолковать им, что многие слова инского языка, хотя и кажутся соответствующими словам той же терраны по смыслу, на самом деле обладают то гораздо более широким, то, наоборот, слишком узким значением, что они бывают весьма многозначными и в разных контекстах их следует переводить по-разному. А скорость объяснения, уместная в уличной склоке, в серьезном случае может лишь повредить. Со скрипом, но до них это доходило, на осмысление сказанного ими тратилось лишь на полчаса больше, чем понадобилось бы любому прохожему на улице. Но от высоких договаривающихся лиц трудно требовать большего.

   Так вот, инской стороне понадобился хороший переводчик. Причина была ясна: Орро не владел ни одним языком, кроме родного инского (неспособность инов к языкам всегда изумляла меня, да и всех, кому приходилось с этим народом сталкиваться), их же речь была для восприятия со стороны более сложной, чем хотелось бы. Сальта, на которой мы сейчас находились, поддерживая с Иной официальные отношения, не имела с нею, как уже сказано, деловых связей – ни политических, ни экономических, так уж сложилось. Поэтому и людей, владеющих инским, на этой планете не было – это я знал наверняка, потому что Орро сперва искал себе переводчика именно тут и, лишь не найдя ни единого, попросил своих шефов обратиться к Терре, на которой можно всегда найти что угодно и кого угодно – за хорошие деньги, разумеется. Шефы Орро, как и все вообще ины, существа весьма прижимистые, однако тут им пришлось раскошеливаться. Но уж за свои деньги они стремились получить полное обслуживание.

   Даже на Терре специалистов по инскому можно, пожалуй, однорукому счесть на пальцах. Четверо, что существовали там кроме меня, Орро подходили еще менее: один – по преклонному возрасту, двое – потому, что в узких кругах были давно известны как кадровые разведчики, и на Терре появлялись весьма редко. Четвертый же мотал серьезный срок за контрабанду оружия – точнее, за то, что сбивал цену и тем наносил убытки властям, что занимались тем же промыслом легально. Так что оставался лишь аз, грешный: моя репутация инолога была выше всяких похвал.

   Как говорится, без меня меня женили. Я только что дописал очередную статью для журнала «Проблемы лингвистики» и отдыхал, вывесив большой экран, где шла обычная программа «История даты» – о событиях, происшедших в этот день, но в разные годы. Полюбовался на извержение проснувшегося вулкана на Синере (десять лет назад), на таинственное исчезновение меньшего спутника дикой планеты Рамизы шесть лет тому (это была явная стряпня: как же ухитрились оказаться там репортеры, если планета необитаема и никакого интереса ни для кого не представляла?) и начал уже смотреть народные волнения на Лигуроне, наоборот, интересные для каждого гражданина Конфедерации, как меня вдруг по правительственной связи затребовали (даже скользун прислали!) достаточно высоко, где и объяснили, что я временно мобилизован и обязан немедленно лететь на Сальту и переводить.

   К такой миссии я никогда не готовился, даже и не думал о ней. Моя страсть и, осмелюсь предположить, призвание – языки, а не дипломатия и тем более не разведка. Я по натуре кабинетный червь, а вовсе не оперативный работник, и даже для того, чтобы уговорить меня (читай: заставить) выступить в роли переводчика на переговорах, на меня пришлось очень сильно давить. В результате, оторвав от спокойной и увлекательной работы, связанной с вопросами беспредложного управления глаголов в восточноинском диалекте, мне поставили задачу и зашвырнули по вневремянке на Ину, а уже там в нашем посольстве свели с Орро и отправили на Сальту. Впервые мне пришлось проклинать мою репутацию крупного инолингвиста, но в какой-то мере успокаивало то, что переговоры обещали быть скоротечными, а дома мне поклялись, что после этого меня самое малое год, а то и два, не станут отрывать от работы и от кафедры.

   Однако уговаривать пришлось не только меня, но и Орро тоже: в конце концов, его мнение должно было стать решающим, работать-то предстояло ему, а не его начальству. Безупречность моей репутации вызвала, по-моему, у Орро немалые сомнения. Это говорило о его серьезном опыте, подсказывавшем, что все, выглядящее очень уж привлекательно, скорее всего окажется подделкой. Я уже стал было надеяться, что он меня забракует. Вообще-то он вначале просил дать ему другого специалиста, по имени Бемоль (мне не приходилось встречаться с этим человеком, языковедческих работ у него было опубликовано немного, хотя те, что были, вызывали глубокое уважение). Этот человек – один из тех двоих, что известны в языковедческих кругах как профессиональные разведчики. Логика Орро была мне понятна: он хотел быть уверен, что имеет дело с профессионалом, на которого можно положиться. Я же оставался для него фигурой туманной. Однако при первой же нашей встрече с ним – еще на Терре – он все же сделал выбор в мою пользу.

   И не только потому, что Бемоль находился где-то в очередной командировке; решающую роль в выборе сыграл, думаю, мой инский, его качество, а также и мое знание самой Ины. Уже через полчаса после знакомства ему стало казаться, что он разговаривает с соотечественником, и это ощущение перевесило его недоверие к моему кристально чистому прошлому.

   Мой инский действительно близок к совершенству. Причина проста: язык был усвоен мною со слуха, а не по учебникам. Я родился на Терре, отец мой был командиром особого отряда пионеров, то есть открывателей и первопроходцев новых миров, большую часть времени проводил где-то в Галактике, возникая дома раз в полгода на две-три недели, не более. Этот краткий срок он делил между тремя или четырьмя дамами, ни одна из которых не была его женой, включая мою маму. Потом он исчезал снова. Моя мать – женщина во всех отношениях незаурядная – этим тяготилась, и, когда инский дипломат – первый секретарь посольства на Терре – не на шутку в нее влюбился и сделал предложение, он получил согласие. Мне тогда было что-то года три. Срок его пребывания на Терре истек, когда мне стукнуло пять. Он вернулся на Ину не один, а с семьей. Так что с пятилетнего возраста я находился полностью в инской среде – в школе, на улице, вообще везде, родной язык остался лишь для общения с мамой и достаточно скоро перестал быть главным, по-ински же я говорил совершенно свободно и, как уверяют, практически без акцента, что само по себе нелегко: инская фонетика весьма сложна, владение этим языком требует хорошего музыкального слуха – у меня он, по счастью, оказался. Язык, на котором я заговорил, был и литературным (усвоить который легче), и (что сложнее) бытовым, языком улицы, магазина, тусовки – жаргоном, короче говоря. Это со временем дало мне серьезные преимущества перед терранскими конкурентами по инологии, чья языковая стажировка на Ине ограничивалась парой месяцев в академических кругах.

   На Ине мне жилось неплохо, и, возможно, я и посейчас обитал бы там, если бы не возникшие в том мире изоляционистские движения, приведшие сперва к неприязни ко всем чужакам (а мы достаточно отличаемся внешностью от инов, спутать нас трудно), а потом и к погромам. Правда, властям удалось достаточно быстро справиться с беспорядками; однако это уже не могло вернуть к жизни маму, которую убили, когда она выходила из машины возле нашего дома. С того времени во мне живет стойкая ненависть к толпе. Вскоре после похорон Ар Гару – отчим – смог отправить меня на Терру: никто не верил, что подобные эксцессы не повторятся, – и правильно. Через коллег в инском посольстве на Терре ему удалось связаться с моим отцом, тот согласился принять меня – и я распрощался с Иной, похоже, навсегда, улетел с двойным чувством: сожаления и облегчения.

   Тогда мне только что исполнилось семнадцать. Ровно на столько же (минус три года) постарел и мой отец – но ни по виду его, ни по повадкам сказать это было невозможно: он по-прежнему летал и покорял и умер в одной из экспедиций еще через пятнадцать лет. Он был хорошим мужиком, хотя искусство быть отцом для него всегда заканчивалось в миг зачатия.

   Вот такая история с моим инским. Вот почему я оказался на Сальте вместе с Орро. И сейчас я острее, чем когда-либо, сожалел, что у меня не хватило стойкости и я позволил втянуть себя в предприятие, которое чем дальше, тем больше представлялось крайне сомнительным.

   Но пока я объяснял вам все это, еще один час истек, а вместе с ним и надежды на всего лишь досадную случайность, помешавшую одновременно и Орро, и «Многим» приступить к делу. Их место заняла уверенность в неблагоприятной закономерности происходящего – или непроисходящего, с любой точки зрения результат все равно плохой. И заключался, он, несомненно, в том, что Орро погорел. И переговоры вместе с ним.

Глава 2

   Обстановка подсказывала, что здесь и сейчас мне делать было нечего. Инского представителя явно уже какое-то время разглядывали через прицел. И пусть мы с ним вместе появлялись на людях очень редко, на улице практически никогда, но наблюдение могло вестись и тут, и уж в таком случае я никак не мог остаться незамеченным. Хотя я был всего лишь лицом, так сказать, полуофициальным, никаких полномочий ни от кого и нигде не получал (я так долго повторял эти слова про себя, что и сам в них почти поверил), однако тем, кто плотно интересовался Орро, без меня было никак не обойтись. Значит, следовало с минуты на минуту ожидать приглашения, от которого не сможешь отказаться.

   Для того чтобы не позволить возникшей ситуации совершенно выйти из-под контроля, мне сейчас нужно было как можно скорее (и незаметнее) исчезнуть из помещения, в котором я до сих пор находился. А прежде, чем уйти, – по возможности уничтожить всякие следы моего пребывания здесь: одно из немногих усвоенных мною за последнюю неделю правил профессионала. Не оставлять следов. Потому что доказать, что ты где-то был, всегда намного легче, чем уверить, что тебя там не было, – если следы оставлены. Но вы и сами это понимаете. Уничтожением следов я и занимался в то время, как разливался перед вами соловьем. Оба этих дела я завершил одновременно. Теперь можно было уйти. «Заменить себя никем» – как это прозвучало бы в буквальном переводе с инского.

   Я привычно окинул взглядом помещение, которое собрался покинуть. Оно представляло собой небольшой конференц-зал, один из многих, что можно было арендовать в этом здании – на час, день, месяц, даже год – как угодно. В нем находилось все то, что могло понадобиться по ходу конференции – помимо стола и стульев тут имелось и компьютерное оборудование, и выходы многих каналов связи, в том числе трансгалактических, и устройства, делающие невозможной работу «жучков» и вообще всяких подслушек, – словом, все вплоть до бара и очень хорошей кофеварки. Мой взгляд не был прощальным; во всяком случае, сам я его таким не ощущал. Просто хотелось, прежде чем затворить за собой дверь, убедиться в том, что я оставляю все в полном порядке. Никаких следов, кроме разве что пепла в пепельнице. А лучше, если и его не останется. Индикаторы приборов светились ровным, успокаивающим светом, словно красные светлячки, устроившиеся на отдых. Все вместе они составляли как бы некое созвездие, за минувшие дни ставшее не менее привычным для меня, чем Большой Арктус, он же Куррус, для терранина.

   И в последнее мгновение что-то в этом созвездии показалось мне не совпадающим с отпечатанным в памяти рисунком.

   Я не сразу понял, что в нем мне не понравилось. Все те же восемнадцать красных точек, должным образом расположенных. Шестнадцать одиночных огоньков и один двойной, подобный звезде Мицар.

   Именно так – только сейчас двойной превратился в одиночный. А огонек-спутник погас. Кажется, он не горел уже, когда я тут появился, но тогда у меня не было повода столь внимательно приглядываться ко всему окружающему; профессионалом я, как известно, не был – и вовсе не собирался им становиться.

   Тем не менее мне не пришлось долго задумываться, чтобы вспомнить – о каком приборе исчезнувший светлячок должен был сигнализировать. Он принадлежал системе, подавляющей все подслушивающие устройства. Это означало, что система то ли неисправна, то ли вообще выключена.

   Это могло быть случайностью. Но я никогда не верил случайностям, возникающим в тот миг, когда они как раз крайне нежелательны и сопровождаются каким-то опасным эффектом – или сами сопровождают его.

   Один эффект был уже налицо: Орро не явился. Исчез.

   Почему?

   Возможных причин было две: либо ему помешали, либо он сам решил не появляться здесь и сейчас. Почувствовав, возможно, какую-то опасность.

   Помешать ему могла случайность. Например, попал под машину. Или на него упал балкон. Или пристали хулиганы, которым не понравился его облик. Бывает.

   В это не очень верилось. Орро, насколько я мог судить, был крайне осторожен и при переходе улицы, да и вообще во всем. Так что группу агрессивно настроенных горожан он обошел бы по большой дуге. Новостройки же всегда пугали его – это я понял из некоторых его замечаний уже при первом знакомстве.

   Кроме того, приключись с ним что-нибудь подобное, он непременно подал бы мне соответствующий сигнал. Даже если бы потерял сознание или умер на месте. То есть, сигнал исходил бы не от него, конечно, а от статус-индикатора, без которого нельзя представить себе ни одного человека (точнее – разумного цивилизованного существа) и который незамедлительно подает тревожный вопль «Всем», когда в состоянии его носителя происходят тревожные изменения. И я уже получил бы хоть такое сообщение. Потому что помимо общего сигнала статусник послал бы отдельное оповещение по заложенным в него адресам; в данном случае – по моему адресу.

   Нет, случайностью тут не пахло. Значит, помешать Орро могли люди, перед которыми такую задачу поставили. Сейчас некогда было подсчитывать вероятность: кто из заинтересованных в неуспехе миссии Орро смог бы осуществить подобную операцию. Таких я (при всей неполноте моей информации) мог насчитать до полудюжины, с разными шансами на успех. Внезапно схватив его, они могли бы сразу же заблокировать его статус-индикатор, а также лишить Орро любой возможности подать какой угодно сигнал. И это выглядело куда более вероятным, чем падение балкона.

   Но все же и тут полной уверенности не возникало. По одной причине.

   Случись такое – у них не было бы надобности выключать здесь технику, мешавшую прослушивать то, что здесь говорилось, и фиксировать все, что могло поступить по связи. Все это имело смысл лишь в случае, если предполагалось, что Орро появится здесь, как и представители «Многих», и мы с ними начнем ту работу, ради которой здесь и оказались. Значит, его не взяли. Потому что мне не очень верилось в то, что брали Орро какие-то одни, а налаживали прослушивание другие. Слишком уж много суеты возникало вокруг нас (странно, что только сейчас это пришло мне в голову, раньше я как-то не замечал этого, предоставляя Орро заботиться о безопасности), и мой наниматель вряд ли мог ее не заметить.

   Оставалось одно: Орро не явился по собственному решению, вовремя увидев или почуяв опасность.

   Но это означало, что я слишком поспешно решил не задерживаться здесь более ни на секунду. Потому что Орро не мог исчезнуть, не передав мне хоть каких-то указаний: что мне делать и чего не делать, искать ли, например, неявившихся «Многих» или как можно скорее удирать с Сальты. И указания эти в любой форме пришли бы сюда. А значит – были бы перехвачены теми, кто обеспечил успешное прослушивание.

   Многоопытный Орро, конечно, обязан был такую возможность предусмотреть. И потому не пользоваться ни голосовой связью, ни письменным сообщением, но найти какой-то способ, который не позволил бы нашим оппонентам понять, какие действия мы предпримем в сложившейся обстановке.

   А значит, прежде чем покинуть помещение, я должен был, самое малое, вывести из строя все системы связи, работавшие здесь. Потому что все, что примут они, будет сразу же использовано противниками.

   Подождут.

   У меня не было времени на то, чтобы расправиться с аппаратурой физически, да и желания тоже: калечить хорошую технику всегда неприятно. Да и как знать – не понадобится ли она в скором будущем: зал этот был оплачен до конца недели, так что еще самое малое пять дней он будет оставаться за нами. В случае же если оборудованию будут нанесены какие-то повреждения, наш договор аннулируется сразу, да еще придется оплачивать нанесенный ущерб. То есть, следовало сохранить возможность вернуться сюда в любой день и час.

   Сделать это было, в общем, несложно: перевести все системы в состояние сна. И задать программу: пробуждение – только при загрузке кода. Код я сымпровизировал на ходу, а чтобы затруднить его расшифровку, составил его из нескольких слов, каждое – из другого языка, с перестановкой знаков и с использованием четырех различных письменностей. Не бог весть что, конечно однако поиски отнимут у дешифровщиков некоторое время, а мы за это время (надеялся я) успеем встретиться, разобраться в ситуации, принять меры к тому, чтобы нам больше не мешали, и выяснить, куда девались «Многие» и как восстановить с ними связь. Надо полагать, что и они со своей стороны займутся тем же, с какими бы помехами они ни столкнулись сейчас. Потому что разыскать переговорщиков нам нужно было обязательно: иначе вся предварительная работа пошла бы псу под хвост. Такой роскоши мы никак не могли себе позволить.

   Подготовка к выходу потребовала четырех минут времени, включая потраченное на отключение видеокамер. Так, на всякий случай. Только после этого я направился наконец к выходу. Снова включил видео.

   И невольно задержался на секунду-другую: на экране, изображение на который давала камера номер восемь, сканировавшая коридор, показался человек. Незнакомый. Вроде бы невооруженный. Он шагал неторопливо, читая номера на дверях. И остановился перед той, которую я только что собирался отворить изнутри.

   Похоже, мелькнуло в голове, без шума все-таки не уйти. Сейчас он с маху распахнет дверь…

   Нет. Он вежливо постучал. Это было неожиданно.

   Я отступил в сторону – так, чтобы створка, открывшись, прикрыла меня. И сказал громко, но в сторону:

   – Открыто!

   Дверь распахнулась. Но посетитель входить не стал. Остановившись на пороге, негромко произнес только одно слово: мое имя. Но не то, под которым я был тут официально зарегистрирован. Другое. Здесь, на Сальте, известное только Орро.

   Я выступил из-за двери. Посетитель сказал, не дав мне даже раскрыть рот:

   – Тсс.

   И вытянул руку раскрытой ладонью вверх. Привычное движение. Над ладонью в воздухе возник, неподвижно повис зеленый экранчик, девять на двенадцать. Страничка вирт-нота с несколькими словами текста. Я, не раздумывая, ответил тем же, перевел текст на свой экранчик и убрал его в память. Человек повернулся и ушел, на прощание сказав, вернее – прошептав:

   – Через полчаса.

   Я проследил его – при помощи камеры, конечно, – вплоть до лифтов. Он поехал вниз.

   Только после этого я занялся тем, что он передал мне.

   Намного ли я обогатился информацией?

   Несколько слов. На инском языке. Но с использованием здешней письменности.

   Ничего удивительного. Вы, полагаю, не хуже моего знаете, что пользоваться вирт-нотом можно только при помощи столь же виртуальной клавиатуры, существующей в вашей памяти. Эта технология передачи и хранения информации поддерживается специальной сетью, существующей в каждом цивилизованном мире. А сеть эта в каждом мире основана на местном языке или языках и на здешней письменности, что совершенно естественно. То есть передать и принять можно любую комбинацию знаков – но только таких знаков, какие существуют в данном мире. Лишь самые большие миры поддерживают по нескольку систем письменности. Сальта к таким не принадлежит.

   А в результате пользование местной вирт-нотсетью порой может поставить клиента в совершенный тупик. Как и оказалось сейчас со мною.

   Наверное, в тексте было бы легче разобраться, будь он написан древней клинописью или русской глаголицей. К сожалению, такими техниками Орро не владел. И сделал, что мог.

   А что делать с этим посланием мне?

Глава 3

   Записку я смог прочесть без труда.

   Однако прочесть – это одно, а понять порой совсем другое.

   Ох, этот инский язык!..

   Похоже, тут мне не обойтись без новой порции пояснений.

   От всех известных в Галактике языков инский отличается прежде всего двумя свойствами.

   Во-первых, крайней фонетической бедностью.

   И во-вторых, обилием, даже изобилием многозначных слов.

   Ины выговаривают лишь двенадцать звуков. Не могу судить: из-за устройства их речевого аппарата или же из-за исторических условий, в которых он возникал. В нем существует восемь гласных и лишь четыре согласных, все четыре – слогообразующие. Возможно, так получилось потому, что в давние времена инам приходилось общаться голосом на больших расстояниях, и у них сохранились лишь те звуки, которые можно было громко выкрикивать и улавливать вдалеке. Иначе и невозможно было в условиях горной страны, в какой зародилась их культура, и в широко распахнутой равнине, где она потом развивалась. Правда, у них самих существуют и другие предположения на этот счет, но они сейчас вас вряд ли заинтересуют.

   Естественно, что из двенадцати звуков можно образовать значительно меньше слов, чем из тридцати или сорока. Поэтому слов в инском намного меньше, чем в других языках. В то же время, поскольку инская цивилизация ни в чем не уступает любой другой, количество понятий в этом языке такое же, как и у нас с вами. Их куда больше, чем слов.

   Следовательно – почти каждому слову в инском языке приходится нести даже не двойную или тройную, но порой более чем десятикратную нагрузку. Причем выражаемые одним и тем же словом понятия чаще всего не имеют друг с другом ничего общего.

   Этот недостаток у инов компенсируется другим качеством: интонацией. Слово одно, но, произнесенное с десятью разными интонациями, оно и выражает столько же разных понятий. Интонация – вот ключ их языка. Поэтому у тех, кто слышит инский язык впервые, возникает впечатление, что они не говорят, а поют. На этом языке просто невозможно разговаривать монотонно: никто ничего не поймет.

   Итак, интонация – при разговоре. А на письме?

   Ины выходят из этого положения при помощи дополнительных значков, которыми сопровождается каждое написанное слово. Они могут быть над– или подстрочными, единичными или удвоенными, даже утроенными. Иноговорящие в этом отлично разбираются, значки (там их называют «немыми знаками») имеются в любом пишущем устройстве инского производства.

   Ну а если слова есть, а значков нет?

   Тогда плохо.

   Ну вот например: представьте, что в вашем языке все личные местоимения обозначаются одним и тем же словом, и глагол во всех временах – тоже одним словом. Если нет немых знаков, вы вряд ли поймете, что вам написали: «Я буду» или «Они были». Или даже «Они не были», поскольку отрицание тоже выражается интонацией.

   Вот так обстоят дела с этим языком.

   Что же касается полученной мною от Орро депеши, то она была выполнена, как уже говорилось, на сальтской письменности. В которой никаких интонационных знаков, естественно, не существует. Автор записки, видимо, не успел сообразить этого. Наверное, обстановка, в которой он писал, не была спокойной и благоприятной.

   Хотя не исключалось, что он сделал так намеренно. Рассчитывая на то, что я, попотев, все-таки разберусь, что к чему, другие же, даже знакомые с инским, только зря потеряют время.

   Пробежав текст глазами, я сильно усомнился в своих способностях.

   Потому что с первого взгляда было ясно: тут могли быть десятки смыслов.

   Никак не менее. Даже мощный компьютер стал бы чесать в затылке.

   Хотя нет. Он бы исправно выдал мне все возможные варианты. Десятки, а то и сотни.

   А определить, какой из них истинный, все равно пришлось бы мне самому.

   Весело, правда?

Глава 4

   Информация для тех, кто любит, так сказать, потрогать все своими руками.

   Вот что я прочитал на виртуальной табличке и запечатлел в памяти:

   « Уро ам изор онури а иномо унэ».

   Я с минуту размышлял на тему: что предпринять в первую очередь? Приниматься за расшифровку текста или все же удрать отсюда, заползти в какую-нибудь норку и уже там заняться делом?

   Принять решение оказалось непросто. Потому что тут возник своего рода порочный круг: мое решение должно было зависеть от той информации, что содержалась – обязательно содержалась, ведь текст был передан мне не просто шутки ради! – в полученной записке. Но чтобы овладеть этой информацией, следовало сперва текст расшифровать; ну а чтобы заняться разгадкой всерьез, надо было прежде всего оказаться в спокойной обстановке. А место, где я все еще находился, считать надежным я более не мог.

   Когда отведенная на размышления минута истекла, я поймал себя на том, что уже прокручиваю в голове возможные варианты смысла полученного сообщения. То есть, подсознание само выбрало нужное решение. И мне оставалось только подчиниться ему.

   Нет смысла приводить здесь все варианты, возникавшие и распадавшиеся в моем мозгу. Но чтобы создать у вас хотя бы представление о той работе, которую мне предстояло выполнить, дам в качестве примера словечко-другое из содержавшихся в тексте.

   Вот возможные значения первого слова: уро. Должен (я, ты, он, мы, вы, они, или же наоборот – не должен), приказ, план, оружие, скала, желание, объяснение, наступление, встреча – или, напротив, расставание… Будь здесь обозначены немые знаки, сразу стало бы ясным, какое именно значение выбрано для этого контекста – однако, как уже сказано, их-то и недоставало.

   Или вот другое слово, изор : дерево, пища, склад (база), исток, секрет, укрытие, объятие (или, при отрицательной интонации, ссора), плотина, спальня, шалаш, станция (вокзал) – любого транспорта: сухопутного, водного, воздушного, космического…

    Ам : это и подобие артикля, и усиливающая частица, и, наоборот, смягчающая значение предшествующего слова (опять-таки значение определяется интонацией), и, главное, все формы глагола «быть» – в том числе и с отрицанием. Но в определенной позиции может иметь и значение «убить, убийство»; правда, не в литературном инском, но в разговорном, просторечном. Орро, как я знал, владел и пользовался языком улицы широко и охотно. И – тоже в просторечии – слово могло получить значение «выручить, спасти».

   Пожалуй, хватит с вас. Я был бы очень рад, если бы мог сказать то же самое и о себе. Увы, ко мне это не относилось.

   Решить возникшую задачу стало бы куда проще, если бы я мог сейчас загрузить всю музыку в стационарное железо (это заняло бы не более получаса), получить все варианты – их оказалось бы, я думаю, все же меньше тысячи – и выбрать из них такой, что придется мне по вкусу более других. И нужный компьютер – вот он, на его привычном месте, сейчас дремлет, но разбудить его – дело трех секунд. Я уже повернулся лицом к нему. И даже сделал шаг, чтобы приблизиться.

   Это, несомненно, свидетельствовало о том, что я находился в состоянии если не полной растерянности, то, во всяком случае, легкого умственного расстройства. Потому что воспользоваться компьютером в этой обстановке означало бы сделать всю работу за моих противников: после отключения защитной системы уже не оставалось сомнений в том, что прослушиваются и фиксируются не только разговоры, но перехватывается любая информация, какая бы тут ни возникала. То есть, использовать имевшуюся технику тут было самой большой глупостью из всех возможных. И я вовремя повернулся к устройству спиной.

   Следующая мысль была: но ведь те, кто так пристально интересовался мною (после Орро, конечно), ждут от меня именно чего-то подобного. Потому что существовал и такой вариант: мой наниматель ими взят, ему позволили отправить мне сообщение – которое, естественно, скопировали и теперь хотят воспользоваться моей помощью в расшифровке, поскольку им самим она явно не по силам. При этом Орро, понятно, думает, что ему удалось сделать все скрытно, считай он иначе – не предпринял бы ничего подобного даже под страхом смерти; ины вообще народ страшно упрямый. Если дело обстоит так – легко объяснимо, почему за мной еще не пришли, да еще и позволили тексту добраться до адресата: они ждут, что я сейчас подключу к расшифровке технику, и им останется лишь записывать результаты. Тем самым они дают мне какое-то время для действий. Что же, спасибо, постараюсь использовать его наилучшим образом.

   Рассудив так, я все-таки вернулся к компьютеру. Разбудил его, представляя, какое радостное оживление возникло в этот миг там, откуда велся контроль. Ладно, хорошо смеется тот, кто пьет шампанское, – или как там принято говорить. Я загрузил одну из тех программок, которые всегда таскал в памяти; есть такие задачки, чаще всего из области теории времени, которые (в рамках доступной нам математики) решений не имеют; тем не менее, в мире хватает чудаков, которые все грузят и грузят эти задачки, заставляя ни в чем не повинные машины тратить время и энергию на поиски несуществующего результата.

   Я – один из таких чудаков, только задачки мои относятся исключительно к области теоретической лингвистики. Например: найти возможное предельное количество смыслообразующих гласных в сутирском языке; задача интересна потому, что Сутир – планета совершенно необитаемая и такого языка, следовательно, не существует, но когда-нибудь, лет этак миллионов через двести, он может возникнуть. Или, например… Ну да ладно. Словом, один из подобных ребусов я и загрузил, и комп набросился на него прямо-таки с урчанием. Я представил, как эти там застыли в приятном ожидании. Вольно им. Сам же я начал строить варианты при помощи собственного мыслительного аппарата, хотя и куда как слабого по сравнению с железом, но зато в данный момент недоступного для прослушивания или копирования.

   Варианты получались разные. Например:

    «Должен скрыться. Делай сам. План тот же».

    «Этому верь. Прочее поймешь. Делай как сказано».

   « Меня могут убить. Закончи дело, сам знаешь как».

    «Я убил, защищаясь. Должен скрыться. Продолжай работать».

   « Тебя хотят убить. Скройся. Закончу дело сам».

   « Никуда не уходи. Жди связи со мной».

    «Иди туда, куда поведет этот человек. Встретимся».

   Ну, и еще дюжина такого же рода. Из них можно было выбирать или, наоборот, выкинуть все к чертям собачьим.

   Впрочем, возможности еще не исчерпывались. Человек, передавший сообщение, обещал вернуться. И от него, безусловно, можно будет получить какую-то дополнительную информацию – хотя бы о том, где, когда и при каких обстоятельствах это сообщение было курьером получено, в каком положении находился Орро, что произошло, а чего, напротив, не происходило. Тогда станет более или менее ясно, в каких пределах следует держаться при поисках подлинного смысла этого послания.

   Тем более что оговоренное курьером время подходило к концу. И я испытывал уже легкое нетерпение, опасаясь, что, если он не придет, я буду вынужден снова решать все ту же задачу: ждать тут или уходить, пока до меня не добрались.

   Нетерпение усиливалось так быстро, что я не выдержал: подошел к пульту и переключил мониторы на внешние камеры. Хотя это мое действие будет, несомненно, отмечено наблюдающими и истолковано как начало активных действий с моей стороны: они быстро поймут, что вместо дешифровки я занят наблюдением за окрестностями. То есть – собрался в бега. И примут меры. Тем не менее беспокойство заставляло рискнуть.

   И, как оказалось, не напрасно.

   Потому что я сразу же увидел курьера. Почему-то посланец и на этот раз передвигался по поверхности, вместо того чтобы воспользоваться воздушным путем. Скорее всего потому, что во время полета человек является наиболее беззащитным, и если за ним охотятся, то достаточно заглушить движок его агриндика – и преследуемый ссыплется с немалой высоты, после чего будет пригоден только для похорон; на твердом же грунте всегда остается возможность для маневра. Так что он только что показался из-за угла и спокойной, неторопливой походкой стал приближаться к подъезду здания, в котором находился я. Подошел. Вошел беспрепятственно.

   Я переключился на вестибюль.

   Курьер пересекал его все так же уверенно, направляясь к подъемной шахте. Я облегченно вздохнул. Его никто не преследовал, не напал, не схватил. В вестибюле находилось не менее дюжины разных людей, сидевших, стоявших и пересекавших его, но никто не обратил на курьера ни малейшего внимания.

   Он вошел в шахту один.

   К сожалению, просматривать внутренность этой трубы, по которой можно, пользуясь своим агриндиком, достичь любого из полутора сотен этажей, отсюда было невозможно: камера в шахте была, но выход она имела только на службу охраны здания. Зато выход из шахты на моем этаже я, после очередного переключения, наблюдал прекрасно. Судя по огонькам индикатора, курьер был уже на подходе. Вот и он.

   Шахтный проем очистился, и курьер вышел на площадку.

   Хотя, пожалуй, «вышел» – не совсем точное слово. Не вышел; его вытолкнули. За ним одновременно протиснулось двое; они держали курьера за руки, завернутые за спину. И еще двое. Когда он входил в шахту, вокруг было пусто; видимо, четверо вошли в трубу на одном из этажей, а может быть, и на двух.

   Вся процессия направилась к двери в наш отсек.

   Похоже, что моя проблема, наконец, решилась сама собой в пользу немедленного исчезновения. Если, конечно, оно было еще возможно. Я подумал, что нерешительность, как это обычно и бывает, привела к худшему из возможных результатов.

   Компьютер продолжал с великим усердием терзать не имеющую решения задачу. Похоже было, что и сам я оказался точно в таком же положении.

