«Мидгард»

226

Описание

Мир на краю гибели! Мир сошел с ума! Всюду кровь и смерть. И вот настает время решающего сражения Рогнарек, которое определит судьбу людей, богов и огненных великанов. Для богов эта схватка — начало конца, ведь они лишились бессмертия. А значит, они будут биться до последнего. Но исход Рогнарека зависит от поединка четырнадцатилетнего Лифа с родным братом. И боги слышать не желают о том, что Лиф против насилия и убийств, что он не может думать о брате как о враге! Похоже, судьбы не переспорить, поединка не избежать — эта мысль тяжелым камнем ложится на сердце юного героя... И он понял, что не боги создали людей, а люди — богов по своему подобию, наделив их ненавистью, завистью, жестокостью и способностью нанести удар в спину!



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Мидгард (epub) - Мидгард (пер. Е. И. Королева) 5342K (книга удалена из библиотеки) (скачать epub) - Вольфганг Хольбайн - Хайке Хольбайн

Вольфгам Хольбайн Хайке Хольбайн

Мидгард

Оглавление

  • Мидгард
  • Глава первая
  • ЧЕРНЫЙ КОРАБЛЬ
  • Глава вторая
  • БУРЯ
  • Глава третья
  • В ПУТЬ!
  • Глава четвертая
  • ОЙГЕЛЬ
  • Глава пятая
  • ВСАДНИК ВЕРХОМ НА ВОЛКЕ
  • Глава шестая
  • У ЛЕБЕДИНОГО ОЗЕРА
  • Глава седьмая
  • МИДГАРДСКАЯ ЗМЕЯ
  • Глава восьмая
  • ОГНЕННОЕ ЦАРСТВО
  • Глава девятая
  • ПОБЕГ
  • Глава десятая
  • ЦАРСТВО ГЕЛЫ
  • Глава одиннадцатая
  • ДРАКОН НИДХЕГЕР
  • Глава двенадцатая
  • ДЕВА МОДГРУДЕР
  • Глава тринадцатая
  • ЗАПАДНЯ
  • Глава четырнадцатая
  • СВЯЗЫВАНИЕ ФЕНРИРА
  • Глава пятнадцатая
  • В АЗГАРД!
  • Глава шестнадцатая
  • ОДИН
  • Глава семнадцатая
  • ЛЕДЯНОЙ ВЕЛИКАН
  • Глава восемнадцатая
  • ИЗМЕНА
  • Глава девятнадцатая
  • БЕГСТВО ЛИФА
  • Глава двадцатая
  • ИГДРАЗИЛ
  • Глава двадцать первая
  • ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА
  • Пометки

  • Обложка
  • ББК 84.4 А

    Х 71

    Wolfgang und Heike Hohlbein

    MIDGARD

    Мир на краю гибели! Мир сошел с ума! Всюду кровь и смерть. И вот настает время решающего сражения Рогнарек, которое опреде­лит судьбу людей, богов и огненных великанов. Для богов эта схватка — начало конца, ведь они лишились бессмертия. А значит, они будут биться до последнего. Но исход Рогнарека зави­сит от поединка четырнадцатилетнего Лифа с родным братом. И боги слышать не желают о том, что Лиф против насилия и убийств, что он не может думать о брате как о враге! Похоже, судьбы не переспорить, поединка не избе­жать — эта мысль тяжелым камнем ложится на

    сердце юного героя…

    И он понял, что не боги создали людей, а люди — богов по своему подобию, наделив их ненавистью, завистью, жестокостью и способно­стью нанести удар в спину!

    Рисунок на переплете

    А. Державина

    Для среднего и старшего школьного возраста

    Originaltitel MIDGARD

    Copyright © 1987 by Verlag Carl Ueberreuter, Wien

    © Перевод, Королева E. И., 1997

    © Иллюстрации, Медведев Е. А., 1997

    © Художественное оформление,

    ISBN 5-7632-0286-4 АРМАДА, 1997

    Глава первая

    ЧЕРНЫЙ КОРАБЛЬ

    Наступил первый день Вечной Зимы — последние долгие сумерки времен, за которыми уже не будет ни весны, ни лета. Но никто этого не знал, а если бы даже узнал, то не поверил. Ведь то утро было особенно прекрасно, заполнено золотистым светом и редкой прозрачности воздухом, который замечаешь лишь в немногие дни в году. Здесь, на севере Мидгарда, зима наступала очень рано, а уходила поздно.

    Лиф встал рано, до петухов, которые каждый день неприятными голосами вырывали его из недолгого сна, и спустился к берегу океана, чтобы посмотреть восход солнца. Он любил такие дни. Их мирная тишина, наступавшая с сумерками и уходившая с пробуждени­ем жизни на хуторе, замещала ему многое. Жизнь Лифа была трудна, но ничем не примечательна — такая же, как и у его сверстников из хуторов, рассеянных вдоль побережья Холодного Океана. Но он был оди­нок, и, пожалуй, именно это отличало его от остальных, ведь насколько суровой и холодной была земля, нас­только добросердечными и приветливыми были ее люди. И не они были виноваты в его одиночестве. Просто… Лиф был другим. Никто ему об этом не говорил, все, знавшие его, старались, чтобы он этого не почувствовал, но он уже с раннего детства это знал. Когда его ровесники играли в снежки или в салки, он часто сидел на берегу на высокой отвесной скале, смотрел на море и мечтал. О чем он думал? Если бы его об этом спросили, он не смог бы ответить. В его фантазиях было то, чего он никогда не видел, страны, о которых он никогда не слышал. Ему было безразлично, что другие дети нисколько на него не похожи, что о нем шушукаются и добродушно посмеиваются. Изменить­ся он все равно не смог бы.

    Не думал он об этом и в это утро, наблюдая восход солнца, кутаясь в меховой плащ и укрывшись от ледя­ного ветра под поваленным ясенем, похожим на спяще­го великана. Лифу нравилось здесь сидеть и смотреть на золотистый свет и равномерно катившиеся волны Холодного Океана. Ему казалось, что его ждет что-то великое и важное, и, когда он здесь сидел и смотрел на море, это чувство превращалось в непоколебимую уве­ренность. Он также знал, что это «важное» связано не с его жизнью на хуторе, а с чем-то могучим и до сих пор неизвестным. Вряд ли стоило думать только о поддер­жании очага и работе во дворе. Лиф не был лодырем — наоборот. Озрун, его приемный отец, часто хвалил мальчика за осмотрительность и прилежание. Он без­ропотно исполнял все порученные ему работы. Но он был уверен, что ему не придется всю жизнь пасти коров, рубить в ближнем лесу дрова, вычищать стойла, плести рыболовные сети и выполнять разные работы. Жизнь должна быть гораздо богаче, в этом он был убежден.

    В свои четырнадцать лет Лиф, конечно, как и все мальчики, мечтал о приключениях и дальних странах и ждал от жизни больше, чем остальные. Дело в том, что происхождение Лифа окружала тайна.

    На языке Мидгарда[1] «Лиф» означает примерно то же, что и «жизнь», и это имя дано было ему не случайно. Однажды утром — это было начало другой, очень холодной зимы — Озрун нашел его в маленькой, искусно изготовленной из дерева и отделанной золоты­ми гравюрами лодочке, которую прибило к берегу. Ребенок был завернут лишь в тонкий льняной платок. На его шее висела золотая цепочка с неизвестной монетой. В сущности, Лиф давно должен был умереть, ведь океан редко отдавал то, чем однажды завладел, и недаром носил свое имя. Даже летом вода была такой холодной, что никто не отваживался купаться. К тому же на прошлой неделе бушевал сильный шторм, подоб­ного которому на побережье не помнили даже старики.

    Но ребенок был жив и даже не простудился, когда Озрун принес его домой и решил назвать Лифом. Лиф никогда не болел, а ссадины и раны, которые он неизбежно получал во время работы на хуторе, зажива­ли гораздо быстрее, чем у остальных.

    Когда зима окончилась и миновала весенняя распу­тица, Озрун стал допытываться, откуда ребенок родом; сначала он расспрашивал людей вдоль побережья, а потом через путешественников и купцов наводил справки в более отдаленных селениях. Но никто не объявился, поэтому Лифа приняли в семью Озруна. Маленькая лодочка, в которой его прибило к берегу, теперь лежала на чердаке Озруна, надежно спрятанная под шкурами и одеялами, чтобы золото не приманило воров. А монету с дырочкой Лиф все еще носил на шее, правда, цепочка давно уже разорвалась, и ее заменили тонкой кожаной лентой.

    Иногда он спрашивал себя, не потому ли он так любил здесь сидеть и смотреть на море. Никто не знал, откуда началось его таинственное плавание, но мальчик был уверен, что он родился не на этом побережье, быть может, даже не в Мидгарде, а в одной из неведомых стран по другую сторону Холод­ного Океана.

    Хриплый крик петуха заставил Лифа виновато очнуться от грез. Он вскочил и оглянулся на двор. Три маленьких, сложенных из торфяных кирпичей дома тихо стояли под покровом снега, но мальчик знал, что через несколько минут тишину нарушит громкий шум, закипит работа, и безупречную белиз­ну свежевыпавшего снега пересекут следы людей и животных. Настала пора возвращаться. Озрун никог да не бранил Лифа за то, что тот сидел и смотрел на восход солнца, но его приемному отцу это не особенно нравилось.

    Лиф встал, стряхнул снег с плаща и потер окоченев­шие руки. Повернув назад, он возвращался на хутор, как вдруг заметил корабль.

    Он казался тенью, внезапно возникшей на горизон­те и подскакивающей на волнах в золотисто-багряном свете утреннего солнца, и двигался гораздо быстрее, чем все корабли, когда-либо виденные Лифом.

    Растерявшись, мальчик возвратился к берегу, пере­лез через ствол ясеня и подошел к краю скалы. Когда он выбрался из-под поваленного дерева, ветер обжег его лицо, но Лиф не почувствовал этого, настолько заворожило его зрелище корабля.

    Через несколько минут мальчик заметил мощный, туго надутый парус и огромную волну перед носом корабля. Корпус судна и парус были черными со странным, мягким и шелковистым блеском, словно корабль состоял не из дерева и парусины, а из черного перламутра.

    Но не один только цвет парусника наводил страх. За то время, что Лиф просидел здесь, наблюдая море, он перевидал бессчетное количество кораблей, но тако­го, как этот, не видел никогда. Его корпус был слишком широк, а дерзко возвышающийся нос увенчан страш­ной головой дракона, подобную которой можно было увидеть лишь в кошмарных снах. Зубчатый таран, составлявший по длине почти половину судна, время от времени всплывал из пены волн, а весла, которых с каждого борта корабля было не меньше дюжины, дви­гались подобно черным и блестящим лапам огромного насекомого. Лифу чудилось холодное дыхание мрака вокруг корабля, изгонявшее от себя все живое, находя­щееся поблизости, что заставило его содрогнуться от ужаса.

    Черный парусник подходил все ближе. Вдруг Лиф понял, что его могут увидеть с корабля. Мальчика охватила дрожь, он поспешно отступил за поваленный ясень, нагнулся так, чтобы из-под покрытого белой корой ствола выглядывала только его голова, и попы­тался побороть ужас, разраставшийся в его душе.

    Корабль почти достиг берега и стал разворачи­ваться. Весла работали в бешеном темпе; развернув­шись на три четверти, он какое-то время двигался против ветра, однако натяжение паруса, вопреки всем законам природы, нисколько не ослабело. Наконец он замедлил ход и, повернув к берегу нос, неподвиж­но застыл.

    Ужас Лифа достиг предела. Корабль находился внизу, как раз под ним, удалившись от берега ровно настолько, чтобы мальчик мог видеть его с высоты своего укрытия, а страшная голова дракона на носу корабля, казалось, смотрела прямо на Лифа.

    Потом судно исчезло.

    Это произошло невероятно быстро. Тьма, окружав­шая корабль, сгустилась, стала еще черней, и вдруг судно исчезло, море опять стало гладким, как будто корабль никогда и не существовал. Лиф вскочил, зако­вылял к краю скалы и уперся руками в колени, чтобы пониже нагнуться. Его взгляд скользил по покрытому коркой льда берегу у подножия черной отвесной скалы, исследовал море. Но он не увидел ничего, кроме лени­во подкатывающихся волн, поднимающих мелкие брызги пены там, где натыкались на рифы, располо­женные у поверхности воды.

    Он помнил, с какой бешеной скоростью бороздило море это огромное судно. Но даже если бы оно двига­лось вдесятеро быстрей, все равно ему потребовалось бы время, чтобы исчезнуть, пока он вскакивал и подбе­гал к краю утеса. Побережье простиралось на запад и восток ровно, как по ниточке, и на протяжении многих миль не было ни бухты, ни выступа скалы, за которым смогла бы спрятаться даже рыбацкая лодка.

    Однако судно пропало, бесследно исчезло, как ут­ренний туман, рассеивающийся под первыми лучами солнца.

    На минуту Лиф подумал: может, это обрывок его грез, который он перенес в действительность? Но он чувствовал, что это не так. Корабль действительно находился здесь и был так же отчетливо виден, как скала, на которой он сейчас стоял.

    Его сердце часто забилось, когда он вспомнил о черной голове дракона на носу корабля. Здравый рас­судок подсказывал, что это невозможно, но в огром­ных, величиной с кулак, глазах дракона ему почуди­лась кровожадность. Внезапно Лиф обнаружил, как близко он подошел к краю скалы. Он осторожно от­полз назад, выпрямился и отступил еще на несколько шагов. Ветер растрепал его волосы, от холода слези­лись глаза. Он снова наклонился и посмотрел вниз. Единственным звуком было шипение и плеск волн. Судно исчезло.

    Лиф постоял немного, затем повернулся и быстры­ми шагами пошел к дому.

    Озрун, Фьелла и их сыновья, Мьёльн и Свен, уже проснулись и завтракали, когда появился Лиф. Озрун посмотрел на него с осуждением, так как с его прихо­дом в дом проник снег и ледяной сквозняк. От порыва ветра пламя в очаге ярко вспыхнуло, словно привет­ствуя вошедшего Лифа.

    Лиф снял плащ, подошел к очагу, протянул руки навстречу трещащему пламени и потер пальцы, пока не ощутил в них покалывание. Свен и Мьёльн начали шушукаться. Лиф чувствовал за спиной их взгляды.

    Он обрадовался, когда услышал скрип открываемой двери и шаркающие шаги старухи Скаллы, которая, как всегда, что-то невнятно бормотала себе под нос. Скалла была дряхлой и явно не в своем уме, потому что многое из того, что она говорила (а иногда и делала), было бессмысленным. Но еду готовила всегда вовремя. Лиф избегал ее, где только мог, но не потому, что не любил ее, — просто она казалась ему жутко старой. В эту минуту старуха дала ему подходящий повод отойти от огня и занять свое место за столом: Скалла обычно ругалась, если за едой кто-то отсутство­вал. Озрун хмуро посмотрел на Лифа, и Лиф понял, что тот собирался ему что-то сказать. Но тут Скалла с грохотом поставила на стол кувшин с горячим моло­ком, Озрун снова наморщил лоб и не проронил ни слова.

    Лиф поспешил приступить к еде. Первые несколько минут он только отламывал хлеб и запивал его горя­чим, подслащенным медом молоком, но руки дрожали, и он все больше ощущал на себе пристальные взгляды остальных. Мьёльн и Свен почти беспрерывно болтали и, как всегда, отпускали грубые шутки. Иногда они поглядывали на Лифа, когда думали, что он этого не замечает.

    Наконец Лиф не выдержал.

    — Я был на берегу, — сказал он.

    Озрун оторвался от миски. В его взгляде читалось неодобрение и любопытство.

    — Да?

    Лиф кивнул.

    — Я… я видел корабль, — запинаясь, произнес он. Внутренний голос предостерегающе нашептывал ему, что лучше было бы помолчать, но он не мог не сказать о своем страшном видении.

    — Какой еще корабль, Лиф? — спросил Свен. — Уже несколько недель никто не рискует выходить в море. Были сильные штормы. Они и сейчас еще не кончились.

    — Этот корабль не из Мидгарда, — ответил Лиф.

    Озрун нахмурился сильнее, окунул в молоко хлеб и перестал жевать, но продолжал молчать.

    — Не из Мидгарда? — повторил Свен. — Откуда же тогда?

    — Этого я не знаю, — ответил Лиф. — Но таких ко­раблей я никогда не видел. Он… страшный.

    — Ага, — сказал Мьёльн и тихо засмеялся. — И что же в нем страшного? Наверное, на корабле было полно разных чудищ и великанов, а у руля стоял сам Один?

    — Мьёльн! — Озрун поднял руку и недовольным жестом заставил старшего сына замолчать. Потом обернулся к Лифу: — Ты говоришь, корабль не из Мидгарда? Во всяком случае… я никогда такого не видел, — пролепетал Лиф. — Он большой, черный и невероятно быстро плывет.

    Озрун поднял на него глаза, затем отодвинул миску и встал.

    — Пойду погляжу, — сказал он. — Возможно, коман­де понадобится моя помощь.

    — Не надо, — поторопился возразить Лиф.

    Озрун, наполовину обошедший стол, сдержал шаг.

    — Почему же?

    — Потому что… его уже там нет, — неохотно приз­нался Лиф. — Он исчез.

    — Ты имеешь в виду: поплыл дальше? — осведомил­ся Озрун.

    Лиф покачал головой и отвел взгляд в сторону. В мыслях он обзывал себя дураком и жалел, что вообще упомянул о корабле. В конце концов, он заранее знал, что ему не поверят. Но теперь было поздно. Он с удовольствием забился бы под стол, чтобы не отвечать Озруну.

    — Он… не уплыл, — сказал Лиф. — Он просто исчез. В один миг. Только что был — и пропал.

    Озрун шумно вздохнул, но не вспылил. Мьёльн тихо захихикал, но, встретившись взглядом с отцом, сразу замолчал.

    — Я… я говорю правду! — пробормотал Лиф. — Я совершенно четко его видел. Клянусь! Огромный и мрачный, как ночь. Его парус надувался, даже когда он плыл против ветра.

    — А потом он исчез? — язвительно спросил Свен. — Просто пропал, и все?

    — Наверное, это был корабль-призрак, — насмешли­во добавил Мьёльн.

    — Хватит! — возмутился Озрун. — Я не желаю боль­ше ничего слышать. — Он снова сел, отломил кусок хлеба, погрузил его в молоко и повернулся к Лифу: — Ты тоже закрой рот, Лиф.

    — Но я говорю правду! — возмутился Лиф.

    — Должно быть, мальчик видел «Нагельфар», — прошамкала Скалла. — Я давно уже говорила, что…

    — Хватит, я сказал! — оборвал ее Озрун. Его голос прозвучал так грозно, что Скалла, болтовню которой раньше невозможно было унять, немедленно смолк­ла. — Ни слова больше! — раздраженно продолжил Оз­рун. — Никому не позволяю говорить. Не желаю слы­шать ни о черном корабле, ни твои, Скалла, глупые россказни. Сколько времени мы потратили впустую, а работу, между прочим, за нас никто не сделает.

    Лиф низко склонился над миской и начал пос­лушно жевать, хотя он не был голоден, а от гнева и разочарования кусок не лез в горло. Он не понимал, почему заговорил о своем приключении, в которое, будь он на месте Озруна, не поверил бы сам. Завтрак прошел в гнетущем молчании, и не один Лиф был рад-радехонек, когда Озрун наконец отодвинул мис­ку и таким образом подал знак остальным встать и заняться повседневными делами. Но едва Лиф под­нялся с места, Озрун жестом велел ему подождать, пока уйдут остальные. Мьёльн и Свен обменялись злорадными взглядами, а Фьелла вздохнула, но не осмелилась перечить мужу. Лиф беспокойно пересту­пал с ноги на ногу и бросал тоскливые взгляды на дверь, но Озрун продолжал сидеть и молчать до тех пор, пока его сыновья и Фьелла, надев плащи, не вышли из комнаты.

    — Садись, — наконец произнес он.

    Лиф повиновался, стараясь не смотреть в глаза Озруна. Его пальцы нервно вертели миску с хлебом, стоявшую перед ним на столе.

    — Я должен с тобой поговорить, — начал Озрун.

    Лиф кивнул.

    — Я действительно видел судно, — начал он, но Оз­рун тотчас же его перебил:

    — Речь пойдет не о судне. Возможно, ты действи­тельно что-то видел. Речь не об этом, Лиф. Я давно хотел с тобой поговорить, но откладывал, а теперь, кажется, настала пора.

    Лиф поднял взгляд. В голосе Озруна было что-то странное, печальное, а когда мальчик заглянул в его глаза, то еще больше забеспокоился.

    — Так дальше не пойдет, Лиф, — помолчав, произ­нес Озрун. Лиф чувствовал, как трудно ему говорить. Озруну не хватило, видимо, сил выдерживать взгляд Лифа, он отвел глаза в сторону и заговорил тише: — Как ты знаешь, ни я, ни Фьелла не вмешивались, когда ты не играл с детьми и ничем детским не интересовал­ся. Мы надеялись, что однажды ты переменишься, но чем больше ты взрослеешь, тем хуже становишься, Лиф.

    — Я не понимаю, — беспомощно прошептал маль­чик.

    Озрун взял кусок хлеба, но не откусил от него, а опустил его в остаток молока на дне деревянной миски.

    — Нет, Лиф, мне кажется, ты отлично меня понима­ешь, — сказал он. — Ты не глуп. Вот ты сидишь там, на берегу, смотришь на море и уносишься мыслями вдаль. Я незаметно наблюдал за тобой. Ты мечтаешь о даль­них странах и путешествиях, не правда ли?

    Лиф ничего не сказал. Озрун кивнул и продолжил:

    — Ты сидишь и мечтаешь, а жизнь проходит мимо. Так нельзя, Лиф. Настало время проснуться.

    — Неужели так плохо мечтать? — спросил Лиф.

    — Нет, — ответил Озрун. — До тех пор пока ты не допустишь, чтобы мечты захватили власть над тобой. Ты достаточно взрослый, чтобы это понять, Лиф. Меч­тать хорошо и даже полезно, потому что без этого у нас не хватит сил выносить действительность. Но мечты принесут вред, если не уметь с ними обращаться.

    — Ты… ты считаешь, что я выдумал этот корабль, — неуверенно произнес Лиф.

    — Да, я так считаю, — тихо сказал Озрун. — Сегодня корабль, завтра, возможно, дракона, послезавтра… — Он вздохнул, качая головой, но смотрел Лифу прямо в глаза. — Я слишком хорошо понимаю тебя, мой маль­чик, — мягко продолжил он. — Наша жизнь тяжела, а уходить в мечты слишком легко. Но это неверный путь. Не думай, будто я не знаю, что ты сейчас чувствуешь. Никому из нас не доставляет удовольствия работать от зари до зари только для того, чтобы летом было вдоволь, а зимой иногда и не хватало еды. Но так уж устроен мир и, если ты закроешь на это глаза и попытаешься убежать от действительности, будет еще хуже.

    Лиф поджал губы.

    — Ты считаешь, что я не должен больше ходить на берег? — спросил он.

    Озрун кивнул.

    — Да, именно так. Никто не собирается запрещать тебе мечтать, Лиф, но если ты допустишь, чтобы мечты тобою овладели, ты погубишь себя.

    Лиф не ответил. Он бы многое отдал за возмож­ность высказаться, но знал, что это бесполезно. Озруну нелегко давался этот разговор. Лиф чувствовал и пони­мал, что Озрун давно готовился к нему. Рассказом о корабле Лиф лишь дал ему повод осуществить свое намерение.

    Помолчав, Лиф встал и, с трудом стараясь сохра­нить самообладание, спросил:

    — Могу я идти? Пора… коров гнать на пастбище.

    Озрун серьезно посмотрел на него.

    — Подумай над моими словами. Если ты захочешь снова со мной поговорить, подходи в любое время.

    Лиф резко отвернулся, схватил плащ и бросился вон из дома. Когда он вывел из стойл скот и погнал его вверх по холму на пастбища, то заметил, как по его щекам катятся слезы и застывают на ледяном ветру.

    [1] М и л г а р д — обитаемая человеком часть мира в -скандинавской мифологии. Один — верховный бог. Бальдур — бог света, Фенрир — гигантский волк-бог, норна — низшее божество женского пола, определяющее судьбы людей при рождении, Тор — бог грома и плодородия, второй после Одина, альбы и азы — боги, ваны — боги плодородия, Форссти бог, разрешающий споры, сын Бальдура, Ньёрд — покровитель мореплавателей, валькирии — воинственные девы, подданные Одина, приносящие победу или смерть в битвах, Фрея — богиня плодородия, любви и красоты, дочь Ньёрда (герм, и сканд. мифология).

    Глава вторая

    БУРЯ

    Миновал полдень. Лиф все еще был на пастбище, хотя он знал, что оставаться здесь необязательно: ско­тина никуда не убежала бы, а хищников, наносивших стадам ощутимый урон летом, в зимнюю пору здесь не было. С первым снегом волки откочевывали на юг, а остальные хищники, включая медведей, не заходили так далеко на север. Зима была слишком долгой и холодной, чтобы они смогли найти себе достаточно пропитания, а лето — слишком коротким, чтобы из-за этого стоило уходить из плодородных южных лесов. Суровый климат, часто приносивший страдания жите­лям севера Мидгарда, защищал их стада.

    Да, совсем необязательно сидеть здесь на пне, об­хватив руками колени, и наблюдать, как животные роют копытами снег в поисках жухлой травы. На дворе, как это всегда бывает осенью, ждала работа. Скоро начнутся зимние бури, и маленький хутор на недели, а то и на месяцы окажется отрезанным от внешнего мира. Поэтому сейчас были дороги каждые рабочие руки. Но вернуться Лиф не мог. Особенно после всего, что произошло.

    Озрун это тоже понимал. Лиф не раз видел отца на дворе и иногда замечал, как тот глядел в его сторону. В рыжем меховом плаще мальчик отчетливо выделялся на фоне заснеженного леса, но Озрун не подходил к нему, чтобы побранить, и даже ни разу не махнул рукой. Лиф ощутил чувство горячей благодарности к отцу, когда понял, что Мьёльн и Свен не приближа­лись к нему вовсе не случайно: наверняка Озрун запретил им это.

    Отец сказал мало, но его слова сильно расстроили Лифа. Мальчик прекрасно знал, что его мечты не имеют ничего общего с действительностью. Он еще с детства понял, что жизнь большей частью состоит из лишений и тяжелой работы: каждый день пригонять скотину на пастбище и обратно, из года в год убирать урожай на полях, летом выезжать на рыбацкой лодке. Выдержать опасную снежную бурю, убежать от вол­ка — вот какие приключения были у него в реальной жизни. Лиф был достаточно рассудителен и ясно осоз­навал, что те сражения и подвиги, о которых поется в героических песнях, в действительности означают лишь кровь, боль и страдание.

    В нескольких словах Озрун отчетливо дал понять Лифу, чего ждет от него: проснуться и найти свое место в жизни. Не означает ли слово «проснуться» то, что Лиф не должен больше мечтать? Значит, только дети имеют привилегию уходить в мечты? Если это так, то он не хотел бы взрослеть.

    Ветер крепчал; мало того, он поменял направление и дул теперь прямо с моря, неся ледяное дыхание осенней воды. Лиф покрепче закутался в плащ и отвернулся от ветра, но, пока он неподвижно сидел здесь, погруженный в раздумья, холод проник сквозь его одежду, и Лиф почувствовал, что ужасно продрог. «Не лучше ли оставить стадо и вернуться домой?» — подумал он. Близость согревающего огня помогла бы ему стойко вынести насмешки Мьёльна и Свена. Паль­цы на его руках и ногах уже окоченели и болели.

    Мальчик встал, посчитал, как обычно, животных, повернулся было к дому, но вдруг остановился, пере­считал еще раз…

    Одной коровы не хватало.

    Лиф мигом забыл все свое горе. Единственное, что он еще чувствовал, был ужас. Он пригнал сюда на пастбище девять больших лохматых коров, а теперь их было только восемь.

    Когда Лиф обошел стадо и снова пересчитал коров, каждый раз хлопая животное рукой, словно желая убедиться, что оно действительно существует, его охва­тила паника. Мальчик не осмеливался и думать о том, что произойдет, если он вернется домой и покается Озруну в том, что, пока он мечтал, одна из коров убежала. Коровы, рыбацкая лодка и три большие сети составляли все богатство Озруна. Пропажа хотя бы одной из них означала бы катастрофу.

    Взгляд Лифа блуждал по широкому заснеженному лугу, но животные в поисках травы всюду перерыли снег, поэтому найти хоть какой-то след было безнадеж­но. Он оглянулся на двор. Ветер еще больше усилился, запорхал легкий снег, который как туман висел между пастбищем и двором, и хутор казался лишь смутной тенью.

    Неожиданно наступивший сумрак поразил мальчи­ка. Над морем сгущались свинцовые тучи. Как черные кони дьявола, они бешено мчались в сторону берега. Ветер становился все более леденящим. Иногда внутри облаков вспыхивали зарницы. Только теперь он осоз­нал, что глухой рокот и гром, доносящийся с моря, был не просто шумом прибоя.

    «Буря!» — с ужасом подумал он. Лиф так погрузил­ся в свои мысли, что даже не заметил, как над морем собралась одна из самых страшных зимних бурь.

    Лиф не знал, что делать. Надо было бежать домой, но он боялся вернуться домой без одной коровы. Однако он решил, что если немедленно не погонит стадо обратно, то лишится и остальных восьми живот­ных. Мальчик торопливо поднял палку и стал сгонять скотину со склона. Ему не пришлось напрягаться: коровы задолго до него почуяли приближение непого­ды. Они забеспокоились, испугались и сами побежали в направлении, где, как они знали, найдут защиту и безопасность — в сторону двора и стойл.

    Когда Лиф достиг подножия холма, из вихря танцу­ющих снежинок появились Мьёльн и Свен. Свен, дико размахивая руками и крича, принялся еще быстрее гнать стадо к дому, а Мьёльн схватил Лифа за плечо и грубо потряс.

    — Что на тебя нашло? — орал он с багровым от гнева лицом. — Опять спал с открытыми глазами? Неужели ты настолько ослеп и оглох, что не заметил приближения бури?

    Лиф яростно вырвался из его рук. Мьёльн продол­жал его бранить, но рев ветра стал громче, и слова, слетавшие с губ Мьёльна, Лиф уже не мог понять. Все сильнее клубился снег; казалось, весь мир состоял из кипящего моря снежинок и все более нарастающего грозного рева бури. И коровы, и Мьёльн, и Свен превратились в черные смутные силуэты, даже двор уже стал виден лишь как полуразмытая тень. Внезапно Лиф ощутил сначала слабое, а потом все более усили­вающееся сотрясение земли под ногами и понял, что это огромные, вышиной с дом, волны Холодного Океа­на с первобытной силой ударяются о черные скалы.

    Буря бешено приближалась, и хотя до двора остава­лось всего лишь несколько шагов, они превратились в отчаянную борьбу с ураганом, который словно решил поглотить и Лифа, и его братьев.

    Мьёльн и Свен не заметили, что Лиф отставал от них все больше, а когда они это наконец увидели, было поздно. Мьёльн внезапно остановился и испуганно обернулся, потом крикнул что-то и стал резко размахи­вать руками; Свен тоже остановился и оглянулся.

    Но было слишком поздно. Лиф торопливо попятил­ся назад, пока не исчез в клубящемся снежном облаке, потом повернулся и побежал обратно, туда, откуда пришел. Он должен найти корову, должен доказать Озруну и всем остальным, что он не глупый мечтатель, за которого они его принимают.

    Когда Лиф добрался до опушки леса, буря настигла его. Казалось, весь мир схватила и опрокинула рука невидимого великана. Лиф пошатнулся и упал в снег.

    Он попытался вскочить снова, но буря схватила его и с еще большей силой швырнула на землю. На этот раз мальчик ударился лицом об угловатый камень, спря­танный под снегом; он почувствовал, как по лбу потек­ла струйка теплой крови, и, еле дыша от боли, пополз дальше, держа левую руку перед лицом, чтобы защи­титься от ветра. На минуту буря стихла, словно собира­ясь перевести дух. В белом снежном облаке впереди Лифа появился просвет, и тогда он осознал, что нахо­дится всего лишь в нескольких шагах от опушки леса и совсем рядом находится подлесок и густой кустарник. Не осмеливаясь подняться, он пополз как можно быст­рее. Когда мальчик почти достиг спасительной опушки леса, буря ударила с новой силой.

    Лиф думал, что хуже быть просто не может, но он ошибся. Буря обрушилась на него с таким ревом, будто началось светопреставление, и вдавила его в снег так, что Лиф испугался, что задохнется. Мир превратился в одно белое, ледяное и воющее существо, снег, казалось, кипел в воздухе, а лес прыгал перед глазами, словно под ним дрожала земля. Лиф отчаянно попытался встать на колени, снова упал, уперся в землю руками, притянул колени к груди и, шатаясь, поднялся на ноги.

    Вой бури перешел в безумный визг. Снежный вихрь подхватил Лифа и поднял его вверх, словно сухой лист. В лицо мальчика ударил снег и заглушил его крики. Опушка леса быстро приближалась. Какое-то дерево мчалось ему навстречу. Лиф попытался защи­тить лицо руками, но понял, что не успеет.

    Столкновение с деревом оглушило Лифа и швырну­ло его на землю. У мальчика потемнело в глазах. Несколько секунд он пролежал неподвижно, а в это время буря засыпала его снегом. Острые кристаллики льда царапали его кожу. В тело Лифа вползала смер­тельная волна холода. Она приносила с собой чувство оцепенения и почти приятной усталости.

    Лиф внезапно осознал, что если он не встанет, то умрет.

    Он вспомнил чьи-то слова о том, что буря способна убить человека за несколько минут, но до сих пор не верил, что это возможно. Лиф давно уже промерз до костей, страшный удар о дерево почти лишил его сил. Если он не поборет усталость, то умрет гораздо раньше, чем кончится буря.

    Мысль об этом придала ему сил. Дрожа от холода, он поднялся на четвереньки, расцарапав колючими ветками лицо, и пополз глубже в лес. Буря доставала его и здесь, так как редкие деревья и скудный кустар­ник служили плохой защитой от ветра. Но Лиф знал, что недалеко отсюда находится овраг глубиной с чело­веческий рост и длиной примерно в километр. В нем можно спрятаться от бури.

    Не видя ничего от страха и боли, он пополз дальше. Вскоре его ладони оказались содранными и расцара­панными, по лицу снова потекла, замерзая на ходу, струйка крови, но именно боль побуждала его ползти и сопротивляться ожесточенным порывам ветра. В его фантазиях деревья превратились в великанов, собрав­шихся вместе в белом хаосе снега, со свисающими сучьями, как конечностями с огромным множеством пальцев, хватающими его то за руки, то за ноги, то за волосы или одежду. Но Лиф упрямо продвигался вперед, все дальше и дальше от опушки леса. Он думал лишь о том, как переставлять руки и колени. А буря неистовствовала, словно у пес была одна-единственная цель — погубить Лифа.

    Вдруг его рука погрузилась в пустоту. Кипящая белая стена снега на миг отступила, и Лиф увидел обледенелый овраг, отвесные стены которого прореза­ли корни деревьев, похожие на выползших из-под земли и неподвижно застывших змей. Мальчик попы­тался ухватиться за них руками, но его пальцы окоче­нели. Он упал и, ударившись о каменистое дно оврага, потерял сознание.

    Лиф пролежал без сознания недолго, потому что, когда он очнулся, все так же выла буря. Метель не стихала.

    Однако он был не один.

    Он чувствовал рядом какое-то существо.

    Мальчик медленно привстал и огляделся. Он нахо­дился с подветренной стороны оврага; впереди, в деся­ти шагах от него, тянулась широкая полоса леса, а позади полностью скрывала горизонт белая, сверкаю­щая пелена снега. На снегу, который погасил удар от его падения, не было никаких следов. И все-таки Лиф знал, что поблизости кто-то находится.

    Это чувство было неприятным. Лиф не осмеливал­ся признаться себе, что точно такое же чувство он испытал утром, когда увидел черный корабль с головой дракона на носу. Ему чудилось, что его подкарауливает кто-то хищный, злой. Скорее всего, не живое существо, а… В этот миг в голове Лифа мелькнуло воспоминание. Что-то похожее он когда-то ощущал, но не мог вспом­нить, что и когда. Мысль об этом исчезла быстрее, чем он успел ее осознать, но чувство подавленности не проходило.

    Вверху, над склоном оврага, выла буря. Она словно выражала свою ярость и досаду на то, что жертва выскользнула из ее рук. Лифу вдруг бросилось в глаза, что эта буря куда страшнее всех предыдущих. Он пережил множество всяких бурь, среди них были очень сильные. Бури приходили каждый год, некоторые из них длились подолгу. Не раз, сидя у камина, вся семья молилась о том, чтобы дом устоял, чтобы волны не захлестнули двор, сметая все на своем пути, — впрочем, такое случалось давно, еще до рождения Лифа. Но он не помнил бури подобной этой. Ее рев был похож на праздник торжествующих демонов.

    В порывах ветра ему вдруг послышался пронзи­тельный и жуткий звук, вой голодного волка… Лиф застыл от страха. Судя по голосу, этот зверь наверняка был большим и сильным.

    От страха мальчик забыл про холод и боль. Он вскочил на ноги, отступил под склон оврага, напряжен­но всматриваясь в окружавшую его со всех сторон колышущуюся пелену снега.

    Вой возобновился. Лиф вздрогнул, услышав в голо­се волка жадные и свирепые ноты. Теперь он не сомневался, что волк шел ему навстречу! Мальчик отчаянно огляделся по сторонам, ища что-нибудь похо­жее на оружие. Наконец он схватил сук, вброшенный в овраг порывом ветра, и отошел в укрытие под склоном оврага. Вновь раздался вой. Мальчик заметил какую-то тень, движущуюся к нему по сугробам.

    Но это был не волк, а человек, очень высокого роста, он шатался от усталости и на бегу то и дело оглядывался назад. Лиф облегченно перевел дух, шаг­нул навстречу незнакомцу — и застыл от удивления.

    Незнакомец его заметил. Он остановился и поднял на Лифа глаза.

    Лишь теперь, когда он стоял прямо, Лиф смог оценить, насколько он высок: на голову выше, чем Оле, соседский сын, которого все считали великаном. Свет­лые волнистые волосы незнакомца выбивались из-под золотого рогатого шлема. Его усталое лицо было пок­рыто множеством мелких ран. В нем чувствовалась скрытая сила, но не жестокость, которая часто бывает на лицах высоких людей. Его одежда выглядела очень странно: шлем, латы и мундир, украшенный золотыми змейками. В левой руке он нес щит размером почти с Лифа, а в правой — меч, который вряд ли смог бы поднять обычный человек, не говоря уже о том, чтобы использовать его в бою.

    Когда незнакомец увидел Лифа, в нем произошли непонятные перемены. Сначала его темные глаза выра­жали усталость, затем — внезапный страх, а потом — недоверчивое удивление, смысл которого остался для Лифа загадкой.

    И тогда произошло то, чего Лиф ожидал меньше всего. Незнакомец подошел к нему и пристально загля­нул ему в лицо. В его глазах вспыхнул дьявольский огонь, лицо исказилось от ненависти.

    — Это ты? — прохрипел он. — Ты?

    Вдруг он прыгнул вперед, рывком поднял меч и размахнулся для мощного удара, который непременно разрубил бы Лифа напополам, но в этот миг снова раздался волчий вой, из леса выскочила огромная тень и атаковала незнакомца со спины. Великан пошатнулся, упал на колени, но потом быстро вскочил на ноги. Сверкнул его клинок, описав в воздухе светящийся огненный след, и нацелился на нападающее чудовище. Волк пронзительно взвыл и гигантским прыжком увер­нулся от смертоносного оружия, опрокинув при этом Лифа, державшего в руке сук.

    Оглушенный Лиф упал, покатился по снегу, но тотчас же поднялся снова. Заметив развернувшуюся в нескольких шагах от него диковинную схватку, он вытаращил от удивления глаза.

    Человек в золотом шлеме опять вскочил и поднял щит и меч. Его противник был самым крупным зверем, которого когда-либо видел Лиф. Страшные оскален­ные зубы волка могли одним укусом убить человека. Его крепкие лапы взрыли рядом с великаном снег. Рыча, он начал обходить своего противника, ни на секунду не отрывая от него маленьких, сверкающих злобой глаз. Из его пасти капала слюна, хвост нервно двигался из стороны в сторону. Лиф видел, что вели­кан уже задыхался от усталости. Рука, в которой он держал меч, немного дрожала. Очевидно, он понял, что убегать от чудовища нет смысла, и твердо решил довершить битву до конца.

    Мальчик в последний момент заметил движение волка и попытался криком предупредить незнакомца, но не успел. С пронзительным воем волк прыгнул и ударил передними лапами в щит человека, стараясь достать зубами до его горла. Незнакомец пошатнулся от прыжка зверя. Его меч, сверкнув, оставил длинный кровавый след под лопаткой животного, но в тот же миг огромные клыки чудовища впились в его плечо.

    Человек и волк отскочили друг от друга, каждый хрипя от боли. Волк снова совершил прыжок, но в последний момент уклонился в сторону, попытался напасть на своего противника сзади, но тот быстро развернулся и, пнув его в морду, поразил мечом, слов­но пикой. В боку волка появилась глубокая рана, но он не отступил, а, взвыв от боли, снова атаковал человека. Незнакомец, сбитый с ног зверем, упал. Лиф услышал жуткий хруст, когда зубы животного прогрызли пан­цирь великана.

    Незнакомец вскрикнул, перекатился на бок и уда­рил краем своего щита волка по голове. Зверь отсту­пил. Его задние лапы свела судорога, шкура на правом боку потемнела. Из левой лапы на снег стекала кровь. Великан тоже сильно пострадал. Его левая нога под­вернулась и ослабела, уже не в силах выносить вес тела. Из-под панциря лилась кровь.

    Однако противники не сводили друг с друга глаз. Волк снова зарычал. От его низкого, грозного рыка, казалось, задрожал лес. Опустив хвост, он начал опи­сывать круги вокруг своего врага. Великан точно пов­торял круговые движения зверя. Острие его меча сле­довало за каждым шагом чудовища. Он так высоко поднял щит, чтобы из-за его края не выпускать из виду противника.

    Затем волк атаковал снова. На этот раз он не пытался найти брешь в обороне человека и сделать выпад, а полностью положился на свою огромную физическую силу. Когда меч противника нанес ему глубокую рану на передней лапе, волк пронзительно взвыл от боли, однако от удара и великан не удержался на ногах. Он упал, потерял свой щит и несколько раз перекувырнулся. Волк оказался над ним. Лиф закри­чал от ужаса, и его крик смешался с воплем незнаком­ца, когда пасть чудовища сомкнулась на левой руке великана. Потекла кровь.

    Зрелище битвы заставило Лифа забыть свой страх. Даже не думая об опасности, которой он подвергался, мальчик вскочил на ноги, размахнулся дубиной и огромным прыжком вклинился между двумя ожесто­ченными противниками. Изо всех сил он обрушил свою дубину на взъерошенного волка, угодив ему как раз между ушей. Сук сломался.

    Волк вздрогнул — скорее от испуга, чем от боли, резко повернулся назад и мощным ударом лапы швыр­нул Лифа на землю.

    От удара у Лифа перехватило дыхание, он зашатал­ся и упал спиной в снег. Мальчик захотел встать, но волк огромным прыжком подскочил к нему, снова нанес удар лапой и раскрыл пасть.

    Лиф ожидал страшной боли, когда на его горле сомкнутся волчьи челюсти, но волк почему-то оста­новился и медленно, не закрывая пасти, убрал, с его груди лапу. Затем отступил на несколько шагов, не сводя глаз с мальчика. Его дыхание было частым и тяжелым.

    В эту минуту человек в золотом панцире с трудом выпрямился и схватил меч.

    — Иди сюда, зверюга! — закричал он. — Я буду биться с тобой до конца!

    Волк со злобным рычанием повернул голову и направился в сторону великана. Его левая лапа остав­ляла на снегу яркий кровавый след. Незнакомец ша­тался и, казалось, прилагал немалые усилия, чтобы держаться на ногах. Его левая рука, которую он плотно прижимал к телу, была залита кровью. Лиф удивился: откуда оба противника берут силы, чтобы продолжать битву?

    Но ни один из них не успел начать атаку, потому что в этот момент произошло нечто странное. Вой бури внезапно прекратился. Колышущаяся белая пелена снега застыла над лесом, и стало так тихо, что Лиф услышал собственное дыхание. В природе исчезло вся­кое движение, и даже снег неподвижно завис в воздухе, словно каждая снежинка приклеилась к своему месту.

    Вдруг между человеком и волком появилась какая- то старуха. Лиф не смог бы сказать, откуда она приш­ла, — за секунду до этого между противниками был только прозрачный воздух. Затем возникло сияние, как будто вспыхнула звезда, — и появилась старуха.

    Она была одета в простую серую льняную рубаху и, несмотря на жгучий холод, стояла босая. Такой древ­ней старухи Лиф еще никогда не встречал. Ее волосы были совершенно седыми, зачесанными назад и соб­ранными в строгий узел, а лицо изборождено морщи­нами. Но ее голос был ясным и громким, как у моло­дой.

    — Прекратите! — строго приказала она. — Как вы посмели переносить свои ссоры на землю людей? — Ее глаза горели гневом. Она подошла к великану и иссох­шим пальцем, как кинжалом, ткнула ему в лицо. — Как тебе не стыдно! — недовольно продолжила она. — Этот мальчик, рисковавший жизнью, чтобы тебя спасти, не тот враг, которого ты хотел убить! Услышав эти слова, незнакомец вздрогнул, как от удара, и опустил глаза. Старуха отвернулась и с пове­лительным видом подошла к волку.

    — А ты, мерзкая тварь! Кто позволил тебе устраи­вать здесь свои кровавые игры? Убирайся в Утгард! Твое место там, гнусное отродье Гелы!

    Волк завизжал, поджал хвост и как побитая собака попятился по сугробам обратно в лес. После этого старая женщина направилась к Лифу. Гневное пламя в ее глазах превратилось в выражение доброты. Она остановилась перед мальчиком и подняла руку. Ее пальцы коснулись ободранного и обмороженного лица Лифа, и там, где они погладили его кожу, стихли жжение и боль.

    — Кто… кто вы? — пролепетал мальчик. — Что…

    Но старуха, покачав головой, перебила его.

    — Не спрашивай, — сказала она. — Я не должна тебе отвечать. И ты не должен был встретить этих злопо­лучных врагов. Придет время — и ты все узнаешь. — Она улыбнулась. — Мы еще увидимся, Лиф.

    Лиф растерянно заморгал. Ему захотелось спросить старуху, откуда она знает его имя, но в эту минуту ее тонкие пальцы коснулись его лба. Лиф успел почув­ствовать, как подогнулись колени и как старуха подх­ватила его и мягко опустила на снег. Вскоре мальчик погрузился в глубокий сон.

    Глава третья

    В ПУТЬ!

    Очнувшись, Лиф заметил, что лежит в кровати, а Фьелла прикладывает к его лбу мокрое полотенце. Его тело налилось тяжестью и потеряло чувствительность. Он попытался вытащить из-под одеяла руку, но не смог. При малейшем движении грудь пронзала острая боль. Снаружи выл ветер. Под его порывами содрогал­ся весь дом.

    Затем Лиф почувствовал, что мокрое полотенце исчезло со лба. Над ним появилось лицо Фьеллы. Ее взгляд выражал озабоченность и одновременно глубо­кое облегчение.

    — Наконец-то ты проснулся, — сказала она.

    Лиф захотел ей ответить, но в горле у него так пересохло, что он не смог произнести ни звука.

    — Подожди, — сказала Фьелла. Она встала и скры­лась. Лиф услышал шепот: Фьелла тихо переговарива­лась с кем-то стоявшим по другую сторону кровати. Затем она вернулась с миской дымящегося супа в руках. — Ешь. Это укрепит твои силы после всего, что произошло.

    Лиф послушно приподнялся и молча подождал, пока Фьелла подложит ему под спину одеяло. Каждое движение стоило Лифу больших усилий. Когда он взял миску с супом, его пальцы так дрожали, что Фьелла, покачав головой, решила накормить его сама. Лиф не возразил, хотя в другое время отказался бы наотрез. Но сейчас он был слишком слаб, чтобы демонстрировать гордость.

    Теплый суп действительно пошел ему на пользу. Ощущение тяжести в теле хотя и не проходило, но постепенно превращалось в приятную усталость. С каждой ложкой Лиф все больше чувствовал, как он проголодался.

    Пока он ел, собралось все семейство: сначала при­шел Озрун в толстом, обледеневшем тулупе, с покры­той инеем бородой, а вскоре за ним — Мьёльн и Свен. Скалла была в доме. Именно с ней шепталась Фьелла, прежде чем принести Лифу миску супа.

    Когда Лиф покорно поглощал суп, все пятеро мол­чали, но от мальчика не ускользнуло то, что все на него глядели как-то странно. Лицо Озруна было неподвиж­ным, а взгляд очень серьезным. На лицах Мьёльна и Свена отражалось облегчение. Наверное, Озрун устро­ил им взбучку, когда они вернулись без Лифа. Маль­чик не знал, радоваться ли ему. Мьёльн часто бывал злопамятным.

    Когда Лиф доел суп, Озрун подошел к его кровати. Его волосы были влажными, от одежды исходила ощутимая волна холода.

    — Ты хороню себя чувствуешь? — спросил он.

    Лиф робко кивнул. До сих пор он избегал смотреть на Озруна, но теперь, когда приемный отец стоял вплотную к кровати, ему некуда было девать глаза. Он приготовился к упрекам, которые неминуемо посып­лются на него.

    — Хорошо, — тихо сказал он. — Только… я немного устал. И болит голова.

    — У тебя был жар, — сказал Озрун.

    — Жар? — удивился Лиф. — Но ведь я никогда не болел.

    — Но ты никогда и не лежал полночи в снегу, — ответила Фьелла вместо мужа. Она решительно от­странила Озруна и опустилась на стул рядом с крова­тью Лифа. Лиф не сомневался, что она это сделала, чтобы защитить его от отца. Фьелла улыбнулась, нак­лонилась вперед и приложила ладонь ко лбу мальчика. Ее пальцы были прохладными, но, возможно, Лифу только показалось, потому что его лоб был горячим.

    — Ну как? — спросил Озрун.

    — Жара почти нет, — ответила Фьелла. — Но ему необходимо полежать в постели несколько дней.

    — Несколько дней? — Лиф привстал, но тут же опу­стился снова и, встретившись глазами с Озруном, замолчал. Облегчение во взгляде отца перешло в гнев, который Лиф слишком хорошо знал. Ничего удиви­тельного — иного он и не ожидал.

    Фьелла, которая, как и Лиф, почувствовала угрозу в глазах Озруна, повернулась к нему с умоляющим ви­дом, но ее муж не обратил на это внимания.

    — Глупый мальчишка! — сказал он. Лиф ожидал от него более крепких слов, но и это безобидное выраже­ние испугало его не на шутку, ведь он знал, что отец сейчас зол, как никогда. — Сколько раз я должен напо­минать тебе, что в бурю опасно выходить из дома? Сколько раз я тебе говорил, что ты обязан вернуться домой сразу, как только увидишь в небе тучи! Ты вообще знаешь, что ты натворил?

    — Я… я только хотел сходить за коровой! — начал оправдываться Лиф. — Я боялся, что ты…

    — За коровой? — Озрун от возмущения почти кри­чал. — Значит, ты убежал в бурю из-за коровы? Ты сошел с ума, Лиф? Или ты просто глуп? Разве ты не думал, что рискуешь своей жизнью? Когда мы в бурю пошли тебя искать, Мьёльн чуть не погиб, а Свен вывихнул руку и две недели не сможет работать. И все это из-за коровы, которая успела убежать, пока ты весь день мечтал!

    — Оставь его в покое, Озрун! — возмутилась Фьел­ла. — Он болен.

    — Ерунда! — фыркнул Озрун. — Жив будет, не пом­рет! Он достаточно взрослый, чтобы отвечать за свои поступки. — Он снова повернулся к Лифу: — Ты бу­дешь всю зиму работать за двоих, пока не возместишь убыток от пропавшей коровы. А поскольку ты очень любишь вставать рано, то я приготовлю тебе несколько дополнительных работ на утро.

    — Но не теперь! — воскликнула Фьелла. — Оставь же наконец его в покое! Пусть он лежит и выздоравливает. В любом случае в бурю он ничего сделать не сможет.

    — Я считаю, что он и так отдохнул достаточно, — тихо сказал Свен. — Неужели ему не хватило для этого недели?

    — Недели? — Лиф привстал в кровати. От резкого движения у него закружилась голова. — Ты сказал — недели?

    Озрун кивнул.

    — Ты пролежал в лихорадке шесть дней. — В его раздраженном голосе послышалась тревога. — Откро­венно говоря, просто удивительно, что ты еще жив. Если бы ты не забрался в дупло дерева, ты успел бы десять раз окоченеть, пока мы тебя нашли.

    — В какое дупло? — недоуменно спросил Лиф.

    Озрун прищурил глаза.

    — В дупло дуба, около водопада. В нем тебя нашел Свен. Разве ты не помнишь?

    — В дупле? — снова повторил Лиф. Он знал тот огромный, полый внутри дуб, о котором говорил Оз­рун. Но он находился в нескольких милях от оврага и в противоположном направлении от дома!

    — Но я там не был, — беспомощно пробормотал он.

    — Да? — усмехнулся Свен. — Где же тогда ты был?

    — Около… около оврага, — ответил Лиф. — Я побе­жал туда, чтобы скрыться от бури.

    — Не может быть, — сказал Озрун. — Свен нашел тебя в дупле. Ты был ободранным и замерзшим. От оврага до дуба ты не смог бы дойти. Во всяком случае, в такую бурю.

    — Наверное, ему помогли боги, — вмешалась Скалла.

    Лицо Озруна помрачнело.

    — Закрой рот, Скалла, — строго сказал он. — Сейчас не время выслушивать твои россказни. — Он снова повернулся к Лифу. — Значит, ты побежал к оврагу? — Лиф кивнул. Озрун одобрительно махнул рукой. — Умно с твоей стороны. Скорее всего, в бурю ты заблу­дился и случайно наткнулся на дуб. Тебе невероятно повезло.

    — Но я не залезал в дупло! — возмутился Лиф. — Я был в овраге! Наверное, старуха меня…

    Он замолчал. Лиф готов был провалиться сквозь землю от того, что у него вырвались эти слова.

    — Какая старуха?

    — Она… она пришла, когда дрались великан и волк, — шепотом ответил Лиф.

    — Великан? — повторил Озрун. — Волк? Что все это значит?

    — Почему ты не хочешь оставить его в покое, Оз­рун? — вполголоса спросила его Фьелла. — Ты же ви­дишь, что он бредит.

    — Отстань от меня, Фьелла, — сказал он. — Я хочу выяснить все до конца. Пусть он расскажет. — Он подошел к Лифу поближе, строго посмотрел на него сверху вниз и сделал повелительный жест. — Итак?

    Несколько секунд Лиф колебался, проклиная себя за то, что не прикусил язык. Озрун был слишком раздражен, чтобы ему поверить. Мальчик хорошо это понимал, как и то, что отец в любом случае не оставит его в покое. Поэтому он заговорил — сначала медленно, запинаясь, а потом все более четко и связно.

    Озрун выслушал его молча, с каменным лицом. Он продолжал молчать, даже когда Лиф закончил расска­зывать. В доме повисло тягостное молчание. Наконец Фьелла не выдержала.

    — Он бредит, — убежденно сказала она. — У него путаются мысли.

    Озрун пристально посмотрел на нее.

    — Ты отлично знаешь, что он не бредит, — сказал он. — Он опять взялся за свои выдумки. Возможно, он считает, что таким образом сможет избежать наказа­ния.

    — Но это же только…

    — Замолчи! — рявкнул Озрун. Весь его гнев теперь изливался на Фьеллу, а не на Лифа. — Неужели ты совсем потеряла память, Фьелла? Ты действительно не обратила внимания на то, кого он описал в своей истории? Наверняка это Бальдур и Фенрир. А старуха, которую он затем увидел, — это норна Скулд. — Он сорвался на крик: — Я же тебе приказывал, не расска­зывай эту историю при нем! Разве он мало мечтает, чтобы забивать ему голову еще и этими легендами и сказками? Кто ему это рассказал? — Он резко обернул­ся назад. — Ты, Скалла?

    Старуха упрямо вскинула голову.

    — Нет, не я, — сказала она.

    — Ну да, конечно! — усмехнулся Озрун. — Тогда он выдумал это сам, да?

    — А если нет? — спросила Скалла. Гнев Озруна нисколько ее не смутил. — А если это правда? Неужели ты забыл песни и то, что…

    — Замолчи! — закричал Озрун. Он посмотрел на Лифа, и глаза его вспыхнули. — Это относится и к тебе! Я больше не желаю слушать твоих историй! Никогда!

    — Но я ничего не выдумывал! — сказал Лиф. — Все было так, как я рассказал. Клянусь!

    Озрун поднял руку, словно захотел его ударить. Но вместо этого он лишь сжал кулаки, резко повернулся и бросился прочь из дома. Вскоре за ним последовали Мьёльн и Свен.

    — Что… что с ним? — испуганно спросил Лиф. Он не понимал причину гнева Озруна. — Я же сказал правду! Даже если он мне не поверил, это недостаточ­ная причина, чтобы приходить в такую ярость.

    — Боюсь, что ты совсем его не понимаешь, — пе­чально произнесла Фьелла. — Но тебе и не нужно его понимать. Это не твоя вина.

    — Что — не моя вина?

    — Ничего.

    — Что он имел в виду? — стал настойчиво расспра­шивать ее Лиф. — Что это за имена, которые он назы­вал? Бальдур, Фенрир и Скулд? Кто это?

    — Ты действительно этого не знаешь? — надтресну­тым голосом прошепелявила Скалла.

    — Нет, — ответил Лиф. — Я никогда не слышал этих имен.

    — Он не мог слышать, — тихо сказала Фьелла. — Мы никогда не рассказывали ему об этом. Ты же знаешь.

    — Тогда расскажи! — потребовала Скалла.

    Фьелла вздрогнула.

    — Я не могу, — торопливо пробормотала она. — Оз­рун запретил мне это. И ты знаешь почему.

    Лиф слушал разговор двух женщин с растущим удивлением. Он не понимал, о чем шла речь. Он был возмущен, но чувствовал себя беспомощным, а когда он обратился с вопросом к Фьелле, она покачала головой, быстро встала и вышла из комнаты. Лиф остался наедине со Скаллой.

    — Помоги мне, Скалла, — взмолился он. — Скажи, что все это значит.

    — Нельзя, — ответила Скалла. — Ты же слышал, что Озрун нам запретил.