Глава 5

   Впрочем, не совсем. В моем распоряжении оставалось куда меньше времени, чем у компьютера, – если справедлива мысль, что время измеряется количеством происходящих изменений, если же ничего не происходит, то и время перестает существовать: его никак нельзя ощутить. В компьютере изменений происходило в миллионы раз больше, чем во мне. Что же касается меня, то, по моей прикидке, минуты полторы еще имелось; столько потребуется визитерам, уже приблизившимся к моей двери, для того чтобы вскрыть ее без моего согласия и доставить мне неудовольствие видеть их лицом к лицу. Одна минута десять. Нормального выхода отсюда для меня не существует: он перекрыт ими. Минута ровно.

   Но существует и быстрый выход: через стартовое окно. Что за окном? Как назло, никого. Ни единого прохожего. Хотя на самом деле речь идет, конечно, о пролетающих: в третьей вертикальной зоне (высота моего этажа над поверхностью – двести сорок три метра на уровне подоконника) пешком, как вы и сами знаете, не ходят; однако в век гравитехники это мало кого волнует. В этой зоне с моей стороны здания коридор движения на восток – в десятке метров выше окна, на запад – на столько же метров ниже. Это, кстати, не случайно: помещение для переговоров мы с Орро выбирали с учетом разных возможных ситуаций – в том числе и той, что создалась к этому мгновению.

   Сорок секунд; за дверью уже тоненько запел отмыкатель, но замок еще выдержит полминуты с лишним, это неплохая техника, кстати, терранского производства. Местный уже поддался бы.

   «Очистить окно!» Повинуясь голосу, прозрачная преграда между мной и внешним миром начинает таять, как и полагается, от центра к периферии. Уже можно высунуть голову. Но вот ведь свинство какое: на восток не движется ни единого человека, и если я направлюсь туда – заметить меня не потребует никаких усилий, просто выглянуть – техника задержания у них наверняка отработана до совершенства, явно не любители занимаются Орро и, значит, мною. Ладно. С востоком не везет. А с западом?

   А вот это уже похоже на удачу. Даже двойную. Первая заключается в том, что здешнее светило, по традиции именуемое солнцем, хотя официально носит совсем другое название, – солнце, большое и багровое, как ему и полагается в этот час суток, снизилось уже настолько, что западный коридор движения как бы упирается в него. На этом раскаленном фоне разглядеть что-либо становится куда сложнее, чем на экране блекнущего, да еще и с белыми облачками, неба. Хорошо. А вторая удача – и, пожалуй, главная – состоит в том, что с востока в этом коридоре движется, приближаясь, немалая группа местных жителей, навскидку – человек под двадцать. Я заранее знаю, что это за толпа: студиозусы из Сальтского университета коммерческих наук, у них четверть часа тому назад закончилась последняя пара. Хотя если бы и не знал – сразу догадался бы: обычный для них галдеж слышен даже сейчас, да и скорость, с какой они перемещались, не щадя свои аграресурсы, выдавала их: раза в полтора она превышала рекомендуемую для этой трассы в такой час. Двигаясь в таком темпе, они поравняются со мной…

   Четырнадцать секунд осталось. Пора.

   Оконный проем тем временем совершенно очистился. Я стою на подоконнике на коленях. Мой агриндик поспешно, но аккуратно извлеченный из внутреннего кармана, уже закреплен на спине. Инстинкт (унаследованный от самого сотворения мира, не иначе) сейчас, как и всякий раз при выходе в воздух, злобно протестует; но это уже привычно, чтобы он не возражал, его надо упоить до такой степени, чтобы он уснул, – однако это грозит более серьезными недоразумениями. Так что я просто мысленно рявкаю на него: «Заткнись!» – и ныряю с подоконника, одновременно плавно вводя аппарат в работу.

   Рассчитал я неплохо. Студенческая орава догнала меня на пятой секунде моего полета и стала обтекать со всех сторон, соблюдая, конечно, приличия. Еще через пять секунд я оказался в ее середине – и плавно увеличил скорость до той, с какой передвигались коммерц-адепты. Не оглядываясь, я еще через четыре секунды почувствовал (лопатками, что ли?), как кто-то высунулся из бывшего моего окна и стал пялиться вдогонку нашей быстро отдаляющейся ватаге. Но меня вряд ли можно было разглядеть среди плотной толпы, даже если в его распоряжении был серчер со всеми моими параметрами. Адье, мои красивые, встретимся, я надеюсь, никогда, jamais!..

   В середине студенческой компании я, чтобы на меня не косились и не старались выдавить из группы, сразу же включился в горячую дискуссию на тему: примерный мыслимый доход от инвестиций в миры восьмого класса. Это позволило мне удерживаться в группе до второго перекрестка, которые на высоте обозначены так же четко, как и на твердой поверхности. Мой летный опыт относительно невелик, так что лететь непринужденно и одновременно болтать, что в голову придет, чтобы не выделяться из окружения, требовало определенных усилий. Хотя летели все мы в одной и той же, выработанной с годами позе (не горизонтально, как плыли бы в воде, и не вертикально, как принято ходить по тротуару, но, так сказать, по биссектрисе – под углом сорок пять градусов, используя кроме аградвижка еще и возникающую подъемную силу), но среди нашей достаточно плотной группы все время происходило внутреннее движение: менялись собеседники, потому что тут возникала одна тема, там – другая, и сразу начиналась новая перегруппировка по интересам, при этом меня снова невольно оттесняли в сторонку. Я вежливо сопротивлялся, внутренне завидуя молодой безмятежности и уверенности в себе и как-то и самого себя начиная ощущать куда более молодым и даже оптимистом – хотя давно уже не был ни тем, ни другим. И лишь когда пришла пора отвернуть в сторону, я позволил выдавить себя к самой периферии группы, а как только мы оказались в границах развязки – плавно замедлил скорость, отстал и повернул на север по одиннадцатому коридору Север – Юг (западно-восточные здесь обозначаются литерами, хотя в разговоре чаще называются именами тех проспектов, улиц и проездов, над которыми пролегают).

   Я изменил курс не потому, что студенты мне надоели – напротив, я с удовольствием еще побыл бы с ними, заряжаясь бодростью, но оставалась задача, которую надо было решать независимо от качества моего настроения, а для этого следовало в первую очередь оказаться в надежном укрытии, где никто не смог бы не только принести мне вред, но даже и просто помешать. Такое место существовало, и я знал, где оно находится – или, во всяком случае, находилось еще позавчера, когда его проверяли в очередной раз; именно туда я и держал путь.

   Место это – не единственное, но, пожалуй, лучшее – было выбрано нами по давно известному принципу: где надежнее всего спрятать камень? В каменной россыпи или на галечном пляже, а вовсе не в каком-нибудь укромном уголке. Хотя бы потому, что всегда имеется некоторое количество людей, обожающих искать и находить именно укромные уголки – даже без всякого злого умысла, просто у них есть такая внутренняя потребность. От тайников лучше держаться подальше, и самые рискованные действия лучше предпринимать у всех на глазах – тогда люди, скорее всего, просто не поверят, что вы действительно делаете это. И вот выбранное нами убежище соответствовало как раз этому принципу – не полностью, может быть, но в главном соответствовало. Тут, наверное, стоит оговориться: произнося «выбранное нами», я имею в виду вовсе не Орро. Он как раз ничего об этом не знал и не знает, следовательно – не раскроет его даже в случае, если изменит своим принципам (во что я, впрочем, не верю).

Глава 6

   Путь к убежищу вел через городской Луна-парк; именно здесь всегда толпились люди, дрейфуя от одного аттракциона к другому, задерживаясь в кафешках в шатрах или под зонтиками, а то и просто под открытым небом, порой же располагаясь с пивом и заедками прямо на травке, на газонах, что никак не запрещалось. В любом большом городе всегда хватает людей, ничем не занятых даже в разгар рабочего времени; это характерно для всех цивилизованных миров – и Сальта не была исключением. Такое времяпрепровождение даже поощрялось: пребывание людей не в своих четырех стенах, а, напротив, у всех на виду вместе со множеством других, знакомых и незнакомых, должно было свидетельствовать – и действительно свидетельствовало о спокойствии, порядке, благополучии и доброжелательности населения; а чего еще можно желать в большом городе?

   Луна-парк эпохи гравитехники, как это ни покажется странным, не очень отличался от таких же заведений, какими они были и сто, и, наверное, триста лет тому назад. Скорее всего потому, что, как бы ни развивалась техника, люди в принципе оставались все такими же – с теми же инстинктами и желаниями, все так же замирали сердца, когда, скажем, заполненная людьми кабина внезапно обрушивалась вниз с высоты – как ни будь уверен в том, что гравитехника не подведет, страх этого не знает. И когда разогнавшийся вагончик в высшей точке трассы срывается с направляющих и летит по воздуху, по пологой траектории – сколько ни убеждай себя в том, что все рассчитано точнейшим образом, буквально до миллиметра, а если даже произойдет невозможное и вагон не попадет, закончив сорокаметровую безопорную дугу, на продолжение рельсов на втором участке трассы – все равно ничего страшного не случится: недремлющий антиграв плавно опустит вагон на грунт, практически даже без толчка, – нет, как ни успокаивай себя такими размышлениями, все равно сердце сбоит, пресекается дыхание и в кровь врывается мощная струя адреналина. И даже в старейшем из аттракционов, в «пещере ужасов» (на самом деле это не пещера, а туннель, углубленное в землю кольцо с ответвлениями), люди, давно уже, казалось бы, отученные верить в привидения, живых мертвецов и семиглавых драконов, все равно невольно вскрикивают, отворачиваются, а то и приседают, закрывая лицо руками, когда из черной дыры выскакивает огнедышащее чудовище и с размаху ломится в окно медленно проползающего по туннелю вагона: ну конечно, это все не настоящее, но вдруг окно все же не выдержит? Нет, я понимаю, но вдруг?..

   Этот аттракцион мне всегда нравился больше остальных – наверное, потому, что по мне глубина лучше высоты, там если что, то всмятку, а из глубины можно все-таки выкарабкаться или всплыть – если повезет, конечно. И, спокойно приземлившись на посадочной площадке Луна-парка и достаточно внимательно, хотя и ненавязчиво, оглядев ближнее пространство (все было спокойно), я направился именно к этой кассе. Заплатил тридцать сальтов (по-моему, цены в парке все-таки грабительские) и уселся в вагон, уже более чем наполовину заполненный любителями острых ощущений.

   Место я выбрал в кормовой части, рядом с запертой дверцей аварийного выхода. Еще три с лишним минуты – после того как вежливой улыбкой приветствовал даму средних лет, рядом с которой оказался (она сидела справа от меня, у окна), – я не сводил взгляда со входа, где появлялись все новые пассажиры. Наконец последнее место оказалось занятым, прозвенел звонок, дверь затворилась, и ни одного человека, какой мог бы представлять для меня угрозу, так и не появилось. Я облегченно вздохнул и стал настраиваться на Ланерского Червя – это чудище должно было первым представиться нам и вызвать первые визги и ахи. Вагон тронулся. И сразу же соседка, приблизив ко мне лицо, прошептала:

   – Скажите, это весьма опасно?

   «Очень кстати», – подумал я. Вслух же ответил вполголоса, только для нее:

   – Мадам, мне не следовало бы говорить этого, но вы, видимо, впервые… Ни малейшей угрозы, поверьте мне.

   – А вам уже приходилось… участвовать в этом?

   Я позволил себе улыбнуться:

   – В каждой поездке. Я тут работаю инспектором по технике безопасности. Так что могу поручиться. Кстати, если я во время поездки покину это место, не удивляйтесь и не пугайтесь: это входит в мои обязанности. И не поднимайте тревоги.

   – Спасибо, что предупредили, – собравшись с духом, дама поблагодарила меня кокетливой улыбкой.

   Она оказалась молодцом: Ланерского Червя восприняла почти спокойно, лишь едва слышно ойкнула, когда выпуклые, светящиеся фиолетовым пламенем глаза и окровавленная пасть монстра заняли все окно. А как удалось ей пережить прочие ужасы, я не увидел, потому что твердо помнил: через минуту после исчезновения червя настанет мое время. Еще не вставая с кресла, я отвел левую руку назад. Нашарил запорный механизм аварийного выхода. Так же на ощупь нашарил кнопку отключения тревожного сигнала. Время, потраченное неделю тому назад на изучение схемы этого транспортного средства, принесло свои плоды. Десять секунд. Пять. Да.

   Это тоже было отработано: одновременно с движением отворяющейся дверцы опереться на левую ногу, не распрямляясь, повернуться на левом носке, как вокруг оси, и, продолжая вращение, оказавшись спиной к открывшемуся выходу, оттолкнуться. Хотя скорость вагона была не более десяти километров в час, прыгать все равно нужно спиной вперед и потом короткой пробежкой погасить инерцию. Главное – не шарахнуться вправо, где проходит силовая шина. Милая старина. Но ее не спешат менять, потому что она никому не видна, кроме здешнего персонала.

   В вагоне мое исчезновение прошло незамеченным, потому что дверца обычно настроена на разовое срабатывание – ею пользуется чаще всего вагоновожатый, когда покидает вагон после конца смены: так ему удобнее, а основной вход в то же время пропускает уборщиков и ремонтников. Так что дверца, выпустив меня, сразу вернулась на место, а поскольку тревога была отключена, то даже на пульте водилы не зажглась сигнальная лампочка. Тишина и порядок. Я несколько секунд смотрел вслед удалявшемуся с тихим жужжанием вагону. Потом осмотрелся. Я все выполнил точно: очередная черная дыра оказалась прямо напротив меня.

   Когда-то предполагалось, что из этого кармана будет выскакивать шайка бандитов, собирающихся ограбить вагон; так оно, собственно, и обстояло, но вскоре общественность стала возражать, полагая, что появление бандитов есть посягательство на моральные устои, в отличие от дракона, который все же рассматривается как порождение природы, а не продукт общественных нравов. Банду убрали, помещение осталось, ни для чего другого его использовать не получалось – и о нем постепенно забыли. До той поры, когда кто-то о нем вспомнил и приспособил, в частности, и для наших возможных целей.

   Сюда-то я и собирался попасть, чтобы в спокойной обстановке поработать над уже известными проблемами инской лингвистики.

Глава 7

   Было темно, как в кожаных штанах. Я негромко потребовал малый свет; тут же получил его в виде одинокого светильника в правом дальнем углу. Сразу нажал неприглядную кнопочку рядом с дверью, на высоте колена, и получил ожидавшийся отзыв. Все, следовательно, было в порядке. Впрочем, в этом никогда не мешает убедиться лишний раз. Так что прежде, чем заняться делом, я внимательно оглядел нору, в которой собирался провести столько времени, сколько потребуется – или сколько позволят обстоятельства, это, пожалуй, будет ближе к истине.

   Похоже, что сюда давно уже никто не заходил; прийти к такому заключению заставлял толстый слой пыли, лежавшей на всем окружающем. Ничего удивительного: ее постоянно приносит сюда из туннеля ветер, возникающий при прохождении «вагона ужасов» – иными словами, через каждые полчаса, а уборщиц в туннеле и всех его карманах нет, владельцы аттракциона избегают излишних расходов. Плотное одеяло пыли покрывало и два стола, и находившуюся на них аппаратуру, и стулья, и широкий диван, на котором можно было спать, и шкаф, гибрид буфета с гардеробом, и холодильник, в котором должен был храниться недельный запас продовольствия на одного человека. Не было пыли только на железном шкафчике, в котором содержалось кое-какое вооружение; ничего удивительного: шкафчик этот был врезан в стену, а дверца его вместе с электронным замком скрывалась под настенным табло столь же электронного календаря. И еще не было пыли на полу, на той его части, что была свободна от мебели; и вот об этом уже стоило подумать серьезно.

   А может быть, и не стоило? Времени и так было меньше, чем хотелось бы, к тому же отсутствие пыли вовсе не было признаком какой-то опасности. То есть, скорее не было, чем наоборот. Вообще этим убежищем мог пользоваться не только я; скажу даже больше: оно было сооружено вовсе не для меня или вообще терран, мы принимали в этом лишь скромное участие, и потому нам было позволено им пользоваться – но только в ситуациях, действительно критических. Если бы сюда, случайно или нет, заглянул кто-нибудь из посторонних, хозяева укрытия немедленно получили бы сигнал о вторжении: вряд ли кто-то, кроме посвященных, знал, что, показавшись здесь, нужно сразу же подать сигнал «Свой», иначе последуют неприятные продолжения. Я подал этот сигнал, нажав нужную кнопку, и лишь после этого стал осматриваться. Значит, что? Вывод один: тут был кто-то из своих – и все, и меня это никак не должно касаться, потому что их дела не имели ничего общего с моими. И если свои могли оказать мне какую-то помощь, то уж никак не в дешифровке инского текста. А для меня она была сейчас заботой номер один.

   Дело не в том, что я так уж стремился на выручку своему нанимателю. Наоборот, я надеялся, что этим мне как раз не придется заниматься – во всяком случае, в ближайшее время. Это его проблемы, не мои. Сейчас, когда Орро выбыл из игры, безразлично – на час-другой или навсегда, мне следовало получить ответ на принципиальный вопрос. А именно: могу ли я оставить эту затею и убраться восвояси или же, поскольку задача пока еще не решена, мне прикажут заменить собой выбывшего, стать Орро и довести дело до конца? То есть, выступить полномочным представителем инской стороны в переговорах, которые мы должны были провести и завершить в нашу (в первую очередь Ины) пользу, иного исхода просто не могло быть.

   Я достаточно обоснованно предполагал, что людям наверху нет никакого дела до того, что я не специалист в таких играх, что мое дело – язык, не более того; с точки зрения начальства, раз уж я участвую в деле, значит, мне и продолжать его. Такой оборот ясно просчитывался; тем не менее, сейчас я был обязан сообщить о случившемся и, если меня оставляют, затребовать поддержку – человека, который будет играть при мне ту роль, какая была отведена мне при Орро, затем сочинить для «Многих» удобоваримую легенду, объясняющую, почему мой переводчик выбыл из строя, а наверх помимо просьбы о помощи доложить: как, почему, при каких обстоятельствах и в какой степени сгорел Орро. Потому что сообщить об этом на Ину и решить с ними вопрос – подберут ли они нового представителя или доверят вести это дело мне – могло только мое начальство.

   Да, но пока все содержание моего доклада выразилось бы в таких словах: «Ничего не знаю». Такие донесения не любит ни одно начальство на свете, и это понятно. Я обязан был знать. И узнать хоть что-нибудь, получить хотя бы косточку, на которую уже сам постарался бы нарастить толстый слой мяса, я мог опять-таки только из этого текста, будь он трижды проклят. А вернее, будь прокляты немые знаки, блистательно в нем отсутствующие.

   Так или иначе, доложить нужно было сразу. А отсутствие информации замаскировать такой формулировкой: «Подробности происшедшего сообщу в ближайшее время». Пусть думают, что этих подробностей у меня такая куча, что нужно прежде в них разобраться, систематизировать, сделать ту работу, от которой само начальство всегда уклоняется – и как правило успешно. Только так я и могу поступить.

   Пришлось потрудиться, осторожно снимая пыль с клавиатуры вневременной связи (пыль, к счастью, лежала на крышке, а не на самой клавиатуре), затем еще более осторожно смахивая ее с монитора и, в последнюю очередь, с плоской коробки кодировщика. Шлем, к счастью, хранился в выдвижном ящике, и пыли на нем собралась самая малость, да и то снаружи. Стул я просто положил набок и пару раз поддал по нему ногой, так что наслоения переместились на пол, образовав кучку.

   Поднял его, уселся и стал настраиваться на нужный мне вектор. Прошло без помех. Я, убедившись в том, что канал установился, отбарабанил сообщение, закодировал и вышвырнул; последнее заняло чуть меньше секунды. Еще через секунду получил квитанцию. Теперь надо было ждать, по моей прикидке, от получаса до часа: тексты от начальства всегда составляются без спешки, обсуждаются и согласовываются. Ладно, это дает мне возможность заняться, наконец, поисками черной кошки в темной комнате.

   Если только это кошка. А не блоха: она ведь тоже черная.

   Но подозреваю, что вам уже надоели мои постоянные упоминания о деле, которым я и дальше буду (или не буду?) здесь заниматься – без объяснения: в чем же, собственно, это дело заключалось и зачем мы с Орро оказались здесь? То есть я, собственно, попал сюда потому, что ему понравился переводчик. Ну а он?

   Видимо, надо сказать об этом хоть несколько слов.

Глава 8

   Все это дело с самого начала было каким-то, туманным, скажем так.

   Впрочем, трудно было и ожидать чего-то другого. Поскольку все исходило с Ины, а Ина всегда была миром закрытым. Хотя тамошние власти и старались произвести впечатление готовности к сотрудничеству. На самом же деле даже лучшие разведки населенной Галактики никогда толком не могли сказать, что на самом деле там, на Ине, происходит и чего, наоборот, не делается. И хотя инская промышленность на галактическом рынке была представлена достаточно широко, достоверной информации об уровне ее закрытых отраслей ни у кого не было – и это все знали, хотя вслух и отрицали. То же самое правомерно и для инской науки, которую смело можно было уподобить айсбергу, открывающему для взгляда разве что одну десятую часть своего объема. Меня, откровенно говоря, все это не очень волновало, поскольку, кроме инского языка, для меня на этой планете не оставалось ничего интересного, разве что еще юношеские воспоминания.

   Поэтому достаточно необычным и совершенно неожиданным для больших миров, в частности для Терры (я имею в виду, конечно, правительство, которое только и было в курсе происходившего), оказалась сугубо конфиденциальная просьба инской власти о помощи в некоем деликатном деле. А для того чтобы Терра восприняла эту просьбу всерьез, инам пришлось ввести мое правительство в курс дела.

   Из их объяснений следовало, что на Ине было похищено нечто считавшееся едва ли не самой большой национальной драгоценностью, и речь шла о том, что его, это «нечто», следовало отыскать и любой ценой вернуть владельцам, то есть тому же инскому правительству.

   Это было очень интересно хотя бы потому, что до тех пор никому и нигде не было известно о том, что на Ине существует какой-то предмет, чья ценность для этого государства является столь значительной. От потерпевших, естественно, попросили объяснений: что же это такое и с чем его, как говорится, едят?

   Ответ был еще более неожиданным, настолько, что в него поверили как-то не сразу. Однако другой информации о похищенном просто не существовало, так что сказанное инами пришлось принять на веру.

   А рассказали они вот что. Оказывается, шесть лет тому назад (речь идет, как вы понимаете, об условных или конвенционных годах, совпадающих с терранским исчислением) легкий крейсер инского Флота Простора, патрулировавший, как ему и полагалось, район сопространственного входа-выхода, что являлся ближайшим к Ине, и производивший досмотр проходивших через этот район судов, выудил из пространства нечто непонятное. А именно – шарообразный предмет тридцати двух сантиметров в диаметре. И это было единственным, что можно было сказать о находке более или менее уверенно. Все остальное непременно начиналось с отрицания «не». То есть, предмет не был (насколько можно было судить по внешнему осмотру) ни металлическим, ни пластиковым, ни композитным, ни органическим, а также не принадлежал к царству минералов. Было высказано предположение, что это – какая-то сверхплотная плазма или вообще каким-то образом суперконцентрированное поле. Но ни одну догадку нельзя было ни подтвердить, ни опровергнуть, поскольку шар нельзя было проанализировать ни одним из известных способов. Он никак не откликался на сперва очень робкие, но чем дальше, тем более решительные попытки заглянуть в него каким угодно образом. Пытались разглядеть на просвет, но любое просвечивание констатировало лишь, что шар был монолитом, ничего в себе не содержал, кроме себя самого, и все. Пытались определить его массу – и получили совершенно недостоверный, и тем не менее реальный результат: масса шара равнялась нулю. Вот так, хотите верьте, хотите нет. При этом шар никак не возражал против порою слишком уж нервного обращения с ним. Он, так сказать, никак себя не вел. Под конец стали уже пытаться его разрезать, разрубить, распилить – шар не возражал и не сопротивлялся, позволял режущему инструменту углубиться в себя – но разреза не получалось, целостность шара мгновенно восстанавливалась, сколько ни кромсай его. Тогда воспользовались лезвием шириной в полметра, чтобы у двух ожидаемых полушарий не оставалось ни единой общей точки. Но и тут ничего не получилось: едва инструмент довел разрез до конца, оба полушария соскользнули с него и вновь объединились, ни следа от разреза не осталось. Пытались удержать полушария на месте – тщетно: вещество было каким-то суперскользким и, кстати, оказалось и необычайно пластичным: шар выскальзывал в любую щелку, словно был даже не жидким, а сверхтекучим. И в то же время не проявлял никакого желания удрать, освободиться, вообще как-то поступить – хотя уже многие стали считать находку живым существом, какой-то неизвестной нам формой жизни.

   Само его появление в поле зрения патрульного крейсера было не менее загадочным. Еще за полчаса до обнаружения его там не было, наблюдатели крейсера стояли насмерть, утверждая это. Заметили его сразу после того, как из сопространства вышел инский торгаш, возвращавшийся из обычного рейса на Симароду. Возможно, шар до этого существовал в сопространстве и выскочил оттуда вследствие проявления эффекта выталкивания, который всегда возникает при выходе из Простора любой значительной массы. Кстати, «заметили» – слово не совсем точное: его не видели до того самого мгновения, когда, приблизившись к транспорту для проведения обычного досмотра, на шар буквально наткнулись при стыковке – он оказался между портами обоих кораблей, словно бы сам просился на борт. Чудеса, да и только. Во всяком случае, именно так все это выглядело в официальном изложении пресс-службы инского правительства, а других источников информации просто не существовало.

   Таким вот образом мир сделался еще на одну загадку богаче. Командир крейсера немедленно доложил своему начальству по ВВ-связи о странной находке и получил указание: проверить, не проявляет ли обнаруженный предмет какой-либо опасной активности, например, не является ли источником каких-либо излучений или еще чего-нибудь в этом роде. И если не является – взять его на борт со всеми мерами предосторожности и доставить на планету.

   Так и было сделано. На Ине авторитетная комиссия из военных и ученых потратила немало времени на то, чтобы разобраться в происхождении, устройстве и назначении необычной находки; результаты практически равнялись нулю, шар по-прежнему оставался вещью в себе. И хотя самые различные гипотезы по его поводу продолжали возникать, загадку на какое-то время оставили в покое, поместив шар в самый защищенный зал Государственного центра закрытых наук. Всякий доступ к нему, даже для ученых, прекратили («временно», как было объявлено, однако же известно, что нет ничего более долговечного, чем временное) и лишь наблюдали за ним при помощи приборов.

   Смысл такой политики был ясен: все сходились на мнении, что шар никак не мог быть природным образованием, но явно являлся артефактом. А если так, то он был либо запущен изготовителями с какой-то целью, либо потерян. Если верным было первое предположение, то предмет рано или поздно должен был проявить какую-то активность. Если был потерян – его стали бы искать, и в конце концов потерявшие оказались бы в этих краях: не могли ведь хозяева не знать никаких способов его отслеживания. А поскольку заслуживало внимания и мнение, что эта штуковина могла оказаться и разведчиком, накапливающим информацию и передающим ее хозяевам каким-то неведомым способом, его и изолировали от внешнего мира, так что свои шпионские задачи (если таковые действительно существовали) предмет никак не мог выполнять.

   С той поры прошло достаточно времени, но ничего не происходило ни с шаром, ни вокруг него, и постепенно интерес к артефакту стал угасать. Находка оказалась настолько же бесполезной и бессмысленной, насколько вначале казалась интригующей.

   И, скорее всего, уже в ближайшем будущем о находке вообще забыли бы, если бы в один прекрасный день она не исчезла.

   Забавно то, что поначалу к этому факту отнеслись как-то спокойно, даже, кажется, с немалым облегчением. По принципу: «Бог дал, Бог и взял». Непонятно возник, столь же непонятно и исчез – и дело с концом. Теперь досадное ощущение (все еще остававшееся у немногих) своего бессилия перед загадкой должно было исчезнуть само собой: раз не осталось загадки, то, следовательно, и бессилия никакого не было.

   Однако факт исчезновения не мог просто повиснуть в воздухе: для полного спокойствия его следовало официально установить и подтвердить. Этим и занялись соответствующие органы. Принялись за работу без особого рвения, потому что всем было ясно: похитить что-нибудь из камеры, в которой артефакт находился под постоянным наблюдением людей и приборов, было никак невозможно, и об этом факте следовало только официально объявить; после этого факт сам собой переходил в категорию сверхъестественных и в этом качестве не мог уже быть объектом ни политических, ни экономических, ни даже научных интересов. И специалисты из уголовной полиции Ины принялись за работу, уже наперед зная ответ.

   Во всяком случае, так им казалось. Однако, привыкнув работать всерьез и на совесть, они вскоре вынуждены были доложить, что на самом деле никакой чертовщиной тут и не пахло, а шар был просто-напросто украден, причем похищение было очень профессионально подготовлено, вся приборная система наблюдения и охраны весьма умело нейтрализована (технические подробности этого в открытой публикации не появились, поскольку, как заявил представитель следственной комиссии, «у нас не курсы повышения квалификации для начинающих воров»), а люди, чьей обязанностью было наблюдать за сохранностью и поведением «экспоната номер один», как исчезнувший предмет официально назывался, настолько привыкли к тому, что с ним ничего не происходило, что его уже, как говорится, и в упор не видели даже тогда, когда он еще был. Так или иначе – экспонат исчез вовсе не по какой-то непостижимой причине, его просто сперли, как выразился один из следопытов.

   Кто, зачем? Предположения опять-таки были различными. Одни сильно косились на всякого рода коллекционеров, поскольку давно известно, что страсть к пополнению коллекции, скажем, раритетов (а шар, безусловно, следовало считать таковым) порой доводила даже и до убийств, а уж простая кража в их среде и за грех не считалась. Другие же были склонны винить в случившемся разведки многих миров, в том числе и дружественных, а в первую очередь тех, чей научный аппарат являлся более мощным, чем инский, и кто, следовательно, мог рассчитывать на более успешное раскрытие загадки.

   Во всем этом стали разбираться очень серьезно. Тем более потому, что о существовании артефакта вроде бы вообще никто, за пределами очень узкого круга политиков, военных и ученых, знать ничего не должен был; ни о самой находке, ни о попытках ее исследования, ни о месте хранения и способах охраны пресловутого шара никогда и нигде не появлялось ни полслова, само его существование являлось государственной тайной наивысшего разряда. Но, значит, какая-то разведка (говорили сторонники такой гипотезы) что-то все-таки пронюхала и сумела организовать и осуществить кражу.

   Но теперь уже волей-неволей пришлось, пусть и задним числом, объявить всей Галактике и о находке, и об ее утрате – потому что иначе никак нельзя было заявить о своем праве на эту вещь и предупредить, что любое содействие похитителям будет рассматриваться как соучастие в преступлении и станет предметом обсуждения в Высшей судебной палате Галактической федерации. Такое объявление было сделано, а помимо него просьбы о помощи в поисках похищенного были обращены ко многим мирам, точнее, обращены ко всем, но некоторые просто не откликнулись. Сальта же стала первым миром, на котором какие-то следы утраченного предмета обнаружились. Именно из этого мира поступило сообщение о том, что некая группа людей предлагает вступить в переговоры о содействии властям Ины в возвращении украденной редкости – за соответствующее вознаграждение, конечно. Особо оговаривалось, что группа не является какой-то официальной организацией, но целиком и полностью частным предприятием, чья деятельность как раз заключается в поиске и обнаружении похищенных драгоценностей. И для переговоров с нею на Сальту немедленно был послан Орро, который никак не мог обойтись без переводчика.

   Вот так возникла ситуация, в которой оказался, в частности, и я сам. Однако отчет о ней не был бы полным, если бы я не упомянул еще об одном обстоятельстве. А именно: некоторые миры, узнав о происшедшем, уже по собственной инициативе занялись поисками пропажи – и, судя по всему, не для того, чтобы возвратить его Ине, во всяком случае, если и возвратить, то не сразу, а лишь после собственного, весьма детального ознакомления с ним. Потому что сама идея получения какой-то информации иного происхождения, насчитывающая уже столетия от роду, по-прежнему присутствует в сознании каждого политика: если такая информация когда-нибудь действительно возникнет, то владеющий ею мир, будь он даже из числа слабых, немедленно станет претендентом на главенство в Галактике – а тут как раз сложились обстоятельства, весьма способствующие этому.

   Следует признать, что к числу миров, близко к сердцу принявших судьбу украденного предмета, принадлежала и Терра. Так что еще до того, как Ина обратилась с просьбой относительно переводчика, на поиск шара был командирован еще один человек, Бемоль, тот самый сотрудник спецслужб, которого Орро так и не получил в толмачи, большой авторитет среди профессионалов разведки. Бемоль был послан не в помощь инским силам – наоборот, они нимало не было поставлены в известность о таком демарше. Но от Бемоля никто и никогда еще никакой информации не получал. В поле ему, похоже, не повезло: связь с ним, как шептались, прервалась почти сразу, что заставляло думать, что он сгорел, или, во всяком случае, подгорел настолько, что лишился возможности действовать. Меня предупредили, что если до меня дойдет какая-то информация о Бемоле и его судьбе, то я обязан буду об этом немедленно сообщить на Терру, но не более того: самому же в его дела никак не ввязываться – если только он не потребует моей помощи. Это меня совершенно устраивало. Впрочем, на Терру я ничего на эту тему не доносил – просто потому, что никакой информации об исчезнувшем человеке не имел и не стремился получить ее: каждому моему дневи довлело злобы его.

   Теперь я могу считать, что вы более или менее разобрались в обстановке, а потому обращаюсь к проблемам инского языкознания.

Глава 9

   Итак, я вернулся к началу. К « Уро ам изор онури а иномо унэ». Без немых знаков.

   Зато с семью десятками возможных истолкований этих слов.

   Смысл придется отыскивать путем отсева самых нелепых и сравнительным анализом тех, что останутся, по теории вероятностей. Работа практически безнадежная, но ее необходимо сделать – или в следующее мгновение все бросить и бежать за билетом в самый дальний конец обитаемой Галактики; а еще лучше – необитаемой.

   Но это мне не по характеру. Так что – утри слезы и впрягайся в плуг.

   Начинать лучше с начала. То есть – с первого слова. Уро.

   Инский синтаксис допускает произвольный порядок слов в предложении. Но статистика свидетельствует о том, что чаще всего все-таки первым идет подлежащее – во всяком случае, в такой относительно короткой фразе, как эта. Среди всех возможных значений слова на роль подлежащего (учитывая реальные обстоятельства) прежде всего претендует личное местоимение.

   Если бы над словом уро стояла точка, оно означало бы «ты». Один апостроф – «мы», два – «вы», горизонтальная черточка, дефис – «он», тильда – «они». А если сверху нет никакого значка, слово значит «я». Если бы остальные слова были такими значками снабжены, то я, без всяких сомнений, так и решил бы: «я». Может быть, конечно (теоретически), и все прочие слова тут используются в своих самых ранних значениях, и потому немых знаков над ними быть и не должно. Однако тогда фраза будет читаться так: «Я пища солнце лошадь сделать одежда много». И в каких падежах и лицах ни ставь каждое слово, все равно никакого смысла не получается. Нет, первыми значениями тут и не пахнет.

   Не говоря уже о значениях нулевых. Хотя существуют и такие. В нулевом значении некоторые слова являются числительными – то есть обозначают просто названия цифр: один, два – и так далее. Однако это нулевое значение мне было сейчас явно ни к селу ни к городу. Так что…

   Так что предположим, что первое слово тут – действительно «я». Остальные местоимения пока выведем в резерв.

   Следовательно, за ним следует (вероятнее всего) глагол. Какие там у нас глаголы выражаются словом « ам» ? Давать, учить(ся), есть (питаться), убить (сленг).

   Всего-то четыре, а ведь могло быть и восемь, и десять. Что имеем? Я дал или даю, я учу, или учусь, или научил – чему? Любить родину? Вести себя пристойно? Складывать два и два? Не совать нос, куда не следует? Стоп. Надо ведь учитывать и страдательные значения! Может быть, я – не я, а «мне, меня, мной» и так далее. Возникают другие варианты: мне дали (как следует), наподдали, а может быть – дали информацию. Да, но если тут должен был стоять значок инверсии? Тогда значение глагола было бы обратным: не «дали», а «взяли, забрали, отняли». Меня взяли – вполне правдоподобный вариант. И еще один, не менее волнующий: «я убил» или «меня убивают, убьют».

   А что третье слово? Ему следовало бы оказаться дополнением. Может, оно прояснит хоть что-то?

    Изор. Солнце. Свет. Ясность. Толкование чего-либо. Господь Бог (одно из имен). Точная информация. Исправность. Затем – все производные от этих понятий глаголы со всеми их формами, а также прилагательные. Жаргонное – «признание вины», «допрос», иногда и «обыск». Есть из чего выбирать.

   Напрашивается очень приятный вариант: «Мне дали информацию», «я получил сведения»… Хорошо бы.

   В таком случае остальные четыре слова должны содержать эту информацию или хотя бы указание на то, где могу получить ее и я. Ну-ка, ну-ка?

    Онури. Лошадь тут явно ни при чем. Другие значения: движение, продвижение. Трудолюбие. Покорность. Бунт. Особая красота (ну и вкус! Надо же…). Скорость. «Быстро!», команда. Опять-таки со всеми возможными производными.

   Гм. Красота – не к месту. Быстрота? «Я получил информацию быстро»? Сказать так можно, но не в данном случае: похвалиться можно и потом, за кружкой пива, от которого Орро никогда не отказывается. Не отказывался, точнее. М-да. Скорее тут иначе: «Я получил информацию. Быстро…» Это походит уже на указание мне. Что-то надо сделать быстро. Это и так ясно. Что же я должен быстро сделать? Чертов язык, чертов Орро, чертово все на свете. Пятое слово?

   Коротенькое а . Хвост же значений у него не короче, чем у карлика из старого анекдота. Дело, сон, работа на приборе (но не с инструментом, там совсем другие слова), пауза, завершение работы (дела), пачка или другая упаковка чего-либо, патронов, макарон или документов, например. Далее: акт. Вот именно: половой. Вот так. Окажетесь на Ине – не произносите задумчиво: «А…» – вас могут неверно понять. И еще: хороший, меткий выстрел. Есть что-то общее у этих последних значений, вам не кажется?

   Ну, и что же? «Я получил информацию, быстро (поспеши, торопись) сделай» – что? К сожалению, речь идет не об акте. Сделать – что именно? Выстрелить – в кого и зачем? Из чего, кстати? Туман, видимость – ноль.

    Иномо. Одежда. Маска, маскировка. Защита. Видимость. Одиночество. (Вам показалось странным? Но на самом деле человек в своей одежде всегда одинок, она на одного только и рассчитана). И, разумеется, все производные, а с нужным значком – и противоположные значения. Но здесь, похоже, напрашивается лишь одно истолкование: «сделай маску», то есть замаскируйся, или же «сделай, замаскировавшись»…

   Разгадка должна быть в последнем слове. В коротком словечке унэ . Вот его значения: «Много»…

   Стоп. Много. Но это же…

   Совершенно верно. Та самая группировка, а может быть, и просто банда, с которой мы и должны вести переговоры. И которая на диалог сегодня не вышла. Видимо, Орро успел получить о ней какие-то важные сведения, связанные как раз с их отсутствием. Что-то у них там изменилось. Может быть, ими всерьез занялась власть. «Многие», судя по их предложению, обладали либо серьезной информацией о шаре, либо им самим. А теперь возникла угроза перехвата сальтскими властями того, чем располагала группа; в таком случае шар или сведения о нем становились для нас недосягаемыми. Значит, Орро хотел передать мне: вот кто виноват, спеши туда, замаскировавшись, и работай, делай, если нельзя иначе – стреляй на поражение, но перехвати то, что у них есть!

   Или, говоря точнее, текст гласил:

    «Я получил информацию, замаскируйся и атакуй „Многих“.

   Краткая, но достаточно точная инструкция.

   Этого не отнять у инского языка: когда вы пользуетесь словом в одном из его значений, у вас – пусть даже в подсознании – шевелятся и другие смыслы. И это влияет на ваши действия. В этом смысле инский – очень емкий язык.

   Я почувствовал, что могу наконец свободно вздохнуть. Но это вовсе не значило расслабиться. Наоборот. Сейчас надо было собраться в кулак и работать. Из Центра пока ничего нет – ну, пусть это будет их проблемами. Ждать я не могу, а программа действий теперь ясна. Я все-таки расколол этот текст.

   «Один из возможных», – промелькнуло в голове. То есть: значит, могут быть еще и другие.

   Но эта мысль была сродни внезапной атаке зубной боли. Я отмахнулся от нее и занялся делом. Это всегда успокаивает и отгоняет сомнения. Что следовало сделать в первую очередь? Установить адрес «Многих». Это было просто: войти в Сеть. Минутное дело: вошел, увидел, запомнил. Неплохо они живут – судя, во всяком случае, по району. Там, конечно, работать несколько сложнее, чем где-нибудь на окраине, но уж как-нибудь разберемся. Какен буд, как говорила одна моя знакомая, не очень разбиравшаяся в нашем языке.

   Это сделано. Дальше что? Маскировка.

   Пришлось подойти к зеркалу и внимательно разглядеть собственную физиономию. Зрелище, давно уже не доставляющее мне ни малейшего удовольствия. Но ради дела порой приходится жертвовать приятными ощущениями.

   Отныне мне предстояло выступать в роли урожденного ина. И выглядеть следовало так, чтобы без всяких вопросов, с первого же взгляда любому становилось ясно: вот он, типичный ин, хоть сейчас рисуй его для этнологической энциклопедии. С присущим этой расе длинным лицом (у нас подобные называют лошадиными, но в присутствии ина лучше не пользоваться таким определением), острыми скулами, сравнительно коротким носом и радужным ртом – не по окраске, разумеется, а по форме, губы же у них скорее фиолетовые, чем красные. С нашей точки зрения, красавцами инов никак не назовешь, но это, как говорится, дело вкуса, и они обладают собственным представлением о прекрасном; на Ине мне в свое время не раз приходилось слышать за спиной: «Фу, какой урод!» – и я не сразу привык не обижаться. Хотя мои сопланетницы придерживались (скромность, помолчи-ка!) иного мнения, и кое-кто даже и сейчас…

   Ладно, это другая тема. Сейчас задача заключается в том, чтобы из того, что я сейчас вижу в зеркале, изготовить хорошую инскую вывеску. Это возможно, хотя и не очень просто; мне в жизни уже дважды приходилось прибегать к существующей для таких случаев технологии, и оба раза успешно. Правда, это было давно, но память без особого труда вернула меня в тогдашнюю обстановку. Процесс, откровенно говоря, неприятный; хотя такое ощущение возникает скорее на эмоциональной почве, серьезной боли при этом не чувствуешь, но все же делается не по себе – те, кому когда-либо сверлили зуб, переживали такое же состояние. Впрочем, если предварительно провести сеанс самовнушения, то никакой противности не возникает. Хотя память подсовывает еще и то, что операция преображения может проводиться не более трех раз, иными словами – трижды ты сможешь вернуться к своему подлинному облику, в четвертый же раз останешься навеки в чужой маске. Сознание такой угрозы как-то не веселит.

   Сейчас, однако, у меня не было времени на такие переживания, и приходилось потерпеть. Зато действовать внимательно и строго по порядку: сосредоточиться на скулах, приказав им размягчаться… еще… еще… хватит. Дальше – не сводя глаз со своего отражения, как можно более четко представить вместо него физиономию Орро. Сильнее, сильнее! Ты видишь его, а не себя, видишь, как живого! Ну-ка еще!..

   Пошло. Смотри-ка, пожалуй, даже сам Орро поверил бы, что это – он, собственной персоной. Изменение конфигурации скул каким-то образом изменило и разрез рта. Вот с носом придется поработать особо, также и с ушами – они должны сделаться несколько острее. Но хрящи размягчаются легче костей, так что это – семечки. Чего еще недостает? Пожалуй, надбровные дуги нуждаются в небольшой коррекции. Делаем. Готово. Ну и зрелище! Просто тьфу. То есть, я хотел сказать – прекрасная работа, ты прямо молодец! В старости сможешь зарабатывать немалые деньги в качестве пластического инженера. Хотя, не позволят, соответствующего диплома нет. Ладно, до старости надо еще дожить. Что еще? Цвет кожи: пожалуй, его следует сделать несколько темнее. Но это уже – дело косметики. Она продержится неделю, и столько же времени я могу пользоваться новой внешностью безопасно – в том смысле, что потом (это ведь еще только третий раз!) смогу снова сменить ее на мою обычную. Если через неделю этого не сделать – придется прибегать к куда более серьезным мерам, чем сейчас. Там уже без крови не обойтись.

   Вот, собственно, преображение и завершено. К счастью, рост у нас с Орро почти одинаков, хотя по нашим меркам я невысок, а по инским – он чуть ли не великан. Телосложение не совсем совпадает, я несколько массивнее – однако в этом отношении у инов нет жесткого стандарта, они тоже бывают всякими, и толстыми, и тонкими, так что на этом меня не подловят. Что касается одежды, то и он, и я одеты по здешней, сальтской моде, так что менять ничего не нужно.

   Но кое-что другое захватить с собой нужно. Орро ведь предупредил: может быть, придется стрелять. Во всяком случае, так я понял его послание.

   Проблемы, где взять оружие, в данном случае не существует: оно в металлическом ящике, в стене за календарем. Шифр замка мне известен. Проблема в другом: что выбрать? Оружие должно быть, с одной стороны, надежным и действенным, с другой же – не бросающимся в глаза, в наилучшем варианте – вообще неопознаваемым, потому что для того, чтобы встретиться с «Многими», придется предварительно пройти через обыск. Такие средства в ящике тоже есть, хотя и не в столь богатом ассортименте, в каком могли бы быть. Ладно, берем три предмета (поскольку «три», как известно, число из особых); это – сюда, другое – вот куда, и наконец третье пусть нагло торчит из кармана – как правило, на него при досмотрах не обращают внимания, хотя никаким особенным секретом оно не является.

   Все. Упаковался.

   Ну, что: с криком «ура!» вперед?

   Черта с два: как раз в мгновение, когда я уже совершенно настроился на выход, раздался негромкий, но выразительный сигнал: пришел наконец ответ по вневремянке – сверху. Пришлось ждать, пока текст расшифровывался; недолго. Ну, что они мне предлагают? Скорее всего, что-нибудь вроде «Приказываем успешно выполнить задание в кратчайший срок!», да?

   Не совсем. На самом деле мне сообщили, что:

   «По согласованию с заинтересованными кругами вы утверждены в качестве полномочного представителя. Переводчик будет предоставлен вам по схеме 2 сегодня не позже 27-го часа по Сальте».

   Дальше – знаки подлинности и условная подпись. Все.

   Двадцать седьмой час; разгар вечера. А сейчас идет тринадцатый. Времени остается достаточно, чтобы навестить «Многих» и выяснить важные вещи. С надеждой, что визит пройдет благополучно.

   А если нет?

   Ну, тогда переводчику придется сразу же возвращаться туда, откуда его взяли. Для него это будет лишь мелкой неприятностью. Для меня же это вообще ничем не будет. Больше не будет.

   Оружейный ящик заперт, календарь водворен на место. Техника связи выключена. Все как полагается.

   Пошли.

Глава 10

   Выбраться из укрытия тихо и спокойно – тоже непростая задачка.

   Дело в том, что тот путь, которым я сюда добрался, годится только для входа, но никак не для выхода. Теоретически, конечно, можно вернуться по туннелю к месту старта/финиша «вагона ужасов», практически – такой надежды нет.

   Просто потому, что если даже выползти из кармана в туннель сразу после того, как вагон пройдет мимо в очередной раз, то возвратиться по туннелю нельзя: любое движение не по ходу вагона, а в обратном направлении, будет мгновенно воспринято техникой безопасности, и автоматы объявят тревогу, если движется тело более крупное, чем крыса (которых здесь, кстати, не водится). Тревогу – потому что возникает (по скудной приборной логике) угроза столкновения.

   То есть, двигаться по туннелю можно только против часовой стрелки и ни в коем случае – по. Значит, идти (пусть даже бежать) можно лишь к выходу. Но эта часть пути – такое расстояние, какое вагон преодолевает за двадцать пять минут, следовательно, мне понадобится не менее сорока, если бежать во все лопатки. А двигаться тут можно только на своих двоих; средства, позволяющие над поверхностью спокойно лететь со вполне приличной скоростью, здесь исключаются – опять-таки из-за техники безопасности: стоит агриндику заработать, как температура в туннеле поднимется, и гравитационная картина заметно изменится. Значит – снова тревога, и те, кому хотелось бы задать мне два-три вопроса в интимной обстановке, никак не пропустят беспорядка мимо своего внимания. Это мне было бы ни к чему.

   Итак, выход должен быть другим. И он существует. Долгий, всегда неудобный и не всегда безопасный, но ничего лучшего устроители укрытия придумать или, вернее, реализовать не смогли, потому что все, связанное с укрытием, делалось неофициально и скрытно, так что даже владельцы аттракциона так до сих пор и не знают, что в их системе существует такая вот непредусмотренная составляющая. А за скрытность всегда приходится чем-то платить.

   Путь на поверхность начинался в дальнем, постоянно темном (даже при полном свете) конце кармана – там, где находился уже упомянутый шкаф с посудой и кое-каким шмотьем. Я отворил дверцу, сдвинул в сторону куртки и комбинезоны с вензелями Луна-парка на спине и груди, вошел и затворил дверцу за собой. Сразу же загорелась тусклая лампочка; света ее хватило на то, чтобы без труда обнаружить механизм черного хода. Это был именно механизм, без всякой электроники – для того, чтобы выбраться отсюда можно было даже при выключенном токе. Пришлось приналечь на рычаг, чтобы входная дверь медленно, как бы неохотно, отворилась.

   И еще раз, уже на другой рычаг, по ту ее сторону – возвращая металлическую пластину на место.

   Сразу же я оказался в полной темноте. И чуть было не растерялся. На такой пассаж я не рассчитывал – казалось само собою разумеющимся, что подземный ход должен быть освещен. Видимо, тут работала какая-то другая логика. Хотя могло статься и так, что освещение тут имелось, но то ли вышло из строя, то ли просто его надо было включить – а я понятия не имел, где и как сделать это.

   Я две секунды думал: возвратиться в укрытие, чтобы из оружейного ящика взять фонарь (их там было два), или идти в темноте? С фонариком было бы намного удобнее, но вот чего я терпеть не могу – это возвращаться. Мне в жизни раз-другой случалось двигаться вспять, и никогда это не кончалось добром. Может быть, при возвращении нужны какие-то ритуалы, кроме известного мне взгляда в зеркало – не знаю, скорее всего, мне возвращаться противопоказано от природы; у каждого человека есть ведь такие действия, которые ему совершать не следует.

   Нет, вперед, только вперед. Это ведь не лабиринт, в конце концов, и не египетская пирамида с ловушками и капканами, а просто ход, в котором можно двигаться только вперед – на всякий случай держа руки раскинутыми вперед и в стороны и несколько пригнувшись, чтобы поберечь голову от каких-нибудь столкновений. Если со мной не произойдет ничего страшного в ближайшие три минуты, станет легче: начнет работать никталопия, способность видеть в темноте, которой я наделен – правда, в ограниченной степени. Не будь у меня этого свойства, я носил бы с собой ноктоскоп, и не возникало бы проблем; но бывает не так уж редко, что переоцениваешь свои способности – и спохватываешься слишком поздно.

   Так или иначе, я продвигался по ходу – хотя и крайне медленно. Я внимательно прислушивался к своим шагам; звук их отражался от стен, и эхо помогало держаться посредине, не натыкаться на них, а кроме того – не пропустить какое-нибудь возможное ответвление: попадись оно на пути, и отзвук очередного шага прозвучал бы лишь с одной стороны. Я, впрочем, надеялся, что никаких развилок тут не будет, потому что тогда пришлось бы решать – какой из них воспользоваться, не имея никаких аргументов в пользу одного или другого варианта. Надежда – хорошая вещь, плохо только, что она оправдывается далеко не всегда.

   Так получилось и на этот раз. Мой тренированный слух вовремя уловил ослабление очередного отзвука, восемьдесят седьмого по счету, именно столько шагов я успел сделать, покинув убежище. Ослабление эха означало, что ход в этом месте расширился. К тому времени я успел уже понять, что представлял собою этот ход: он не был вырыт специально, как я было предположил, но принадлежал к старой коммуникационной системе; раньше эта местность была населена, потом опустела – скорее всего потому, что была признана экологически неблагоприятной, а люди на Сальте с давних пор относятся к экологии достаточно внимательно: в прошлом им пришлось пережить немало неприятностей именно потому, что жилые районы возникали где попало, а не там, где следовало бы. Обитатели этих мест расселились, потом были снесены и дома (чтобы никому не пришло в голову обжить их снова, охотников до бесплатного жилья на Сальте ничуть не меньше, чем в любом другом цивилизованном мире), и в конце концов освободившуюся территорию разрешили использовать для создания мирка развлечений; Луна-парк был его частью. Снесли все, что возвышалось над грунтом, но не под ним, полагая, наверное, что от подземной сети никаких бедствий ждать не приходится. Мнение ошибочное – но это, как правило, понимается слишком поздно.

   Коммуникации; спасибо хоть за то, что не канализация – хотя сейчас уже вряд ли можно было бы уловить разницу. Все проходившие тут некогда каналы – силовые, почтовые, газовые, снабженческие и так далее – были, скорее всего, все же демонтированы в пору ликвидации жилого района: на Сальте, планете не очень-то богатой, не разбрасывались ни металлами, ни даже пластиками, какие можно было, переработав, использовать где-нибудь в другом месте; все это приходилось ввозить, значит – платить, а это неизбежное действие никогда и никому удовольствия не доставляло. Так что остались одни лишь бетонные тюбинги, и пахло в них одинаково – затхлостью, независимо от прежнего назначения. И поэтому…

   Но тут недодуманная мысль вылетела из головы. Потому что в это мгновение я столкнулся лицом к лицу с тем самым крушением надежды, которого легкомысленно рассчитывал избежать. Иными словами – с развилкой, которая мне ну совершенно не была нужна. Задним числом я пожалел о том, что мне в голову не пришло как следует поискать в укрытии схему ходов и переходов, хотя она наверняка там где-то имелась; но, может, ее и не существовало, сейчас это было уже все равно. Решать – избрать правую ветвь развилки или левую – приходилось интуитивно, а то, что вокруг по-прежнему стояла темнота, задачи вовсе не облегчало. К этому времени я лишь едва-едва начал различать окружающее, а именно – оба продолжения дороги теперь чуть выделялись более густой темнотой на фоне все-таки более светлого бетона.

   Выделялись настолько, что можно было утверждать: обе трубы одинаковы по диаметру, и по этому признаку ни одна из них не получала преимущества. Были ли они равноценными и по своему назначению? То есть, не могло ли быть так, что каждое продолжение ведет к выходу – тогда их самое малое два? Вообще-то так могло статься; но даже если мысль эта верна, то один выход может находиться намного ближе другого, а мне нужно было как можно скорее оказаться наверху: здесь я был совершенно выключен из дела. Запросить помощь? Не у кого, да и средства связи тут у меня были предельно ограниченны: здешней мобильной связью мы с Орро не пользовались, поскольку она была чересчур прозрачной для посторонних, а мои психосигналы отсюда, даже если они легко пробьются на поверхность, принять будет просто некому, в этом мире на мои вибрации никто не настроен. Ну что же, в очередной раз придется решать самому. Итак: право или лево?

   Перед тем как продолжить путь, я попытался все же восстановить в памяти схему поверхности. Но сразу же оставил это занятие; я ведь не знал главного: в каком направлении увел меня ход? И как был ориентирован в пространстве карман – мое укрытие? Туннель ужасов был кольцевым, и под каким градусом этот карман находился – мне и в голову не пришло поинтересоваться. Я надеялся на неплохо развитую у меня способность ориентироваться – и действительно, даже тут я сумел с более или менее приемлемой точностью определить вектор «север – юг». Но что толку, если я сейчас не помнил – а вернее, и раньше не представлял, что располагается наверху к северу и что – к югу? И тут, и там были жилые районы, но это ничего мне не давало.

   Но так можно было рассусоливать до бесконечности. В конце концов, в науке есть разумное правило: отрицательный результат исследования тоже полезен – он показывает, в каком направлении продолжать движение не стоит. Значит, все равно, какое направление я сейчас изберу. Ну-ка, какой ногой сделал я последний шаг перед тем, как остановиться на распутье? Правой. Следующий – за левой ногой. Вот и пойдем налево. Решено.

   Пошел. Продвигаться ничто не мешало, только пригибаться пришлось пониже прежнего: в поперечнике труба уступала той, какую я уже миновал. Вообще это должно было означать, что я шел от какого-то центра (возможно, в «туннеле ужасов раньше был коллектор) к периферии. Ну что же, так и должно было быть: укромный выход не может находиться в слишком уж людном месте…

   Так я подумал. И как бы отвечая мне, кто-то совершенно четко проговорил:

   «Чучело могло бы уже и подойти. Не очень-то он аккуратен».

   И тут же послышался кашель – громкий, мокрый, с хрипом, так что разобрать ответ не удалось.

   Я остановился при первом же звуке. Но прежде всего, откровенно говоря, подумал, что дело дошло уже до акустических галлюцинаций. Хотя раньше за мной такого не замечалось. Однако кто-то кашлял так убедительно, что я поверил: это происходит на самом деле.

   Но где?

   Звук шел не спереди и не сзади, но откуда-то со стороны, опять-таки слева. Но слева была стена. На всякий случай я потрогал ее. Бетон. Без обмана. Надо пошарить как следует. Выше, ниже, по сторонам. Тут бетон. И тут. И тут тоже. И тут…

   Но на последнем «тут» пальцы не встретили знакомой шершавой поверхности. Вместо нее зафиксировали дыру. Отверстие. Примерно на уровне моего колена. Сантиметров десять в диаметре. Я осторожно продвинул пальцы дальше – сантиметров на пять. Не встретил препятствия. Дальше не рискнул.

   «Ну, мало ли что. В первый раз сюда добраться затруднительно».

   «Пожалуй, надо было встретить его где-нибудь на подходе. Тем более если у него это с собой».

   Говорят по-сальтски. Аборигены. Ждут кого-то, кто должен принести с собой что-то. Похоже, речь идет о наркоте или какой-то другой контрабанде, о незаконных кристаллозаписях, скажем. Чем они занимаются – это не главное. Главное вот что: обойтись без контакта с ними. Такие молодцы не любят посторонних взглядов. А мне сейчас осложнения ни к чему.

   «Вряд ли он несет товар с собой. Да и не было такого уговора. Сейчас надо только договориться точно – когда. И чтобы меняться не тут, а у нас там».

   «И надо бы еще поторговаться: слишком уж он ломит».

   Вот как. Впору подумать, что все на свете заняты сейчас какими-то переговорами, не я один. Невольно хочется услышать и еще что-нибудь. Уйти я еще успею.

   «Поторгуешься с ним, как же. Он и сейчас наверняка придет один – как же с ним станешь разговаривать? На пальцах не очень-то поспоришь».

   Они – такое впечатление – где-то совсем рядом. За стеной?

   Я опустился на колени. Приблизил лицо к отверстию. Осторожно потянул воздух ноздрями. Пахло кофе и табаком.

   Понятно: тут раньше проходила труба, по которой тянулся силовой кабель (хотя это могла быть и газовая магистраль, в тех домах еще пользовались газом) – ответвление уходило уже непосредственно к потребителю.

   Господи, да конечно же! После снесенных домов остались ведь не только коммуникации. Но и подвалы. Гаражи. Все прочее, что находилось под землей. Наверное, часть этих хозяйств засыпали, другая обрушилась сама. Но третья уцелела. И ею пользуются с неменьшим успехом, чем мы – карманом в туннеле. Наоборот, с куда большим, скорее всего, комфортом. Эти люди куда лучше нас ориентировались в здешней топографии, истории, во всем прочем.

   «Ну что – сколько еще станем ждать?»

   Снова кашель. А затем:

   «Тихо! Гляньте-ка сюда!..»

   Пауза. Я тоже невольно затаил дыхание.

   «Похоже, он».

   «Мы же его не отсюда ждали, ему надо было прийти сверху. Как это он ухитрился?»

   «Разобрался. По нему сразу видно – тертый калач, на мормышку не клюет».

   «Похоже, он и в самом деле налегке. При себе не имеет».

   «Чего же он ждет, интересно? Стой, а может, это вовсе и не он? Опять забрел какой-нибудь идеалист, будет рельсы курочить. Сказать охране, и все».

   «Хватит с меня того раза, когда мы так сделали. А пока они собирались, тот ухитрился упасть на шину, а ток еще не отключили, – ему не терпелось, наверное.

   Стоит проверить, что за тип».

   «Стоп, стоп. Он вроде бы прирос к одному месту. Может, просто пытается что-нибудь услышать? Осторожный, падла. Нас перехитрить хочет, что ли? Не пойму. Уж не ведет ли своих ребят? Если он решил, что мы уже и листву принесли… Стоит проверить, а?»

   Снова пауза. Тишина такая, что отчетливо слышится, как падают – медленно, размеренно – капли сверху в том месте, которое я миновал с четверть часа тому назад.

   «Значит, так: я остаюсь тут, а вы отсечете оттуда. Чтобы мигом!»

   «Ладно. Три минуты».

   «Через три минуты выхожу».

   Так. Я напрягся. Интересно: у них там свой выход наверх? Скорее всего, да. А тот, что решил остаться, собирается проверить туннель – как он будет туда выбираться? Снаружи или у них в этом подвале есть и дверка сюда, в коммуникации?

   Но так или иначе – забрезжил выход, хотя вокруг все та же тьма.

   Из дырки донесся длинный скрип. Дверь заявила о своем существовании. Значит, там – выход на поверхность. А второй лаз, сюда?

   Черт!..

   Я в последний миг успел отшатнуться, попятиться, сделать два шага в сторону.

   Оказывается, все это время я стоял возле самой двери – оттуда, из подвала, в трубу. Вообще-то это не было дверью, конечно, но люком – для инспекции и ремонта. И открылся он в нижней части бетонного цилиндра. Я невольно зажмурился: хотя вылившийся в отверстие свет был достаточно слабым, но меня он почти ослепил.

   Всего лишь луч. Я напрягся. Если светлый конус сейчас повернется в мою сторону – придется мысленно извиниться перед владельцем фонарика. Лучше уж ему не смотреть в эту сторону…

   Он посмотрел. И, естественно, заметил меня. Осветил. Но, по-моему, ничуть не испугался. Жаль. Потому что я рассчитывал на его замешательство и мой выигрыш во времени хоть на какую-нибудь секунду. Секунда – это много, если воспользоваться ею с толком. И будь на моем месте профессионал, он бы даже сейчас сумел ее выгадать. Нет, таким, как я, не следует ввязываться в подобные истории. Но сожаление часто приходит слишком поздно.

   Тем не менее, я постарался поступить так, как на моем месте стал бы действовать какой-нибудь Бемоль. Я считал, что уже готов к действию, а моему противнику за эту секунду следовало, во-первых, выбрать способ действий, то есть либо атаковать меня, либо разорвать дистанцию, чтобы обезопасить себя от моего нападения; во-вторых, ему надо было переложить фонарь из правой руки в левую, чтобы затем правой выхватить оружие и тем обозначить свое преимущество. Но его руки только начали двигаться, а центр тяжести тела он даже не успел перенести на одну ногу, чтобы второй сделать шаг, а я уже одним прыжком налетел на него, сбил с ног и, пока мы оба падали, нашарил его оружие в кобуре на поясе и вытащил его. Всего лишь малый дистант, но в этой обстановке он был вполне достаточным, чтобы я почувствовал себя хозяином положения. Все-таки я – лихой мужик.

   Тем более что в свете все еще включенного фонарика я успел увидеть, что даже с оружием мой оппонент не смог бы оказать серьезного сопротивления: он был уже в том возрасте, когда люди уходят на покой, и наверняка дорабатывал свои последние месяцы, а может быть, даже дни. Прижатый ко дну трубы, он даже не сделал ни одной попытки высвободиться. Только проговорил укоризненно:

   – Смотри ты, какой прыткий! Да не жми, пожалуйста, так на брюхо, я поел недавно, а этак ты заставишь харчем хвалиться… Прямо раздухарился – хоть за пивом посылай. Чего ты от меня хочешь – листиков? А товар принес? А почему отсюда пришел, а не как сказано было?