    — Но почему? Кто этот великан? А старуха?

    Вместо ответа Скалла пристально посмотрела ему в глаза. Лифу стало страшно.

    Буря не унималась. От Озруна Лиф узнал, что она не прекращалась с того дня, когда они нашли его в лесу. Шла вторая неделя с начала бури. Лишь иногда ветер стихал и семья получала возможность заняться наиболее срочными делами. Бывали дни, когда никто не отваживался отойти от дома на несколько шагов, чтобы накормить коров и свиней.

    Лиф выздоровел быстро. Уже на следующий день он смог встать и начать работать в полную силу, чтобы возместить убыток, который он невольно причинил своей семье. В конце концов его усердие даже Озруну показалось чрезмерным и он приказал мальчику побе­речь себя. Никто в семье уже больше не вспоминал происшествие в бурю, и Лиф не отваживался снова завести разговор об этом.

    Но он ничего не забыл.

    Им овладело странное беспокойство. Много раз он мысленно повторял слова Озруна и Скаллы и напрасно гадал об их смысле. К тому же ему начали сниться сны. Впрочем, сны Лифа всегда были живыми и яркими, но никогда не повторялись так часто, как теперь. Обычно он видел битву великана с огромным волком, а иногда — такие сны были самыми страшными, и он просыпался дрожа и в холодном поту — ему снился корабль с головой дракона на носу, огненные глаза которого напоминали горящие глаза голодного, почуявшего добычу зверя.

    Через восемь дней после его пробуждения небо немного прояснилось. Однако на севере опять собира­лись черные тучи. Природа устроила короткую пере­дышку перед новым яростным ударом стихии. Это время нельзя было терять, и все развернули лихорадоч­ную деятельность, даже старуха Скалла. Не хватало даже времени, чтобы поесть. Двор после бури представ­лял собой жалкое зрелище. Лиф и его братья были вынуждены ограничиться устранением наиболее силь­ных повреждений и позаботиться о том, чтобы с нача­лом новой бури разрушения не появились снова. Лиф помог Свену починить крышу сарая для скота, вывел на пастбище животных, обезумевших от двухнедельно­го заточения в хлеву, и вычистил стойла. Затем он вместе с Озруном сбегал к берегу посмотреть, что случилось с их лодкой.

    Они пришли напрасно. Железный кол, глубоко вбитый Озруном в скалу, чтобы укрепить на нем лодку, погнулся, цепь порвалась, а маленькая рыбацкая лодка исчезла.

    Озрун не вымолвил ни слова. Он взял в руки разорванные звенья цепи и печально посмотрел на море. Лиф мог только догадываться, о чем он думал. Жизнь на побережье была очень суровой. Без лодки, с которой летом можно выйти в море порыбачить и сделать на зиму запас, их ждет голод. У семьи не было денег на новую лодку. Лиф захотел что-то сказать отцу, но не смог и отвел глаза.

    На море мелькнула тень. Она появилась и почти сразу же исчезла, но Лиф все-таки отчетливо увидел ее. Это была тень корабля — огромного, черного как ночь, с веслами, похожими на тонкие лапы огромного насе­комого, и головой дракона с горящими глазами.

    Лиф замер от страха. Он не успокоился, даже когда Озрун повернулся и по крутой тропинке отправился назад, к дому.

    День закончился так же, как и начался: неподъем­ной горой всяческих работ и отчаянным состязанием с бурей, которая с наступлением сумерек ударила с новой силой и загнала всю семью в дом. Лиф никому не рассказывал о своей новой встрече с черным кораб­лем, но, когда все сидели за ужином, а потом — возле очага, он еле-еле сдерживал себя, чтобы не рассказать. Он чувствовал потребность с кем-нибудь поговорить о судне и обо всем остальном.

    Но с кем?

    С Озруном? Он сразу же отбросил эту мысль. В последние дни Озрун стал особенно раздражительным. Разговаривать на эту тему с Мьёльном или Свеном было просто невозможно. С Фьеллой? Лиф был уве­рен, что в лучшем случае Фьелла ответит ему только грустной улыбкой.

    Оставалась одна Скалла.

    Поведение старухи было странным. Лифу это бро­силось в глаза лишь теперь, когда он всерьез о ней задумался. Несколько слов, которые она проронила в то утро, когда он очнулся, были последними обращен­ными к Лифу словами. С тех пор он не оставался со Скаллой наедине — всегда присутствовал кто-то тре­тий. Казалось, все стремились помешать им поговорить друг с другом. Наверное, Озрун боялся, что она сможет рассказать больше, чем он хотел. Лиф решил загово­рить со Скаллой, как только уснут остальные.

    Долго ждать ему не пришлось. Семья была измуче­на тяжелой работой, и вскоре после наступления суме­рек все отправились спать. Лиф заполз под одеяло, но не сомкнул глаз. Он стал прислушиваться к дыханию Мьёльна и Свена, спавших рядом. От дневной работы он устал, его тело налилось свинцовой тяжестью. Осо­бенно трудно было держать открытыми глаза. Вой бури начал его убаюкивать. Наконец Лиф все-таки уснул, и, когда через несколько часов проснулся, стоя­ла глубокая ночь. Пора будить Скаллу. Лиф надеялся, что она при этом не поднимет шума и не будет его ругать.

    Он осторожно встал и на цыпочках прокрался к лестнице, ведущей на чердак, где обычно спала Скалла. Подгнившие ступени поскрипывали под его ногами. Каждую минуту он ждал, что вот-вот рядом с ним появится сердитое лицо Озруна.

    Но Лифу повезло. Он без происшествий поднялся наверх. На чердаке горела сальная свеча. Ее света мальчику хватило, чтобы заметить кровать Скаллы и не наткнуться в полутьме на посторонние вещи. Тело Скаллы четко вырисовывалось под одеялом. Она лежала на боку, свернувшись калачиком, как ребенок. Но когда он вытянул руку, чтобы коснуться ее, веки старухи поднялись и она посмотрела на Лифа.

    Лиф испугался и невольно попятился.

    — Ты… ты не спишь?

    — Разве ты мало шума наделал? — насмешливо спросила Скалла. Она села, притянула к себе одеяло и зябко укутала им плечи. Лиф чувствовал, как здесь холодно, даже под одеялом, и удивлялся, что старуха каждую зиму спит на чердаке. — К тому же я тебя ждала, — продолжила Скалла. — Я рассчитывала, что ты придешь.

    — Ждала? — растерянно повторил Лиф. Странно, но теперь он не мог вымолвить ни слова, хотя пришел именно потому, что у него на языке вертелась тысяча вопросов.

    Скалла издала звук, отдаленно напоминающий смех.

    — Я знала, что ты придешь, — повторила она. — Я стара, но не глупа. Озрун ошибается, если думает, что ты все забудешь. Ведь он сам не может этого забыть. — Она вздохнула. — Ты хочешь знать, что произошло, не правда ли? Но я не знаю, смогу ли тебе ответить.

    Лиф нервно облизал губы. Его удивило, что Скалла говорила ясно и логично, потому что обычно она несла бессвязный вздор. Часто приходилось несколько раз повторять один и тот же вопрос, чтобы добиться от нее ответа.

    — Я… я снова видел корабль, — сказал мальчик.

    Скалла подняла на него глаза. В комнате было темно, и видеть ясно черты ее лица Лиф не мог, но был уверен, что в глазах Скаллы мелькнул страх.

    — «Нагельфар»? — спросила она.

    Лиф пожал плечами.

    — Я не знаю, как он называется, — сказал он.

    — Наверняка это «Нагельфар», судя по тому, как ты его описал, — задумчиво произнесла Скалла. — Такой корабль только один.

    Лиф приблизился к ее кровати.

    — Что все это значит, Скалла? — спросил он. — Я ничего не понимаю. Зачем появился этот корабль и кто тот великан, которого я видел?

    Скалла вздохнула.

    — Ты задаешь слишком много вопросов, Лиф. Если этот корабль «Нагельфар», то, боюсь, нас ждут несчас­тья похуже, чем это может представить себе Озрун. — Она подняла голову. — Ты слышишь, как воет буря?

    Лиф кивнул.

    — Она бушует над Мидгардом уже две недели, — продолжила Скалла. — И будет бушевать всегда. Эта буря необычная.

    — Необычная? — повторил Лиф. — Почему?

    — Глупый ребенок! Ты еще спрашиваешь. — Скал­ла вспыхнула от гнева, но тут же понизила голос и даже улыбнулась. — Бедняга, ты же ни о чем не знаешь, — сказала она. — Тебе никогда об этом не рассказывали.

    И она вдруг сделала то, чего не делала никогда, — вытащила из-под одеяла руку и погладила Лифа по щеке.

    Лиф едва сдержался, чтобы не отпрянуть от прикос­новения сухой, как пергамент, ладони. Ее ласка была ему неприятна. Скалла, по-видимому, это почувствова­ла и убрала руку.

    — Ты спрашиваешь, кто тот человек, который драл­ся с волком Фенриром, — продолжила она. — Это Бальдур. Бальдур, любимый сын Одина и брат Тора. О, ты же не знаешь, что означают эти имена! Озрун и Фьелла тщательно тебя оберегали от знакомства со старыми легендами. Озрун даже захотел запретить тебе мечтать из страха, что в мечтах тебе может открыться действительность. — Она тихо засмеялась. — Я всегда им говорила: судьбу не обманешь. Ты можешь ею возмущаться и даже несколько лет сопротивляться, но в конце концов все выйдет по воле богов.

    — Тогда почему Озрун говорит, что я все выдумы­ваю, если знает, что это правда?

    Скалла улыбнулась.

    — Фьелла и Озрун — добрые люди. Они нашли тебя в море и воспитали как собственного ребенка. Ты не должен сердиться на них за то, что они тебя обманули.

    — Обманули? — смущенно повторил Лиф.

    Скалла кивнула.

    — Они сказали тебе, что не знают, кто ты и откуда. Но это не так.

    — А ты… ты знаешь, кто я? — пролепетал Лиф. — Ты знаешь, где я родился и кто…

    Скалла жестом заставила его замолчать.

    — Никто этого не знает, — сказала она. — Но суще­ствует одна легенда. Легенда о двух детях, которые однажды, еще до наступления Вечной Зимы и Сумерек Богов, появятся на Мидгарде, чтобы предупредить об этом всех людей. Согласно этой легенде, море выплес­нет на берег младенца Лифа и его близнеца Лифтрази­ла, и судьба мира будет зависеть от того, в чьи руки они попадут и кем вырастут. В ней также сказано, что в Конце Времен, когда начнутся Сумерки Богов, братья будут стоять друг против друга с мечом в руках на поле битвы и от исхода их поединка будет зависеть будущее человеческого рода.

    Лиф растерялся. Его охватил ужас от слов Скаллы. Он почувствовал, что в них больше правды, чем он готов был признаться самому себе.

    — Но это же… это же только легенда, — пробормо­тал он.

    — Только легенда? — спросила Скалла. — И ты го­воришь это после того, как сам видел «Нагельфар» и ощущал на своем лице дыхание волка Фенрира?

    Лиф не ответил. Неожиданно Скалла встала и закуталась в одеяло.

    — Пойдем со мною, — сказала она. — Но только тихо, чтобы никто не проснулся.

    Но они не спустились вниз, как ожидал Лиф, а повернули направо, в помещение с низким потолком, где обычно хранились запасы еды. Там было так темно, что Лиф, ничего не видя, сразу же больно ударился о потолочную балку. Когда Скалла остановилась, он понял, куда она его привела.

    Старуха опустилась на колени перед завернутым в шкуру предметом размером с небольшой сундук и нетерпеливо махнула рукой, чтобы Лиф присел рядом с ней. И тогда она рывком отбросила шкуру.

    Лиф испугался, хотя точно знал, что он увидит.

    Маленькая лодочка, обшитая золотом, замерцала таинственным светом, словно горела изнутри. Тонкий платок на дне выглядел как новый, словно не прошло почти пятнадцати лет с тех пор, как ее убрали на пыльный чердак.

    Скалла не сказала ни слова, только иссохшим пальцем указала на нос лодочки. Следуя глазами за пальцем Скаллы, Лиф посмотрел туда, и его сердце замерло.

    Под носом лодочки, выполненным в форме головы лебедя, он разглядел маленький странный символ вертикальный штрих, перечеркнутый двумя диаго­нальными линиями:

    Этот символ Лиф видел много раз, он был изобра­жен на обратной стороне монеты, которую мальчик носил на шее. Лиф никогда не придавал этому значе­ния и считал монету простым украшением.

    Но теперь, глядя на выражение лица Скаллы, он понял, что все не так просто.

    Мальчик испугался. Он вспомнил великана, его измученное от усталости лицо, его панцирь, шлем и круглый щит, на которых сверкал тот же символ, что на лодочке и на монете.

    Его руки задрожали.

    — Что… что это значит? — спросил он.

    — Это Хагал, — хмуро ответила Скалла. — Руна судьбы. Тот, кто ее носит на щите и оружии, определя­ет счастье или несчастье всего человеческого рода.

    Лиф захотел возразить, сказать, что это недора­зумение и что не может быть, чтобы именно он, Лиф, мечтатель, был призван сыграть такую большую роль в судьбе мира. Но не осмелился произнести ни звука.

    — Я всегда это говорила, — скрипучим голосом про­должила Скалла. — Но никто не хотел меня слушать, ведь я всего лишь глупая старуха. Ты — Лиф, и твой приход оповестил людей о начале Сумерек Богов. Никто не захотел меня слушать, но теперь слишком поздно. Вечная Зима наступила, корабль «Нагельфар» появился, чтобы принести несчастье тебе и погубить всех, кто окажется около тебя.

    — Это неправда! — закричал Лиф так громко, что Скалла вздрогнула. — Так не может быть! Я не прино­шу никому зла!

    Скалла не ответила. Слова здесь были не нужны. Разве у Озруна не пропала корова и лодка? Разве буря не уничтожила их труды за год? Разве Свен не вывих­нул руку? Разве не обратился на Лифа гнев обоих братьев с того самого дня, как он увидел черный корабль?

    — Эта буря неслучайна, мой мальчик, — сказала Скалла. — Она никогда не кончится и будет все дальше гнать корабль «Нагельфар», который появился здесь, чтобы погубить тебя. Властители Утгарда знают, что будущее людей и богов в твоих руках и в руках твоего близнеца.

    — А ты знаешь… где он?

    — Лифтразил? — Скалла покачала головой. — Ник­то этого не знает. Но я боюсь, что он уже оказался в когтях зла. Ты помнишь, что сделал Бальдур, когда тебя увидел? Он захотел тебя убить.

    Лиф кивнул. Все было так просто и ясно, что он удивлялся, почему не додумался до этого раньше: Бальдур, сын Одина, хотел его убить, а волк Фенрир, наоборот, оставил в живых только потому, что они — сын бога и мрачный посланец зла — приняли его за того, кем он не был. За Лифтразила, его близнеца.

    — Я найду его, — тихо сказал мальчик.

    Скалла кивнула, словно ничего другого от него и не ожидала.

    — Ты должен это сделать, — сказала она. — И как можно скорее, потому что в легенде сказано, что Веч­ная Зима будет продолжаться три года. Этого времени должно хватить, чтобы решить судьбу Мидгарда и всех остальных миров.

    Она снова протянула руку и погладила Лифа по щеке, но на этот раз он не вздрогнул от прикосновения ее пальцев.

    Вскоре — через несколько минут, которые показа­лись Лифу часами, — они встали. Скалла тщательно укрыла шкурой лодочку. Они вышли из помещения, больше не сказав друг другу ни слова.

    На следующее утро засияло солнце, принеся на землю немного тепла. Море успокоилось. В первый раз за две недели на горизонте не было черных туч. Ветер утих. На побережье наступила тишина, словно никогда и не было бури. Озрун и его семья вздохнули с облегчением и долго стояли на краю утеса, смотря на море и вознося хвалу богам за то, что те помогли им выдержать это испытание.

    Лишь когда они вернулись домой и сели за стол завтракать, им бросилось в глаза, что одно место осталось пустым. Лиф исчез. И он никогда уже не вернется.

    Глава четвертая

    ОЙГЕЛЬ

    Буря мчалась за ним по пятам. Если бы Лифу требовались доказательства мрачных предсказаний Скаллы, то буря смогла бы их полностью подтвердить. Над берегом, который в течение дня выглядел сначала как узкая полоса, затем — как линия и, наконец, прев­ратился в едва различимую тень, снова засияло солнце, но вдалеке уже клубились тучи. Небо почернело, обла­ка зависли так низко, что Лифу показалось, будто он их коснется, если вытянет руку вверх. Непрерывно свер­кали молнии, а однажды — это было вечером — он уви­дел вдалеке багровые отблески пожара. В каком-то лесу, зажженном, по-видимому, молнией, бушевал огонь.

    Лиф двигался прямо на юг. Он шел весь день, вечер и половину ночи. Мальчик не мог оставаться в семье Озруна и своим присутствием приносить ей несчастья и смерть, но что делать и куда идти, он тоже не знал.

    В первые два дня он не встретил ни одного челове­ка. Но его это не расстроило, скорее наоборот! Он избегал знакомых хуторов и деревень. Даже на следую­щий день, когда он далеко продвинулся на юг и шел по совершенно незнакомой местности, Лиф осторожно обходил стороной человеческие поселения.

    На четвертый день своих странствий он пересек реку и увидел перед собою серые силуэты заснежен­ных гор. Их вид придал ему уверенности в себе, потому что в горах он легко смог бы укрыться от бури. Весь этот день туманные цепи гор служили ему ориентиром. Ночью Лиф расположился между высо­кими обветренными скалами, стоявшими в стороне от дороги. Три скалы склонялись друг к другу так, что вдали выглядели наподобие каменного шатра и служили хорошей защитой от жгучего ветра, но не от холода. Мальчик устал. Последнюю ночь он не спал. Ноги болели, все тело налилось свинцовой тяжестью. Он забрался в самый дальний угол каменного «дома», развернул одеяло и съел небольшой кусок соленого мяса, который только и оставался у него в запасе. Его не покидала мысль, что он обворовал Озруна и взял с собой мясо, каравай хлеба, нож, лучший топор отца, одеяло и несколько других мело­чей, которые могли бы ему понадобиться в дороге. Хотя, с другой стороны, думал Лиф, когда Озрун заметит его исчезновение, он не станет переживать из-за какого-то топора.

    Однако угрызения совести его не оставляли и во сне. Лифу снились волк Фенрир, буря и лед, черный корабль с раскрытой пастью, стремящийся его прог­лотить. Потом к этому кошмару добавилось лицо Озруна, который строго смотрел на Лифа, бранил его, называл мечтателем, приносящим семье одни неприятности. Мальчик проснулся среди ночи, дро­жа от холода. Ветер переменил направление и теперь дул в его укрытие. Лиф так замерз, что ему было больно дышать. Между скалами клубился рой снеж­ных хлопьев, выла буря.

    Лиф отупел от сна, и лишь спустя несколько минут ему стало ясно, что его разбудили не только буря и холод. В унылом пении ветра — то нарастающем, то затихающем — он отчетливо услышал другой звук, по­казавшийся ему знакомым.

    Мальчик осторожно встал, отбросил в сторону оде­яло и пополз на четвереньках ко входу в укрытие. Там он остановился и взял в руку топор.

    Лиф пополз дальше, пока не достиг выхода из каменного шатра, откуда смог бы выглянуть наружу. Сначала он ничего не увидел. Ночь была темной; постоянно сверкающие молнии еще больше ухудшали видимость. В воздухе кружился снег.

    Затем сквозь вой ветра до него ясно донесся звук тяжелого дыхания и скрип снега под лапами какого-то большого зверя.

    Теперь Лиф понял, в чем дело. Волки!

    Где-то недалеко отсюда бродили волки.

    Несмотря на ветер и непрерывно падающий снег, звери почуяли его присутствие. Они приближались медленно, так как даже с их тонким обонянием идти по следам в бурю было занятием непростым.

    Лиф застыл от страха. Не долго думая, он пополз назад, свернул одеяло и запас еды и все это связал в один узел. Он не понимал, откуда появились волки. Даже летом они не заходили так далеко на север. Звери, по-видимому, были очень голодными. Перебро­сив через плечо узел, мальчик прополз между скалами и вышел наружу.

    Когда он выпрямился, перед ним стоял волк.

    В первый момент ему показалось, будто это то страшное черное чудовище, с которым дрался Бальдур. Но волк был обыкновенным, серым и исхудавшим. Его глаза горели от голода.

    Трудно сказать, кто из них испугался сильнее — он или волк, который растерянно уставился на мальчика прищуренными глазами. Но затем из глотки волка раздалось рычание. Он прыгнул, но Лиф отскочил в сторону, взмахнул топором и ударил животное по морде. Зверь споткнулся. Его рычание перешло в прон­зительный визг. Он завертелся в снегу, водя передними лапами по окровавленной морде. Вскоре его движения стали вялыми, и наконец он затих.

    Лиф как можно быстрее побежал прочь. Волки никогда не ходят поодиночке. Они собираются в боль­шие стаи. Лиф это знал и не обольщался своим успе­хом. То, что он убил волка сразу, было простой случай­ностью. Если случится так, что он встретится с нес­колькими волками, он пропал.

    И, словно в подтверждение его мыслей, снова раз­дался громкий вой. По снегу задвигались большие темные тени.

    Лиф побежал быстрее, но тени неуклонно прибли­жались. Он слышал тяжелое дыхание и звук множества семенящих сильных лап. Вдали показалась какая-то скала, — к сожалению, слишком круглая и гладкая, что­бы на нее можно было залезть, — за ней — вторая, тре­тья. Лиф обернулся, и то, что он увидел, заставило его ускорить бег. Волки находились в десяти шагах от него. Их было четверо — огромные звери с глазами, похожи­ми на горящие угли. Они мчались во весь дух. Несмот­ря на крупные размеры их исхудалых тел, движения волков были удивительно легкими. Расстояние между ними и Лифом быстро таяло.

    Мальчик попытался бежать еще быстрее, но силы были на исходе. Он споткнулся, врезался в скалу и упал. Волки испустили победный вой и приблизились к нему вплотную. Лиф отчаянно попытался встать.

    — Мальчик! Нагнись!

    Лиф, не думая, повиновался приказу. Он быстро откатился на бок, и в ту же минуту волк, бежавший впереди всех, с ужасным воем подскочил к нему и раскрыл пасть.

    Над спиной Лифа что-то прожужжало, с глухим стуком вонзилось в горло подбежавшего к нему волка и опрокинуло его навзничь. Огромное животное рухну­ло в снег. По его телу пробежала судорога. Через секунду мелькнула вторая стрела и убила следующего волка.

    Но оставшихся волков это не испугало. Их огром­ные тени нависли над лежавшим на земле Лифом.

    Мальчик резко повернулся и вслепую ударил топором. Лезвие скользнуло по морде волка, оставив на ней глубокую кровавую борозду. Боль еще больше увели­чила ярость животного. Ударом лапы волк швырнул Лифа на спину, попытался укусить его за горло, но промахнулся. Мальчик встал, но был снова сбит с ног. Топор выпал из его руки и откатился в сторону.

    Лиф закричал от страха, изо всех сил рванулся от волка и попятился по сугробам назад. Зверь со злоб­ным рычанием устремился вслед за ним и глубоко вонзил свои зубы в ногу Лифа.

    Где-то позади раздался яростный вопль. Вдруг волк поднялся на дыбы, присел на задние лапы и отчаянно завертелся, пытаясь достать зубами стрелу, торчавшую под его правой лопаткой.

    — Лежать! — снова закричал чей-то голос. Лиф по­виновался, и через секунду над ним прожужжала еще одна стрела. Она мелькнула так близко, что мальчик ощутил движение воздуха от ее полета. Испустив пронзительный визг, волк упал на землю.

    Последний оставшийся в живых зверь замер на месте. Затем он повернул назад, но отбежал недалеко — всего на несколько шагов. Снова запела тетива лука, и бегущий волк превратился в серый мохнатый клубок. Несколько раз он перекатился через голову, прежде чем неподвижно застыл на снегу.

    Лиф захотел вскочить на ноги, но, когда он попы­тался это сделать, его правую ногу пронзила острая боль. Он вскрикнул, снова упал на снег и со стоном обхватил ступню руками. Из его глаз брызнули слезы.

    Когда он поднял голову, перед ним стоял его спаси­тель.

    Этот человек, одетый в коричневый меховой плащ длиной до лодыжек, был маленького роста и едва доставал Лифу до подбородка, хотя Лиф был ниже большинства своих сверстников. Лицо незнакомца, почти полностью скрытое надвинутым на голову капю­шоном, выглядело бледным и морщинистым. Его глаза смотрели приветливо, хотя и с осуждением, напоминая при этом глаза Озруна. Через плечо он нес лук разме­ром больше, чем он сам.

    — Ты ранен? — спросил он Лифа.

    Лиф храбро покачал головой, но затем застонал от боли.

    — Нога… — пробормотал он. — Волк цапнул меня за ногу.

    Человечек сморщил губы, опустился на колени и ощупал ногу Лифа так грубо, что тот вскрикнул.

    — Выглядит неважно, — произнес его спаситель. — Я позабочусь о ране. Но сначала пойду-ка посмотрю, остались ли здесь еще звери. — Он встал, зарядил лук стрелой и быстро исчез среди сугробов.

    Лиф с трудом выпрямился, стиснул зубы и вытянул раненую ногу. Сапог был разорван в клочья, внутри было полно крови, поэтому Лиф не мог разглядеть, насколько глубока была рана. Мальчик ясно понимал, что ему невероятно повезло. Взрослый волк легко мог бы отгрызть ему ногу.

    Лиф с горечью подумал о том, что его странствиям пришел бесславный конец. За четыре дня дороги он израсходовал почти все силы. С раненой ногой он никогда не перейдет через горы.

    Вернулся его спаситель. Теперь он нес лук не в руках, а через плечо.

    — Их больше нет, — сказал он. — Нам повезло, мальчик. Будь их больше, мы бы с ними не справи­лись. — Он нахмурился и указал рукой туда, откуда пришел. — Там в снегу лежит еще один зверь. Это ты проломил ему череп?

    Лиф кивнул. На лице человечка отразилось одобре­ние.

    — Ты неплохо умеешь обращаться с топором, — сказал он. — И все-таки ты дурачок. Почему ты не остался лежать, когда к тебе подошли волки? Я убил бы их, прежде чем они до тебя дотронулись бы.

    — Ты спас мне жизнь, — прошептал Лиф. — Я так тебе благодарен.

    — Я ненавижу весь этот волчий сброд, — ответил его спутник. — Я застрелил бы их, даже если бы тебя не было. Но, что касается спасения жизни, ты, пожалуй, прав. Ты у меня в долгу.

    — Кто ты? — спросил Лиф.

    — Меня зовут Ойгель, — ответил его спаситель.

    — Ты карлик, да?

    — Карлик? — Ойгель фыркнул. — Болван! Я из пле­мени шварцальбов. — Он не на шутку рассердился. — Ты что, хочешь меня оскорбить? Даже слепой отличает карликов от альбов.

    — Прости меня, Ойгель, — спохватился Лиф. — Я не хотел тебя обидеть. Я никогда в жизни не видел карликов… то есть альбов, — торопливо поправился он.

    Ойгель вздохнул, опустился перед Лифом на коле­ни и начал грубо разрезать ножом его сапог. Лиф стиснул зубы от боли.

    Карлик покачал головой. Когда нога мальчика осво­бодилась, он внимательно осмотрел рану.

    — Выглядит плохо, — сказал он. — Вроде ничего не сломано, но несколько дней ты не сможешь бегать. — Он поднял глаза на Лифа и нахмурился. — Что приве­ло такого мальчишку, как ты, сюда в бурю? До ближай­шего города несколько миль.

    — Я… отправился на юг, — уклончиво ответил Лиф.

    — На юг? — повторил Ойгель. — Неужели ты не на­шел для этого лучшего времени, мой мальчик? Кто ты вообще?

    — Меня зовут Лиф.

    Ойгель снова поднял на него глаза.

    — Лиф? — повторил он.

    Мальчик кивнул.

    — Своеобразное имя, — пробормотал Ойгель. Лифу показалось, что на самом деле он хотел сказать что-то другое. Но карлик покачал головой и снова склонился над его ногой.

    Лиф не мог разглядеть, что он делал, но ему было очень больно и, когда карлик встал, правая нога совсем онемела.

    — Вот, — довольно произнес Ойгель. — Через нес­колько минут ты сможешь встать. Но с такой раной ты далеко не уйдешь. — Он прислонился спиной к облом­ку скалы, медленно поднял руки и откинул капюшон.

    — А теперь рассказывай, кто ты и что делаешь здесь один-одинешенек в такую погоду.

    Лиф отвел в сторону глаза. Раньше, когда Ойгель вернулся и спросил его об убитом волке, он почувство­вал такую радость, что немедленно рассказал бы ему свою историю. Но прошло некоторое время, и Лиф думал уже иначе. Скорее всего, Ойгель не поверит ни одному его слову. Лиф насторожился: он не знал, что должен думать об этом странном карлике, который утверждал, что он вовсе не карлик. В конце концов, он убил волков не ради спасения Лифа, а только потому, что они — его враги.

    — Боюсь, что я заблудился, — уклончиво произнес Лиф.

    Ойгель кивнул.

    — Мне тоже так кажется. Куда ты собирался идти?

    — На юг, — начал Лиф. — Через горы и… и… — Он запнулся. Ему было трудно выдумать для Ойгеля подходящий ответ. Он не знал, что находилось за этими горами. До этого утра он даже не подозревал, что они существуют.

    — И что же? — недоверчиво спросил Ойгель, когда Лиф замолчал. Прищурившись, он посмотрел на маль­чика. — Мне кажется, что ты лжешь, — сказал он.

    — Это не так, — возмутился Лиф, но Ойгель не обратил никакого внимания на его слова.

    — Хочешь знать, что я о тебе думаю? — спросил карлик. — Я считаю, что ты убежал из дома и заблудил­ся. И теперь ты не знаешь, как вернуться. Я прав? — Лиф молчал. — Я же хочу тебе помочь, мальчик, — продолжил Ойгель. — Если ты пойдешь в этом направ­лении… — он указал рукой на юг, — то тебя ждет только смерть. За горами нет ни одной деревни. Пешком ты далеко уйти не сможешь. Почему ты не скажешь мне правду?

    — Ты… ты все равно мне не поверишь, — пробормо­тал Лиф.

    Ойгель нахмурился.

    — Может быть, ты все-таки попытаешься? — спро­сил он.

    Но Лиф продолжал молчать. Тогда Ойгель сдался и сменил тему разговора.

    — Знаешь, тебе очень повезло! Я оказался здесь совершенно случайно. Заметил следы волков и пошел по ним.

    — Если бы не ты, я бы уже погиб, — поспешил поддержать его Лиф. Он обрадовался, что они загово­рили о другом.

    Ойгель кивнул.

    — Да, — сказал он. — Эти волки просто бешеные, потому что голодные. Они хватают все, что движется, даже людей. Знаешь, обычно они так себя не ведут. Они не трусливы, но слишком умны, чтобы связывать­ся с людьми или альбами. Если звери на них нападают, то, как правило, платят за это очень дорого.

    Лиф засомневался, что именно голод послужил причиной нападения. Сначала он в это поверил, но чем дольше об этом думал, тем больше сомневался. Его не покидала мысль о другом огромном волке, которого он видел две недели назад. При воспоминании о взгляде Фенрира по его спине пробегала дрожь. Но об этом Лиф умолчал.

    — Я не понимаю, что ищут они здесь, на севере, — продолжил Ойгель, качая головой. — Здесь им нечего есть.

    — Может быть, они заблудились? — предположил Лиф.

    — Заблудились? — Ойгель засмеялся. — Волки — заблудились? Что за чушь ты мелешь, мальчик! Эта свора кого-то преследует.

    Лиф замолчал. Он мог бы сказать Ойгелю, кто этот «кто-то». Но чувствовал, что заработает только новые неприятности, если расскажет шварцальбу свою исто­рию.

    — Но пусть они только появятся, — продолжил Ой­гель. Казалось, он привык разговаривать сам с собой и отвечать на собственные вопросы. Вероятно, он часто бывал одинок. — Пусть эти звери только появятся. Их ждет мой «попадатель».

    Лиф огляделся по сторонам.

    — Попадатель?

    Ойгель усмехнулся.

    — Мой лук, — сказал он. — Он жаждет их крови. И чем больше, тем лучше.

    — Ты, наверное, очень сильно ненавидишь вол­ков, — сказал Лиф.

    Ойгель вытаращил на него глаза.

    — Ненавижу? — повторил он. — Ты что несешь, ка­рапуз? Откуда ты вообще появился и почему задаешь такие глупые вопросы? Каждый ребенок знает, что альбы и волчий сброд — смертельные враги с тех пор, как существует мир.

    Лиф вздохнул. Гнев Ойгеля натолкнул его на пе­чальную мысль о том, как, в сущности, мало он знает о мире, в котором живет. Конечно, пробел в знаниях он частично восполнил, когда поговорил со Скаллой. Но эти сведения он отодвинул в область сказок и легенд. Ему и в голову не приходило, что это как раз и была правда.

    — Ну, я вижу, мы о многом сможем поговорить, — вздохнул Ойгель, заметив, что Лиф не ответил, а только смущенно посмотрел на него. — Но теперь пора нам убираться отсюда. Я знаю одну пещеру неподале­ку, где мы в безопасности проведем остаток ночи. Там я разведу огонь. Вы, люди, всегда слишком быстро мерз­нете. Ты можешь встать?

    Лиф кивнул, вскочил и неуклюже, всем телом, рухнул на карлика. Ойгель возмущенно выругался на незнакомом Лифу языке.

    Мальчик был рад, что не понял его слов.

    Глава пятая

    ВСАДНИК ВЕРХОМ НА ВОЛКЕ

    Остаток ночи они провели в пещере, о которой говорил Ойгель. Она представляла собой небольшую пробоину в скале, где Лиф даже не мог выпрямиться во весь рост (впрочем, он этого и не хотел). Он опустился на лежанку из хвороста и листьев, приготовленную для него Ойгелем, а карлик забаррикадировал вход в пеще­ру камнями. Лифу бросилось в глаза, что место костра еще теплое. Карлик объяснил, что он ночевал здесь два дня назад и уже давно преследует волков. Ойгель вообще оказался очень словоохотливым, какими часто бывают люди, вынужденные долгое время проводить в одиночестве. Они хватаются за первого встречного, чтобы с ним поговорить. Но Ойгель был говоруном своеобразным: он почти не реагировал на вопросы Лифа, но часто сам себе задавал вопросы и отвечал на них. Лиф не мог отделаться от впечатления, что с таким же успехом он мог бы разговаривать с камнем.

    Но мальчику это было только на руку. Лиф хотел узнать очень многое, к тому же нескончаемая болтовня Ойгеля избавила Лифа от необходимости отвечать на вопросы, которыми карлик не преминул бы засыпать мальчика, на которые тому было бы нелегко ответить.

    Таким образом, за несколько часов он узнал о мире больше, чем за четырнадцать лет жизни на хуторе. Ойгель рассказал ему о сотворении мира, о вечной вражде между азами и великанами, единственным стремлением которых было приносить беды в мир людей и богов, и о роли, которую в этом играют альбы. Наконец, когда уже совсем рассвело, Ойгель заговорил о волках.

    — Я просто не понимаю, — качая головой, говорил он. — Что побудило их прийти сюда? Да еще в такую бурю. — Он пристально посмотрел на Лифа. — К твое­му сведению, кроме такого карапуза, как ты, им здесь некого больше жрать.

    Лифу показалось немного странным, что Ойгель — который гораздо ниже ростом — постоянно называет его карапузом. Однако он чувствовал, что его насмеш­ка — самая добродушная.

    — Может быть, буря выгнала их из исконных охот­ничьих угодий? — предположил он.

    Ойгель на минуту задумался над его словами, но затем решительно покачал головой.

    — Нет, — сказал он. — Хотя буря и вправду силь­ная. — Он утвердительно кивнул и еще раз повторил: — Сильная.

    Он взял какой-то сук и поворошил догорающий костер.

    — Мне больше четырехсот лет, — качая головой, продолжил он. — Но бури, подобной этой, я не при­помню.

    Лиф опешил.

    — Че…

    — …тыреста одиннадцать лет семь месяцев и девять дней, если быть точным, — договорил начатую фразу Ойгель. — Значит, ты действительно ничего не знаешь о мире?

    — Но четыреста лет — это…

    — Не очень много, я согласен, — оборвал его карлик. Он почему-то рассердился. — Тебе не следует мне об этом напоминать. Многие мои приятели дразнят меня и говорят, что я слишком молод. Но что я могу с этим поделать? — Он нагнулся и бросил в костер еще один сук. — Такому карапузу, как ты, это понять нелегко, — продолжил он. — А мне трудно представить, как сумел выжить такой недолговечный народ, как люди. Вы постоянно в суете и спешке, и, если случится вам напрасно потерять месяц или год, вы начинаете орать благим матом.

    Он вздохнул, прислонился спиной к скале и скрес­тил за головой руки. Вокруг них выла буря.

    — Тебе не следовало бы убегать из дома, — не глядя на Лифа, произнес он. — Разве тебе не говорили, что с тех пор, как существуют альбы… нет, что я говорю… люди, подобной бури еще не было? Зима наступила слишком рано. И она будет суровой. Я это чувствую по боли в костях.

    — Я знаю, — сказал Лиф. — Это Вечная Зима.

    Ойгель вздрогнул и застыл на месте.

    — Что ты сказал?

    Не в первый раз в своей жизни Лиф пожалел, что не прикусил язык. И не в первый раз он заметил, что сказанное назад не воротишь.

    — Ничего, — поторопился заверить его мальчик. — Это… так говорила старуха Скалла, что… что предстоит Вечная Зима.

    — Неужели? — фыркнул Ойгель. — Как это типич­но для людей! Вы подхватываете чье-нибудь слово и болтаете повсюду, ни минуты не думая о том, какой этим причиняете вред!

    — Что же плохого в этом слове? — наивно спросил Лиф.

    — Что плохого? — Ойгель вспыхнул от возмуще­ния. — Что ж, я тебе скажу, глупый ребенок. Вечная Зима знаменует собой начало конца света — вот что в этом плохого! А когда она наступит, Сумерки Богов уже не остановить!

    — Но… — начал Лиф, однако Ойгель снова его пере­бил, жестом заставив замолчать:

    — Слишком уж легко накликать беду, но чертовски трудно побороть ее, когда она уже пришла. — Он взвол­нованно покачал головой, встал и раскидал ногами горящие сучья. — Нам пора идти, — недовольно бурк­нул он. — Посмотрим, куда можно будет пойти даль­ше… Ты можешь встать?

    Лиф попытался. Движение стоило ему больших усилий, нога страшно болела. Но он почувствовал, что идти бы смог, правда, медленно и превозмогая боль.

    Ойгель оглядел его с ног до головы и, по-видимому, остался доволен. Он кивнул, направился к выходу из пещеры и начал его освобождать. Легкость, с которой он отодвигал в сторону крупные камни, поразила Лифа. Несмотря на свою низкорослость, альб был очень силен.

    Когда они вышли из пещеры, ледяной ветер ударил им в лицо.

    — Куда мы идем? — спросил Лиф.

    Ойгель посмотрел вокруг, как будто размышляя над ответом.

    — Наверное, лучше всего отправиться на юг, — по­косившись на Лифа, сказал он. — В нескольких милях отсюда есть маленький хутор. Там ты найдешь убежи­ще и еду, пока не заживет твоя нога. Конечно, если ты не поленишься за это поработать.

    — Ты же говорил, что в горах люди не живут, — удивился Лиф.

    Ойгель усмехнулся.

    — Разве я сказал, что на этом хуторе живут люди?

    Лиф из осторожности решил промолчать.

    Когда они увидели хутор, он горел. Если бы не метель, странники давно бы заметили густые, черные клубы дыма, валившие из-под рухнувшей крыши. Вок­руг маленького, окруженного ветхой плетеной изгоро­дью крестьянского домика снег был весь истоптан и покрыт сажей. Из открытых окон вырывались снопы искр и язычки желтого пламени и, соприкасаясь со снегом, издавали шипение.

    Лиф нагнулся и попытался сквозь дым различить подробности происходящего, но не мог этого сделать. Столбы дыма создавали иллюзию движения внутри их и одновременно могли это движение скрывать. Маль­чику стало страшно.

    — Оставайся здесь, — приказал ему Ойгель. — Не двигайся с места, пока я не вернусь.

    Он снял со спины свой «попадатель», зарядил стре­лой тетиву и беззвучно, как тень, спустился с холма. Через несколько шагов он исчез в облаке кружившего­ся снега.

    Когда мальчик смотрел ему вслед, сердце его беспо­койно билось. Лишь теперь, когда карлик исчез, он понял, как уверенно и защищенно он себя чувствовал в его присутствии. Имея при себе лук и стрелы, которые всегда попадали в цель, он заставил забыть мальчика, что его каждую минуту подкарауливает опасность.

    Меньше двух часов они пробирались сюда сквозь метель и ветер. Ойгель не преувеличивал: хутор дей­ствительно был недалеко. Но раненая нога доставляла Лифу немало хлопот. Чтобы было легче идти, Ойгель принес ему палку. И все-таки последняя миля превра­тилась для Лифа в одно сплошное мучение. Он преодо­лел ее из последних сил, страстно желая оказаться в безопасности.

    Теперь о безопасности нечего было и думать. Едва они взошли на этот холм и увидели горящий дом, им сразу это стало ясно.

    Буря продолжала заунывно выть и швырять в Лифа горсти снега и ледяных кристаллов. Лиф не двигался, и его все сильнее начал пронизывать холод. Время ожидания Ойгеля показалось ему бесконечно долгим. Мальчик недоумевал, кто мог поджечь дом и почему.

    В конце концов Лиф не выдержал. Он отполз по сугробам назад, пока между ним и домом не оказалась вершина холма, тяжело оперся на палку и начал отсту­пать по той же тропинке, по которой они сюда пришли. У подножия крутого холма возвышались несколько скал, которые смогли бы защитить его от бури.

    Едва он достиг их, как ветер донес до него новые звуки: вой волка и, вскоре после этого, бряцание ору­жия и скрип грубой кожи. Мальчик испуганно прижал­ся к скале и прищурил глаза, всматриваясь в бурю.

    Долго ждать не пришлось. Через несколько секунд из снежного вихря появился лохматый волк, за ним — второй, третий и четвертый. У Лифа перехватило дыха­ние, когда он обнаружил, что черно-серых зверей ста­новится все больше и больше. Всего их собралось около двадцати. Наконец волки остановились у подно­жия холма, недалеко от его укрытия.

    А потом…

    В первую минуту Лиф не поверил своим глазам, когда из облачков дыма появился гигантский волк. Он был совершенно белым, величиной с Фенрира и на вид таким же кровожадным. В его красных, как пылающие угли, глазах горел тот же дьявольский огонь. Чудовище было оседланным, как лошадь. На его спине сидел всадник.

    Белый волк приближался. Вдруг взгляд его горя­щих глаз обратился к тому месту, где спрятался Лиф. Мальчик со страхом ждал, что вот-вот послышится рычание, белый волк прыгнет и вытащит его из-за скал. Но не успел волк дойти до укрытия, как всадник грубо дернул его за узду и направил на то место, где их ждала стая.

    Лиф оглядел всадника со смесью ужаса и любопыт­ства. Он был небольшого роста, в доспехах из черной блестящей кожи. Лиф не мог разглядеть его лица, но ему бросились в глаза светлые волосы всадника, такие же, как у него самого, выбивавшиеся из-под рогатого шлема. На боку у всадника сверкал меч из зачерненно­го железа, а на щите, который он повесил на спину наподобие панциря, был отчеканен ярко-красный изви­листый символ, который, при ближайшем рассмотре­нии, оказался изображением огромной, изрыгающей огонь змеи.

    Мальчик вдруг вспомнил, что в любую минуту может вернуться Ойгель, который даже не подозревает об опасности, ожидавшей на другой стороне холма. Он испугался, вскочил и глянул на вершину холма.

    Тем временем всадник догнал волчью стаю. Когда приблизился белый волк, остальные звери припали к земле. Человек, облаченный в черную кожу, поднял руку и указал сначала на холм, а затем туда, откуда он пришел. Он что-то сказал, но Лиф не понял. Группа из четырех или пяти животных бесшумно исчезла за холмом, остальные рассеялись в разные стороны. Всад­ник остался на месте.

    «Они кого-то ищут», — испуганно подумал Лиф и вскоре отчетливо понял, кого ищут волки, — его!

    Мальчика охватила паника. Он захотел вскочить, закричать и быстрее убежать отсюда. Но его парализо­вал страх. И именно этот страх спас ему жизнь, потому что через минуту из метели возникла кавалерия великанов в черных панцирях и собралась у подножия холма.

    Это были настоящие гиганты, одетые в такие же блестящие кожаные доспехи, как и всадник на волке, с мрачными, словно вырубленными топором лицами. Каждый из них был по меньшей мере вдвое выше всадника и нес в руке меч размером со взрослого человека. Они скакали на лошадях, а не на волках, но таких лошадей можно было увидеть только в кошмар­ных снах: огромные черные чудовища с чешуйчатой шеей и красными, пылающими глазами. На копытах у них были когти, оставлявшие в снегу глубокие следы, хвосты хлестали со свистом, словно бичи.

    Великаны медленно приблизились к человеку на белом волке, слезли с лошадей и опустились перед ним на колени.

    Всадник заговорил с ними. Лиф не понимал его слов — он говорил на неизвестном языке. Тем не менее ему стало ясно, что всадник отдал великанам приказ такой же, как до этого волкам, потому что вскоре они снова сели на лошадей и исчезли в разных направлени­ях. На этот раз всадник отправился вместе с ними. Когда он ушел, площадка перед холмом опустела, будто ничего и не было.

    Лиф не двигался с места. Обливаясь потом, он судорожно сжимал в руках палку, на которую опирался при ходьбе.

    Вдруг — словно для этого должно было понадобить­ся время — на него нахлынул весь ужас происходяще­го. Он вскочил как ужаленный и заковылял вверх по холму. Буря ледяной крупкой хлестала его в лицо. Мальчик не раз спотыкался и падал, но тут же поднимался снова, гонимый неведомым страхом. Когда перед ним показался горящий дом, его сердце заколотилось так, что готово было вырваться из груди.

    Он протянул к двери руку, и навстречу ему вышел Ойгель. Сначала альб испугался, затем его морщинис­тое лицо потемнело от гнева.

    — Что ты здесь делаешь? — прошипел он. — Разве я тебе не говорил, чтобы ты остался наверху и подождал, пока… — Он запнулся, увидев, в каком состоянии нахо­дился Лиф. — Что случилось? — спросил он.

    Лиф захотел ему ответить, но не смог. Он зашатался и, ища опору, попытался ухватиться за карлика, но промахнулся и упал бы, если бы Ойгель его не подхва­тил.

    — Что случилось? — снова испуганно спросил он. — Ну говори же, мальчик!

    — Волки! — прохрипел Лиф. — На… другой сторо­не… холма. Волки!

    Рука Ойгеля крепко вцепилась в лук. Через секунду его лицо исказилось от ненависти.

    — Сколько их? — спросил карлик. Он осторожно отпустил руку Лифа и захотел обернуться назад, но Лиф его удержал.

    — Не ходи, Ойгель, — сказал он. — Там их десятки. А еще великаны и человек верхом на белом волке.

    Ойгель вытаращил глаза.

    — Ты шутишь.

    Лиф потряс головой. Постепенно он приходил в себя, и вдруг из него хлынули слова. Он рассказал Ойгелю все, что видел. Альб выслушал его молча, не перебивая. Его лицо помрачнело.

    — Ты не выдумал? Все это правда? — спросил он, когда Лиф замолчал.

    — Ступай туда и погляди сам! — ответил Лиф.

    Ойгель покачал головой.

    — Мне этого не нужно, — хмуро сказал он. — Доста­точно того, что я увидел в доме. — Он улыбнулся, но улыбка получилась натянутой и похожей на гримасу. — Сожалею, я не хотел тебя обидеть.

    Лиф серьезно посмотрел на него. Затем он выпря­мился, прошел мимо альба и захотел войти в дом, но Ойгель его удержал.

    — Не входи, — прошептал он. — Ничего хорошего ты не увидишь.

    Лиф опешил.

    — Там были те же самые люди, которых я видел? — запинаясь, спросил он.

    Ойгель сжал кулаки.

    — Да. И они, и весь этот волчий сброд. Как я их ненавижу! — Он горящими глазами уставился в сторо­ну холма. — Нам нужно уходить. Здесь небезопасно. Они вернутся, я это знаю. Они явно кого-то преследу­ют. — Он пристально поглядел на Лифа. — Как ты ду­маешь, кто бы это мог быть?

    Лиф отвел в сторону глаза.

    — Не знаю, — ответил он. — Я их видел первый раз в жизни. Куда мы теперь пойдем? — поторопился спро­сить он, желая отвлечь Ойгеля.

    Ойгель вздохнул:

    — Хороший вопрос. Хотел бы я знать куда. Будь я один, я бы им показал, что значит связываться с моими дружками. Но сейчас…

    Лиф потупил взгляд.

    — Я — обуза для тебя? — спросил он.

    Ойгель кивнул:

    — Можно сказать и так. Но проблема не в тебе, а в твоей ноге. В горах они смогут искать нас до наступ­ления темноты, но, судя по всему, дойти до них у нас шансов мало. Удивительно, как это они тебя не почуяли?

    — Оставь меня, — попросил Лиф. — Я как-нибудь обойдусь без тебя. Иначе ты от них не уйдешь.

    Ойгель покачал головой и бросил на мальчика долгий сочувственный взгляд.

    — Неужели ты это всерьез?

    Лиф улыбнулся.

    — Нет, — признался он.

    — Тогда не говори так, — продолжил Ойгель. — Зна­ешь, другой человек принял бы твои слова за предло­жение. В этом проблема всех людей — вы говорите слишком много и слишком поспешно. — Он перевесил свой лук через плечо и взглядом позвал Лифа. — Идем, карапуз. Перед нами долгая дорога.

    Глава шестая

    У ЛЕБЕДИНОГО ОЗЕРА

    К вечеру они достигли отрогов гор. Местность становилась все более пустынной, каменистой и труд­нопроходимой. Наконец вокруг них не осталось ниче­го, кроме обломков скал и сверкающего льда. Буря, не умолкая, преследовала их по пятам.

    Ойгель не позволял своему спутнику ни минуты отдыха. Раненая нога мальчика снова начала кровото­чить; при каждом шаге ее пронзала такая острая боль, что Лиф невольно вскрикивал, но карлик оставался невозму­тимым. Не считаясь ни с чем, он гнал Лифа вперед, а когда тот уже не мог идти дальше, Ойгель взваливал его на спину и некоторое время тащил на себе.

    К вечеру перед ними показалось ущелье. Когда-то образовавшаяся в горе трещина со временем превратилась в узкую щель с почти отвесными стенами, на дне которой мерцала белая лента замерзшего ручья. В воздухе подобно серой паутине висел туман.

    — Что это? — спросил мальчик.

    Прежде чем ответить, Ойгель бросил взгляд через плечо.

    — Возможно, это наше спасение, — сказал он. — Но только в том случае, если мы поторопимся и не будем попусту терять время. Они приближаются.

    Когда они спустились на дно ущелья, Лифу стало легче идти. Он заковылял за Ойгелем вдоль ручья. Лед под его ногами хрустел, но Лиф не проваливался.

    Вскоре вход в ущелье исчез в тумане. Странников окружили серые сумерки, пронизанные светом, не по­гасшим даже когда солнце над их головами скрылось в узкой полосе облаков. Скалы словно светились изнут­ри. Не раз Лиф замечал, как искрились и блестели стены ущелья, и не мог понять, что это: лед или огромные драгоценные камни? Он отстал от Ойгеля и поторопился его догнать.

    — Что здесь такое? — спросил он. — Это ущелье принадлежит стране карликов?

    — Я уже тебе говорил, что я не карлик, — ответил Ойгель. — А вообще — нет. Родина шварцальбов рас­положена гораздо дальше на востоке. До нее надо идти сотни дней. — Он покачал головой и обернулся через плечо. — Поторопись, они догоняют нас. Но там, — он вытянул руку вперед, — мы будем в безопасности.

    — А что там находится?

    — Место, в которое, не будь за нами погони, я не повел бы тебя никогда. Но, судя по всему, другого выбора у нас нет.

    Странники почти полчаса двигались вдоль замерз­шего ручья. Стены ущелья все больше смыкались, проход между ними становился все уже, пока наконец оно не закончилось крутым, усеянным галькой скло­ном. Между камней щетинились жесткие заросли, с веток которых свисали причудливые сосульки.

    Когда Лиф увидел вздымающийся перед ним склон, он совсем упал духом. Даже будучи крепким и здоровым, он взобрался бы на него с большим тру­дом. Хромому и уставшему это было просто не по силам.

    — А теперь — наверх? — неуверенно спросил он. — Но я же не смогу!

    Ойгель поджал губы, но не вымолвил ни слова. Вместо этого он повернулся, взял Лифа за руку и показал туда, откуда они пришли.

    Противоположный конец ущелья давно затерялся в сумерках, но за серыми клочьями тумана маячили чьи-то тени — огромные и угрожающие. Они были слишком далеко, чтобы Лиф мог рассмотреть их. Но он понял, кто это. Волки…

    Целая стая — не меньше десятка животных. И впе­реди всех мчался огромный белый зверь, на шее кото­рого, пригнувшись, сидел стройный всадник, одетый в черную кожу.

    Лиф сразу забыл про усталость и боль. Он бросился к склону и полез наверх. Камни, по которым он караб­кался, были гладкими как лед и часто с грохотом срывались в ущелье. Не будь рядом с ним Ойгеля, который поддерживал его и тянул наверх, Лиф давно бы упал и разбился насмерть. Когда они преодолели склон и присели на примыкавший к нему каменный пласт, Лиф изнемог от усталости. Ойгель указал рукой на мрачный вход в пещеру, находившуюся всего в нескольких десятках шагов от них, но Лиф покачал головой. Он больше не мог идти, и ему надо было хотя бы несколько минут отдохнуть.

    Ойгель наморщил лоб, но, к удивлению Лифа, не возразил. Карлик повернулся и глянул вниз, в ущелье.

    Звери дошли до галечного склона и остановились. Черный всадник на белоснежном волке, запрокинув голову, посмотрел на беглецов. Лиф не мог издали различить его лицо, но он почувствовал на себе прис­тальный взгляд. Мальчику стало не по себе.

    — Вставай! — приказал Ойгель, и Лиф сразу же повиновался.

    Всадник двинулся с места. Он повелительно поднял левую руку, и вдруг один из волков помчался вверх по склону. Его лапы часто проскальзывали, но он быстро продвигался вперед. Ойгель выругался. Он вытащил из колчана стрелу и убил зверя.

    И тут всадник на волке повел себя совсем не так, как рассчитывали Ойгель и Лиф. Приподнявшись в седле, он полез наверх прямо к ним.

    — Лиф! — закричал он. — Сдавайся! Эта долина — западня, из которой ты не выберешься! Спускайся вниз! Я обещаю, что с тобою ничего не случится. И с твоим другом тоже.

    — Исчадие Гелы! — прохрипел Ойгель. — Откуда этот парень знает твое имя?

    Лиф не ответил. Впрочем, Ойгель и не собирался его выслушивать. С яростным видом он встал, зарядил стрелой тетиву и натянул лук.

    — Убирайся вон! — крикнул он черному всадни­ку. — Забирай с собой всю свору и проваливай отсюда, иначе я уложу тебя здесь, как эту тварь!

    Всадник засмеялся.

    — Глупый карлик! Ты сам не знаешь, что гово­ришь, — ответил он. — Мне ничего не стоит уничто­жить тебя одним движением руки.

    — Ну как хочешь, — буркнул Ойгель и выпустил стрелу. Выстрел со смертельной точностью был нап­равлен прямо во всадника.

    Человек, одетый в черную кожу, неторопливым, но точным движением поднял меч и отразил стрелу.

    Ойгель вскрикнул от удивления.

    — Это колдовство! — завопил он и немедленно заря­дил тетиву новой стрелой. На этот раз он прицелился не во всадника, а в его страшного зверя.

    Всадник слишком поздно распознал опасность. Он снова попытался отбить стрелу, но промахнулся, и вторая стрела вонзилась в горло белого волка. Зверь, пронзительно взвыв, рухнул на землю, подмяв под себя всадника. С победным криком Ойгель схватил камень и забросил его высоко на склон. Упав посреди склона, этот камень отколол другой камень, отскочил вверх и упал снова — и вдруг на волчью стаю с грохотом пока­тилась лавина из льда, тонкого, как пыль, снега и обломков скал.

    — Бежим! — закричал Ойгель. — Мы должны уйти раньше, чем они опомнятся от страха. А потом ты кое-что мне объяснишь, мальчик! — Он повернулся, толкнул в спину Лифа, так что тот чуть не упал, и бросился мимо него к пещере.

    Когда они добрались до входа в пещеру, Лиф едва дышал от усталости, но Ойгель, не останавливаясь, потянул его за собой дальше.

    Внутри горы было совершенно темно, но Ойгель не замедлял шага даже когда коридор, по которому они двигались, менял направление. Казалось, карлик спо­собен видеть в темноте, словно кошка. Сначала они вскарабкались наверх по грубым ступеням, затем пере­секли зал — достаточно большой, судя по звонкому и продолжительному эху от звука их шагов, — и остано­вились перед огромной отвесной скалой.

    Мальчик выпустил руку Ойгеля и упал на колени от усталости. В его ушах шумела кровь, сердце коло­тилось так громко, что его стук казался Лифу грохо­том, слышимым далеко за пределами пещеры. Но все эти звуки были не в состоянии заглушить яростный вой, звучавший далеко позади них. Волки приближа­лись.

    — Куда… теперь? — тяжело дыша, спросил Лиф.

    Ойгель нетерпеливым жестом заставил его замол­чать. Он глянул вверх на скалу и на несколько секунд закрыл глаза. Затем он медленно поднял руки, расто­пырил пальцы и начал тихо бормотать какие-то непо­нятные слова.

    Лиф испуганно озирался вокруг. Может быть, у него сдали нервы, но ему почудились мелькающие тени волков, мчащихся во весь опор. Хриплое дыхание и вой становились все громче. Теперь Лиф слышал, как их мощные лапы семенят по обледенелым камням.

    — Ойгель! — взмолился он. — Что ты делаешь? Бе­жим!

    Но Ойгель не обратил на его слова никакого внима­ния и продолжил шептать что-то непонятное.