   Комедия, и только. Я ослабил колено, которым упирался в его брюхо, и проговорил:

   – Не бойся, ничего я тебе не сделаю. Выведешь меня наверх – и гуляй на здоровье…

   Проговорил?

   Да нет. Я хотел сказать это. А на деле получилось:

   – Нео… нио… ене… ела… ууу.

   Чертова дребедень! Что это со мной?

   Я еще раз попробовал сказать то же самое – и лишь повторил ту самую несуразицу. Распластанный подо мною ветеран, похоже, даже обеспокоился моим состоянием. И спросил:

   – Эй, с тобой все в порядке? Чего зря стараешься? Захворал? Или перебрал слегка?

   Я не ответил. Потому что уже понял, в чем дело.

   В анатомии было дело, ни в чем другом. В инской анатомии, а точнее – в том, что совсем недавно я сам перестроил свое лицо именно по ее канонам. Так что теперь мой речевой аппарат полностью или почти полностью соответствовал инскому, а значит, я мог издавать лишь те звуки, какими пользуются ины и которые составляют лишь треть из того набора, что используется нами. Не случайно ведь ины не владеют большинством языков, существующих в населенной Галактике. Не из-за своего высокомерия, как считают люди, не понимающие сути дела; не потому, что не хотят, но по той причине, что не могут !

   Вот и я теперь не мог. Родной язык, как и еще дюжина известных мне – все они никуда не девались, они сидели во мне, но теперь уже сидели как в тюрьме: не имели возможности выйти. Идиот, как можно было не подумать об этом перед тем, как преобразовывать свое лицо?

   Веселая ситуация: мне, переводчику с инского, отныне был необходим переводчик с инского: без него я не то что не мог бы вести переговоры, мне не под силу стало даже попросить глоток воды. Вот так бывает, когда принимаешь поспешные решения, не взвесив всех возможных последствий.

   Впрочем, объясняться я еще мог. Но только в письменном виде. Похоже, так и придется поступать.

   Казалось, ветерану уже надоело лежать на жестком и сыроватом бетоне, он начал шевелиться все более решительно. Возможно, не получая от меня никаких объяснений или предложений, готовился к контратаке. Мне это совершенно не было нужно. Да и ему я не хотел никакого зла.

   Ладно, говорить я не могу, но способность действовать никакого ущерба не претерпела. Я вскочил на ноги, не забывая, что во весь рост тут распрямляться нельзя, схватил лежащего за руки и рывком поднял. Завладел наконец и фонарем. И осветил свое лицо, чтобы мой пленник сообразил, в чем дело – если ему вообще когда-нибудь приходилось встречаться с инами. Похоже, что такой опыт у ветерана был, потому что он негромко, самому себе, пробормотал:

   – Я так и подумал сразу, что это ты явился… Ребята, это он и есть, чучело, так что все в порядке. Только что-то нервничает. Успокойте его.

   После чего мне сзади хорошо, плотно приложили по шее. Не так, чтобы свалить с ног, но достаточно для приведения в сознание. И сказали:

   – Дай-ка ствол сюда – тебе же спокойнее станет.

   И, не ограничившись оружием ветерана, быстро и умело обшарили меня. Из трех предметов вооружения, взятых мною в убежище, два перешли к противникам. Впрочем, может, они и не были противниками? Странная возникла ситуация.

   Стоявший за моей спиной осветил люк, из которого за минуту до этого вылез ветеран, указал на него и слегка подтолкнул меня, пояснив при этом:

   – Я пойду первым, ты – за мной, остальные – сзади.

   На что я смог ответить только:

   – У! О! О!..

   Он понял. Кивнул и сказал:

   – Ты же вроде обещал с переводчиком прийти, верно? Сорвалось? Ладно… Как-нибудь и на этот раз договоримся. Давай ныряй.

   Он подошел к люку, посветил фонариком, нашарил открывающую кнопку (замок здесь был электрическим, не просто рычагом, как в моем убежище), крышка медленно отворилась. Я уже приготовился нырнуть в люк, но не тут-то было: мастер шейных воздаяний держал меня достаточно крепко, левую мою руку прижимая своим правым предплечьем к своим же ребрам, левой же рукой держал меня за кисть, сгибая ее под прямым углом, так что ему достаточно было лишь немного нажать – и я ощутил бы острую боль; старый прием, используемый при задержании. Я понял намек и послушно остановился. Он обнял меня, из кармана или еще откуда-то извлек наручники, один браслет надел на мою кисть, другой – на свою. Интересно, какого черта они тут сделали такие узкие люки, что вдвоем могут протиснуться разве что малолетние детишки? Явное упущение.

   Он медленно полез, я не отставал. Вообще-то я мог, конечно, сделать попытку освободиться. Но не сомневался, что он применит оружие: мало ли чего можно ожидать от таких типов! Так что узкое место мы миновали без приключений и оказались в том помещении, где не так давно происходил подслушанный мною разговор, из-за которого (губительное любопытство!) я и попал в идиотскую ситуацию. Хотя, возможно, и не совсем бессмысленную, во всяком случае, так мне представлялось.

   Оказавшись внутри, я прежде всего внимательно осмотрелся. Комната была изнутри обшита деревом (во многих других мирах такая отделка обошлась бы в очень круглую сумму, но на Сальте древесина пока что стоит дешево), три стола, на одном из них – компьютер, на другом – аппаратура связи, на третьем – кофеварка. Может, и мне перепадет чашечка? Вот куда я попал: в конце концов все-таки на переговоры – хотя и не те, к которым готовился. Но, может быть, и тут удастся почерпнуть какую-то информацию, какая сможет пригодиться? С этими мужиками можно разговаривать на равных; только вот возможности такой я лишился по собственной глупости. Однако же…

   Пока я соображал это, в помещение влезли и все остальные (ветеран, морщась, потирал живот), так что сейчас нас тут оказалось четверо. Тот, что приложил меня по затылку, освободил меня – и себя самого – от браслетов. Потер кисть, одновременно разглядывая меня, пытаясь, наверное, понять, как со мною держаться: как с врагом или общаться, как со старым знакомым? Похоже, так и не решил окончательно и лишь заметил:

   – Что-то ты с лица спал за один день. Туго пришлось?

   Я кивнул.

   – Ладно, считай, что самое тяжелое позади. Раз ты пришел сюда, значит, человек серьезный, и можно договариваться окончательно, не станем тянуть резину.

   Я снова кивком подтвердил согласие.

   – Тогда так: ты доставляешь товар сегодня – к двадцати шести часам. В такой упаковке, чтобы не понять было – что там внутри. Скажем, в пивной картонке, ее возьмешь в любой забегаловке. И в ней же унесешь листву. Устраивает?

   Сказать я не мог, но не зря же люди изобрели письменность. Я подошел к столу: компьютер дремал, управление им – видно было сразу – устарелое, не сенсорное и, к счастью, не голосовое, иначе я не смог бы им воспользоваться. Здесь же наличествовала старая добрая клавиатура – ну, не совсем древняя, конечно, не кнопочная, а такая, на какой обучают детишек в школе: разграфленная пластина с обозначенными литерами, в отличие от сенсорной, когда достаточно посмотреть на литеру, тут надо было еще и приблизить к ней палец. Ладно, обойдемся. Я пробудил машину и набрал:

   « Никакой скидки не будет. Платите столько, как уговаривались. Иначе нет базара».

   Он внимательно прочитал. И поднес руки к клавиатуре. Я оттеснил его в сторонку и показал пальцем на рот. Он понял и сказал:

   – Это я не решаю. Там станешь договариваться с главным. Случай, сам понимаешь, необычный: такого товара на рынке не бывало, сколько он стоит – никто сказать не может: может, в разы меньше, а может, и больше, дело темное. Сейчас решим вот что: может, тебе охрану дать? Вдруг ты где-то засветился, может, тебя поведут, и стоит тебе показаться с товаром – кранты? Я понимаю, ты свою нору не хочешь засветить, но все-таки?

    «Я не мальчик, приду не один. Вам же не удалось меня провести?»

   Это было выстрелом почти наугад, по звуку. Но оказалось – в цель.

   – Да это не я, – проговорил он, как бы оправдываясь. – Это мы так – для твоей же безопасности. Больше не станем. Ну а насчет денег – не знаю, как договоришься.

   Но мне уже пришла в голову другая мысль:

    «Скидку могу сделать, если поделитесь другой информацией».

   Он пожал плечами:

   – Да что мы такого знаем? Какая тебе еще нужна информация?

    «Что вам известно о Бемоле? Где он, что с ним?»

   – Никогда о таком не слышал. Ребята, а вы?

   Они лишь покрутили головами. Потом ветеран сказал:

   – Ага, вспомнил: однажды слышал краем уха. Вроде бы прибыло такое имя откуда-то, но сразу накрылось. Если тебе надо, ищи у «Могучих».

   Уточнять я не стал: это была еще одна из местных группировок, о которых на Терре было известно. Как и о «Многих». Интересно, а эти мужики кого представляли?

   Но спрашивать об этом было нельзя: раз уж меня приняли за кого-то, уже встречавшегося с ними, то я был просто обязан знать, кто они такие. Придется разбираться без их помощи. Я хотел было спросить и об Орро. Но внезапно возникшее соображение заставило меня спросить совсем о другом:

    «Ладно. Значит, куда я везу товар?»

   – А то ты не знаешь. Торчок на углу «Д» и Семнадцатой.

   Я вывесил в воздухе городской план. Нашел. Мужик кивнул:

   – Верно. То самое.

    «Выведи меня наверх. И – до встречи».

   – Кофе выпьешь? – предложил он.

   Я бы выпил. Но и так уже была потеряна бездна времени. Я ткнул пальцем в мерцавшие на стене часы и покачал головой. Он пожал плечами, мол, хозяин – барин, и указал на дверку в углу. За нею оказалась лестница, и уже на ней был слышен обычный неизбежный тут гул, состоящий из слов, звуков шагов, громкой музыки и шелеста работающих моторов. Провожатый махнул мне рукой, повернулся и стал спускаться.

   Я посмотрел наверх – там было свободно – и, нарушая существующие правила, взлетел тут же, вместо того чтобы сперва дойти пешком до отведенной для взлетов и посадок площадки. Внизу кто-то с запозданием свистнул, но я уже набрал высоту и затесался в группу покидающих Луна-парк горожан. Все-таки в воздухе куда приятнее, чем под землей – если, конечно, накопители твоего агриндика не пусты.

   У меня в накопителе что-то еще было. Но на браслете уже помаргивал индикатор, давая понять, что я иду на резерве и зарядка мне никак не помешает. Черт, опять я не сообразил: наверняка в подвале имелась «розетка». Но я тогда думал лишь о том, чтобы поскорее оказаться в воздухе. А теперь приходится мечтать о том, чтобы избежать преждевременного контакта с грунтом, какой может произойти помимо моего желания.

   Это была одна забота. Другая же заключалась в том, что уже подходило время, когда я должен был встретить обещанного мне переводчика. Только что у меня была возможность убедиться в том, что переводчик для меня теперь – предмет первой необходимости. Если можно, конечно, человека называть предметом. Так или иначе – без него не получится ни переговоров, ни чего другого.

   До места встречи оставалось минут пять полета. Но у меня их не было. Индикатор недвусмысленно показывал, что энергии осталось на три минуты при самом экономном режиме. Значит, последнюю часть пути придется преодолевать на своих двоих. И даже если бежать, то это займет… займет…

   Нет, к сроку не успеть. Остается лишь надеяться на то, что переводчик какое-то время будет оставаться на месте. А чтобы он именно так и сделал, я на бегу стану посылать свой опознавательный сигнал на одной из наших рабочих частот. Конечно, он окажется доступным не только для адресата, но и для тех, кто эти частоты прослушивает и кого я могу чрезмерно заинтересовать: хотя бы тех, кто каким-то образом вывел из игры Орро. Но порой приходится рисковать больше, чем хотелось бы. Впрочем, если говорить обо мне лично, то мне никогда не хочется рисковать. Правда, об этом меня никто никогда не спрашивал – и не будет.

Глава 11

   Похоже, у переводчика все-таки не хватило терпения. Потому что на месте встречи не оказалось ни одного человека, кого мой тренированный взгляд мог бы опознать как имеющего отношение к нашему ремеслу. Встретиться мы должны были в дешевой забегаловке на двадцать четвертом проезде, в которой собирались по большей части люди, находившиеся уже на излете жизни и за свой век не сумевшие хоть сколько-нибудь обеспечить себе безбедную старость. Мне это место не понравилось еще раньше, когда я с ним знакомился профилактически, на всякий случай; однако оно было выбрано для встречи потому, что власти сюда никогда не заглядывали: среди дышавшей на ладан клиентуры практически не возникало никаких стычек, потасовок, ничего в этом роде. Не то чтобы все они так уж любили друг друга, наоборот, раздоры возникали нередко – чаще всего из-за различных взглядов на прошлое, на происходившие некогда события – или не происходившие по вине кого-то из нынешних потребителей безалкогольного пива с соленым горошком. Однако все ограничивалось, как говорится, акустическим рядом, до рукоприкладства дело никогда не доходило, поэтому забегаловка считалась местом спокойным и надежным.

   Мое появление в нынешнем облике должно было, конечно, вызвать определенный интерес у окопавшегося тут старичья, и я был уверен, что не один и не два из них позаботятся донести информацию о визите чужака явно не пенсионного возраста. Но они сделают это лишь тогда, когда след мой простынет. Зато человеку, с которым я должен был встретиться, было очень легко с первого же взгляда выделить меня из остальных – так же, как и мне обратить внимание именно на него.

   В достаточно обширном помещении народу сейчас было не мало и не много, не более двух десятков человек. Три четверти стариков и четверть старух – назвать их представительницами прекрасного пола у меня язык бы не повернулся, даже если бы с моей речью все обстояло наилучшим образом. Все они держались группками – от двух до пяти человек, в каждой группе велись разговоры, так что в зале стоял достаточно громкий гул. Ни единого одиночки – и это уже само по себе говорило, что нужного мне человека тут нет: даже если бы он пришел с большим упреждением, то вряд ли успел бы затесаться в какую-то из компаний. Я на миг вывесил часы; мое опоздание составляло семь минут. Новый переводчик явно чувствовал себя достаточно неуверенно и не позволил себе задержаться более чем на дозволенные три минуты. Скорее всего, и опыта у него маловато; иначе он мог бы подождать и четверть часа, мне самому не раз приходилось терпеть даже и больше – хотя бы сегодня, когда я ждал Орро, так и не появившегося. Вообще-то ничего удивительного: где моим контрагентам было в пожарном порядке найти хоть сколько-нибудь приличного переводчика с инского, да еще с опытом работы? Взяли того, кто подвернулся под руку, не профи. Вот он и удрал. Но далеко не уйдет, потому что ему тут просто некуда деваться; вероятнее всего, он будет кружить где-нибудь в этих местах, чтобы через каждые несколько минут проверять – не явлюсь ли я, наконец, на рандеву. Так что сейчас проявить терпение придется уже мне. Ладно, покажем ему, как надо вести себя при встрече.

   Я направился к стойке – неуверенно, медленно, подволакивая левую ногу, как если бы она плохо мне повиновалась, и держа руки на весу, словно опасаясь с чем-то столкнуться. Хромой и полуслепой человек – а может, и совсем слепой, пользующийся карманным локатором. Такой образ я принял для того, чтобы молчаливо объяснить причину моего появления здесь (калеки и старики занимают соседние уровни в структуре общества), и для того, чтобы на ходу достаточно внимательно осмотреть присутствующих сквозь поляризованные очки. Парень за стойкой – тоже не первой молодости – выжидательно смотрел на меня; я остановился, нашарив пальцами стойку, и, не говоря ни слова, положил на нее два уголка (так здесь называют монетки по четверти сальта). Он кивнул и поставил передо мной две бутылочки «зеленого», то есть безалкогольного пива. Я поблагодарил его мычанием. Еще и немой к тому же? Бедняга… – так подумал бы я о себе самом, не будь мои мысли заняты так и не явившимся партнером. Похоже, вместо меня так подумали посетители: гул от разговоров даже прервался на секунду-другую.

   Хотя (именно это я сейчас и вертел в голове), может быть, я зря стал обвинять несостоявшегося партнера в отсутствии нужной выдержки? Не исключалось ведь, что он просто не успел добраться сюда? Правда, от станции вневременной связи забегаловка располагалась не так уж далеко, но это для того, кто знает короткие пути, умеет срезать углы и пробираться задними дворами. Тем более что он наверняка передвигается пешком: на полетной высоте куда труднее разобраться в пестроте вывесок, входов и выходов на уровне поверхности. К тому же все последние дни контроль над транспортом любого вида был усилен – и я предполагал, что именно наше с Орро появление тут вызвало такую реакцию; вернее, не столько наши персоны, сколько та причина, по которой мы здесь оказались: все тот же украденный шар. Я не сомневался, что нужный мне человек не вызовет никаких подозрений: у нас не принято посылать на работу людей, не обеспечив их всякими документами и легендами. Но сам процесс контроля требует времени, так что вполне вероятно, что он еще просто не…

   Додумать не удалось: я едва отошел от стойки – нерешительно, как бы не зная, к какому столику направиться, хотя свободных вокруг хватало, – как боковым зрением, не поворачивая головы, заметил, что кто-то приближается ко мне. Именно ко мне, понял я, когда тот подошел.

   Но повернул я голову только тогда, когда человек остановился, осторожно взял меня под руку и проговорил хрипловатым, неожиданно высоким голосом:

   – Позвольте, я помогу вам добраться до столика.

   Только тут я медленно поднял глаза. И сразу же брови поднялись сами собой.

   Правда, я сразу же загнал их на место.

   Это была женщина. Ее не назвать было старухой, но и молодой она давненько уже не была. За полста – так определил я свое впечатление. Сморщенная, как гриб сморчок. Да еще и с бельмом на глазу, брр! Одетая без претензий на моду, иными словами, так же, как и вся прочая клиентура этого заведения. Голос грубоватый, но манера речи вполне приличная. Дама из категории «знававших лучшие дни»? Похоже – секретарша в отставке или клерк второй полусредней категории, – в прошлом, разумеется. Я не заметил, из-за какого столика она поднялась – а скорее, она и не сидела, а вошла в зал уже после меня.

   Она была мне совершенно ни к чему, но отбрить ее сразу я не мог: она поступила вполне прилично, и бестактность по отношению к ней сразу же была бы записана мне в минус. Меня бы запомнили – а это было совершенно излишним.

   – Буду вам очень благодарен, – сказал бы я, чтобы не остаться в долгу, если бы мог. Но в моих силах сейчас было только кивнуть и улыбнуться.

   Не выпуская моего локтя, она повела меня к самому дальнему из свободных столиков. Подвела и даже отодвинула стул:

   – Садитесь. Осторожно…

   Я, однако, продолжал стоять, тем давая ей понять, что ее благородная миссия завершена и она может катиться своей дорогой.

   Она не поняла; только этим можно было объяснить то, что, вместо того чтобы отойти, она, открыв в улыбке зубы (вряд ли природные, уж очень они были белыми и ровными), проговорила:

   – Да, воспитание сказывается сразу.

   И села сама – на противоположный от меня стул. Объемистую сумку, непременную принадлежность пенсионера, опустила на пол. Сумка была не пустой; дама, видимо, заглянула сюда по дороге из дешевого магазина домой.

   Пришлось сесть и мне – начни я возражать, это лишь привлекло бы внимание и вызвало бы, скорее всего, смех. Пусть уж думают, что у нас тут свидание. А как только на пороге покажется ожидаемый мною человек, я просто встану и уйду – ну, пожалуй, извинюсь, раз уж я такой воспитанный.

   – Как вы себя чувствуете? – спросила она очень негромко, почти интимно.

   Вопрос в общем-то традиционный, и я дал на него столь же стереотипный ответ:

   – Благодарю вас, вполне прилично.

   И невольно вздрогнул, только теперь поняв: вопрос был задан по-ински, и я чисто механически ответил на том же языке.

   Дама протянула руку, взяла одну из двух моих бутылочек, приложилась к ней. И проговорила:

   – В вашем распоряжении, Симон.

   Вместо пароля назвала мое имя, как и было условлено с теми, кто должен был обеспечить меня переводчиком. Сегодняшнее имя. Для каждого дня недели у меня были разные имена.

   Ничего себе! Мне нужен был полноценный партнер, а моя визави если и владеет в какой-то степени инским (акцент у нее достаточно слабый, слуха не режет), то в таких ситуациях, какие могут возникнуть чуть ли не прямо сейчас, ожидать от нее серьезной помощи не приходится. Не потому, что она женщина; это как раз могло бы сыграть полезную роль, будь она молодой и красивой: мужчины, хотят ли они того или нет, невольно отвлекаются на такую внешность, ослабляют внимание и теряют концентрацию. А на эту бельмастую никто смотреть не станет, и все внимание возможных противников будет обращено на меня. Ну, начальнички!..

   – Что же, – сказал я на доступном мне языке. – Идемте отсюда.

   Улыбаясь, она сказала сердито, хотя и тихо:

   – Ведите себя нормально! Мы пробудем здесь еще десять минут. Такому неполноценному, как вы, да к тому же еще и иностранцу, должно льстить внимание даже такой женщины, как я. Сейчас вы начнете любезничать со мною, а я буду сначала лишь гримасничать и пожимать плечами, потом вам удастся меня уговорить, вы даже продемонстрируете мне ваш кошелек – только после этого мы уйдем отсюда, чтобы ни у кого не осталось сомнений, зачем мы ушли вместе.

   – Логично, – кивнул я. – Жаль, что кошелька у меня нет. Только виртуал-карта.

   – Не годится. Опустите руку под стол, я передам вам.

   Пришлось так и сделать. После этого я принялся ухаживать за ней, улыбаясь, подмигивая, выразительно жестикулируя и мыча. Кое-кто стал усмехаться, но уже через пару минут интерес к нашему диалогу иссяк. Для верности мы, однако, использовали все назначенные десять минут. По мне, хватило бы и пяти, однако я стал уже понимать, что какой-то опыт у этой тетки имеется. И на том спасибо.

   Мы встали и неторопливо направились к выходу. Теперь уже я вцепился в ее руку, чтобы любому желающему стало понятно: я очень боюсь, что дама бросит меня и сбежит, а мне, за нею никак не угнаться. Вышли мы спокойно, только вдогонку кто-то проговорил – не нам, а так, вообще: «Надо думать, изголодался сучок по белому-то мясцу». Сучками тут принято называть не только инов, но и вообще всех, на ком ясно написано, что они пришлые. Другой ответил: «Два сапога пара». Я про себя усмехнулся и захромал еще усерднее.

   Лишь свернув за угол, зашагал нормально. Снял и очки. Сейчас надо было в хорошем темпе прочувствовать обстановку. Переводчик, значит, у меня появился, хотя и, деликатно выражаясь, нестандартный. Так что надо было серьезно включиться в работу, из которой я на пару часов выпал.

   Что намечалось у меня по плану? Навестить «Многих» и, самое малое, получить у них информацию: если похищенный шар, сокровище Ины, не находится у них, то они наверняка смогут хоть подсказать, в каком направлении продолжать поиски. Время шло, надо было торопиться. Я перестал сжимать руку новой партнерши и, ради установления нормальных рабочих отношений, спросил:

   – Как к вам обращаться? Имя по вашему выбору.

   – Какой у нас сегодня день? – спросила она и сама же ответила: – Пятый. Тогда Лиза. Елизавета. Не забудешь?

   От этого «забудешь» меня слегка покоробило: мы еще даже не познакомились, а она уже на «ты»; такое себе позволяла только наша служебная аристократия, асы, к которым мне хотелось причислить и себя (хотя не знаю, много ли у меня было единомышленников в этом вопросе), но моя новая спутница на такой ранг явно не тянула. И я сразу же дал ей понять это, сказав:

   – Лиза, а можно поинтересоваться – какая служебная ступень у вас?

   Вообще у них (хотя теперь, может быть, я должен говорить «у нас»?) этих ступеней имеется двенадцать, от первой – курьер, через три секретарских, столько же операторских, три ординаторских (в отличие от медицины, у них в разведке «ординатор» соответствует начальному смыслу слова «наводящий порядок») и две координаторских, наивысших. Елизавета, по моему впечатлению, никак не могла быть кем-то более значительным, чем второй секретарь, у меня самого временно присвоенная ступень была всего лишь «первый секретарь». А ежедневные имена секретарям второго ранга никак не полагаются. Что она – оператор? Или даже…

   – Симон, – сказала она, мое имя пятого дня запомнилось ей правильно, – можешь перейти на «служебный интим», не ошибешься. И давай к делу. Меня отдали тебе на сорок часов, за это время желательно все закончить. В чем я должна с тобой сотрудничать? Какое у тебя задание? И наконец: куда мы сейчас направляемся? У меня такое ощущение, что идем куда глаза глядят: не чувствую в твоих действиях целеустремленности. Итак?

   «Ну вот, – подумал я, внутренне усмехнувшись. – Женщина – она даже и в этом возрасте остается женщиной, сразу же начинает тянуть одеяло на себя, хочет все узнать и все возглавить, а ты чтобы был у нее на подхвате. Ну почему они там не смогли найти более приемлемую кандидатуру? Что же, прикажете выяснять с ней отношения вместо того, чтобы решать задачу?»

   – Прелесть моя, – сказал я, стараясь, чтобы это прозвучало как можно серьезнее. – Договоримся так: в продолжение этих самых сорока часов вы – то есть ты не станешь задавать вопросов, давать советы, высказывать сомнения и лезть поперек батьки в пекло. Мне требуется опытный переводчик; надеюсь, что этому соответствуешь. Я выразился ясно?

   – Но послушай…

   – А что, разве были объявлены прения?

   Она фыркнула, однако у нее хватило сил промолчать. Это мне понравилось.

   – Прекрасно, – похвалил я. – Кстати: инский у тебя в каких пределах?

   – А сам ты не чувствуешь?

   Я пожал плечами: пока все у нее было в полном порядке, свободно и непринужденно, но насколько глубоко? Как со словарем, владеет ли всей палитрой интонаций, сечет ли современный сленг, может ли переводить синхронно? Способна ли без запинки оперировать теми языковыми пластами, каких принято избегать в приличном обществе? При серьезных переговорах между очень серьезными людьми без этого, бывает, не обойтись. Но, собственно, какое значение имеет то, что она сейчас может мне сказать? Будет уверять, конечно, что была лучшей ученицей. Ладно, практика покажет.

   – Значит, так. Сейчас заглянем в ближайшую заправку: у меня накопитель обсох. Как у тебя с агриндиком?

   – Нормально. – Вопрос, похоже, удивил ее. Это было приятно слышать.

   – Как только засосу – взлетаем и наносим визит людям из неофициальной организации, называемой «Многие».

   – Зачем?

   Опять начинается…

   – Лиза! Только что ведь договорились!..

   – Зачем на заправку? На, держи. Заряжай.

   Из своей переметной сумы она вытащила два энергоконцентрата в фирменной упаковке. Каждый – на четыре часа при полной нагрузке. Протянула мне. Чудеса, да и только.

   – Ты что – вместо губной помады с собой носишь?

   – Нет. Просто подумала, что у тебя может быть такая проблема.

   Произнесено это было с интонацией, ясно говорившей: «У мужчин же вечно что-нибудь получается не так».

   – Спасибо, красавица.

   Она неожиданно спросила – очень задумчиво:

   – Симон, а что же ты говоришь действительно красивым женщинам?

   Никогда не знаешь, что в любой миг может прийти даме в голову.

   – Не знаю. Найдутся слова, если когда-нибудь такую увижу. Хотя, может быть, как раз тогда слов и не хватит.

   Она кивнула, словно именно такого ответа и ожидала. Я тем временем успел заменить пустые энергогильзы на новые. И не забыл спросить:

   – Сколько я тебе должен?

   – Сочтемся, когда закончим.

   Наверное, это следовало понять как предупреждение: «Чувствую, что еще не раз придется выручать тебя в острые моменты».

   – Ладно. Взлетаем?

   – Вообще-то особого смысла в этом визите нет…

   – Елизавета!

   – Молчу, молчу. Стартуй, я за тобой.

   – Адрес, куда полетим…

   – Симон, я хорошо знаю, что где. Не первый день в городе.

   Интересно. Что, ее не прислали? Уже была здесь? Ладно, разберемся потом.

   Я огляделся. Сейчас мы никому не помешаем. И полиции нет. Бросил взгляд на браслет. Все в порядке. Благодать. Старт!

   И тротуар стал уходить из-под ног все дальше и дальше.

Глава 12

   Всякий, кто пользуется агриндиком как средством передвижения, то есть, по сути дела, любой наш современник обладает своей манерой полета, точно так же, как у идущего пешком вырабатывается своя походка. Она может быть красивой или, напротив, корявой, неуклюжей, так что смотреть неприятно, может выглядеть элегантной, плавной, граничащей с искусством, или, наоборот, вызывать представление о черепахе, пытающейся шагать на двух лапах; словом, сколько людей, столько и манер, и, внимательно понаблюдав за человеком в полете, можно с очень большой вероятностью понять и самого человека, его характер, его суть, желания, цели, намерения и все прочее – понять ничуть не хуже, чем по манере говорить, смотреть, читать; надо только уметь. Я всегда считал, что умею. И когда мы с Лизой поднялись в воздух, я, намеренно приотстав на метр-другой, принялся рассматривать и ее позу, и траекторию, по какой она набирала высоту, и стиль маневрирования, когда мы достигли нужного уровня и перешли в горизонталь, где неизбежно приходится и обгонять, и уступать дорогу, чтобы сделать выводы и хотя бы в первом приближении разобраться – кого же это мне подсунули в качестве партнера по операции и чего от почтенной дамы можно ждать, а чего никак не следует. Потому что человек в таком возрасте, какой был совершенно ясно написан на лице Елизаветы, просто обязан двигаться неторопливо, плавно, осмотрительно, не уступать дорогу, рассчитывая, что возраст требует, чтобы путь, напротив, очищали перед ней – и тем не менее часто оглядываться, чтобы оценивать обстановку, и все такое прочее; добавлю еще, что в таком возрасте люди все меньше доверяют технике, особенно такой непростой, как антигравы любой мощности и назначения, и не любят менять режимы полета, чтобы не нервировать механизм. Заранее начертив такую схему, я и настроился соответственно, подумал, что полет в паре с таким человеком мог бы выполняться даже и автопилотом (если бы агриндики были снабжены таковыми) – это будет почти идеальная прямая – так что можно без всякого риска отвлечься от наблюдения за полетом и использовать время с большей пользой. Тем более что имелась пара поводов для серьезных и срочных размышлений, от которых зависела модель нашего поведения при встрече с «Многими».

   Прежде всего надо было понять: почему там, в подвале, интуиция заставила меня промолчать, когда я был уже готов задать вопрос относительно Орро: не приходилось ли им если не пересекаться с ним, то, во всяком случае, хоть что-нибудь услышать? Потому что в подсознании моем все еще существовало ощущение, что самым лучшим выходом из нынешней обстановки было бы все же отыскать моего партнера и вернуть его в операцию, самому же вновь возвратиться на вторую позицию, на роль ассистента. Почему же я не спросил? Что остановило меня?

   Ответа не пришлось искать долго; на самом деле он был очевиден с самого начала. Стоило лишь спокойно восстановить ситуацию.

   И в самом деле. У людей в подвале существует некая предварительная договоренность с кем-то о том, что он доставляет им нечто, называемое товаром, за что и получает от них – вернее, от их хозяев – условленную сумму денег. Я никогда раньше их не встречал и ни о чем с ними не договаривался, ни наяву, ни даже во сне. И тем не менее, когда я появляюсь – на деле совершенно случайно, – меня принимают за того, кто должен был не только прийти, но и, похоже, не исключалось, что он принесет требуемое с собой. О чем это говорит?

   Да о том, прежде всего, что человек, с которым они договаривались, был ином.

   Это совершенно ясно. Ины, с их характерным строением лица, какое нельзя спутать ни с кем другим, для большинства обитателей других миров все на одну колодку шиты. Хотя бы потому, что на других мирах ины показываются редко из-за трудностей общения, о которых мы с вами уже знаем достаточно. Поэтому отличить одного ина от другого для хотя бы сальта – задача практически невыполнимая.

   В то же время визит ина, в данном случае – мое появление, был принят ими как совершенно ожидаем. У них был уже какой-то опыт общения, они, в частности, знали и то, что я не в состоянии нормально разговаривать с ними. То есть – и тот, кто на самом деле договаривался с ними о поставке товара, был ином, и никем другим.

   Дальше. Если не считать меня самого в сиюминутном облике, то на Сальте, по моим сведениям, сейчас находился всего лишь один ин, а именно – Орро. И более никого.

   Почему я так уверен в этом? Пусть прямых доказательств у меня и не было, зато косвенных хватало. Обладая, как известно, немалым опытом жизни на Ине, я отлично знал, как сильна у этих людей тяга к соотечественникам, существующая между ними подсознательная связь. Она возникла давным-давно именно вследствие их несходства с остальными людскими расами и, следовательно, изолированности. В любом месте за пределами Ины они могут и не знать о присутствии на планете их соотечественника, но непременно почувствуют, что он есть под этим небом; а почувствовав, во что бы то ни стало найдут его, пусть не лично, но, во всяком случае, по связи. Так что существуй сейчас на Сальте хотя бы еще один ин – это никак не прошло бы мимо Орро.

   Но не далее как вчера Орро, во время нашей последней встречи, когда мы планировали сегодняшние дела, со вздохом обронил:

   – Сидон (вчера я назывался Сидоном), просто жаль уходить: знаешь ведь, как для нас мучительно, когда не с кем перекинуться хотя бы парой слов на родном языке! Только с тобой и отвожу душу, иначе не знаю, как бы я вытерпел тут…

   Он и в самом деле был при встречах со мною необычайно многословен – для ина, потому что вообще-то у себя дома их никак не назовешь словоохотливыми. А тут, по их понятиям, Орро был просто болтуном.

   Значит, никакого другого ина тут не было. Еще вчера, по крайней мере. А ведь встреча ина с подвальными людьми произошла именно вчера.

   Вывод напрашивался сам собой:

   Это Орро разговаривал с ними. И именно он предлагал им купить у него нечто за немалую сумму денег.

   Допустим, что так. Однако тут возникал еще один, не менее важный вопрос: а что, собственно, Орро мог выставить на продажу? Что могло бы до такой степени заинтересовать каких-то людей на Сальте? То есть, заинтересовать их могло, возможно, многое; но чем из этого ассортимента мог располагать инский эмиссар?

   И при этом – чем-то таким, о чем никак не следовало знать мне, переводчику. А ведь Орро, насколько я могу судить, уже убедился в том, что я никоим образом не работаю против него, что мне можно доверять – как оно и было на самом деле. Отчего же он пустился в переговоры, не пользуясь моей помощью – хотя с моим участием договориться о чем угодно было бы куда легче, быстрее и надежнее хотя бы потому, что в сальтах я разбирался куда лучше, чем он, мой опыт общения с ними был намного богаче. Отчего?

   Первый ответ, лежащий на поверхности: да просто потому, что не хотел ни с кем делиться выручкой, какую собирался получить, продав свой неведомый товар.

   Возможно, конечно. Ины, как уже говорилось, народ, мягко выражаясь, прижимистый. А вернее, просто сквалыжный. Скряги, каких в Галактике, пожалуй, больше и не сыскать.

   Но так ли все просто? А не могло ли быть, что, по его мнению, мне ни в коем случае не следовало знать, что именно он намеревался продать? Что же это могло быть?

   Наркотики? Нет. Хотя бы потому, что я прекрасно знал, с каким багажом Орро прилетел на Сальту. И потому, что летели мы с ним вместе, но еще более по той причине, что прибыли мы сюда по ВВ-транспорту, по вневремянке. А по ней невозможно переправить ни миллиграмма сколько-нибудь серьезной наркоты; это изначально заложено в конструкцию любой ВВ-кабины. Получить наркотик уже тут, на Сальте, он вряд ли мог: обладатели этого товара обошлись бы и без его посредничества.

   Что другое могло заинтересовать здешних покупателей из того, что Орро был способен привезти с собой? Многое; но все – того сорта, что хранится и перевозится в памяти. Информация. Секретная. Если он предлагает что-то такое, то понятно, почему это делается скрытно от меня: в отличие от физического товара, информация умножается делением без применения технологии. И стоит мне услышать, увидеть, прочитать, как я сразу же становлюсь таким же обладателем товара, как и он сам. Могу предлагать его, в том числе по более низким ценам, создавая конкуренцию, и таким образом расстроить его коммерческие планы. Понятно, что Орро никак не был намерен делиться своим продуктом со мною.

   На этой версии можно было бы и остановиться. Если бы не одно «но».

   Дело в том, что я прекрасно помнил совет мужика в подвале: товар привезти, упаковав в пивную картонку. В ту самую, что потом наполнят деньгами.

   Однако то, что умещается в памяти, тем более усиленной микрокомпом, имплантированным в голову любого галакта, в том числе и ина, не нуждается для перевозки и доставки ни в пивной картонке, ни вообще ни в какой таре.

   А что же можно упаковать в такую коробку и доставить по назначению?

   Задавая самому себе такой вопрос, я уже знал ответ.

   И невольно поискал глазами мою спутницу: непроизвольное движение, вызванное желанием убедиться в том, что она не подглядела, не подслушала, не прочитала и не угадала того, что я только что понял.

   Нет, не подслушала и не угадала. Хотя бы потому, что ее по соседству со мною не было. Исчезла. Сбежала.

Глава 13

   У меня в груди екнуло. На миг я потерял контроль над собой: такого поворота событий я не ожидал. Не был готов. И не запасся программой действий на такой случай.

   К счастью, моя паника длилась совсем недолго. Потому что мой взгляд, неосознанно обшаривавший сейчас пространство в направлении полета, фиксируя всех встречных и попутных, успел уже наткнуться на чертову старуху.

   Несколько секунд я лишь туповато таращился на нее.

   Ну и стиль!

   Она летела, как бы это сказать, – элегантно. Быстро. Маневрировала уверенно, плавно, полет ее можно было сравнить, пожалуй, с прохождением дистанции суперслалома, только вместо горных лыж она пользовалась агриндиком. Лихая полуслепая тетка, ничуть не ощущающая, можно подумать, своего возраста. А к чему это она пошла в такой отрыв? Хочет показать мне, на что еще способна? Или решила, что мне за нею не угнаться? А может быть, ощутила какую-то опасность и пустилась наутек, даже не попытавшись предупредить меня?

   Ну, знаете ли!.. Мы играем не по таким правилам!

   Я всерьез рассердился, прибавил ходу. И постепенно расстояние между нами не то чтобы сократилось, но, во всяком случае, перестало увеличиваться. Да что она себе позволяет, в конце концов? Мчится чуть ли не вдвое скорее, чем разрешено в этих эшелонах. Странно, что до сих пор никто из службы регулирования не засек ее, не остановил. А из-за нее и мне приходится сейчас нарушать правила – иначе я ее потеряю, а без нее из предстоящей встречи ничего не получится. Черт, может, мне все же не следовало лепить из себя инского представителя? А стали бы тогда со мною вообще разговаривать? Да что сейчас об этом думать: догнать ее – вот что сейчас нужно сделать. А остальное…

   Не знаю, что у меня получилось бы, если бы она сама не помогла. То есть, не замедлила бы скорости, почти остановилась, зависла в воздухе, позволяя настичь.

   Мне пришлось тоже резко тормозить, что вообще-то не рекомендуется при оживленном движении. Но иначе я промчался бы мимо нее, пришлось бы разворачиваться и терять время. Сейчас мне удалось зависнуть рядом с нею, чтобы возмущенно спросить с самой выразительной из инских интонаций:

   – Что это вы себе позволяете, мадам?

   – Была необходимость, – ответила она спокойно, уставилась на меня своим бельмом, словно ничуть не ощущала своей вины. – Объясню как-нибудь на досуге.

   – Чего же вы остановились? Время уходит…

   – Мы не договорились – как входим: нормально или по-срочному?

   – Погодите, погодите. Мы, собственно…

   – Мы на месте, не заметил?

   Только тут я сообразил, что мы и в самом деле висим почти на развязке, и до нужного нам здания остались считаные метры. Прелестно. Она, надо признать, сориентировалась неплохо, долетели мы даже быстрее, чем я предполагал.

   – Входить придется нормально, – сказал я, одновременно увертываясь от пролетающего мимо. – Я не знаю, на каком они этаже, а бродить внутри наугад – не лучший метод.

   – Этаж – восемьдесят четвертый. Окна на запад. Восемь окон, из них два порта. Так что срочный вариант проходит без проблем. Итак?

   – Сейчас, – пообещал я, – тут надо подумать.

   Это было ошибкой, потому что, как оказалось, надо было не думать, а действовать, используя ту минуту-полторы, что Лиза выиграла, двигаясь сама и меня вынудив лететь на предельной скорости. Моя медлительность свела полученное преимущество на нет, и когда я проговорил наконец:

   – Пожалуй, войдем низом, чтобы не привлекать…

   Меня сзади взяли за плечо, деликатно, но весьма крепко. И я услышал сказанное по-сальтски, негромко, но уверенно, решительно:

   – А сейчас – малым ходом, с подъемом спиралью до восемьдесят четвертого, там вас уже ждут. И вы, женщина, то же самое. Спокойно, без суеты.

   Не нужно было даже оглядываться, чтобы посмотреть на говорившего, я узнал его голос и так; слова принадлежали человеку, с которым я недавно разговаривал в подвале – если мои действия там можно было назвать разговором. И он был, конечно, не один – явственно слышалось сопение позади еще, самое малое, трех человек и приглушенный шелест их агриндиков. Вряд ли тут можно было сопротивляться.

   Однако, вопреки этой разумной мысли, рука моя сама собой дернулась к поясу, где помещался пульт агриндика. Потому что поведение в таких вот ситуациях давно разучено, с этого начинается любая специальная подготовка, как с гамм начинается обучение музыке. Действия элементарно просты: ты выключаешь агриндик и начинаешь свободно падать в полном соответствии с законом тяготения, и за малое время, какое неизбежно проходит между началом твоего падения, и ответными действиями человека, желающего тебя задержать, – за эту секунду успеваешь оторваться от него на несколько метров (в зависимости от того, в каком мире это происходит и какая там постоянная тяготения), а оторвавшись – найти глазами местечко с самой большой плотностью пролетающих, взять курс на него и сразу же включить движок на самый полный. Пока смысл этих твоих действий дойдет до преследующего, ты (в пяти случаях из десяти) успеешь затесаться в толпу, сманеврировать в ней и вылететь в таком направлении, чтобы пролетающие заслонили тебя от враждебного взгляда. Такое действие является уже безуловным рефлексом, не нуждающимся в обдумывании и принятии решения.

   Рефлекс сработал и сейчас – но безуспешно. Потому что мои пальцы, безошибочно приблизившиеся к клавише «on/off» агриндика, прикоснуться к ней не смогли, а наткнулись на руку моего противника – или кем следовало считать его? – чья кисть уже лежала на моем пульте. Видимо, моя реакция была ожидаемой. Самое время пожалеть, что агриндик лишен голосового управления; вернее – не он лишен, а просто я сейчас не в состоянии был издать нужные звуки: голосовое управление не рассчитано на инов с их косноязычием.

   – Ну, ну, – сказал задержавший меня не без укоризны в голосе. – Это несерьезно. Не будем терять времени.

   И, по-прежнему распоряжаясь моим пультом, собственноручно включил мой малый ход и задал нужный угол подъема. Один из его спутников – кажется, я узнал и его – проделал ту же операцию с пультом моей переводчицы. И мы начали подниматься по заданной спирали, а потом обогнули угол здания на уровне восемьдесят четвертого этажа и стали приближаться к гостеприимно распахнутому портальному окну.

Глава 14

   Нас действительно ждали, и, похоже, с большим нетерпением. Их было четверо, не считая тех, кто задержал нас и доставил сюда. Четыре хорошо одетых (по сальтским понятиям) мужика, один – постарше, трое – примерно моего возраста, то есть в самой поре расцвета (мысль очень приятная, но в данном случае нимало не утешительная). Все они размещались за столом в правой от окон части помещения, такого же, в общем, небольшого конференц-зала, каким был тот, где я так и не дождался Орро. Сидели в ряд, спиной к стене и лицом к нам, усаженные на стулья в середине комнаты. Доставившие нас заняли позицию за нашими спинами. В общем, мизансцена более всего смахивала на судебное заседание, не хватало только адвокатов, Лизиного и моего. Видимо, защиту придется вести самим.

   Похоже, что такую возможность нам предоставили, задав вопрос:

   – Где товар?

   Я ответил, а Лиза аккуратно перевела:

   – В надежном месте. Я не взял его с собой, поскольку было условлено, что сперва мы окончательно договоримся о цене, и только потом…

   Председатель судебной коллегии (похоже, старший из четверых видел себя именно в такой роли) не позволил договорить:

   – Глупости. Ясно же, что окончательная цена может быть установлена только после того, как мы увидим товар своими глазами и сможем убедиться в том, что он действительно является тем, что мы хотим получить. А ваше поведение больше всего напоминает повадки мелкого жулья. Вы же не думаете всерьез, что сможете подсунуть нам «куклу»?

   Я счел уместным возразить:

   – Это вы, похоже, считаете нас за полных лохов, способных принести такую ценность в место, где ее могут просто отобрать, а с нами разобраться по-крутому. Серьезные дела так не делаются. Нужны гарантии. Нейтральное место и деньги против товара. Место должно быть хорошо просматриваемым, число участников – равное с обеих сторон. Что может быть у вас против такого варианта – если вы играете честно?

   Пока Лиза переводила, я внимательно прислушивался к ней; ничего, терминологией она владела нормально, и мой инский тоже понимала хорошо. Трибунал тоже выслушал ее вполне серьезно.

   Старший ответил:

   – Мы всегда играем только честно. А вот вы ведете двойную игру.

   Стоило большого труда сразу же не выразить лицом крайнего возмущения; но я помнил, что сальтским владею ограниченно и потому должен сперва выслушать перевод. Лиза переводила достаточно медленно, чтобы дать мне время обдумать ответ. Я испугался было, что она захочет добавить что-то от себя – дать какой-нибудь совет, женщины вообще обожают давать советы. Существовала ведь вероятность, что хоть один из присутствующих понимает инский, если даже сам и не может говорить. К счастью, моя переводчица, видимо, понимала это не хуже моего. Когда она умолкла, я смог наконец показать, что оскорблен до глубины души, смог в той степени, конечно, в какой владел своим новым, еще не очень привычным лицом. Но то, чего не смогла выразить мимика, я постарался сформулировать на словах:

   – За базар ответишь!

   Тут он наконец усмехнулся, показав очень белые, как у младенца, зубы:

   – Отвечаю. Тебя еще вчера вечером срисовали, когда ты вышел на стрелку с теми – с шестерками из «Могучих». Значит, ты и с ними договаривался, ждал, кто больше даст. А может, ты уже успел им все отдать? – Тут улыбка исчезла с его лица, голос окрасился гневом: – Тебе надо бы вовремя узнать, как мы наказываем тех, кто хочет быть хитрее всех. Ничего, узнаешь теперь. А если не хочешь больших неприятностей, колись сразу: где товар? До тех пор пока не увидим его перед собой, мы тебя придержим вместе с твоей подружкой. И если вдруг окажется, что товар уже у тех – это будет последним, о чем ты успеешь пожалеть в своей жизни. Ты, старуха, переведи ему точно, чтобы он понял: тут не шутки шутят.

   К чести Елизаветы, она, и глазом не моргнув, переводила все очень точно, и лишь при словах «твоя подружка» в глазах ее промелькнула усмешка, но только на мгновение. Ответ у меня был уже готов:

   – Фуфло. Не встречался, не разговаривал, никому ничего не обещал, кроме вас.

   – Ну да, конечно. Крепыш, покажи-ка ему. Чтобы успокоился. Не то мы, чего доброго, станем ему верить. Он ведь на это и надеется!

   Крепышом оказался тот самый мужик, с которым я объяснялся в подвале. Он кивнул, подошел поближе ко мне. Я подумал, что они сделали ошибку, не связав меня по рукам и ногам: сейчас на каждый его удар я отвечу, как уж сумею, то есть, мало ему не покажется. Он, однако, остановился в метре от меня и сказал только:

   – Смотри внимательно.

   И повесил в воздухе вирт-экран, на котором сразу же возникла картинка. Качество изображения было хорошим, и никаких сомнений в том, что там виднеется, у меня не возникло.

   Там были двое. Орро и – да, никаких сомнений – тот парень, что приходил ко мне в качестве курьера, передал текст и которого потом схватили, когда он возвращался, чтобы, наверное, отвести меня куда-то, может быть, туда, где затаился Орро.

   – Ну, что – убедился, что мы все видели?

   Лиза перевела – спокойно, как бы отрешенно, словно она тут была совершенно посторонней и ей самой ничто не угрожало. И лишь какая-то нотка удивления прозвучала в ее голосе – настолько мимолетная, что, кроме меня, никто, похоже, ее не уловил.

   Я в этот миг испытывал двойственное ощущение. С одной стороны, удовлетворение: все-таки я хорошо преобразился, если уж они приняли меня за Орро. А с другой – досаду: какого же черта он мог позволить, чтобы его вели так элементарно, и не помешать им, не сбить с толку, не…

   На миг возникло сильное искушение: раскрыться, сказать им, что это не я, что того, что тут называлось «товаром», у меня никогда и не было, я сам его ищу, и давайте станем искать его вместе, а уж там разберемся, кому им владеть. В конце концов, не моя это была игра, работа не по моей специальности, и события начинали оборачиваться очень неприятной стороной…

   «Играй!»

   Нет, этого слова не прозвучало. Но если человеческий взгляд способен что-то выразить, то сейчас глаза Елизаветы совершенно ясно передали мне именно это.

   Я поднял брови, пожал плечами, говоря:

   – Ну, и что же это доказывает? Да, встречался я с этим парнем, но ни о чем с ним не договаривался, да и не мог бы, если бы даже хотел: он же в моем языке ни бум-бум, а переводчика у меня, сами видите, не было. О чем же базар?

   Лиза переводила это медленно, с расстановкой, казалось даже – с удовольствием. Ее выслушали, не перебивая. Потом старший сказал:

   – Теперь переведи ему точно. Мы знаем, что ты как-то ухитрился направить того парня к твоему напарнику, что ждал тебя. И наверняка с указанием, куда спрятать товар, пока ты сам его не заберешь. Парня мы взяли. Напарнику удалось от нас оторваться, но будь уверен – ненадолго: мы уже вот-вот возьмем и его. И с ним не станем деликатничать, будь уверен. Его станем колоть жестко, у тебя на глазах. И он все скажет. А если хочешь избавить его от сильных переживаний, сам скажи все сейчас. Потому что если мы получим товар от него, то с тобой станем разбираться по-другому.

   – Интересно, – сказал я, – что же вы не раскололи того парнишку, с которым меня видели? Ведь если я ему что-то как-то передал, то он должен бы это знать? Все то, чего вы от меня добиваетесь.

   Елизавета посмотрела на меня озабоченно: похоже, по ее мнению, то был уже перебор – вряд ли следовало слишком уж раздражать тех, кто сейчас был хозяевами положения; ведь и так ясно было, что с этим курьером у них что-то не срослось. Но я сказал, как бы в продолжение своей реплики:

   – Давай-давай, не запинайся.

   Она перевела бесстрастно, как автомат.

   Ответа на этот вопрос я так и не получил. Вместо него мне было сказано:

   – Значит, так. Или ты сейчас скажешь нам, куда твой напарник запрятал товар – и тогда всем станет хорошо. Или, если станешь втирать нам очки…

   Он не закончил фразы, лишь очень нехорошо усмехнулся – так нехорошо, что я поверил в самое скверное развитие событий. И понял, что надо как-то выкручиваться.

   Конечно, я мог выдать им моего напарника – потому что сейчас я сам этим напарником и был, един, как говорится, в двух лицах. Но такой вариант по понятным причинам исключался. И я высказал им мое понимание обстановки:

   – Ладно, ваша карта сильнее. Значит, так. Я и правда передал напарнику, чтобы он надежно укрыл товар. И предупредил, что встретимся там, где и было условленно, через пять… – тут я глянул на часы, – то есть теперь уже через три часа. Сразу предупреждаю: где он спрятал товар – мне неизвестно, он в ваших краях разбирается куда лучше моего, я же в вашем мире всегда на виду. Знает только он сам. Так что он вам куда нужнее, чем я.

   – Ага, похоже, ты начинаешь петь по нотам. Через три часа – где?

   Я ответил, не колеблясь:

   – Да там же, где мы сняли офис для переговоров.

   Председатель трибунала покачал головой и сказал:

   – Очень неосторожно.

   – Ничуть, – не согласился я. – Мы ведь рассчитывали именно там провести переговоры с вами, там же передать вам товар и, понятно, получить деньги. Кто же мог подумать, что вы станете нас отслеживать. И это, кстати, говорит о том, что мы вовсе не собирались разговаривать еще с кем-то, кроме вас.

   Старший пожевал губами, прежде чем ответить:

   – Можно подумать, что ты не знал, что этот паренек – из «Могучих».

   – Впервые слышу!

   – Это их мальчик. Выходит, ты своими руками сдал им информацию о том, где надо искать товар. И очень возможно, что они сейчас уже взяли твоего напарника и с ним разговаривают, а они – люди грубые. Так что им, может быть, уже стало известно, где товар лежит. А?

   Я решительно мотнул головой:

   – Как же они могут знать, если вы этого мальчика взяли?

   – М-да, – сказал он, – взять-то мы его взяли, да только… Ладно, это пустой базар. Короче: ты всерьез рассчитываешь, что твой напарник появится там в условленное время?

   – Иначе и быть не может.

   Я проследил за переводом. Очень хорошо: в голосе Лизы звучало чуть ли не вдвое больше уверенности, чем в моем заявлении.

   – Хорошо. Значит, через три часа будем там. Вместе с вами обоими. И на месте разберемся окончательно во всем. – Он усмехнулся. – И в том, быть тебе богатым и здоровым – или бедным, но больным, это в лучшем случае. А до того времени придется уж вам поскучать здесь. Не взыщите. Крепыш, размести их, чтобы было надежно, но с удобствами. Все, шабаш.

   – Пошли, – сказал Крепыш. – И чтобы без фантазий.

Глава 15

   Мы оказались в небольшой, но достаточно удобной комнате, в которой если и не хватало чего-то, то это окон, так что улетучиться отсюда было никак невозможно. Зато были мягкие кресла, стол, даже кофеварка и чашки. Дверь за нами закрыли и слышно было, как замок исполнил свою веселую песенку. Мы уселись, и я спросил – скорее самого себя, чем Елизавету:

   – Ну что теперь? Получили отсрочку на три часа, Достаточно времени, чтобы что-то придумать. Тебе что-нибудь приходит в голову?

   – Несомненно, – ответила она. – Сварить кофе.

   – Есть мнение – согласиться, – заявил я.

   Заправляя кофеварку, Лиза сказала:

   – Откровенно говоря, я не сразу поняла, что ты – не Орро. Надо очень сильно вглядеться, чтобы заметить следы преображения. Могу поздравить. Теперь жду от тебя изложения всего происшедшего. С самого начала.

   – С начала вряд ли получится. Да я и не знаю твоего, Лиза, уровня…

   – Уровня моего допуска? Он достаточно высок, но сейчас, сам понимаешь, я не могу подтвердить это. Так что держитесь в рамках, дозволенных доверенному переводчику.

   – Думаю, что вполне достаточно. Итак…

   Пока я излагал ей ход сегодняшних событий, Елизавета сварила кофе, разлила по чашкам, поставила на стол и стала медленно, с удовольствием, отпивать. Когда я закончил свой монолог, она сказала:

   – Все-таки, главное, видимо, в том, что он хотел передать тебе в том тексте.

   – Я так и понял. И следовал его указаниям.

   – Нет. – Она покачала головой. – Ты шел за указаниями не текста, а своей расшифровки. Но уже при беглом взгляде становится ясно, что возможны и другие прочтения.

   Я обиделся.

   – Уж не считаешь ли ты, что способна дешифровать инский текст без немых знаков?

   – Я настолько самонадеянна, – кивнула она.

   – Брось. В Галактике, если не считать самих инов, есть три, от силы четыре человека, владеющих инским на таком уровне. Я – один из них. И остальных знаю если не лично, то, во всяком случае, поименно. Боюсь, что тебя среди них нет.

   – Бемоль, Бекар, третий – Сервенг, да?

   – Именно.

   – Придется тебе смириться с мыслью, что ты знаешь не всех. Но сейчас не время для такой дискуссии. Давай свой вирт-нот. Попробуем поискать другие истолкования.

   – А чем тебе не нравится мое?

   – Тем, что оно никуда не приводит. Разве что в эту комнату. Попробуй охватить картину единым взглядом. Ты ведь с самого начала исходил из того, что вы оба, вместе с Орро, занимаетесь поисками шара – или товара, как его тут именуют. Но ведь сейчас совершенно ясно, что Орро уже – с самого начала или с какого-то момента – знал, где этот предмет находится, или еще более того: уже владел им.

   И пытался, вместо того чтобы принять меры к возвращению его на Ину, продать находку тут – какой-то криминальной, или почти криминальной, группировке. Если это действительно так – что он хотел сообщить, отправляя этот текст?

   И в самом деле – что?

   – Ну, ладно, – сказал я (без особой, впрочем, охоты). – Гляди на здоровье.

   И повесил перед ней экран, на который вывел все то же:

    «Уро ам изор онури а иномо унэ».

   Елизавета подперла скулы кулаками, локти утвердила на столе и стала смотреть на висящую перед ней надпись – лицо ее при этом приобрело выражение полной отрешенности от реальности и одновременно предельной концентрации; примерно так выглядит кошка, подстерегающая мышь, хотя старую даму в этот миг можно было сравнить скорее с львицей перед прыжком, почудилось мне в ней нечто, я бы сказал, королевское. Впрочем, это продолжалось недолго, и когда она перевела глаза на меня, я увидел в них всего лишь снисхождение. Интонация, с которой она спросила: «Так как же ты это интерпретировал?» – лишь подтвердила мое впечатление. Так что обида, которую я испытал, была в полной мере оправданна. Наверное, это чувство проявилось в моей усмешке, с какой я ответил:

   – Мечтаешь изобрести велосипед? Сделай одолжение.

   И рядом с инским текстом загрузил мое толкование:

   « Я получил информацию, замаскируйся и атакуй «Многих».

   Она с минуту любовалась моим вариантом, и на лице ее все четче проступало выражение, как если бы она только что разгрызла лимон. Покачала головой и вздохнула.

   – Вижу, не нравится, – сказал я, стараясь оставаться спокойным. – Ну что же, будем надеяться, что у тебя найдется лучший вариант.

   Она только фыркнула, прежде чем спросить:

   – Скажи, из чего ты исходил, когда перевел «ам изор» как «получил информацию»?

   Я ответил, продолжая улыбаться:

   – Потому что иначе пришлось бы истолковывать это как «сообщи информацию», в то время как Орро было прекрасно известно, что у меня как раз никакой информации быть не может. Все другие возможные истолкования увели бы меня далеко в сторону и привели бы лишь в тупик.

   – А скажи, – поинтересовалась Елизавета с интонацией сладкой, как мед, – как это ты ухитрился не разглядеть, что здесь написано «ам изор», в то время как твой перевод оказался бы справедливым, если бы в тексте стояло «изор ам», то есть соблюдался бы первый порядок слов, а тут мы имеем дело со вторым? Вообще, в каких ты отношениях с инским синтаксисом?

   На инский синтаксис мне всегда было наплевать, я и без него владел языком в полной мере и разговаривал, как природный ин. Высказать эту мысль вслух мне не позволила лишь скромность, и я предпочел ответить сдержанно:

   – Если бы ты когда-нибудь слышала, что порядок слов в инском предложении допускается произвольный и регулируется лишь интонацией, то не стала бы высказывать таких предположений.

   – А если бы ты, – контратаковала она, – помимо разговорного, каким владеешь, быть может, и в совершенстве, хоть по большим праздникам, заглядывал в грамматику и читал там не только крупный шрифт, но и те примечания, что набраны мелким кеглем, то наверняка запомнил бы, что в «Академической грамматике» Набо, том второй, «Письменный язык», глава «Пользование инской письменностью в аномальных условиях» в третьем примечании сказано, цитирую: «При невозможности использования надстрочных, или немых знаков порядок слов в ряде случаев приобретает смыслоопределяющий характер, в частности в выражении утверждения или отрицания», ну и так далее. Признайся, это прошло мимо твоего просвещенного внимания, не так ли?

   Черт бы побрал старую бабу, она ухитрилась наступить мне на больную мозоль. Если есть на свете книга, от одного вида которой меня тошнит, то это именно инская «Академическая грамматика». До того заумным языком она написана. Откуда вообще взялась на мою голову эта Елизавета с ее дотошностью?

   Однако и при вынужденном отступлении следует сохранять боевой порядок. Так что я ответил, стараясь оставаться спокойным:

   – Что же ты хочешь этим сказать?

   – Сущую мелочь. А именно: на деле тут отрицание, он сообщал, что не получил информации, не имеет ее.

   – Как же в таком случае ты объяснишь то, что он предлагает мне атаковать «Многих»? Чего ради, если информации нет?

   – Да почему ты решил, что он требует нападения? Он опять-таки совершенно недвусмысленно строит фразу по второму порядку, то есть и тут – отрицание, и понимать это следовало так: не атаковать, а, напротив, избегать, укрываться, защищаться от них.

   – Гм. Ты думаешь?

   – Да ведь то, что с нами происходит сейчас, целиком подтверждает его предупреждение. Мы уже убедились в том, что они следили за тобой, ты был им нужен по вполне понятной причине – как его переводчик, через которого они смогли бы с ним договориться куда легче. Это еще до того, как они заподозрили вас обоих в переговорах с «Могучими». А из-за твоего ошибочного прочтения мы оказались там, где находимся, и наше ближайшее будущее не представляется мне безоблачным.

   В этом моя переводчица была, похоже, совершенно права. Я сказал:

   – Ладно. Готов признать, что в моем прочтении имеются некоторые неточности. О допущенных ошибках можно будет судить потом, при разборе полетов – если нам удастся до него дожить. А сейчас, пока у нас еще остается какое-то время, постараемся определиться в двух проблемах. Первая: отсюда надо исчезнуть как можно скорее, значит, желательно найти способ сделать это. И второе: не знаю, какие приказания получила ты, но от меня по-прежнему ждут, что я все-таки доберусь до этой диковины, черти бы ее взяли. Даже и в том случае, если Орро действительно нашел ее и пытается использовать в своих интересах: продать за хорошие деньги, которые вряд ли передаст инскому государству. Кстати: ты веришь, что он решил так поступить, или затеял со «Многими» какую-то хитрую игру? Если да, то зачем? А если он и в самом деле кроме них заигрывает и с «Могучими», то значит ли это, что он ищет своей выгоды – или тут что-то другое? Для меня, признаюсь, это никак не становится ясным.

   – Действительно, – согласилась она, – непонятного много.

   – Прежде всего – сам Орро, не так ли? Доверенное лицо инских властей, мог ли он оказаться простым ворюгой? На Ине не доверяют кому попало, там каждого просеивают через мелкое сито.

   – Ну, – усмехнулась дама, – простым ворюгой он никак не мог бы стать. Если ему удастся получить за товар его стоимость, он стал бы достаточно крупным деловым человеком, такие суммы не воруют, а «получают в свое распоряжение», никто в Галактике не назовет это иначе – кроме тех, конечно, кто окажется потерпевшей стороной. Но Ину вообще не очень любят – слишком уж она бывает непонятной. И тем не менее, этот вариант кажется мне маловероятным.

   – Ты что – знала его раньше, встречались?..

   – Никогда. Тут простая логика. Он ведь ин, так?

   – У меня в этом нет ни малейших сомнений.

   – В этом все дело. Предположим, он продал. Получил деньги. А дальше? Куда он денется с ними? Его ведь с легкостью опознают в любом мире Конфедерации, а других миров не существует. Ина, безусловно, объявит его в галактический розыск. Где же он укроется? А если даже ухитрится – весь остаток жизни он будет проводить или в постоянных перемещениях с планеты на планету, либо в каком-то укромнейшем убежище, из которого и носа не сможет высунуть. Думаешь, он не понимает этого? Ты общался с ним; он что – чрезмерно эмоционален? Деньги могут до такой степени вскружить ему голову, что он не станет думать о последствиях?