    Вдруг скала перед ними засветилась изнутри. Яр­кий и мягкий голубой свет, как мерцающая вода, полился из мельчайших трещин, заполняя все вок­руг, — и появилось очертание высоких сводчатых во­рот! Сияние света становилось все ярче, пока из глаз Лифа не полились слезы. Он зажмурился. Ойгель резко дернул его за руку, заставив встать на ноги, и потащил к скале. Но там, где минуту назад еще возвы­шалась огромная скала, теперь сиял голубой свет, пронизанный множеством крошечных искрящихся звездочек. Лиф ощутил приятное щекотание на коже, и вдруг твердый камень под ногами превратился в зарос­шую мхом землю.

    Когда Ойгель выпустил его руку, Лиф пошатнулся и, упав, растянулся во весь рост. Несколько секунд он лежал неподвижно, прежде чем отважился открыть глаза и поднять голову.

    — Где… где мы? — запинаясь, спросил он. Мрачная пещера исчезла. Над странниками простиралось яркое безоблачное небо. Внизу, под их ногами, куда ни глянь, рос мох и сочная зеленая трава. Чуть-чуть поодаль Лиф заметил несколько деревьев, окружавших малень­кое озеро. С противоположного берега вытекала и устремлялась на север узкая, но очень быстрая речка. Было холодно. Ледяной ветер стих, но после долго бушевавшей бури наступившая тишина казалась жут­кой.

    — Где мы? — снова спросил Лиф.

    — В безопасности, — буркнул Ойгель. — Во всяком случае, это касается меня.

    Лиф поднял на него глаза.

    — Что… ты хочешь этим сказать? — неуверенно спросил он. Ему не нравился тон, которым говорил карлик.

    — То, что пора бы тебе со мною объясниться, кара­пуз. Наверняка ты сейчас примешься убедительно врать, — угрожающе произнес Ойгель. — Итак, ты убе­жал из дома…

    — Я никогда этого не говорил! — перебил его Лиф, но Ойгель невозмутимо продолжил:

    — …и даже не подозреваешь, зачем за тобою увяза­лась волчья стая? Ты мне скажешь всю правду, а я подумаю, как с тобою поступить: или помочь, или оставить тебя здесь.

    Лиф вытаращил глаза.

    — Я сожалею… что так вышло, — запинаясь, сказал он.

    — О чем ты сожалеешь? — фыркнул Ойгель. — О том, что мы чуть не погибли, потому что ты не соизво­лил сказать мне правду? Рассказывай теперь, и горе тебе, если ты в чем-нибудь солжешь!

    Мальчик повиновался. Он рассказал Ойгелю свою историю, начиная с того момента, когда он в первый раз увидел на горизонте корабль «Нагельфар». Затем он упомянул о встрече с Бальдуром и волком Фенриром и закончил, рассказом о ночном разговоре со Скаллой. Он не упустил ничего, сообщил даже о своей растерянности и страхах. Когда мальчик замолчал, гнев на лице Ойгеля сменился выражением страха и печали.

    — Если бы ты доверился мне раньше, всего бы этого не случилось, — задумчиво произнес альб. — Я бы предупредил своих друзей, чтобы они успели убежать от великанов и волков.

    Лиф виновато посмотрел на него.

    — Я… я сожалею, Ойгель, — прошептал он.

    — Это не воскресит их, — вздохнул Ойгель, яростно выдернул пучок травы и швырнул его на землю. Через несколько минут он успокоился. — Но ты не виноват, — сказал он. — Будь я на твоем месте, я бы повел себя так же. Плач по мертвым не воскресит их.

    Он встал, перевесил через плечо лук и наклонился к Лифу.

    — Пойдем, — сказал он. — Пора позаботиться о тво­ей ноге. — Он указал на озеро. — Ты еще можешь идти, или я должен тебя тащить?

    Лиф покачал головой, встал самостоятельно и при­нял руку Ойгеля, который протянул ее, чтобы поддер­жать мальчика.

    — Где мы вообще находимся? — спросил он, когда они подошли к озеру.

    — На другой стороне горы, — ответил Ойгель. — В безопасности.

    — По другую сторону горы, — растерянно повторил Лиф. — Но мы ведь только что были…

    — Перед скалой. Я знаю. — Ойгель усмехнулся, но сразу же вновь стал серьезным. — Надеюсь, твои лох­матые друзья теперь расквасят свои морды в кровь. Это им урок на будущее, что ловить шварцальбов гораздо труднее, чем кроликов. Или… людей, — помолчав, язви­тельно добавил он.

    Когда они добрались до озера, Лиф с благодарным вздохом опустился на траву. Озеро оказалось шире, чем он думал раньше, и гораздо глубже: вода в середине казалась почти черной. Недалеко от берега росли водоросли и камыш, и, когда странники подошли бли­же, из-за этого островка растительности выплыли шесть черных как ночь лебедей и направились к ним. Они остановились в нескольких метрах от берега.

    Лиф с интересом рассматривал птиц. Они были крупнее и чернее обычных лебедей. Их оперение свер­кало, словно было выковано из железа, а маленькие глазки добродушно смотрели на альба.

    Ойгель опустился перед мальчиком на колени и начал разматывать повязку на ноге. Рана открылась снова; грубая ткань склеилась от крови, и отделение повязки причиняло Лифу сильную боль, но он ни разу не застонал.

    — А теперь опусти ногу в воду, — закончив свое дело, приказал Ойгель.

    Лиф заколебался. Ойгель потерял терпение.

    — Ну, давай. Рану необходимо промыть.

    — Но я…

    — Ты меня послушаешься, или я должен тебя столк­нуть в озеро? — вспылил Ойгель. — Судя по тому, как ты выглядишь, купание тебе не повредит.

    Лебеди одобрительно загоготали, и Лиф поспешил опустить ногу в воду.

    Вода в озере оказалась ледяной. Когда Лиф погру­зил в нее ногу до щиколотки, у него перехватило дыхание. Кожу ноги обжег холод и с быстротой мол­нии распространился по всему телу. Но тот же холод заглушил боль, и вскоре Лиф почувствовал, как нога занемела.

    — Подержи еще немножко, — сказал Ойгель, когда Лиф поспешил вытащить ногу из воды. — Это озеро питает источник Урд. Говорят, его вода целебна.

    Лиф ничего не знал об источнике Урд, но доверился словам альба. К тому же он так устал, что не хотел с ним спорить. Мальчик снова окунул ногу, присел на траву и стал наблюдать за лебедями, которые плавали неподалеку от берега, иногда оборачивались к ним и гоготали. Их гогот звучал странно, словно они перего­варивались между собой.

    Мальчик улыбнулся своим мыслям, встал и вынул ногу из воды.

    Рана исчезла.

    Вытаращив от удивления глаза, Лиф долго и тща­тельно осматривал свою правую ногу, пока не убедил­ся, что ледяная вода озера не только смыла с его ноги кровь и грязь, но и залечила рану.

    — Не может быть! — воскликнул он.

    Ойгель усмехнулся.

    — Разве я тебе не говорил, что вода целебная?

    — Но как это произошло? — смущенно пробормотал Лиф. Он осторожно встал и оперся на правую ногу. Его нога онемела от холода, но боль, мучившая его весь день, совершенно прошла. — Это волшебство! — тихо прошептал он.

    Ойгель улыбнулся.

    — Просто ты, Лиф, говоришь о том, чего не зна­ешь, — сказал он. — Считай, что твоя нога уже вылечена.

    Он поднял руки в заклинающем жесте и вытянул их над водой. Сначала ничего не произошло, но потом в середине озера, там, где вода была черной, как чернила, появилась рябь. Маленькие круговые волны возникли и разошлись в стороны, как будто кто-то кинул в воду камень. И вдруг над озером возник серый туман; он становился все гуще и гуще, расплывался над водой, и вскоре в нем потонуло все озеро.

    Ойгель нетерпеливо разогнал руками клубы тумана и отошел назад. Внутри тумана задвигались тени. Затем из клубящегося облака появилась какая-то фи­гура, которая шла по воде.

    Лиф невольно вскрикнул: он узнал эту сутулую фигуру. Он вспомнил старуху, появившуюся в тот день, когда он встретился с Бальдуром. Норна Скулд, спасшая его от волка Фенрира!

    Старая женщина приблизилась к нему, осмотрела мальчика с головы до ног, а затем повернулась к Ойгелю.

    — Значит, ты его нашел, — произнесла она. — Но ты пришел слишком поздно.

    Ойгель сокрушенно опустил голову.

    — Прости меня, госпожа, — сказал он. — Я не знал, кто он. Он… совсем недавно мне это рассказал.

    — С каких это пор шварцальб ссылается на то, что ему рассказали? — с упреком спросила Скулд.

    — Я… я не хотел рисковать, — прошептал Ойгель. — Нас преследовали. Люди Суртура уже взяли наш след.

    — Это так, — вмешался Лиф. — Но Ойгель здесь ни при чем. Он спас мне жизнь.

    Скулд на минуту закрыла глаза, затем снова обер­нулась к Лифу:

    — Рано так говорить. Тебе нельзя быть здесь. Здесь тебе грозит опасность.

    — Но… каким образом, — начал было Лиф, но Ой­гель сразу же перебил его и резко отчитал:

    — Замолчи! Никому не позволено обращаться с вопросом к норне!

    Скулд мягко улыбнулась.

    — Не сердись на него, Ойгель, — сказала она. — Он же ничего не знает. Может быть, это даже хорошо, что события развиваются быстрее, чем я думала. Намного быстрее. Итак, вас преследуют люди Суртура?

    Ойгель кивнул. Морщинистое лицо Скулд стало очень серьезным.

    — Тогда, мне кажется, хорошо, что он здесь, — ска­зала она. — По крайней мере, здесь он не принесет беды тем, кто его примет. Но остаться он не сможет.

    — Я мог бы взять его на родину шварцальбов, — предложил Ойгель.

    Скулд на минуту задумалась над его словами, но затем решительно покачала головой:

    — Нет. Там Суртур найдет его. Народ шварцальбов не имеет никакого отношения к спору богов, Ойгель. И нам не к лицу замешивать его в это. Есть только одно место, где он смог бы пробыть в безопасности до наступления решающего дня.

    — Но я не хочу никуда идти, — заупрямился Лиф. — Я хочу найти своего брата и…

    — Лифтразила? — Скулд извиняюще улыбнулась. — Дитя мое, это невозможно. Несомненно, вы встретитесь, когда наступит решающий день — ни раньше и ни позже. — Она снова обратилась к Ойгелю: — Ты должен отпра­вить его в Азгард, где он будет в безопасности.

    — В Азгард? — Ойгель испугался. — Но вы же знае­те, что нам, альбам, путь туда запрещен. К тому же нас там подкараулил бы Суртур.

    Скулд улыбнулась.

    — Мой корабль «Скидбладнир» довезет вас, ска зала она. — Если тебя спросят, для чего ты приехал, скажи, что тебя послала норна Скулд, и назови имя этого мальчика. И тогда тебя не прогонят.

    — Но я не собираюсь ехать ни в Аз гард, ни куда-то еще! — запротестовал Лиф. — Я не хочу связываться ни с азами, ни с великанами…

    — Зато они хотят, — мягко возразила Скулд. Она улыбнулась. — И уже тесно связаны с тобой. Я могу понять твое нетерпение, но встретиться с Лифтразилом сейчас было бы для тебя большой ошибкой. Очень скоро ты все узнаешь. Но теперь ты должен послушать­ся и сделать так, как я сказала. Ойгель тебя проводит.

    Лиф возмущенно и одновременно с отчаянием пос­мотрел на старуху. Он вовсе не хотел отправляться в какой-то Азгард. Все, что он хотел, — это отыскать своего брата. И узнать наконец, кто он сам.

    — Ты возмущен, — вдруг сказала норна, словно прочла его мысли. — Я тебя понимаю, мой мальчик. Но я не могу ответить на те вопросы, которые не дают тебе покоя. Даже мы, норны, не знаем, кто ты и твой брат. Скоро ты узнаешь об этом сам.

    Затем старуха исчезла — так же быстро, как появи­лась. Она повернулась кругом и растаяла в тумане, прежде чем Лиф успел ее спросить о чем-нибудь еще. Серые облачка медленно рассеялись. Лиф услышал звонкий поющий звук. Из тумана снова появились шесть лебедей, они плыли друг за другом, запряженные цугом и соединенные тонкой золотистой уздечкой. За ними покачивалась на волнах блестящая, черная с золотым узором лодочка. Птицы приблизились к бере­гу, остановились и захлопали крыльями. Суденышко застыло на воде именно там, где стоял Лиф, и он легко смог бы войти в него, не замочив при этом ног.

    Но мальчик колебался.

    — Неужели это «Скидбладнир»? — с сомнением спросил он. Лодочка была едва ли больше той, которую много лет тому назад прибил к берегу океан. Мысль о том, чтобы в этой «ореховой скорлупке» проплыть с карликом хотя бы милю, показалась ему смешной.

    Ойгель загадочно улыбнулся.

    — Разочарован? — спросил он. — Почему бы тебе не попробовать?

    Лиф шагнул в лодку и испуганно вытянул руки, когда маленькое суденышко под ним опасно закача­лось.

    — Отойди! — весело крикнул Ойгель. — Я иду к тебе. — Он отступил назад, разбежался и огромным скачком прыгнул в лодку.

    — Эй! — закричал Лиф. — Ты сошел с ума? Ведь лодка…

    Он не договорил, потому что в тот самый момент, когда альб пружинисто приземлился рядом с ним, с крохотной лодочкой произошли фантастические изме­нения.

    Лодка задрожала, но не от прыжка Ойгеля. Она начала расти! Ее корпус растянулся, стал шире и выше. Из середины лодки выросла высокая мачта, под рука­ми путешественников округлились мощные, украшен­ные золотым гербом поручни.

    Маленькая лодочка превратилась в огромный, сия­ющий золотом прекрасный корабль, увенчанный боль­шой золотой головой лебедя. От носа судна тянулась дюжина толстых цепей, и там, где Лиф до сих пор видел черных лебедей, появились шесть огромных мор­ских драконов.

    — Ну как? — прищурившись, спросил Ойгель. — Может быть, и теперь лодочка тебе покажется слиш­ком маленькой?

    Даже если бы Лиф захотел ему ответить, то не смог бы: от удивления он потерял дар речи.

    Глава седьмая

    МИДГАРДСКАЯ ЗМЕЯ

    Перед ними простиралось огромное море, похожее на большой лист кованой золотой пластины. На синем небе в зените стояло солнце. Оно сияло так ослепи­тельно и тепло, словно никогда не было ни зимы, ни бури. Закругленный нос «Скидбладнира» бороздил волны, упряжка драконов тянула судно так плавно, что оно, казалось, летело по волнам. От бьющих крыльями драконов высоко вверх взлетали брызги пены. Прико­ванные к судну цепи гудели от напряжения. Лиф стоял на носу корабля. В лицо хлестал попутный ветер. Его одежда промокла от поднятых драконами брызг, но он не обращал на это внимания. Уже несколько часов «Скидбладнир» мчался по морю, но вид роскошного корабля и необычных упряжных животных сейчас очаровывал Лифа не меньше, чем в самую первую минуту. Когда судно взлетало над волной, дощатый настил под ногами Лифа дрожал, время от времени один из драко­нов испускал рев и хлопал крыльями. И тогда казалось, что какое-то мгновение, перед тем как зарыться носом в следующую волну, судно летело по воздуху.

    Лиф опьянел от счастья. Все вокруг было живым и прекрасным, ярким, как в его снах, но при этом совер­шенно реальным. Он ощущал под ногами палубу, а под руками обитые золотыми пластинами деревянные по­ручни; в лицо дул соленый морской ветер. Ему чуди­лось, что в один миг все его мечты превратились в действительность.

    Но постепенно в его чувства начала вкрадываться печаль. Поначалу, когда драконы тащили «Скидблад­нир» вниз по реке, а потом выплыли в открытое море, он был нем от восхищения и не мог думать ни о чем другом. Лишь спустя некоторое время он ощутил дуно­вение тревоги, но не мог объяснить, что именно прои­зошло.

    Услышав рядом с собой шаги, Лиф поднял голову. Это был Ойгель. Он остановился на подветренной стороне судна, чтобы его не окатили водой фонтаны брызг. Его сморщенное лицо было серьезным.

    — Сколько времени ты, мокрый по уши, собираешь­ся здесь простоять? — спросил он. — Ты же просту­дишься.

    Лиф покачал головой.

    — Я не заболею, — сказал он.

    Ойгель вздохнул.

    — Ну да. Я забыл, кто ты есть.

    Что-то в тоне, которым он произнес эти слова, Лифу не понравилось. Мальчик откинул голову назад, пытливо посмотрел на альба и отошел от него. Вдруг он догадался.

    — Неужели что-то должно измениться? — робко спросил он.

    Ойгель попытался улыбнуться, но это ему не уда­лось. Он затряс головой. До сих пор Лиф не задумы­вался, почему альб за последние часы не вымолвил ни слова, но тут он неожиданно понял, что поведение Ойгеля резко переменилось после его разговора со Скулд. Хотя мальчик был знаком с ним чуть более суток, он успел полюбить его болтовню. Лифу Ойгель казался милым и чуть-чуть ворчливым человечком. Что касается Ойгеля, то он считал Лифа наивным ребенком, который убежал в бурю и которого когда-ни­будь ему следует отвести домой.

    И вдруг все изменилось. В один миг Лиф перестал быть просто мальчишкой, которого альб спас от беды, а превратился в Лифа, объявившего Конец Времен, в чьих руках лежало будущее всего мира. До сих пор Лиф был обузой альбу, а теперь все стало иначе.

    — Ничто не должно измениться, — снова сказал Лиф.

    На этот раз Ойгель не улыбался.

    — Не притворяйся, карапуз, — подчеркнуто грубо, чтобы скрыть свое смущение, сказал он. — Ты что говоришь? Все меняется.

    — Но ты… ты останешься со мной? — неуверенно спросил Лиф.

    — Зачем? Я отвезу тебя в Азгард, а потом отправ­люсь своей дорогой. Разве ты забыл слова Скулд?

    Альбы не должны вмешиваться в спор великанов и богов, пусть хоть они проломят друг другу черепа, — угрюмо добавил он. Но Лиф чувствовал, что вряд ли он говорил это всерьез.

    Смущение Ойгеля оказалось заразительным, и Лифу тоже стало не по себе. К тому же ему станови­лось холодно. Он снова повернулся к носу корабля, скрестил перед грудью руки и взглянул на море.

    — Еще далеко? — спросил он.

    — До Азгарда? — Ойгель подошел к нему и нахму­рился. — Я не знаю, — сказал он. — «Скидбладнир» не­сется быстро, как ветер, но все же путь до крепости богов очень далек. — Он пожал плечами. — Многие всю жизнь ее искали.

    — А где она? — спросил Лиф. — За Холодным Океа­ном?

    — Азгард? — Ойгель решительно покачал голо­вой. — Нет. В сердце Мидгарда, Лиф. Там, где кончают­ся все пути. На вершине высочайшей горы мира.

    — Да? — недоуменно спросил Лиф. — Зачем тогда мы плывем на восток?

    — Существуют тысячи способов добраться до Аз­гарда, — таинственно ответил Ойгель. — Тот, кому поз­волено найти местопребывание азов, доберется до них по любой дороге. Но большинство путей стали небезо­пасными с тех пор, как по Мидгарду бродят ищейки Суртура.

    — Почему же, если это опасно, Скулд не послала нас туда колдовством? — удивленно спросил Лиф.

    Сначала Ойгель бросил на него растерянный взгляд, но потом громко расхохотался.

    — Я вижу, что кое в чем ты не обманул меня, карапуз, — сказал он. — Ты действительно ничего не знаешь. Даже власть богов имеет свои границы.

    — Но ведь если они умеют колдовать…

    — Колдовать? Вздор! — перебил его Ойгель. — Я не устаю повторять: вы, люди, все время говорите, говори­те, а ничего не знаете! Как можно допустить, чтобы каждый колдовал как ему вздумается? Весь порядок вещей оказался бы нарушен, и Мидгард снова превра­тился бы в хаос, из которого он когда-то возник.

    — Я не понимаю, — признался Лиф.

    — Не понимаешь? — Ойгель, поджав ноги, сел с подветренной стороны на носу корабля и ударил кулаком по палубе, — Садись, — сказал он. — Я тебе объясню.

    Лифа охватило недоброе чувство, что он совершил ошибку, когда в присутствии Ойгеля признался, что он не все понимает. Но было уже поздно. Он опустился рядом с альбом на дощатую палубу и устроился поу­добнее.

    Спустя некоторое время его глаза закрылись, мяг­кое покачивание «Скидбладнира» убаюкало Лифа, и он уснул.

    Вдруг кто-то потряс его за плечо. Лиф попытался оттолкнуть руку и повернулся на другой бок, но рука его не отпускала и наконец грубо перевернула. С недовольным вздохом Лиф открыл глаза и сонно при­щурился. Над ним склонилось круглое, как луна, лицо Ойгеля.

    — Почему ты не даешь мне спать? — раздраженно пробормотал мальчик. — Я устал, Ойгель. Что случи­лось?

    — Я сам не знаю, — ответил альб. — Со «Скидбладниром» что-то не в порядке, Лиф.

    Лиф перевернулся на другой бок и закрыл глаза.

    — Спроси об этом норну, — сонно произнес он.

    Ответа Ойгеля он не услышал, потому что едва выговорил последнее слово, как его снова охватил сон.

    Но ненадолго.

    Через минуту он ошалело вскочил на ноги, закаш­лялся и выплюнул соленую морскую воду, которую Ойгель плеснул ему в лицо. Вода была холодной!

    — Ты в своем уме, Ойгель? — прохрипел мальчик. — Ты хочешь, чтоб я захлебнулся?

    — Проснулся наконец? — Ойгель подбоченился. — Не хочешь ли еще? Воды у меня предостаточно.

    Лиф несколько раз икнул, протер глаза и с упреком оглядел свою мокрую одежду.

    — Ты всегда так будишь своих друзей? — спро­сил он.

    Ойгель покачал головой.

    — Нет, — с тем же выражением лица произнес он. — Только в крайнем случае. Ну как? Ты желаешь меня выслушать?

    Лиф поторопился кивнуть.

    — Что произошло? — спросил он.

    Ойгель вздохнул.

    — Если бы я знал, — сказал он. — Но что-то не так. Я… это чувствую. — Он поставил на пол ведро, огля­делся вокруг и снова повторил: — Что-то не так.

    Лиф внимательно оглядел огромную, черную с зо­лотым узором палубу «Скидбладнира». Ничего нео­бычного он не заметил. Корабль мчался по волнам как стрела; большой, сверкающий золотом парус надулся над их головами так, что скрипели канаты; перед носом судна вздымались фонтаны брызг.

    И все же…

    «Ойгель прав», — вздрогнув, подумал он. Что-то на корабле переменилось, хотя мальчик не мог сказать, что именно. Но эта перемена не предвещала добра; ее невозможно было уловить зрением и слухом, потрогать пальцами или выразить словами, и все же…

    — Драконы забеспокоились, — вдруг произнес Ой­гель.

    Мальчика бросило в дрожь. Быстрыми шагами он помчался к носу корабля.

    Он сразу понял, что имел в виду альб. Шестерка золотистых животных по-прежнему тащила по морю корабль, но не скользящими движениями, как раньше, а неровно и торопливо. Вода под их телами пенилась, словно кипела. Огромные чешуйчатые крылья хлеста­ли воздух. Крики животных, слитые с плеском воды и воем ветра, превратились в мрачную, нагоняющую страх мелодию.

    — Они боятся, — прошептал Ойгель. — Но чего?

    Лиф пожал плечами. Он не имел ни малейшего опыта в обхождении с морскими или какими-то там еще драконами, но ему сразу бросилось в глаза, как отчаянно животные вырывались из цепей, которые их держали. «Скидбладнир» поплыл быстрее. Море мель­кало перед глазами, а драконы все увеличивали ско­рость.

    Вдруг из груди Ойгеля вырвался хрип, он схватил мальчика за руку так крепко, что тот вздрогнул от боли. Лиф резко обернулся и всмотрелся в даль, туда, куда указывала рука Ойгеля.

    Впереди и над ними все еще было безоблачное голубое небо. В этом удивительном океане, по которо­му они плыли, не было ни дня, ни ночи. Зима и холод здесь также не существовали. Но на западе сгустились тяжелые черные тучи и между небом и горизонтом появилась серая мутная пелена, предвещавшая дождь и далекую бурю.

    У самого горизонта, то исчезая, когда корабль опус­кался в волну, то снова появляясь, показалось крохот­ное черное пятнышко.

    Перед глазами Лифа опять возник образ черного как ночь корабля с головой дракона и смотревшей на него парой страшных огненных глаз.

    — «Нагельфар», — прошептал он.

    Ойгель опешил. От страха его глаза чуть не вылеза­ли из орбит.

    — Что ты говоришь? — вырвалось у него. — «На­гельфар»?

    Лиф кивнул.

    — На этот раз я знаю, что говорю, Ойгель, — серьез­но сказал он. — Я однажды уже видел этот корабль.

    — Не может быть! — Ойгель почти кричал. — На­верняка ты ошибся, Лиф! Не может быть, чтобы это был «Нагельфар». Разве ты не знаешь, что после встречи с этим судном никто не оставался в живых?

    — Кроме меня, — мрачно добавил Лиф, не сводя глаз с черной точки. — Возможно, он приплыл сюда, чтобы наверстать упущенное.

    — «Нагельфар»! — простонал Ойгель. — Мы пропа­ли, Лиф. Это конец. Суртур бросит нас в глубочайшие подземелья Огненного Царства. Он с нас живьем сде­рет шкуру. Он…

    Ойгель заломил руки. Он пристально смотрел то на Лифа, то на корабль «Нагельфар» и вдруг нервно завертелся на месте, плача, непрерывно стоная и выду­мывая все новые страшные виды казни, которые им уготовит Суртур.

    — Ах я несчастный альб! — причитал он. — Почему я вмешался в дела, которые меня совсем не касаются? Оставался бы в своей теплой пещере в Шварцальбенхайме, и пусть конец света происходит без меня!

    Лиф долго слушал его жалобы и наконец не выдер­жал.

    — Ойгель, перестань! — в гневе воскликнул он. — Мы еще живы. Что такого страшного есть на этом корабле? Я дважды уходил от него, а «Скидбладнир» — самое быстроходное судно на свете.

    — Это ты так думаешь! — плача, прошептал Ой­гель. — Да что ты вообще знаешь о «Нагельфаре»?

    — Ничего, — признался Лиф. — Во всяком случае, немного.

    Ойгель кивнул.

    — Вот-вот. Ты ничего не знаешь. Глупец, как можно даже думать о том, чтобы уйти от «Нагельфара»!

    — Но ведь он нас еще не догнал, — нетерпеливо возразил Лиф. — А если так все же случится, то мы будем драться. Как тогда, с волками.

    Ойгель громко засмеялся.

    — Драться? — воскликнул он. — А как? «Нагель­фар» — это корабль зла, им движут души проклятых.

    Из тех, кто с ним встречался, никто не выжил и не может ничего нам рассказать.

    — Откуда тогда ты об этом знаешь? — спокойно спросил Лиф.

    Ойгель фыркнул, но не ответил на его вопрос.

    — Слуги Суртура работали над его совершенствова­нием с первых же дней существования мира! — взвол­нованно продолжил он. — Говорят, что он появится в первый день Вечной Зимы…

    — Он уже давно наступил, — сказал Лиф, но Ой­гель, не слушая его, продолжил, нервно жестикулируя обеими руками:

    — …и будет построен из костей умерших с нечистой совестью, которым запрещен доступ к Валхалле. И против этого судна ты собираешься бороться?

    Лиф не ответил. Он не отрываясь смотрел вдаль на быстро приближавшийся черный корабль. Издали уже слышался свист и грохот бури, туго надувающей чер­ный парус. Лиф удивлялся, как он умудряется сохра­нять спокойствие, когда альб, терпение и выдержка которого не раз вызывали у него восхищение, чуть не сходил с ума от страха. Он не понимал того страха, который Ойгель связывал с «Нагельфаром».

    — Разве мы не можем убежать? — спросил он.

    Ойгель вытаращил на него глаза.

    — Так же, как в горах, — объяснил Лиф. — Когда за нами гнались волки. Помнишь? Ты же тогда нашел путь.

    — Конечно, — раздраженно буркнул Ойгель. — Дай мне гору или скалу, и я уведу корабль отсюда. У тебя ее случайно нет?

    Следующие полчаса они не сказали друг другу ни слова.

    Буря и черный корабль, который она гнала, посте­пенно приближались. Похолодало. Вскоре странники почувствовали первые порывы ледяного ветра, надува­ющего паруса «Нагельфара». На волнах появились белые гребни пены. Море окрасилось сначала в темно­зеленый, а затем — в серый цвет. Драконы все больше беспокоились. «Скидбладнир», который раньше быст­ро скользил по волнам, теперь бешено раскачивался. Лиф еле держался на ногах.

    «Нагельфар» приближался. Вскоре над вздымаемы­ми бурей волнами стал виден нос корабля, украшен­ный страшной головой дракона. Сквозь вой бури уже слышался плеск его весел, похожий на угрожающий бой барабана.

    Ойгель снял с плеча «попадатель», вынул из колча­на стрелу и зарядил ею тетиву. Его губы плотно сжались, когда он направил свое оружие на огромный черный корабль.

    — Что ты собираешься делать? — спросил Лиф. — Разве ты мне не говорил, что драться с этим кораблем бессмысленно?

    Ойгель кивнул.

    — Говорил, — признался он. — Но лучше я умру с оружием в руках, чем попаду живым в лапы Суртура.

    Сначала их настигла буря. Вода вокруг «Скидблад­нира» разом закипела, парус хлопком натянулся до предела, доски палубы заскрипели, а морские драконы испустили пронзительный вопль ужаса.

    Затем приблизился «Нагельфар».

    «Скидбладнир» задрожал, как загнанный на охоте зверь, когда в его корпус чуть ниже ватерлинии вон­зился мощный таран «Нагельфара». Сотрясение кораб­ля сбило Лифа и Ойгеля с ног, и они покатились по палубе. Лиф закричал от страха, но его крик потонул в оглушительном треске и грохоте, с которым ломались доски под его ногами. Вдруг корабль сильно накренил­ся в сторону. Лиф испугался, что от первого же столк­новения с «Нагельфаром» их корабль перевернется. Но тут драконы закричали и еще раз отчаянным усилием рванули цепи. «Скидбладнир» освободился и метнулся в сторону, сломав при этом несколько весел «Нагельфара», похожих на черные лапы насекомого.

    «Нагельфар» сотрясся от удара. Сквозь пелену вы­соко взметнувшихся брызг Лиф увидел, как черный корабль поднялся на дыбы. Его зубчатый таран вспени­вал воду, когда этот дьявольский парусник лег на борт и бьющими веслами попытался достать убегающую жертву.

    Лиф устало выпрямился. «Нагельфар» снова приб­лижался, дистанция между кораблями была до смеш­ного мала. И все-таки движения черного парусника стали медленнее. В нем проснулась отчаянная надежда, когда он увидел, как весла «Нагельфара» в бешеном темпе вспенивают воду.

    — Весла! — воскликнул он. — Ойгель! Весла! «Скид­бладнир» быстрее, когда он идет под парусом!

    Ойгель вздрогнул. Он посмотрел сначала на Лифа, затем на быстро догоняющий корабль и вдруг вскочил на ноги, быстрыми шагами помчался к носу судна и занялся цепями, которые удерживали драконов. Лиф захотел ему помочь, но не успел он добежать до альба, как две толстые цепи с грохотом ослабили натяжение. Пронзительный крик освобожденных драконов был сильнее грозного воя бури.

    Ойгель отскочил назад, сложил рупором ладони и изо всех сил что-то прокричал на неизвестном Лифу языке.

    Но драконы его поняли. Сквозь клубящийся туман из дождя и брызг Лиф сумел заметить, как две большие золотистые фигуры развернулись и, хлопая крыльями и крича, бросились к черному паруснику. Над взбунто­вавшимся морем, заглушая рев бури, раздался страш­ный треск. «Нагельфар» задрожал. Его весла подня­лись из воды и, как лапы разъяренного паука, начали отбиваться от драконов. Но животные не обращали на это внимания. Когтями и крыльями они ломали «пау­чьи лапы». Их крепкие пасти хватали и разгрызали толстые деревянные стволы, словно тонкий хворост.

    И медленно, очень медленно «Нагельфар» начал отступать. Его парус был по-прежнему надутым, нос корабля все еще вспенивал волны, но с каждым греб­ком скорость его падала. Расстояние между ним и «Скидбладниром» постепенно увеличивалось.

    — Лиф, ты был прав! — воскликнул Ойгель. — Так мы сможем теперь уй…

    Обрывок его слов потонул в оглушительном грохо­те. Лиф и альб снова оказались сбитыми с ног.

    Между «Нагельфаром» и «Скидбладниром» море как будто взорвалось. Шипя и бурля, взметнулся в небо столб из пены. Он был намного выше мачты, а источник находился, казалось, в преисподней. Затем среди кипящей воды появилось нечто отвратительное, гигантское, черное и злое. Из глубины моря высуну­лась змеиная шея и стала подниматься все выше, выше и выше. Неподвижные, величиной с кулак глаза сверху вниз глянули на Лифа и Ойгеля. Чудовище выпрями­лось во весь рост, испустило громкий крик, от которо­го, казалось, задрожало небо, и снова опустилось в морскую пучину.

    — Ойгель! — закричал Лиф. — Что это?

    Но альб не ответил. Парализованный страхом, он с побледневшим лицом и открытым ртом сидел на палу­бе. Его руки так крепко сжимали лук, что дерево хрустело.

    Вдруг море опять закипело, но теперь страшная змеиная голова вынырнула около борта «Нагельфара». Издав рев, она обрушилась на одного из золотистых драконов, подбросила его в воздух и, поймав, разодрала на куски. Через несколько секунд ужасная пасть отк­рылась снова и схватила второго дракона, умертвив его одним укусом. Через минуту чудовище скрылось в бурлящих волнах.

    — Что это, Ойгель? — прошептал Лиф. — Что это за чудовище?

    — Это Йормунгардер, мидгардская змея. Мы пропа­ли, Лиф.

    Снова заклокотало море, на этот раз недалеко от них: почти у самого носа «Скидбладнира». Лиф сдав­ленно вскрикнул и закрыл лицо руками. Гигантская змея, вынырнув среди оставшихся четырех драконов, одним яростным укусом уничтожила сразу двух прек­расных животных. Оставшиеся двое в панике начали рваться из цепей и забили крыльями, но их постигла та же участь, что и остальных. Мидгардская змея нырнула и утащила за собой третьего дракона, а через несколько секунд в морских волнах исчез последний, четвертый.

    Когда бурление воды прекратилось, от золотистых драконов не осталось ничего.

    — Это конец, — снова прошептал Ойгель. — Мы пропали. — Испустив жалобный стон, он упал на коле­ни, закрыл глаза и стал ждать смерти.

    Но это был еще не конец. Наоборот.

    Все только начиналось.

    Через несколько секунд море успокоилось и даже буря сдержала свою ярость.

    Затем страшный удар потряс их корабль.

    «Скидбладнир» закричал, как живое существо, ког­да из моря взметнулась мидгардская змея и ударила его в борт. В золотистом корпусе возникла широкая зигзагообразная трещина. Канаты разорвались и разле­телись в стороны. Парус повис, затем снова натянулся и с треском порвался сверху донизу. Мидгардская змея, подобно черному демону, высунулась из воды снова и во второй раз обрушилась на корабль, отбив при этом край носа судна. Лиф закричал, откатился в сторону и закрыл лицо руками, но он все-таки не мог отвести взгляда от этой страшной картины. Ойгель что-то прокричал, чего Лиф не понял, попытался сох­ранить равновесие на качающейся палубе, затем он схватил лук и выпустил по очереди несколько стрел в чудовище. Стрелы отскакивали от чешуйчатой кожи огромной змеи, не причиняя ей ни малейшего вреда. Мидгардская змея издала злобное шипение, хлестким движением смела половину поручней и начала обви­ваться вокруг мачты. Ее полные ненависти глаза тара­щились на Лифа и альба, а хвост непрерывно шнырял по палубе, разбивая все, что только можно.

    Когда Лиф уже думал, что его ужасам не будет конца, он услышал стук. Со страшным шипением змея втащила на палубу остаток своего тела и еще теснее обвилась вокруг мачты, пока прочное дерево не затре­щало.

    Лиф несколько минут лежал неподвижно, прежде чем наконец отважился встать.

    Судно представляло собой страшное зрелище. Куда ни глянь, всюду были разрушения: расколотое дерево, разорванные в клочки канаты и парус, балки, сломан­ные, как спички.

    Ойгель, выпустив свою последнюю стрелу, упал рядом с ним на колени и выронил лук. С его лица исчезло выражение ужаса, и оно превратилось в маску.

    Через несколько минут, показавшихся ему вечнос­тью, Лиф заметил на другой стороне корабля тень и поднял голову.

    Это был «Нагельфар». Он приближался к обломкам «Скидбладнира», и наконец его корпус со скрежетом столкнулся с кораблем норны. Но Лиф уже потерял способность что-либо чувствовать.

    Он даже не испугался, когда сверху на него опусти­лась голова змеи и с угрожающим шипением заставила его и альба отправиться на борт «Нагельфара».

    Глава восьмая

    ОГНЕННОЕ ЦАРСТВО

    Никогда раньше Лиф не оказывался в такой темно­те. Подземелье, в котором его заперли, было не просто мрачным. Мрак был осязаем, как бестелесное злое существо. Он, как поглощающий свет черный туман, висел между грубо отесанными стенами и мешал маль­чику дышать. В камере было невыносимо жарко, и от сухого и пыльного воздуха у Лифа заболело горло.

    С тех пор как мидгардская змея разрушила «Скидб­ладнир», Лиф уже неделю находился здесь. Черное дьявольское судно, обогнув остров, повернуло на юг, и, когда буря и темнота отступили, перед ними, словно из моря, выросли черные скалы высокого и крутого бере­га. Молчаливые, одетые в черную кожу великаны про­водили Лифа и Ойгеля с борта «Нагельфара» через темные штольни в недра земли. Друзей разлучили, и с тех пор Лиф не видел альба. Даже еду ему доставляли через маленький люк в железной двери.

    Он пытался считать дни исходя из того, сколько раз ему приносили пищу, но вскоре отказался от этой попытки. Еда появлялась неравномерно. Иногда ее было так мало, что она скорее разжигала, чем утоляла голод, а иногда так много, что ее приходилось есть дважды. Лиф быстро разгадал суть этого трюка. Хозяе­ва тюрьмы явно хотели сбить его с толку, сломить сопротивление, затуманить разум тем, что не только лишили его света и звуков, но и заставили потерять чувство времени.

    Если бы Лифу кто-то сказал, что в этой мрачной норе он находится уже целый год, то мальчик поверил бы. И все же мучителям не удавалось сломить его волю. Наоборот. Подавленность, которая овладела Ли­фом после разрушения «Скидбладнира», постепенно отступала, и ее место занимала беспомощная и поэтому особенно жгучая ненависть.

    Сны и грезы не позволили ему сойти с ума. Но не те, которые приходили, когда он спал на голом камен­ном полу, — они были мрачными и заполненными алч­ными чудовищами, против которых Лиф был бессилен и поэтому часто просыпался с криком и в холодном поту. Были и другие сны, точнее сказать — грезы, в которые он погружался, когда сидел на полу, вперив­шись в темноту. В этих грезах битва с мидгардской змеей протекала иначе, в этих грезах он разбивал стены тюрьмы и убегал от охранников, а иногда — это были его заветные мечты — он возвращался сюда с войском рыцарей в золотых доспехах и разрушал мрачное цар­ство великанов.

    Казалось, прошла вечность, пока он услышал скре­жет задвижки тюремной двери — звук, до которого он не надеялся дожить. Вскоре после этого мальчику принесли еду — безвкусную холодную кашу. Мальчик был рад, что еду в миске он не видел: наверняка каша была столь же противной на вид, как и на вкус. Вскоре после этого высокая железная дверь со скрипом откры­лась, и Лифа ослепил красный свет факела. В камеру, нагнувшись, вошел широкоплечий великан, пинком опрокинул миску с кашей и, издав нечленораздельный звук, жестом приказал Лифу встать.

    Лиф повиновался, но его колени задрожали, он пошатнулся, ударился плечом о стену и за свою нерас­торопность получил тычок в ребра.

    Раскачиваясь на ходу, он устало побрел к двери и повернул направо — куда указал ему великан. От мер­цающего света смоляного факела слезились глаза, поэ­тому окружающая обстановка выглядела смутно. Но Лиф все-таки заметил, что они отправились не той дорогой, по которой его сюда привели. Великан толкал его в спину, если Лиф замедлял шаги, но ноги мальчи­ка вскоре привыкли двигаться быстро, а глаза переста­ли слезиться, и он стал видеть гораздо лучше.

    Но то, что он увидел, нисколько не обрадовало его.

    Сопровождаемый великаном, Лиф покрыл немалое расстояние, но за все время движения ни разу не обнаружил даже проблеска дневного света. Он вспом­нил огромную черную скалу, внезапно выросшую пе­ред носом «Нагельфара», один вид которой вызвал у него дрожь. Подземелье, возможно, располагалось под берегом. Часть мрачных штолен и коридоров, скорее всего, спускалась вниз, к морю, так как Лиф не раз ощущал дрожь стен и потолка и слышал отдаленный звук, напоминавший ритмичный грохот, с которым высокие волны разбиваются о скалу.

    Коридор спускался все глубже. Если в камере Лифу было душно, то теперь температура повысилась нас­только, что он весь вспотел. Тело налилось тяжестью, дышать удавалось с трудом.

    Дважды или трижды мимо проходили другие вели­каны, не удостаивая Лифа даже взглядом, а однажды в конце другого коридора он заметил целую группу одетых в лохмотья пленников. Люди из народа Ойгеля, цепями прикованные друг к другу, кирками и лопатами пробивали в скале штольню. Размахивая кнутом, их охранял угрюмый великан. В другой раз, когда маль­чик шел по карнизу, а под ним простиралась глубокая, освещенная красным светом пещера, он увидел внизу великанов и закованных в цепи альбов, занимавшихся какой-то тяжелой работой, но что именно они делали, он не разглядел. По непрерывному звону и ударам по наковальне можно было догадаться, что здесь работает кузница, но свет был так ярок и ослепителен, что фигуры, двигавшиеся в нем, казались бестелесными призраками.

    Когда Лиф уже изнемог от усталости, перед ними появилась запертая железная дверь, к которой вели ступени, явно созданные для великанов. С каждой стороны двери стояли по три воина, вооруженные щитами и пиками, и, как только Лиф приблизился, створки ворот распахнулись. Когда Лиф поднялся по лестнице и, шатаясь, прошел через дверь, великан отвесил ему последний грубый пинок.

    Лиф упал на колени и на некоторое время застыл в этом положении. У него закружилась голова. Немного придя в себя, он робко поднял глаза.

    Он был один. Перед ним простиралась большая пещера, освещенная множеством коптящих факелов и наполненных горящими углями жаровен. Напротив входа стоял гигантский стул, который в первую минуту Лиф принял за трон, пока, присмотревшись, не понял, что стул вполне обычный, только изготовлен специаль­но для великана. Чуть поодаль от стула находился стол, вокруг которого группировались такие же огром­ные стулья.

    За исключением одного. Этот стул тоже был высок, но сделан совсем иначе, будто предназначался для нормального человека, достаточно могущественного, чтобы ему позволялось сидеть в обществе великанов так, как ему удобно.

    Лиф огляделся по сторонам, убедился, что он дей­ствительно один, подошел к столу и занял это место.

    На столе стояла серебряная миска с водой, и тут Лиф ощутил сильную жажду. Без малейшего страха он наклонился вперед, напился и зачерпнул пригоршню воды, чтобы освежить лицо.

    Его взгляд упал на отражение, которое двигалось и расплывалось в колышущейся воде, и он испугался.

    Его щеки впали, под глазами залегли темные тени. Кожа выглядела болезненной и бледной, а губы рас­пухли и потрескались. От пота и прилипшей грязи его светлые волосы стали серого цвета, уголки глаз гнои­лись. Неожиданно за его спиной распахнулась дверь и вошел кто-то огромный.

    Лиф никогда прежде не встречал его, но сразу понял, что перед ним стоит Суртур — огненный вели­кан.

    Даже по сравнению с другими великанами Суртур был выше, угрюмее и грубее и был подобен мрачной ожившей горе. У него были огненно-рыжие волосы, широкое лицо прорезали глубокие морщины, а руки казались такими сильными, что Лиф невольно предста­вил, как легко он может разорвать железные цепи.

    Мальчик торопливо отодвинул миску, слез со стула и попятился от рыжего гиганта, пока не уперся спиной в стену. Глаза Суртура следили за каждым его движе­нием.

    Несколько секунд Суртур молча смотрел на Лифа. Под его взглядом мальчик чувствовал себя все более неловко, так как большие водянистые глаза великана, казалось, проникали даже в самые затаенные уголки его души, от них не ускользала ни одна его тайная мысль. Лиф казался себе обнаженным и беззащитным. Под взглядом Суртура растаяли последние остатки его мужества.

    — Ты — Лиф, — вдруг произнес Суртур. Его голос звучал глухо, но был гораздо мягче, чем ожидал Лиф. Он кивнул.

    Суртур повернулся кругом и хлопнул в ладоши. В дверях показался другой великан, в руках которого кто-то барахтался, непрерывно выкрикивая проклятья и накликая на голову великана все ужасы преисподней. Великан поднес сопротивлявшегося пленника к ногам Суртура, усадил его на пол и удерживал двумя пальца­ми левой руки до тех пор, пока не заставил карлика склониться перед огненным великаном.

    Только теперь Лиф узнал пленника.

    — Ойгель! — закричал он. — Ты жив!

    Альб слегка обернулся, но вряд ли осознал присут­ствие Лифа. Глаза Ойгеля стали сонными и мутными, на его лице появились новые темные морщины — ре­зультат перенесенных страданий. У него уже не было сил стоять самостоятельно. В душе Лифа вспыхнул гнев, когда он увидел, в каком жалком состоянии находился карлик. Но едва он взглянул на Суртура, как его гнев погас.

    Огненный великан взмахнул рукой, охранник отпу­стил пленника и отошел к двери, там он остановился и скрестил перед грудью руки. Суртур подошел к своему стулу и сел. Его взгляд метался между альбом и Лифом, но лицо не выражало никаких чувств.

    Наконец Лиф поборол свой страх, подбежал к кар­лику и опустился перед ним на колени. Ойгель сидел на полу. Он упал и, как только мальчик до него дотронулся, вздрогнул и закрыл лицо руками.

    — Ойгель, — растерянно прошептал Лиф. — Что они с тобою сделали? Что с тобой?

    Ойгель опустил руки и узнал Лифа. Его взгляд вспыхнул. Губы альба так распухли, что говорил он с трудом.

    — Ничего, — пробормотал он. — Это… ничего. Я только… только устал. Оставь меня.

    Он попытался сбросить с себя руку Лифа, но ему не хватило сил.

    Лиф поднял глаза, и на минуту его страх исчез.

    — Что вы с ним сделали? — набросился он на Суртура.

    — Сделали? — Суртур улыбнулся. — Ничего, дура­чок. Во всяком случае, не больше, чем со всеми теми, которые осмеливаются выступить против меня.

    — Ты приказывал его пытать! — закричал Лиф.

    — Что за глупости приходят тебе в голову, Лиф. Как я вижу, ты вмешиваешься в дела, которых не знаешь.

    Лиф был так взволнован, что не сразу понял, что на его слова ответил не Суртур, а другой человек с гораздо более звонким голосом, находившийся за его спиной. Мальчик резко обернулся — и вздрогнул.

    На пороге открытой двери появилась стройная, одетая в черное фигура, гораздо ниже ростом, чем великан-охранник и даже чем взрослый человек. Его лицо и голову скрывал рогатый черный кожаный шлем с забралом. Тем не менее Лиф Сразу узнал незнакомца. Это был всадник, который преследовал его и Ойгеля на волке.

    — В самом деле, — продолжил одетый в черное че­ловек. — Тебе бы следовало знать это лучше. Суртуру нет необходимости приказывать кого-то пытать. Даже, — он сделал презрительный жест в сторону Ой­геля, — такого жалкого карлика, как этот.

    Лиф выпрямился, шагнул навстречу незнакомцу и тут же остановился, заметив, что великан около двери приготовился к прыжку.

    — Кто… кто ты? — спросил Лиф.

    Человек в кожаной маске тихо засмеялся.

    — Тот, кого ты давно ищешь, впрочем, как и я тебя, — сказал он. С этими словами он поднял левую руку, развязал ремень на подбородке и поднял черное кожа­ное забрало.

    У Лифа сердце замерло в груди.

    Между ними не было полного сходства. Лицо внутри громоздкого кожаного шлема выглядело чуть уже, глаза были чуть больше, а линии губ и подбородка — чуть мягче. И все-таки Лифу казалось, что он видит собственное отражение.

    — Ты долго меня искал, — улыбаясь, сказал Лифтразил. — Ну, не хочешь ли обнять меня, братец?

    Его голос издевательски дрожал, а глаза сверкали холодно и зло.

    — Ты? — прошептал Лиф. — Ты… всадник на волке?

    Лифтразил кивнул.

    — Как видишь, ты избавил бы себя от многих неприятностей, если бы пришел ко мне, вместо того чтобы убегать. Я ждал тебя много лет.

    — Здесь? — Лиф как будто не слышал слов своего брата. — Ты… здесь? Ты… ты стоишь… на стороне вели­канов?

    — Как ты на стороне азов, — сказал Лифтразил. — Даже если ты сам этого не знаешь, братец. Что тебя так удивляет? Разве тебе никто не рассказывал, что однаж­ды мы будем стоять друг против друга с оружием в руках?

    — Хватит, — вмешался Суртур. Он произнес это слово негромко, но так повелительно, что Лиф и Лифт­разил одновременно обернулись к деревянному трону огненного великана.

    — Слушаюсь, господин, — покорно произнес Лифт­разил.

    — Я только что подумал, — Суртур взглянул при этом на Лифтразила, — о твоих словах и о том, что произошло. — Он снова повернулся к Лифу: — Думаю, тебе известны старые пророчества.

    Лиф кивнул и одновременно с этим покачал голо­вой.

    Лицо Суртура помрачнело, но в эту минуту Ойгель встал с колен и отвлек внимание огненного великана на себя.

    — Он ничего не знает, Суртур, — устало произнес карлик. — Люди, среди которых он вырос, из страха даже не упоминали о старых легендах и предсказаниях.

    — Это очень глупо с их стороны, — сказал Сур­тур. — Но это не меняет дела. Наоборот. Возможно, он стал бы менее опасен для нас, если бы узнал, кто он. Таким образом, наша победа укрепится. — Он откинул­ся назад и пристально поглядел на Лифа. — Думаю, вопрос о том, захочешь ли ты перейти на мою сторону или на сторону Лифтразила и бороться против прокля­тых азов, задавать тебе бессмысленно.

    Лиф не ответил, но его молчание оказалось для Суртура достаточно красноречивым ответом.

    — Тогда ты умрешь, — спокойно сказал он.

    — Господин! — запротестовал Лифтразил, но, пой­мав гневный взгляд огненного великана, сразу замол­чал. Он поспешил склонить голову, отступил на два шага назад и опустился на правое колено.

    — Ты не можешь этого сделать! — закричал Ойгель. Хотя его голос дрожал от слабости, он, в отличие от Лифтразила, не опустил перед Суртуром глаза.

    — Кто или что помешает мне убить этого мальчиш­ку так же, как тебя, карлик? — настороженно спросил Суртур.

    — Ты можешь меня убить, — сказал Ойгель, — но не Лифа. Ты обратишь против себя силы, с которыми не справишься, и ты это знаешь!

    Он поднял руку, указал сначала на Лифа, а затем на его брата.

    — В легенде сказано, что судьбу мира определят эти два ребенка, а не ты, не твои великаны и не Один и его азы. И ты не сможешь изменить судьбу!

    — Смотря как попытаться! — рявкнул Суртур, но в этот момент вмешался Лифтразил, голос которого дро­жал от страха.

    — Карлик прав, Суртур, — сказал он. — Вы знаете, о чем говорят старые песни. Было бы ошибкой рисковать всем тем, чего мы уже добились.

    Суртур прищурил глаза.

    — Что в тебе говорит, мой маленький друг-преда­тель? — недоверчиво спросил он. — Умная рассуди­тельность, осторожность или любовь к своему брату, которую ты внезапно обнаружил в своем сердце?

    — Только осмотрительность, — поторопился заве­рить его Лифтразил. — Было бы ошибкой рисковать всем…

    — Молчать! — оборвал его Суртур. — Мое решение принято! Карлик и мальчишка умрут вместе с этим псом, Бальдуром, который посмел явиться в мое цар­ство и издеваться надо мной. Если эти трое умрут, нашу победу уже ничто не удержит. Корабль «Скидб­ладнир» разбит, Мьёльнир-уничтожитель навсегда за­терялся в глубинах подземелья. Скоро дракон Нидхёгер прогрызет первый корень ясеня мира Игдразила, а крепостные стены Азгарда так и останутся недостроены по причине измены самих азов. Что еще, мой милый, умный, маленький Лифтразил, могло бы нас остановить, когда умрет и твой братец, и Бальдур, лучшие бойцы Одина, и Ойгель, король альбов?

    Лиф удивленно поднял голову. Король альбов? Ойгель — король? Но разве он не рассказывал, что над ним смеются приятели, потому что он молод?

    — Решено, — снова повторил Суртур. — Я учел твое пожелание, дружок, и посмотрел на них обоих соб­ственными глазами. Но что-то я не чувствую в этом парне орудия судьбы. Он всего лишь слабый и запуган­ный ребенок. — Великан презрительно скривил губы. — Судьба! Чью судьбу я не могу изменить, Ой­гель? Нашу или азов, которые украли у нас власть и присвоили себе право стать богами мира, того мира, который был, в сущности, нашим? — Он указал рукой сначала на Лифа, а затем на Ойгеля. — Завтра, как только зайдет солнце, оба они будут казнены, и именно ты, Лифтразил, поведешь их к месту казни.

    Лифтразил поднял глаза, и в первый раз Лиф увидел в них нечто иное, чем высокомерие и насмешку. В глазах брата отразился ужас.

    Суртур засмеялся, и от его хохота задребезжала на столе серебряная миска.

    — Что ты так испугался? — спросил он. — Прими это как доказательство моего доверия, Лифтразил. И докажи мне также, что этого доверия ты достоин. До сих пор ты был моим верным слугой. Но слишком легко расточать уверения в преданности. Покажи те­перь на деле, что она искренняя.

    Лиф не отрываясь смотрел на брата, и хотя Лифтра­зил изо всех сил старался смотреть в другую сторону, он это чувствовал и все больше беспокоился.

    — Подумайте еще раз, господин, — взмолился он. — Карлик прав. В легенде написано, что…

    — Где это написано? — перебил его огненный вели­кан. — Где, Лифтразил? Я отвечу на этот вопрос: в книгах людей и азов. В пророчествах и сказках, кото­рые они сами истолковали в свою пользу, чтобы не быть вынужденными признать свою слабость и тру­сость и к тому же воровство! Итак, решено: эти двое умрут. Ты знаешь, что Фенрир жаждет пролить кровь Бальдура. Почему бы ему тогда не прихватить с собой карлика и этого, — он усмехнулся, — живого персонажа из пророчества? Или, может быть, сразу двух персона­жей?

    Последнюю фразу он произнес медленно, изменив­шимся голосом, и Лиф заметил, как его брат внезапно побледнел, но не возразил своему хозяину.

    — Вот так-то, — удовлетворенно сказал Суртур. Он махнул рукой великану, стоявшему около двери. — Отведи мальчишку и альба к Бальдуру. Пусть они вместе до завтрашнего дня оплакивают свою судьбу.

    Два молчаливых великана повели их обратно в мрачные недра Огненного Царства. Новая тюрьма ока­залась просторнее той камеры, где Лифа держали рань­ше, но гораздо хуже. На полу лежала гнилая солома, и, когда охранники отворили дверь, от них в темноту бросилась стая крупных крыс. В лицо Лифу ударила страшная вонь, и его чуть не стошнило. Мальчик упал на колени, вскочил снова и вовремя успел обернуться, чтобы подхватить Ойгеля, которого один из великанов пинком втолкнул в тюрьму. С глухим щелчком дверь закрылась на замок, но полная темнота не наступила. Из грязных стен тюрьмы сочилось жутковатое зеленое сияние, похожее на мерцание гнилушки, и слабо осве­щало камеру.

    Лиф осторожно опустил карлика на пол, сгреб охапку мокрой соломы и подложил ее, как подушку, под его голову. Ойгель попытался воспротивиться это­му, но его движения были слишком слабы. Тогда он принял помощь Лифа и благодарно улыбнулся.

    — Вот видишь — слабо прошептал он, — и ты обо мне позаботился. Добрые дела не остаются без на­грады.

    — Вряд ли, — тихо возразил Лиф. — Если бы ты не кинулся в бой с волками, то не оказался бы здесь.

    — Глупости, — недовольно произнес Ойгель. — Бо­юсь, ты такой же болван, как Суртур, если всерьез думаешь, что можно уйти от судьбы. Что суждено, то и случится. И не в нашей власти изменить будущее, Лиф.

    — А правда то, что сказал Суртур? — спросил Лиф. — Ты действительно король шварцальбов?

    Ойгель засмеялся.

    — Вполне может быть, — ответил он. — Разве кто-нибудь когда-нибудь слышал, чтобы Суртур лгал?

    — Почему же ты ничего не сказал об этом мне? — с упреком спросил Лиф. — Я бы…

    — Что? — перебил его Ойгель. — Ты бы таращился на меня, заикался и от чувства глубокого благоговения растерял бы весь свой разум. — Он покачал головой. — Нет. Хорошо, что ты себя так не вел.

    — Они нас убьют, — прошептал Лиф.

    Ойгель кивнул.

    — Пожалуй, так и будет. Но это не так страшно, как ты думаешь, карапуз. И кто знает, возможно, даже хорошо. Может быть, как раз твоя смерть и погубит Суртура. — Он тихо засмеялся. — Уже кое-кто остался без пальцев при попытке ухватиться за колесо судьбы.

    Он потянулся вверх и с трудом выпрямился в полусидячее положение. Затем он серьезно посмотрел на Лифа:

    — Ты боишься смерти?

    Вопрос смутил Лифа. Он никогда об этом не заду­мывался, хотя смерть на суровом севере, где он вырос, была неотъемлемой частью жизни. Но он был слишком молод, чтобы осознавать смысл этого слова.

    Мальчик покачал головой. Нет. Смерти он не боял­ся. Но он боялся казни.

    Снаружи в коридоре послышались тяжелые шаги великанов. Звякнула отодвигаемая задвижка, дверь открылась, и два воина Суртура втащили скованную по рукам и ногам фигуру ростом ничуть не меньше, чем они сами.