   – Мне он представляется человеком совершенно уравновешенным, – сказал я, для верности немного подумав. – Из тех, кто отмеряет семикратно.

   – Вот видишь. Поэтому версия с банальной кражей кажется мне необоснованной.

   – Хочешь сказать, что «Многие» просто сочинили, что он предлагал им купить этот предмет? Зачем? Какой смысл?

   – Никакого. В этом-то и дело: нормальная логика тут не срабатывает, – признала она.

   – Но, кажется, одно все-таки соответствует действительности: шар у него. Не знаю, когда, где и как он ухитрился разыскать его, но иначе он…

   – Постой, постой, – перебила она.

   – Да?

   – Тут у меня возникла версия… Понимаешь, он как-то получил этот шар, и после этого ему остается решить всего лишь одну задачу: благополучно убраться вместе с шаром с Сальты и доставить его – и самого себя, конечно, – на Ину. Это не так просто: на всех средствах сообщения все еще действует особый режим, введенный после просьбы Ины о содействии в розыске. И пытаться провезти шар любым способом если не невозможно, то, во всяком случае, рискованно. Особенно учитывая, что Орро, насколько я знаю, не имел здесь официального статуса, он не дипломат, иммунитетом не обладает, и его могут задержать без особых проблем. А если при этом шар окажется в распоряжении государственных органов Сальты, его не так-то просто будет выцарапать у них. Этот артефакт ведь интересует здешнюю власть ничуть не меньше, чем любую другую, при этом каждая надеется, что именно она смогла бы добраться, наконец, до смысла и содержания этой находки…

   – Получить исключительную возможность пользоваться предполагаемой мудростью других, неведомых нам рас, наверняка превосходящих нас…

   – Вот именно. Может быть, сам Орро и рискнул бы, но его начальство это наверняка запретило. Нужен наиболее безопасный вариант. И тут ему приходит в голову мысль: пустить тех, кто самым активным образом занят поисками шара с сальтской стороны, по ложному следу. То есть, подставить тебя – и меня, следовательно, – и таким образом отвлечь внимание от Орро. Он ведь не случайно тебя, как это называется, технично вложил в это дело: дал понять, что шар на самом деле у тебя.

   – Но при чем тут «Многие» и «Могучие»?

   – Скорее всего, при том, что они могут заниматься поисками шара по соглашению со своим правительством. Понимаешь, если шар оказывается у властей, сразу возникают сложности: его надо отдать владельцу, той же Ине. А если его находят люди, официально никакого отношения к властям не имеющие, – правительство может и дальше делать вид, что занято поисками, а на самом деле уже работать с ним во все лопатки. Думаю, тебе известно, что соглашения между властью и сильными криминальными группами для решения конкретных задач – вовсе не такая уж редкость, и не только на Сальте.

   – Это известно, – признал я.

   – Вот и ответ.

   – Да, это получилось у Орро неплохо: подставить меня. Не ожидал такого. И это значит, что теперь они с нас не слезут – если только…

   – Что – «если»?

   – Я просто подумал: он не зря ведь ввязал в это дело и «Могучих», и «Многих». По сути, он стравливает их между собою, разве не так?

   – Возможно. Но если ты рассчитываешь, что «Могучие» станут брать это здание приступом, чтобы освободить нас…

   – Не исключаю, но только при чем тут «освободить»? Чтобы перехватить нас и заставить передать товар им, а не «Многим».

   – Товар, которого у нас нет.

   – К сожалению. Так что, как говорят у меня на родине, хрен редьки не слаще.

   – Согласна. Так что нет ни малейшего смысла задерживаться тут.

   – Поддерживаю. Пора уходить.

   – А ты знаешь – как?

   – Нет. А ты?

   – Разумеется, нет.

   – Вот и прекрасно. Минус на минус, как известно, дает плюс. Давай умножимся друг на друга.

   – Знаешь, – сказала Елизавета после небольшой паузы, – а в этом, пожалуй, что-то есть. А ты выдержишь? Умножение – вещь серьезная.

   – Да уж как-нибудь, – самонадеянно пообещал я.

   Елизавета только усмехнулась.

Глава 16

   – Тогда начинай, – сказала Елизавета. – Времени у нас осталось немного.

   Я в общем понимал, что она имела в виду. Но для верности переспросил:

   – Начинать? С чего?

   – Молодой человек, – проговорила она сердито. – Не валяй дурака, ладно? Ты прекрасно все понимаешь. Меняйся!

   Да, она имела в виду именно это. Я огорчился. Елизавета не знала, не должна была знать, что я владею техникой самостоятельного изменения облика и получил свою инскую внешность не в спецлаборатории. Потому что если это понимает она, то с таким же успехом поймет и кто-нибудь из тех, кто посадил нас под замок. И заподозрит, что на самом деле Орро и я – не одно и то же лицо. А это сразу же изменит всю игру – и не в мою пользу. Выходит, я допустил какие-то неточности? Но тогда лучше их исправить, пока, еще можно, чем предстать перед противниками в своем натуральном виде. Это означало бы – публично объявить, что игру ведет Терра; но таких полномочий у меня не было. И я покачал головой:

   – Не схватываю, Лиза: о чем ты?

   – Ин хренов, – сказала она. – Ну, как знаешь. Оставайся, разбирайся с ними. А мне тут больше делать нечего. Ну-ка, отвернись!

   – Что? – тут я действительно немного растерялся.

   – Не подглядывай, вот что! Прояви свою воспитанность. Мне надо переодеться, понял?

   И стала доставать из своей достаточно объемистой сумки что-то; не оружие, нет, его у нее не было, а если бы и имелось – его отобрали бы еще раньше, при обыске. Она вынула какую-то шмотку, встряхнула, это оказалось легким платьем, я бы даже сказал – очень легким, никак не соответствующим возрасту моей напарницы, и не только возрасту, но и ее объему, тяжеловатой фигуре, затрудненной походке – одним словом, всему. За платьем последовали туфли, в каких уместно входить в бальный или ресторанный зал, но уж никак не выполнять оперативное задание. Еще что-то там было, но Лиза обернулась ко мне и так сверкнула глазом, что я поспешил повернуться к стене, чувствуя, что иначе мне придется очень солоно.

   Остальное происходило в полной тишине, так что слышно было, как что-то мягко упало на пол – вероятно, ее облачение, потом нечто прошелестело тонко, память подсказала, что такой звук возникает, когда человек натягивает на себя плотно облегающую одежду. Затем дважды простучало; давно уже не приходилось слышать таких легких шагов… На этом мое терпение иссякло – на большее моего воспитания не хватило и я обернулся, не дожидаясь приглашения.

   Она стояла ко мне спиной – если только это была она. Скорее – незнакомая женщина, стройная, в черном платьице выше колен, с большим вырезом на спине (и, вероятно, с таким же на груди, предположил я); платье прекрасно обрисовывало фигуру, первый взгляд на которую не обнаружил никаких недостатков, кстати, и второй – тоже, хотя я просканировал ее с головы до самых каблучков; ноги, надо признать, не разрушали первого впечатления, наоборот. Елизавета (приходилось признать, что это все же она, и никто другой), слегка наклонившись, запихивала в сумку нечто объемистое, большой комок. Это могло быть только ее прежним туалетом – и, похоже, вместе с толщинками, создававшими впечатление массивной, неповоротливой фигуры, вполне убедительное впечатление, пришлось признать мне. Приятный вид.

   Приятный, да. И это ощущение заставило меня снова отвернуться, испытывая при этом большую жалость.

   Потому что я почувствовал: сейчас она закроет сумку и неизбежно повернется ко мне. И возникшее впечатление обрушится, как лавина в горах, как только над этим молодым и прекрасным телом я увижу ставшее уже привычным, мало того что некрасивое, но и увядшее, морщинистое лицо с бельмом на глазу, беспристрастного свидетеля прожитых лет и происшествий. Лицо молодящейся старухи – так следовало его называть. Не отвернуться в тот миг я просто не мог.

   И, отвернувшись, услышал:

   – Я буду готова через четверть часа. Ждать тебя не стану. Самое время тебе решать: уходишь со мной или будешь выкручиваться сам.

   Голос ее лишь подтвердил мои мысли: все тот же, с хрипотцой, голос, который никак нельзя было назвать молодым.

   Действительно, надо было решать немедля. Да, собственно, тут могло быть только одно решение. Не оставаться же здесь в самом деле одному, лишив себя возможности объясняться даже через переводчика. Но это не было главным; основное заключалось в том, что мы с нею вроде бы уже разобрались в обстановке и поняли, что надо делать. Но такие задачи лучше решать в команде, пусть она состоит даже всего из двух человек. Даже в дуэте каждый может вести свою партию, и музыка получается вовсе не такой, как если ты сам пытаешься петь на два голоса. А кроме того – похоже, что у Лизы возник более или менее конкретный план ухода из-под ареста, а у меня пока ничего подобного не сложилось. И я откликнулся на ее предупреждение:

   – Ты имеешь в виду, что я должен вернуться в свой облик?

   – Не в мой же! – послышалось в ответ. – С моим ты бы не справился.

   Я не удержался от колкости:

   – Конечно. Мой жизненный опыт куда скромнее. Ладно, будь по-твоему. Начинаю. Только тут даже зеркала нет.

   – Ну да, а без него ты не можешь. Скромный опыт сказывается.

   – Не могу.

   – Ладно. Сейчас я закончу, получишь все, что нужно. Пока – давай разогревайся как следует, чтобы не слишком болело…

   Похоже, что моя переводчица имела представление о том, как происходит преображение: знала, что сперва нужно добиться сильного прилива крови к лицу, а главное – подать нужные сигналы костям, чтобы они повиновались воздействию. Разогрев хорошо проводить, когда твоя безопасность обеспечена, потому что пока идет этот процесс, становишься совершенно беспомощным и из тебя можно, как говорится, хоть веревки вить. Я на всякий случай спросил, уже устроившись в кресле поудобнее, перед тем как начать:

   – Не слишком ли опасно – без страховки…

   – Я уже почти готова, в случае чего смогу прикрыть.

   – Без оружия?

   – У тебя в нагрудном кармашке сюрприз. Я возьму, если не возражаешь.

   Углядела, значит, единственным глазом тот третий предмет вооружения, что я заимствовал в укрытии. Да, такую, как она, голыми руками взять будет, наверное, трудновато даже для этих – как бы много их ни оказалось.

   Почти успокоенный, я закрыл глаза и занялся своими скулами и всем прочим, что создавало мой инский облик. Хорошо, что после моего преобразования прошло не так уж много времени: полное затвердение происходит только на вторые сутки, так что сейчас вся подготовка займет вдвое меньше времени, чем потребовала бы, скажем, завтра. Очень не хотелось закрывать глаза, это сразу делает человека уязвимым, однако держать их открытыми во время разогрева лица просто невозможно. Слезы текут рекой. Пришлось смежить веки.

   Но слух оставался в порядке, и я хорошо слышал, как она сделала несколько шагов по комнате, приблизилась ко мне. Я вытащил из кармана сюрприз и вытянул руку с ним перед собой.

   – Возьми и неси вахту.

   Сюрприз внешне был лишь обычной расческой, только при внимательном осмотре зубья ее можно было счесть слишком уж остро заточенными, да показалось бы странным, что каждый из них не составлял единое целое с инструментом для причесывания, а сидел в своем отдельном гнездышке; при нажиме в нужном месте он вылетал из этого гнезда и поразить цель мог на расстоянии до десяти метров. Оружие ближнего боя, пока, к счастью, еще не очень широко распространенное, поэтому люди из «Многих» его и не опознали. Я почувствовал, как его мягко вынимают из моих пальцев.

   И тут я совершил что-то, совершенно неожиданное для меня самого. Выпустив из пальцев сюрприз, я не убрал руку, а сделал резкое движение и схватил Лизу за кисть. И выпустил не сразу. Хотя сама она не сделала попытки высвободить руку, только хмыкнула и проговорила насмешливо:

   – Если любишь – так и скажи, а не хватай руками.

   – Прости, – сказал я. – Случайно получилось. Чем это от тебя несет?

   – Несет? – повторила она. – Не узнал? Хотя откуда тебе… «Лекруа», номер шесть. Впечатляет?

   Название впечатлило. Я сказал:

   – Сама покупаешь? Или дарят?

   – Бывает по-всякому, – ответила она неопределенно. – Разогрелся?

   – Заканчиваю.

   – Держи зеркало.

   – Нет, ты держи, иначе как я смогу смотреться?

   – Держать станешь сам, и смотреться тоже сам. А работать буду я. Сделаю быстрее твоего. Да и лучше. Ты только будешь подсказывать.

   – Вот еще! – искренне возмутился я.

   – Юноша! – сказала она. – Ты внукам своим будешь рассказывать с гордостью, что над твоей заурядной физиономией однажды работал не кто-нибудь, а…

   Договаривать она не стала. Мое разогретое лицо ощутило прикосновение ее пальцев. Нежных. Благоухающих. И очень уверенных.

   – Можешь смотреть.

   Я послушно открыл глаза.

   И ничего не понял. Смог только спросить:

   – Ты кто?

   Потому что глаза, два огромных глаза, парившие (именно таким было впечатление) в полуметре перед и надо мною, да и все лицо, не побоюсь сказать, прекрасное, молодое, в какое можно влюбиться с первого взгляда, – все это было совершенно незнакомым. Это было выше моего понимания. Уже потом, позже, я сообразил, что, видимо, в те мгновения просто не мог воспринимать окружающее нормально, потому что на самом деле ничего сверхъестественного в происходившем не было. В конце концов, и меня самого в облике Орро вряд ли узнал бы кто-нибудь даже из хорошо знающих меня людей. Другое дело, что преображенное лицо, каким я обладал сегодня, вряд ли произвело бы на любого человека сколько-нибудь приятное впечатление. А тут два фактора – неожиданность и красота – сдвоенным ударом совершенно лишили меня способности мыслить логически. Вместо логики какой-то восторженный страх овладел мною, и ничего более умного я спросить не смог.

   Правда, это продолжалось, думаю, не более нескольких секунд. Не потому, что я сразу пришел в себя. Просто пальцы склонившейся надо мной женщины уже принялись за работу, и знакомая, но от этого не ставшая приятной боль оттеснила все другие ощущения. Правда, когда я занимался преображением сам, болело сильнее; искусство женщины, работавшей надо мной, безусловно, намного превосходило мое. И я вдруг поверил, что все будет в порядке; это означало, что внутренне, подсознательно я готов был признать ее главенство надо мной. Странно: боль не помешала мне пожелать в те минуты, чтобы операция подольше не кончалась и я мог бы еще и еще смотреть не в зеркало на мое возвращающееся к своему истинному виду лицо, но на женщину, вдыхать ее аромат и ощущать исходившие от ее пальцев тепло и силу. Так что ей пришлось окрикнуть:

   – Следи – а то я из тебя невесть что вылеплю – героя моей мечты!

   Голос ее чуть не помог мне справиться с наваждением: все то же немолодое и хрипловатое контральто, к какому я успел привыкнуть. И тем не менее…

   – Я бы не против, – пробормотал я невольно.

   – Ты быстро пожалел бы, – откликнулась она. – Да помолчи, не двигай челюстью. Я еще не доделала.

   Но все завершилось даже быстрее, чем я ожидал. Моя обычная, маловыразительная физиономия, успевшая надоесть за годы, сочувственно глянула на меня из зеркала. Я поскорее положил его на стол и снова уставился на Елизавету. Похоже, что такое внимание было для нее не в диковинку; значит, не впервые она пользовалась обликом, в каком явилась сейчас.

   Она стояла передо мной, держа руки на уровне плеч, сгибая и разгибая их в кистях, шевеля пальцами – на них пришлась немалая нагрузка, мое лицо все-таки было недостаточно разогрето. Лиза тоже смотрела на меня – но, как я понимал, не потому, что это доставляло ей удовольствие, а просто оценивая сделанную работу. Чтобы сообщить ей мою оценку, я поднял большие пальцы, от разговора мне следовало еще воздержаться хоть несколько минут, пока кости обретали нужную жесткость.

   – Да, вроде бы приемлемо, – согласилась она. – Ну что: еще несколько минут – и двинемся. Я как раз успею закончить себя.

   Я поднял брови так высоко, как только мог, чтобы выразить удивление: по-моему, у нее ничто больше не нуждалось в исправлении. Она поняла, и по губам ее проскользнула улыбка.

   – Я сохранила голос, чтобы сразу не напугать тебя до смерти. Сейчас ты в норме, значит… – она положила ладони на свое горло, одну над другой, и попросила: – Не смотри, пожалуйста, я не привыкла заниматься собой на глазах у мужчин.

   Неохотно, но я все же отвел глаза. Еще старухе я нашел бы что возразить, но спорить с такой женщиной было совершенно невозможно. «Все-таки, они вертят нами, как хотят, – подумалось мне ни с того ни с сего. – Недаром говорят, что красота – это власть. Единственная власть, которой подчиняешься с радостью…»

   Мысль мелькнула – и пропала, вспугнутая чужими шагами. Они послышались за дверью, приближаясь все более. Уверенные шаги двух человек. Это, наверное, шли за нами.

   – Лиза…

   – Слышу.

   Это был уже другой голос. Он…

   – Встань к двери. Я встречу. Твой гребешок убойный?

   – Нет. Парализатор только. Не люблю…

   – Я тоже. Тсс!

   Я уже занял указанное место. Лиза остановилась перед дверью, метрах в полутора, в позе модели на подиуме. Замок исполнил свою примитивную песенку. Дверь распахнулась, прикрывая меня. Двое шагнули внутрь.

   И наступила полная тишина. Целую секунду она казалась мне бесконечной. Потом прозвучало изумленное:

   – А?..

   И оборвалось, прерванное двумя едва слышными металлическими щелчками. За ними последовало ожидаемое:

   – О!

   Я выскочил из-за двери вовремя, чтобы принять на руки падающее тело и опустить его на пол почти совершенно бесшумно. Со вторым одновременно со мной управилась Елизавета. Похоже, в ее стройной фигурке таилась немалая сила. Она кивнула мне. Вышла за дверь. Глянула по сторонам. Повернулась ко мне. Кивнула. И я не колеблясь последовал за ней. Так и не дождавшись ответа на вопрос «кто ты?».

Глава 17

   Все же инерция мышления – могучая вещь. Направляясь к выходу из негостеприимной обители «Многих», мы встретили немало народу, нас видели, на Лизу так прямо глазели, кто-то даже пытался заговорить – но ни один не попытался остановить нас, задержать, хотя среди них наверняка были и такие, кто точно знал о задержанных ине и старухе. И многие, надо полагать, что-то слышали о возможности преобразования внешности, применяемого уже достаточно давно – но только в узких, как говорится, кругах, к которым «Многие» явно не принадлежали. Так что выйти нам удалось без осложнений.

   Хотя нельзя сказать, что освободились без потерь. И наиболее ощутимой из них была утрата наших агриндиков, отобранных при задержании. Мы даже не пытались вернуть их: риск не был бы оправдан. Однако это означало, что самый быстрый и в общем безопасный способ передвижения – воздушный – сейчас оказался для нас недоступным. Передвигаться можно было лишь по поверхности – или под нею, в общественном транспорте. Но мы понимали, что если не сию минуту, то, во всяком случае, очень скоро «Многие» поднимут тревогу, а поскольку их действительно могло быть много, то, пока мы доберемся до ближайшей остановки, весь транспорт уже окажется под контролем. Нам необходимо было как можно скорее отыскать какое-то убежище, чтобы прийти в себя и выстроить план реальных и необходимых действий, хотя бы на остаток этих суток. Я спросил, с удовольствием выговаривая слова родного языка:

   – У тебя есть где залечь?

   – В таком виде меня никто не знает. Нет. А у тебя?

   У меня тоже не было ничего – если не считать укрытия в Луна-парке. Не находись оно в столь опасном соседстве с точкой «Многих»… Хотя в этом было и свое достоинство: там нас станут искать в самую последнюю очередь, даже если об этом убежище им что-нибудь станет известно. Ну, что же…

   – Есть местечко. Но до него надо добираться. Оно не рядом. Пешком – исключено. Общими средствами – рискованно.

   Елизавета сказала, как о само собою разумеющемся:

   – Значит – частные средства.

   – Тоже риск: если владелец окажется любителем пения – место, где он нас высадит, станет быстро известно. А нам нужно некоторое время, чтобы…

   – Постой, – перебила она. – А кто говорит о владельце?

   – Ах, ты хочешь…

   – Не хочу. Но придется.

   – А ты умеешь?

   – Главное – чтобы ты умел. Работать придется тебе. Я стала слишком заметной. И если я стану садиться в чужой скользун, меня заподозрят. А тебя – нет.

   Я не воспринял эти слова как комплимент моей внешности. Странно: до сих пор мне было, в общем, безразлично, кто и как оценивает мой облик. А вот сейчас… Но она была права: меня увидят и забудут, еще не успев отвернуться. А ее – да она потом будет сниться по ночам…

   – Ты права. Рабочего времени осталось около трех часов. Так что первая же стоянка у большого офиса – наша. Я захожу, а ты не светишься, ждешь за выездом. Так?

   – Лучше бы, конечно, эркар…

   – Верно. Но два возражения. В воздухе мне тебя не подобрать, значит, надо садиться вместе, и тебя запомнят. И второе: я не уверен, что знаю, где у эркара отключается защита.

   – С защитой проблем не возникнет. А что до посадки… Ты не забыл, как я тебя вывела из той забегаловки? Вот и сейчас: на стоянку летунов поднимемся вместе, ты будешь висеть на мне и всячески показывать, что тебе не терпится поиграть со мною в папу-маму. Сможешь так, чтобы у тебя слюна текла и это каждый видел?

   Слюны у меня уже сейчас оказался полон рот, едва лишь я представил себе, как мы… Пришлось тут же одернуть себя: опомнись, она теперешняя – это ведь лишь видимость, искусство преображения, на деле же это все та же старая, морщинистая… Я проглотил комок.

   – А ты не боишься, что я могу слишком уж войти в образ?

   – Да ты только что все представил, – сказала она. – И успокоился. Ты ведь умный мальчик. Верно?

   – Ладно, – сказал я. – Значит, берем эркар.

   – Летун, – сказала она. – Я привыкла к такому названию.

   – Ага, – согласился я. – Учту.

   Все получилось нормально. Для того чтобы подняться на стоянку летунов, пришлось воспользоваться лифтом, что было естественно: если человек имеет эркар, зачем ему нужен агриндик? В лифте мы были не одни, и там я облапил Лизу так, что рука моя остановилась, можно сказать, на грани приличия; она, в свою очередь, сыграла великолепно, ее прекрасное лицо выражало две эмоции: равнодушие и жадность. Даже я поверил бы, не будь уже знакомым с нею. Соседи в лифте поглядывали на нас искоса, большинство же вообще делало вид, что нас тут нет. Наверху мы вышли последними и направились туда, куда не пошел никто из приехавших с нами.

   Пошли между двумя рядами машин, каждая в своем квадрате. Лиза сказала:

   – Медленнее… Я их просматриваю. Разные способы защиты. Есть и очень сложные, я не уверена… А, вот этот можно брать. Он вообще не подстрахован. Только заперт.

   – Лиза, это ведь патрульная машина…

   – Тем лучше. Быстрее доберемся. Открывай.

   К счастью, отмыкатель у меня сохранился, и батарейка его была заряжена. Все заняло секунды.

   – Прошу, мадам.

   – Благодарю вас, любезный.

   Чертовски естественно.

   Взлетели. Я набрал высоту, слегка даже нарушая, но на то я и патруль. Сориентировался на гигантское обзорное колесо увеселительного парка и дунул напрямик. Посадил рядом с Луна-парком. Задал машине «возврат» с последующим стиранием маршрута.

   – Сейчас придется пережить немалый испуг – в «пещере ужасов», – предупредил я.

   – О, – сказала она не без насмешки, – чего мне бояться с таким защитником!

   А может, это она и всерьез сказала? Гм…

   – Ты как-нибудь… скромнее держись, что ли, – поколебавшись, попросил я. – Чтобы на тебя не так пялились. Нас же искать станут.

   – Нет уж, – ответила она. – Наскромничалась – на весь остаток жизни. Надоело. Искать? Конечно. Облегчат нам задачу. Или ты уже домой собрался? Рано.

Глава 18

   Пока, во всяком случае, не нашли – с облегчением установил я, когда мы оказались в том самом укрытии, которое я покинул считаные часы тому назад, хотя казалось – давным-давно. Похоже было, что здесь течение времени прекращалось; во всяком случае, все до мелочей выглядело так, как было, когда я уходил через второй выход. Убедившись в этом, я сказал Елизавете:

   – Можно расслабиться. Но ненадолго. Успокоить нервы. И решить – что и в каком порядке будем делать.

   Она словно бы и не слушала меня. Завидев зеркало, то самое, перед которым я преображался перед уходом, подошла к нему, остановилась и на минуту-другую застыла, как окаменела, только глаза двигались, сканируя изображение вдоль и поперек. На лице сперва возникло выражение удовлетворенности, казалось, еще чуть – и она замурлычет, как кошечка. Но уже через минуту губы поджались, демонстрируя озабоченность, брови нахмурились – что-то, наверное, оказалось не так, Лиза повернулась, достала из сумки косметичку и уже всерьез погрузилась в тончайшую работу по совершенствованию своего облика – работу, женщине никогда не надоедающую.

   Я с удовольствием смотрел и на нее, и на изображение, хотя видеть одновременно двух таких женщин – для нормального человека уже перебор, удар по психике. Мне хотелось запомнить ее как можно точнее, потому что я понимал: это ведь очень ненадолго, вскоре придется ей возвращаться в свой истинный облик, и такой откат, конечно, окажется для нее такой травмой, что снесет ее с рельсов надолго. А для работы ей следовало находиться в наилучшем расположении духа. Да и мне самому тоже; очень большая разница – работаешь ты в паре с потрепанной старушенцией или с женщиной в расцвете души и тела. Я надеялся, что ее реверс произойдет уже после моего убытия, когда все дела будут сделаны. И как-то непроизвольно проговорил:

   – И долго ты так можешь?

   Отражение в зеркале стрельнуло в меня глазами.

   – Ну, если всерьез, то часа полтора, не меньше.

   – Я не об этом. Какой у тебя предел возврата?

   На сей раз она поняла и чуть запнулась, прежде чем ответить:

   – Оставалось еще три дня.

   – Нет, теперь, теперь каким временем располагаешь?

   Сейчас уже не отражение, а сама она повернулась. Глянула странно.

   – Вопрос не ко мне. Да к чему это тебе?

   На этот раз промедлил я. Не говорить же было, что я хотел бы долго, очень долго любоваться ею – такой, какова она была сейчас. И вообще, надо было поскорее сменить кристалл, не то могла бы заиграть такая музыка, что…

   – Так, прости. Любопытство всего лишь. Ладно, можем говорить по делу? Или не хочешь отвлекаться?

   – Говори.

   – Я тут прикинул. И получается, что у нас осталось три задачи. Или, если угодно, одна в трех ипостасях. Найти шар. Найти Орро. И найти Бемоля.

   – Тебе что – и поиски Бемоля поручены?

   – Не то чтобы буквально – однако в подтексте такое было. И если найдем и его – хотя бы следы, то в обиде на нас не будут. Все-таки Бемоль – фигура!

   – Знаком? – Что-то странное прозвучало в голосе Елизаветы.

   – Встречаться не встречался, но знаю кое-что. А ты?

   Она ответила не сразу – может быть, потому, что в это время как раз занималась губами, при помощи обычного карандаша чуть меняя их очертания. Но все же сказала с какой-то, как мне показалось, печальной лихостью:

   – Любимый человек.

   Удар ниже пояса.

   – Хочешь сказать – ты его любила? Был… был роман?

   Целая гамма выражений пробежала по ее лицу – настолько бегло, что я не успел в них разобраться.

   – Был. И есть. И будет – наверное… наверное, пока я жива. К сожалению.

   Вот так. И обжалованию не подлежит. А я-то!.. Хотя – надо работать, и ничего лишнего.

   – Почему же – с такой горечью? Безответная любовь, да?

   Тут она чему-то усмехнулась, отвечая:

   – Да нет, очень даже ответная.

   – Значит, тем более – надо его найти. Поставим эту задачу первой.

   – Нет .

   С таким выражением она никогда еще не говорила. Не слово, а выстрел в упор. Но, в конце концов, это она придана мне, а не наоборот. И решать тут буду я.

   – Надо найти. Потому что с его участием мы остальные задачи решим легче – и быстрее. Помощь такого профессионала…

   Лиза не позволила договорить:

   – Да перестань ты! Бемоль, Бемоль… Легенда. Сказочки. Почему не Бекар? Вот действительно достойный человек – и профессионал высокой марки. И тоже провалился куда-то. Почему не его искать?

   – О Бекаре мне ничего не говорилось. Да ведь он и не на Сальте пропал, где-то в другом месте. Не знаю, не информирован. А вот Бемоль…

   – Опять? Знаешь, я сейчас завою!

   – Очень обидел тебя, да?

   – Совершенно ничуть. Просто… поверь, искать не надо – Бемоль возникнет самостоятельно, когда понадобится. Не сомневайся: я знаю, что говорю. Кстати… откровенно говоря, мне эта любовь уже надоела! Был бы кто-нибудь другой, кто меня любил – может, я нашла бы силы ответить. Ах, ладно, перестань, это вообще не тема. Давай о других задачах.

   Это – возраст, решил я. Не забывай ее подлинный облик – он все объясняет. И почему они с Бемолем не вместе. И… все вообще. Хотя бы то, что вот меня она в упор не видит, я даже не «кто-нибудь другой», я вообще – пустое место. Я для нее действительно «молодой человек», не более. А жаль. Но она права: надо о задачах.

   – Значит, так. Если ты считаешь, что Бемоль выносится за скобки…

   – Именно так.

   – …то остается сдвоенная задача: найти Орро, а с ним и шар. Я считаю, что в общем мы уже взяли след. Все упирается в «Могучих». Он – у них, а где шар, – известно только ему.

   – Считаешь, он еще не сдал товар им?

   – Думаю, нет. Орро ведет какую-то свою игру… да и тут простой расчет: раз он под их контролем, то понимает, что стоит отдать им товар – и вместо денег он получает пулю в затылок. Он может завершить сделку, только находясь вне их власти. Каким-то образом ему удается затянуть весь розыгрыш – пока.

   – Ну, это как раз ясно, – сказала Лиза, заканчивая работу над своим лицом. – Он ведь не случайно подставил тебя, как хранителя товара, пустил их по твоим следам; пока тебя ищут – он, в общем, в безопасности, как резерв. А вот если «Могучим» удастся взять тебя живым – Орро придет конец. Тогда станут колоть тебя, и сколько ни тверди, что никогда не знал и не знаешь, где шар, – тебе не поверят. Зато если тебя живым не возьмут, тогда снова возьмутся за него. Кстати, тогда им придется искать хорошего переводчика с инского. Скажи, он знает, где ты можешь укрываться?

   – Это место ему неизвестно.

   – И на том спасибо. Симон, и все-таки… у меня такое ощущение, что с его посланием мы не разобрались. Что-то в нем есть, чего мы пока прочесть не смогли. Поэтому у меня предложение: если тут мы более или менее в безопасности, давай потратим еще час-другой на этот текст. Должна там быть, обязана быть какая-то настоящая наводка. Не веришь?

   Я пожал плечами:

   – Нам все равно надо тут пересидеть какое-то время. Так что можем вернуться к тексту. Имеешь идеи?

   – Еще нет, – призналась она. – Но они уже где-то рядом, идеи. Покажи еще раз текст, пожалуйста.

Глава 19

   Опять пришлось вывешивать проклятое «Уро ам изор онури а иномо унэ».

   Лиза с минуту любовалась текстом, потом закрыла глаза и просидела в неподвижности очень долго – не менее пяти минут. Затем встрепенулась.

   – Господи, и как я сразу не сообразила? Да и ты хорош! Все так просто!

   Я почувствовал себя задетым. Сомнению подвергалась единственная ценность, какой я обладал: мой профессиональный уровень. Но я постарался внешне не проявить обиды. Напротив, проговорил очень доброжелательно:

   – Ну, что же: вперед! На штурм!