    — Бальдур! — Ойгель вскочил и тут же, пошатнув­шись, упад на колени и пополз, дрожа от волнения и страха, к светловолосому великану. — Бальдур! — прох­рипел он. — Что с вами, господин? Ну, говорите же!

    Сын Одина медленно открыл глаза, посмотрел на альба и заставил себя улыбнуться.

    — Ойгель, дружище, как я рад тебя видеть. Желал бы я встретиться с тобою при лучших обстоятель­ствах. — Он откатился на спину, рывком сел и дернул кандалы, которые сковывали его руки. Лиф заметил, как у него под кожей напряглись бугры мощных муску­лов. Лицо Бальдура исказилось от напряжения. Чер­ные кольца кандалов на его руках хрустнули.

    И все же они выдержали титаническую силу аза.

    — Не старайтесь, — мрачно произнес Ойгель. — Они изготовлены из железа альбов, и даже ваших сил недостаточно, чтобы их порвать.

    Бальдур наморщил лоб, оглядел два обманчиво тонких кольца и с угрюмым видом опустил руки. Он кивнул.

    — Я знаю, — сказал он. — Суртур показал мне людей из твоего народа, которые на него работают. — Он вздохнул. — Но я не ожидал, что увижу здесь тебя, Ойгель. Как могло случиться, что он поймал короля альбов, о котором ходят слухи, будто он способен убежать даже от своей тени?

    Ойгель улыбнулся и покачал головой.

    — С тех пор как мы виделись в последний раз, многое изменилось, Бальдур, — сказал он. — Власть Суртура растет.

    — Что ж, я готов в это поверить, раз он сумел поймать даже меня, — проворчал Бальдур. — И тебя тоже. — Он поднял глаза, прищурившись посмотрел в сторону Лифа и недоуменно нахмурил брови, словно увидел мальчика не в первый раз. — Я знаю тебя, паренек, — пробормотал он. — Но не могу вспомнить откуда.

    Лиф захотел ему ответить, но был не в силах произнести ни слова. Человек в кандалах был не простым смертным — хотя, как и Ойгель, носил на лице следы долгого пребывания в тюрьме, — а сыном Одина, братом Тора и самым сильным воином азов.

    — Вы действительно знакомы с этим мальчикком, господин, — сказал Ойгель, опережая Лифа и не давая ему возможности ответить на вопрос Бальдура. — Но, боюсь, вы знаете также и его брата.

    Бальдур вытаращил глаза.

    — Конечно! — хрипло воскликнул он. — Это… это тот парень, которого я принял за Лифтразила. Но ты, по-моему, Лиф!

    Лиф кивнул.

    — Но как ты здесь оказался? — спросил Бальдур. — Когда я тебя видел в последний раз, ты был далеко на севере и чуть не стал добычей волка Фенрира. — Он повернул голову и посмотрел на Ойгеля. — Что случи­лось, Ойгель? Расскажи.

    — Нас преследовали, — сказал Ойгель. — Я встре­тил этого мальчишку, когда за ним гналась свора волков во главе с Лифтразилом, и отправил в безопас­ное место. Норна Скулд прислала за нами «Скидблад­нир», чтобы я отвез его в Азгард, к твоему отцу.

    — Почему же ты этого не сделал? — спросил Баль­дур.

    — Я пытался, — ответил Ойгель. — Но не сумел. Нас преследовал корабль «Нагельфар». Мы вступили в бой и проиграли.

    Бальдур побледнел.

    — Проиграли? — растерянно повторил он. — Зна­чит… значит, «Скидбладнир» разбит?

    — Боюсь, что так, — ответил Ойгель. — Он потонул сразу после того, как мидгардская змея заставила нас перейти на «Нагельфар». Все пропало, господин.

    — Ерунда, — буркнул Бальдур. — Ты трус, карлик. Пока мы живы, ничего не пропало.

    — Но долго мы не проживем, — вздохнул Ойгель.

    Бальдур вытаращился на него.

    — Что ты этим хочешь сказать?

    — Мы умрем, — ответил Ойгель. — Завтра, как толь­ко зайдет солнце, волк Фенрир уничтожит сначала вас, а затем Лифа и меня.

    — Но это неправда! — запротестовал Бальдур. Он попытался засмеяться, но у него не получилось. — Суртур так же хорошо, как и ты, знает, что этого мальчишку убивать нельзя!

    — Ойгель говорит вам правду, господин, — сказал Лиф.

    Бальдур резко повернул голову, и его взгляд, как прежде взгляд Суртура, проник в самую глубину души мальчика и заставил его вздрогнуть. Во рту у Лифа пересохло от волнения. Он с трудом заговорил снова:

    — Суртур сам это приказал, перед тем как его слуги отвели нас сюда. Я слышал.

    Бальдур надолго замолчал. Когда же он наконец начал говорить, его голос совершенно изменился. У него исчезла непоколебимая уверенность в себе и убежденность в своей правоте.

    — Просто не могу поверить, — прошептал он. — Суртур не дурак! Если он убьет мальчика, то накличет на свою голову сокрушительную силу судьбы.

    Ойгель молчал. Бальдур снова покачал головой и с упреком посмотрел на Лифа.

    — Почему же ты не остался там, где был? — спросил он. — Никто не знал, где тебя искать, и никогда бы этого не узнал, если бы ты не вмешался.

    — Но это неправда! — запротестовал Лиф. — Я ви­дел «Нагельфар» прежде, чем встретился с вами, Баль­дур. Он меня искал!

    Ойгель испуганно посмотрел на Лифа, который отважился возразить азу, но Бальдур улыбнулся и поднял скованные руки.

    — Правильно, — сказал он. — Корабль Суртура дей­ствительно тебя искал. Но искать человека и его най­ти — это две разные вещи. Если бы ты остался, мы бы сумели тебе помочь. Я бы известил своего отца, что тебе угрожает опасность.

    — Я не мог остаться! — взволнованно воскликнул Лиф. — Озрун и Фьелла оказались бы в опасности.

    — Озрун и Фьелла? — Бальдур задумался. — Зна­чит, это твои приемные родители, да?

    Лиф кивнул. С глубоким вздохом аз продолжил:

    — Я знаю, что ты скажешь, малыш. Ты боялся, что корабль или волки Суртура вернутся и продолжат поиски. И ты боялся, что принесешь несчастья тем людям, которые воспитали тебя как собственного сына.

    Лиф кивнул.

    — Что ж, я тебя понимаю. — Голос Бальдура стал мягче. — И все-таки ты совершил ошибку. Может быть, Озрун и Фьелла умерли бы, но они были всего лишь двумя людьми.

    Лиф застыл от страха. Бальдур продолжил:

    — Есть вещи, которые стоят дороже, чем жизнь отдельного человека. Если победит Суртур, погибнут не только Озрун и Фьелла, но и все люди Мидгарда. Ты не имел права ради будущего всего мира пытаться спасти двух людей.

    — Он этого не знал, господин, — сказал Ойгель.

    — Я знаю, — ответил Бальдур. — И не сержусь на него. Но в этом была его ошибка.

    Лиф почувствовал себя так, словно получил поще­чину. Как можно так хладнокровно рассуждать о чело­веческих жизнях, как будто речь идет о скотине? Он пристально заглянул в глаза Бальдура. Его гнев пере­шел в печаль, ведь он понял, что между людьми и азами существовала большая разница. Азы и люди были не только соответственно господами и рабами, не только бессмертными и смертными существами, похо­жими друг на друга лишь внешне, не только могуще­ственными и безвластными. Насколько сильно они походили друг на друга внешне, настолько разными были их души: души повелителей Азгарда, с одной стороны, и души слабых, ранимых людей Мидгарда — с другой.

    Эта мысль пробудила другую, более глубокую мысль, которая вспыхнула в недрах сознания Лифа, и в этот момент он понял последнюю тайну азов. Возмож­но, он был первым человеком со времени создания мира, который это понял.

    Он понял, что азы были богами.

    Но не богами людей.

    Глава девятая

    ПОБЕГ

    Поздно вечером дверь тюрьмы отворилась, и на пороге появился незнакомый, одетый в лохмотья альб. В одной руке он нес хлеб, а в другой — миску с водой. Оставив все это на полу, он молча вышел. Бальдур и Ойгель принялись за еду. Лиф сидел в уголке, уставившись в пол, и не двинулся с места даже когда аз протянул ему хлеб. Наконец Ойгель встал, опустился перед Лифом на колени и посмот­рел в лицо мальчику.

    — Ты должен покушать, Лиф. Плохо умирать с пустым желудком, — попытался пошутить он.

    Лиф отвел в сторону руку Ойгеля, в которой тот держал хлеб.

    — Я не голоден.

    — Неправда. — возразил Ойгель, — просто ты горю­ешь о своем будущем, не правда ли? К тому же тебя смутило то. что ты услышал.

    — Откуда ты это знаешь? — спросил Лиф.

    — Для меня тоже было шоком узнать, что азы и альбы отличаются не только ростом. Поверь мне, Лиф, я знаю, что ты сейчас чувствуешь. То же самое испытал и я. только это было очень давно. Бороться против судьбы — бесполезное дело. Даже богам это не по си­лам — что же тогда говорить о людях?

    Лиф поднял на него глаза.

    — Я не желаю слушать твою болтовню о судьбе и о каких-то ее могучих силах! — возмутился он. — Если ты хочешь во все это верить, то пожалуйста! Только оставь меня в покое.

    — Кто тебе сказал, что я хочу в это верить? — мягко возразил Ойгель, — Просто я должен познать, что это такое.

    — В самом деле? — насмешливо спросил Лиф, — Ве­роятно, тебе следует познать кое-что другое, Ойгель. Очевидно, существуют большие различия не только между азами и альбами, но и между альбами и людьми. Мы, люди, строим судьбу собственными руками.

    — Ты говоришь почти как Суртур, — заметил Ой­гель.

    Лиф смущенно потупил взгляд.

    — Прости, — сказал он. — Я не хотел тебя обидеть. Но…

    — …больно осознавать, что мы бессильны, — догово­рил за него Ойгель, — Я знаю. До заката солнца еще далеко, и тебе не станет легче, если ты будешь сидеть голодным.

    Мальчик взял протянутый Ойгелем кусок хлеба. Ойгель довольно улыбнулся, встал и отошел к Бальдуру, который все это время занимался тем, что упорно, но безрезультатно пытался разорвать свои оковы.

    Едва Лиф начал есть, как у него разгорелся аппетит и он проглотил весь хлеб до последней крошки. Ойгель принес ему воды, которую мальчик тут же жадно выпил.

    Лиф попытался заснуть, но, несмотря на усталость, не находил покоя. Во сне он постоянно вздрагивал, а однажды, когда забылся наконец в тяжелой дремоте, его растормошил Ойгель и сказал, что он во сне кричал и стонал.

    Прошло немало времени, прежде чем он уснул, но снова пробудился через час с горьким привкусом во рту и смутным воспоминанием о каком-то кошмаре. Вся его одежда промокла от пота.

    Вскоре принесли еду. Ни Лиф, ни его спутники сначала не заметили ничего особенного в поведении незнакомого альба. Но тюремный служитель, поставив на пол миску и ломоть хлеба, не вышел из камеры, как раньше, а шмыгнул к двери, выглянул через щель в коридор и вернулся обратно.

    Бальдур взглянул на него, собираясь что-то спро­сить, но альб быстро поднял руку и сделал умоляющий жест. Затем незнакомец опустился перед азом на коле­ни и протянул руки к его оковам. Лиф вздрогнул. Под коричневым, низко надвинутым на лоб капюшоном было не морщинистое лицо альба, а лицо его брата!

    — Лифтразил! — воскликнул Лиф. — Что…

    Лифтразил резко обернулся, знаком приказал ему замолчать и бросил испуганный взгляд на дверь.

    — Не так громко, — прошептал он. — Если нас услы­шат. то все пропало!

    — Что все это значит? — гораздо тише, чем Лиф, но резко и недоверчиво спросил Ойгель.

    Лифтразил снова повернулся к Бальдуру и занялся его оковами.

    — Вы же видите, — недовольно ответил он, — я вас освобождаю.

    — Но почему? — растерянно прошептал Лиф. — Я этого не понимаю.

    Лифтразил на минуту оторвался от своего дела и наморщил лоб.

    — Честно говоря, я и сам не очень понимаю, — признался он и улыбнулся. — Но вы не должны уме­реть. Во всяком случае, ты, Лиф.

    — Значит, хоть ты понял, что в дела судьбы вмеши­ваться нельзя, — сказал Ойгель.

    Лифтразил скривил рот.

    — Суртур дурак, — насмешливо произнес он. — По­беды, которых он добился, его ослепили. Но Лиф умереть не должен — по крайней мере, сейчас.

    Лиф посмотрел на брата, и в его душе родилось горькое чувство разочарования. В первую минуту он решил, что братом двигало раскаяние. Но последние слова Лифтразила однозначно доказывали, что его поступок продиктован только расчетом. Ему было нап­левать на жизнь Лифа, как и на судьбы Ойгеля и Бальдура.

    — Как мы отсюда выйдем? — спросил Бальдур.

    Лифтразил недовольно сжал губы и еще сильнее дернул за оковы Бальдура.

    — Если я с этими штуками не справлюсь, то об этом нечего и думать. Но не беспокойтесь, один из карли­ков-кузнецов выдал мне тайну.

    — А потом? — спросил Бальдур, — В коридоре полно охранников.

    Лифтразил вздрогнул.

    — Вы должны бежать не теперь! — торопливо за­шептал он. — А то вы далеко не убежите, а Суртур заметит мою измену.

    — И этого ты ужасно боишься, да? — презрительно спросил Ойгель, — Суртур был прав, когда он усомнил­ся в твоей верности, — Он покачал головой, — Не могу поверить, что вы все-таки братья.

    — Что значит — братья? — спросил Лифтразил. — У нас общие родители, только и всего.

    — И несмотря на это, ты нам помогаешь? — спросил Лиф.

    Лифтразил презрительно усмехнулся.

    — Тебе, — подчеркнуто сказал он. — Не вам. Тех обо­их я освобождаю только потому, что в одиночку ты не сделаешь и шага.

    — Идем с нами! — вдруг предложил ему Лиф, — Вместе мы сможем убежать.

    — С вами? — Лифтразил зло рассмеялся. — Куда же? Суртур будет меня преследовать и найдет везде, куда бы я ни спрятался. У меня нет желания вести жизнь затравленного зверя.

    — А если в Азгард? — Лиф заволновался. — Я уве­рен, что азы тебя простят, если ты отречешься от Суртура.

    Лифтразил задумчиво поднял на него глаза, затем посмотрел на Бальдура, снова на Лифа и покачал головой.

    — Нет, — сказал он. — Я не пошел бы, даже если бы хотел.

    — Лифтразил прав, — мягко сказал Бальдур. — Его бы приняли у нас, но он не согласится, Лиф. Он с таким же желанием готов перейти на нашу сторону, как ты на сторону Суртура.

    — С чего вы взяли? — не сдавался Лиф. — Если бы вы дали ему возможность попробовать…

    — А если бы Суртур предложил тебе перейти на его сторону, ты бы согласился? — не отвечая на его вопрос, спросил Бальдур.

    — Но это же совсем другое дело! — возразил Лиф. — Мы… мы же братья.

    — Но ты на нашей стороне, — напомнил ему Ой­гель, — а он служит Суртуру. Пойми же это наконец.

    — Ойгель прав, — сухо произнес Лифтразил. — Нес­колько дней назад ты даже не подозревал о моем существовании. Что значит — братья? Какое отноше­ние имеет твоя жизнь к моей?

    — Неужели ты мой враг? — в отчаянии воскликнул Лиф, — Идем с нами, Лифтразил, отрекись от Суртура и переходи на сторону добра!

    Неожиданно презрение на лице Лифтразила усту­пило место печали.

    — Добра? — повторил он. — Ты действительно в это веришь?

    Лиф кивнул.

    — Разве это не так?

    — Тогда я скажу тебе все, что я об этом думаю, — ответил Лифтразил. — То, что ты считаешь добром, я называю слабостью. Ты вырос у простых людей и думаешь, что они обращались с тобою по-доброму. — Он засмеялся. — Я не знаком с твоими приемными родителями, но могу представить, что за жизнь у тебя была. Они с тобой нянчились, приучили тебя работать с утра до вечера и внушили, что для жизни вполне достаточно иметь сытое брюхо и мягкую постель.

    — А тебе этого недостаточно? — недоуменно спро­сил Лиф.

    — Нет! — порывисто ответил Лифтразил. — Мне — нет! — Его глаза сверкнули. — Я не так добр, как ты, братец. Люди, которые меня воспитывали, были жесто­кими. Я не имел, в отличие от тебя, хорошей постели и миски горячего молока каждый день. Я жил в стойлах и иногда получал кусок заплесневевшего хлеба. Я не получал подарков, как ты. Но меня приучили бороться за все, что я хочу иметь. — Он выпрямился во весь рост и сжал кулаки. — Вот в чем настоящая сила, Лиф! Только сильный может выжить. Только тот, кто не клянчит, а завоевывает то, что ему нужно. Вот почему я перешел к Суртуру и великанам, Лиф. Но тебе этого не понять.

    — Я не собираюсь ничего понимать! — в ярости воскликнул Лиф.

    — Хватит! — резко вмешался Бальдур. — Лифтразил прав, Лиф. Ты его так же не понимаешь, как и он тебя. Будущее покажет, кто из вас прав.

    Раздался тихий звон. Кандалы Бальдура упали. Облегченно вздохнув, Лифтразил встал. Бальдур вып­рямился, разминая руки.

    — Благодарю тебя, Лифтразил, — серьезно сказал Ойгель — Даже если мы враги.

    — Я это сделал не ради тебя, — ответил Лифтразил.

    — Я знаю, — вздохнул Ойгель. Он улыбнулся и спросил: — И все-таки как мы выйдем отсюда? В кори­доре, ты говоришь, охрана?

    Лифтразил кивнул.

    — Через несколько часов зайдет солнце, — сказал он. — Суртур пошлет за вами, как только начнет смер­каться. И тогда вы сможете бежать. Но вам придется драться. — Он посмотрел на Бальдура, и на его лице отразилась озабоченность, — Ты сможешь одолеть трех или четырех воинов Суртура?

    Бальдур кивнул.

    — Это важно, — продолжил Лифтразил. — Я попыта­юсь отвлечь охрану, но с теми, которые поведут вас на казнь, ты должен справиться сам. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы вас поймали снова. Если Суртур узнает, что я замешан в вашем освобождении, Фенрир получит разрешение безнаказанно убивать лю­дей.

    — Мы справимся, — сказал Ойгель. — Только бы выйти отсюда, и мы найдем возможность убраться подальше от Огненного Царства.

    — Желаю удачи.

    Лифтразил встал, надвинул на лоб капюшон и шмыгнул к двери, но Лиф опять его окликнул:

    — Лифтразил!

    Его брат остановился и обернулся с недовольным видом.

    — Благодарю тебя, — прошептал Лиф.

    — Не за что, — ответил Лифтразил. — Я сделал толь­ко то, что должен был сделать. Будь на твоем месте незнакомец, я поступил бы так же, — Он отвернулся и захотел выйти из камеры, но вдруг остановился и посмотрел на Лифа. — Мы еще увидимся, братец, — сказал он. — И советую тебе подумать над моими слова­ми. Когда встретимся в следующий раз, будем драться друг против друга с оружием в руках. Мы будем врагами. Не забывай этого никогда.

    Через несколько минут, как и предсказывал Лифт­разил, за ними пришли охранники. Все четверо были вооружены до зубов, и Лиф смотрел на них с нескрыва­емым ужасом. Великаны сняли кандалы с ног Бальдура и вывели пленников из тюрьмы.

    Их погнали тем же коридором, каким они пришли в камеру вчера. Впереди под конвоем охранников шел Бальдур.

    Ойгель и Лиф следовали вплотную за ними, сопро­вождаемые двумя другими одетыми в черное фигура­ми. Лиф глубоко сомневался, сумеет ли уставший и обессиленный Бальдур справиться сразу с четырьмя этими верзилами. Ответ на этот вопрос он получил раньше, чем ожидал.

    Пройдя главный вход, они вошли в узкую, в форме спирали, шахту, каменные ступени которой вели вниз. Бальдур шагал неуверенно и молча, опус­тив голову, пока охранники не достигли середины шахты.

    То, что произошло потом, случилось так быстро, что Лиф впоследствии не мог точно вспомнить подробнос­ти разыгравшейся сцены. Бальдур вскинул руки вверх. Его кандалы вдруг превратились в смертельное оружие и упали на головы шедших рядом с ним великанов. Одновременно с ним Ойгель поставил подножку иду­щему рядом с ним охраннику, и тот рухнул спиной на лестницу, а Бальдур схватил четвертого и прежде, чем тот успел вскрикнуть, ударил его под челюсть. Великан закатил глаза, издал хриплый звук и покатился вниз к трем своим товарищам, которые неподвижно лежали на ступенях.

    На секунду Бальдур застыл в воинственной позе, затем расслабился, бросил Ойгелю повелительный взгляд и широкими шагами кинулся вперед, перепры­гивая через поваленных охранников. Ойгель побежал вниз по лестнице, но вскоре остановился, заметив, что Лиф не двинулся с места.

    — В чем дело? — нетерпеливо спросил он. — Чего ты ждешь?

    Лиф не отрывал глаз от четырех фигур, лежавших у его ног.

    — Они… они убиты? — пролепетал он.

    Вопрос явно смутил Ойгеля. Помолчав, он покачал головой.

    — Нет, — сказал он.

    — Погоди, они еще докажут тебе, насколько они живы. Когда они очнутся, они так завопят, что все Огненное Царство встанет на дыбы, — нетерпеливо до­бавил Бальдур. — Идем скорее!

    — Куда теперь? — спросил Ойгель.

    Бальдур пожал плечами.

    — Посмотрим, — сказал он. — Если мне удастся пере­дать весть Хугину, то мы спасены. Но я не могу это сделать сейчас, когда вокруг нас одни только черные камни! — Он сжал кулаки и яростно пнул ногой камен­ную стену Огненного Царства.

    — Давай не будем терять времени, — поторопил его Ойгель. — Вперед!

    Они вышли из шахты, и в эту минуту им улыбну­лась удача: коридор оказался пуст. Ойгель, выскольз­нувший на разведку, через несколько секунд вернулся и сообщил, что из ближайших штолен опасность не грозит. Беглецы дошли почти до камеры, а затем повернули в узкий, едва освещенный боковой коридор, который был так низок, что Бальдуру пришлось идти согнувшись в три погибели, а Лиф недоумевал, как привыкшие к подземному миру великаны умудряются здесь передвигаться.

    Вскоре Лиф потерял ориентацию, и даже Бальдур, который шел позади Ойгеля и отмечал большинство направлений, чувствовал себя все более неуверенно. Огненное Царство почти сплошь состояло из подзем­ного лабиринта, гигантской сети штолен, бесконечных лестниц и коридоров, которые зачастую оканчивались тупиком или бездонной шахтой. Около часа они блуж­дали в пустых и молчаливых коридорах, пока далеко впереди вдруг не забрезжил свет, похожий на крохот­ную красную искру. Тишину сменил шепот голосов.

    Бальдур поднял руку и указал на небольшую нишу в боковой стене.

    — Подождите здесь, — сказал он. — Я пойду вперед и узнаю путь.

    — Возьми меня с собой, — попросил Ойгель. Баль­дур молча покачал головой и исчез, прежде чем альб успел его задержать. Ойгель с сожалением посмотрел ему вслед. — Зря он меня не взял. Он заблудится, — сказал альб.

    — Разве ты умеешь здесь ориентироваться? — спро­сил Лиф.

    Ойгель кивнул.

    — Мой народ строил Огненное Царство. Но это было так давно. — Он огляделся по сторонам и покачал головой. — Все здесь переменилось. Огненное Царство превратилось в крысиные норы.

    Несколько бесконечных минут прошли в молчании. Затем с заметным недовольством Ойгель направился к нише, которую указал им Бальдур, и сел. Лиф последо­вал его примеру. Он напряженно вслушивался в темно­ту, пытаясь различить шаги Бальдура. Но это ему не удалось.

    — Выйдем ли мы отсюда? — тихо спросил мальчик.

    Ойгель пожал плечами.

    — Как судьбе будет угодно, — пробормотал он. По­молчав, он поднял голову, посмотрел на Лифа и вдруг улыбнулся. — Да, — сказал он. — Мы выйдем отсюда. Только бы ты остался жив.

    — Кто этот Хугин, о котором говорил Бальдур? — спросил Лиф. — Он аз?

    — Нет, — ответил Ойгель, — Хугин и Мунин — это вороны Одина.

    — Вороны? — недоуменно повторил Лиф. — Но как нам помогут вороны, если…

    — Это не обычные птицы, — перебил его Ойгель. — Не такие, как ты думаешь. Они сидят по обе стороны трона Одина и не только посылают новости людям Мидгарда, ванам и альбам, но и сообщают своему хозяину обо всем, что происходит в мире. Они должны услышать зов Бальдура.

    В темноте впереди послышались шаги. Лиф заме­тил, как насторожился Ойгель.

    Это был Бальдур.

    Аз двигался быстро. Он дошел до ниши, опустился на корточки и скривил губы.

    — Наши дела плохи, — сказал он, — Там, впереди, полно воинов Суртура.

    — Наверняка они давно заметили наше бегство, — вздрогнул Ойгель.

    — Да, — согласился Бальдур, — Судя по всему, они прочесывают все Огненное Царство. По этому пути нам идти нельзя. Суртур мобилизовал всю свою ар­мию. — Он строго посмотрел на Лифа, словно тот был в этом виноват. — Лифтразил обещал отвлечь охрану.

    Лиф ощутил чувство горячей благодарности к свое­му брату.

    — Этим поступком он сделает слишком многое и может навлечь на себя подозрение, — заметил Ойгель. Он встал и повелительным жестом указал туда, откуда они пришли. — Я знаю несколько дорог, которые, воз­можно, неизвестны Суртуру, — сказал он. — Попытаем­ся их найти.

    Их попытка не увенчалась успехом. В то время, когда снаружи, над мрачными вулканическими скала­ми Огненного Царства, снова засияло солнце, они все еще блуждали по черным катакомбам подземного мира, то теряя надежду выйти оттуда, то снова обретая ее. От многократной и внезапной смены воодушевле­ния и разочарования беглецы все больше изнемогали и впадали в уныние.

    Тайные выходы, о которых говорил Ойгель, принес­ли им новые разочарования, и, хотя альб прилагал все усилия, чтобы ободрить своих усталых спутников, Лиф чувствовал, что он встревожен не на шутку. Большин­ство известных Ойгелю коридоров оказались непрохо­димыми. По прошествии нескольких столетий с мо­мента окончания строительства Огненного Царства многие подземные ходы обветшали и обрушились. Некоторые из них оказались замурованными или изме­нили свою форму, а некоторые вели в совершенно другое направление и оканчивались пристроенным к ним помещением или массивной, тщательно запертой дверью.

    Лифу бросилось в глаза, что они все дальше прони­кали в неосвещенные глубины Огненного Царства. Лестницы, по которым они шли с Ойгелем и Бальду­ром, почти все без исключения вели вниз. Наверняка беглецы сейчас находились глубоко под морем. Воздух в коридорах становился все теплее.

    Не раз их подстерегала опасность быть обнаружен­ными воинами Суртура, но в последний момент им удавалось скрыться. Затаив дыхание и дрожа, они прятались в тени какой-нибудь ниши и прислушива­лись к шагам, громыхавшим мимо их укрытия.

    И наконец случилось неизбежное. Когда они, иссле­довав еще один коридор, закончившийся непреодоли­мой грудой камней и мусора, возвращались обратно, удача им изменила. Словно из-под земли перед ними появился великан. Бальдур, обладавший молниенос­ной реакцией, на этот раз опоздал. С яростным воплем охранник оттолкнул Ойгеля в сторону и, размахнув­шись, ударил Бальдура в челюсть. Тот заметил движе­ние охранника и попытался уклониться от удара, но оказался недостаточно ловок и упал, не потеряв однако сознания. Бальдур вскочил, подмял под себя великана, но ударить так и не успел. Охранник пронзительно закричал. Его крик тысячекратным эхом прокатился по множеству коридоров.

    Не прошло и секунды, как с другого края штольни донесся ответ, и вдруг тишина коридора наполнилась топотом ног, криками и звоном оружия.

    Бальдур выругался. Он встал и нагнулся снова, чтобы вынуть меч из-за пояса неподвижно лежавшего великана.

    — Куда теперь, Ойгель? — спросил он.

    Альб беспомощно озирался вокруг. Голоса прибли­жались. Ойгель был близок к панике. Наконец он взял себя в руки и указал направо.

    Они побежали. Теперь не было необходимости соб­людать тишину, и они с топотом помчались вперед. Мимо них мелькали черные стены. Но шаги преследо­вателей неумолимо приближались.

    Ойгель бросился вниз по лестнице, и они оказались в круглом и совершенно пустом зале, от которого отходило несколько темных коридоров. Дрожащей ру­кой он указал на крайний левый туннель, а сам побе­жал к противоположному концу зала, оторвал лоскут от своего плаща и положил его на входе одной из штолен. Затем бегом вернулся назад.

    — Скорее! — тяжело дыша, прохрипел он. — Воз­можно, они окажутся настолько глупыми, что попадут­ся на эту уловку.

    Вдруг Бальдур нагнулся и не церемонясь перебро­сил Лифа и Ойгеля через оба плеча. Лиф запротесто­вал, но аз не обратил внимания на его возмущение и побежал дальше так быстро, что Лиф удивился. Нео­жиданно позади раздались пронзительные крики. Сре­ди них выделялся глухой повелительный голос.

    — Не получилось! — прохрипел Ойгель. — Скорее, Бальдур! Это сам Суртур! Он убьет нас сразу, как только поймает.

    Бальдур прибавил шаг, и вскоре они оказались в просторном зале, заполненном красным светом. В нем была удушливая жара.

    Едва Бальдур вошел в каменный зал, к ним прибли­зились три великана с обнаженными мечами. У Лифа замерло сердце. Аз исторг яростный боевой крик, грубо стряхнул Ойгеля и Лифа на землю и поднял меч. Зазубренный клинок превратился в молнию, которая с треском обрушилась на великанов и первым же ударом сразила двоих из них. Третий охранник с испуганным хрипом отступил назад, но Бальдур оглушил его руко­яткой меча. Затем, быстро нагнувшись, он перевернул оглушенного великана на спину и, вытащив у него из-за пояса кинжал, бросил его альбу. Ойгель ловко поймал оружие. В его руках кинжал великана выглядел как меч.

    — Куда теперь? — задыхаясь, спросил Бальдур. — Ну, говори же, ради Одина!

    Ойгель указал на коридор, в глубине которого горел жутковатый свет. Оттуда веял жаркий поток воздуха, обжигавший лицо Лифа.

    Бальдур испугался.

    — Туда? — прохрипел он. — Ты уверен?

    Ойгель кивнул.

    — Это единственный путь.

    Бальдур заколебался, но взял себя в руки, повер­нулся и бросился в штольню. Лиф и альб последовали за ним.

    Чем глубже они проникали в каменный туннель, тем ярче становился красный свет. Воздух трещал от жары. Камни под босыми ногами Лифа горели. Доно­сящиеся откуда-то глухое шипение и бульканье заглу­шали шаги их преследователей.

    Жара была невыносимая. Лиф едва дышал.

    Штольня окончилась куполообразной пещерой, за­полненной клубами пара красного цвета, похожими на пылающий туман. Внизу, под ногами беглецов, зияли большие, с зазубренными краями кратеры. Некоторые из них время от времени выбрасывали в воздух языки пламени, другие были заполнены расплавленными камнями или выпускали из недр земли струи ядовитых газов. Лиф задыхался от едкой, отвратительной вони.

    Бальдур выбежал на середину пещеры, воинственно поднял меч и повернулся кругом. Затем жестом позвал своих спутников.

    — Кажется, его здесь нет, — пробормотал он. — Нам повезло.

    — Он здесь, Бальдур, даю тебе честное слово, — ответил Ойгель. — Он ждет.

    — О ком вы говорите? — спросил Лиф.

    Бальдур не ответил. Ойгель, нахмурившись, бросил строгий взгляд на мальчика и снова повернулся к Бальдуру.

    — Мы должны рискнуть. Это наш последний шанс.

    — О ком вы говорите? — снова спросил Лиф. Он терял терпение. То, как с ним обходились альб и великан, раздражало мальчика. — Если здесь есть опас­ность, то почему…

    Ойгель, Бальдур и Лиф одновременно резко обер­нулись.

    Пещера уже не была пустой. Из коридора сюда мчались не меньше десятка вооруженных великанов, впереди которых бежал рыжеволосый гигант. В его руке сверкал огненный меч. Суртур!

    Бальдур торопливо оттолкнул от себя Ойгеля и Лифа, расставил пошире ноги и обеими руками ухва­тился за меч. Но Суртур и его великаны почему-то остановились у входа в пещеру и даже не пытались войти в нее. Лицо Суртура было искажено от ярости, а взгляд блуждал по огромному залу. «Он что-то ищет», — подумал Лиф.

    — Ваша песенка спета! — угрожающе закричал Сур­тур, — Бросай оружие, Бальдур, и я подарю тебе и альбу жизнь. А этот, — он острием огненного меча указал на Лифа, — умрет в любом случае.

    Бальдур издал рычание, как рассерженный волк.

    — Иди сюда и сразись со мною, если ты не трус, Суртур, — сказал он.

    Глаза Суртура вспыхнули гневом, но он не двигался с места. Казалось, он стоял перед невидимой границей, которая его удерживала.

    — Сдавайся, Бальдур, — сказал он. — Ты знаешь, куда ведет этот путь. Даже если вы убежите от меня и моих воинов, вы все равно пропали.

    Вместо ответа Бальдур поднял меч. Его мощные мускулы напряглись. Выругавшись, Суртур опустил голову, выхватил из-за пояса меч и решительно шагнул в глубь пещеры. Лиф видел, что Бальдур искал устой­чивое положение, чтобы в случае нападения выдержать удар огненного великана.

    Их поединок не состоялся. Суртур с воплем кинул­ся вперед, но не успел пройти и половины расстояния до своего противника, как между ним и Бальдуром вдруг выросла высокая причудливая тень. Противники одновременно отшатнулись назад.

    Лиф тоже вскрикнул и попятился, когда увидел чудовище, появившееся между азом и огненным вели­каном.

    Это была птица, похожая на петуха, но гораздо выше человека, уродливая и горбатая. Оперение птицы ржаво-коричневого цвета сверкало металлическим блеском. Огненно-красный гребень петуха горел на безобразной голове как застывшее пламя. В его глазах сверкала лютая злоба. Клюв птицы, словно кожа жабы, сплошь покрытый язвами и наростами, смог бы одним ударом убить даже такого человека, как Суртур. Заво­пив от ярости, это отвратительное существо выпрями­лось во весь рост и забило крыльями. Поток воздуха от крыльев петуха, ударивший в лицо Лифа, был жгуч, как пламя. Под ногами чудовища растрескалась земля.

    — Кто посмел нарушить мой покой? — заверещало оно голосом, от которого по спине мальчика пробежала ледяная дрожь. Злые глаза птицы таращились то на Бальдура, то на Суртура, ее голова попеременно пово­рачивалась то вправо, то влево. Наконец петух снова забил крыльями и шагнул к огненному великану. — Значит, это ты, Суртур? — прокаркал он, лязгая клю­вом. — Ты осмелился нарушить договор? Хочешь услы­шать мой голос?

    Огненный великан попятился назад.

    — Не я нарушил договор! — защищаясь, пробормо­тал он. — Вот кто! — Он указал огненным мечом на Бальдура. — Бальдур, сын Одина, и Ойгель, король шварцальбов. Выгони их отсюда, и мы сразу уйдем.

    Петух повернулся кругом и, склонив набок голову, оглядел сначала Бальдура, а затем альба. Лифа он как будто не замечал. Наверное, мальчик казался ему недо­стойным его внимания.

    — Бальдур! — прокаркал он. — Чего ты здесь ищешь? А ты, Ойгель? Разве вы не знаете, что никому из живущих не разрешено вступать в мои владения, даже альбам и азам?

    — В этом виноват Суртур, — упрямо возразил Баль­дур. — Это он нарушил мир и захотел нас убить.

    — И все же тебе не следовало сюда приходить, — прошипел петух. — За свой проступок и ты, и твои друзья заплатят жизнями.

    Бальдур поднял меч, и в ответ на это петух издал звук, очень похожий на смех.

    — Ты хочешь драться? — прокаркал он и, шагнув вперед, поднял ногу и пинком опрокинул Бальдура на землю. — Сын высшего аза хочет со мною драться? — закричал он. — Да еще здесь, в моем владении? Неуже­ли сын Одина от страха растерял весь свой разум? Или азы хотят услышать мой голос, чтобы я разбудил своих братьев?

    — Он не виноват, — торопливо заверил его Лиф.

    Огромный петух сверху вниз посмотрел на мальчика.

    — Кто ты такой? — спросил он. — Как ты осмелился вмешиваться в разговор бессмертных?

    — Меня… меня зовут Лиф, — запинаясь, ответил мальчик. Его горло сдавило от страха. — Эти двое по­могли мне бежать из тюрьмы Суртура.

    — Лиф? — Петух выпрямился. Его голова поверну­лась назад, к Суртуру, затем он поглядел на Бальдура и снова на Лифа. — Вот, значит, как, — прокаркал он и вдруг, развернувшись, подошел к Суртуру.

    Огненный великан поднял меч, но его жест нис­колько не смутил петуха.

    — Ты меня обманул, Суртур! — воскликнул петух. Его сверкающее оперение встало дыбом, из-под когтей посыпались обломки камней. — Неужели ты хочешь изменить судьбу, остановить ход событий? — Он ярост­но забил крыльями, повернул назад и семенящими шажками отошел от Суртура. Взгляд его сверкающих глаз пронизывал Лифа насквозь. — А тебе, — продолжал петух, обращаясь к Лифу, — следовало быть осторож­ным в выборе друзей. — Его клюв указал на выход из пещеры. — Вы можете идти, если действительно этого хотите. Ты должен жить, чтобы в нужный момент решить судьбу мира. — Он снова издал странный звук, напоминающий смех. — Разве твои друзья тебе не гово­рили, куда ведет этот путь? — спросил он.

    Лиф покачал головой. Только теперь, когда он услышал слова петуха, ему бросилось в глаза, как странно выглядел выход из пещеры. Там находились прямоугольные ворота, очень высокие и широкие, по обе стороны которых и сверху были высечены из камня страшные изображения: змеи, свившиеся в клубок, люди с лицами, искаженными от ужаса и муки, огром­ные драконы, изрыгающие на землю пламя, и другие страшные существа, наводящие на Лифа ужас.

    — Нет, — прошептал он. — Что… что это?

    — Вход в мои владения, — ответил петух. — До сих пор ни одно живое существо не выходило оттуда — ни люди, ни азы. Я предоставляю тебе выбор: сдаться Суртуру или отправиться туда.

    Лиф застыл от страха. Во рту у него пересохло, он едва мог говорить.

    — Это… это не выбор, — с трудом проговорил он. — У Суртура нас ждет верная смерть.

    — А там, возможно, кое-что похуже, — заметил пе­тух. — Подумай, человеческое дитя. Если Ойгель тебе не сказал, куда ведет этот путь, то за него это сделаю я. — Он выпрямился во весь рост, взмахнул крыльями и указал клювом на мрачные ворота. — Это путь в страну мертвых, — сказал он. — Ворота в царство богини Гелы.

    Глава десятая

    ЦАРСТВО ГЕЛЫ

    Дорога снова повела их вниз, все глубже и глубже в недра земли. Даже самая глубокая пропасть, как и морское дно, находилась над их головами. Здесь, в царстве Гелы, текли потоки расплавленных камней, раскаленный воздух пылал от жара горячих скал. За время своего спуска беглецы не встретили ни одного живого существа, хотя коридоры и штольни заполняли шепчущиеся тени и жуткие красные огоньки, которые, как расшалившиеся огненные дети, следовали за ними по пятам, иногда окружали их или дергали за волосы. Часто из ущелий до Лифа доносились странные звуки, похожие на крики и плач страдающих душ, но он не находил в себе смелости спросить об этом Бальдура или альба.

    С каждым часом его спутники становились все молчаливее. Сначала Лиф отнес это к тому обстоятель­ству, что все их внимание концентрировалось на спус­ке, ведь путь в Царство Мертвых был не легок. Кори­дор, отходивший от ворот пещеры Рыжего Петуха, нигде не разветвлялся, и поэтому не было опасности заблудиться, но он круто шел вниз и часто становился настолько тесным, что беглецам приходилось продви­гаться на четвереньках или ползти по-пластунски, при­жимаясь всем телом к камням, которые были так горячи, что Лиф чуть не кричал от боли.

    Но не это было настоящей причиной молчания Бальдура и Ойгеля. Когда они присели отдохнуть, Ойгель избегал смотреть на Лифа, а Бальдур в ответ на вопросы мальчика недовольно ворчал и советовал ему не отвлекаться на всякие глупости.

    Тут Лиф понял, что аз и король альбов чего-то боялись.

    Мысль об этом подействовала на него отрезвляюще. Конечно, и он боялся, даже, можно сказать, испытывал панический страх. Но он и не подозревал, что Бальду­ру — сыну Одина! — было знакомо это чувство.

    Чем глубже они проникали в недра земли, тем труднее им было передвигаться. Вскоре они уже не могли шагать прямо, а только ползли. Мальчик и альб страшно устали, и лишь сверхчеловеческая сила Баль­дура помогала им продвигаться вперед.

    Наконец коридор стал просторнее и примкнул к заполненной мерцающим красным светом пещере, по­толок которой терялся в вышине. Дно пещеры покры­вал щебень, и крупные обломки скал, громадные под­порки из блестящей застывшей лавы поддерживали ее свод, а внутри стояла такая невыносимая жара, что Лифу казалось, что он вдыхает огонь. Жуткие крики и стоны стали громче. Под ногами беглецов слышалось глухое, то нарастающее, то затихающее шипение, похо­жее на шум морского прибоя, но гораздо более сильное и зловещее.

    — Что это? — спросил Лиф.

    Бальдур остановился и красными, воспаленными глазами посмотрел на мальчика.

    — Этот шум? — спросил он.

    Лиф кивнул.

    — Это впадина Хвергельмир, — сказал Бальдур.

    — А… а крики? — запинаясь, спросил Лиф.

    — Ты сам увидишь, — буркнул Бальдур. — Идем.

    Они пошли дальше, хотя Лиф готов был отдать все на свете, только бы часочек поспать. Но он не осмели­вался об этом просить. Внутренний голос говорил ему, что здесь нежелательно отдыхать и что вообще здесь запрещено находиться. Одно их появление в прокля­той пещере было святотатством, за которое неминуемо должно последовать наказание. Уснуть здесь означало бы верную смерть.

    Почти час они блуждали среди причудливого мерт­вого ландшафта, состоявшего из потрескавшейся лавы и обломков камней. Наконец чуть-чуть похолодало. Сначала это был лишь легкий ветерок, но вскоре жара ощутимо начала спадать. А потом стало холодно.

    В первую минуту Лиф этого даже не заметил. Последние несколько часов ему казалось, что он шага­ет по горящим углям, и теперь он не мог понять, действительно ли он мерзнет или просто привык к страшной жаре преисподней. Однако через несколько минут пальцы на руках и ногах защипало от холода, а изо рта во время дыхания выходили облачка пара.

    Стало еще холоднее. Красный свет ведь это был кровавый свет Гелы, но камни, по которым они шли, теперь не трещали от жары, а покрылись тонким слоем инея, словно затянулись белой кожей. Лиф дрожал от холода, а Ойгель плотнее завернулся в плащ и втянул голову в плечи.

    Внезапно Бальдур остановился и молча указал ру­кой вперед. Лиф и альб подошли ближе.

    Дно пещеры под крутым углом уходило вниз, и когда Лиф поднял глаза и посмотрел по сторонам, он догадался, что бездна перед ними была кратером, попе­речник которого был так велик, что его края расплыва­лись в огненно-красной дымке. Скала под их ногами дрожала, из глубин каменной котловины доносились шипение и грохот, которые они слышали уже давно. Навстречу Лифу ударила волна ледяного, пахнувшего морозом холода и обожгла его лицо.

    — Что это? — прошептал Лиф. Его голос исчез в чудовищной глубине котловины, как мгновенно испа­ряется в пустыне капля воды.

    — Впадина Хвергельмир, — ответил Ойгель. Он тоже говорил шепотом. — Впадина богини Гелы. Пос­мотри-ка вниз, Лиф, ведь ты первый из смертных, который видит ее собственными глазами, и, скорее всего, кроме тебя, ее никто не увидит.

    Лиф осторожно наклонился и посмотрел в глубину.

    Черная скала отвесно обрывалась вниз. Она была по меньшей мере в десять раз выше, чем тот скалистый берег, на котором в детстве Лиф любил сидеть и мечтать. Дыхание мальчика сковал холод, повеявший ему навстречу. Бесконечно далеко под ногами, каза­лось, сверкала вода.

    Отсюда берут начало все реки Мидгарда, — про­должил Ойгель. Любой ручей или источник и даже Мировое море, которое вы, люди, называете Холодным Океаном, начинается именно здесь, во впадине Гелы. Однажды вся вода снова сюда вернется, как и все живое, — добавил он.

    Лиф вздрогнул и выпрямился. Впадина Хвергельмир была началом всех источников — нечто такое, к чему не позволено прикасаться людям. И даже богам.

    — Мы должны… спуститься вниз? — прошептал он.

    Ойгель кивнул.

    — Это единственный путь.

    — А потом? — спросил Лиф.

    Ойгель отвел взгляд: отвечая Лифу, он смотрел мимо него, в пустоту.

    — Потом мы посмотрим, насколько благосклонно отнесется к нам Гела, — тихо сказал он. — Существует некая река, которая впадает в мир легенд, и ворота, ведущие отсюда в ледяной туман Нифлхайма Царства Холода, оттуда нетрудно добраться до Шварцальбенхайма. — Он на минуту замолчал, посмотрел на Лифа и кивком указал вниз, в гигантскую котловину. — Но сначала мы должны спуститься туда. Как ты думаешь, ты справишься? Бальдур помочь тебе не сможет, ведь в этом месте силы аза и человека, в сущности, равны.

    Лиф задумался и, помолчав, неуверенно кивнул.

    — Если… если я немного отдохну, — пролепетал он.

    Ойгель кивнул, неожиданно улыбнулся, а затем покачал головой.

    — Не стоит этого делать, — сочувственно прошептал он. — Внизу спать нельзя, Лиф, а отдых не принесет тебе новых сил.

    Бальдур, который все это время молчал, что-то забормотал о своем согласии с Ойгелем и отвернулся. Лиф рассеянно наблюдал за ним. Бальдур начал обхо­дить по краю огромную каменную котловину, непре­рывно смотря вглубь. По-видимому, он старался отыс­кать выступ, с которого они могли бы начать спуск.

    — Что с ним? — спросил Лиф, идя вместе с Ойгелем следом за азом. Мальчик чувствовал, что угрюмость Бальдура объясняется не только предстоящим тяже­лым испытанием.

    Ойгель печально покачал головой.

    — Наверное, он думает о том, что должен скоро умереть, — сказал он, — Одна из ясновидящих предска­зала ему, что он будет первым азом, которого встретят ледяные объятья Гелы, и это случится задолго до Сумерек Богов и конца света.

    — Значит, Бальдур знает, что он не вернется от Гелы живым?

    Ойгель, не глядя на него, кивнул.

    — И все-таки он пошел с нами, — с ужасом продол­жил Лиф. — Почему, Ойгель?

    Ойгель молчал. Лиф знал ответ на свой вопрос.

    — Он это сделал ради меня, — прошептал он. — Он знал, что умрет, и все равно пошел с нами.

    — Ты должен жить, — сухо сказал Ойгель. — Пусть даже Сумерки Богов кончатся, не успев начаться, и азы отправятся в сражение без тебя! Но он это сделал не ради тебя, а ради себя и своего народа.

    Но Лиф его не слушал. Он напрасно пытался понять, что означает смерть для бессмертного. Он силился представить себе, в какой ужас должно приве­сти ожидание смерти существо, жизнь которого изме­рялась тысячелетиями, для которого год был как час, а столетие — как день.

    Спуск длился бесконечно. Бальдур наконец нашел на краю котловины место, где склон был менее гладким и не так круто уходил вниз. Застывшая черная лава кое-где имела выступы и зазубрины, в некоторых мес­тах из скалы выдавались останки окаменевшего дерева, на которые можно было опереться. Поначалу спуск показался Лифу легким, но вскоре он обнаружил, что ему не видно конца. Холодный ветер, дувший им навстречу из глубины котловины, был похож на дыха­ние невидимого ледяного бога.

    Тело мальчика, совсем недавно страдавшее от адс­кой жары, теперь, казалось, превратилось в льдышку. Беглецы спускались все ниже по склону, но черная поверхность воды не становилась ближе, зато все боль­ше усиливался холод и громче хор странных, жутких голосов, доносившийся до них вместе с шорохом при­боя.

    Впоследствии Лиф едва мог вспомнить, как он оказался у подножия утеса. Казалось, прошла вечность, пока он ощутил под ногами шершавую поверхность мелкого щебня и чья-то сильная рука, взяв его под локоть, увела от скалы. Лиф понял, что его мучению пришел конец, они достигли дна котловины Хвергельмир. Он устал и совершенно выбился из сил. Перед мальчиком появилось лицо Ойгеля; он видел, как двигаются губы альба, и даже слышал, что тот говорил, но ничего не понимал. Холод у подножия скалы был невообразимым. Малейшее движение причиняло Лифу боль, и, когда Ойгель потянул его за руку и повел за собой, ему почудилось, что в воздухе рассеялись тыся­чи осколков стекла и впивались в кожу. Камни под ногами казались Лифу битым льдом.

    Наконец они достигли воды, и Ойгель выпустил его руку. С измученным вздохом Лиф опустился на коле­ни, нагнулся вперед и начал пить большими, жадными глотками. Вода была теплой, с необычно горьким, но не противным вкусом.

    Ойгель и Бальдур тоже утолили жажду, и наконец все трое позволили себе отдохнуть. Усталость Лифа сменилась сонным оцепенением. Здесь, у самой воды, было не так холодно.

    Мальчик попытался заснуть, но не смог. Возможно, альб оказался прав — законы земли здесь не действова­ли. Сон не приходил, тем не менее он погрузился в легкую дремоту, окружающий его мир поблек и прев­ратился в сочетание расплывчатых теней и шепчущих звуков.

    Затем мальчик услышал какой-то незнакомый шо­рох и поднял голову. Перед глазами была серая пелена, и Лиф потер глаза рукой, чтобы ее стряхнуть.

    Бальдур и Ойгель встали на ноги и настороженно уставились на что-то позади Лифа. Увидев выражение лица Бальдура, он понял, кто стоял сзади.

    Это была очень высокая женщина, с головы до ног закутанная в черный, пронизанный серебристыми и красными нитками плащ. Лиф никогда не пытался себе представить, как должна выглядеть Гела, но почему-то ожидал, что богиня преисподней будет низкой, безоб­разной и горбатой, похожей на старуху с клюкой, с дрожащим скрипучим голосом. В действительности все оказалось наоборот. Гела была высока, почти одно­го роста с Бальдуром, и выглядела величественно и мрачно, но не угрожающе. Ее лицо закрывала черная тень капюшона. Когда она шевельнулась, из рукавов появились ее руки — это были белые кости скелета. Но Лиф не почувствовал страха.

    Долгое время они молча стояли друг против друга, и Лиф чувствовал взгляд богини как прикосновение ощупывающей и исследующей его лицо руки, возвра­щавшей ему давно забытое спокойствие.

    — Значит, мой верный сторож сообщил мне прав­ду, — наконец произнесла она. Голос у Гелы был добро­желательный и ровный. — Я сначала не хотела верить и пришла сюда сама, чтобы в этом убедиться. Подумать только: мальчишка Лиф, король шварцальбов Ойгель и Бальдур, сын Одина, в моем царстве! Что вас сюда привело? Смелость или отчаяние?

    — Ты пришла за мной? — хрипло спросил Бальдур.

    — За тобой? — Лицо под черным капюшоном повер­нулось в сторону аза. — Действительно, твой черед при­шел, Бальдур, — помолчав, продолжала Гела. — Ты явился сюда, чтобы помочь мальчику, и поэтому я дам тебе возможность еще немного насладиться тем, что ты называешь жизнью. То же самое относится и к тебе, Ойгель, и к тебе, Лиф.

    Лиф вздрогнул. Он не был уверен, что правильно понял ее слова. Как и внешность, слова богини были одновременно мрачными и утешающими. И, подобно окружавшей ее таинственной тени, значение слов Гелы также оставалось загадкой.

    — Тогда разреши нам пересечь твое царство, чтобы отвести этого мальчика в безопасное место, — тихо по­просил Ойгель.

    — Ни одному живому существу не позволено всту­пать в мое царство, ни одному бьющемуся сердцу не разрешено проходить через ворота преисподней, — ска­зала Гела. — И все же Суртур, повелитель огненных великанов, нарушил старый закон. То, что предопреде­лено, должно свершиться. Поэтому вам разрешается покинуть это место живыми. Но предупреждаю: даже я не могу нарушить законы, не подвергая опасности весь порядок вещей. Вы можете идти, однако опасности, которые вас ждут на пути к мосту Гьелл, велики, и я не могу вас защитить.

    Неожиданно Гела подошла к Лифу и белой костля­вой рукой мягко коснулась его щеки.

    — Я чувствую в тебе страх, человеческое дитя, — сказала она. — Не бойся, я тебе не враг. Я мать всех живущих, и в моих объятьях нет ничего злого. Но моя воля сильнее, чем даже воля богов. Хорошо, что в твоих руках однажды окажется судьба мира людей и азов. И может быть, моя собственная судьба.

    Она отняла руку, и в этот миг произошло нечто странное: сонливость и вялость Лифа вдруг исчезли, и он почувствовал, как в его тело вливается уверенность в себе и новые силы. Он понял, что причина этого чуда кроется в прикосновении бледных пальцев Гелы.

    — А теперь идите, — добавила Гела. — Следуйте до­рогой, которую вам укажет корень Игдразила, и не отклоняйтесь от нее никуда, пока не найдете Слидур. Это единственное, чем я могу вам помочь.

    Она замолчала, но не двинулась с места, едва выде­ляясь на фоне черной котловины. Не сказав на проща­ние ни слова, Лиф, Ойгель и Бальдур повернулись и пошли прочь.

    Дрожа от холода, они долго брели вдоль берега Хвергельмира. Их провожали несмолкаемый грохот, шум воды и отдаленные крики, пробивавшиеся сквозь шум прибоя, однако они не встретили ни одного живо­го существа. Пройдя немалое расстояние, они обошли только крохотную часть огромной бурлящей котлови­ны, когда в вулканической скале перед ними внезапно открылся вход в пещеру, похожий на отверстие черной трубы, из которого проникала удушливая жара и став­шие уже привычными крики и стоны.

    Повернув от озера, они приблизились к туннелю. Лиф остановился и, когда глаза привыкли к сумереч­ному свету, осмотрел стены туннеля. Он обнаружил, что они состоят из камня и из окаменевшего дерева — точно такого же, какое пронизывало высокую скалу, по которой они спускались в котловину.

    — Это корень ясеня Игдразила, — объяснил Ойгель в ответ на вопросительный взгляд мальчика. — Тот, о котором говорила Гела. Он приведет нас к месту, откуда берет начало черная река Слидур.

    — Корень? — недоуменно повторил Лиф.

    — Игдразил — это ясень мира, — сказал Ойгель. — Его крона простирается высоко над Азгардом, крепос­тью богов, а корни охватывают весь Мидгард. Везде, где есть жизнь, где из первоначального хаоса создается стройный порядок, ты найдешь частицу Игдразила. Даже здесь, в глубинах подземелья.

    Они зашагали дальше. Каменное дно туннеля пере­ходило в деревянное, пока щебень и обломки лавы нс уступили место твердым и шершавым корням.

    Лиф напрасно старался представить то огромное дерево, по мощным корням которого он теперь шел.

    Вдруг Бальдур остановился и поднял руку. Лиф тоже застыл на месте, закрыл глаза и прислушался. Вскоре он услышал новые звуки: далекие раскаты грома и чьи-то стоны. Казалось, кто-то огромный и страшный тяжело и хрипло дышал.

    — Что это? — прошептал Лиф.

    — Это дракон Нидхегер, — так же тихо ответил Ой­гель. — А теперь иди тише. Если он нас услышит, мы пропали!

    Затаив дыхание, они пошли дальше на цыпочках. Вскоре коридор расширился и примкнул к пещере.

    Осмотрев пещеру, Лиф просто ахнул от удивления. Наверху в Хвергельмирской пещере был лишь потрес­кавшийся каменный потолок и следы обугленной лавы, здесь простирались настоящие джунгли из громадных стеблей, коричневых и черных корней и переплетен­ных сучьев. Судя по рассказам Бальдура и Ойгеля, Лиф ожидал здесь увидеть один-единственный похо­жий на огромный столб корень.

    Но все оказалось совершенно иначе. Насколько хватало взгляда, вокруг них непроницаемой крышей простирался настоящий лабиринт из ветвей и корень­ев. Переплетение серых и коричневых жгутов наверху становилось совершенно коричневым, и нигде не вид­нелось ни малейшего пятнышка зелени, ни признаков жизни.

    Впрочем, это отнюдь не означало, что причудливый лес корней был мертв. Между корнями и ветвями повсюду копошились фантастические существа: отвра­тительные белые личинки, свивающиеся в клубок чер­ви. длинные, как змеи, толщиной с человеческую руку; большие мохнатые пауки, сети которых, подобно зас­тывшему туману, обволакивали корни; жуки величи­ной с собаку, беспорядочно бегавшие по ветвям, и черные, похожие на жаб чудовища, бородавчатые спи­ны которых были так широки, что на них без труда мог бы сесть человек. В пещере эхом раздавался хор пища­щих, шипящих и пыхтящих голосов, но все звуки заглушало хриплое дыхание дракона.

    Затем Лиф увидел нечто такое, от чего у него застыла в жилах кровь. В глубине этих кошмарных джунглей появилась человеческая фигура, которая ли­хорадочно пробиралась сквозь корни вперед, преследу­емая целой сворой страшных тварей. Чудовища напа­дали по очереди, и каждый раз, когда в тело вонзались зубы и когти преследователей, жертва мучительно кричала и пыталась убежать подальше. Только сейчас Лиф различил другие голоса, непрестанные крики и стоны, которые с самого начала преследовали его на пути в Царство Мертвых.

    Он понял наконец, что означал этот страшный хор.

    — Ойгель, — прошептал он, — Бальдур! Мы… мы должны им помочь!

    Бальдур сверху вниз посмотрел на мальчика. В его глазах появилось печальное выражение.

    — Нельзя, мой маленький Лиф, — тихо сказал он. — Пещера дракона — это самая низкая и страшная ступень царства Гелы. Сюда приходят только те, которые отягчи­ли свою совесть огромной виной. Воры и предатели, мошенники, обманщики и убийцы. Каждый, кого ты здесь видишь, сделал в своей жизни зло и получил тысячекратное возмездие. Я понимаю, что, смотря на них, ты испытываешь ужас, но они справедливо нака­заны.

    — Справедливо? — прохрипел Лиф. — Это неспра­ведливо, Бальдур! Это… это бесчеловечно!

    — Возможно, — серьезно ответил Бальдур. — Но пре­исподняя — не царство людей, не забывай.

    — К тому же не везде так страшно, как здесь, — добавил Ойгель. — Наказание для тех, кто провинился меньше, не столь сурово. А люди, которые в своей жизни творили добро, получают награду. Богиня Гела грозна, но справедлива.

    — И это не навсегда, — сказал Бальдур. — Однажды, когда наступит последний день, двери Царства Мерт­вых откроются, и те, которые продемонстрируют иск­реннее раскаяние, получат от Гелы милость и возмож­ность исправиться.

    — А остальные? — тихо спросил Лиф.

    — Когда порядок вещей будет построен заново, они погибнут навсегда, — ответил Бальдур. — Их позабудут, как и мир, в котором они жили. — Он вздохнул и вдруг заговорил другим, почти шутливым тоном: — Но я боюсь, что мы не переживем этот день, если надолго останемся здесь. Источник реки Слидур находится по ту сторону пещеры, и наше время ограничено. Пойдем­те. И больше ни звука!

    Последние несколько шагов до начала лабиринта корней показались Лифу самыми тяжелыми в жизни. Его пугала мысль даже чуть-чуть приблизиться к краю паутины, а находиться внутри, среди скрывавшихся в ней чудовищ, казалось ему совершенно невообрази­мым. Он даже не сразу заметил, что Бальдур шел не впереди него, а как бы случайно — сзади, чтобы удер­жать мальчика, если он захочет в панике убежать.

    Когда они вошли в лес корней, наступила жуткая тишина. Дыхание дракона и крики страдающих душ по-прежнему доносились сюда, но в непосредствен­ной близости от них замирал каждый звук и любое движение. Ползание, беготня и копошение разных существ, на которых еще минуту назад с отвращени­ем и ужасом смотрел Лиф, теперь прекратилось. Лес выглядел совершенно мертвым. Даже густая паутина, сверкавшая среди мощных, как стволы деревьев, су­чьев, теперь свисала клочьями, оставленная ее страш­ными жителями.

    — Они убегают от нас, — задумчиво, словно разгова­ривая с самим собой, пробормотал Ойгель. — Они ша­рахаются от живых, как мы от мертвецов.

    — Нидхегер нас не испугается, — угрюмо заметил Бальдур.

    Ойгель сначала захотел ему возразить, но потом безразлично пожал плечами. Лес становился все гуще, поэтому Бальдуру поневоле пришлось идти впереди всех и своими сильными руками расчищать путь. И все-таки с каждым шагом они продвигались все мед­леннее. Корни и черно-коричневые, плотно, как прово­лока, переплетенные друг с другом ветви преграждали им путь; прочная серая паутина прилипала к лицу и волосам, а сухие сучья царапали кожу. И оттого, что ни один из обитателей этого страшного леса не показы­вался им на глаза, мир казался более зловещим.

    Глава одиннадцатая

    ДРАКОН НИДХЕГЕР

    Лабиринту корней не было видно конца. Черно-ко­ричневая сеть становилась все гуще, и все чаще Баль­дуру приходилось в этой перепутанной массе проламы­вать брешь, чтобы не застрять на одном месте. Наконец путники добрались до самого сердца леса. Дыхание дракона и плач пропащих душ становились все громче, и вдруг Бальдур остановился, предостерегающе поднял руку и указал вперед. Лиф подошел к нему, встал на цыпочки и раздвинул колючие сучья, желая посмот­реть, что привлекло внимание аза.

    Им открылась круглая поляна. Она возникла явно неестественным образом: корни и ветви здесь были вырваны и растоптаны. Среди уничтоженной расти­тельности сохранился лишь крупный корень Игдразила, который торчал вверх как грубая, бесформенная рука, и именно на нем сидело чудовище.

    Когда Лиф увидел Нидхегера, его сердце оледенело от страха. Похожий на разбуженную гору, дракон был огромен. Его тело покрывала черно-зеленая переливаю­щаяся чешуя, спереди головы торчал рог, а за спиной — громадные, черные как ночь крылья. От всей фигуры дракона веяло беспощадной, как смерть, лютой злобой. Когти чудовища вонзались в корень Игдразила, и из ран дерева капал на землю розовый, как разбавленная кровь, сок. «Наверное, он еще огромнее, чем даже мидгардская змея, — дрожа от страха, невольно подумал Лиф, — и в тысячу раз злее ее». Громадные челюсти дракона непре­рывно двигались, отгрызали крупные, длиной с челове­ческий рост, куски корня, и на их месте возникали обширные раны. Лиф заметил, что из поврежденных мест снова очень быстро отрастали корни. Но зубы Нидхегера уничтожали их еще быстрее.

    Мальчик вспомнил слова Суртура: скоро дракон Нидхегер прогрызет первый корень Игдразила… Он не знал, что случится, если дракону удастся сделать то, чего он добивался в течение нескольких тысячелетий, но ясно представлял, что последствия этого будут ужасны.

    — Он нас не заметил, — задыхаясь от волнения и страха, прошептал Бальдур. — Пойдем дальше. Уже не­далеко!

    Лиф хотел повернуться и отправиться вслед за Бальдуром, но вдруг заметил, как под задними лапами чудовища сверкнуло что-то металлическое. Мальчик остановился, подошел ближе к поляне и прищурил глаза, пытаясь разглядеть, что сверкнуло под драконом.

    Что ты делаешь? — с ужасом прошептал Баль­дур — Ты сошел с ума!

    Но Лиф его уже не слышал. Он медленно выпря­мился, отодвинул в сторону последний сук и вышел на поляну. Растоптанные корни и обломки сучьев мешали ему продвигаться вперед, но он шел дальше, нисколько не боясь и не обращая внимания на дракона.

    — Назад! — заорал Бальдур. — Дракон тебя убьет!

    Но Лиф не остановился. Ему казалось, что его зовет к дракону неслышимый, но властный голос. Он слышал крик Бальдура, но был не в состоянии повернуть назад. Он не мог и, главное, не хотел это сделать. Медленно, не останавливаясь, он пошел навстречу дракону.

    Нидхегер, судя по всему, его даже не заметил, хотя, кроме Лифа, рядом с ним не было другого живого существа. Он продолжал грызть корень Игдразила как ни в чем не бывало.

    — Лиф, умоляю тебя, вернись! — снова закричал Бальдур.

    Затем пронзительно закричал Ойгель, который про­изнес какое-то непонятное для Лифа слово, и сразу же затрещали сухие, отмершие корни — Бальдур реши­тельно бросился вперед, ломая их на своем пути. Мальчик услышал позади себя его тяжелые шаги, от которых, казалось, дрожала земля.

    В ту же минуту Нидхегер резко поднял вверх страш­ную голову. Его огромные, величиной с голову Лифа, глаза недовольно оглядели поляну, и, может быть впер­вые за долгие тысячелетия, челюсти перестали двигаться и отрывать новые куски от корней Игдразила.

    Бальдур догнал Лифа в тот момент, когда их увидел дракон. Аз так резко дернул мальчика за плечо, что тот потерял равновесие и упал в гущу подгнивших корней. Бальдур собрался выругаться, но его слова тут же потонули в оглушительном реве. Нидхегер расправил гигантские крылья и снова заревел так, что затряслось все царство Гелы.

    Бальдур подскочил к Лифу, схватил за руку и дернул его вверх.

    Дракон разъярился. Он выпрямился во весь рост и со зловещим ревом вытащил когти из кровоточащего дерева. Его крылья раскрылись и сложились снова, и только их огромный размер не позволил Нидхегеру подняться в воздух сразу.

    Ветер от движения тяжелых, покрытых костяными пластинками крыльев сбил мальчика и аза с ног. Лиф снова рухнул в трясину из гнилых корней и на нес­колько минут ослеп и оглох от прилипшей к нему грязи. Он попытался выпрямиться, вытер лицо и судо­рожно глотнул воздух.

    Вокруг него, как вода, заколыхалась волнами тряси­на, подстегнутая вихрем, поднятым крыльями чудови­ща. Бальдур, упавший вместе с Лифом, стремился встать на ноги, но его тут же свалил новый порыв ветра, и аз снова упал в болото, а где-то недалеко от него Лифу почудилась маленькая фигура Ойгеля, прочно вцепившегося в сучья.

    Медленно, закрыв голову руками, мальчик повер­нулся и посмотрел на Нидхегера.

    От страшного вида дракона у него замерло сердце. Небо над поляной мрачной тенью закрывали крылья чудовища, развернутые во всю длину. Дракон, все еще сидевший на корне ясеня мира, теперь встал на задние лапы, и из его груди непрерывно раздавался угрожаю­щий рев, а полыхавшие злобой глаза сверху вниз таращились на Лифа и аза.

    Вдруг под лапами дракона снова что-то блеснуло, какая-то быстрая серебристая искорка мелькнула меж­ду его когтей.

    И опять, не осознавая, что делает, мальчик встал и, покачиваясь на ходу, двинулся по колышущейся тря­сине навстречу чудовищу.

    — Лиф! Ты сошел с ума? — кричал позади него Бальдур. — Вернись! Я тебе приказываю!

    И снова в мальчике проснулось то, что было силь­нее, чем его воля и даже — приказ сына Одина. Он продолжал идти, хотя сердце готово было выскочить из груди, а вид дракона внушал ему панический ужас.

    Дракон повернул голову сначала в одну, затем в Другую сторону, как змея, осматривающая свою жерт­ву. Взглядом он недоверчиво следил за каждым шагом Лифа. Из полуоткрытой пасти чудовища вырывался поток горячего и вонючего воздуха, от которого Лиф чуть не задыхался.

    — Лиф, стой! — в третий раз закричал Бальдур.

    Лиф слышал, как аз вскочил на ноги и хлюпающими шагами, утопая в глубокой, по колено, трясине, бросился бежать за ним, но даже не обернулся. Нидхегер заревел, откинул голову назад и забил крыльями. Лиф изо всех сил попытался уцепиться за землю, но порыв ветра от крыльев дракона снова его подхватил, отнес на несколько шагов в сторону и швырнул в болото. Оглушенный ударом, Лиф несколько секунд не мог двигаться, но потом поднял голову и посмотрел на Нидхегера.

    В эту минуту дракон взлетел в воздух с легкостью, поразительной для существа такого гигантского разме­ра. Подобно летучей мыши, он все выше и выше поднимался к потолку пещеры. Затем начал описывать круги вокруг поляны и наконец, издав ужасающий рев, спикировал вниз прямо на Лифа!

    Лиф не мог уже ни о чем думать. Он вскочил, побежал через поляну и едва успел увернуться в сторо­ну, когда услышал свист крыльев падающего на него чудовища.

    Когти Нидхегера погрузились в трясину, вырыв в болоте большую яму, и, когда чудовище снова начало взмывать в воздух, чтобы повторить атаку, на Лифа посыпался настоящий дождь из грязи и гнилой воды.

    Лиф встал, побежал дальше и снова заметил сереб­ряную искру на корне Игдразила, там, где недавно находились когти дракона. Хрипя от усталости, он наконец добежал до корня и ловко полез наверх, подгоняемый неудержимым страхом.

    Нидхегер напал снова, но на этот раз он выбрал себе жертвой Бальдура. Услышав пронзительный звериный крик, Лиф на мгновение остановился и, затаив дыха­ние, обернулся.

    Бальдур вскочил из вязкой трясины и сломя голову бросился бежать, но не к Лифу, а назад, к опушке леса. Над ним нависла чудовищная тень. Взмахнув послед­ний раз крыльями, дракон выпустил когти.

    В последний момент Бальдуру удалось отскочить в сторону. Он споткнулся, покатился кувырком, но тут же снова встал на ноги, когда Нидхегер как живой снаряд шлепнулся в трясину рядом с ним. Дракон и его жертва исчезли под взметнувшимися вверх фонтанами брызг и взлетевшими комьями грязи.

    Затем Лиф услышал разъяренный крик дракона и увидел бегущего от него Бальдура.

    Лиф полез выше, то и дело оглядываясь в сторону Нидхегера, который передвигался по земле так же нелов­ко, как легко он летал по воздуху. Сложив за спиной крылья, он широкими прыжками заковылял вслед за Бальдуром и достиг опушки леса чуть позже аза.

    Бальдур сделал единственное, что еще могло его спасти: попытался спрятаться под толстыми корнями, чтобы уйти из поля зрения дракона. Но Нидхегер не собирался его искать. Он немного выпрямился и удара­ми крыльев начал поджимать под себя толстые корни, как сухую траву. Раздался оглушительный хруст и треск ломаемых веток.

    А Лиф отчаянно лез вверх. Чтобы добраться до верхушки корня, ему требовалось несколько минут, но эти минуты были самыми длинными в его жизни. Когда же наконец он долез до нужного места, его голова закружилась от усталости.

    Затем снова что-то сверкнуло. Это была уже не искорка, а резкая вспышка света, отблеск какого-то серебристого металла. Необычное зрелище придало ему сил. Дрожа от волнения, он выпрямился, перека­тился через шершавый ствол — и упал в глубокую яму, оставленную когтем Нидхегера.

    Дерево было твердым как сталь, и, падая, Лиф больно ударился. Некоторое время он лежал оглушен­ный, не видя ничего вокруг, и боролся с обмороком, который вот-вот должен был наступить. Вскоре пелена перед глазами рассеялась, Лиф поднял голову и попы­тался выбраться из ямы.

    Но не смог.

    Его тело налилось тяжестью, а руки совершенно обессилели. Дважды или трижды Лиф пытался подтя­нуться наверх, но всякий раз со стоном падал вниз.

    Он очень хотел снова забраться на корень, чтобы посмотреть, что это за серебряная искорка там сверка­ла. Он не знал почему, но побороть это желание не мог. Лиф открыл глаза и приготовился сделать еще одну попытку.

    Только теперь мальчик заметил, что стоит по голень в прозрачном соке корня, который вытекал из повреж­денного ствола. Медленно и сам не зная, зачем он это делает, Лиф наклонился, зачерпнул горсть этой жидко­сти и смочил ею лицо. Сок был холодным, приятно щекотал кожу и прогонял жгучую усталость из глаз Лифа. Одна из капель скатилась на губы мальчика.

    В этот момент слабость исчезла. Прошла еще мину­та, и сквозь тело Лифа прошла волна тепла и силы. Мальчик растерялся и опустил глаза на лужу, в кото­рой стоял. Неужели сок Игдразила?..

    Не долго думая, он решил еще попробовать сока. Чего ему терять?

    Быстро нагнувшись, он зачерпнул полную горсть сока и жадными глотками начал пить.

    Лиф снова чувствовал себя сильным и отдохнув­шим. От усталости и головокружения не осталось и следа. Решительным движением он ухватился за верх­ний край ямы, вцепился в бугристую кору корня и без усилий вылез наружу. Мальчику казалось, что с мо­мента его падения прошла вечность, но на самом деле он находился внутри корня только несколько минут, так как дракон по-прежнему неистовствовал на другой стороне поляны. Сверкающий металл блеснул в нес­кольких шагах от Лифа. Лиф перепрыгнул еще одну глубокую яму от копя дракона и наконец достиг места, которое давно манило его к себе.

    Из корня торчал странный инструмент — нечто среднее между топором и молотом. Он был изготовлен из металла, блестевшего как серебро. Этот инструмент выглядел очень тяжелым, и у Лифа вряд ли хватило бы сил, чтобы его сдвинуть с места.

    Но мальчик чувствовал, что ему это удастся. Он протянул руку, обхватил сверкающую рукоятку молота и дернул ее вверх.

    Оружие без труда выскользнуло из дерева. Несмот­ря на то что одна рукоятка была длиной с руку Лифа, это получилось удивительно легко.

    Едва он коснулся молота, как раздался страшный рев Нидхегера. Лиф вздрогнул и увидел, что дракон резко обернулся и злобно уставился на него. Затем гигантский монстр вытянулся во весь рост и растопы­рил крылья. На этот раз чудовище не собиралось взлетать высоко вверх. Оно поднялось на несколько метров и с быстротой стрелы, жадно открыв пасть, понеслось навстречу Лифу. Его ужасные когти были растопырены и вытянуты вперед, чтобы схватить маль­чика и разодрать его в клочки.

    Лиф сумел увернуться в сторону, но ураган от свистящих крыльев дракона сбил его с ног. Он попы­тался свободной рукой за что-нибудь уцепиться, но не смог и, беспомощно съехав с корня, полетел вниз.

    Именно это спасло ему жизнь. Через секунду Нид­хегер с таким треском врезался в корень, что от удара загудела вся пещера. Из-под когтей разъяренного чудо­вища полетели обломки корня длиной с человеческий рост. Едва Лиф успел отползти прочь, как в то место, куда он только что упал, со свистом ударил хвост дракона.

    Несмотря на бодрость и силу, полученную от сока Игдразила, мальчику с огромным трудом удалось встать и двинуться дальше. Правой рукой он сжимал рукоятку молота. Таинственный голос, который позвал его сюда, теперь нашептывал Лифу, что молот ни в коем случае нельзя выпускать из рук.

    Лиф побежал через поляну к лесу, искореженному крыльями дракона. Но, когда он уже был на середине пути, Нидхегер снова взмыл вверх и со злобным ревом начал свое нападение.

    Вдруг между поломанных кустов возникла чья-то фигура. Бальдур! Лиф закричал от радости, но аз не сделал ни одного движения ему навстречу — он просто стоял и таращился на мальчика. Несмотря на разделяв­шее их расстояние, Лиф смог заметить на его лице выражение недоверчивого удивления.

    Нидхегер снова закричал, взмахнул гигантскими крыльями и, широко раскрыв пасть и жадно выпустив когти, стрелой кинулся вниз на поляну. Лиф ясно чувствовал, что теперь дракон едва ли промахнется.

    — Мьёльнир! — закричал Бальдур. — Помоги ему!

    И тогда серебряный молот в руке Лифа вспыхнул изнутри таинственным холодным огнем. Затем он зад­рожал, как живое существо, и вдруг правая рука Лифа взметнулась вверх. Молот выскользнул из его пальцев, сверкнул в небе серебряной молнией и с сокрушитель­ной силой обрушился на голову дракона, прямо между его глаз!

    Раздался грохот, словно кузнечный молот величи­ной с гору ударил по такой же огромной наковальне. Дракон, подброшенный молотом вверх, застыл на мгновение на месте, а потом, беспомощно хлопая кры­льями, несколько раз перевернулся в воздухе и рухнул в лес. Мьёльнир отскочил от него вверх и полетел в сторону Лифа. Приближаясь к мальчику, молот дви­гался все медленнее и наконец легко упал в его руку.

    Ошеломленный Лиф даже не заметил, как через несколько секунд к нему подошли Ойгель и Бальдур. Лишь когда Ойгель потряс его за плечо, Лиф очнулся от оцепенения, овладевшего его телом и мыслями.

    — Бальдур, — пролепетал он. — Ойгель. Вы… вы живы?

    Альб кивнул и улыбнулся, но Бальдур нахмурился и смотрел очень серьезно. Аз медленно присел на корточки перед Лифом, протянул к мощному молоту руку, но так и не осмелился коснуться его. Качая головой, он бросал взгляд то на Лифа, то на Мьёльнир.

    — Ну и дурак же ты, Лиф, что не слушал моих приказов, — сказал он. — Еще чуть-чуть — и мы бы по­гибли. А то, что у тебя в руках, — это Мьёльнир. Ты теперь убедился, для чего он нужен.

    Лиф не отрывал глаз от тяжелого молота в своей руке.

    — Мьёльнир? — прошептал он.

    — Да, — сказал Бальдур, — Ты нашел молот Тора, Лиф. Мьёльнир-уничтожитель.

    Глава двенадцатая

    ДЕВА МОДГРУДЕР

    Они присели отдохнуть, но ненадолго. Вскоре Баль­дур начал торопить своих друзей снова в путь. Они с Ойгелем выглядели мрачными и молчаливыми и слов­но не замечали Лифа. Обходя корни дерева, они искали удобное место, где можно было бы остановиться. Лиф заговорил о том, какой волшебный напиток — сок ясе­ня мира. Он сразу прогоняет и боль и усталость. Бальдур неохотно ответил, что ему это давно известно, и пошел вместе с Ойгелем к Игдразилу, чтобы подкре­питься соком. Но когда они вернулись, оживления в них не прибавилось. Лиф заметил, что взгляд Бальдура не отрывается от Мьёльнира, но при этом аз делал вид, что молот его не интересует. Только теперь Лиф вспомнил, что Бальдур хотел потрогать Мьёльнир, но не посмел, не говоря уже о том, чтобы потребовать от Лифа отдать молот, владеть которым он имел полное право. Бальдур был явно недоволен, но Лиф не осмели­вался задавать ему вопросы. Он почти обрадовался, когда Бальдур вдруг резким тоном сказал, что должен посмотреть на Нидхегера, приказал им не двигаться с места и ушел.

    — Что такое? Почему вы так подавленны? — спро­сил Лиф Ойгеля, когда Бальдур быстрыми шагами удалился от них. — Все же хорошо. Нидхегер побежден. Корни ясеня восстановятся, потому что он их не будет больше грызть. У нас есть все причины радоваться.

    — Да, — сказал Ойгель. — Страшное чудовище пре­исподней побеждено. Я не думаю, что в будущем нас ждут смертельные опасности. Но неужели ты этому рад?

    Лиф заколебался. Слова альба заставили его с пуга­ющей ясностью осознать, что он потерял мужество и пал духом. Лиф тоже не чувствовал радости, он очень устал, но это была не физическая усталость, а нечто другое, против чего был бессилен сок Игдразила.

    — То, что ты чувствуешь, — это дыхание Гелы, — вдруг произнес Ойгель, словно угадав мысли Лифа. — Здесь, глубоко внизу, нет и не может быть ничего живого. Это Царство Мертвых. Ни одно бьющееся сердце не выдерживает здесь долго. Если мы здесь задержимся, то умрем. Сначала мы станем печальны­ми, затем будем все больше уставать и, наконец, просто умрем только потому, что находимся здесь.

    — В таком случае мы должны скорее найти отсюда выход, — сказал Лиф.

    Ойгель улыбнулся:

    — Вряд ли стоит идти быстро. Часом больше, часом меньше — какая разница! Мы найдем выход гораздо раньше, чем окажемся в настоящей опасности. Оста­лось недалеко.

    — Но если мы в безопасности, почему же Бальдур так озабочен? — спросил Лиф. — Он чего-то боится, Ойгель?

    Альб был ему неприятен. Ойгель посмотрел на мальчика и указал на Мьёльнир, который тот держал в руке.

    — Ты его нашел, — сказал он. — Но ты не понимаешь, что это означает.

    — Это означает то, что мы остались живы, — удивил­ся Лиф. Его почему-то рассердили слова Ойгеля. — Без него нас растерзал бы дракон.

    — Ты не знаешь старые пророчества, которые каса­ются Мьёльнира-уничтожителя, — не слушая его, про­должил Ойгель. — Этот молот принадлежит Тору, и никто из других богов не вправе не только им пользо­ваться, но даже его касаться. А тебе это разрешено.

    — Неужели ты хочешь сравнить меня с азом? — неуверенно спросил Лиф. Он напрасно попытался за­смеяться.

    Ойгель покачал головой:

    — Конечно, нет. Но если уничтожитель возвращает­ся к своему хозяину после того, как великан-предатель его украл и зашвырнул в глубины глубин преисподней, это верный признак того, что Сумерки Богов — не за горами.

    Лиф замолчал. Он не сводил глаз с огромного молота, который легко, почти невесомо, лежал в его руке.

    — Глупости, — тихо, но не слишком убедительно произнес он. — Я нашел Мьёльнир чисто случайно.

    — Неужели? — не поверил ему Ойгель. — В пророче­стве написано, что молот почувствует приближение Сумерек Богов и найдет путь, чтобы вернуться к своему хозяину.

    Лиф вздрогнул. Он невольно вспомнил о том, ка­ким образом он нашел Мьёльнир. Разве он не почув­ствовал чей-то неслышимый зов?

    — Но… но все равно нам нечего печалиться, — беспо­мощно пробормотал он. — Нидхегер мертв, а корни отрастут снова.

    — О глупое, несмышленое дитя! — вздохнул Ой­гель. — Мертв? Как же может умереть тот, который не жил? Нидхегер очень скоро воскреснет и будет таким же страшным, каким он был до этого. Но не беспокой­ся, — торопливо добавил он, когда заметил на лице Лифа страх. — Когда это случится, мы давно уже будем в безопасности. Но в одном ты прав. Корень Игдразила отрастет, и дракону понадобится немало времени, что­бы снова причинить большой вред. По крайней мере, мы выиграли время.

    Его голос прозвучал так печально, что сердце Лифа сжалось от тоски. Они замолчали и некоторое время стояли рядом, пока не вернулся Бальдур.

    — Ну как? — спросил Ойгель.

    Бальдур издал звук, похожий на смех, но выражав­ший нечто совсем иное.

    — Мьёльнир хорошо поработал, — сказал он. — Че­реп Нидхегера пробит, и чудовище воскреснет нескоро. Но, несмотря на это, нам нельзя здесь оставаться, — добавил он. — Пойдемте. До моста Гьелл еще далеко.

    Ни Лиф, ни Ойгель не возразили. Мальчик давно хотел покинуть это страшное место, и ему было все равно, куда потом идти и какие опасности их еще ожидают.

    Через час они пересекли пещеру дракона и вышли к отвесной черной вулканической скале, из которой вверх и вниз торчали окаменевшие корни. Бальдур молча указал рукой на прорезающий ее просторный туннель, и Лиф последовал за ним, не спрашивая, откуда аз так точно знал путь. Целую вечность, как показалось уставшему Лифу, они бродили по лабирин­ту темных коридоров и штолен. Дорога из преисподней была ничуть не легче, чем в нее, но теперь те же расстояния, которые они проползли и прокатились вниз, приходилось шаг за шагом преодолевать, двига­ясь наверх. Ойгель взял с собой запас растительного сока, которым они подкреплялись время от времени. Но сок быстро кончился, а пути не было видно конца.

    Лиф давно уже перестал считать шаги. От невиди­мой, разлитой в воздухе тяжести становилось труднее дышать. Мальчика угнетала тоска. Ему казалось бес­смысленным идти вперед, он давно уже хотел упасть на землю и ждать смерти. «Если Ойгель и старые проро­чества были правы, — думал он, — то незачем с таким мучением продвигаться наверх — там их ждут не солн­це и ясное небо, а только новые, еще более ужасные несчастья, Сумерки Богов и конец света».

    Наконец коридор впереди них расширился и они оказались в большой полукруглой пещере. Сквозь вой и стоны пропащих душ пробился еще один звук: шум быстро текущей реки.

    — Слидур! — прошептал Ойгель. — Великие боги! Бальдур! Мы дошли.

    Бальдур не ответил, но на его лице отчетливо проступило облегчение. Он и альб зашагали так быст­ро, что Лиф с огромным трудом поспевал за ними. Шипение и бульканье воды стало громче, и вскоре окружавший их мрак начал понемногу рассеиваться. Лиф увидел перед собой берег широкой черной реки.

    Радость Лифа не знала границ. Он бросился бежать, пронесся мимо Ойгеля и Бальдура, но нырнуть в воду не успел, так как Бальдур, испуганно вскрикнув, схва­тил его под локоть и оттащил от реки.

    — В чем дело? — задыхаясь, прохрипел Лиф. — Я просто захотел пить!

    Вместо ответа Бальдур отпустил его руку, поднял с земли камень и бросил его в воду недалеко от берега. В первую минуту ничего не случилось, но потом, когда Лиф уже потерял терпение и начал приставить к азу с новыми вопросами, вода в реке забурлила и закипела и из черного потока высунулась сначала одна отврати­тельная змеиная голова, следом за ней — вторая, тре­тья, четвертая…

    Лиф попятился от берега. Слидур превратилась в кипящий ведьмин котел. Сотни, если не тысячи, мерз­ких рептилий всплыли на поверхность реки.

    — Как же мы ее перейдем? — с ужасом спросил Лиф.

    — А мы не будем пока переходить, — ответил Баль­дур. — Давайте лучше пойдем вдоль берега, а потом посмотрим. — Он засмеялся, когда заметил, что Лиф остолбенел от страха. — Никто тебе не говорил, Лиф, что выйти отсюда будет просто. В преисподнюю гораздо легче попасть, чем покинуть ее. А теперь пойдемте. Мы и так потратили много времени зря.

    Лиф и Ойгель двинулись вслед за ним. С каждым шагом дорога становилась все труднее. Черные скалы, окаймлявшие с обоих берегов Слидур, отступили, и под ногами путников захрустели осколки чего-то бело­го и твердого, похожего на битое стекло. Лиф то и дело больно напарывался на острые края и вскоре так измучился, что не мог уже идти и опустился на землю. К его немалому удивлению, Ойгель и Бальдур нис­колько не возмутились. Они вернулись и сели рядом с ним.

    — Что это? — спросил Лиф и указал рукой на белые осколки, которыми были усеяны берега Слидура.

    — Кости, — ответил Бальдур. — Человеческие кости, Лиф. Останки тех, кто имел глупость нырнуть в реку, потому что хотел сбежать из Царства Мертвых. Змеи сожрали их, а кости выплюнули на берег.

    Лиф похолодел от ужаса. Кости! Значит, белые осколки, которыми на много миль был усеян берег Слидура, — это человеческие кости?

    — Но их так много… — растерянно прошептал он.

    Бальдур хрипло захохотал.

    — Людей много, Лиф, а Царство Мертвых только одно. Радуйся, что здесь повсюду кости. Без них мы бы никогда не вышли отсюда.

    Лиф не осмелился спросить, что означают его сло­ва. Тем не менее он скоро понял их смысл. Бальдур встал, пошел вдоль берега и начал среди костей отби­рать наиболее крупные и складывать их в кучу. К его жутким поискам вскоре присоединился Ойгель. Нако­нец Лиф решил им помочь, хотя у него тряслись колени и он чуть не падал от страха. Через час они собрали довольно большую кучу человеческих остан­ков, и Бальдур жестом показал им, что костей доста­точно.

    — Что… что вы собираетесь делать? — трясущимися губами пролепетал Лиф.

    — Мы должны построить плот, — ответил Бальдур.

    — Плот? — воскликнул Лиф. — Из костей?

    — А из чего же еще? — буркнул Бальдур. — Ты же видишь, что, кроме скал, здесь ничего нет. — Он пока­зал рукой на гору костей. — Мы должны переплыть реку, а для этого необходим плот. Мне нужна твоя помощь.

    — Моя помощь?

    — Да. Мне нужен молот. Мне бы не хотелось тебя просить, но дело в том, что Мьёльнир меня не послу­шается. Распоряжаться молотом можешь только ты.

    Лиф вздрогнул. Одна мысль отправиться на плоту из человеческих костей по реке, которая кишмя кишит змеями, приводила его в ужас. Но он не возразил азу и принес ему молот.

    Вместе с Ойгелем они приступили к делу. Участие в нем Лифа ограничивалось вспомогательной, но до­вольно трудоемкой работой: забивать мелкие обломки костей в крупные, наподобие гвоздей. Так они труди­лись часа два, после чего Бальдур разрешил им немно­го отдохнуть. Затем они вернулись к работе. Прошел час, второй, третий… Лиф так устал, что едва не ронял из рук молот, но Бальдур его безжалостно торопил и не позволял ни на минуту отвлечься. В конце концов Ойгель не выдержал и резким тоном заметил, что люди не так сильны и неутомимы, как азы. Еще через час на берегу уже лежал готовый квадратный плот из костей размером пять на пять шагов.

    Когда Бальдур столкнул плот в воду и приказал Лифу ступить на него, мальчик, едва держась на ногах, заполз на середину плота и уснул раньше, чем аз и Ойгель последовали за ним.

    Их плот мчался по бурным водам Слидура ночь, день и еще полночи, прежде чем Лиф проснулся снова; во всяком случае, так утверждал Ойгель. После глубо­кого, тяжелого сна без сновидений, в который обычно погружаются люди, измученные до предела, Лиф луч­ше себя не почувствовал.

    Бальдур стал еще молчаливее и, когда Лиф, проснув­шись, сел и стал протирать глаза, даже не обернулся. Ойгель тоже не обращал внимания на мальчика — он с беспокойством оглядывал берега Слидура, стремительно проносившиеся мимо него размытыми черными и серы­ми пятнами. Лиф спрашивал себя, какой длины мог быть Слидур; пока он спал, их плот, судя по его скорости, должен был пройти много миль. Однако свет вокруг них не стал ярче — все те же серые сумерки, исходящие как будто ниоткуда. Отсутствие перемен к лучшему глубоко опечалило Лифа, и он с грустью подумал о том, увидят ли они хоть когда-нибудь солнце.

    Время от времени мимо них проносились пещеры, похожие на огромные воронки, полные сгустившейся тьмы: это были ответвления в другие области царства Гелы. Иногда, когда плот проходил через один из этих туннелей, хор стенающих голосов становился настоль­ко громким, что заглушал даже рев воды.

    Проходил час за часом, позади оставалось все боль­ше пройденных миль. Когда второй день плавания уже клонился к концу, скорость течения реки стала умень­шаться, но так медленно, что Лиф поначалу этого не заметил. Потом стало светлее, и путники впервые за долгое время увидели дневной свет.

    От радости Лиф так стремительно вскочил, что плот закачался.

    — Свет! — закричал он. — Ойгель, там впереди — свет! Наконец-то нам удалось добраться до выхода!

    — Пока нет, — угрюмо произнес Бальдур, и радость Лифа пропала так же быстро, как и появилась. Его опять охватил страх.

    Светлое пятно впереди медленно росло, и путники уже видели выход из огромной подземной штольни, сквозь который тек Слидур. Течение реки замедлилось. Плот, который поначалу несся в бешеном темпе, уменьшил скорость, стал скользить медленно и плавно и наконец мягко ткнулся в песчаный берег и остано­вился. Лиф вскочил и хотел сойти на берег, но Бальдур быстрым и предостерегающим движением руки удер­жал его. Закрыв глаза, аз сначала с минуту прислуши­вался, потом пробежал вперед на несколько шагов и только после этого разрешил мальчику и Ойгелю сле­довать за ним. Вскоре он приказал всем остановиться, нагнулся, шмыгнул в сторону и исчез среди теней скал. Через несколько минут он вернулся.

    — Нам повезло, — прошептал аз. — Он и не подозре­вает, что кто-то может прийти отсюда.

    Ойгель кивнул. Он тоже выглядел встревоженным. Не успел Лиф задать Бальдуру вопрос, как аз повер­нулся и опять исчез среди скал перед входом в пещеру.

    — О чем говорил Бальдур? — растерянно спросил Лиф. — Кто это?

    — Гарм, — ответил Ойгель. — Он имел в виду Гарма, Лиф, стража преисподней. Ты о нем никогда не слы­хал?

    Лиф покачал головой.

    — Никогда, — признался он. — А кто это?

    — Сейчас увидишь, — ответил Ойгель. — Идем. Только тише!

    Они прокрались на цыпочках. С каждым шагом, по мере приближения к выходу из пещеры, сердце Лифа билось все сильней.

    Вот они достигли конца каменного туннеля, и Ой­гель жестом велел Лифу осторожно посмотреть поверх скалы. Лиф повиновался.

    То, что он увидел, заставило его вздрогнуть. Про­стиравшийся перед ним причудливый ландшафт был не менее жутким, чем мрачный туннель за их спиной: это были черные камни с острыми краями и белый песок, в котором, как маленькие острые ножи, поблес­кивали обломки костей. Слева от Лифа катила свои волны Слидур. В медленном течении реки мальчику чудилось что-то пугающее; черный поток сверкал как расплавленная смола. Над землей серыми, похожими на паутину клочьями неподвижно и зловеще висел туман. Через двадцать шагов окрестности уже тонули в серой дымке.

    Недалеко от Лифа на земле лежал Гарм, пес преис­подней.

    Только теперь Лиф до конца понял причину трево­ги Ойгеля и Бальдура. По размерам Гарм не уступал волку Фенриру.

    Но, несмотря на злобность, вожак волков имел красоту хищника, а Гарм был просто безобразен: чудо- вищс с лохматой шкурой, усеянной бородавками, и приплюснутой мордой, посреди которой горели, как угли, глаза. Пес был прикован к скале толстой черной цепью, но очень скоро Лиф заметил, что ее длины достаточно, чтобы монстр мог охранять весь берег. Пройти незаметно мимо него было практически невоз­можно.

    Вскоре вернулся Бальдур и нетерпеливым движе­нием руки позвал их пройти глубже в пещеру.

    — Тебе придется снова использовать молот, — серь­езно посмотрев на Лифа, сказал он. — Ты к этому готов?

    Лиф неуверенно кивнул. Необходимость снова бро­сать Мьёльнир почему-то внушала ему отвращение. Ему не хотелось убивать даже такое отвратительное существо, как Гарм.

    — Может быть, нам стоит подождать? — спросил он. — Мы прокрадемся мимо него, когда он заснет.

    — Гарм никогда не спит, — ответил Бальдур. — Он сторож преисподней. Как только мы окажемся в преде­лах его досягаемости, он нас убьет. Он всегда так делает.

    Лиф не возразил. Скрепя сердце он кивнул, сжал в руке молот и вышел мимо Бальдура из пещеры.

    Едва Лиф вступил в зону солнечного света, как Гарм вскочил. Сначала он изумленно вытаращился на Лифа, очевидно не понимая, как из ворот преисподней может выйти живой человек, но потом из его глотки вырвалось угрожающее рычание. Под его лохматой шкурой напряглись мощные мускулы, и вдруг он с воем, похожим на человеческий вопль ярости, широки­ми скачками понесся к мальчику.

    — Лети, Мьёльнир! — закричал Лиф.

    II Мьёльнир полетел. Как серебряная стрела, молот взметнулся вверх, вырвался из руки Лифа, с глухим хрустом опустился на страшный череп Гарма и тут же послушно вернулся назад. Пес упал на бок, пронзи­тельно заскулил и умер. Лиф в ужасе зажмурился. Он знал, что другого выбора у них не было и что это чудовище тысячу раз заслуживало смерти, но, несмот­ря на это, он вдруг почувствовал себя оскверненным и грязным. Когда Бальдур схватил его за руку и потащил прочь от трупа Гарма, Лиф старался не смотреть в сторону убитого чудовища.

    Они шли по берегу Слидура почти час. В тумане иногда появлялись просветы, и Лиф мог видеть окрест­ности, однако то, что он видел, его совсем не радовало. Местность, по которой шли путники, казалась безжиз­ненной: одни только черные скалы и застывшая лава. Лифу иногда чудилось, что среди скал кто-то движется, но, когда он присматривался повнимательней, движение исчезало. А может, это плыли клочья тумана? Слидур катила свои воды через огромную, глубокую впадину, края которой были так круты, что по ним было невоз­можно подняться. Лифу казалось, что этой впадине, как и подземному туннелю, не будет конца. Она еще ужаснее, чем мрачные подземные штольни.

    — Что здесь? — наконец спросил Лиф. Ему, как всегда, ответил Ойгель, а не молчаливый аз.

    — Это дорога Гелы, Лиф. Тропа, по которой, по преданию, пропащие души идут в преисподнюю. Еще никто не ходил по этой дороге в обратном направле­нии, как мы.

    — Почему здесь никого не видно? — растерянно спросил Лиф.

    — Потому что мы живые люди, — ответил Ойгель, — а эта тропа — для мертвецов. Мы не можем их видеть, так же как они нас.

    — Тише! — фыркнул Бальдур. Он окинул Лифа и Ойгеля гневным взглядом и пошел немного быстрее, пока не оторвался от своих спутников на восемь или десять шагов.

    Лиф посмотрел ему вслед.

    — Что это с ним? — пробормотал он. — Мы же в безопасности. Или… или опасности есть и на пути из царства Гелы?

    Ойгель нахмурился. Ему тоже не понравилось пове­дение аза.

    — На дороге Гелы нас подстерегает множество опас­ностей, — ответил он наконец. — Нам еще предстоит пе­рейти мост Гьелл, который сторожит дева Модгрудер. Против нее нам не поможет и серебряный молот. Но ничего, Лиф. Мы уже прошли так много. Одолеем и этот последний отрезок пути.

    — А что потом? — смущенно спросил мальчик.

    — Слишком долго рассказывать, — тихо сказал Ой­гель. — Да я и не смог бы, ведь мне, знаешь, не все тайны известны. Мне кажется, Бальдур озабочен пото­му, что мы убили Гарма.

    — Из-за Гарма? — удивился Лиф. — Бальдур пере­живает из-за этой гадины?

    — Пожалуй, ты прав, — согласился Ойгель. — Даже старые боги не смогли бы придумать чудовища безоб­разнее этого пса. Но он охранял преисподнюю. И не только в одном направлении.

    — Что это значит? — испуганно спросил Лиф.

    Ойгель через плечо указал в направлении царства Гелы.

    — В преисподней много ужасных тварей, — ответил он. — До сих пор никто из них не отваживался выйти оттуда, ведь задача Гарма в том и состоит, чтобы убивать всякого, кто окажется в пределах его досягае­мости, и до сих пор он верно исполнял свои обязаннос­ти. А теперь нет никого, кто бы охранял ворота в Царство Мертвых.

    — Ты хочешь сказать, что Гарм не только охранял преисподнюю от мира живых людей, но и…

    — Но и наш мир от чудовищ из царства Гелы, — докончил за мальчика Ойгель. — Да, Лиф. Это так. Такова одна из великих тайн жизни: никто не может быть только хорошим или только плохим.

    Лиф не сразу понял, что означали слова Ойгеля.

    — Тогда… тогда эти твари выйдут оттуда?

    — Может быть, — ответил Ойгель, не глядя на маль­чика. — А может, и нет. Никто не знает, что будет. Даже сами боги. Тем более я, — добавил он изменившимся, раздраженным тоном, предельно ясно давая понять Лифу, что больше не хочет говорить на эту тему.

    Мальчик представил себе жуткую картину; он ви­дел, как люди убегают от страшного чудовища, как горят дома, и Нидхегер и Гарм вместе с другими, не менее ужасными тварями врываются в селения и опус­тошают их, оставляя после себя кровь и смерть.

    — Ты знал, что так будет? — спросил он наконец.

    Ойгель кивнул:

    — Да. И Бальдур тоже.

    — И вы… вы допустили это? — спросил мальчик, не веря своим ушам. — И все это для того, чтобы меня спасти?

    — Не тебя, а серебряный молот, — неохотно уточнил Ойгель. Он указал на Мьёльнир. — Его надо вернуть владельцу, чтобы Последняя Битва не оказалась проиг­ранной еще до того, как начнется.

    — А я теперь должен идти к азам, чтобы они смогли начать эту войну? — с горечью сказал Лиф.

    Но его гнев никак не подействовал на альба. Ойгель кивнул.

    — Да, деточка, — сказал он, — Именно так. Ты дол­жен отправиться в Азгард, чтобы решилась судьба всех: и твоя, и богов, и людей. А теперь молчи. Вот мы и пришли. Это мост Гьелл.

    Лиф поднял глаза и увидел над рекой черную каменную дугу моста. Его вид разочаровал Лифа. Он представлял себе мост большим и красивым, но Гьелл, наоборот, оказался невзрачным. Перед самым мостом вода уступами падала вниз, и над этим пенистым водопадом изгибалась блестящая черная полоса из застывшей лавы шириной едва ли в две ступни.

    Посередине моста, в его самой высокой точке, стояла какая-то фигура. На фоне бушующих под мостом черных волн она выглядела маленькой и хрупкой, но от этой одетой в белое женщины как невидимое излучение исхо­дило ощущение власти. Лиф невольно вспомнил, что то же самое он чувствовал в присутствии Гелы. Сейчас, как и тогда, он понимал, как ничтожны он, Ойгель и даже Бальдур по сравнению с ней, и в то же время не ощущал в Модгрудер никакого зла. Ее сила была мягкой, защищающей.

    Лиф нисколько ее не боялся, ступая за Ойге­лем на узкую каменную тропинку.

    Когда до Модгрудер осталось несколько шагов, она обернулась, и Лиф вздрогнул, встретившись с ней глазами. Конечно, она была мягкой и хрупкой, как он и думал, однако…

    Оказалось, что она имеет как бы два разных лица, которые ничуть не противоречат друг другу. Модгру­дер была красива — бледная, очень спокойная девушка с благородными чертами лица, с кроткими глазами. Но одновременно с этим Лиф разглядел в ней жестокость Нидхегера, безжалостность Гарма и суровость и непри­миримость Суртура, и в этот момент он понял, почему дева Модгрудер стояла здесь.

    Несколько секунд, показавшиеся Лифу бесконеч­ными, Модгрудер осматривала их по очереди. Ее без­донные глаза проникали прямо в душу. Невозможно было утаить от нее даже крошечную тайну, она читала мысли, которые, кроме нее и Лифа, не были доступны никому. Когда дева наконец отвела свой взгляд, Лиф почувствовал себя опустошенным.

    — Бальдур, сын Одина, — заговорила дева, — Ойгель, король шварцальбов, Лиф, мальчик, в руках которого лежит исход Последней Битвы. Вы из преисподней? — Она удивленно покачала головой. — Чего вы хотите?

    Бальдур ответил не сразу. Лиф отлично понимал, почему аз колеблется. Голос Модгрудер был так же обманчив, как ее лицо. Он звучал мягко, даже музы­кально, но вместе с тем в нем слышался зловещий шепот Царства Мертвых.

    — Пропусти нас, — попросил ее Бальдур. — Мы на пути в Царство Холода и оттуда пойдем еще дальше.

    — Вы явились из Царства Мертвых и хотите по­пасть в царство живых, — медленно произнесла дева. — Но этот путь не ведет в ваш мир, Бальдур. Я не могу вас пропустить. Еще никто не проходил мост Гьелл в этом направлении. Это запрещено.

    — Но мы должны вернуться! — запротестовал Баль­дур, — Сама Гела, богиня преисподней, твоя мать, пода­рила нам жизнь и свободу!

    — Царство Гелы — это Царство Мертвых, — спокой­но ответила Модгрудер. — Слидур и мост Гьелл при­надлежат мне. И моя задача — их охранять.

    — Твоя задача — провожать души умерших! — вос­кликнул Бальдур с гневом и едва сдерживаемым стра­хом. — Ты поставлена здесь, чтобы определить, кто дол­жен отправиться к Геле, а кто — нет. Ты решаешь судьбу мертвых. Если ты нас не пропустишь, то вмеша­ешься в жизнь живых.

    Модгрудер улыбнулась:

    — Неплохо сказано, аз. Но ты напрасно стараешься. Меня переубедить невозможно, ты должен это знать. Судьба живых не слишком отличается от судьбы мерт­вых. Даже азы, когда предстанут предо мной, будут вынуждены подчиниться моей воле.

    — Если они приходят оттуда, тогда да, — возразил Бальдур, нетерпеливо» махнув рукой в сторону проти­воположного берега. — Мы пересекли все Царство Мер­твых. Мы перехитрили дракона Нидхегера и убили пса Гарма, и теперь ты хочешь запретить нам проход. — Он указал на Лифа. — Ты знаешь, как важно для нас, чтобы этот мальчик вовремя попал в Азгард. В пророчествах сказано, что он должен быть там, прежде чем начнутся Сумерки Богов. А это случится скоро.

    Модгрудер опять улыбнулась.

    — В таком случае я сделаю миру людей большое одолжение и помешаю ему прийти к азам, — сказала она.

    Бальдур готов был взорваться от ярости, но Мод­грудер властным жестом велела ему замолчать, прошла мимо него и остановилась перед Лифом. Она была с ним примерно одного роста. Теперь в ее лице Лиф увидел больше доброты, чем минуту назад. С него исчезло зловещее дыхание Царства Мертвых.

    — А ты, человеческое дитя? — мягко спросила она. — Ты слышал, что сказал сейчас этот молодой и вспыль­чивый аз. Каково твое мнение о том, что написано в Книге Судеб? Ты будешь сражаться рядом с ним во время Последней Битвы? Ты этого хочешь?

    — Я этого не хочу, — серьезно ответил Лиф. — Но наверняка так и будет.

    — Думаешь, что ты сможешь перехитрить судьбу? — удивленно спросила Модгрудер. — Ты, человек, хочешь сделать то, на что не решаются даже боги?

    — Возможно, где-то в пророчествах действительно сказано, что это моя судьба, — ответил Лиф. — Может быть, так оно и есть. Но я этого не хочу. И я сделаю все, что могу, чтобы помешать этому.

    — Даже если заранее знаешь, что это бессмысленно?

    — Я не узнаю этого, прежде чем попытаюсь поме­шать, — ответил Лиф.

    Модгрудер засмеялась. Это был очень тихий, при­ятный смех, от звука которого у Лифа рассеялись последние остатки скованности и страха. Модгрудер снова посмотрела на мальчика, а затем обернулась к Бальдуру:

    — Этот мальчик говорит умнее и обдуманнее, чем ты, сын Одина. Он считает, что судьбе можно бросить вызов, и при этом он далеко не так могуществен, как аз. С моей стороны было бы неразумно отнять у него этот шанс.

    — Значит… мы можем идти? — неуверенно спросил Бальдур.

    Модгрудер кивнула.

    — Сейчас да, — ответила она. — Но мы еще увидимся, Бальдур. Нашей встречи ждать недолго. И когда это случится, мне хотелось бы услышать от тебя разумные слова, потому что в следующий раз мне придется решать, в какое место Царства Мертвых тебя следует отправить, и вряд ли тогда тебе поможет мальчик по имени Лиф.

    Бальдур со страхом вытаращился на богиню, но вскоре опомнился и бросился бегом на противополож­ный конец моста. Лиф и Ойгель поторопились вслед за ним. Даже достигнув берега, они не остановились, а продолжали бежать дальше. Лишь через несколько минут Ойгель сбавил темп, а Лиф перешел на быстрый шаг. Он оглянулся назад, но мост Гьелл уже потонул в тумане, и сколько бы мальчик ни напрягал глаза, он не увидел ни Модгрудер, ни даже реки Слидур. Шум реки внезапно исчез, словно ее никогда и не было.

    Туман начал медленно рассеиваться, и чем больше отступали зловещие серые клубы, тем становилось холоднее. Судьба словно потешалась над замерзшими путниками. Вокруг Лифа была незнакомая местность, и он не знал, стоит ли ему радоваться, что он попал именно сюда. Когда туман поредел, мальчик увидел голые мокрые скалы и болото, по которому он шел вместе с Бальдуром и Ойгелем. Стояла тишина, только иногда из глубины болота поднимались большие пузы­ри и лопались на поверхности. Вдали простирались бесплодные равнины, усеянные блестящими, как стек­ло, обломками скал. Путники брели по болоту до вечера, а потом остановились на ночь под выступом скалы. Ойгель сразу же исчез и вскоре вернулся с охапкой сухого хвороста. Бальдур развел маленький костер — достаточно яркий, чтобы прогнать подполза­ющие тени ночи, но далеко не такой жаркий, чтобы отогреть их окоченевшие от холода ноги. Лиф проголо­дался, но не осмеливался спросить альба о еде. В пустыне Царства Холода он еще не встречал живых существ, на которых они смогли бы поохотиться.

    Они долго молча сидели вокруг маленького костра, погруженные в свои мрачные думы. Затем Бальдур встал и исчез в темноте. Через несколько минут Лиф услышал его крик: аз произнес несколько слов на незнакомом Лифу языке, но от интонации его голоса мальчика бросило в дрожь.

    — Что он делает? — спросил он.

    — Бальдур? Он пытается позвать на помощь. Но до Азгарда далеко, Лиф. Боги его не услышат. — Ойгель вздохнул. — Но ты, я вижу, чего-то боишься? Не бойся! Твари Утгарда обходят стороной Царство Холода. Они боятся туманов. Скоро мы без труда доберемся до Шварцальбенхайма.

    — А потом?

    Ойгель улыбнулся.

    — Потом? — повторил он и пожал плечами. — Вы, люди, жить не можете без знания будущего. А это плохо! Мы дойдем до Шварцальбенхайма, немного отдохнем, а потом посмотрим, что делать. Но боюсь, нас ждет мало хорошего.

    Лиф замолчал. Все они, даже альб, сильно переме­нились с тех пор, как покинули преисподнюю. Впро­чем, вполне возможно, что ни он, ни Бальдур не переменились, просто Лиф узнал их с другой стороны, и, наверное, поэтому они теперь казались мальчику чужими. Он закрыл глаза, но уснуть не смог.

    Скоро он услышал шорох — вернулся Бальдур.

    — Ну как? — спросил Ойгель.

    Бальдур фыркнул.

    — Ты был прав. До Азгарда слишком далеко. Даже если Хугин и Мунин услышали мой зов, мы быстрее доберемся до альбов.

    — Тогда давайте сейчас отправимся к ним, — пред­ложил Лиф.

    Бальдур удивился.

    — Разве ты не устал? — спросил он.

    — Устал? — Лиф кивнул. — Я отдал бы правую руку, чтобы сейчас заснуть. Но еще больше я хочу покинуть наконец эту страшную страну. Далеко ли до Шварцальбенхайма?

    — Да, — ответил Ойгель. — Нужно идти ночь и еще целый день, если мы не будем останавливаться. Дума­ешь, ты выдержишь этот путь?

    Лиф кивнул, но уверенности в себе не почувство­вал.

    Глава тринадцатая

    ЗАПАДНЯ

    Лифу не было суждено когда-либо увидеть Шварцальбенхайм. Улыбавшаяся им до сих пор удача теперь от них окончательно отвернулась. С каждым шагом на север становилось все холоднее. Впрочем, Лиф не был уверен в том, что они идут именно на север. Очень скоро он раскаялся в том, что решил как можно скорее отправиться в путь, потому что голод и жажда станови­лись все мучительнее. Лиф еле-еле передвигал ноги. Бальдур, от которого не ускользнула слабость мальчи­ка, предложил понести его на руках. Но Лиф отказался и уже через несколько минут горько пожалел об этом.

    Около полуночи они услышали вой первого волка.

    Ветер донес до них слабый звук, который Лиф не сразу узнал. Карлик и Бальдур остановились. Еще до того, как Лиф обратился к ним с вопросом, вой повторился, и мальчик понял, что негромкий стон, который он услышал раньше, не имел ничего общего с шумом ветра. С некоторых пор больше всего на свете Лиф боялся и одновременно ненавидел именно этот звук — жуткий, то усиливающийся, то затихаю­щий вой волка.

    — Да постигнет банду Суртура проклятье Одина! — воскликнул Бальдур. — Неужели нам никогда не будет покоя!

    — Может быть… это обычный волк, — прошептал Лиф, храбро и беспомощно пытаясь обмануть самого себя и Бальдура. — Сейчас зима, и они часто спускают­ся с гор на охоту.

    — Глупости! — фыркнул Бальдур. — Я готов поклясть­ся, что это Фенрир или кто-нибудь из его лохматой своры. — Он сжал кулаки. — Эта тварь точно знала, что когда-нибудь мы выйдем из преисподней. И она ждала нас. — Он посмотрел на Ойгеля. — А как насчет твоих альбов, Ойгель? Они могут нам помочь?

    Ойгель покачал головой.

    — Мы слишком далеко от Шварцальбенхайма, Бальдур. Даже если я сумею позвать кого-нибудь на помощь, будет слишком поздно.

    И, словно в подтверждение его слов, в третий раз страшный вой раздался гораздо ближе, чем раньше.

    — Тогда мы должны бежать, — сказал Бальдур. — Бе­жать так, как не бежали никогда в жизни. Если бы у меня был настоящий меч вместо этой игрушки, а у тебя — «попадатель», Ойгель… — Он вытащил из-за по­яса отнятый у великана в Царстве Огня клинок и взмахнул им в воздухе.

    — Драться с волками слишком рискованно, — возра­зил Ойгель. — К тому же вряд ли у нас будет для этого время. Наверняка Фенрир не один. Где он, там чаще всего недалеко и великаны Суртура, — Он оглянулся назад, словно в эту минуту должны были показаться из тумана великаны. — Может быть, нам лучше найти пе­щеру высоко в горах и спрятаться там? Возможно, я сумею пробраться к альбам, чтобы их предупредить. Но оставаться здесь нельзя.

    — А если попробовать колдовство? — испуганно спросил Лиф. — Ты же знаешь пути через скалы, где нас не смогут преследовать ни волки, ни великаны.

    Ойгель покачал головой.

    — Не здесь, мой малыш, — сказал он. — Мы находим­ся слишком близко к царству Гелы, и холодные туманы Царства Холода помешают мне сориентироваться. Я с удовольствием поступил бы так, но боюсь, Суртур только этого и ждет. Огненный великан тоже неплохой колдун, не забывай этого. На этот раз нас выручат не колдовство и удача, а только наши ноги.

    — А это? — Лиф поднял молот Мьёльнир. — Он убил Гарма и защитил нас от Нидхегера. Почему бы нам не подождать Фенрира и не убить его, так же как пса преисподней?

    Ойгель хотел было ответить,1 но промолчал, а Баль­дур гневным Жестом протянул руку, словно собираясь отнять у Лифа молот, но не осмелился коснуться Мьёльнира.

    — Не обольщайся, Лиф, что сильное оружие делает тебя непобедимым. Тот, кто использует Мьёльнир без крайней надобности, навлекает на себя несчастье.

    — Но Гарм… — начал Лиф, и Бальдур сразу же пере­бил его.

    — Гарм — это другое, — раздраженно воскликнул аз, — Тогда у нас не было выбора, и мне нисколько не жаль эту мерзкую тварь Утгарда. Но впредь не поль­зуйся молотом-уничтожителем. Ты меня понял, Лиф? Ни при каких обстоятельствах! Он принадлежит Тору, и только он один имеет право им распоряжаться. А теперь пойдемте дальше. И ни звука! — Он резко отвер­нулся и зашагал так быстро, что Ойгелю и Лифу пришлось бежать за ним.

    — Не сердись на Бальдура, — на бегу крикнул Лифу Ойгель. — Он был груб с тобой только потому, что беспокоился за тебя.

    — Со мною ничего не случится, Ойгель, — хрипло ответил ему мальчик. — Мьёльнир мне не враг. Я это чувствую.