   – Ты тоже догадался, да?

   – Ты продолжай, продолжай!

   –  Уро – это ведь еще и скала, так? Следовательно, и крепость, и тюрьма, арест, задержание…

   – По-моему, у меня это ясно сказано.

   – Да, но изор – и склад, и секрет… Тут не хватает значка удвоения, а на самом деле читать надо уро изор изор : секретный склад. Это указывает на то, что уро перед ними выступает как глагол: «приказываю». И тут же усиливающее ам. А если учесть смежные значения, то ясно, что он требует освободить его из секретного склада или базы, и…

   – Да это и раньше было ясно, – возразил я. – Что же тут нового? Если бы тут было хоть малейшее указание на то, где находится эта база…

   – Терпение, друг мой. В том-то и дело, что это указание тут есть. А мы с тобой его просто проглядели.

   Вот еще! «Мы проглядели!» Щадит мое самолюбие? Не нужно.

   – Никто ничего не проглядел. Указание было совершенно ясное – на «Многих». То есть, сюда.

   – А вот и нет! Ты обрати внимание на последние два слова: иномо унэ.

   – По-моему, совершенно ясно…

   – Симон, ты истолковывал их каждое по отдельности, потому что тут нет значка «третий смысл», как и всех прочих немых. На самом деле он тут должен быть, и тогда оба этих слова вместе составляют третье и означают «Могучие»!

   Черт! А ведь она, скорее всего, права! И как это я ухитрился упустить из виду эту возможность? Скорее всего потому, что в разговорной речи ею никогда не пользуются, это чисто академическая комбинация. Но она и на самом деле существует.

   Не то чтобы новое прочтение показалось мне более убедительным, чем оба предыдущих; однако и серьезных возражений у меня не нашлось – потому, может быть, что я уже как-то поверил в инскую эрудицию Лизы. Хотя оставаться Елизаветой ей предстояло уже недолго. Кстати…

   – Лиза, а как тебя называть завтра?

   Она пожала плечами:

   – Завтра и узнаешь. Если понадобится.

   Сказано это было совершенно равнодушно, и мне, откровенно говоря, от этого веселее не стало. Нет, надо заниматься делами – так подумал я, – как только разговор грозит уйти в личное, меня сразу осаживают, как забаловавшую лошадь. Ладно, мадам, пусть будет по-твоему.

   – Значит, ты считаешь, что он и сейчас находится у «Могучих», так?

   – А ты что – сомневаешься в моем прочтении? Дай лучшее.

   – Да нет, я верю, верю. Итак, сейчас действие первое: где они помещаются?

   – Без проблем.

   Лиза повесила экран, загрузила на него городской план. Очень подробный.

   – Где это ты таким разжилась? – не удержался я.

   – Я тут не первый день живу. Была возможность. Сейчас отыщем.

   Наверное, в ее мике – имплантированном микрокомпьютере – было накоплено немало полезной информации; во всяком случае, помолчав не более минуты, Елизавета решительно тряхнула головой:

   – Ну, вот и порядок. Они вот где.

   Она выделила на плане квадрат, изменила масштаб, так что на плане единый массив разделился на отдельные здания. Подвела мерцающую точку курсора:

   – Вот он. Сейчас посмотрим по вертикали… Третья зона. Они занимают пять уровней – с семьдесят восьмого по восемьдесят третий. Отчего это все они любят забираться повыше? – Тут же она ответила себе самой: – Скорее всего, у них есть и нижние выходы, но официально они не зарегистрированы.

   – Место они выбрали не случайно: почти самый центр, солидные учреждения и наверняка хорошая подстраховка от каких-то беспорядков. Так просто, как от «Многих», оттуда не ускользнешь.

   Она кивнула:

   – Не то что не ускользнуть – туда и войти будет куда сложнее, а пробиться силой и вовсе невозможно. Я этот район помню… Смотри, вот этот домик.

   Место плана на экране заняло изображение одной из центральных городских башен. Не самой высокой, впрочем: всего девяносто уровней. Но весьма внушительной. И с очень непростыми подходами. Хотя нам это было безразлично: вдвоем на штурм не пойдешь даже и в куда более благоприятных условиях. Без оружия к тому же, с одним гребешком.

   – М-да, – пробормотал я. – А скажи… Лиза! Ты что? Что стряслось?

   Слова эти вырвались сами собой, потому что с Елизаветой явно что-то происходило: только что была энергичной, уверенной в себе красавицей, пусть лишь маской это было, неважно – а сейчас словно воздух из нее выпустили: съежилась на стуле, опустила голову, экран, что она поддерживала в воздухе, заколебался, вот-вот исчезнет…

   – Болит? Что? Где?..

   – Ничего, – проговорила она неохотно. – Не обращай внимания. Пройдет.

   – Как это – «не обращай»? Что с тобой?

   – Да просто – надоело все. Надоело! – повторила она зло. – Только тебе не понять…

   – Что надоело?

   – Все! Такая жизнь. Из одной передряги в другую. А я ведь тоже человек! И жить хочу. А не гоняться вечно черт знает за чем.

   Это мне не понравилось. С такими настроениями на операцию не выходят.

   – Лиза, я понимаю, но… Чего уж сейчас-то? Это такие… молодые настроения, а в твоем-то возрасте на первый план выходит дело. О нем и надо волноваться.

   Она смотрела на меня, широко раскрыв глаза.

   – Симон, а тебе сколько лет?

   – Да тоже, знаешь… Не столько, конечно, но за сорок уже. Так что…

   До сих пор я только теоретически знал, что у женщин настроение способно мгновенно меняться на противоположное, порой без всяких видимых причин. Но сейчас смог убедиться в этом на практике: Елизавета вдруг взорвалась – иного слова не найду – смехом. Зашлась от неудержимого хохота. Сперва мне показалось, что это истерика.

   – Лиза, Лиза, да успокойся! Воды дать?

   Она лишь махнула рукой, начиная успокаиваться. И все еще сквозь смех спросила:

   – А мне сколько, по-твоему?

   – Ну, знаешь, как говорится, женский возраст вслух не называется…

   – Нет, ты назови.

   Я мысленно сбросил ей лет пяток.

   – Ну, где-нибудь полсотни?

   – Тридцать один, – сказала она.

   – Ну, это сейчас. Но вообще-то…

   – Ты, Симон, профессионал – только в чем? Ты, значит, решил, что тогда я была натуральной, а сейчас работает только преображение? Ты точно определил – но наоборот. Преображение было тогда! Я-то думала, ты сообразил.

   Господи Боже мой!

   Хотя… Я ведь внутренне так и чувствовал! Честное слово! Подсознанием чуял, что… Недаром она сразу меня так оглушила, вернувшись к своему облику. Проклятая привычка идти за рассудком, пренебрегая той информацией, что дается чувством. А сейчас… Я ощутил прилив чего-то – радости? Воодушевления? Искать более точного названия я остерегся.

   – Понял, Симончик, мудрец? Когда же мне еще и думать о жизни, как не сейчас? Тридцать один, Симон, а я в этом котле варюсь с шестнадцати. С двадцати лет – старухой.

   – Прости, Лиза. Я дурак, конечно.

   – Не дурак, но уж матерый романтик. А у таких либо черное, либо белое, но в глубине души – недоверие к тому романтическому, что вы исповедуете. Стремление – и сомнения одновременно. Ладно, в конце концов это твои проблемы. Самому тебе их и решать.

   – И все же: почему именно сейчас это на тебя накатило? Тоска, переживание…

   Елизавета вздохнула, экран в воздухе заколебался, пошел волнами. Она заставила изображение устояться – там все еще виднелось нужное нам здание, – кивнула на картинку.

   – Верхние пять этажей. Видишь? А что там – знаешь?

   Я помотал головой. Откуда мне было знать? Слишком мало я тут прожил.

   – Храм любви, – сказала она. – Так это официально называется. А по сути – главная брачная контора в этом мире. Считается самым большим шиком – выходить замуж именно там. Или жениться, конечно. И вот я однажды… чуть не… И как раз там в последний миг все расстроилось. С тех пор я на этот дом даже не смотрела, старалась и мимо не проходить, не пролетать…

   – Понимаю. Он передумал?

   – Вот еще. Это я передумала.

   – Почему? Разлюбила?

   – Да вряд ли то была любовь. Увлечение сильное – да. Разницу понимаешь?

   В этом я не был уверен – но с умным видом кивнул, чтобы не прерывать разговора.

   – Но, – продолжала Лиза, – вовремя получила информацию: он выполнял задание, им надо было меня нейтрализовать и перевербовать. Ничего личного, только дело. Я тогда чуть с собой не… Но пришла в себя. После того и выбрала себе образ. Тот самый – с бельмом на глазу. А сейчас посмотрела – и вдруг все ожило. На миг только. Уже прошло, не волнуйся. Я в форме.

   – Скажи, а… с ним что произошло? Ты…

   Она покачала головой:

   – Не знаю. Правда. Его тогда сразу же вывели – поняли, что засвечен. С тех пор нигде не возникал. Сменил маску, наверное.

   Я ощутил облегчение. Мне почему-то неприятно было бы услышать, что она его сама и ликвидировала – хотя для профессионала это было бы естественным.

   – Это прекрасно, что ты в форме, – сказал я. – Потому что…

   И в это мгновение меня осенило. Снизошла, как говорится, благодать. Я понял. И продолжил, почти не запнувшись:

   – Потому что ты и должна быть в форме для того, чтобы мы спокойно проникли к «Могучим».

   Она искоса, снизу вверх, глянула на меня, подняла брови:

   – Интересно: что это ты придумал?

   – Да, собственно, это ты подсказала.

   – Не тяни время.

   – Свадьба!

   – Вот как. Кто же это будет выходить замуж? И зачем?

   – Чтобы без помех попасть в здание, конечно. Кто? Ты, понятно. Другими невестами мое агентство не располагает.

   – Небогатая контора, откровенно говоря. А как с ассортиментом женихов?

   Я выкатил грудь, вытянулся, насколько позволял рост:

   – К вашим услугам, мадам! Предлагаю руку и сердце.

   Я ожидал, что она снова засмеется, но нет: Лиза, похоже, задумалась. И не сразу сказала:

   – Идея не самая худшая, только… многого не хватает.

   – Ну, если главное – жених и невеста – есть, то…

   – Не перебивай. Вот возражения: первое – даже получив доступ к «Могучим», мы вдвоем не справимся. Это не «Многие», это организация куда более серьезная. И чтобы вытащить оттуда Орро, надо заварить крутую кашу. Нужны люди. Много. И второе: чтобы свадьба выглядела именно как свадьба, тоже нужны люди. Шаферы, гости… Люди и еще раз люди. И не кто попало, а готовые к действиям. У меня людей нет, Симон. Может быть, они есть у тебя?

   У меня их, понятно, тоже не было: откуда бы? Но я сейчас чувствовал себя на таком подъеме, что никакое препятствие не представлялось мне серьезным.

   – Найдем людей.

   – Выйдешь на поверхность и станешь выкликать добровольцев?

   – Не иронизируй. Найдем. Хотя бы… хотя бы… ага! Слушай, что, если пригласить в союзники тех же «Многих»?

   – О, конечно! Сказать: «Ребята, мы над вами немного подшутили, но давайте, помогите нам отыскать товар, хотя мы его вам не отдадим, потому что самим нужен. А за это вы позволите нам беспрепятственно убраться вместе с ним». И они с воодушевлением пойдут за тобой. Так это тебе представляется?

   – Ну ладно, пусть не они. Ты права. Но людей мы найдем. Обещаю!

   – Ого! Откуда такая уверенность вдруг?

   Я-то знал, откуда. Но, кажется, и она тут же сообразила.

   – Симон…

   – Слушаю, моя нареченная!

   – Давай расставим все по местам. Игра есть игра, согласен? А жизнь есть жизнь, и в нее я уже наигралась, дальше хочу – и буду – жить серьезно. Ты понял, что я имею в виду?

   Я понял, конечно. Свадьба пусть будет, но о брачных радостях и не думай. Четко и недвусмысленно.

   Однако же, мелькнуло в голове, брак-то будет законным! Во всяком случае, здесь, на Сальте. А мы еще не улетаем отсюда. Но об этом пока помолчим.

   – Да конечно, Лиза. Просто – операция, финт ушами. Я помню, что у тебя в сердце – Бемоль…

   – Вот именно, – кивнула она. – Хорошо, с этим все ясно. (Она постаралась, чтобы эти слова прозвучали как можно увереннее.) Где же ты собираешься найти нужных людей?

   – Считай, что уже нашел. Да ты и сама знаешь где. Подумай.

   Она помолчала с минуту. И улыбнулась:

   – Конечно! На Дикой бирже, да? На «дичке»? Ты о ней подумал?

   – То, что нужно, разве не так? Ты себя чувствуешь нормально?

   – Я уже сказала: в форме. Но не в той, какая сейчас нужна.

   – Не понял.

   – Идти на «дичку» в таком наряде – значит обеспечить полный провал. А того, старушечьего, ни за что больше не надену. Никогда! И потом – как только вылезем отсюда, опять возникнет проблема транспорта. Может, ты и тут найдешь выход? У тебя как-то стало получаться в последние минуты.

   – Это проблемы мнимые. Тут найдется и что надеть, и на чем улететь. Это достаточно солидная база, хотя и в норе.

   – Показывай. – И она даже не встала, а вскочила со стула, готовая к действиям.

Глава 20

   До Дикой биржи добираться было всего ничего: ее территория граничила с Луна-парком, правда, отделялась от него основательным забором из металлических копий, снабженных остриями и гирляндами из дубовых листьев – тоже, конечно, железных. Забор уцелел с лучших времен, когда действительно являлся препятствием; но в нем давно уже понаделали проходов, отогнув или просто выломав копье-другое. Так что единственное, о чем приходилось заботиться, проникая из одного общественного формирования в другое, была одежда: зацепиться за остаток стержня и порвать штаны или юбку можно было с великой легкостью.

   Название «Дикая биржа» принадлежало продолжению той же некогда заселенной территории, на которой располагался и Луна-парк. Последний не раз уже пытался расширить свою юрисдикцию и на эти земли – однако с неизменной неудачей, хотя муниципальные службы стояли на его стороне. Людей, для которых «дичка» была своего рода офисом, где они занимались своими делами, голыми руками было не взять, а если руки ухватятся за оружие, то мгновенно обороняющаяся сторона возьмется даже не за такое же, а поновее и помощнее, и пустит его в ход, не отвлекаясь ни на какие моральные соображения или запреты. Поэтому после каждой попытки «дичков» оставляли в покое на все более долгое время, и это их вполне устраивало.

   В то же время Дикая биржа вовсе не была каким-то единым организмом с общей структурой, руководством и даже законами, но чем-то вроде вольного сообщества, чьи члены все без исключения соблюдали только два неписаных, и оттого обязательных, правила: «Живи сам и дай жить другим» и «Тут базар, но не разборки». Поэтому несмотря на то, что серьезного оружия на одного аборигена биржи приходилось в среднем по 2,7 предмета, то есть чуть ли не на порядок больше, чем в целом по Сальте, случаев его применения было, напротив, на порядок меньше, что лишь подтверждает истину: беспорядок – это всего лишь непривычный порядок (другие, правда, говорят «непризнанный», а третьи – «предстоящий»).

   Чем занималась клиентура этого своеобразного формирования? Да чем угодно, прежде всего из тех операций, какими официальные учреждения или фирмы не занимаются – во всяком случае, открыто. Здесь можно было купить, продать, заказать любой товар или услугу, даже искать справедливость и, как ни странно, находить ее, хотя чаще, так сказать, в нетривиальном варианте. Можно было даже взять денег в долг или ссудить под разумный процент, и не было известно ни одного случая безнаказанного обмана или задержки в погашении кредита.

   На взгляд же это обширное пространство, местами поросшее кустарником и даже деревьями, которые обозначали давно уже стертые с лица земли улочки и переулки, проезды и проходы, более всего напоминало туристический лагерь с множеством шатров и палаток, а кое-где и фанерных будок. Тут и происходили встречи, заключались сделки, производились расчеты и все такое прочее. Картина эта лишний раз подтверждала, что именно времянки являются самыми долговечными сооружениями. Однако этой видимости следовало доверять лишь с оговорками: при всем впечатлении бедности, а оно возникало прежде всех других, деньги здесь крутились такие, какими не всегда располагает и большой, всем известный банк со всем его мрамором, нержавейкой и хрусталем. Известно, что истинное достоинство не нуждается в рекламе.

   Интересно, что здесь можно было без большого труда договориться о закупке любого количества безбандерольного, читай – контрабандного, спиртного, табачного и после недолгих поисков – даже наркотиков, но невозможно было приобрести бутылку или косячок для употребления на этой территории: здесь господствовал сухой закон, нарушение которого кончилось бы очень плохо для виновного. Хотя никакой полиции тут, естественно, не существовало, в случае нужды мгновенно возникало нечто вроде национальной гвардии или народного ополчения, мгновенно наводившего порядок. Таким вот местом была Дикая биржа.

   Все это я негромко рассказывал Лизе, пока мы приближались к нужной территории, а миновав ограждение – дальше брели почти наугад в поисках нужных нам услуг. Особого внимания со стороны завсегдатаев мы не вызывали; вероятно, тут всегда толкалось множество людей, пришедших сюда впервые после того, как все легитимные средства получить желаемое ни к чему не привели. Лиза шла, снова опустив глаза к земле, одетая, как и я, в самое непритязательное, какое только нашлось в гардеробе укрытия, и выглядели мы, в общем, как нормальные члены полусреднего, ограниченного в средствах общественного слоя. Поэтому представители серьезных денег на нас внимания не обращали, мы были предоставлены, так сказать, сами себе и полагались в основном на свой инстинкт, на профессиональное чутье.

   – Симон, откуда ты набрался этих сведений? Я здесь куда больше твоего…

   – Занимался специально. Потому что сперва предполагалось, что мы с Орро станем базироваться именно на эти места. Здесь вести переговоры. Рассчитывали, что это понравится контрагентам. Смешно, но они посчитали это ниже своего достоинства, и пришлось снять зальчик в офисном здании. Жаль, но на это ушла большая половина средств, какие у нас были. Орро должен был что-то получить в их посольстве, кажется, но, похоже, не успел. Кстати: а как у тебя с деньгами?

   Она невесело усмехнулась:

   – Это, наверное, единственное, чего у меня не было – и никогда не будет.

   – Но ты же на службе!..

   – Вот именно. На федеральной.

   – Понятно. Как и я.

   – Чего же тогда спрашиваешь?

   – А здесь ты кто – официально?

   – Пенсионерка, – сказала она.

   – Вопросов больше нет.

   – Есть у меня. Мы долго еще станем бороздить этот океан?

   – По-моему, мы в общем идем правильно. Ты заметила – тут все размещаются по профилю бизнеса. Кредиты мы уже прошли. Сейчас приближаемся к самым серьезным конторам…

   – Я спрошу дорогу. Иначе мы…

   – Не надо!

   Но сказать такое женщине – значит лишь подхлестнуть ее. И она подошла к шатру, мимо которого мы как раз проходили. Передний свес его был поднят, сегодняшняя погода позволяла, и всем взглядам было открыто содержание: небольшой круглый стол, несколько стульев вокруг, три из них были заняты, на столе же, как и в пальцах троих, виднелись карты – игральные, не географические – и расчерченный листок бумаги. Елизавета обратилась к тому, кто был ближе всего:

   – Не будете ли вы так любезны…

   Не оглядываясь, сидевший помахал над плечом пальцами свободной руки, но не подзывая, а скорее отгоняя, как отгоняют муху. Голосом же сообщил:

   – Восемь треф.

   На что сидевший справа от него проговорил:

   – Мизер.

   – Пас, – сказал третий.

   – Вист, – сказал первый. – Ложись.

   – Господа!.. – обратилась Лиза громче и настойчивей. Никто не поднял на нее глаз, прикованных к разложенным на столе открытым картам. Отклик пришел с другой стороны: сзади, из-за спины.

   – Ловленный мизер, – сообщил голос. – Так что вы их не дозоветесь. Но я – по той же специальности. Наша палатка тут, в двух шагах, и я уже готов вас выслушать. Ничего не надо объяснять, кроме двух вещей: кто и – уровень воздаяния. Цена – в зависимости от этого, цену определяем мы, торг не ведется, кредит не предоставляется. Итак, милочка?

   Тираду эту произнес средних лет сальт с гвоздичкой в петлице пиджака – насколько я мог судить, не самого модного, но явно недешевого. Глядя на Лизу, он весьма доброжелательно улыбнулся.

   – Но я хотела только спросить…

   – Разумеется. А я вам уже и ответил. Теперь ваша подача. Итак – кто он? Адрес. Его облик, конечно, есть у вас в памяти. Загрузите. – Он вывесил экран. – Больше ничего от вас не потребуется. Кроме, конечно, аванса – тридцать процентов. И обязательство окончательного расчета после предоставления услуги. Ну, раскройте ваши очаровательные губки…

   Похоже было, что говорить он может бесконечно. Этот поток надо было запрудить.

   – Любезный, – вмешался я. – А вы уверены, что дама действительно нуждается в вашей услуге?

   Он посмотрел на меня, как выпускник гимназии глядит на первоклашку:

   – Но это же само собой разумеется! Бросается в глаза при первом же взгляде. Дама молода, красива, не рискуя ошибиться скажу – очень, очень красива. Вам так не кажется? Ах, кажется. Прекрасно. То есть, у нее есть все, что нужно для счастья. Но тем не менее она недавно плакала, была очень сильно расстроена. Не собой. И, надеюсь, не вами? Нет? Очень хорошо. А то я вам не позавидовал бы. Да, мой вывод: даму расстроил, вывел из себя, сильно огорчил некто третий. Не понимаю, как это вы ухитряетесь не видеть, что она оскорблена до глубины души! Что ее дальнейшая жизнь может оказаться нормальной лишь при одном условии: оскорбитель понесет заслуженное наказание. Кто-то должен сурово покарать его. И дама знает, кто готов сделать это. Быть может, даже именно вы и подсказали ей такое, скажу с уверенностью, наиболее и единственно правильное решение: обратиться к нам. Мы, мадам и мой друг, готовы к защите справедливости, к поддержке оскорбленных и униженных, к наказанию порока каждый день, каждый час, каждую минуту. Нам достаточно информации о его внешности и адресе, имя тоже не помешает. Ну а что касается уровня воздаяния – тут мы располагаем широчайшей палитрой возможностей, я не случайно сказал «палитрой», потому что наши люди – не просто исполнители, это подлинные художники своего дела. Вы ведь понимаете: человека можно убить мгновенно, однако позвольте спросить: разве это достойная кара? Но можно убивать его и полчаса, и час, можно и сутки – все это время поддерживая его в полном сознании и не скрывая от него, за что именно постигает его такая кара. Клянусь, в такие часы ангелы на небесах смеются и рукоплещут торжествующей справедливости!..

   Нет, тут не запруда нужна, тут впору возводить плотину! Такая мысль возникла у меня. И я бестактно перебил его:

   – Какова ваша такса, если позволите?

   – Я ведь уже сказал: в зависимости от уровня исполнения. Согласитесь, что забить гвоздь – одно, а написать, скажем, натюрморт – совершенно иная работа.

   – Сколько же стоит ударить гвоздю по шляпке?

   – Это почти даром. Но я не могу поверить, чтобы такая прелестная дама ограничилась подобным примитивом. Но если вы настаиваете… В сальтах – три тысячи.

   – Благодарю вас. Но нам это не по средствам.

   – Простите, а почему, собственно, вы делаете заявления от лица дамы, когда она и сама здесь присутствует? Вы ее адвокат? Менеджер? Кто вы ей?

   – Жених.

   – О, мое почтение. Я понимаю: предстоят немалые расходы… Позвольте уже сейчас пожелать вам счастья… Но подумайте: не будет ли это прекрасное торжество бракосочетания, эта в полном смысле слова бочка меда непоправимо испорчена той ложкой дегтя, какая неизбежно в ней окажется? Да и только ли ложкой! Само сознание того, что в мгновения вашего торжества некий негодяй, оскорбитель, быть может, даже – мои извинения, мадам, – насильник – это всего лишь предположение, разумеется, – это существо, не имеющее права оставаться в живых, не только все еще будет существовать, но, быть может, даже окажется где-то в непосредственной близости от вас, и его гнусная усмешка в самый торжественный миг…

   – Я ведь уже сказал: мы не располагаем средствами, какие могли бы…

   – Конечно. Это бывает со всеми, раньше или позже. Но согласитесь, что… О! Идея! Выход найден!

   – Да?

   – Разумеется! Сделаем вот как. Тут неподалеку располагаются люди, которые с большим удовольствием ссудят вас деньгами, ради столь прекрасной цели – за очень умеренный процент, я бы сказал даже – за ничтожный. Обеспечение кредита будет самым небольшим… Вы, друзья мои, убьете сразу двух зайцев.

   – А не получится ли так, что зайцы убьют нас?

   – Не могу представить себе такой возможности. Что может угрожать вам? Затруднения с возвратом кредита? Да перестаньте! Ваша чудесная невеста сможет заработать куда больше и достаточно быстро, поверьте мне. Я сам мог бы помочь ей устроиться на прекрасное место!

   – Работа – горизонтальная? – не удержался я, почувствовав, как напряглась Елизавета.

   – Простите, что? Ах, я понял. Гм… Господа, мы же с вами – люди сегодняшнего дня и, я надеюсь, свободны от большинства предрассудков замшелого прошлого! Дело есть дело, согласитесь, и ради него каждому из нас приходится порой идти на маленькие жертвы, тем более не физического, а всего лишь морального порядка.

   И тут я услышал – и не поверил ушам своим, – как Лиза пробормотала, едва слышно, сама себе:

   – Это могло бы быть интересно…

   Я предпочел сделать вид, что сказанное не донеслось до меня. Хотя…

   – Знаете, – сказал я, улыбнувшись нашему собеседнику, – вы нас, пожалуй, убедили. Сейчас мы договоримся об организации нашего бракосочетания и немедленно после этого вернемся к вам. Да, кстати, не покажете ли кратчайший путь к тем, кто занимается брачными проблемами?

   – Поверьте, я просто счастлив, столкнувшись с таким здравомыслием. А те, кто вам нужен, не очень далеко отсюда. Вы идете по этой вот бывшей аллее, там дальше видите – три дерева треугольником? Поворачиваете налево, и мимо них вам никак не пройти.

   – Мы крайне вам признательны…

   – О, не за что, рад был оказать услугу. Но не задерживайтесь там надолго, я буду ждать вас с нетерпением. А впрочем – будет лучше, если я провожу вас туда. Понимаете, меня там знают, мы все тут друг друга знаем.

   – Это было бы прекрасно. – На этот раз в разговор уже открыто включилась Елизавета.

   – Итак, следуйте за мною, господа.

   …В брачном агентстве (или как еще его следовало называть) все сладилось неожиданно быстро и успешно.

   Правда, поняли нас там не сразу. Если Лизу с первого взгляда, сразу и безоговорочно, признали невестой, то я, видимо, по здешним представлениям никак не тянул на жениха, и сваты поняли проблему как необходимость подобрать для претендентки такого супруга, какой соответствовал бы ее уровню. Пожалуй (так подумал я), Лизе следовало прийти сюда в том вечернем наряде, который показался нам слишком уж вызывающим для этой обстановки. Тогда представление о том, чего она заслуживала, было бы единым, а сейчас, похоже, у специалистов возникли противоречия, потому что ее природные достоинства в немалой мере смазывались тем более чем скромным туалетом, который мы для нее подобрали в убежище. Полемика, какую они вели между собой яростным шепотом, продолжалась несколько минут, но в конце концов сторонники красоты одержали верх, и Елизавете были предложены альбомы с изображениями кандидатов в женихи. А пока она загружала и критически разглядывала возникавшие кадры (игра тут велась честно, каждый претендент предъявлялся не только при полном параде, но и в чем мать родила) и не менее внимательно читала тексты с характеристиками (возраст, здоровье, физические характеристики, привычки, собственность, род занятий, родственные связи и прочее), с нами обговаривались условия:

   – Брак предполагается полный, номинальный, ограниченный, если да – то на какой срок? Требуется ли брачный договор? Владение собственностью – общее или раздельное? Возрастные пределы: от – до? Особые пожелания к сексуальным отношениям? Наличие у невесты близких родственников, какие могли бы в печальном случае претендовать на наследство? Желательны ли у жениха дети от предыдущего брака или это исключается? Предусматриваются ли дети как результат обсуждаемого брака? Обладает ли невеста на день заключения договора личной собственностью? Капиталом – если да, то в каком виде: деньги, ценные бумаги, еще что-либо? Готова ли ее карта здоровья или ее необходимо снять сейчас? Мы это делаем немедленно, за особую, конечно, плату…

   Все это было обрушено на меня с такой скоростью, что я просто не находил ни одной щели, куда мог бы втиснуть свою реплику. Приведший нас господин сперва лишь посмеивался. Но уже вскоре, поняв, что дело грозит затянуться, вступил в обсуждение сам:

   – Мужики, заткните фонтан. Тут все проще. Жених перед вами, искать никого не нужно.

   – А тогда чего же…

   – Все остальное. Чтобы была видимость – по высшему разряду. Место. Гости. Родня. Музыка. Туалеты. Стол. Остальное решается без вас. Вот такой заказ.

   Его заявление заставило конторщиков встать на тормоза, и с минуту все шло юзом, как по мокрой дороге. Но они быстро совладали с рулем.

   – Заказ понятен. Прекрасный заказ. Но – заказчики не впечатляют. Простите.

   – Во что это нам обойдется? – рискнул я спросить, уже готовый к какому-то неимоверному запросу.

   – Ну, от десяти до двенадцати тысяч – разница зависит от того, какой оркестр, какое меню, сколько человек гостей…

   – Ребята, – сказал человек, ставший нашим покровителем. – Эта пара – под нашей протекцией. Объяснения требуются?

   После маленькой паузы прозвучало не очень бодрое:

   – Да нет…

   – Тогда – сколько?

   – Ты что же, хочешь, чтобы мы – себе в убыток?

   – Нет. Но эта встреча – не ночью в темном переулке. Так что…

   – Восемь – ниже не может быть.

   – Значит, шесть.

   – Ну… только для тебя, разбойник. Семь.

   – Шесть с половиной, и базар кончен. Теперь давай конкретно…

   Дальше все покатилось как по маслу. Место могло быть только одно: тот самый дворец, что располагался над центром «Могучих». Гостей: шестьдесят человек.

   – Генералы, министры, поэты?

   – Не нужно, – решил я. – Народ не старше сорока, здоровые, активные… голодные.

   – Понятно. Торжественный обед – где? Вот на выбор три места…

   Я отверг и это предложение. И устроителям это понравилось: расходы уменьшались на глазах.

   – Место обеда объявлю сам сразу после совершения ритуала. Это будет там по соседству, очень удобно.

   Соглашение составили тут же, на ходу. Я подписал его, не задерживаясь, и приложил, как полагается, палец и глаз – хотя где-то в районе желудка ощущал некий трепет, или, проще, страх. Потому что если что-нибудь не сработает, а платить, естественно, будет нечем, то нам придется очень невесело. Горько нам придется.

   – Нужна и подпись невесты. Мадам?

   – Лиза, – сказал я, – кончай смотрины. Подписывай, и пошли дальше.

   Идти нам, в общем, было некуда, но этого никак не следовало показывать.

   – Подписывать? Покажи где. Тут?

   Она поставила подпись недрогнувшей рукой. Как и я, приложила палец и глаз.

   – Итак, молодые господа, – обратился к нам главный сват. – Место – дворец, время – завтра к тринадцати часам, но вам следует явиться на час раньше, чтобы успеть одеться, познакомиться хотя бы с шаферами и так далее.

   – Будем без задержки.

   – Позволите получить аванс?

   Покровитель сказал:

   – Получите через час. Мы сейчас оформим кредит, не сомневайтесь – все будет в порядке.

   – Ну, если ты гарантируешь… заметано.

   На этом мы расстались. Но пришлось идти в кредитную палатку, где, опять-таки благодаря покровителю, все устроилось достаточно быстро. Здесь главным действующим лицом стала Елизавета, которую разглядывали откровенно и профессионально. К счастью, ни у кого не возникло идеи испытать ее в деле – хотя не будь с нами мужика из убойной конторы, такие пожелания, возможно, и возникли бы. А так все прошло по-деловому. Лизу предупредили:

   – Контракт заключаем на три года. Партнеров выбираем мы, ставки устанавливаем мы, но мы же и обеспечиваем все: жилье, антураж, туалеты, медицинское наблюдение и помощь. Прочтите внимательно. Досрочное расторжение контракта с вашей стороны не предусматривается. Вознаграждение – вот здесь все подробно описано. Если есть замечания, возражения – давайте сейчас.