    — Кто говорит о Мьёльнире? — недовольно бурк­нул Ойгель. — Бальдура беспокоит прежде всего волк Фенрир… — Он покачал головой. — Тебе же неизвестно, что произошло, когда Бальдур и Фенрир встретились в последний раз.

    — Я присутствовал при этом, — спокойно сказал Лиф.

    От удивления альб споткнулся и чуть не упал.

    — Ты… присутствовал при этом, — недоверчиво пов­торил он. — Но ты никогда мне об этом не рассказывал!

    — Я считал это неважным, — ответил Лиф и винова­тым тоном добавил: — И я об этом совсем забыл.

    — Забыл! — воскликнул Ойгель. — Видел, как дра­лись сын Одина и волк Фенрир, — и забыл! О боги, что я сделал, за что вы меня так наказали!

    — Каждый человек может случайно что-нибудь за­быть, — попытался оправдаться Лиф.

    — О, конечно, — усмехнулся Ойгель, — Только тебе следовало бы знать, что происходит с тем, кто сражает­ся против Фенрира.

    Что имел в виду альб? Лиф попытался восстано­вить в памяти ожесточенную схватку между Бальду­ром и огромным зверем, но ему это удалось с большим трудом. Все случившееся было для него так неожидан­но и странно, что от страха он едва понимал, что происходит.

    — Я вижу, что ты и вправду забыл, — вздохнул Ой­гель. — Что ж, тогда я напомню: Фенрир не какой-ни­будь монстр вроде Гарма или дракона Нидхегера. Он волк-бог, так же как и азы — это люди-боги, и защищен проклятьем. Это значит, что убивший Фенрира запла­тит за это своей собственной жизнью, и при этом не важно, кем он окажется — человеком, азом, альбом или великаном.

    «В самом деле», — с ужасом подумал Лиф. Он вспомнил подробности того, что видел. Разве с каждым ударом, который наносил волку Бальдур, он сам не получал такие же глубокие раны?

    И разве ему, когда он был свидетелем схватки, не приходило в голову, что скорее всего победителя не будет и оба противника погибнут?

    — Именно это имел в виду Бальдур, — сердито ска­зал Ойгель, словно прочитав мысли мальчика. — Как раз это больше всего его беспокоит. А ты еще, дурачок, спрашиваешь, можно ли тебе воспользоваться Мьёльниром и убить волка Фенрира!

    Больше они нс разговаривали, а поспешили догнать Бальдура, который уже оказался далеко впереди. Но, едва они приблизились к азу, он еще больше ускорил свой шаг.

    Лиф уже задыхался и спотыкался чуть не на каж­дом шагу. Наконец он налетел на камень, скрытый под обманчиво тонким слоем снега, поскользнулся и растя­нулся во весь рост. Бальдур выругался и, не останавли­ваясь, на бегу поднял мальчика на руки и перекинул его через плечо, словно мешок. Лиф возражать не стал. Несмотря на нелегкую ношу, аз побежал еще быстрее. Мимо Лифа мелькали голые скалы Царства Холода.

    Но волчий вой приближался.

    Это не был голос одинокого волка, как раньше. Теперь уже злобным и нетерпеливым хором выла стая. Иногда мальчику чудились шорох лап и тяжелое дыха­ние волков.

    Через несколько минут они увидели первого волка.

    Бальдур внезапно остановился на бегу, и Лиф едва не сполз с его плеча.

    Мальчик испуганно вцепился в белокурого велика­на и поднял голову.

    То, что он увидел, заставило бешено заколотиться

    его сердце.

    Впереди туман рассеялся, и на гребне холма в сумраке ночи появилась черная цепочка мчавшихся друг за другом зверей. Взошла луна, и на ее фоне появился страшный силуэт вожака волков.

    — Фенрир! — прошептал Бальдур.

    Это был волк-бог. Он был впереди стаи на милю и едва выделялся на снегу. Но Лиф не сомневался, что это был именно он.

    Рука Бальдура невольно ухватилась за меч, хотя он наверняка знал, насколько бессильна выкованная смертными существами сталь против этого чудовища. Он не стал вытаскивать клинок, а отвел руку и посмот­рел по сторонам. Наконец он указал на запад, где за клубами тумана едва угадывался еще один холм.

    — Туда, — приказал он. — Между скалами нам будет легче защищаться.

    — А если это западня? — с сомнением спросил Ой­гель.

    Бальдур усмехнулся.

    — Тогда мы ее вовремя заметим, — упрямо ответил он. — Этот сброд еще почувствует, что значит бросить вызов азу! — И он кинулся бежать.

    Это и в самом деле была западня.

    Спускаясь с холма, они увидели, как неподвижная до сих пор тень ожила и испустила пронзительный вой. Лиф успел разглядеть что-то черное и огромное, пом­чавшееся им навстречу. Громко закричав, Бальдур бро­сился на землю. Мальчик упал с плеча аза и так неловко приземлился на спину, что некоторое время не мог двигаться.

    Когда он пришел в себя, то услышал крики и увидел Бальдура, который катался по земле, окруженный мно­жеством лохматых теней. Рядом с ним кружился Ой­гель. Он словно исполнял смешной и причудливый танец, но в действительности это было только попыт­кой увернуться от лязгающих волчьих челюстей. Вок­руг карлика раздавалось непрерывное угрожающее ры­чание. Какой-то волк завизжал, и к раненому побежал на помощь его сородич. Лиф встал и, забыв все увеще­вания Бальдура, схватил Мьёльнир, но яростное рыча­ние волка превратилось в жалобный вой и оборвалось. Бальдур с воплем вскочил на ноги, держа в правой руке окровавленный меч. Быстрым, неуловимым для глаз Лифа движением он повернулся в сторону Ойгеля. Снова сверкнул клинок меча, и раздался хриплый вой умирающего волка.

    Однако Бальдур не позволил себе расслабиться, потому что не успел рухнуть в снег последний зверь, как из тумана показались новые волки.

    Лиф тоже заметил их скачущие тени. Он нагнулся и тут же получил удар в спину, от которого снова упал в снег. Едва мальчик успел повернуться на бок, как перед ним появилась оскаленная серая морда со страшными зубами и горящими глазами. Лиф, не раздумывая, ударил по ней. Волк беззвучно умер, сраженный уда­ром Мьёльнира, проломившего ему череп. Мальчик хотел побежать к Ойгелю и Бальдуру, но, заметив позади себя другого волка, резко обернулся. Он поднял молот и нанес волку смертельный удар, но на месте убитого волка сразу же появился новый…

    Битва опьянила Лифа. То, что происходило рядом с ним, он уже воспринимал не как реальность, а как кошмарный сон, в котором смешались туман, вой, запах крови и кружение могучих лохматых тел зверей, возникавших как будто ниоткуда. Мьёльнир в его руке сам собой поворачивался то направо, то налево, словно превратился в жестокое живое существо, жаждущее крови. А бойня все не кончалась. Снег вокруг Лифа был залит кровью и усеян трупами растерзанных вол­ков, но из тумана, как злые демоны, появлялись все новые и новые звери. Мьёльнир метался в разные стороны и каждый раз выбирал новую жертву.

    Атака волков закончилась так же внезапно, как и началась. Последний волк умер от меча Бальдура, который почти рассек его пополам. Туман вокруг них сгустился. Наступила зловещая тишина.

    У Лифа закружилась голова. От изнеможения и пережитого страха на него нахлынула волна слабости, он пошатнулся, выронил Мьёльнир и упал бы на землю, если бы в этот миг его не подхватили сильные руки Бальдура. Лицо его расплывалось перед глазами мальчика, как отражение в колышущейся воде. Лоб аза блестел от пота, на голове зияла широкая кровоточа­щая рана. Он дышал тяжело, задыхаясь.

    — Тебе нельзя сдаваться, Лиф, — прохрипел он. — Еще ничего не кончилось! Мы должны скорее уйти отсюда! — Он осторожно выпустил руку Лифа, когда тот встал на ноги, но не двинулся с места, готовый поддержать его, если мальчику снова откажут силы. — Ты сможешь идти?

    Лиф кивнул, хотя еле-еле стоял на ногах.

    — Хорошо, — сказал Бальдур. — Подними Мьёльнир и запомни. — Он перешел на шепот: — Ты никогда не должен бросать молот, что бы ни случилось, даже если ты встретишь Фенрира. Пока молот с тобой, он просто оружие, и ничего более. Но как только ты его бросишь, то разбудишь в нем колдовскую силу. Ты понял?

    Лиф снова кивнул, нагнулся за молотом и взял его в руку. Хотя оружие лежало на снегу, оно было горячим, и на мгновение Лифу показалось, что он держит в руках не стальной инструмент, а живое существо.

    — Скорее, Бальдур! — заторопил его Ойгель. — На­падение скоро повторится!

    Аз кивнул, бросил озабоченный взгляд в сторону Лифа и встал. Они двинулись дальше.

    Туман сгустился. Идти стало труднее. Под ногами то и дело попадались осколки камней, которые больно врезались в ноги. Внезапно перед ними выросла крутая необозримая скала, простиравшаяся так далеко в обе стороны, что ее края тонули в тумане. Беглецам приш­лось повернуть назад, но под ногами у них внезапно открылась бездна, которую не смог бы перепрыгнуть даже Бальдур.

    Между тем волки приближались. Они уже давно появились за их спинами. Вой не прекращался ни на минуту. Глухой топот лап по камням напоминал нас­тупление кавалерии. Лиф, Ойгель и Бальдур убили не один десяток зверей, но теперь оказалось, что это была лишь крохотная часть преследовавшей их огромной стаи. Звери приближались, но по какой-то непонятной причине откладывали нападение.

    Вдруг Ойгель остановился и с криком указал на черную скалу, появившуюся из сумерек ночи.

    — Шварцальбенхайм, закричал он. — Это граница Шварцальбенхайма, Бальдур! Мы спасены!

    Вместо ответа позади них из волчьих глоток выр­вался яростный вой, но ужасающий хор не смутил Ойгеля. Наоборот! Карлик засмеялся, поднял с земли камень и швырнул его в туман. Затем он добежал до пограничных камней и снова остановился.

    — Идите сюда! — крикнул он. — Скорее! Здесь мы в безопасности. Даже Фенрир с его бандой не осмелится перешагнуть нашу границу.

    Судя по выражению лица Бальдура, он не разделял восторг Ойгеля. Тем не менее он послушно побежал в его сторону, а Лиф, едва ковыляя по сугробам, поспе­шил за ним.

    — Мы спасены, — устало произнес Ойгель, — Слава Геле! Еще пять минут — и мы бы не выдержали. Я уже видел себя в пасти Фенрира.

    Бальдур кивнул, но обернулся назад и, прищурив­шись, вгляделся в густой туман. С его лица не исчезала тревога. Из серых облачков тумана доносились вой, хриплое дыхание волков, иногда шорох их лап и злоб­ный звук, похожий на лай.

    — Мы в безопасности, Бальдур! — снова сказал Ой­гель. — Фенрир не отважится нападать на меня в моем собственном королевстве!

    — А мне все-таки кажется, что нам лучше убраться подальше, — буркнул Бальдур, — Я не доверяю этим тварям.

    Ойгель захотел возразить, но лишь пожал плечами и отвернулся.

    — Как хочешь, — сказал он, — Но в этом нет никакой необходимости, поверь мне. Мы здесь так же защище­ны, как в Азгарде. — Он посмотрел на Лифа с ободряю­щей улыбкой, прошел мимо Бальдура, чтобы обойти скалу, — и застыл как вкопанный.

    Перед ним стоял волк.

    Это был огромный, черный как ночь зверь, такой большой, что Лиф сначала подумал о Фенрире. Но, приглядевшись, понял, что это обыкновенный волк. Черный волк оскалил зубы. Его глаза вспыхнули в темноте как горящие угли. Лапы яростно разгребли снег до самой земли.

    — Суртур! — вырвалось у Бальдура. — Это гвардия Суртура!

    — Да, это волки-убийцы из войска Суртура, — под­твердил Ойгель. Его голос прерывался от страха. — Но… но это невозможно. Мы в Шварцальбенхайме. Это… означает войну!

    — Дурак ты, Ойгель! — с досадой ответил Баль­дур. — Война началась уже давно. И, судя по всему, у нас больше не будет возможности…

    Лиф и Ойгель так и не узнали, какая возможность им больше не представится, ибо в тот же миг, издав низкое, грозное рычание, зверь помчался к ним. Мощ­ным пружинистым прыжком он неожиданно кинулся на Бальдура.

    Вскрикнув, Бальдур принял боевую стойку, поднял меч и нацелил его острие прямо в грудь огромного зверя. Но волк на лету сумел развернуться так, что лезвие меча лишь поцарапало его бок. Зверь «сбил Бальдура ног и с воем прыгнул ему на грудь. Сильные челюсти волка, напомнившие Лифу створки капкана, сомкнулись. Бальдур завопил от боли и вслепую уда­рил рукояткой меча. Оружие с глухим стуком попало волку в висок, но удар не помешал зверю еще сильнее впиться зубами в плечо аза.

    Наконец Лиф очнулся от оцепенения, которое охва­тило его при виде этого страшного зрелища. С ярост­ным криком он подбежал к Бальдуру, взмахнул моло­том и обрушил его между глаз волка. Все тело Лифа сотряслось от силы удара, но даже Мьёльнир Не смог свалить с ног чудовище, зубы которого еще глубже вонзились в Бальдура. Бальдур застонал.

    Лиф отступил назад. Он помнил слова Бальдура: «если ты его бросишь, то разбудишь его волшебную силу», помнил также и страх, с которым аз произнес эти слова, но в данный момент он был не в состоянии думать. Из последних сил он поднял правую руку и прошептал:

    — Лети, Мьёль…

    Грубый тычок в спину заставил его выронить ору­жие из рук. Чья-то рука бешено схватила его за шиво­рот и встряхнула.

    — Нет, Лиф! — рявкнул Ойгель, — Не делай этого! Не здесь!

    Лиф с трудом отбивался от его рук, но он был слишком слаб, чтобы сопротивляться.

    — Бальдур умирает! — прохрипел он. — Позволь мне, Ойгель… Я должен помочь Бальдуру. Он же умирает!

    Но Ойгель ему не позволил. Он еще раз пнул Лифа ногой, отчего мальчик покатился в снег в противопо­ложную сторону от Мьёльнира.

    — Нет, этого не случится! — закричал альб, — Смотри!

    С мокрыми от слез глазами Лиф повернулся к Бальдуру и волку. Зверь все еще стоял над азом, упираясь всеми четырьмя лапами в снег и не выпуская его плеча. Но удары сначала Бальдура, а потом Лифа не прошли для него бесследно. С морды животного капала кровь. Его сверкающие глаза затуманились.

    Зато к азу с каждой минутой все больше возвраща­лись силы. Меч выпал из его руки, но другой, непов­режденной, рукой он ухватился за пасть волка и начал постепенно оттаскивать от себя зверя.

    Волк зарычал, еще глубже зарыл лапы в снег и напряг мускулы. Но аз оказался сильнее. Он медленно, но упорно раздвигал волчьи челюсти, пока ему не удалось освободить плечо. После чего стал поднимать­ся. Противники застыли на месте, сплетенные страш­ными объятиями. Бальдур снова напружинил мускулы рук и вдруг волк испустил пронзительный визг, выс­кользнул из смертельных объятий аза и упал в снег с переломанным позвоночником.

    Бальдур, задыхаясь, обернулся назад. Он едва стоял на ногах. По его руке ручьями текла кровь, лицо сильно побледнело. И тут Лиф заметил нечто такое, что потрясло его до глубины души. Глубокая рана на плече Бальдура начала затягиваться! Кровотечение уменьшилось, через несколько секунд оно прекрати­лось совсем, и, когда Бальдур подошел к Ойгелю и Лифу, от его смертельной раны остался лишь тонкий розоватый шрам, который на их глазах побледнел и исчез. Дыхание Бальдура выровнялось, стало спокой­ным. Он даже улыбнулся, нагнулся, поднял с земли свой меч и сунул его за пояс.

    — Значит… ты не ранен? — вне себя от удивления прошептал Лиф.

    Бальдур усмехнулся.

    — Ты никогда не видел, как дерется аз? Мы здесь не в царстве Гелы, Лиф…

    — Прекратите болтать! — перебил его Ойгель. — Нам пора идти дальше! Я не удивлюсь, если эти твари нам еще встретятся. Как жаль, что у меня нет лука!

    — Боюсь, дружок, он ничем бы тебе не помог, — тихо сказал Бальдур.

    Прошло несколько минут, прежде чем Лиф и Ой­гель поняли, что означают слова и странная интонация аза. Лиф забеспокоился, но взял себя в руки и храбро повернул голову туда, куда смотрел Бальдур.

    Позади них, в нескольких шагах от полосы тумана, сидели три черных волка, каждый из них — точная копия того зверя, с которым сражался Бальдур. Не успел Лиф осознать все происходящее, как раздался громкий крик Ойгеля, который указал рукой туда, откуда появился первый волк. Там тоже было три страшных хищника.

    — Это конец! — прошептал Бальдур. — Сразу шесте­ро. Половина гвардии Суртура!

    И, словно в подтверждение его слов, волки побежа­ли в их сторону. Мальчик поискал глазами Мьёльнир. Молот лежал недосягаемо далеко от него. Он понял, что попадет в зубы волков, прежде чем добежит до молота.

    Бальдур шумно вздохнул, принял боевую стойку и сжал кулаки.

    — Ну, идите же, чудовища, — прошептал он. — Дове­дем битву до конца! Только не думайте, что я достанусь вам легко. Прежде чем умереть, я захвачу с собой кое-кого из вас.

    Один из волков испустил пронзительный вой, кото­рый показался Лифу издевательским хохотом. Волк просто посмеялся над угрозой Бальдура. Звери шаг за шагом медленно подходили все ближе. Их горящие красным пламенем глаза не отрывались от Бальдура и его спутников, зубы были оскалены.

    Волки настороженно размахивали хвостами и вы­жидали подходящего момента, чтобы напасть.

    Вдруг остановились и все, как по команде, оберну­лись назад. Поставив уши торчком, они стали прислу­шиваться. В этот момент Лиф услыхал необычный, тихий, но пронзительный звук, который эхом прока­тился по горам.

    — Горн! — хрипло воскликнул Ойгель. — Бальдур, Лиф, вы слышите? Это горн Гьяллар! Бальдур, это он! — Альб закричал во весь голос и запрыгал на месте, повторяя: — Это патруль, Бальдур! Патруль!..

    Снова раздался звук горна, на этот раз гораздо ближе и громче. Волки прекратили выть, заметались в панике и бросились на своих жертв.

    Но ни один из зверей не успел до них добежать. Из темноты градом посыпались тонкие черные стрелы и поразили волков наповал. Земля задрожала от топота конских копыт, и наконец появились высокие всадни­ки в белых с золотым узором панцирях с блестящими мечами: сначала один, потом двое, пятеро, целый деся­ток, и еще столько же. Бальдура охватила неудержимая радость. Он вскинул вверх руки и с криком бросился им навстречу.

    — Они там, Геймдал! — закричал он. — В тумане! Их еще больше! Не дайте им уйти!

    Один из белых всадников поднял руку и указал на полосу тумана. Половина его войска развернула коней и бешеным галопом умчалась в том направлении. Вско­ре всадники пропали в тумане. Топот копыт, звон тетивы луков, рычание и визг волков смешались в один ужасный хор, но Лиф уже не воспринимал происходя­щее. Он растерянно смотрел на четырех одетых в белое всадников, которые возглавляли патруль, особенно на самого высокого и властного из них, которого Бальдур назвал Геймдалом. Он был не в силах сдвинуться с места даже когда Бальдур, обменявшись несколькими словами с командиром, обернулся и жестом подозвал к себе мальчика. Недалеко от Лифа остановились боевые кони. Четверо великанов серьезно, но доброжелатель­но посмотрели на мальчика сверху вниз.

    — Это он? — спросил один из них.

    Бальдур кивнул.

    — Да, брат, — сказал он. — Это он. Лиф.

    Широко раскрыв глаза, Лиф уставился на высокого светловолосого воина. Его мысли путались.

    — Гейм… дал? — пробормотал он. — Ты говоришь, Геймдал, Бальдур?

    Бальдур улыбнулся.

    — Да, Лиф, — ответил он. — Это мой брат Геймдал[1]. А это… — Он поднял руку и указал по очереди на трех остальных всадников: — …это Тир[2], Форсети и Локи[3].

    Когда впоследствии Лифа спрашивали, отчего он упал в обморок, и отпускали при этом грубые шутки, мальчик неизменно утверждал, что это случилось от усталости.

    Но на самом деле Лиф упал в обморок от робости.

    [1] 2 Геймдал — страж богов.

    [2] Tир — бог войны, сын Одина.

    [3] Локи — бог огня, демон хитрости.

    Глава четырнадцатая

    СВЯЗЫВАНИЕ ФЕНРИРА

    Стояла глубокая ночь, но скоро мрачная чернота сменилась темно-лиловыми сумерками, предшествую­щими рассвету. Туман рассеялся, и Лиф увидел доли­ну, в которой вечером происходила их битва. Снег стал красным от крови, между обломками скал лежали большие лохматые тела мертвых волков. Их было очень много. Всадники Геймдала устроили беспощад­ную бойню. Лиф не сомневался, что от своры Фенрира уцелело в лучшем случае несколько волков.

    — Значит, ты и есть Лиф, — покачав головой, сказал Геймдал. — Честно говоря, я тебя… представлял иначе.

    Он улыбнулся. Это была теплая, дружеская улыбка. Бальдур не улыбался так с тех пор, как попал в подземелье Царства Мертвых. Мальчик очнулся от задумчивости.

    — К сожалению, я действительно Лиф, господин, — ответил он. — Как бы мне хотелось быть таким же сильным, как вы. Может быть, тогда многое не случи­лось бы.

    — Что, например? — насмешливо улыбнувшись, осведомился Тир.

    — Ну, я… я смог бы лучше помочь Бальдуру и Ойгелю, — ответил Лиф и снова запнулся, не зная, что еще сказать.

    Далеко не каждому человеку когда-либо выпадал случай находиться вместе с пятью живыми азами и отвечать на их вопросы. Хотя Лиф успел привыкнуть к их обществу и скоро понял, что разница между людьми и богами не так велика, как считало большинство жителей Азгарда, все-таки… с Бальдуром он чувствовал себя иначе. Общие трудности, страдания и враги укре­пили их дружбу, и на некоторое время — когда бежали через Царство Мертвых и Бальдур потерял свою боже­ственную силу — Лиф забыл, на чьей стороне он нахо­дится. После невероятной битвы Бальдура с волком он снова вспомнил, кем был аз, и теперь, сидя у костра и разговаривая с его друзьями, от волнения не мог связать двух слов.

    Тир приготовился задать другой вопрос, но в этот момент вмешался Локи.

    — Хватит, — твердо сказал он. — У нас будет доста­точно времени, чтобы поговорить с этим мальчиком. Сейчас есть более важные дела. — Он указал на убитых волков. — Если Бальдур прав и это в самом деле волки-демоны Суртура…

    — Это они, — резко перебил его Бальдур.

    Лиф поднял глаза и успел заметить гнев, сверкнув­ший во взгляде аза.

    Локи посмотрел на Бальдура с осуждением. «Значит, не всегда между ними друж­ба», — с удивлением подумал Лиф.

    Локи кивнул:

    — Хорошо. Я готов с тобою согласиться. Но ты должен быть в этом уверенным, Бальдур. Ты знаешь, что произойдет, когда мы вернемся с этой новостью в Азгард?

    — Война! — воскликнул Ойгель. — Суртур веролом­но нарушил наш договор. Ответ на его поступок дол­жен быть только один!

    — Не торопись, Ойгель, — успокаивая его, мягко сказал Тир. Ойгель кипел от злости, но бог войны быстро поднял руку. — Я хорошо понимаю твой гнев, Ойгель, но нельзя играть со словом «война». Войну легко начать, но трудно окончить. Мы должны тща­тельно обдумать, что сообщим отцу.

    — Что тут думать? — снова вспылил альб. Резким движением руки он указал на черные скалы, выделяю­щиеся на фоне лилового неба. — Там граница Швар­цальбенхайма, — возбужденно продолжил он. — Твари Суртура напали на нас на этой стороне границы. Пос­мотрите на их трупы. Вы же сами их убивали.

    — Они зашли всего на несколько шагов, — возразил Тир. — Суртур нам скажет, что это просто ошибка, и извинится.

    — Несколько шагов или несколько миль — какая разница? — не унимался Ойгель. — Даже если Фенрир и его банда убийц никогда после этого не ступят на землю Шварцальбенхайма, их преступление останется преступлением. Ведь они хотели нас убить. Меня, этого мальчика и вашего Бальдура! Неужели вы готовы стерпеть это оскорбление?

    — Нет, — серьезно ответил Тир. — Но на оскорбле­ние можно ответить иначе, не только войной.

    Ойгель смерил его презрительным взглядом.

    — Неужели я слышу эти слова из твоих уст, Тир? — раздраженно воскликнул он. — Я готов был услышать их от Локи или даже Форсети, но от тебя…

    Как ни странно, но Тир в ответ улыбнулся.

    — Именно от меня, дружок, — мягко сказал он. — Ведь я лучше всех знаю о том, что говорю.

    — Хватит, — недовольно вмешался Бальдур. — Тир и Ойгель, вы в своем уме? Еще час назад мы были в смертельной опасности, а теперь вы спорите: начинать войну или нет? — Он покачал головой, бросил на Ойге­ля неодобрительный взгляд и обратился к Геймдалу: — Расскажи лучше нам, брат, как вы сюда пришли. Хугин и Мунин услышали мой зов?

    — Вороны Одина? — Геймдал с сожалением пока­чал головой, подвинулся поближе к костру и протянул руки к трещавшему пламени. — Нет. Отец послал нас сам. Мы несколько недель находились в дороге, искали тебя, Ойгеля и этого парня. Царство Холода велико.

    — Несколько недель? — вырвалось у Лифа. — Но как это возможно? Мы же только… — Он смущенно замолчал, когда увидел насмешливые искорки в глазах Геймдала. Насмешка аза была добродушной, но Лиф все равно обиделся. — О да, я понимаю, — пробормотал он. — Вы, азы, можете предсказывать будущее.

    — Нет, — спокойно ответил Геймдал. — Если бы мы это могли, то, несомненно, предупредили бы вас и отвели тебя, Лиф, в безопасное место. Но когда до нас дошла весть о вашем пленении, отец Один поскакал к Мимиру и узнал, что вы убежали. Тогда он выслал нас на поиски. И, как оказалось, поступил очень мудро.

    — Поэтому вы появились здесь? — недоверчиво осведомился Лиф. Он чувствовал, что азы о чем-то умалчивают. — Случайно, да?

    При этих словах Локи помрачнел, Форсети и Тир посмотрели на него с испугом, а Геймдал громко засме­ялся, хлопнул себя по бедрам и едва сдержался, чтобы дружески не толкнуть локтем Лифа, а то сломал бы ему ненароком несколько ребер.

    — Ты мне нравишься, парень, — сказал он. — Нет, конечно. Мы появились здесь вовсе не случайно. Во- первых, к твоему сведению, мы, азы, чувствуем присут­ствие нашего сородича. А во-вторых, уже несколько дней мы наталкивались на следы Фенрира и его своры. Мы пошли по их следам, вот и все.

    — Фенрир? — Бальдур вскочил с места. — Вы виде­ли Фенрира?

    — К сожалению, нет, — ответил Геймдал. — Но на этот раз мы хорошо подготовились к встрече с ним. Как только он перебежит нам дорогу, так сразу ему и конец.

    — Но его нельзя убивать! — воскликнул Лиф.

    Геймдал улыбнулся.

    — Кто говорит об убийстве, человеческое дитя? Существуют другие пути и средства, чтобы его обез­вредить. Один дал нам лединг и дрому, — обратившись к Бальдуру, добавил он. — Посмотрим, хватит ли у Фенрира сил порвать эти путы.

    — Возможно, что и нет, — согласился Локи. — Но хотел бы я знать, как вы собираетесь его ловить?

    Никто из азов не ответил на вопрос Локи.

    — А если вы не сумеете его задержать, существует и другой способ устранить этого лохматого шакала, — вдруг сказал Бальдур.

    Локи поднял на него глаза.

    — Какой же? — настороженно спросил он.

    — Покажи им, Лиф, — попросил Бальдур.

    Лиф сначала замялся, но потом все же вытащил из-под плаща Мьёльнир.

    Азы были ошеломлены. Все четверо с пронзитель­ным криком вскочили, словно между ними проползла змея. Некоторые из воинов патруля, расположившиеся живой стеной вокруг своих командиров, подбежали, чтобы получше рассмотреть оружие. Один только Бальдур остался невозмутимым.

    — Вы видите сами, — торжествующе сказал он. — Пе­ред вами Мьёльнир-уничтожитель.

    — Мьёльнир! — воскликнул Геймдал. Его глаза вы­таращились от удивления. — Но как это возможно! Ведь всем известно, что великаны…

    — …бросили его в глубины глубин преисподней, — договорил за него Бальдур. — Клянусь Одином, они так и сделали. Он лежал в пещере Нидхегера между его страшных когтей. Но этот мальчик его заметил и принес нам. Более того, мы убили Нидхегера. Теперь корень Игдразила сможет восстановиться. — Он тихо засмеялся. — Как видите, не все так плохо. Если нам удастся поймать и связать Фенрира, чаши весов снова придут в равновесие.

    — Но это невозможно! — запротестовал Локи. — Это не тот уничтожитель. Мьёльнир служил только Тору, и больше никому!

    — Ты хочешь сказать, Локи, что я лгу? — насторо­женно спросил Бальдур.

    Локи метнул на него взгляд, полный с трудом сдерживаемой враждебности, и прикусил губу. Затем он слабо покачал головой — так медленно, будто это движение стоило ему немалых сил. Лиф заметил, что Бальдур насторожился.

    — Я жду твоего ответа, Локи. Ты считаешь, что мы, я и этот мальчик, лжем?

    — Конечно, нет, — процедил сквозь зубы Локи. — Но я не верю, что это Мьёльнир. Вы… вы, скорее всего, попали в ловушку Суртура. Злое колдовство в царстве Гелы. Ты знаешь, что она затуманивает мысли тех, кто попадает под ее влияние.

    — Это уничтожитель, — тихо сказал Геймдал. — Я уз­наю его. Мы все его узнаем, Локи. Даже ты.

    — Никогда! — закричал Локи. — Это невозможно! — Он наклонился, грубо оттолкнул Геймдала в сторону и вырвал молот из рук Лифа.

    Во всяком случае, он попытался это сделать…

    Но едва он коснулся металлической рукоятки бое­вого молота, как раздалось противное шипение. Между пальцев Локи вспыхнуло белое искрящееся пламя. Локи завопил от боли и гнева, отскочил назад и прижал руку к груди. Белая кожа его перчатки обугли­лась, рука под ней стала черной. Лиф растерянно посмотрел на молот. Его пальцы все еще сжимали рукоятку Мьёльнира. Рукоятка была холодной!

    — Ну как, Локи? — осторожно спросил Бальдур. Он едва скрывал насмешку в голосе. — Ты все еще веришь, что мы поддались на обман?

    Локи заворчал и отвернулся от Бальдура. Его пер­чатка дымилась, но обожженная кожа аза уже начала заживать. Глаза Локи сверкали от гнева.

    — Ну все! — вмешался Геймдал. Он заметил, что оба аза готовы вцепиться друг в друга. — Нет никаких сомнений в том, что это действительно молот Тора. Почему он служит мальчику, мы выясним потом. Сей­час для этого нет времени. Возможно, что ответ на этот вопрос знает Тор или отец Один. Главное, что он теперь с нами. Ну все, пора в путь. До Азгарда далеко.

    — А Фенрир? — спросил Бальдур.

    — Пусть пока эта жалкая тварь немного побегает, — пренебрежительно махнув рукой, ответил Тир. Локи чуть не взорвался от гнева, но Тир не обратил на него внимания. — Теперь, когда уничтожитель снова с нами, мы сможем драться против него и всего войска Сурту­ра. Геймдал прав. Даже я тоскую по белым залам Азгарда. — Он повернулся кругом и поднял руку. — Воины, по коням! — громко закричал он. — Мы отправ­ляемся домой!

    Всадники, сопровождавшие азов, послушно Выпол­нили его приказ. Через несколько минут войско было готово. Кто-то привел для Лифа и Ойгеля двух низко­рослых, но крепких лошадок. Лиф не осмеливался спросить, откуда азы знали, что лошадей должно быть именно две, да еще маленькие.

    — Надеюсь, ты проводишь нас в Азгард, Ойгель, — сказал Бальдур. — Один с удовольствием выслушает рассказ о наших приключениях из твоих уст. Будь нашим гостем!

    Ойгель покачал головой.

    — Твое предложение делает мне честь, Бальдур, — сказан он. — Но ты же знаешь, я не смогу жить в Азгарде так же, как и ты не сможешь жить в пещерах Шварцальбенхайма. Наступают тяжелые времена. Я нужен моему народу. Я поеду домой.

    — Тогда мы тебя проводим, — предложил Геймдал.

    — Зачем? — Ойгель уверенно улыбнулся. — С такой лошадкой я через несколько часов буду на родине. Опасности больше нет.

    — И все-таки мы тебя проводим, — твердо сказал Геймдал. — Я не доверяю Фенриру. А Суртуру еще меньше. Не хотелось бы мне когда-нибудь докладывать Одину, что Ойгеля, спасителя Бальдура и Лифа, волки убили потому, что наш патруль не захотел его прово­дить.

    Ойгель не возразил, и они поехали за ним. Лиф поскакал между Бальдуром и Ойгелем, он привык всегда находиться вместе с ними. Они много дней провели друг с другом, но на этот раз Лиф чувствовал себя по-другому. Впервые с тех пор, как он встретился с азом и альбом, их не преследовала опасность.

    Во всяком случае, так он думал…

    Рассвело. Чем светлее становилась бархатная сине­ва неба, тем приветливее выглядела местность. Правда, окружающую красоту омрачали черные скалы и облом­ки камней, как будто рукой разгневанного великана беспорядочно разбросанные по долине. То там, то здесь появлялись признаки жизни: птица, тень мягко пробе­жавшего мимо них хищника, несколько зеленых стеб­лей, цепляющихся за трещину в скале, маленькое озе­ро, вода которого покрывалась рябью от ветра.

    Всадники мчались рысью. До восхода солнца они преодолели без остановки около десяти миль. Кони азов не сбавляли темпа и не знали усталости, как и низкорослые лошадки, на которых скакали Лиф и Ойгель. Перед глазами всадников мелькал каменный ландшафт Шварцальбенхайма.

    Когда они перешли небольшую речку и взобрались на вершину заросшего мхом и скудной травой холма, один из кавалеристов что-то громко крикнул, и его слова, как эхо, начали передаваться от одного всадника к другому. Лиф привстал в седле и попытался рассмот­реть, что произошло, но увидел лишь спины лошадей и панцири великанов. Движение войска азов затормози­лось. Лошади двинулись гораздо медленнее, а когда шедший впереди аз резко выкрикнул команду, колонна остановилась.

    Только теперь Лиф заметил, из-за чего произошла остановка. Недалеко от вершины холма лежал убитый. Вокруг него земля была взрыта, залита кровью и усеяна клочками серой шерсти. Убитый был одет в такие же белые доспехи, что и всадники.

    — Клянусь Гелой, это Огир — один из трех развед­чиков, которых я выслал вперед! — испуганно восклик­нул Геймдал. — Что с ним случилось?

    Бальдур соскочил с седла, опустился перед мерт­вым на колени и перевернул его. Лиф находился слишком далеко, чтобы подробно видеть убитого, но не решался подойти ближе. Кто-то из воинов вскрикнул от ужаса. Когда Бальдур встал, он был бледен как полотно.

    — Волки, — прошептал он. — Его убил волк, Геймдал.

    — Волк? — удивился Геймдал. — Здесь? В двух ча­сах езды от Шварцальбенхайма? — Он вытаращился на своего брата, затем перевел взгляд на убитого и пока­чал головой, как будто отказываясь этому верить.

    Наконец Геймдал рывком выпрямился в седле, ре­шительно вытащил из-за пояса меч и широко взмахнул им в воздухе.

    — По коням! — громким голосом закричал он. — Это может быть ловушкой. Если Суртур окажется непода­леку…

    Он не успел договорить, так как в эту минуту с противоположного склона холма донесся душеразди­рающий вой и на гребне появилась огромная серая тень.

    — Фенрир, — прошептал Геймдал. На секунду он замер на месте, а потом испустил крик, указав свобод­ной рукой в сторону волка. В рядах воинов раздались возгласы удивления. Зазвенела сталь. Множество всад­ников одновременно вытащили мечи из ножен. Неко­торые лошади испуганно затанцевали на месте. Лучни­ки вынули из колчанов стрелы и натянули тетиву. Даже Бальдур снова вскочил в седло, выдернул из-за пояса оружие и направил лошадь в сторону брата.

    На холме, рядом с волком-богом, появился необык­новенно высокий всадник на боевом коне. Он был чуть не вдвое выше взрослого человека. Кони азов шараха­лись в сторону от его могучей лошади. На нем были ярко-красные, покрытые шипами латы и шлем с двумя узкими косыми прорезями для глаз.

    Не видя лица всадника, Лиф тем не менее его сразу узнал.

    — Ну, Геймдал? — спросил великан. — Что же будет, если Суртур окажется неподалеку? — Он засмеялся, и его шлем гулко задребезжал от хохота. Словно в знак солидарности с ним, Фенрир издал глухое, угрожаю­щее рычание. — Почему ты не хочешь договорить до конца? Я с удовольствием послушаю, что ты будешь делать.

    — Суртур! — прошептал Ойгель.

    Вдруг он пришпорил лошадь и погнал животное сквозь плотные ряды всадников прямо к огненному великану. В руке он держал лук, который ему дал один из воинов. Лиф был уверен, что он нападет на Суртура, если в последний момент его не остановит Геймдал.

    — Суртур! — закричал альб. — Ты осмелился нас подслушивать! Здесь! В моем собственном государ­стве!

    Суртур засмеялся.

    — Не смеши меня, карлик, — презрительно сказал он. — Твое государство находится там, где я тебе разре­шу. А мое государство — там, где мне нравится быть. Сейчас мне хочется быть здесь.

    — Значит, ты объявляешь войну! — воскликнул Ой­гель. — Войну между тобой и мной! Ведь ты нарушил договор, который действовал многие тысячи лет!

    — Неужели? — спросил Суртур. В его голосе послы­шалась скука. — И вместе со своими друзьями-азами ты хочешь привлечь меня к ответственности? Что ж, иди ко мне, малыш, если тебе хочется драться.

    Его рука опустилась на рукоятку меча размером с самого Ойгеля. Фенрир зарычал. Его сверкающие глаза не отрывались от короля альбов. Ойгель готов был броситься на Суртура, но туг Геймдал схватил его лошадь под уздцы.

    — Что ты хочешь, Суртур? — обратился к нему Тир — Ойгель прав: в этой части Мидгарда тебе нечего делать. Ты хочешь развязать войну? Но время Послед­ней Битвы еще не наступило.

    — Кто знает, — ответил огненный великан. — Твои слова справедливы, Тир, но мне кажется, что лучшая возможность перетянуть чашу весов судьбы на свою сторону у меня появится не скоро. — Он на минуту замолчал, а когда заговорил снова, его голос звучал более резко: — Ты убил моих волков, Тир.

    — К сожалению, не всех, — тем же тоном ответил Тир. — Я с удовольствием отправил бы весь твой сброд в Царство Мертвых, Суртур.

    — Ага, значит, ты хочешь драться? — спросил Сур­тур. — Ну что же, почему бы и нет? Но пятеро азов против меня одного — это мне кажется несправедли­вым. Поэтому нам нужно выровнять силы. — Он под­нял руку.

    На склоне холма появилось войско всадников. Сот­ни таких же великанов, как он. Хотя Лиф не удивил­ся — никто из азов всерьез не думал, что Суртур при­шел один, — он все же содрогнулся от ужаса, когда увидел, сколько воинов сопровождали огненного вели­кана. Первый ряд гигантских всадников начал спус­каться с холма, а позади них, на вершине, возник следующий. Воины продолжали появляться, их стано­вилось все больше. Вскоре холм почернел от доспехов. Кругом слышался звон оружия. По оценке Лифа, всад­ников было не меньше пятисот. Еще столько же могли скрываться на другом склоне холма.

    — Ну, Ойгель? — коварно улыбнувшись, спросил Суртур. — Ты все еще хочешь со мной драться? Или ты, Тир?

    Король альбов молчал. Тир погнал лошадь мимо Геймдала к огненному великану и остановился вплот­ную перед ним. Фенрир снова зарычал, но аз не обратил на него внимания.

    — Наверное, ты очень нас боишься, Суртур, — ска­зал он. — Иначе ты бы не привел все свое огромное войско против каких-то пяти азов.

    — Все войско? О нет! — небрежно возразил Сур­тур. — Но воинов у меня достаточно для того, чтобы получить, что я хочу. И кто знает… — Он склонил голову набок и через тонкие щели шлема посмотрел на бога войны. — Возможно, мне следовало бы сейчас вос­пользоваться случаем. Если я прикажу вас убить сегод­ня, то исход Последней Битвы в свое время станет более очевидным.

    — Тогда начинай! — закричал Бальдур. — Иди сюда и померься со мною силами, если ты не трус и не боишься сражаться на равных. Может быть, вас вдеся­теро больше, чем нас, но мы тебя не боимся. Каждый из наших воинов справится с двадцатью твоими слугами, а каждый аз одолеет по сотне!

    Геймдал умоляюще посмотрел на своего брата и снова повернулся к Суртуру.

    — Чего ты хочешь, Суртур? — спросил он. — Битвы? Тогда вытаскивай оружие и нападай на нас. Или гово­ри, чего ты еще хочешь, и убирайся отсюда.

    — Мне не нужна битва, хотя у меня чешутся руки помочь судьбе свершиться так, как я хочу, — сказал Суртур. — Но время сражения еще не пришло. — Он проехал мимо Тира, между Геймдалом и Бальдуром, остановился и указал рукой на Лифа: — Мне нужен он.

    По рядам воинов азов пронесся удивленный шепот. Но Лиф остался спокойным. Он заранее знал, почему пришел сюда Суртур, и было бы странно, если бы огненный великан потребовал что-то другое.

    Гигантская лошадь начала медленно приближаться к мальчику. Вплотную за ней семенил Фенрир. Впере­ди них катилась волна сухого, неприятного жара, зас­тавлявшая всадников отступать в сторону. Под копы­тами боевого коня великана дымилась земля. Один только Лиф не трогался с места, несмотря на то что лошадь под ним несколько раз пыталась встать на дыбы.

    В трех шагах от него великан остановился и сверху вниз посмотрел на мальчика.

    — Как я вижу, тебе удалось выбраться наверх, — насмешливо произнес он. — Даже глубины преиспод­ней не сумели тебя удержать. Ты совершил невозмож­ное.

    — Да, это так, и теперь он отправляется в Азгард, — вмешался Бальдур. — Если тебе нужен Лиф, то подож­ди, пока начнется Последняя Битва! Или давай дерись со мной!

    Суртур повернулся в седле, смерил аза долгим взглядом и снова перевел глаза на Лифа.

    — Каково твое решение, Лиф? — спросил он. — Пог­ляди вокруг. Нас пятьсот, а вас едва ли сорок. Все эти люди умрут, если ты откажешься пойти со мной.

    — Замолчи! — закричал Бальдур.

    Но Суртур никак на это не отреагировал. Он про­должал смотреть на Лифа.

    — Нс слушай его! — снова воскликнул Бальдур. — Если тебя с нами не будет, мы проиграем! Ты нужен Азгарду. Любой ценой!

    Но Лиф не слышал Бальдура. У мальчика закружи­лась голова. Все завертелось перед его глазами: склон, на котором они стояли, огромное войско всадников, азы и страшный огненный великан. Последняя Битва… Опять эта Последняя Битва, как будто боги и люди существуют на земле только для того, чтобы перед концом света отправиться на это ужасное побоище. Бальдур и четверо других азов собирались даже пожер­твовать своей жизнью и жизнями своих воинов ради того, чтобы он, Лиф, однажды на поле битвы мог насмерть сразиться со своим братом. Как же он этого не хотел! Слишком много Лиф пережил насилия, стра­ха, страданий. Поэтому он не спеша сунул руку за пазуху, нащупал холодную сталь молота и крепко сжал рукоятку Мьёльнира. Он видел, как глаза Геймдала, заметившего движение его руки, расширились от ужа­са, но Лифа это не остановило. Ему было безразлично, что с ним будет. Если ему суждено умереть на поле битвы, то пусть это случится здесь. Быть может, Тир ошибся и Последняя Битва состоится на этом голом, лишь кое-где покрытом снегом склоне Шварцальбен­хайма.

    — Ну что, Лиф, хочешь пойти со мной? — не до­ждавшись ответа мальчика, снова спросил Суртур. — Хочешь, чтобы все эти люди — а среди них даже пятеро богов! — пожертвовали жизнью ради тебя?

    — Нет, Суртур, — тихо ответил Лиф. — Я не хочу. Но с тобой я тоже не пойду. — Вдруг он медленно, как будто молот весил центнер, вытащил из-за пазухи

    Мьёльнир и поднял руку. — Я положу конец побои­щу. — прошептал он.

    От испуга огненный великан замер на месте, ошара­шенно уставившись на Лифа. Потом он поднял руку и указал на молот.

    — Это… это невозможно, — прошептал он. — Не мо­жет быть! Уничтожитель навечно спрятан в глубинах преисподней!

    — Неужели ты забыл, как мы туда попали? — спро­сил его Лиф, и, словно в подтверждение его слов, Фенрир пронзительно заскулил, — Клянусь тебе, Сур­тур, это — Мьёльнир. И я могу им воспользоваться против тебя и твоих воинов, если ты вынудишь меня так поступить.

    Суртур засмеялся, но это был притворный смешок.

    — Ты не посмеешь, — возразил он, — Это принесет тебе смерть.

    — А если мне все равно?

    С минуту огненный великан молчал.

    — Тогда ты все испортишь, — продолжил он. — Без тебя они не выиграют Последнюю Битву. Ты не посме­ешь.

    — Последняя Битва… — усмехнулся Лиф. — Я нена­вижу ее. Ненавижу это слово, как ничто на свете. Война, в которой вы хотите сражаться, — не моя война. Ведите ее без меня. Я не пойду с тобой. Лучше умру.

    — Что тебе это даст, маленький безумец? — вспых­нул Суртур. — Молот-уничтожитель — страшное ору­жие, но даже он не сможет уничтожить пятьсот моих воинов. А твои друзья азы все равно умрут.

    — И ты вместе с ними, — холодно ответил ему Лиф. — Уходи, Суртур. Бери своих воинов и ступай отсюда, или, клянусь, ты будешь первым, кого убьет Мьёльнир! — Он опустил голову и пристально посмот­рел в горящие глаза Фенрира. — А следующим будешь ты, зверюга! — с ненавистью добавил он.

    В этот миг произошло то, чего никогда прежде не видывали ни люди, ни бессмертные боги: огромный волк, не выдержав взгляда Лифа, как побитая собака, опустил голову и заскулил.

    Всадники и азы шумно вздохнули. Даже в мрачной толпе воинов Суртура пробежал недоверчивый шепот и раздались возгласы удивления.

    — Уходи, Суртур, — повторил Лиф. — Ступай и больше не возвращайся, пока не настанет время битвы.

    Огненный великан не отрывал глаз от Лифа. Он смотрел на него так долго, что мальчик уже начал опасаться, не станет ли Суртур, несмотря ни на что, настаивать на своем. Однако тот согласно кивнул.

    — Я уйду, Лиф, человеческий сын, — сказал Сур­тур, — Но мы еще увидимся. Ты, я и твой брат. Ждать остается не так уж долго, — С этими словами он развер­нул лошадь и поскакал прочь.

    Едва Фенрир повернулся, чтобы пойти следом за своим мрачным хозяином, как Лиф грозно поднял молот и закричал:

    — Стой, чудовище, не уходи!

    Волк послушно остановился. Суртур потянул узду лошади и посмотрел через плечо.

    — Ты причинил достаточно зла, зверюга! — холодно отчеканил Лиф. — Твои дни сочтены. Геймдал! Баль­дур! Свяжите его.

    Фенрир заскулил и бросил на Суртура взгляд, который можно было бы назвать умоляющим, если бы так глядел человек. Но огненный великан не пошевель­нул и пальцем, чтобы помочь своему верному слуге. Он стал равнодушно наблюдать, как Бальдур и его брат соскочили с лошадей и с помощью лединга и дромы, двух неразрываемых цепей, полученных Геймдалом от самого Одина, начали связывать волка. Фенрир визжал и выл, как собака, с которой заживо сдирают шкуру, но не отважился сопротивляться, так как Лиф поднял молот и в любой момент мог его обрушить на волка. Только когда зверь был полностью связан, мальчик опустил свое оружие. Он устал, как никогда в своей жизни.

    Геймдал и Бальдур отошли назад, чтобы полюбо­ваться результатом своих трудов, и, судя по всему, остались довольны. Но едва они вернулись к лошадям, как Ойгель помчался галопом к зверю. Соскочив из седла, альб что-то вытащил из-за пазухи и, высоко подняв руку, бросился к беззащитному волку. Его лицо было искажено от ненависти.

    — Нет, Ойгель! — закричал Локи. — Умоляю тебя, пощади его!

    — Ойгель! — испуганно воскликнул Геймдал. — Если ты его убьешь, то тебе конец!

    Он схватил альба за руку, но тот вырвался с неверо­ятной силой, подбежал к волку и с размаху пнул его ногой. Фенрир едва ли почувствовал боль, но завыл так, словно альб коснулся его раскаленным железом.

    В руке Ойгеля было не оружие, а маленький сверка­ющий клубок.

    — Не беспокойся, Геймдал, — ответил альб. — Я не собираюсь его убивать. Но, боюсь, он порвет лединг и дрому, как только мы скроемся из виду. Я свяжу его покрепче! — Он высоко поднял клубок, опустился пе­ред волком на колени и начал так крепко связывать его тонкими, как волос, нитками, что Фенрир запыхтел от боли.

    — Глейпнир! — удивленно воскликнул Геймдал. — Ты тратишь глейпнир, чтобы связывать волка?

    Ойгель неприятно рассмеялся.

    — Да, Геймдал, неразрываемый глейпнир. Он на­дежно свяжет эту тварь до тех пор, пока придет время рассчитаться с нею окончательно. — Он яростно затя­нул узел, обежал мелкими шажками вокруг волка и начал связывать его задние лапы. Фенрир жалобно завыл, но ни Суртур, ни его воины не обращали внимания на его вой.

    Только когда альб закончил свою работу и связан­ный волк уже не мог шевельнуть ни единым мускулом, Суртур повернул лошадь и ушел вместе со своим войском.

    Глава пятнадцатая

    В АЗГАРД!

    Лиф ожидал, что после встречи с Суртуром войско азов покинет это страшное место и немедленно двинется в путь, но случилось иначе. После ухода огненного великана колонна всадников действительно поскакала дальше, но только до вершины холма, чтобы занять место, с которого были хорошо видны окрестности Шварцальбенхайма, и быть готовой к возможному напа­дению. По приказу Геймдала воины спешились, согнали лошадей вместе и с помощью щитов и пик образовали широкий круг вокруг Лифа, Ойгеля и пяти азов.

    Небо начало заволакиваться тяжелыми серыми ту­чами, за соседним холмом опустилась мутная пелена там уже сыпал снег, который постепенно приближался сюда. Над гребнем холма пронесся ледяной порыв ветра. В воздухе запахло холодом и зимой. Лифу очень хотелось спросить Бальдура, почему войско не двинулось дальше, но азу было не до него. Он подозвал к себе Тира и Форсети и удалился с ними на противоположную сторону холма. Лиф с сожалени­ем посмотрел им вслед. Вскоре по знаку Бальдура к нему присоединились восемь или десять воинов, кото­рые, молча схватив оружие, побежали к азу.

    — Ты вел себя очень храбро, Лиф, — раздался позади мальчика голос Ойгеля.

    Погруженный в собственные мысли, Лиф испуган­но вздрогнул.

    — Мы тебе очень благодарны, — продолжил Ой­гель. — Если бы не ты, мы бы все погибли и ты снова стал бы пленником Суртура.

    Лиф захотел ответить, но не нашел подходящих слов. Он почувствовал рядом с собой шаги и узнал Геймдала, который, очевидно, услышал слова альба и был ими недоволен.

    — Ничего подобного, Ойгель, — сказал он.. — Он вел себя просто глупо. Но Лиф не виноват! — добавил он. — Он не мог поступить иначе.

    — Глупо? — вспыхнул Ойгель — Суртур собирался нас уничтожить, но он не только этого не сделал, но и позволил связать волка Фенрира. — Он в недоумении развел руками и шагнул к огромному по сравнению с ним азу. — Посуди сам, Геймдал! — продолжил он. — Еще не­сколько дней назад мы все считали, что Последняя Битва неминуемо будет проиграна. Теперь Лиф с нами, молот Мьёльнир находится на пути к своему хозяину, а волк Фенрир побежден. Противнику нанесено поражение.

    — Все равно это было глупо, — упрямо повторил Геймдал. — И очень легкомысленно. Ради маленькой победы мы чуть не потеряли все. — Он вздохнул, пока­чал головой, когда Ойгель приготовился ему возразить, и жестом подозвал к себе Лифа. — Оставь нас одних, Ойгель, — попросил он. — Мы должны поговорить.

    Ойгель послушно повернулся и ушел, не преминув перед этим бросить сердитый взгляд на Геймдала. Аз подождал, пока Ойгель окажется вне пределов слыши­мости, серьезно сверху вниз посмотрел на Лифа, снова покачал головой и осторожно присел рядом с ним на снег. Хотя мальчик стоял, а аз сидел, поджав под себя ноги и слегка наклонившись вперед, их глаза находи­лись на одном уровне, Лиф чувствовал себя маленьким и растерянным, как заблудившийся ребенок. Геймдал не был на него сердит и в любом случае не стал бы засыпать его упреками. Азы обычно так не поступают. И все-таки в присутствии бессмертного существа маль­чик остро ощущал себя ничтожным и смертным. Серд­це Лифа болезненно колотилось в груди.

    — Ты не должен меня бояться, — мягко сказал Гейм­дал.

    Эти слова обидели Лифа. Он забыл, что азы могут читать мысли, и теперь понял, что Геймдал видит его насквозь. Он говорил с Лифом, как с робким ребенком, доверия которого хотел добиться.

    — Я не боюсь, — ответил мальчик. — Возможно, я действительно вел себя глупо, но мне было не до шуток.

    — Я знаю, Лиф, — понимающе кивнув головой, ска­зал аз. — Если бы ты не был настроен так решительно, Суртур тебе бы не поверил. Никто не может обмануть огненного великана. Ни я, ни Бальдур, ни кто-либо другой. — Геймдал печально улыбнулся и положил руку Лифу на плечо. — Но именно это меня беспокоит, Лиф, — продолжил он. — Ты рисковал своей жизнью…

    — Это не так, — возразил Лиф. Его глаза наполни­лись слезами. Это были слезы гнева. — Я дорожу жиз­нью точно так же, как любой из вас, но…

    — Но ты был готов ею пожертвовать, чтобы спасти нас, и, вероятно, боялся снова оказаться в подземелье Суртура, — перебил его Геймдал. — Одну из этих при­чин я понимаю, а другая делает тебе честь. Но никогда так больше не поступай, Лиф. Никогда! Ты оказал бы нам бесполезную услугу, если бы убил Суртура, ведь на его месте появился бы кто-нибудь другой. К тому же, согласно пророчеству, тебе не суждено погибнуть в подземелье Огненного Царства, ты будешь сражаться на поле брани на стороне азов. Слова пророчества никто не может изменить. Даже Суртур. Бессмысленно пытаться это сделать.

    — Суждено… — угрюмо произнес Лиф. — Но если все предопределено и неизменно, зачем же мы тогда борем­ся, Геймдал? Не лучше ли сложить руки на коленях и подождать, пока ваша судьба исполнится?

    Хотя мальчик говорил возмущенно и резко, Гейм­дал неожиданно улыбнулся.

    — Потому что нам суждено бороться, — спокойно ответил он. — Но об этом и о многом другом я тебе советую поговорить не со мной, а с Одином. — Интона­ция его голоса переменилась. Геймдал все еще говорил приветливо, но Лиф чувствовал, что если он сейчас задаст ему вопрос, то не получит ответа. — Я отвезу тебя в Азгард самой короткой дорогой, — продолжил аз. — Бальдур, Форсети и Тир отправились, чтобы поз­вать орла Одина, который принесет тебя, меня и Локи в Азгард. Не успеет еще зайти солнце, как ты уже будешь стоять перед лицом Верховного Бога.

    Эта мысль показалась Лифу столь невероятной, что он даже не ощутил страха.

    Геймдал явно собирался сказать что-то еще, но потом передумал и легким движением вскочил на ноги.

    — Подождем, пока прилетит орел, — сказал он. — По­лет в Азгард будет очень утомительным. Тебе следует немного поспать.

    — Я не хочу, — возразил Лиф.

    — Не спорь, — сказал Геймдал. — Я же вижу, что ты очень устал.

    Указательным и средним пальцами он слегка кос­нулся век Лифа, и мальчик сразу же уснул.

    Миновал полдень, когда Бальдур пришел разбудить Лифа. Мальчик уснул так крепко, что азу пришлось его долго тормошить, пока наконец он открыл глаза и, зевнув, встал.

    — Просыпайся, Лиф, — сказал Бальдур. — Уже пора.

    — Он уже здесь? — невнятно пробормотал Лиф. Он поднял взгляд на небе, потом посмотрел на гребень холма и по ту сторону долины. Орла нигде не было.

    — Еще нет, — ответил Бальдур. — Но он летит. Разве ты не слышишь?

    Лиф прислушался. Он услышал глухой звук, похо­жий на шум ветра перед бурей.

    — Пойдем со мной, — сказал Бальдур. — Пора.

    Когда мальчик вместе с азом вышел из лагеря и стал спускаться с холма, он с любопытством озирался по сторонам. На соседней вершине он заметил Геймда­ла, Ойгеля и Локи. Их взгляды были направлены на небо. Лиф тоже посмотрел вверх, но не смог ничего обнаружить, кроме ползущих снеговых туч. Он с любо­пытством подумал о том, каких размеров должен быть орел, который отнесет его, Геймдала и Локи в Азгард.

    Когда Лиф приблизился к Геймдалу и Ойгелю, они улыбнулись, только лицо Локи осталось неподвижным.

    — Он летит, — сказал Геймдал, едва увидев Бальду­ра и Лифа, — Ваш зов был услышан.

    Лиф снова прислушался, но смог уловить только шум ветра.

    Внезапно его потрясла догадка. А что, если то, что он считал ветром, на самом деле было чем-то иным? Например, шумом гигантских крыльев?

    Звук становился все громче, и вдруг он увидел быстро снижающегося орла. Его широкие крылья за­тмили солнце. Облака рассеялись, будто разогнанные ураганом. На землю упала чудовищная тень, и появи­лась огромная птица с черно-бело-золотистым опере­нием. Лиф закричал от страха, но его голос потонул в свисте крыльев орла. Снег, пыль и мелкие камни взлетели вверх, подхваченные порывом ветра. Сухие деревья на соседнем холме согнулись чуть не до земли, когда орел, широко раскинув крылья, пошел на посад­ку. Под лапами опустившейся на землю птицы задро­жала земля.

    Орел был ничуть не меньше Нидхегера, но насколько дракон был страшен и безобразен, настолько орел был красив. Лиф никогда не встречал такой красивой птицы.

    — А теперь быстро! — заторопил его Геймдал. — Мы должны на него сесть. Долго находиться здесь он не может.

    Лиф охотно задержался бы на месте, чтобы полюбо­ваться птицей, но в голосе аза звучал такой страх, что мальчик поспешил последовать за ним. Бальдур и Ойгель подбежали к орлу и остановились. Геймдал и Локи уверенно вскарабкались на его крыло. Разведя руки в стороны, чтобы удержать равновесие, Локи побежал дальше вверх на шею птицы, а Геймдал пополз за ним на четвереньках. Вдруг Лиф почувствовал, как чьи-то сильные руки подхватили его под мышки. Баль­дур поднял мальчика вверх и передал его Геймдалу, который поставил Лифа впереди себя на мягкое опере­ние гигантской птицы.

    — А ты полетишь с нами? — спросил Лиф.

    Бальдур покачал головой.

    — Нет. Четверых сразу орел не унесет, ведь путь в Азгард далек и труден, даже для него. Я должен остаться здесь, чтобы отвести войско обратно. Если я покину воинов, они станут легкой добычей Суртура.

    — А ты? — Лиф сверху вниз посмотрел на Ойгеля.

    — Я вернусь в Шварцальбенхайм, — ответил тот. Он улыбнулся, но его улыбка была печальной. — Я нужен моему народу, Лиф. Но не беспокойся, мы еще встре­тимся.

    Лиф захотел что-то добавить, наклонился в сторону и чуть не соскользнул с шелковистого оперения птицы. Геймдал схватил его за руку.

    — Лезь дальше, — сказал он мальчику. — Нам надо торопиться. Орел не может долго здесь оставаться, ведь ему запрещено проникать в мир людей. Один рисковал многим, когда посылал его сюда.

    Лиф неуклюже шлепнулся рядом с азом. Оперение орла напоминало мягкий пушистый снег. Продвигаясь вперед, Лиф утопал в нем по колено. Когда они нако­нец добрались до шеи птицы, аз задыхался от усталоети. Он подтолкнул Лифа к Локи и поднял руку, чтобы помахать на прощание своему войску. Затем пронзи­тельно свистнул, и орел, расправив крылья, легко взлетел в небо.

    Хотя Лиф был к этому готов, он все же закричал от страха и судорожно вцепился в перья птицы. Орел взмыл в небо так быстро, что мальчику показалось, будто под ним перевернулась земля. Через несколько секунд Лиф посмотрел вниз и увидел несколько белых точек — это был Бальдур и его войско. Вскоре в туман­ной дымке исчезли холмы и скалы. Крылья орла уже разгоняли облака. Через несколько минут земля под ними совершенно исчезла. Кругом потянулись тучи, как белые и серые хлопья пены на волнах застывшего голубого моря. Орел взмахнул крыльями и поднялся еще выше. Облака внизу превратились в бесформен­ные белые горы, вверху сияло невероятно синее небо. Полет орла стал более ровным, он начал парить над землей и — удивительное дело! — при этом не только не терял, а все больше и больше набирал высоту.

    Когда орел поднимался вверх, Лиф от страха с головой зарылся в его перья. Но теперь мальчик осме­лел. Он поднял голову, выпрямился и посмотрел вниз. Под ним непрерывной чередой плыли облака. Лишь иногда, когда они редели, мальчик замечал землю Мидгарда. Снежные равнины кое-где покрывали ко­ричневые полосы гор и робкие островки зелени. Реки казались тонкими извилистыми нитками. Кое-где, по­хожие на грязные пятна, виднелись поселки людей.

    — Ну как, нравится тебе? — заглушая шум крыльев, крикнул Геймдал.

    Лиф от удивления не мог произнести ни звука. Он только кивнул, но его лицо пылало от волнения. Гейм­дал почувствовал, что происходит в душе Лифа. Он улыбнулся, притянул мальчика поближе к себе и обнял его за плечи. Рядом с Геймдалом мальчику стало хорошо, он почувствовал себя в безопасности.

    Вдруг Геймдал поднял руку и указал в сторону. Лиф повернул голову и вдалеке, почти у самого гори­зонта, там, где расступились облака, увидел побережье Мидгарда. Позади него лежало море, покрытое сереб­ристыми солнечными блестками. Геймдал не говорил ему, но Лиф твердо знал, что это был именно тот берег, куда много лет назад его выплеснул океан и где он вырос. Мальчика охватило глубокое волнение, он прив­стал и, ухватившись одной рукой за пояс Геймдала, наклонился вперед. Море было беспокойным, над зем­лей висела серая пелена. Лиф сначала этому удивился, но потом понял, что на его родине все еще бушует буря, хотя сверху даже буря выглядела ничтожной. Мальчик подумал, что сейчас он имел все основания тревожить­ся за судьбу Озруна, но не чувствовал тревоги. По-ви­димому, все страдания людей и богов любому человеку показались бы ничтожными, если бы он смотрел на них с большой высоты.

    Орел снова взмахнул крыльями и, описав широкую дугу, поменял направление полета. Побережье Холод­ного Океана растаяло в серой дымке. Путешественни­ки поднимались все выше и выше. Ветер на высоте усилился. Он стал таким холодным, что Лиф задрожал всем телом и поглубже заполз в мягкое оперение орла. Вскоре ему стало трудно дышать. Лиф вспомнил, как когда-то Озрун ему рассказывал, что на вершинах и вблизи богов воздух становится разреженным. Если это так, значит, боги действительно недалеко.

    Орел продолжал подниматься вверх. С начала поле­та прошло уже несколько часов. Геймдал мягко потряс мальчика за плечо и знаком попросил его встать. Лиф выпрямился и огляделся по сторонам. Вокруг была все та же серая пелена тумана.

    — Мы уже прилетели? — спросил Лиф.

    — Скоро прилетим, — ответил Геймдал. — Послед­ний участок пути нам придется проскакать на лошадях, потому что орлу запрещено появляться в Азгарде. Это будет не трудно. Я уже отдал приказ привести из конюшен самых быстрых лошадей.

    — Разве орел живет не в Азгарде? — удивленно спросил Лиф.

    — Нет, — ответил Геймдал. — Его дом находится на вершине Ясеня Мира, на самой верхней ветке Игдрази­ла. — Он наклонился вперед и нежно погладил шею огромной птицы, хотя орел вряд ли смог бы почувство­вать его прикосновение. — Говорят, что этот орел слу­жит Одину. Но это неправда. Он не служит никому, даже Верховному Богу. Одину понадобилось немало красноречия, чтобы убедить его отправиться в путь.

    Геймдал засмеялся, когда заметил удивленный взгляд Лифа.

    — Посмотрика на него, — продолжил он. — Разве ты поверишь, что на земле или на небе найдется хоть кто-то, чьей воле подчинится этот гордый орел?

    Лиф покачал головой, хотя не был уверен, что правильно понял, что имел в виду аз. Впрочем, уже не раз случалось, что слова азов казались мальчику зага­дочными и непонятными. Лиф старался убедить себя, что азы — это не люди и у них своя логика и свои понятия о том, что хорошо и что плохо.

    — Хватит болтать! — недовольно буркнул Локи. — Мы уже подлетаем.

    Лиф испуганно поднял на него глаза. Локи вел себя так молчаливо и замкнуто, что Лиф давно забыл о его присутствии и разговаривал только с Геймдалом. Взгляд Локи был холоден, он смотрел на Лифа как человек смотрит на ползущее у его ног насекомое. Мальчик невольно вздрогнул. Равнодушие Локи испу­гало его больше, чем ненависть смотревшего на него утром Суртура.

    Из серого тумана выступила неясная тень. Сначала она была бледной и расплывчатой, но быстро приближа­лась и вскоре превратилась в блестящую черную гору. Орел взмахнул крыльями, замедляя свой полет. Он облетел вокруг горы, а затем мягко, как перышко, при­землился на ее обледеневшую вершину. Геймдал и Локи вскочили на ноги. Геймдал усадил Лифа себе на плечо. Орел растопырил крылья, чтобы оба аза спустились по ним, как по лестнице. Геймдал опустил Лифа на землю. Мальчик захотел еще раз полюбоваться красивым поле­том птицы, но орел скрылся в тумане раньше, чем он успел поднять голову. Они стояли на вершине горы, а вокруг ничего не было видно из-за густого тумана. Лиф догадался, что именно этот туман отделял мир людей от мира богов. Было очень холодно, но жжение в легких прекратилось, и мальчик смог нормально дышать. Не­смотря на холод, Лиф не ежился и не дрожал.

    На этом чудеса не кончились. Геймдал, словно что-то ища, огляделся по сторонам, затем сунул два пальца в рот и пронзительно свистнул. Звук эхом отразился от соседних скал, и не прошло минуты, как из тумана навстречу им выбежали три высоких бело­снежных боевых коня, оседланные и с надетой уздеч­кой. Не говоря ни слова, Геймдал схватил Лифа за талию и усадил в белое кожаное седло средней лошади. Сам вскочил на правого жеребца, а Локи — на левого. Лошади помчались рысью.

    — Куда мы скачем? — спросил Лиф.

    Вместо ответа Геймдал указал вперед, в полосу тумана. Там, где минуту назад не было ничего, кроме жутких клубящихся облаков, теперь раскинулась ши­рокая радуга. Она вырастала из земли и круто уходила вверх, в бесконечность. Ее краски беспрерывно перели­вались, будто заполненные светящейся водой. Сияние радуги было таким ярким, что Лиф зажмурился.

    — Что… что это? — дрожащим голосом прошептал он.

    — Бифрёст, — с нескрываемой гордостью ответил Геймдал. — Небесный мост. Посмотри на него внима­тельно, Лиф: ведь ты первый из смертных, кому разре­шено на него ступить.

    Кони помчались быстрее, и когда Лиф уже решил, что они пронеслись сквозь радугу, кони отделились от земли и вместо каменной поверхности под ними раски­нулось море красок небесного моста. Лиф заметил, что золотые копыта коней не касаются Бифрёста, а как бы движутся по воздуху. Они мчались быстро, как ветер. Не прошло и минуты, как черные скалы позади них Исчезли. Лошади бежали во всю прыть, но Конец моста все не показывался. Только через несколько минут, которые показались Лифу бесконечными, он увидел далеко впереди какую-то тень. Геймдал вдруг вскрик­нул от радости и пришпорил свою лошадь. Лиф и Локки отстали, и им пришлось догонять Геймдала, когда он скрылся из виду.

    Тень на другом конце Бифрёста быстро росла и скоро превратилась в невероятных размеров крепость. Ее башни были как горы, а стены отвесны и высоки, как берег, на котором вырос Лиф. Позади ее зубцов горели яркие костры, но чем ближе всадники подъез­жали к крепости, тем выше вырастали ее стены и костры превращались в бледные искорки. Мальчик замер от удивления, когда увидел ворота крепости, к которым, подобно вливающемуся в реку красочному водопаду, спускался небесный мост. Они были высо­той в сотню метров и такими широкими, что в них могли войти одновременно пятьдесят всадников.

    Геймдал пришпорил лошадь и первым ворвался в ворота. Когда Лиф и Локи его догнали, он уже спешил­ся и стоял рядом с лошадью. Огромный двор крепости был вымощен плитками из белого мрамора с золотой каймой. Со всех сторон к всадникам устремились мужчины и женщины, одетые, как и все азы, в белые кожаные одежды с золотыми поясами. Хор взволно­ванных голосов приближался. Всюду, куда ни глянь, Лиф видел радостные глаза и смеющиеся лица. Он был так ошеломлен этим необыкновенным зрелищем, что не заметил подошедшего к нему Геймдала. Аз протянул руку, чтобы помочь Лифу слезть с седла. Мальчик вздрогнул и неловко сам спрыгнул со спины лошади. Он чуть не расшиб себе лоб о каменные плиты, но Геймдал тактично сделал вид, что не заметил этого. Обернувшись, Лиф увидел старика, который прибли­зился к ним, рассматривая мальчика с любопытством и нетерпением, но Лиф не удостоил его своим внимани­ем и повернулся к Геймдалу.

    — Мы уже приехали? — спросил он. — Это Азгард?

    Геймдал улыбнулся.

    — Приехали, Лиф. Добро пожаловать в мою кре­пость.

    — В твою крепость? — Лиф недоверчиво вытаращил глаза. Он не мог поверить, что это сооружение всего лишь какая-то крепость, в то время как Азгард навер­няка гораздо больше и красивее ее.

    Геймдал кивнул.

    — Да, — сказал он. — Это Химинбьёрг, крепость ох­ранника Бифрёста. А это… — Он поднял руку, отошел в сторону и указал на старика, которого Лиф заметил раньше, — это тот, кто так же мечтает поговорить с тобой, как и ты с ним.

    Лиф внимательно посмотрел на старика. Он был далеко не так высок и силен, как Геймдал или Локи, но имел крепкое телосложение человека, даже в. старости сохранившего силу молодости. Его лицо, обрамленное широкой белой бородой, создавало впечатление однов­ременно мрачной суровости и мудрости, и это не на шутку встревожило Лифа. Он наконец понял, кто стоял перед ним. У него перехватило дыхание.

    — Один! — прошептал он.

    Старик кивнул.

    — Да, — сказал он. — Я Один. А ты, по-моему, Лиф. Я долго тебя ждал.

    Глава шестнадцатая

    ОДИН

    Поначалу Один показался Лифу просто стариком. Чем дольше он вглядывался в черты его лица, тем больше обнаруживал на нем морщин и складок. Но чем дольше он вслушивался в его приятный голос, тем сильнее ощущал исходящие от него уверенность и спокойствие. Один, по-видимому, почувствовал сму­щение Лифа. Он сказал мальчику несколько приветли­вых слов и спросил о его прежней жизни. Хотя он, будучи богом, знал о Лифе все, тем не менее его внимание помогло Лифу обрести дар речи и избавить­ся от оцепенения, охватившего его при мысли о том, что он разговаривает с Верховным Богом.

    Тем временем они прошли двор, и Геймдал повел их через лабиринт лестниц и прихожих в мраморный зал, освещенный многочисленными факелами и свечами. Вчетвером — Один, Геймдал, Локи и Лиф — они сели за широкий стол, уставленный изысканными кушанья­ми и сладкими напитками. Лиф, который несколько недель чуть не умирал от голода, теперь не мог отор­вать глаз от этого угощенья. У него проснулся аппетит и заурчало в желудке.

    — Ешь, — улыбаясь, сказал Один, сделав приглаша­ющий жест в сторону мальчика. — Но сначала, если хочешь, можешь выспаться.

    Лиф упрямо покачал головой и начал поглощать еду. Азы сидели молча. Наконец Верховный Бог заговорил.

    — Значит, ты и есть Лиф, — начал Один, повторив слова, которыми приветствовал мальчика во дворе. — Мальчик из рода людей, о котором говорят, что в его руках будет судьба мира.

    У Лифа застрял в горле кусок. Он поднял глаза на азов и долго смотрел на них. Затем торопливо прогло­тил пищу, несколько раз кивнул и положил кусок мяса обратно на тарелку. Он все еще был голоден, но от волнения уже не мог есть. Один неспроста задал этот вопрос. Его слова внезапно вернули Лифа к действи­тельности. Уверенность и спокойствие, которые он чувствовал вблизи этого человека, теперь исчезли.

    — Ты носишь на шее монету, — продолжил Один. — Покажи мне ее.

    Лиф торопливо вытер пальцы о полу плаща, развя­зал тонкий кожаный шнурок на шее и протянул Одину медальон. На огромной серой, словно высеченной из камня руке аза монета с дырочкой выглядела гораздо меньше, чем была на самом деле. Как только пальцы аза коснулись потемневшей и стертой монеты, она засияла странным, как бы внутренним, светом. На ее поверхности вспыхнула руна судьбы.

    Один надолго замолчал. Выражение его лица не изменилось, но в глазах Лифу почудилась тревога, которой он раньше не замечал. Наконец аз глубоко вздохнул, зажал на минуту монету в кулаке, а затем положил ее на стол, руной вниз.

    — Нет никаких сомнений, — сказал он, обращаясь скорее к себе самому, чем к Лифу или другим азам. — Это ты.

    — Вы… мне… не верили? — убито пробормотал Лиф.

    Один улыбнулся.

    — Вовсе нет. Тебе я верю, но в твою судьбу — нет, — Он снова стал серьезным. — Ты видел своего близнеца, Лифтразила?

    Лиф кивнул.

    — Он носит на шее ту же самую монету? — спросил Один. — Вспомни, Лиф. Это очень важно.

    — Я… не знаю, — прошептал Лиф, — Я же только два раза его видел, и то не очень долго. Он был одет в доспехи…

    — Почему ты об этом спрашиваешь, Один? — вме­шался Локи. — Никто не сомневается, что этот маль­чик — Лиф. Почему тогда его близнец — не Лифтразил? Ойгель его узнал, и Бальдур тоже.

    — И все-таки мы должны быть уверенными, — ска­зал Один. — Знаки судьбы бывают зашифрованы, и их значение часто оказывается совершенно противопо­ложным тому, что думаешь о них вначале. Мы не имеем права допустить ошибку.

    Лиф не понял ничего из того, что услышал. Он беспомощно посмотрел на Геймдала, потом на Одина и снова на Геймдала. Повелительным жестом Один зас­тавил Локи замолчать и снова обратился к мальчику.

    — Ты должен меня понять, я хочу знать о тебе все точно, — мягко сказал он. — От твоих ответов может зависеть многое.

    — Я знаю, — прошептал Лиф.

    — Но это тебе не нравится, — добавил Один.

    Лиф испугался. Один видел его насквозь.

    — Тебе не нужно стесняться, — сказал Один. — Ты не все понимаешь из того, что происходит, то, что понима­ешь, тебя пугает. Но так и должно быть. Было бы хуже, если бы было по-другому.

    Пугает?.. Лиф задумался над смыслом этого слова и покачал головой. Нет, он не чувствовал страха. Когда он разговаривал с Ойгелем или Бальдуром о том, какую роль ему суждено сыграть в судьбе мира, он испытывал иное чувство. Страх, как зима, снег и буря, был хорошо ему знаком по жизни на побережье Мид­гарда. Страх всегда можно победить. Но сейчас он чувствовал совсем другое: беспомощность, собствен­ную беззащитность, которая была намного хуже страха.

    — Это несправедливо, — тихо сказал он. Глаза Лифа вдруг наполнились слезами, но это были слезы гнева, а не страха.

    — Несправедливо? — переспросил Один. — Судьба

    не бывает несправедливой, Лиф. Люди которых ты вырос воспитали в тебе верность, доброту и спра­ведливость, но это ценности людей. Ой поднял руку и погладил Лифа по голове. — Я хорошо тебя понимаю, мальчик, — сказал он — Даже мы, азы, иногда испыты­ваем беспомощность и недовольство своей судьбой.

    — И вы никогда не пытались бороться? — спросил Лиф.

    — Против судьбы? — Один вздохнул. — Конечно, пытались и пытаемся снова и снова. Ты можешь посту­пать как хочешь, но в самом конце ты поймешь, что сделал именно то, что должен.

    — Я не хочу такой судьбы, — прошептал Лиф. По его щекам катились слезы, но он не обращал на них внимание. — Я боролся и убил…

    — Волков, — вмешался Геймдал, — Всего лишь нес­кольких волков, Лиф.

    — Я не хотел этого, Геймдал! — воскликнул Лиф. — Я не хотел быть виновным в насилии и смерти. Я не хочу сражаться вместе с вами, когда наступит Послед­няя Битва. Я только человек, и до вашей войны мне нет никакого дела.

    — Эта война коснется и тебя, человек, — холодно произнес Локи.

    Один бросил на него строгий взгляд, но одобри­тельно кивнул головой.

    — Локи прав, Лиф. Настанет день, когда будет решаться судьба не только азов, альбов и великанов, но и людей.

    Лиф в беспомощном гневе сжал кулаки. Почему сейчас он был не в силах высказать все, что думает?

    — Ты молод, Лиф, — продолжил Один. — Неудиви­тельно, что ты пытаешься восстать против судьбы. Позднее ты поймешь, что я имею в виду. А теперь, думаю, тебе следует несколько часов отдохнуть. Пос­тель уже приготовлена.

    — А мы? — спросил Локи. — Разве хорошо оставлять мальчика одного? Суртур знает, где он, и пойдет на все, чтобы доставить нам неприятности.

    — Пусть он только посмеет протянуть руку к Химинбьёргу! — воскликнул Геймдал. Локи, презритель­но посмотрев на него, усмехнулся.

    Один быстро поднял руку.

    — Я с тобой согласен, Геймдал, — сказал он. — Но и ты, Локи, прав. Поэтому мы подождем, пока вернутся Бальдур, Тир и Форсети. Пусть Геймдал отправит посла в Трудхайм и передаст новость Тору. Мой сын прискачет сюда как на крыльях, когда узнает, какой его ожидает здесь подарок.

    Лиф вздрогнул. Из-за всех диковинок и чудес, которые он встретил в крепости, мальчик совсем забыл о Мьёльнире. Он сунул руку за пазуху и захотел вытащить молот, но Один удержал его.

    — Не надо, Лиф, — сказал он. — Оставь его у себя. Ведь именно ты его достал из холодных глубин преисподней, поэтому будет справедливее, если ты собственноручно передашь его Тору. А теперь… — он встал и хлопнул в ладоши, — ступай в комнату, которую тебе укажет мой слуга. И выспись хорошенько, — улыбнувшись, добавил он. — Едва Тор услышит, что ты ему принес, он примчит­ся сюда скорее, чем ты успеешь вспомнить свое имя.

    Несомненно, Один преувеличивал. Но, как позднее убедился Лиф, он был совершенно прав…

    Тор появился в крепости ранним утром и громко заявил о себе.

    Лиф проснулся от рева и грохота, от которого задрожали стены крепости. Кто-то ударил в дверь его комнаты с такой силой, что она с треском слетела с петель. В комнату ворвался рыжеволосый бородатый великан с дико сверкающими глазами и заорал во всю мочь:

    — Где он? Где тот сорванец, у которого мой Мьёльнир?

    Лиф сел в кровати.

    — Ты имеешь в виду меня? — тихо спросил он, испуганный необузданностью этого аза.

    — Тебя? — Тор наморщил лоб, пристально посмот­рел на мальчика и покачал головой. — Нет, — басом прогромыхал он. — Я ищу героя, сильного человека, который чуть не убил дракона Нидхегера и взял себе мой уничтожитель. Ты знаешь, где он?

    — Я… я тот, кого ты ищешь, — запинаясь, ответил Лиф. Больше всего на свете он сейчас хотел спрятаться под одеяло. Судя по всему, Тор испытывал скорее нетерпение, чем благодарность за то, что ему возврати­ли Мьёльнир. Мальчик откинул одеяло и вытащил боевой молот.

    Тор вскрикнул от удивления, подскочил к Лифу и вырвал оружие у него из рук.

    — Мьёльнир! — завопил он. — Это он! Несомненно, это он! Мьёльнир снова здесь! Ты его принес! — Он прижал молот к груди, как пропавшего и чудом вернув­шегося любимого сына. Затем он повернулся к Лифу, поднял его одной рукой вверх и смачно поцеловал в обе щеки. — Знал бы ты, какую радость ты мне принес, человек! — Он выпустил Лифа из рук, отчего мальчик, барахтаясь, плюхнулся на кровать, затем поднял молот и играючи взмахнул им несколько раз.

    Когда Лиф немного опомнился, он заметил любо­пытный и одновременно озабоченный взгляд Тора.

    — Значит, ты — Лиф, брат Лифтразила, — задумчиво произнес он.

    Лиф кивнул, присел на край кровати, а затем встал на ноги. Ростом он едва доставал Тору до пояса.

    — Неужели все было действительно так, как расска­зал Геймдал? — нахмурившись, спросил Тор.

    — А… что он рассказал?

    — Что ты достал молот из самой глубокой пещеры преисподней, — ответил Тор. — И вырвал его прямо из когтей дракона Нидхегера! Никому из нас это не удалось бы. Даже мне.

    Лиф задумался на минуту, потом, не в силах проти­виться горделивой радости, кивнул. В конце концов он действительно вытащил Мьёльнир из главного корня Игдразила. Правда, Нидхегер в это время там не си­дел…

    — Тогда ты большой смельчак, — удивленно пробор­мотал Тор. — Надо же: мальчишка, и такой герой. Ты знаешь, что никому, кроме меня, не позволено касаться уничтожителя? Даже Одину. Но и мне приходится надевать железные перчатки, когда я хочу использо­вать его в бою. А ты взял его голыми руками и убил дракона, а потом Гарма. — Он покачал головой, словно отказываясь этому верить.

    — Так получилось, — смущенно прошептал Лиф. — То же самое мог бы сделать всякий, кто оказался бы поблизости от молота. Бальдур считает, будто меня позвал сам молот.

    — Бальдур — достойный парень, но в таких делах он ничего не понимает, — поучительно произнес Тор. — И никакой случайности здесь не было. Нет-нет, я точно знаю. — Он гулко расхохотался, взмахнул блестящим молотом и шагнул к Лифу, который от страха попятил­ся к стене. — Ну хватит разговаривать, — продолжил он. — Один послал меня за тобой, потому что вернулся Бальдур с войском, и теперь отец хочет с нами посове­товаться. А потом у тебя будет время, чтобы во всех подробностях рассказать мне о своих приключениях. Я приглашаю тебя в гости, в мою крепость Билскирнир. Это дело чести. Тебе там понравится.

    Лиф ни на секунду не отрывал глаз от аза. После первого впечатления, которое произвел на него Тор, он предпочел не отвечать на его приглашение, а просто промолчать. Мальчик подошел к миске с водой, кото­рую ему оставил слуга, и тщательно вымыл лицо и руки. Тор следил за ним с заметным нетерпением и всем своим видом показывал, что считает действия мальчика излишними.

    За несколько часов, пока Лиф спал, атмосфера в крепости Химинбьёрг переменилась. В ее залах воца­рилось оживление. Едва Лиф оказался на пороге зала, где вечером простился с Одином, как до него донесся веселый смех, множество голосов и звон бокалов. Лиф остановился у двери и огляделся по сторонам. Один еще не пришел. Половина всех присутствующих были азы — он их узнал по высокому росту. Остальные, вероятно, слуги или знать Азгарда впрочем, мальчик еще ничего не знал о населении города богов.

    Кто-то выкрикнул его имя. Лиф поискал глазами позвавшего и на другом конце богато накрытого стола обнаружил Бальдура и Тира, которые сначала помаха­ли ему руками, потом вышли из-за стола и поспе­шили навстречу. Бальдур заключил мальчика в объя­тия.

    — Лиф! — воскликнул он. — Кажется, нас ожидают плохие новости.

    — Что произошло? — спросил Лиф.

    — Один собрал нас всех на совет. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, по-моему, случилось что-то серьезное, и нужно будет срочно принять решение. Обычно наши собрания проходят в его дворце, в Гладсхайме. Ви­дишь, мы все сюда пришли и ждем.

    — Все? — повторил Лиф. — Ты имеешь в виду: все азы?

    — Целая толпа, — усмехнувшись, подтвердил Баль­дур. — Меня, Геймдала, Тира и Локи ты уже знаешь. Форсети — тоже. А этого… — Он посмотрел на Лифа: — Тора?

    Лиф, улыбнувшись, кивнул. В глазах Бальдура сверкнул веселый огонек, но он больше не сказал о Торе ни слова. Указывая на азов по очереди, он кратко объяснял Лифу, кто есть кто:

    — Вон там сидит Видар, бог первозданных лесов и тихих рощ. Рядом с ним Браги[1], Уллер и Вали, а за ними, по правую сторону от места Одина, — слепой Годр.

    Лифу бросилось в глаза, что, перечисляя присут­ствующих, Бальдур пропустил двух лиц, и спросил об их именах.

    — Ньёрд и Фрей[2], — ответил Бальдур. — Они сидят за нашим столом, но они не азы. Ньёрд и его сын — из рода ванов, но это долгая история. Я расскажу ее потом. — Он мягко подтолкнул Лифа вперед, к другой части стола, и только теперь мальчик обнаружил меж­ду Бальдуром и Тором пустой стул, который, очевидно, предназначался для него. Лиф обрадовался. Ему было бы неловко сидеть по соседству с Одином или рядом с Локи, у которого, единственного в зале, был мрачный вид.

    Бальдур заметил взгляд Лифа.

    — Ты его боишься? — спросил он.

    — Локи?

    Бальдур кивнул.

    — Я могу тебя понять. Я тоже иногда его боюсь.

    Лиф задумался, а потом покачал головой.

    — Нет, — сказал он. — Я не боюсь, но он… — Лиф на­прасно старался подобрать подходящее слово, бросил взгляд на Локи, но, когда аз поднял голову, тут же снова отвел глаза. — Он совсем не похож на вас, — сказал мальчик.

    — Да, это так, — согласился Бальдур. — Но он на нашей стороне, — добавил он тоном, не терпящим воз­ражений.

    Мальчик наконец рискнул задать вопрос, который давно его мучил.

    — Когда мы встретили Суртура, — сказал он, — и волка Фенрира…

    — Он просил сохранить волку жизнь, — докончил за него Бальдур, когда Лиф замялся. — Я знаю. Ничего удивительного, ведь волк Фенрир — его сын.

    Удар молнии посреди зала ошеломил бы Лифа меньше, чем эти слова.

    — Его сын? — воскликнул он.

    — Да, — сказал Бальдур. — А мидгардская змея — его дочь.

    Лиф вытаращил глаза на Локи, потом перевел взгляд на Бальдура и снова — на Локи. Наконец Локи это почувствовал и посмотрел на Лифа. Мальчик был уверен, что он слышал каждое слово из его разговора с Бальдуром.

    — Но это… — пролепетал он.

    — Ужасно, — согласился Бальдур. — Никто не стра­дает от этого сильнее, чем сам Локи, и в этом главная причина, почему он молчалив и часто ведет себя враж­дебно. Многие его боятся, некоторые мечтают, чтобы он покинул Азгард навсегда. Он — бог всех несчастий и бед в мире.

    — Почему же тогда вы его не выгоните? — невольно воскликнул Лиф. Он испугался: эти слова вырвались у него очень неосторожно. Но Бальдур только печально улыбнулся и покачал головой.

    — Мы не можем его выгнать, Лиф, — сказал он. — Мы не имеем права. Многие из нас думают, как ты, а что касается Тора, то он готов испытать на Локи силу Мьёльнира хоть сегодня. Но все равно он на нашей стороне. В каждом из нас, как и в нем, сочетаются добро и зло.

    Лиф облегченно вздохнул, когда открылась дверь и вошел Один. Бальдур немедленно замолчал. Началь­ник всех азов обошел вокруг стола. Лиф заметил перемену в его настроении и испугался. Если в прош­лый вечер Один показался мальчику всего лишь доб­рым стариком, то теперь он был настроен воинственно.

    Простую белую одежду Один сменил на роскошные доспехи из золота и кованого железа, его седые волосы полностью скрывал тяжелый шлем, увенчанный двумя золотыми крыльями орла. На груди, поясе и налокот­никах его панциря сверкал перекрещенный символ, в котором Лиф узнал искусно высеченную руну Хагал.

    Разговоры и крики толпы, гудевшей минуту назад как разбуженный пчелиный рой, прекратились раньше, чем Один дошел до стола и сел на свое место. Он молча оглядел присутствующих, затем немного наклонился вперед, указал сначала на Лифа, а потом на Бальдура и повелел им рассказать обо всем, что с ними случилось. Теперь Лиф вынужден был рассказать обо всем по­дробно. Мимоходом он упомянул также и о своих приключениях до встречи с Бальдуром. Один неодно­кратно прерывал мальчика вопросами, и Лифу прихо­дилось повторять одно и то же несколько раз. Началь­ник азов не ограничивался только этим и начал рас­спрашивать Лифа о его прежней жизни: откуда он родом; где, у кого и как он вырос; чему его научили люди, у которых он жил; знал ли он что-нибудь о своем настоящем происхождении и множество других вопро­сов, ответов на которые Лиф не знал. Он говорил больше двух часов, но и после этого любопытство Одина не иссякло. Он понял, что Лиф уже устал, и оставил его в покое, сказав, что на сегодня хватит.

    Когда Один закончил свой допрос, Лиф изнемог, как от двухчасового бега. Ему очень хотелось встать и отправиться в свою комнату, но он не смел об этом просить.

    — Итак, вы выслушали все, что рассказал этот маль­чик, — помолчав, начал Один. — Вряд ли есть необходи­мость говорить вам, что означают его слова. День решающей битвы приближается. С нашей стороны было бы неразумно знаки судьбы растолковывать как-то иначе. Мы должны быть готовыми к борьбе.

    — К борьбе, которая принесет нам победу! — гро­могласно закричал Тор. — Последняя Битва не за гора­ми. Но наши дела идут неплохо. Волк Фенрир связан, Мьёльнир снова у нас, а Лиф защищен от преследова­ний Суртура. Благодаря тому, что он сделал, мы выиг­рали время, которое используем, чтобы подготовиться к битве.

    — Ерунда! — презрительно фыркнул Локи. — Ты бредишь, Тор. Лиф — смертный человек, к тому же он — ребенок, которому до совершеннолетия еще четы­ре года. Каким образом он поможет нам в битве? Воины Суртура изрубят его, как капусту, если до этих пор он не умрет от страха!

    — Неправда! — вспыхнул Тор. — Лиф действительно ребенок, но он достаточно силен, чтобы победить волка Фенрира.

    Локи побледнел от гнева.

    — Твоим волшебным молотом, не правда ли? — яростно воскликнул он. — Но зачем ему молот? Попро­буй дать ему щит и меч и сам увидишь, как он рухнет под их тяжестью!

    — Тир и я займемся его обучением, — возразил Тор. — В его жилах течет кровь героя, я это чувствую. А если ему нехватит опыта, мы поможем.

    — Дурак, — тихо выругался Локи.

    Тор чуть не взорвался от возмущения, но Один повелительно взмахнул рукой, и противники тут же замолчали.

    — Хватит, — строго сказал Один. — Я созвал вас не затем, чтобы спорить. Ты прав, Тор, дела приняли для нас благоприятный оборот. Но случилась неприят­ность, если не сказать хуже.

    Тор поднял глаза на отца.

    — Что же случилось? — недоверчиво спросил он.

    Один заколебался. Лиф чувствовал, что ему трудно говорить.

    — Пропала Идуна1, — наконец сказал он.

    По рядам собравшихся азов пробежал удивленный шепот.

    — Когда? — спросил Бальдур. — Что случилось, Один, давно она пропала? Почему ты нам раньше ничего не говорил?

    Один печально посмотрел на сына.

    — Я хотел быть уверенным, — ответил он. — Она пропала, когда ты отправился на поиски Лифтразила и вместо него встретил Лифа. Ее дворец опустел. Никто не видел, как она уходила, даже ее супруг Браги. Я выслал на поиски Хугина и Мунина, моих верных воронов…

    — Они ее нашли? — спросил Геймдал.

    Один покачал головой.

    — Нет, — сказал он. — Они везде побывали, загляну­ли в каждый уголок Мидгарда, перелетели Мировой Океан. Им удалось проникнуть даже в Лихтальбенхайм и в мрачное царство Суртура, но все поиски оказались напрасными. Они не нашли Идуны[3]. Она исчезла.

    В зале наступила тягостная тишина, затем азы наперебой заговорили друг с другом. Лиф повернулся к Бальдуру.

    — Что означает исчезновение Идуны? — спросил он.

    Бальдур покачал головой. Он рассеянно смотрел в пустоту.

    — Это последний признак, — сказал он, — Решение принято, Лиф.

    — Какое решение? — недоуменно спросил Лиф.

    На его вопрос ответил Тор.

    — Решение о войне, — сказал он. Его голос звучал неумолимо и жестко. — Теперь не в нашей власти ей помешать. Нам придется сражаться. Последняя Битва стала неизбежной.

    Военный совет азов превратился в хаос голосов, Лиф ничего не понимал. Бальдур не объяснил ему, почему исчезновение богини Идуны неизбежно повле­чет за собой войну, но ситуация выглядела очень серьезной. Когда через несколько минут Тор потребо­вал тишины, никто из азов его не услышал. Тир, Геймдал и Уллер кричали и возбужденно спорили друг с другом, размахивая руками. Некоторые вскочили со своих мест. Другие азы перешептывались с соседями или сидели, нахмурившись и погрузившись в невесе­лые думы. Тишина наступила только когда Один под­нял руку и тихим, но повелительным голосом приказал всем замолчать. Только он не проявлял ни гнева, ни страха.

    — Теперь вы знаете, почему я созвал вас на совет и потребовал явиться ко мне как можно скорее.

    Тор вскочил с места. Его лицо пылало от волнения.

    — Что мы здесь сидим? — закричал он. — Дерзкое похищение нашей сестры требует от нас решительных действий! Давайте созовем всех друзей и возьмемся за оружие! Суртур заплатит за то, что сделал!

    Большинство азов громогласно выразили свое со­гласие с Тором. Даже Тир, который, в отличие от многих, сохранял спокойствие, порывисто кивнул и положил руку на рукоятку своего меча. Но, к облегче­нию Лифа, Один строго посмотрел на старшего сына и покачал головой.

    — Я хорошо тебя понимаю, Тор, — сказал он. — Но было бы ошибкой прислушаться к голосу гнева и объявить войну Суртуру. Еще не наступил страш­ный день Последней Битвы. Нельзя хвататься рука­ми за колесо судьбы. Последствия этого могут быть ужасными.

    — Один прав, Тор, — согласился с ним Геймдал. — Согласно пророчествам, Последняя Битва состоится в Вигриде, а не в мрачном царстве Суртура. Если мы сейчас встанем и попытаемся выступить против Сурту­ра, то все погибнем.

    Тор резко повернулся к Геймдалу. Его глаза горели.

    — Мудро сказано, — издевательским тоном произнес он. — Лучшего подарка для Суртура не придумаешь, если мы будем здесь сидеть сложа руки! Подумай, что ты предлагаешь? Войско Суртура растет с каждым часом. Неужели мы должны ждать, пока он станет сильнее нас?

    — Об этом никто не говорит, — резко перебил Один — Но сразу хватать в руки оружие и кричать о войне было бы ошибкой Тор. — Неужели возможно что-то другое? — закричал Тор. — Суртуру можно ничего не делать; а только ждать, пока мы станем слабыми и беспомощными, как дети!

    Лиф обратился к Бальдуру:

    — Я не понимаю, почему вы станете слабыми, если Один не сразу начнет битву? Может быть, есть какой- то другой способ освободить Идуну из плена Суртура…

    Внезапно наступила тишина, и Лиф с ужасом осо­знал, что последние слова он произнес вслух и их услышали все присутствующие в зале. Азы, как по команде, повернулись в его сторону. Бальдур не отве­тил на вопрос мальчика и, словно ища поддержки, посмотрел на Одина.

    — Скажи ему, Бальдур, — произнес Один.

    Локи вскочил с места.

    — Я против! — воскликнул он. — Ты не должен вы­давать нашу самую большую тайну. Даже ему!

    — Ты не доверяешь мальчику? — спокойно спросил Один. — И это после всего, что он для нас сделал?

    Локи презрительно махнул рукой.

    — Я не принимаю это во внимание. Конечно, он нам помог, но добровольно ли он это сделал? Нет. Он сделал то, что должен был сделать, потому что у него не было другого выбора! Потому что его заставила сама судьба. Даже ты, Один, вынужден соблюдать законы, которые установлены силами более могущественными, чем ты сам. Нельзя выдавать тайну Идуны. Даже смертному человеку!

    — У тебя на душе одна грязь, Локи, поэтому ты обо всех думаешь плохо, — спокойно сказал Бальдур. — Этот мальчик достоин большего доверия, чем некото­рые из наших соратников, — намеренно оскорбитель­ным тоном добавил он.

    Локи побледнел от гнева. Его руки сжались в кулаки. Лиф был уверен, что он бросился бы на Бальдура, если бы рядом не оказался Тор, который как бы случайно опустил руку на рукоятку Мьёльнира. Локи яростно сжал губы и обжег его и Лифа взглядом, полным ненависти.

    — Что мы о нем знаем? — спросил он. — Ничего. Мы не знаем, что он сделает, когда окажется лицом к лицу с Лифтразилом. А что, если кровные узы окажутся сильнее, чем его верность нам?

    — Ты, как я вижу, слишком хорошо знаешь, что значат кровные узы, — усмехнулся Бальдур. — Если мне не изменяет память, недавно ты умолял нас пощадить твоего собственного сына.

    — Хватит! — Один так сильно ударил кулаком по столу, что зазвенели бокалы и тарелки. — Что вы при­стали друг к другу? — с гневом воскликнул он. — Разве нам мало горя, чтобы еще вы обвиняли друг друга во лжи и измене? Что подумает о нас мальчик, когда увидит, как враждуют боги?

    Локи посмотрел на Лифа. Хотя с его лица не сходило выражение гнева и упрямства, он как побитая собака опустил голову, сел на свое место и, отвернув­шись от Бальдура, мрачно уставился в пустоту. Его руки время от времени сжимались в кулаки.

    Один снова обратился к Лифу.

    — Прости его, Лиф, — мягко, но очень серьезно про­изнес он. — Возможно, ты его поймешь, если узнаешь, что наша жизнь связана с жизнью Идуны гораздо теснее, чем считают жители Мидгарда, ведь благодаря ей мы бессмертны.

    Лиф испугался, хотя не был уверен, что правильно понял, что означают слова Одина.

    — Что это значит? — пролепетал он.

    — Это значит, что, если Идуна больше не появится, мы не останемся такими же молодыми и сильными, как теперь, — ответил вместо Одина Бальдур.

    — Ты имеешь в виду… вы умрете?

    — Не сразу, — сказал Один. — Но если раньше в Аз­гарде не существовало времени, то теперь оно появится и наложит на нас свой отпечаток. Мы состаримся, как люди, Лиф. В то время как власть Суртура с каждым днем растет, мы с такой же скоростью будем слабеть. Именно это имел в виду Бальдур, когда сказал, что война неизбежна.

    — Но это… невозможно, — прошептал Лиф. — Ты го­воришь, вы станете как люди? Вы…

    — Да-да. Мы состаримся, ослабеем и умрем, — под­твердил Один. Потом он вдруг улыбнулся. — Но до тех пор еще есть время. Мы не должны умереть.

    — Конечно, если немедленно начнем войну, — бурк­нул Тор, который никак не хотел отказаться от своей идеи. — В настоящий момент Суртур не рассчитывает на наше нападение. Если мы его застигнем врасплох… — Он замолчал, встретившись взглядом с Одином. — А что еще остается нам делать? — беспомощно спросил он. — Нельзя сидеть здесь и ждать, пока мы превратим­ся в беззубых старцев и уже не сможем носить оружие!

    — Нет, конечно, — согласился Один. — Но пока нам опасность не угрожает. У нас есть время, и мы должны его использовать. Мы сделаем, как ты хочешь, но сначала ты и Тир должны обучить Лифа и сделать из него воина, чтобы он мог сражаться на поле битвы против тварей Суртура. Локи и Геймдал пусть подума­ют о защите Азгарда.

    — Бифрёст сам по себе достаточная защита, — вос­кликнул Геймдал. — Ни один из великанов не может на него ступить, чтобы при этом не сгореть заживо.

    — Нельзя переоценивать поражение Суртура! — возразил Один. — Есть другие способы проникнуть в Азгард, и ты лучше всех об этом знаешь.

    Геймдал приготовился возразить, но Один сделал повелительный жест рукой, и аз не произнес ни слова. Лиф беспомощно посмотрел на Бальдура, а потом на Тора, но оба они отвели глаза.

    [1] Браги — бог поэзии.

    [2] Фрей — бог плодородия и мира.

    [3] Идуна — богиня молодости.

    Глава семнадцатая

    ЛЕДЯНОЙ ВЕЛИКАН

    Лиф прожил в Азгарде больше года. Поначалу никто из азов не говорил о войне, по крайней мере с ним или в его присутствии. Это было чудесное вре­мя — год, за который он узнал много нового и таин­ственного из жизни не только богов, но и людей. После рокового собрания азов, в первое утро пребывания Лифа в Азгарде, Тир и Тор начали обучать его воинс­кому искусству. Оба аза оказались настойчивыми и терпеливыми учителями. Они безжалостно муштрова­ли Лифа, заставляя тщательно отрабатывать приемы боя, от них не ускользали даже его малейшие ошибки. Первые несколько месяцев превратились для мальчика в сплошное мучение. Он терпеть не мог сражаться. Он попытался отказаться от этих уроков, но в ответ получил строгий выговор от Одина и нравоучения со стороны Бальдура и Тора. Очень скоро упрямство мальчика было сломлено, и он нехотя подчинился Тиру и Тору, которые превратили уроки боя в серию разнообразных пыток. Сначала Лиф просто терпел эти уроки, но постепенно они начали ему нравиться. Буду­чи мальчиком, он, как многие его сверстники, хотел быть сильным и ловким. Вот почему он стал прилеж­ным учеником, поражавшим своими успехами самого Одина. Лиф научился обращаться с копьем, щитом и мечом, луком и стрелами и противостоять врагу, который сильнее его и лучше вооружен.

    В течение этого времени с ним случилась важней­шая перемена, которую он даже не заметил.

    Лиф вырос.

    Из узкоплечего, вечно бледного и часто перепуган­ного мальчугана он превратился в юношу хотя и нем­ного хрупкого на вид, но высокого и стройного, в фигуре которого опытный глаз уловил бы выносли­вость и легкость движений. Но перемена произошла не только в его внешности. Лиф часто и подолгу беседо­вал с Одином, и постепенно кое-что в его взглядах на жизнь азов переменилось. Как и прежде, он страстно ненавидел войну и насилие, и что-то в его душе проти­вилось необходимости отдаться на волю судьбы, какой бы она ни была, но он понял, что иногда обстоятель­ства бывают неумолимыми и есть силы, которые могу­щественнее богов. Но, несмотря на все это, Лиф твердо знал, что однажды, когда Геймдал затрубит в горн Гьяллар и позовет азов и их союзников на Последнюю Битву, он не сможет встать и пойти с ними.

    Лиф ни с кем не делился своими мыслями, так как у него не было для этого случая, ведь никто в его присутствии не говорил о Сумерках Богов Все, как один, — не только сами азы, но и все их друзья, союзни­ки и слуги, вплоть до сторожей и конюхов, избегали говорить на эту тему, если Лиф оказывался поблизос­ти. Он не понимал причины такого поведения: зачем он находился здесь, зачем Тир и Тор обучали его искусст­ву владения мечом, если не для того, чтобы подгото­вить его к последней, решающей битве?

    К битве, когда он будет стоять с оружием в руках против собственного брата…

    Лиф часто думал о Лифтразиле и вспоминал его с теплотой, сам не зная почему. Он только трижды встречал своего близнеца, каждый раз очень ненадолго и в обстоятельствах, которые приятными никак не назовешь. Лифтразил совершенно однозначно был его врагом, и, возможно, куда более лютым, чем Суртур и все его великаны, но, несмотря на это, он думал о брате с любовью. Лиф не отваживался говорить об этом вслух. Он хорошо помнил, как упоминание кровных уз привело к ссоре между Бальдуром и Локи.

    Он не говорил об этом даже с Бальдуром, с которым их связывала крепкая дружба.

    Прошло ровно четырнадцать месяцев его жизни в Химинбьёрге. Наступивший день, как это часто случа­лось в последние месяцы, снова принес плохие новости из Мидгарда в мир богов.

    И все-таки этот день отличался от других. Из поездки, продолжавшейся более года, вернулись Гейм­дал и Локи. Они объездили девять миров, чтобы при­обрести союзников для Последней Битвы. Не один

    Лиф сгорал от нетерпения поговорить с вернувшимися домой азами и из их уст услышать все новости. Но сразу по прибытии Один позвал их к себе, и больше их никто не видел.

    В то время Лиф гостил в Идалире, лесной крепости Уллера, находившейся в самом сердце Азгарда, по соседству с великолепным Гладсхаймом — резиденци­ей Одина. Там он брал у Уллера уроки стрельбы из лука, когда из долгого путешествия в Азгард прилетели Хугин и Мунин. Лиф видел воронов Одина не в первый раз и не однажды замечал их полет над сверка­ющими золотом стенами Гладсхайма. Не в первый раз они приносили плохие новости из мира людей в мир богов. Удивительное дело: мальчик всегда безошибоч­но чувствовал, с каким известием — радостным или печальным — возвращаются вороны домой. На этот раз, когда пара воронов пролетела над верхушками вечнозеленого леса, по его телу прокатилась ледяная волна страха.

    Лиф замер и посмотрел вверх сквозь зеленую крышу листвы. Это чуть не стоило ему жизни. С раннего утра вместе с Тиром и Уллером он учился отбивать мечом или голой рукой летящую в него стрелу, и Уллер слишком поздно заметил перемену в поведении Лифа. Он выпустил из лука стрелу, которая с жужжа­нием пронеслась мимо щеки мальчика, едва не задев его.

    — Ты в своем уме, Лиф? — испуганно воскликнул Уллер. Он выронил лук, бросился к Лифу и с ужасом посмотрел на него. — Что на тебя нашло? Я ведь мог тебя убить!

    Лиф слышал его слова, но ничего не ответил. Он все еще смотрел на север, куда полетели Хугин и Мунин. Оба ворона давно исчезли из виду. Возможно, они уже достигли Гладсхайма, ведь путь до крепости Одина был недалек. Тем не менее дрожь, охватившая мальчи­ка несколько минут назад, не проходила.

    Вороны принесли плохие новости, он знал это точно.

    — Что с тобой? — спросил Уллер. Он подошел бли­же и вытянул руку, чтобы потрясти Лифа за плечо. Его гнев сменился беспокойством за мальчика.

    — Хугин и Мунин… — прошептал Лиф, — Они верну­лись, Уллер.

    Аз поднял глаза к небу, огляделся по сторонам и снова повернулся к Лифу.

    — Ну и что?

    — Они принесли плохую весть, — неуверенно про­бормотал Лиф. — Мы должны поспешить к Одину. Как можно скорее! — Он бросил на землю щит и меч и повернулся, чтобы убежать из леса, но едва сделал несколько шагов, как Уллер схватил его за руку.

    — Не торопись, сорванец, — насмешливо сказал он. — Никто не приходит к Одину без вызова, даже ты!

    Лиф попытался выдернуть руку, но аз был гораздо сильнее.

    — Да что с тобой? — с досадой воскликнул он. — Оба ворона часто летают в Гладсхайм.

    — На этот раз что-то случилось. Я это чувствую, Уллер. Пожалуйста, отпусти меня!

    В глазах аза вспыхнул гнев, который через минуту уступил место задумчивости. Уллер выпустил руку

    Лифа, отошел на несколько шагов назад и смущенно покачал головой.

    — Странно… — пробормотал он. — Не знаю почему, но мне кажется, что ты говоришь правду, хотя никто не может разговаривать с Хугином и Мунином, кроме Одина. Ты меня удивляешь, мальчик. — Он снова пока­чал головой и вдруг пронзительно свистнул. Из дома вышел слуга и вопросительно посмотрел на своего хозяина. — Седлайте двух лошадей, — приказал Ул­лер. — Немедленно!

    Когда слуга ушел выполнять приказ, Лиф и Уллер поторопились войти в дом. Лиф быстро умылся и сменил свои кожаные доспехи на обычную одежду. Еще до того, как мальчишка-конюх вывел двух осед­ланных лошадей, они вышли в тенистый внутренний двор крепости.

    Вскоре они выехали из широко открытых ворот Идалира и повернули на север, по направлению к лесу Глазир и крепости Одина. Лошади мчались во всю прыть. Это были быстроногие лошади азов, которые летели над землей, словно ветер. Через несколько минут на горизонте вспыхнула золотистая искорка. Она быстро росла и превращалась в сияющую кре­пость, зубцы которой простирались высоко над вер­хушками леса.

    Гладсхайм, жилище Одина и самая большая кре­пость Азгарда, располагался в центре мира богов, по­добно золотой ступице колеса, вокруг которой враща­лась вся вселенная. Ни одно место в Азгарде не было таким великолепным. Даже сейчас, по прошествии целого года, который Лиф провел в мире азов, он не мог надивиться на простор и роскошь, в которой жили боги.

    Мальчика все больше мучила тревога, причинявшая ему почти физическую боль. Казалось, дороге к крепос­ти Одина не будет конца. Он думал о том, что несчастье случилось, скорее всего, в мире людей и неминуемо коснется его самого.

    Они уже проскакали больше половины пути, как вдруг позади зубцов Гладсхайма появилась крошечная фигура и мгновение спустя над шелестящим лесом разнесся пронзительный звук трубы.

    — Геймдал! — испуганно воскликнул Уллер. — Это Геймдал! Он трубит в горн Гьяллар. Но это не сигнал к бою, — недоуменно добавил он. Не замедляя бешеного галопа лошади, он повернулся в седле и серьезно посмотрел на Лифа. — Ты прав, — сказал он. — Прои­зошло что-то чрезвычайно важное. Геймдал трубит в Гьяллар только в крайних случаях.

    Лиф не ответил. Он не чувствовал ни торжества, ни радости от того, что оказался прав. Наоборот: он страст­но хотел ошибиться в своем дурном предчувствии. Впрочем, как и Уллер.

    В немыслимом темпе, когда даже неутомимые ло­шади азов хрипели и покрылись хлопьями пены, они пролетели последние несколько миль и достигли кре­пости. Ее ворота были широко распахнуты. Из внут­реннего двора навстречу Уллеру и Лифу заторопились слуги, которые помогли всадникам спешиться и увели лошадей.

    Лиф и аз бросились вверх по лестнице, пробежали бесконечный коридор и поднялись к запертой двери, перед которой стояли два охранника в блестящих доспехах. Сердце Лифа от волнения готово было выс­кочить из груди, потому что он знал, что за этой дверью находилась святая святых крепости азов Валхалла, единственное место, куда даже ему вход без вызова был запрещен.

    Но сегодня его никто не остановил. Оба воина отступили в сторону, большая двустворчатая дверь распахнулась сама собой, и они вошли в Валхаллу.

    Зрелище, которое увидел Лиф, переступив порог, заставило его затаить дыхание. Мальчик много слышал о Валхалле и ожидал увидеть что-то грандиозное. Но то, что ему открылось, превзошло даже самые смелые фантазии.

    Валхалла была не очень велика. Во многих крепос­тях мальчик встречал залы впятеро больше, чем она, но нигде не было столько блеска и роскоши. Стоявшие рядами скамьи и стулья были богато украшены золо­том и строго упорядочены. Хрустальные тарелки и бокалы сверкали, как алмазы. На скамьях лежали шелковые подушки, вышитые золотом и серебром. На стенах висели щиты и копья.

    Но вся эта роскошь бледнела по сравнению с золо­тым троном, на котором восседал Один. Трон стоял на возвышении в глубине зала и сиял разноцветными драгоценными камнями. По обе стороны трона распо­лагалось по десятку роскошно одетых вооруженных стражников. Один сидел слегка наклонившись вперед, одетый в те же самые золотые доспехи, в которых Лиф его уже видел. В правой руке он держал тяжелое копье, его левая рука опиралась на щит. На плечах Верховно­го Бога сидели вороны, Хугин и Мунин, возвращение которых повергло мальчика в невыразимый ужас. У ног Одина, сонно положив головы на передние лапы, лежали два черных огромных волка. Их безмятежный вид был, однако, обманчив. Волки бдительно смотрели по сторонам.

    Увидев этих черных зверей, Лиф испугался. Конеч­но. он слышал о Гери и Фреки, которые, будучи щенками, попали к Одину и теперь служили ему для забавы. Но вид волков пробудил в мальчике неприят­ные воспоминания, и он быстро отвел глаза.

    Уллер остановился на пороге зала и, задыхаясь от волнения, шепнул Лифу:

    — Ты прав! Наверняка случилось что-то страшное. Ты только погляди! Один взял в руку Гунгнир — копье войны!

    Еще год назад Лиф знал, что когда-нибудь это случится. Тем не менее он чувствовал себя так, словно его неожиданно окатили ведром ледяной воды.

    Он осмотрелся по сторонам. Несмотря на то что крепость Идалир располагалась к Гладсхайму ближе других крепостей азов, Лиф и Уллер были не первыми, кто услышал зов горна Гьяллара и явился к Одину. Уже прибыл Тор; на другом конце зала мальчик заме­тил Браги и Геймдала, которые тихо разговаривали между собой. Здесь был даже слепой Годр, сидевший на скамье недалеко от трона Одина.

    Постепенно в зале появились остальные азы — за исключением Локи. Приехали также два вана, Ньёрд и Фрей. Наконец Один встал с трона и спустился вниз по ступеням.

    — Итак, вы уже прибыли, — начал он. Его взгляд скользнул по фигурам богов, задержавшись ненадолго на каждом из них, и наконец остановился на Лифе. — Даже ты, Лиф, последовал зову горна. Это хорошо, ведь то, что я собираюсь сказать, коснется в большей степени именно тебя.

    Лиф вздрогнул. Хотя он чувствовал, что Один ждет от него ответа, мальчик не мог проронить ни слова.

    — Что случилось, Один? — нетерпеливо спросил Тор. — Я знаю, что Геймдал и Локи вернулись. Они добились успеха?

    — Речь пойдет не о них, — ответил Один, — Мои верные вороны, Хугин и Мунин, прилетели обратно и принесли недобрые вести из Мидгарда. — Он вздохнул и замолчал. Когда он начал говорить снова, его голос был тверд и властен. — Момент, которого мы так долго ждали, настал. Твари преисподней выползли наверх и теперь убивают людей и опустошают Мидгард. Вечная Зима принесла на землю голод. Суртур собрал войско великанов и готовится к войне. Через несколько дней он планирует штурм Бифрёста.

    — Пусть они только попробуют! — с гневом вос­кликнул Геймдал. — Те, которых не поглотит сам мост, разобьют в кровь свои головы о стены моей крепости!

    — А тех, кто перелезет через эти стены, встретит мой Мьёльнир! — задиристо добавил Тор. Он потряс в воздухе молотом. — Слишком долго мой верный молот не отведывал крови великанов!

    — Положение очень серьезно, Тор, — сказал Один. — Войско Суртура куда больше нашего. К нему примкну­ло множество тварей преисподней. Но Суртур этим не ограничился и ложными обещаниями завербовал в свои ряды немало жителей Мидгарда.

    — Мы Суртура не боимся, — возразил Тор. — У нас тоже есть союзники! Альбы и карлики последуют моему зову и с радостью поспешат в Азгард, чтобы уничтожить тварей Суртура. Каждый наш воин и каж­дая валькирия значит больше, чем десять воинов Сур­тура.

    — И все-таки нас слишком мало, — устало произнес Один. — Войско Суртура огромно, и даже если к нам присоединятся карлики и альбы Ойгеля…

    — Не забудьте полчища ванов, — перебил его Ньёрд. — Суртур и наш враг. Если падет Азгард, Ваненхайму не устоять. Его короли это знают. Я отправлю к ним послов, и не пройдет и дня, как тысячи наших лучших воинов прибудут в Азгард.

    Один благодарно улыбнулся, но печаль в его глазах не исчезла.

    — Друг мой, это предложение делает тебе честь, — сказал он. — Я с удовольствием его принимаю. И все равно нас мало. — Он покачал головой и снова загово­рил громче, повелительным голосом: — Поэтому я ре­шил изменить свой план: Мы собирались встретить войско Суртура на подступах к Бифрёсту и перебить большинство его воинов, что гарантировало бы нам победу, когда придет время решающего сражения. Но численное превосходство противника слишком велико. Такое мероприятие было бы слишком рискованным, так как в этом случае на одного нашего воина при­шлось бы пятьдесят воинов Суртура.

    — А что нам остается делать? — недоверчиво спро­сил Тор. — Пасть на колени и надеяться, что он нас пощадит?

    Один покачал головой.

    — Нет, — сказал он. — Но мы подождем их атаки здесь, в крепости Геймдала и в других крепостях, где у нас есть преимущество. Весь Азгард поднимется на уничтожение вторгшегося врага. У нас есть не один способ выиграть войну.

    — И в этом заключается твой план? — с удивлением спросил Тор. — Окопаться, как трусы, за стенами на­ших крепостей, вместо того чтобы подобно доблестным воинам вступить в битву? Да я скорее соглашусь умереть на поле сражения, чем где-то прятаться и дрожать от страха! — запальчиво добавил он.

    Один укоризненно посмотрел на сына, не отвечая на его упреки.

    — Год назад я отправил Геймдала и Локи в поездку с целью найти союзников, — сказал он. — Как вы знаете, они вернулись.

    — Да! — раздраженно воскликнул Тор. — С пустыми руками.

    — Не с пустыми руками, — возразил Один. — Гейм­дал был у карликов и других народов, которые у нас в долгу, и вернулся с их обещаниями оказать нам по­мощь.

    — Только из Йотунхайма к нам примкнут более двух тысяч великанов, — сказал Геймдал. — Ойгель от­правляет нам столько же закаленных в бою альбов.

    Тор презрительно махнул рукой.

    — Капля в море, — с досадой сказал он. — А как дела у Локи? Кого он приведет с собой? Свору волков?

    Бальдур тихо засмеялся, но тут же замолчал, встре­тившись со строгим взглядом Одина.

    — Приведите Локи! — громко приказал Один. Бли­жайший к нему воин повернулся и быстрыми шагами вышел из зала.

    — С чем он приехал? Какую хитрость выдумал? снова спросил Тор.

    — Я долго колебался, говорить ли вам о его предло­жении. — начал Один. — Мне оно показалось рискован­ным. Но после всего, что мне сообщили Хугин и Мунин, нам, боюсь, не остается другого выбора.

    — Выбора чего? — нетерпеливо спросил Тор.

    Но не успел Один ответить, как створки дверей Валхаллы распахнулись и вошел Локи.

    Он был не один. Сквозь ряды азов пробежал удив­ленный шепот, когда они увидели, кто был вместе с ним.

    Рядом с Локи стоял такой высокий великан, что он, проходя через огромную дверь зала, был вынужден наклонить голову. У спутника Локи было грубое, как будто высеченное топором лицо и огромные ручищи в меховых перчатках. Его одежда состояла из сшитых вместе волчьих и медвежьих шкур. На его плечах и волосах лежал снег. Черную бороду и брови покрывали сверкающие кристаллики льда. Когда великан прошел мимо Лифа и остановился перед Одином, мальчика захлестнула волна жгучего холода.

    Тор первым преодолел страх и обрел дар речи. Когда он выступил вперед и, игнорируя великана, повернулся к Локи, его голос дрожал от гнева.

    — Что это значит, Локи? — спросил он. — Великан? Здесь? На святой земле Валхаллы?

    Локи холодно посмотрел на него. Несмотря на то что с момента их последней встречи прошло больше года, вражда между ним и Тором не уменьшилась. И снова, как год назад, Один вовремя вмешался, чтобы предотвратить их ссору.

    — Замолчи, Top! — приказал он. — Он здесь по мое­му разрешению.

    Тор вздрогнул:

    — По…

    — И по моей настоятельной просьбе, — так же резко добавил Один. — Это Трим из народа ледяных велика­нов. Он прибыл сюда, чтобы предложить нам способ защититься от Суртура.

    — Он что, хочет перебить всех его воинов? — недо­вольно спросил Тор.

    — Я с удовольствием сделал бы это, ведь огненные великаны Суртура — тоже наши враги, — спокойно про­изнес Трим. — Но я, в отличие от тебя, не воин и не бессмертный, который может творить чудеса, подобно Одину. Локи пришел в мой народ и попросил меня о помощи в борьбе против Суртура и его союзников. Каждый знает, что с жителями Огненного Царства мы так же непримиримы, как лед и огонь. Но нас мало, и мы не воины. Я всего лишь строитель. И я охотно использую свое мастерство на благо Азгарда.

    Слушая голос великана, Лиф дрожал от холода. Когда говорил Трим, по залу проносился ледяной ветер.

    — Строитель? — недоверчиво осведомился Тор. — Что же ты хочешь строить?

    — Трим предложил нам возвести стену вокруг Аз­гарда, — сказал Один. — Стену, которую не смогут одо­леть или пробить даже великаны Суртура.

    — О! Только и всего! — усмехнулся Тор. Он презри­тельно засмеялся, но его смех звучал неубедительно. — Но мне кажется, что ему следует поторопиться. Или, может быть, он собирается уговаривать Суртура по­дождать с нападением, пока не будет готова стена?

    — Мне нужно три дня, невозмутимо произнес ве­ликан. — Не больше.

    — Три дня! — воскликнул Тор. — Это невозможно!

    — Для меня возможно, — возразил Трим, — Я возь­мусь за дело, если мне позволят использовать при этом моего верного коня Свадильфара и если я получу от вас должную плату, — добавил он, пристально глядя на Одина.

    — Должную плату? — удивленно спросил Тор. — Что это значит?

    Ледяной великан не ответил, он не отрывал глаз от Верховного Бога.

    — Он просит Фрею, — помолчав, тихо сказал Один.

    — Фрею? — Тор был не единственным, кто выкрик­нул это имя. — Ты хочешь сказать, что заплатишь ему богиней Фреей?

    — В качестве супруги, — невозмутимо уточнил Трим. — Я хочу ее вместе с детьми, солнцем и луной. Вот мои условия.

    — Это безумие! — закричал Тор. — Он великан, Один! Даже если он не лжет и действительно сделает то, что обещает, его требование слишком велико!

    — Если мое сооружение выдержит и вы одолеете Суртура, то мои условия для вас вполне приемлемы, — не глядя на Тора, сказал Трим. — Если вы откажетесь, то все умрете, даже Фрея.

    — Не верь ему! — воскликнул Тор. — Ему нельзя ве­рить!

    Но решение Одина осталось непоколебимым.

    — Я принимаю ваше предложение, Трим, — сказал он. — Если через три дня ваше сооружение будет гото­во, Фрея и ее дети станут вашими. Но если вы закончи­те хотя бы на час позднее, то уйдете с пустыми руками. Не забудьте об этом! — грозно добавил он.

    Трим кивнул.

    — Я согласен. Три дня, начиная с этой минуты.

    — Тогда приступайте к делу, — сказал Один.

    Глава восемнадцатая

    ИЗМЕНА

    После того как Трим ушел и принялся за работу, совещание продолжалось еще долго. Тор и некоторые другие азы, прежде всего Ньёрд, отец Фреи, и ее брат Фрей возмущались решением Одина и призывали его еще раз подумать и отослать Трима обратно в его холодную страну. Но Один оставался неумолим. В конце концов ему надоело спорить, он громко объявил собрание законченным и отослал азов прочь.

    Через несколько часов в Азгарде развернулась ли­хорадочная деятельность. Лиф, который уже два дня радовался возвращению Геймдала и жаждал расспро­сить его о новостях в мире людей, смог увидеться с ним только однажды. Геймдал при встрече с ним улыбнул­ся, поздоровался и сразу же исчез. Остальные азы работали до позднего вечера. У каждого из них вдруг нашлась куча дел. Журчание прозрачного ручейка за­глушал звон оружия, среди зелени леса Глазир сверка­ла острая сталь.

    Лиф был единственным, кто оставался безучаст­ным. Весь вечер он провел, сидя на корнях дерева под густыми вершинами вечнозеленого леса богов, спря­тавшись от случайных взглядов проходивших мимо азов. Он хотел быть один.

    Ближе к вечеру, услышав позади себя шаги, он вздрогнул. Из густой зелени Глазира появилась чья-то тень, за ней — вторая, и наконец Лиф узнал Одина и Бальдура, одетых в блестящие воинские доспехи: латы, шлем и золотистую кольчугу. Один нес в руке тяжелое копье и белоснежный щит. На груди у обоих был отчеканен одинаковый символ: Хагал — руна судьбы.

    — Вот, значит, где ты, — произнес Бальдур. — А мы тебя искали. Ты исчез так внезапно.

    Лиф не ответил. Он заглянул в глаза Одина и увидел в них мягкую отеческую улыбку.

    — Мы собираемся в Химинбьёрг, — сказал Баль­дур. — Пойдешь с нами? Тебе неинтересно посмотреть, как работает Трим?

    Лиф молчал. Как ни странно, но в последние нес­колько часов он напрочь забыл о ледяном великане. И без него голова шла кругом.

    — Мне кажется, ты хочешь с нами поговорить, не правда ли? — спросил Один. Он подошел ближе, при­ставил к дереву копье и меч и уселся рядом с Лифом. Первую минуту он колебался, но затем дружеским жестом положил ему руку на плечо. Лиф молча это стерпел, хотя ему хотелось вскочить и возмутиться такой фамильярностью. От прикосновения руки Оди­на боль в его душе понемногу стихла, подобно тому как стихает головная боль от прикосновения прохладного полотенца.

    — Ты боишься, Лиф, — медленно произнес Один.

    Лиф молчал.

    — Мы все боимся, — продолжил Один. — Даже Баль­дур и я, даже Тор, хотя он делает вид, что радуется битве. Но в действительности война никого не радует. Когда она пройдет, мир не станет больше. И не важно, как она окончится.

    Лиф медленно освободился от объятий Одина и посмотрел на Верховного Бога.

    — Разве нет возможности ей помешать? — спросил он. — Вы азы, Один! Боги! Вы же имеете власть…

    — Власть переменить ход судьбы? — Один покачал головой. — Нет, Лиф, такой власти не имеет никто. Над нами есть высшая власть, которая определяет ход событий, и мы обязаны склоняться перед ее волей.

    — Высшая? — Лиф смутился. Значит, азы все-таки не были высшими богами, создателями неба и новых миров?

    И, словно услышав его невысказанный вопрос, Вер­ховный Бог продолжил:

    — Нет, Лиф. Для людей, для вас и всех других жителей Мидгарда, мы всего лишь то, что вы в нас видите. Но над нами есть могущественное начало.

    — Кто? — резко спросил Лиф.

    Один помедлил с ответом.

    — Существа, которые от нас так же далеко, Как мы от вас, — наконец сказал он. — А ими руководят, воз­можно, другие. Кто знает?

    — Значит… самого главного просто нет?

    Один улыбнулся.

    — Я вижу, ты быстро понял. Нет, главного нет. Мироздание бесконечно, и оно как колесо, в котором одна спица следует за другой, как бы быстро ты его ни крутил. Не в нашей власти что-либо изменить. Мы этого не хотим, а если бы даже хотели, то не смогли бы.

    — Почему же тогда вы не отправитесь к высшим существам и не попросите их положить всему конец? — спросил Лиф.

    — Мы не можем, — ответил Один. — Все случится, как сказано в пророчестве, только так, и не иначе.

    Они замолчали. Лиф задумался над словами Одина. В первый момент утверждение Одина о том, что суще­ствуют другие могучие силы, которые равнодушны как к судьбе азов, так и к судьбе людей, он воспринял с недоверием. Но потом вспомнил свое детство, тяжелые годы работы на хуторе Озруна, зимы, когда вокруг дома выла буря, короткие лета с градом, уничтожав­шим урожаи, и море, которое разрывало сети и застав­ляло возвращаться домой голодными. Как часто Озрун и Фьелла молились богам, имен которых он тогда не знал и которых сейчас видел перед собой. Но что они сделали для людей?

    «А если так, — думал Лиф, — зачем тогда вообще существуют боги?» Но он не спросил об этом Одина.

    — Пойдемте, — сказал Один. — Наше время истекло, войско Суртура приближается с каждой минутой.

    — Ты веришь, что стена Трима поможет его остано­вить? — неуверенно спросил Лиф.

    — Остановить? — Один вздохнул. — В пророчестве сказано, что Последняя Битва состоится на поле Вигрид, здесь, перед воротами Гладсхайма. Но стена Трима может нам помочь ослабить его войско. Единственное, чего мы не знаем, Лиф, — как закончится битва.

    Битва… Это слово долгим эхом отдавалось в голове Лифа. Ему чудился звон оружия и дрожание земли под копытами лошадей, пение тетивы и крики умирающих. И вдруг шум воображаемой битвы стал так оглушите­лен, что он наклонился вперед и зажал руками уши.

    — Мы победим, — убежденно произнес Бальдур. — Ведь мы боремся за правое дело, Лиф. Зло еще никогда не выигрывало.

    — Но я не хочу бороться, — прошептал Лиф. — Я ненавижу сражения, Бальдур! Я не хочу с мечом в руках убивать другого и…

    — Почему же ты тогда учился искусству боя? — резко перебил его Бальдур. — Целый год ты трениро­вался и совершенствовал свое мастерство. — Он шагнул ближе и обменялся быстрым взглядом с Одином. Лиф заметил, что Верховный Бог незаметно кивнул. — Ник­то из нас тебе этого не говорил, чтобы ты не возгордил­ся, но ты добился большого успеха. Немногие люди могут сравниться с тобой во владении мечом и щитом, и тебе некого бояться. Ты можешь победить даже огненных великанов Суртура и любых других тварей, с которыми встретишься.

    — Но я не хочу этого, Бальдур! — закричал Лиф, теряя самообладание. — Это… это совсем другое. Я нау­чился сражаться, но это было…

    — Только игрой, — перебил его Один. — О да, я знаю, Лиф. Для тебя это была только игра, забава, возмож­ность померяться силами с твоими друзьями, не боль­ше. Впрочем, так и должно было быть.

    А теперь игра начнется всерьез, —

    добавил Баль­дур.

    Лиф пристально посмотрел па него. Неужели это Бальдур, его друг? Как он может говорить такое? По его щекам полились слезы, слезы гнева на Бальдура, который так жестоко вернул его к действительности. Он злился и на самого себя, потому что слишком долго себя обманывал, и на Суртура, жестокость и властолю­бие которого стали причиной всех его несчастий.

    — Да. вот еще что, — пробормотал он. — Я никогда этого не говорил, но… я знаю, Бальдур, с тех пор как мы убежали из преисподней и сражались с волками Сур­тура…

    — Что же? — мягко спросил Один.

    Лифу было трудно говорить. Больше года он пытал­ся не думать об этом, прогнать воспоминание о той ужасной минуте. Он уговаривал себя, что в действи­тельности было иначе… Но теперь больше не мог молчать.

    — Они… эти волки… загнали нас в ловушку, — заго­ворил он. — Помнишь, Бальдур? Они преследовали нас, и мы — ты, я и Ойгель — сражались вместе бок о бок.

    — Еще бы не помнить! — фыркнул Бальдур.

    — Тогда произошло то, о чем я умалчивал до сегод­няшнего дня, — продолжал Лиф. Вдруг у него точно гора упала с плеч. Говорить стало легче. — Это было во время их атаки. Мы сражались не на жизнь, а на смерть. Я убил несколько волков.

    — Даже целую свору, — подтвердил Бальдур. — Ты здорово им задал. Я горжусь тобой.

    — Я наслаждался битвой, — сказал Лиф.

    Бальдур вытаращился на него.

    — Я… я не испытывал ни малейшего страха, Баль­дур. Напротив, когда они от нас отстали, я был почти разочарован. Это было как опьянение. Я пришел в ужас от происходящего и в то же время так увлекся битвой, что не мог оторваться.

    — И теперь ты боишься, что то же самое может случиться с тобой снова? — спросил Один.

    Лиф кивнул.

    — То, что ты ощущал, было вполне естественно, — сказал Один. — Если тебя это так ужасает, значит, ты совершенно не понял, что тебе пытался втолковать Бальдур на нашем первом совещании в крепости Гейм­дала. Ты человек, Лиф, а в каждом человеке бок о бок живут добро и зло, иногда по отдельности, а иногда тесно переплетаясь. Вы, люди, — обитатели Мидгарда, и в каждом из вас есть что-то от нас, азов, и что-то от Суртура и Гелы. Так же, как и у нашего Локи, олицет­ворения зла и вероломства, часть вашей души навечно принадлежит Суртуру. Мне кажется, я понимаю, что ты чувствовал и насколько это ужасно, но ведь это часть твоей души.

    — Мне не хотелось бы испытать это снова, — сказал Лиф.

    — Что же ты хочешь? — спросил Один. — Уйти и бросить Азгард и твой мир на произвол судьбы? — Он покачал головой. — Не может быть, чтобы ты и вправду хотел этого, Лиф. То, что ты тогда чувствовал, было дыхание Гелы, проникшее в твою душу. Если победит Суртур и падет Азгард, оно проникнет в каждого человека Мидгарда. Неужели ты хочешь, чтобы вся жизнь стала такой, что каждый человек и зверь превра­тился бы в кровожадную тварь? Мы как раз и боремся против того, что ты пережил в те немногие мгновения. Ты можешь идти, Лиф, никто не станет силой удержи­вать тебя. Мы и без твоей помощи выступим против огненных великанов Суртура. Может быть, мы даже победим, хотя вряд ли. Но если победит Суртур, то каждый человек, каждое живое существо на веки веч­ные станет таким, каким ты был тогда. Вот против чего мы боремся.

    Лиф посмотрел на азов, и вдруг его душевная боль стихла. Он не возразил ни слова. Немного помедлив, мальчик последовал за Одином и Бальдуром и сел на лошадь, которую они ему привели. Вместе они поехали в Химинбьёрг посмотреть на работу ледяного великана.

    По другую сторону стены бушевала буря. Бесконеч­ное серое море исчезло. Даже сияющие краски Бифрёста растворились в облаке кружащихся снежи­нок и ледяных кристаллов. Хотя Лиф и его спутники были укутаны в теплые шубы, они все равно дрожали от холода. В серо-белом хаосе, как беспокойные приз­раки, мелькали тени. Ветер был таким сильным, что Лифу пришлось прижаться к стене, чтобы удержаться на ногах. Даже Тор, стоявший рядом с ним непоколе­бимо, как скала, и прищуренными глазами смотревший на бурю, и тот вцепился рукой в зубец стены.

    Самого Трима нигде не было видно, но, несмотря на снежную бурю, плоды его труда нельзя было не заме­тить. Слева от Химинбьёрга как продолжение его ог­ромных стен поднялась стена из прозрачного, как стекло, льда, по высоте не уступающая стенам крепости азов и вдесятеро больше их по толщине. Куда ни глянь, Лиф нигде не мог обнаружить хотя бы мельчайшей неровности или трещины.

    — Он сделает стену! — закричал Тор у самого уха Лифа, с трудом перекрикивая рев бури. — Клянусь гни­лыми зубами Нидхегера, он сделает ее, Один! Уже теперь эта стена опоясывает почти весь Азгард. Трим замкнет круг даже раньше, чем истечет отпущенный ему срок! — Свободной рукой он указал на запад, в сторону другой сторожевой крепости. Там стена Химинбьёрга отвесно обрывалась, но Лиф не сомневался, что Трим сдержит слово и замкнет ледяное кольцо задолго до того, как истекут три дня, отпущенные ему Одином. Сверкающая стена росла с такой скоростью, что никто уже не сомневался — это было колдовство.

    — Пропустите нас в крепость! — крикнул Один, за­глушая рев урагана. — Нам надо посоветоваться!

    Азы немедленно выполнили его приказ. Лиф тоже поторопился отойти от стены, вокруг которой бушева­ла буря, и вместе со своими спутниками спустился по лестнице, которая из маленькой башенки вела внутрь крепости.

    Там присутствовали все азы, за исключением Локи. Они совещались в огромном зале. Несмотря на то что в камине горел огонь, стужа проникала сквозь стены, и даже здесь был такой пронизывающий холод, что Лиф не снял свой меховой плащ, как остальные, а подбежал к огню, чтобы у потрескивающего пламени согреть окоченевшие пальцы.

    — Несомненно, — продолжил Тор свою речь, нача­тую еще у стен крепости, — Триму удастся его работа. Не пройдет и дня, как ледяная стена будет готова.

    — А какой от нее прок? — угрюмо возразил Тир. — Никакого. Ничто на свете не сможет остановить огненпых великанов Суртура. Он посмотрел на Одина, — Напрасно ты отдал ему Фрею, Один.

    Глупости! прикрикнул на него Бальдур. — Пока никто никого не отдал. Стена еще не закончена, а Фрея с нами.

    — А что, если он придет и потребует плату за свою работу? — ответил разгневанный бог войны. — Неуже­ли ты выйдешь ему навстречу и скажешь, что азы отказываются сдержать данное ими слово?

    — Да перестаньте спорить, прошу вас, — вмешался Один. Он, как и Лиф, стоял у камина. Было холодно, и от его одежды поднимался пар. К волосам и бороде Верховного Бога пристали снежинки и ледяные крис­таллы. Лифу показалось, что внешне Один выглядит теперь совсем как Трим. — Бальдур прав. Еще никто никого не отдал, у нас еще есть время посоветоваться, как избежать самого худшего.

    — Что тут советоваться? — фыркнул Тир.

    Лиф никогда раньше не видел, чтобы молчаливый бог войны был в таком гневе. Но мальчик понимал, что происходило в душе этого аза. У Одина не было иного выбора, кроме как уступить наглому требованию ледя­ного великана. Если надо, он отдал бы и свою жизнь, потребуй это Трим в качестве платы за свою работу. Но Один, подобно каждому из сидящих здесь азов, надеял­ся, что ледяной великан не сможет закончить строи­тельство стены до истечения трехдневного срока. Од­нако прошло два дня, а оба конца стены разделяло всего несколько миль.

    — Трим сдержал свое слово, — продолжил Тир, в ярости. стукнув кулаком. — И нам придется сдержать свое. Неужели мы допустим, чтобы потом о нас говори­ли, что азы такие же лжецы, как и обитатели Огненного Царства? Придется отдать ему Фрею.

    — Не отдадим! — взревел Тор. — Я убью этого ледя­ного великана своим верным молотом! — Он грозно потряс Мьёльниром. Но его гнев, так же как и у Тира, происходил от беспомощности. Все азы знали, что Один никогда не нарушает данное кому-либо обеща­ние.

    — Давайте подумаем, что нам делать, — угрюмо предложил Один. — Стена пока не закончена и Трим пока не заявился требовать плату.

    — Но он ее скоро закончит! — вспылил Тир.

    — Если мы помешаем, он не справится, — тихо ска­зал Геймдал.

    Взгляды всех азов устремились на него.

    — Ты хочешь обмануть Трима? — невольно вырва­лось у Лифа. Мальчик испуганно закрыл рот ладонью. Какую бы роль он ни играл здесь, среди азов, говорить такие слова ему не следовало бы. Взгляды, которыми смерили его Тор и Бальдур, отчетливо дали ему это понять.

    Однако Геймдал не обиделся на опрометчивые сло­ва Лифа, а только покачал головой.

    — Это не обман, — спокойно сказал он. — Ледяной великан обхитрил нас.

    — Почему? — спросил Тор. — Он выполнит свою ра­боту, разве не так?

    — Конечно, выполнит — с помощью колдовства и черной магии, — порывисто возразил ему Геймдал. — Вы знаете, что я не доверяю Локи, — продолжил он. — Поэтому я послал своих людей в Йотунхайм, где у меня есть друзья, которые хорошо знают ледяных великанов, в том числе и Трима.

    — Ну и что ты узнал? — спросил Один.

    — Многое, — ответил Геймдал. — Трим у них слывет пройдохой. Его боится даже его собственный народ, и, пожалуй, именно поэтому Локи обратился к нему за помощью, ведь ледяные великаны изгнали Трима. Его конь Свадильфар — не кто иной, как сама Зима. Вели­кан отдал ему свою душу, чтобы осуществить это колдовство. Когда он вернется, то потребует от нас солнце и луну, чтобы их погасить…

    — Но тогда на Мидгарде воцарится Вечная Зима! — испуганно воскликнул Бальдур.

    — И Вечная Ночь, — добавил Геймдал. — А ведь ког­да ты договаривался с ним, Один, об этом не было и речи. Если бы мы знали, что тут задействована черная магия, никогда бы не согласились.

    — Он же не говорил, как именно собирается соору­жать стену, — с сомнением возразил Один.

    — А мы не говорили, что будем смотреть на это сквозь пальцы, — перебил его Тор. Взволнованным жес­том он указал наружу, где даже сквозь толстые стены Химинбьёрга отчетливо слышался вой бури. — Ты ему дал слово, Один, а не я!

    — Что ты хочешь? — спросил его Один. — Выйти туда и убить его и таким образом нарушить мое обещание? Я не допущу этого.

    Тор в ярости стиснул зубы. Но потом гнев его прошел, и на губах заиграла коварная улыбка.

    — Кто говорит, что его надо убить? — сказал он. — Ледяной великан нас обманул, это ясно. А что, если и мы применим хитрость?

    — Какую? — спросил Один.

    Тор тихо засмеялся.

    — Конь Свадильфар — всего лишь обличье, которое приняла Зима. И он уязвим, как всякий другой конь.

    — Неужели ты хочешь убить коня? — испуганно воскликнул Геймдал. — Ты не посмеешь это сделать. Природная стихия, даже если она обитает в…

    — Убить? — перебил его Тор. — О нет, мой план гораздо лучше. Ведь Свадильфар — жеребец, не так ли? А у меня в конюшне есть поистине великолепная кобыла. И надо же такому случиться, — со смехом добавил он, — что у нее как раз началась течка. Раньше я сам хотел попросить Тира, чтобы он мне одолжил одного из его самых сильных жеребцов, чтобы ее покрыть и таким образом основать новую породу бое­вых коней. Однако теперь я нашел для нее лучшее применение.

    Все собравшиеся громко расхохотались.

    Лиф вытаращился на аза, не веря своим ушам. То, что предлагал Тор, был поистине подлый обман. Маль­чик мог бы ожидать такого поведения от Локи, но от Тора?..

    Один поднял руку.

    — Так и быть, Тор, — сказал он. — Поскорее возвра­щайся в Трудхайм и приводи кобылу. Но подожди, пока стена будет почти готова. Промежуток, который останется в ней, не должен быть слишком большим, а то весь твой план пойдет насмарку.

    Лицо Тора расплылось в улыбке.

    — Обещаю тебе, что промежуток в стене будет та­ким, что я один смогу защищаться от всего войска Суртура.

    Именно так и случилось.

    Дело великана близилось к завершению. Гигантское кольцо изо льда начало замыкаться. Когда наступил вечер, вьюга достигла западной окраины Химинбьёрга. Издалека быстро надвигалась блестящая стена, за рос­том которой было невозможно уследить. Тор еще не вернулся, другие азы разошлись по своим делам. Аз­гард продолжал готовиться к войне.

    Лиф остался в зале совещаний с Одином, Геймдалом, двумя ванами, Ньёрдом и Фреем, и слепым Годром. Геймдал предложил ему отправиться в комнату и немного отдохнуть, пообещав позвать, как только поя­вятся какие-нибудь новости. Но Лиф отказался и продолжал сидеть у камина. Он боялся остаться один. Чем ближе становился решающий момент, тем больше азов собиралось в зале. Появился даже Локи. Судя по его поведению и по поведению других азов, Локи не подозревал о коварном плане, который в этот момент собирался осуществить Тор. Но он почувствовал не­ладное и, не получив на свои настойчивые вопросы внятного ответа, понял, что азы что-то замышляют. Вскоре, однако, он перестал донимать Одина вопроса­ми и с мрачным видом молча присел за стол.

    Вой бури стал громче, в зал постепенно начал проникать холод. Слуги еще жарче затопили камин и внесли большой чугунный котел с углями, но неистов­ство Свадильфара все росло. Азы, один за другим, закутывались в шубы. От стужи в комнате посуда на столе покрылась тонким слоем льда. Холодные ветры проносились над зубцами Химинбьёрга и своим воем заглушали треск дров в камине и даже разговоры азов.

    И вдруг вой бури прекратился. Это произошло так внезапно, что Лиф испуганно вздрогнул и огляделся по сторонам.

    Что случилось? — спросил Локи. Никто ему не ответил, все избегали его взгляда, поэтому Локи встал и, дрожа от гнева, направился к Одину.

    — Что это значит? — резко спросил он. — Почему настала тишина и почему вы все сидите с такими лицами, словно Суртур уже стоит у ворот? Разве Трим закончил свою работу?

    — Не совсем, — ответил ему голос рядом с дверью.

    Локи резко обернулся назад и ошеломленно уста­вился на вошедшего в зал Тора, который стряхивал с одежды снег.

    — Что это значит? — снова спросил он.

    — Это значит, что стена не закончена, — весело отве­тил Тор. — Я чуть не умираю от горя, Локи, но твой холодный друг из Йотунхайма не выполнил свое усло­вие. Выйди из крепости и убедись в этом сам. В стене остался промежуток размером не больше чем моя рука, но все же промежуток.

    Локи побледнел.

    — Не может быть! — воскликнул он. — Срок еще не истек и…

    — О, конечно нет, — перебил его Тор. Он с огром­ным трудом сдерживал торжествующий смех. — У Три­ма еще есть время заштопать в стене дыры. Но, боюсь, у него теперь пропала лошадь. Когда я стоял около стены, то видел, как он с яростным воплем мчался вдогонку за Свадильфаром. Только вряд ли Трим его поймает. Его конь бегает слишком уж быстро, — доба­вил он.

    Локи сжал кулаки, ио ответить Тору не успел, так как в этот момент со двора крепости донесся оглуши­тельный грохот и треск, затем крик, и вдруг на лестни­це послышались тяжелые шаги. Дверь зала распахну­лась с такой силой, что со стуком ударилась в стену и раскололась пополам. На пороге появился ледяной великан. Его лицо было искажено от гнева. С его приходом в помещение ворвался вихрь кружащихся снежинок.

    — Измена! — заорал он голосом, от которого задро­жала вся крепость. — Это измена! Кто-то сманил мою лошадь!

    — Измена? — резко переспросил Один. — Вы долж­ны думать, прежде чем произносить такое слово в нашем присутствии. Что случилось? Вы закончили стену, как обещали?

    Глаза Трима вспыхнули от ярости. Он бросился к Одину, но тут же остановился, заметив, что все азы, за исключением Локи, вынули из ножен мечи и окружили Верховного Бога.

    — Не сделал! — заорал он. — И ты прекрасно это знаешь, негодяй!

    — Прикуси язык, великан, — угрожающе произнес Тор. — Иначе ты его потеряешь!

    — Я требую вознаграждения! — закричал Трим. — Сейчас! Немедленно! Отдайте мне Фрею и ее детей, как было условлено!

    — Было условлено, что ты ее получишь, когда за­кончишь свою работу, — спокойно ответил Один. — Ты ее не закончил, поэтому должен уйти с пустыми рука­ми. Таким было условие договора.

    — Обман! — завыл Трим. — Вы меня обманули! Но так легко вы от меня не отделаетесь! Вы вздумали воспользоваться моими услугами и лишить меня воз­награждения! Теперь вы поймете, что значит обманы­вать ледяного великана.

    Он подскочил к столу, схватил его своими огром­ными ручищами и, как игрушку, бросил в сторону Одина и азов. В последний момент азы увернулись, и стол пролетел мимо цели. Он с грохотом упал рядом с камином и разлетелся на множество щепок, многие из которых попали в азов и некоторых ранили. Даже Один закричал и закрыл руками лицо.

    — Мерзавец! — закричал Тор. — Как ты осмелился поднять руку на самого Одина! За это ты умрешь. — С этими словами он взмахнул правой рукой и выпустил из нее огромный молот.

    Трим закричал от ужаса и ярости, прикрыл голову руками и отскочил в сторону, но Мьёльнир последовал за ним и, сверкнув серебряной молнией, обрушился на голову великана. Без единого стона Трим упал на пол и неподвижно застыл. Уничтожитель, как верный пес, вернулся в руку своего хозяина.

    В зале воцарилась мертвая тишина. Все азы не сводили глаз с убитого великана. Затем Локи издал странный, рыдающий звук и медленно побрел в сторо­ну мертвого Трима. Хотя он был гораздо выше, чем взрослый человек, и почти одного роста с великаном, рядом с Тримом он казался огорченным ребенком. Локи опустился на колени и положил руку на лицо убитого.

    — Вот, значит, как вы держите ваше слово, — с горе­чью сказал он. Обманом и убийством вы расплати­лись с тем, кто пришел вам на помощь.

    — Замолчи! грубо прикрикнул на него Тор. — Раз­ве он сам не напал па нас? Он ранил Одина. Неужели за это я должен его поблагодарить?

    Но Локи не замолчал. Наоборот!

    — Вы убийцы! — закричал он. — Этот человек мне доверился. Я пришел к нему, когда его все гнали и презирали, и попросил его о помощи, но он мне сказал, что не верит азам и их лживым обещаниям. Я дал ему честное слово, что вы сдержите обещание, и он пошел со мною к вам вопреки своему убеждению, но доверив­шись мне. Мне, Тор, и моему честному слову.

    — Что ж, в этом была его ошибка, — спокойно возра­зил Тор. — И большая глупость. Нужно быть совсем простачком, чтобы поверить честному слову такого знаменитого лжеца, как ты, Локи.

    Локи замолчал. Он посмотрел на Тора, затем обер­нулся в сторону Одина.

    — Вот, значит, что вы обо мне думаете? — прошеп­тал он. — Я знал, что вы меня презираете, но не знал, что вы меня считаете лжецом.

    Один молчал.

    — Почему ты ничего не отвечаешь, Один? — уже громче продолжил Локи. — Молчишь? Неужели я дол­жен тебе напоминать, что когда-то мы были братьями и каждый из нас был одинаково силен и умен? Неужели ты не помнишь, как мы обменялись кровью и покля­лись всегда быть вместе?

    — Это было давно, — сказал Тор. — Возможно, так когда-то и было, но теперь…

    — Теперь вы меня презираете, — перебил его Локи. — Я это чувствую, Тор. Вы говорите обо мне, когда меня нет с вами, вы показываете на меня пальцем и обзывае­те меня лжецом. Но я не такой! Вы ненавидите меня за то, что я — единственный из вас, кто говорит правду. Единственный, кто имеет смелость признаться, что даже вы не являетесь непогрешимыми. Что же тогда отличает вас от Суртура и его приспешников?

    — Замолчи! — завопил Тор. — Или ты станешь сле­дующим, кого настигнет Мьёльнир!

    — Что ж, тогда убей меня! — закричал Локи. — Возь­ми проклятый молот и убей! Но тем самым ты правду не уничтожишь! Ты осквернил кровью убитого святую землю Азгарда, и прольются многие реки другой крови, чтобы смыть этот грех!

    — Ты мне угрожаешь? — спросил Тор. Его рука крепче сжала рукоятку молота, но Локи, казалось, этого не замечал.

    — Не тебе, Тор, — с ненавистью произнес он. — Вам! Вам всем, которые называют себя азами, а на самом деле — лжецы и убийцы!

    — Тогда ты точно такой же, — сказал Геймдал. — Ведь ты вместе с нами.

    — О нет! — возбужденно воскликнул Локи. — Уже нет. Я ухожу от вас! Теперь, сию же минуту! Я не хочу иметь с вами ничего общего. Я ухожу, но я еще вернусь, чтобы отомстить за все, что здесь случилось. Я дал Триму слово, и убить его значило поднять руку и на меня. Проклинайте меня и радуйтесь вашему могуще­ству и власти. Они продлятся недолго. Скоро мой старший сын, злобный Фенрир, порвет свои путы, а моя дочь Йормунгандер, мидгардская змея, вынырнет ства, и все великаны с ним только и ждут моего зова. И они его дождутся. Знаете, что тогда будет?

    — Да, — тихо сказал Тор. — Твоя смерть, Локи. — Он второй раз взмахнул молотом.

    Но на этот раз уничтожитель не долетел до цели. Он сверкнул серебряной молнией, но в последний момент аз вскинул руки вверх и пронзительно выкрик­нул какое-то непонятное слово. Мьёльнир отскочил назад, как будто врезался в невидимую стену, которую аз воздвиг перед собой, и, кувыркаясь, возвратился в руку Тора. Тор захрипел от ярости и удивления, приго­товился нанести второй удар, но опоздал. Локи отско­чил в сторону, вырвал из руки Одина копье и изо всех сил швырнул его в Тора.

    Но и он не попал в цель.

    Тор сумел увернуться, но потерял равновесие и упал. Копье со свистом пронеслось над ним и попало в Бальдура. Вскрикнув, Бальдур упал на колени.

    Все азы застыли как вкопанные. Затем, как будто повинуясь неслышимой команде, одновременно выта­щили оружие и начали подступать к Локи.

    Лиф даже не обернулся, когда позади себя услышал звон копья. Мальчик опустился на колени перед Баль­дуром и наклонился над ним.

    — Бальдур! — закричал он. — Что с тобой? Ну, скажи же! Скажи что-нибудь!

    Но Бальдур молчал. Он был мертв.

    Глава девятнадцатая

    БЕГСТВО ЛИФА

    На следующий день Бальдура похоронили с почес­тями, подобающими азу. Его набальзамировали и оде­ли в дорогие одежды. Сам Один вместе с Тиром, Геймдалом и Форсети отнес гроб на борт своего кораб­ля, на котором были тщательно сложены вещи и ору­жие покойного, чтобы проводить Бальдура в послед­ний путь. Верховный Бог взял горящий факел и под­жег корабль в тот момент, когда его столкнули с берега в море.

    Лиф стоял в толпе азов на берегу, у его ног разби­вался о скалы холодный прибой. Он напрасно старался убедить себя в том, что его слезы текут из-за ослепи­тельного света пламени. Корабль Бальдура удалился от берега так быстро, словно его потянула в море невидимая рука. Чем дальше он отплывал, тем выше вздымал­ся с его палубы огонь, становясь при этом все ярче. Море, как огромное зеркало, отражало блеск пламени. Со стороны казалось, что волны вокруг корабля окра­сились кровью.

    Азы долго стояли на берегу и смотрели вслед кораблю. Вокруг воцарилась тишина: бесконечный вой ветра прекратился, и даже шум прибоя умолк, словно ужаснувшись тому, что случилось. Корабль все дальше уходил в Море. Вскоре он превратился в крохотную, но очень яркую искру и наконец совсем исчез. Но на горизонте еще долго сияло кроваво-красное зарево, еще долго стояла тишина — пока Один не повернулся к азам и не дал им понять, что почетный ритуал похорон их убитого соратника закончен.

    Лиф очнулся от оцепенения. Его глаза были полны слез, но он их не стыдился, ведь Бальдур был для него настоящим другом и, за исключением Ойгеля, един­ственным близким человеком. И вот теперь он умер.

    Азы молча сели на лошадей и поскакали обратно в крепость Химинбьёрг, которая теперь была единствен­ным входом в Азгард. Путь туда был длинным и зачас­тую опасным, так как стена Трима, окружавшая Азгард, во многих местах вплотную подходила к пропасти, но Лиф эту опасность просто не замечал. Он помнил, что случилось црощлой ночью. По слухам, Локи был ранец, но убежал, а Тор громогласно поклялся ему отомстить. Как будто это может воскресить Бальдура! Как будто от этой мести будет какой-то толк!

    Наконец они достигли сияющей радуги Бифрёста. Через несколько минут всадники въехали в широко открытые ворота крепости Геймдала. Слуги и воины поспешили помочь им спешиться и увели лошадей. На этот раз Лиф не услышал ни смеха, ни возгласов приветствия. Над крепостью Химинбьёрга царила та же мертвая тишина, что и на похоронах. Когда азы поднимались по главной лестнице, их шаги звучали гулко и жутко, будто они проходили просторную ледя­ную пещеру.

    В зале совещаний их ожидал богато накрытый стол и множество скорбящих воинов. На деревянном помос­те рядом с дверью лежало приготовленное оружие и простая одежда всадников, а сверху — длинная пика, на острие которой был закреплен флаг с золотистым символом. На кроваво-красном фоне сияла руна Хагал.

    — Все готово, — сказал Геймдал, едва они сели за стол. — Как только мы подкрепимся, сразу отправимся в путь.

    Лиф поднял глаза. На несколько мгновений он поймал взгляд аза, который затем повернулся к Одину:

    — Привели твоего коня, Слейпнира. С тобой и Тором готова пойти сотня моих лучших воинов.

    — Тебе нельзя идти с нами, Геймдал, — сказал Один. — Твои воины гораздо нужнее здесь. Мы с Тором отправимся одни.

    — Вы хотите преследовать Локи? — вмешался Лиф.

    Геймдал резко повернул голову. В его глазах сверк­нул гнев, но Лиф чувствовал, что этот гнев, скорее всего, относится к решению Одина, а не к его словам.

    — Да, мы будем преследовать Локи, — спокойно под­твердил Один. — Убийство, которое он совершил, нель­зя оставлять безнаказанным. Мы должны захватить его раньше, чем он сможет добраться до Суртура и огнен­ных великанов.

    — Поэтому очень важно, чтобы вы не были одни! — с волнением воскликнул Геймдал. — Если Локи узнает, что вы его преследуете, вы можете оказаться в опаснос­ти. Я пойду с вами.

    — Ты нужен здесь, — строго приказал Один. — Если войско Суртура нападет на Азгард в наше отсутствие, кто будет его защищать? Я ухожу, потому что я — глава всех азов, и моя задача — покарать изменника, осквер­нившего святую землю Азгарда. Тор поедет со мной, потому что копье предназначалось ему, а попало в Бальдура. Больше никто!

    — Но именно в моей крепости случилось убий­ство! — сказал Геймдал — Локи оскорбил меня не мень­ше, чем вас, ведь Бальдур рассчитывал найти в моей крепости гостеприимство и безопасность!

    — Больше никто! — повторил Один голосом, кото­рый сразу заставил Геймдала замолчать. Аз уже не осмеливался возражать.

    Но вместо него это сделал Лиф.

    — Тогда возьми меня с собой, Один, — тихо, но твердо попросил он. — Пожалуйста.

    — Тебя? — Один наморщил лоб, а Тор растерянно посмотрел на мальчика. — Зачем?

    — Я так хочу, — ответил Лиф. — Бальдур был моим другом, Один. Я не нужен здесь, как Геймдал и его воины, и я обещаю тебе, что в дороге не стану для тебя обузой.

    — Бальдур был твоим другом, — задумчиво повто­рил Один. — И теперь ты жаждешь крови убийцы, не так ли?

    — Нет! — испуганно возразил Лиф. — Не так.

    — Что же тогда? — спросил Один.

    Лиф не ответил, потому что сам не знал ответа на этот вопрос. Просто он чувствовал, что не может здесь остаться и безучастно наблюдать, как будут дальше разворачиваться события.

    — Геймдал прав, — продолжил Один. — Наш поход может оказаться опасным. Локи попытается спастись в войске Суртура, и, если он доберется раньше, чем мы его догоним, охотник может превратиться в добычу.

    — Я не боюсь, — сказал Лиф. — Но я желаю быть с вами. Я имею право пойти! Бальдур — мой друг! — нетерпеливо воскликнул он.

    Один долго смотрел на мальчика, потом кивнул.

    — Возможно, ты прав, Лиф, — задумчиво произнес он. — Ты можешь пойти с нами.

    Геймдал глубоко вздохнул, некоторые из азов попы­тались что-то сказать, но Один повелительно поднял руку и обратился к одному из воинов:

    — Ступай вниз и прикажи седлать третью лошадь. Пусть приготовят оружие и снаряжение для этого мальчика. Он поскачет со мной и Тором.

    Скоро они отправились в путь.

    Они долго мчались без передышки. Лошади азов все дальше уносили их от Азгарда. Путь по небесному мосту казался Лифу бесконечным. На этот раз Бифрёст привел их не к холодной вершине горы, на которую когда-то приземлился орел, а в мир смертных людей, в Мидгард. Они оказались неподалеку от заня­тых великанами гор, там, где никогда не появлялись люди. Стало холодно. Небо затянули темные, похожие на груды камней облака. На землю посыпалась снеж­ная крупка. Далеко на востоке, над морем, сверкали голубые грозовые молнии.

    Лиф вздрогнул, когда копыта его лошади впервые за многие часы ступили на твердую землю. Он ехал позади Одина и Тора. День клонился к вечеру, близились сумерки. Несмотря на непрерывный вой бури, в воздухе висела странная тишина, как во время сильного снегопа­да, поглощающего все окружающие звуки. Но эта тиши­на была гораздо более страшной и зловещей.

    Всадники остановились, чтобы после долгой езды по радужному мосту дать лошадям небольшой отдых. Лиф был бы рад, если бы они сразу продолжили путь и поскорее покинули эту необычно тихую и мрачную землю, где жили только холод и страх. Мальчик понял, почему отсюда ушли люди Мидгарда. Горы, к которым они приблизились, находились во власти великанов. Лиф вздохнул с облегчением, когда через несколько минут Один приказал снова отправиться в путь.

    Если в первую минуту Лиф еще верил, что более заброшенной и пустынной земли, чем эта покрытая снегом каменная равнина, не бывает, то скоро он убедился в обратном. С каждым шагом на восток земля становилась еще суровее и холоднее. Скоро лошади едва могли продвигаться вперед, так как под их копы­тами были только острые обломки камней, которые причиняли животным все новые раны. Даже там, где лежали сугробы, под снегом всадников подкарауливал острый щебень. Один раз лошадь Тора с пронзитель­ным ржанием рухнула в снег по колено и чуть не сбросила с себя всадника. Они проехали меньше двух миль, когда наступили сумерки, но копыта лошадей уже оставляли на снегу кровавые следы.

    Наконец Один дал знак остановиться. Тор, сила и выдержка которого до сих пор не переставали удивлять Лифа, скорее выпал из седла, чем спрыгнул.

    Всадники слишком утомились, чтобы разговари­вать друг с другом. Тор заявил, что позаботится о лошадях и ночлеге. Было уже поздно, и ночь обещала быть холодной. Лиф стал наблюдать за Тором, как он расседлал трех белых жеребцов, принес хвороста для костра и сложил его в защищенном от ветра месте. Мальчик так устал, что был готов уснуть где сидел, но знал, что это опасно и можно замерзнуть насмерть. Если день оказался настолько холодным, что на его щеках замерзали слезы, то какой будет наступающая ночь? Даже костер, разожженный Тором, не мог про­гнать страшных мыслей.

    — Ты не раскаиваешься в том, что поехал с нами? — вдруг спросил его Один.

    Лиф поднял глаза и только теперь заметил, что глава азов давно следит за ним. Он торопливо покачал головой:

    — Нет. Мне только холодно. Куда мы поскачем?

    — Ты имеешь в виду — завтра? — Один отвел в сто­рону глаза. — Завтра мы догоним Локи, — наконец ска­зал он.

    — Лошади далеко не уйдут, — заметил Лиф.

    Один кивнул.

    — Я знаю. Но это недалеко. Дом Локи находится позади того ущелья. — Он протянул руку, и Лиф после­довал глазами за его жестом. Но мальчик ничего не увидел в темноте, кроме бушующих снежных вихрей и расплывчатых теней, которые двигались, как хищные звери. Но если Один сказал, что там находится ущелье, значит, оно действительно находится там. Вдруг он осознал другую часть сказанного Одином.

    — Дом Локи? — недоверчиво спросил он. — Здесь?

    Один снова кивнул.

    — Да. Разве ты меня не спрашивал, почему он, единственный из азов, не жил в Азгарде? — Он накло­нился вперед, взял пригоршню снега и, как песок, пропустил его между пальцев. — Сначала он жил у нас, в блестящем дворце неподалеку от моей крепости, но потом решил взять себе жену из племени великанов. Поэтому он отправился сюда, в эту бесплодную пусты­ню на границе мира людей с миром великанов.

    — Но почему? — удивился Лиф. — Ведь Азгард до­статочно велик!

    Один улыбнулся.

    — Только не для великанов, — сказал он. — Ты видел, что происходило, когда встречались аз и великан: в живых оставался только один из них. И так было всегда. Я совершил ошибку, когда принял предложение Трима. Я должен был знать, что случится недоброе. Они и мы как огонь и вода. Как ты и Лифтразил. Когда ко мне пришел Локи и сказал, что по уши влюбился в Зигин, я это предчувствовал. Почему я не прислушался к голосу собственного сердца! Возможно, тогда Баль­дур остался бы жив.

    — А Локи точно придет сюда? — спросил Лиф. — Наверняка он догадывается, что мы его будем пресле­довать.

    — Несомненно, он придет, — ответил Один. — Конеч­но, он убийца и позор нашего рода, но вовсе не трус. Он любит родственников не меньше, чем мы. Здесь живет его жена и два сына, Нари и Нарви. Локи слишком хорошо знает Тора и наверняка боится, что вместо своей семьи он встретится здесь с ним. — Один вздох­нул и продолжил: — Он придет. Я это чувствую. Толь­ко я не знаю, придет ли он один.

    Лиф не сразу понял смысл последней фразы Одина, но когда понял, испугался.

    — Ты имеешь в виду: вместе с Суртуром?

    Один кивнул.

    — Путь в Огненное Царство далек, но шпионы Суртура шныряют всюду. Почему, как ты думаешь, мы прячемся в ночи, будто воры? Мы будем нести вахту, Лиф. — Он улыбнулся. — Ночное время мы поделим с Тором. Ты можешь поспать. Завтрашний день будет очень трудным для тебя.

    — Я хочу нести вахту, как вы, — возразил Лиф, хотя от усталости у него закрывались глаза. Несмотря на это, он добавил: — Я пошел с вами добровольно и вопреки твоему желанию, Один. Дай мне отдохнуть пару часов, а затем я возьму на себя вахту.

    Один испытующе поглядел на мальчика и наконец пожал плечами:

    — Как хочешь. Но сейчас ты должен лечь и уснуть — Движением головы он указал на костер. Хворост был мокрым и сначала горел плохо, но теперь пламя подня­лось выше, и Лиф ощутил на своем лице теплое дуновение. Не говоря ни слова, он встал, подошел к огню и лег на камень, с которого предварительно смел снег. Тор молча протянул ему одеяло, в которое кутал­ся сам.

    Лиф сразу же уснул, но сон мальчика был неглубок, его мучили кошмары. Он не мог отделаться от страш­ных видений, хотя точно знал, что это только сны.

    Несколько раз он в испуге вскакивал от воя и стона пурги. Однажды ему почудилась пара огненно-красных глаз, вытаращившихся на него из темноты. Но вой и стон всегда оказывались звуками ветра, а огненные глаза — отблеском постепенно догоравшего костра, и мальчик засыпал снова. Когда его разбудил Тор, Лиф чувствовал себя таким же усталым и разбитым, как вечером, хотя аз дал ему возможность поспать гораздо дольше, чем он хотел. На горизонте появилась бледная полоса приближающейся зари.

    Лиф медленно выпрямился, откинул в сторону об­леденевшее одеяло и протянул руки к потухшему костру. Запас хвороста сгорел полностью. Лиф мимо­ходом подумал, что они будут делать, если в этот день не захватят Локи и еще на одну ночь останутся в этой ужасной стране. Посидев немного, Лиф встал и присел на камень рядом с Тором, который нес вахту. Аз вопросительно посмотрел на мальчика, поэтому Лиф улыбнулся и кивнул. Тор опустился рядом с Одином, прислонился к скале, закрыл глаза и мгновенно уснул. Вероятно, он всю ночь не сомкнул глаз, охраняя сон Одина и Лифа.

    Дрожа от холода, мальчик взял плащ и плотно закутал плечи. Вокруг него простирался унылый каменный ландшафт. Вьюга затихла, и в наступавших предрассветных сумерках Лиф разглядел ущелье, о котором говорил ему Один. Это была огромная трещина в горе, достаточно широкая, чтобы в ней мог спрятаться целый поселок. Мальчик задумался о том, как его преодолеет Один, но мысль об ущелье опять ускользнула от него. Лиф чувствовал себя несколько странно. Он очень устал, и одновременно ему казалось, будто он проснулся от глубокого и крепкого сна, в котором находился больше года. Его взгляд снова скользнул по заснеженной местности, и снова Лиф вздрогнул, почувствовав, насколько сильно не по душе ему эта земля, каждая пядь и каждый камень которой излучали враждебность.

    И все же…

    И все же его не покидало чувство, что он вернулся домой. Какой бы пустынной и опасной ни была эта местность, она относилась к Мидгарду, была частью мира, где он родился. Как бы сильно его ни ослепляла роскошь мира азов, все-таки его родина была не там. Теперь он понял, что покинул Азгард потому, что хотел избавиться от его колдовства — колдовства, о действии которого он догадался, находясь здесь. Впервые за многие месяцы его глаза раскрылись, и он оценил свое положение по-другому. Азгард с его жителями оказал­ся для него столь же чуждым, как и преисподняя с ее богиней и страшными чудовищами.

    И то и другое одинаково для него не годилось.

    Оба этих противоположных мира, созданных не для смертных людей, были частями одного целого, к кото­рому, вероятно, принадлежал Мидгард и жившие в нем люди. Мальчик вспомнил слова Бальдура: он, аз, не смог бы долго жить в мире людей, так же как и Лиф, человек, не смог бы долго находиться в мире бессмерт­ных, чтобы при этом не погибнуть. Как преисподняя с ее невообразимыми страхами, так и мир азов с его необыкновенной красотой были одинаково губительны для него.

    Но понять он это смог лишь покинув их.

    Если это действительно так, тогда…

    «Да, — испуганно подумал он. — В Азгарде мне нече­го делать. Все это меня не касается». Война, в которую хотели втянуть его азы, была войной богов, а не смертных людей, а он — не бог, а человек.

    Мальчик снова отыскал взглядом ущелье, и, словно туман отгадал его мысли, серая пелена рассеялась так, что он мог заглянуть в самые потаенные его уголки. Какой-то домик, как ласточкино гнездо, прилепился к черной вулканической скале, прямо под краем ущелья. Это был дом Локи, дом, в который через несколько часов ворвутся Один и Тор, чтобы захватить и, воз­можно, убить его обитателей.

    Еще прошлым вечером Лиф мечтал о мести, хотя Одину говорил о противоположном. Он пришел сюда не затем, чтобы искать справедливости.

    Он хотел отомстить.

    Но теперь он не чувствовал гнева на Локи.

    Его ненависть погасла в тот момент, когда он услы­шал рассказ Одина о жене Локи. Мальчик был уверен, что узнал не всю историю и что, когда Локи захотел жениться на великанше, случилось что-то еще, и все-таки… Человек, покинувший свой народ и родину — сияющий Азгард, чтобы с любимой женой жить в жалкой каменной хижине на такой бесплодной земле, как эта, да еще быть презираемым сородичами, — разве он может быть испорченным вконец?

    Локи убил Бальдура, его друга, но Бальдур тоже был азом — существом, которое жило так долго, что дружба со смертным могла для него означать лишь краткое мгновение жизни. Бальдур выглядел как чело­век, вел себя как человек и так же смеялся и говорил, но не был человеком. Его смерть не лежала на совести

    Лифа. Если хорошенько подумать, то окажется, что Один, Тор и другие азы так же мало виновны в смерти Бальдура, как и Локи. Локи бросил копье не для того, чтобы его убить, а просто из гнева и несдержанности. Конечно, это тоже преступление, но не такое страшное, как преднамеренное убийство.

    Рассвело, но Лиф этого не заметил. Давно настала пора будить Тора и Одина, но он не трогался с места, сидел на камне и старался разобраться с противоречи­выми мыслями, царившими в его душе.

    Если все, о чем он сейчас думал, — правда (а внут­ренний голос подсказывал ему, что это так), тогда и судьба, о которой постоянно твердили азы, была пре­допределена только для них, но не для него.

    Лиф встал, вернулся к костру и посмотрел на спящих азов. Один и Тор от холода тесно прижались друг к другу. Губы Тора время от времени вздрагивали, словно его мучили страшные сны, но на лице Одина лежало мирное выражение, которое резко контрастиро­вало с его оружием, приставленным к скале. В эту минуту Лиф чувствовал к ним глубокую благодарность и дружеское расположение.

    Мальчик медленно повернулся, пошел к лошадям, привязанным с подветренной стороны скалы, и освобо­дил одно из животных — не свою лошадь, а Слейпнира, боевого жеребца Одина. Конь смотрел на него больши­ми умными глазами, и в его взгляде Лиф прочитал согласие и понимание.

    Он вскочил в седло, легким движением бедер побу­дил жеребца выйти из-за скалы и в последний раз посмотрел на спящих азов.

    — К сожалению, я не могу остаться, — прошептал он так тихо, что Один не расслышал бы его слов, даже если бы проснулся. — Пожалуйста, простите меня, если можете.

    Затем он резко повернул лошадь в сторону и уска­кал прочь.

    Глава двадцатая

    ИГДРАЗИЛ

    И снова Лиф находился в пути; не в первый раз его жизнь изменилась так внезапно, но впервые он не знал, от чего бежал. Мальчик знал только одно: остаться вместе с азами он не может и скорее умрет, чем вернется в Азгард, в этот удивительно красивый, но чужой для него мир.

    Золотые копыта Слейпнира быстро мелькали в воздухе. Конь нес его со скоростью ветра. Скудная приграничная полоса Йотунхайма давно осталась поза­ди, но разыгралась буря, и стало еще холоднее. Рассве­ло. Чудо-конь резво мчался вперед