   – Да нет, по-моему, – сказала она, прочитав.

   – Мы и не сомневались. Когда сможете приступить?

   – Послезавтра с утра.

   – Так и записываем. Прибудете вот сюда. – Ей передали карточку с адресом. – И вот что еще: не обижайтесь, но, пока вы не приступите, мы установим за вами наблюдение. Обычно мы этого не делаем, но поскольку вы по просьбе вашего уважаемого друга (кивок в сторону нашего покровителя) уже сейчас получаете весьма немалый аванс – мы вынуждены подстраховаться.

   Вот тебе раз. Получается, что мы лишаемся ночлега: не потащу же я за собой «хвост» в укрытие. А больше идти некуда. Ну, что же…

   – Можем сделать проще, – предложил я. – Вы уже сейчас можете определить нас куда-нибудь… в гостиницу хотя бы. Поскольку мы тут приезжие, издалека… И наблюдать вам будет легко. Видите ли, завтра у нас свадьба, и хотелось бы… Вы ведь не против того, что мы поженимся?

   Они переглянулись:

   – Ни в коем случае. Наоборот, замужество – гарантия того, что дама будет вести себя должным образом, без осложнений, без необоснованных претензий к клиентуре – а это все весьма достойные люди.

   – Мы в этом и не сомневаемся.

   – Прекрасно. Идите, завершайте ваши дела, потом вас проводят.

   – А деньги? – напомнил я.

   – Да, разумеется. Вот, получите.

   Я внимательно пересчитал.

   – Все правильно. Благодарю вас. До свидания.

Глава 21

   Нас поселили в неплохом, в общем, номере; кровать была одна, но зато двухспальная. Когда мы остались вдвоем, наступило какое-то неловкое молчание – такое, от какого возникает ощущение зубной боли, еще не острой, но уже неприятной. Я постарался нарушить его побыстрее. Любым образом.

   – Ну, как тебе понравился выбор женихов?

   Елизавета медленно перевела взгляд на меня. Усмехнулась:

   – Надеюсь, что мне предложат клиентов не хуже.

   – Пожалуйста, не нужно об этом, – попросил я. – Я и так чувствую себя подлецом, продавшим невесту в публичный дом… Не надо.

   – Не переживай, – сказала она. – Я же вот отношусь спокойно.

   – Ну да – потому что отлично знаешь: ничего подобного с тобой не произойдет, все уже пошло на коду, до послезавтра ничего не затянется.

   Сидя на кровати, она медленно потянулась:

   – Знаешь, если и произойдет… не знаю, как и что буду чувствовать потом, нет у меня такого опыта. Но тем не менее…

   – Елизавета! Перестань!

   Она ответила неожиданно зло:

   – Сказать тебе, когда была моя последняя близость с мужчиной? Одиннадцать лет тому назад, дорогой. Первая и последняя. Потому что с тех пор я была только старухой – ты сам видел какой. Когда мы встретились в кафе, у тебя что – возникло желание близости со мной? Нет, конечно. И ни у кого не возникало. И у меня оно для вас всех и не должно было появляться. Но ведь мне было двадцать лет… двадцать пять… тридцать, наконец – внутри-то я такой и была! Боюсь, дорогой, что у меня выработался такой комплекс: с кем угодно – но снова испытать все, связанное с близостью, хотя сейчас я вспоминаю это уже достаточно смутно… С кем угодно, понял? Я не нимфоманка, Симон, но я изголодалась…

   – Лиза!

   – Что, презираешь? Ну да: смотришь на меня, а видишь старуху… Будь проклята романтика, которая меня, сопливую, толкнула на такую жизнь – она в мечтах казалась, конечно, совсем другой. Но я вот такая, такая, такая!..

   – Да Лиза!

   – Ну что, что, что?

   – Но ведь я тут, рядом! Неужели я уж настолько… что не вызываю у тебя никакого чувства?

   – Хочешь сказать, что Я у тебя вызываю что-то, кроме отторжения?

   – Ты что – слепая?

   – Я…

   – Ты завтра станешь моей женой. И я не хочу, чтобы это было игрой. Хочу, чтобы это стало всерьез.

   Она спросила очень тихо:

   – Это правда?

   – Лиза, прекрасная моя…

   – Нет.

   – Что – нет? – растерялся я.

   – Не завтра. Нас еще могут убить… Сейчас. Чтобы я поверила.

   – И чтобы поверил я. Это так прекрасно, что…

   – Гашу свет.

   – Не надо. Хочу тебя и видеть. Сейчас. И всегда.

Глава 22

   Свадьба прошла великолепно. Гостей пришло даже больше, чем мы приглашали, но это было даже к лучшему. Брачное агентство, вчера получившее причитавшийся ему аванс, мобилизовало больше половины народа, загоравшего на «дичке» в ожидании нанимателя. И не только мобилизовало, но и приодело так, что если не очень приглядываться, то пришедших вполне можно было принять за приличных людей. От шаферов почти не пахло. Приглядывавшие за нами ребятишки все из той же амурной конторы скромно держались в сторонке, хотя глаз с нас не спускали: свое дело они знали туго. Наш покровитель с «дички» тоже, разумеется, присутствовал и очень внимательно приглядывался ко всем, кто пожелал участвовать в церемонии. Похоже, он действительно рассчитывал на хороший контракт и теперь – просто для практики – пытался угадать возможного обидчика.

   Были произнесены все нужные слова, исполнены полагающиеся ритуалы, и в конце концов нас с Лизой объявили мужем и женой. Мы знали – и все вокруг знали, – что это всего лишь спектакль; но для меня это было серьезно, очень серьезно, и я надеялся, что для нее тоже. Поэтому когда нам полагалось поцеловаться, это – мне хотелось верить – получалось очень искренне, а не было просто касанием губ напоказ. Да и, если подумать, закон-то был соблюден, и брак имел законную силу – на Сальте, во всяком случае. Правда, этот мирок нам предстояло покинуть – мы надеялись – очень скоро. Если повезет – уже через несколько часов. Ну, что же: добрые традиции всегда требовали от новобрачных свадебного путешествия.

   Но до того должен был состояться свадебный обед, на который приглашались все участники торжества, и, как только ритуал завершился, я подтвердил это приглашение, обратившись к участникам и гостям:

   – А сейчас, дамы и господа, приглашаем вас к столу – поднять бокал, выпить и закусить за наше счастье. Для этого вам нужно всего лишь спуститься на четыре этажа. Там у входа, наверное, будут дежурить, но пусть это вас не смущает: говорите только «Могучие» – это пароль, чтобы не проходили любители дармовщины, и не обращайте внимания, если вам даже попытаются помешать: это входит в игру, не волнуйтесь, за все уплачено. Не стану объяснять, в каком зале там накрыто, честно говоря, не успел посмотреть, так что открывайте все двери – и не промахнетесь. Итак – вперед!

   Эта речь, как мне показалось, воодушевила участников куда больше, чем если бы я призвал их грудью встать на защиту мира, которому грозит вторжение. Люди устремились к выходу из свадебного зала и стали снижаться всеми доступными способами: кто по трубам, кто – в лифтах, остальные просто бегом по лестницам, включая внешние, эвакуационные. Внутри их действительно попытались было остановить, однако рев «Могучие!» заставил охрану усомниться – и ее тут же смели. Несколько десятков человек помчались по коридорам, распахивая двери, приводя в замешательство всех, кто там находился, – в поисках обещанного пиршества.

   Мы с Лизой вошли в обиталище «Могучих», пропустив толпу вперед. Нам тоже надо было искать и найти – только не выпивку с закуской, конечно. Где находится Орро, ради которого все и было затеяно, мы не знали, но, в отличие от наших гостей, примерно представляли, где в таких структурах помещаются камеры для бесед с захваченными противниками, и не только для бесед, конечно. Поэтому с гостями нам оказалось не по дороге, мы сразу же покинули большой коридор и, пользуясь добытым из информационной сети планом, углубились в служебный, куда галдеж ворвавшейся массы доносился с каждым шагом все глуше. Правда, в какой-то миг рев усилился, словно что-то взорвалось. Однако это вероятнее всего означало лишь, что передовой отряд добрался до буфета, без которого в таких офисах не обходятся. Ну что же: они обрели обещанное, пусть и в урезанном виде. А вот мы все еще находились в поиске.

   В малый коридор выходило восемь дверей, из которых три оказались запертыми. В открытых мы не нашли ничего интересного. Первая из запертых была украшена табличкой с надписью: «Архив». Вторая называлась приятно: «Кладовая». И наконец третья носила название «Терминал». Я засомневался:

   – Может быть, нам нужен другой этаж?

   – Вряд ли, – ответила Лиза, переводя дыхание. – Там выше – кабинеты, ниже – тренировочные помещения, тир, все такое… Попробуй вот эту, терминал. Если он действительно в этом здании, а не…

   Но взламывать замок не понадобилось. Дверь внезапно распахнулась. Я невольно вытянул руку с гребешком. И тут же опустил ее.

   – Слышу знакомый голос, – произнес появившийся в проеме человек.

   Сказано было по-ински, потому что человеком этим был Орро.

   – Я ждал тебя на полдня раньше, – упрекнул он. – Ладно, будем разбираться потом. Сейчас – поскорее на выход. Вскрой кладовку: там у них агриндики. Уйдем воздухом.

   Он покосился на Лизу, но больше не сказал ничего. А я спросил его:

   – Шар где – здесь? Тогда надо его забрать.

   Орро поднял брови:

   – С какой стати? Ты что – не знаешь, где эта штука хранится?

   – Не имею ни малейшего представления.

   – Вот тебе на! – и он расхохотался, одновременно прилаживая за спину агриндик.

   – Так где же он? Ты ведь нашел его?

   – Я все нашел, – проговорил он со странной даже для ина интонацией. – Где? Там, куда мы сейчас и отправимся. Не отставайте только. Девушка, вы летать умеете? Переведи ей.

   – У нее инский – без проблем. А в полете – спорю на что угодно: тебе за ней не угнаться, – сообщил я.

   – Тогда порядок. Портальное окно – вторая дверь справа. Пошли.

   – Сориентируй в общем, куда лететь. На случай, если потеряемся.

   – Да все туда же. На наше место, в конференц-зал.

Глава 23

   Портальное окно, то самое, через которое я (казалось, очень давно) покинул арендованный нами зал, оказалось затворенным, но это нас не остановило: такие окна всегда снабжаются механизмом для открывания снаружи. Орро в секунду обеспечил нам доступ внутрь, и мы оказались в знакомом зале – правда, для Лизы это место оказалось новым. Нас тут не ждали, это мы поняли сразу: в числе установленной тут сверхштатной аппаратуры находилась и штучка, констатирующая присутствие людей и показывающая их количество. Прибор был упрятан хорошо, его индикатор никак не бросался в глаза, но мы, едва оказавшись внутри, сразу же прочитали показания: люди присутствовали, и было их трое. То есть – мы сами. Можно было успокоиться и планировать дальнейшее.

   – Орро, ты что таращишься на Лизу? Предупреждаю: она замужем, так что и не пытайся…

   Он мотнул головой:

   – И в мыслях нет. Просто чудится, что я ее уже где-то встречал. Когда-то. Хотя – просто, может быть, дежа вю…

   Последние, совершенно не инские слова Орро выговорил без особого усилия, и это заставило меня покоситься на него с удивлением:

   – За сутки ты сильно продвинулся в чуждой фонетике.

   – Я вообще очень способный ин. Но это не тема для разговора. Объясни, будь любезен: как это получилось, что ты не знаешь, где находится шар, хотя я передал тебе это совершенно ясно?

   – Знаешь ли, – сказал я, – и я, и вот Лиза вертели твою записку так и этак, но такой информации в ней, честное слово, нет ни следа.

   – Это меня вовсе не удивляет: в записке ее и не было.

   – Как же тогда я должен был узнать, где и что? Я не ясновидец.

   – Хочешь сказать, что мой курьер тебе не передал этого на словах?

   – Ни полслова. Можешь спросить у него.

   – Уже не смогу, – сказал Орро невесело. – Ему не повезло.

   – Ясно, – проговорил я после паузы. – Он собирался вернуться через полчаса. И почти вернулся – но тут его скрутили. Дальше точно не знаю, но слышал, что он погиб.

   – К сожалению, да. Видимо, он уже при первом приходе чувствовал слежку. Понял, что они сюда нагрянут. И что ты, стараясь удрать, обязательно захватишь с собой и шар; а ты ведь мог и попасться. Вот он и решил пока промолчать, а их увести куда-нибудь подальше. Потому и собирался вернуться. Не срослось. Надеюсь, что предмет еще здесь.

   – Да где здесь можно спрятать такую вещь? Я уверен, что после моего побега они тут все обнюхали. Ты уверен, что шар еще здесь?

   – Совершенно. А вот у тебя с наблюдательностью не все ладно.

   – Объясни.

   – Вот этот сундучок, защищающий нашу связь от чужого контроля, – с ним, по-твоему, все в порядке?

   – С ним было не в порядке еще утром. Я это понял так, что его кто-то отключил, вывел из строя.

   – Беру замечание назад. Ты прав, кто-то его вывел из строя. Но не они. Я. Той ночью я побывал тут и немного поработал.

   – Зачем понадобилось портить полезное устройство?

   – Чтобы сделать его еще полезнее. Я выгреб всю его начинку и заменил ее…

   – Шаром!

   – Чем же еще? Так вот, эти ребята здесь были, да. Но не догадались. Как и ты. Курьер и должен был передать тебе именно это.

   У меня в голове шевельнулась странная мысль:

   – Слушай, этот курьер… Это случайно не был Бемоль? Пропавший Бемоль?

   – Бемоль… – проговорил Орро медленно. – Погоди-ка… Бемоль, Бемоль… Но ведь… Да конечно же…

   Он несколько секунд переводил взгляд с меня на Лизу и обратно. Когда он снова посмотрел на нее, Лиза сказала с улыбкой:

   – Бемоль – это его пунктик. Ему так хочется найти… А я его убеждаю: Бемоль найдется, когда понадобится. А искать его бессмысленно.

   – Господи! – сказал, почти простонал Орро. И – нет, не засмеялся. Он заржал, как целый косяк жеребцов, держась за живот, раскачиваясь, слезы текли по его острым скулам. – А Бемоль все никак не находится, да? Ой, сейчас лопну…

   Наконец он немного пришел в себя, чтобы задать мне вопрос:

   – А зачем тебе Бемоль?

   Лиза снова ответила за меня:

   – Ему кажется, что с этим мужиком нам было бы легче выполнить задание.

   Жеребцы снова взыграли. Сквозь ржание прорывались лишь отдельные слова:

   – Убили… Обессилили… Нельзя же так!.. С мужиком! Смертельный номер!..

   Он перевел дыхание с трудом. И сказал:

   – За что я ценю любителей: с ними не соскучишься никогда.

   На что я, рассердившись, заявил:

   – Что, может, ты и есть тот самый Бемоль? Так и скажи, а чего ржать-то!

   – Не буду, – сказал он, – не буду, сил больше нет. Но только это не я. Кстати, а вот эта милая девушка с тобой – она кто?

   – Не девушка, – поправил я. – Моя жена.

   – Моля, – сказал Орро, обращаясь к Лизе, – ты что – и в самом деле вышла замуж? Что – конец карьеры? Представляешь – я тебя сразу и не узнал! Сколько лет прошло?

   – Смотря с чего. Я тебя и сейчас не помню, – ответила она.

   Теперь уже мне пришлось глядеть на них поочередно: чего-то я не мог понять, но…

   – Постой, постой, Лиза!.. Ты – Бемоль?

   – А ты так и не понял, – упрекнула она, смеясь. – Хотя так легко было: я ведь это носила на себе, каждый мог увидеть. Только переставить буквы…

   – Бельмо! – сообразил я наконец.

   – Больше ты его не увидишь, обещаю. – И Лиза снова повернулась к Орро, чтобы услышать от него:

   – Последний раз мы виделись на выпускном банкете – сколько же это?.. тринадцать, нет – пятнадцать лет. Да, ты повзрослела, конечно…

   – Ничего ты не понимаешь, – сказала она. – Я только что помолодела лет на тридцать, к твоему сведению. Слушай – это не ты тогда за столом все старался погладить мои колени?

   – Тебя не убыло бы, если бы и погладил.

   – Бекар! – сказала она. – Бекар. Но работа – блестящая. Симон ведь свято верит, что ты – природный ин.

   – Мало было бы мне чести, если бы любитель смог меня заподозрить.

   Эта их болтовня мне надоела, да и немного обидно было. Словно бы меня здесь и не было. Я собрался вслух заявить об этом, но Лиза – виноват, Бемоль – посмотрела на меня так, что обида умерла, не успев толком родиться. Против ее глаз не существует защиты. И я проговорил только:

   – Ладно, вечер воспоминаний отложим на потом. Сейчас куда важнее разобраться, Орро, или Бекар, или как тебя там, вопрос к тебе: что ты собираешься делать с находкой? Что, и в самом деле решил ее продать? А если нет – передашь Ине? Или еще кому-нибудь?

   – Начинать надо было с другого вопроса, – сказал Бекар. – С того, что же такое – этот самый шар?

   – А у тебя есть ответ?

   – Сейчас ты его получишь.

Глава 24

   – Вам обоим, конечно, известно, – начал псевдо-Орро, – когда и каким образом этот самый шар попал к людям, а также – каким может являться – предположительно – его содержание.

   – Безусловно, – согласился я. – Самое важное открытие, по крайней мере, последнего столетия. От него ждут очень многого. Иначе кто и зачем стал бы за ним так гоняться?

   Бекар удовлетворенно кивнул:

   – Вот-вот. Поэтому я начну вот с чего: на всю эту легенду – наплевать и забыть. Поменьше верьте сенсациям.

   – То есть как? – Сам того не желая, в этот возглас я вложил и удивление, и еще в большей мере – возмущение.

   – Очень просто. Нормальная дезинформация. Неплохо, надо признать, выполненная. На самом же деле этот предмет никогда не находился ни в космическом пространстве, ни тем более в сопространстве. Простора он и не нюхал. И его происхождение очень хорошо известно – хотя и весьма немногим. Как и его суть. Нужны доказательства?

   – Да уж, будь так любезен, проаргументируй, – потребовал я. – Шуток на такие темы я не признаю.

   – Ну что же, – усмехнулся он. – Постараюсь. Этот «Пришелец из неизвестности» спроектирован и изготовлен специалистами концерна МОРА. Думаю, что эта марка вам известна.

   Я вынужден был кивнуть. Концерн «Могущество Разума» был известен давно и повсеместно как один из крупнейших производителей и торговцев высокотехнологичным оружием в Галактической Конфедерации. Даже тот гребешок, каким мы с Лизой воспользовались для нашего освобождения из плена, носил на себе клеймо этой организации. И я спросил:

   – Что же, по-твоему, эта штука – оружие?

   – Вот именно, – ответил Бекар. – И, может быть, самое серьезное из всех известных нам средств уничтожения. И самое современное. Раум-бомба – вот что это такое. Бомба, способная при срабатывании уничтожить немалый объем пространства – вместе со всем, что в нем существует. Просто уничтожить, понятно? Не разломать, раздробить, испепелить и так далее. Но изъять без следа. Словно ничего и не было. Теоретически на этом месте в пространстве должна оставаться дыра, но этого, понятно, не происходит: окружающее пространство мгновенно восполняет ущерб. А того, что находилось только что в этих координатах, больше не существует. То есть, где-то оно наверняка оказывается, возникает из ничего – но где и как, об этом, по-моему, не знают и сами теоретики и конструкторы этого оружия, да это их и не интересует. Их вполне устраивает то, что устройство может сработать именно таким образом.

   – Только что был корабль – и его вдруг словно и не бывало, так? – сказала Лиза и поежилась. – Страшновато.

   Бекар усмехнулся:

   – Мелко мыслишь. Корабль! А планета – не хочешь? А светило?

   – Постой, – попросил я. – Погоди… Без следа исчезнувший астероид, сколько – шесть лет тому назад – это…

   – Это было испытание. Демонстрация оружия предполагаемым покупателям.

   – И все исчезает – если срабатывает тридцатисантиметровый шарик?

   – Ну, – усмехнулся бывший Орро, – не знаю, какова мощность именно этого экземпляра, но подозреваю, что такая бомба вовсе не содержит в себе нужный запас энергии. Она, если можно так сказать, только ключ к пространству, раздражитель, который заставляет пространство реагировать определенным образом – инициирует курковую реакцию, не более того. А уж дальше пространство действует само. У него-то энергии хватит на что угодно. Пространство считает не на копейки. Говорю сразу: на эту тему вопросов больше не задавайте – я не криптофизик, и моим делом, как и вашим, являлось не объяснять, а найти, получить и отправить куда следует. По этому поводу готов давать какие-то объяснения – если хотите их услышать.

   Я хотел. Мне было очень скверно. И понятно почему: рушилось все то, ради чего я и ввязался в разведывательную авантюру, не будучи ни разведчиком, ни… да вообще никем, только специалистом по инской лингвистике. Ау, романтика, где ты? Послание чужих цивилизаций – да! Но ради какой угодно бомбы я не стал бы лететь в чужой мир, подвергаться неудобствам и опасностям, не стал бы…

   Но тут я невольно перевел глаза на Лизу – и все мои претензии мгновенно растаяли. Плевать на бомбу, но, не окажись я тут, – не встретился бы с нею, а это было бы – как это было бы? Противоестественно, вот как! А значит, все правильно, и надо только быстро и успешно из этой ситуации выйти.

   – Я хочу, – заявил я так твердо, как только был способен, – чтобы ты объяснил: во-первых: какого черта ты тут подставлял меня… да и Лизу тоже, подвергал нас серьезным опасностям – кто дал тебе право на это? И во-вторых, как ты заполучил эту бомбу в свои руки и как с нею поступишь; раз уж мы в этом участвуем, то никак не сможем допустить, чтобы ты продал ее хоть «Многим», хоть «Могучим». Способен ты ответить на это?

   – Я бы уже ответил, будь у тебя побольше терпения. Только ответы последуют в обратном порядке. Для этого придется вернуться к бомбе. Я уже сказал, кто ее изготовил. Концерн МОРА, хотя его правление и головное предприятие находится на Ине, как и у многих других больших домов – потому что там самое мягкое налоговое законодательство. Бомба была изготовлена не по заказу тамошних властей, но как продукт на продажу – тому, кто даст наилучшую цену. Что покупатели найдутся, сомнений не было: в Конфедерации какие-то миры всегда находятся в весьма напряженных, а то и прямо конфликтных отношениях друг с другом, и каждый такой мир стремится стать сильнее, чем существующие или предстоящие противники. Однако тут у фирмы возникли осложнения. Возможно, мимо вас прошел один факт. А именно – пять лет тому назад на Ине был принят закон, запрещающий вывоз оружия без разрешения властей. Любого оружия, а тем более – мощного. Закон издали потому, что слишком уж много инского оружия стало обнаруживаться в силовых конфликтах, и самые авторитетные миры запротестовали. Может быть, по соображениям безопасности, а возможно, просто позавидовали прибылям инских оружейников. Будь такой закон принят раньше, МОРА, скорее всего, начал бы этот проект в каком-нибудь более укромном месте, но они успели привыкнуть к полной свободе в делах производства и вывоза – и вдруг столкнулись с неожиданным препятствием.

   К тому времени о появлении на рынке такого продукта было уже заявлено – по закрытым каналам, конечно, как обычно, когда речь идет о вооружениях. И возникли, самое малое, два мира, желающих приобрести столь серьезное средство уничтожения. Провели испытания, успешно. Однако тут подсуетились и инские службы, так что информация о бомбе дошла до тамошнего правительства. Оно, понятно, очень этим заинтересовалось и заявило о том, что обладает преимущественным правом приобретения продукта, произведенного на его территории, – причем вовсе не собиралось платить по запросам производителей. Предложенная им цена была втрое ниже той, какую МОРА выдвинул в качестве стартовой. Фирму это никак не устраивало, но хозяева концерна прекрасно понимали, что при этой сдаче все козыри оказываются у властей: власть ведь всегда может обвинить производителя в каких угодно нарушениях, затеять процесс, арестовать продукт – и с этим ничего нельзя будет поделать хотя бы потому, что если все это вынести, как говорится, на суд общественности, то новое оружие немедленно было бы поставлено под контроль уже не Ины, но Комитета Безопасности Конфедерации, поскольку по конфедеративному законодательству средства массового уничтожения не могут быть предметом частных сделок, но все, относящееся к ним, регулируется с самого верха. Оказавшись в сложном положении, концерн приостановил тиражирование нового оружия, потому что производство такого вот шарика – дело очень дорогое. Средства, вложенные в разработку и изготовление этого продукта, в результате не смогли не то что обернуться с прибылью, но хотя бы смягчить убыток. Чтобы у концерна не возникло серьезных финансовых проблем (в бомбу были инвестированы полученные у весьма крупных банков кредиты), хотя бы этот экземпляр, единственный готовый, надо было продать как можно скорее и выгоднее. Но как сделать это, если вывезти бомбу за пределы Ины оказалось невозможным, а желающие купить согласны были заключить сделку лишь с доставкой продукта продавцом, а никак не покупателем?

   Вот тут и возникла легенда о загадочном предмете, выловленном в мировом пространстве. И о его якобы необъяснимых свойствах. На самом деле ни транспорт, ни крейсер ничего подобного ниоткуда не вылавливали, просто выставили в музее новое оружие и объявили о чудесной находке. Именно оригинал выставили, а не какой-нибудь макет – потому что только там и стало возможно показать его, в частности представителям покупателей: к тому времени все офисы и предприятия МОРА на Ине находились уже под столь внимательным приглядом, что визит иностранных гостей никак не прошел бы мимо внимания властей – а они только и дожидались хоть малейшей ошибки со стороны производителей, чтобы арестовать и изъять спорное изделие.

   – Не понимаю, – сказал я. – Разве власти Ины не могли просто забрать бомбу, хотя бы силой?

   – Видимо, в конце концов они и пришли к такому выводу. Но тут как раз ее и украли. Оставайся бомба на заводе, ее не удалось бы вывезти оттуда, а если бы и удалось – никак не получилось бы отправить с планеты куда-либо. К космической же находке, в которую заглянуть, по легенде, было просто невозможно, всякие запреты не относились. Здесь можно было рисковать. Нужен был лишь надежный человек.

   Таким оказался Орро, достаточно долго прослуживший в так называемом Особом цехе МОРА и выполнявший ранее некоторые деликатные и сложные дела, порученные фирмой. Без затруднений была инсценирована кража космической находки с музейного стенда. Орро вывез с Ины большую партию изделий концерна; на сей раз это была тысяча мячей для распространенной на Сальте игры; девятьсот девяносто девять из них были просто мячами. На контроле никаких затруднений не возникло, и Орро вместе с товаром оказался тут. Мячи, за исключением единственного, были сданы заказчику, а последний – та самая бомба – оказался в полном распоряжении Орро. И представители покупателей были извещены о том, что торг может начинаться. И все могло бы обойтись тихо и результативно, если бы не одно обстоятельство. А именно – что каждому из покупателей бомба была нужна именно для того, чтобы раз и навсегда уничтожить второго. Конкурентами на торгах оказались давние и смертельные враги. Так что ни о каком компромиссе тут и речи быть не могло.

   Предстояла серьезная схватка между ними – в буквальном смысле слова, борьба не на жизнь, а на смерть. Поэтому каждая из сторон обзавелась, вложив немалые средства, своими сторонниками; для одних это оказалась организация «Многие», для других, как вы уже поняли, «Могучие». И каждая группа стала стараться захватить бомбу, с Орро или без него, чтобы поставить продавцов перед фактом. Но где бомба, они не знали. И пришлось направить их на твой след, Симон.

   – А чтобы с тобой не произошло ничего страшного, – вступила в разговор Лиза, – тебя поручили заботам Бемоли – то есть моим. И получилось, по-моему, все даже лучше, чем можно было надеяться.

   Я взглянул на Лизу. И в моем взгляде она ясно прочитала вопрос. И добавила:

   – Иногда очень везет – когда служебное совпадает с личным. Мне очень повезло, Симон. Или ты потребуешь развода?

   – К чему? – спросил я. – На Терре наш брак вряд ли действителен. Но я потребую…

   – Зачем, если он и так не будет считаться?

   – Потребую заключения брака по нашим земным законам, – закончил я.

   Она промолчала – только глазами сказала очень многое.

   – Сейчас я зарыдаю от умиления, – ерничая, заломил руки Бекар. – Нет, серьезно.

   Тут я решил вернуть разговор в деловое русло.

   – Ты не рассказал, как тебе удалось перехватить товар у этого Орро. И что стало с ним самим. Ты его… устранил?

   Он покачал головой:

   – Мне и не надо было этого делать.

   – Не понимаю. Лиза, тебе что-нибудь ясно?

   Она кивнула.

   – Более или менее. Прости, Симон, но это – не твой уровень допуска. Не обижайся. Все мы все еще на службе. Да и если уйдем – все скелеты останутся каждый в своем шкафчике.

   Я понял ее. И сказал:

   – По-моему, я догадываюсь. Ты ведь и есть Орро на самом деле.

   – Для своих я – Бекар, – невесело ухмыльнулся он. – Но имя Орро ношу много лет.

   – Интересно, как ты выглядишь в природном обличье.

   Он вздохнул:

   – Поверишь ли – не помню. Да и нужно ли? Все мои сроки преображения давно прошли. Да я и привык, знаешь ли, за годы. И потом, быть ином иногда представляется очень выгодным. Все ведь знают, что мы не усваиваем языков, кроме родного, и в нашем присутствии как правило не стесняются.

   – Но ты же мог бы – хотя бы хирургически… Тебе ведь путь на Ину закрыт – если только ты не собираешься вернуть бомбу им.

   – Бомба пойдет на Терру, – сказал он. – Тут нет ни сомнений, ни проблем. А все проблемы – и с фирмой, и с самой бомбой – об этом пусть болит голова у властей. Мы ведь только исполнители. Может быть, ее запретят, хотя это ничего не даст, она все равно возникнет – не тогда и не там, но такова наша цивилизация: не устает пилить сук, на котором сидит. И мы с вами на это повлиять никак не можем.

   – Но сейчас многое зависит от нас. Ты знаешь, как ее вывезти? Здесь все службы стоят на ушах, это ты и сам чувствуешь. И как уйдем мы сами?

   – Мы? Совершенно нормально: по вневремянке. А бомба – нам нужно только доставить ее в наше посольство – я имею в виду Терры, не Ины. Существует дипломатическая почта…

   – Я бы не стал поступать так, – сказал я откровенно. – Она же заряжена?

   – Полностью.

   – А вдруг она сработает где-нибудь – в посольстве, на корабле, на Терре…

   – Невозможно, – он пожал плечами. – Для этого ее надо сперва оживить. До этого она не более опасна, чем булыжник. А как это сделать – знает очень узкий круг людей. Я в том числе, потому что именно я должен был передать код тому, кто выиграет торги. Правда, теперь это известно и вам с Бемолью.

   – Впервые слышу! – заявил я совершенно искренне. Лиза тоже удивленно подняла брови:

   – Объясни, пожалуйста.

   – Ну, вы столько вертели так и этак мою записку – неужели так и не прочли? А ведь я отправил ее тебе, Симон, чтобы сохранить информацию в случае, если со мной что-нибудь случится.

   – Постой, постой! Ты хочешь сказать…

   – Вот именно. Это ведь просто цифры. Названия цифр. Это тебе не пришло в голову?

   Я почувствовал, что краснею.

   – Такой вариант я видел, но не подумал, что это может быть содержанием. Искал смысл в другом направлении. Да и Лиза тоже. Впрочем, иначе мы вряд ли бы стали искать тебя у «Могучих».

   Он усмехнулся:

   – Хорошо все, что хорошо кончается.

   – Нет. То, что хорошо продолжается, – поправила Лиза-Бемоль.

   И я охотно с нею согласился.

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Переводчик с инского», Владимир Дмитриевич Михайлов

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства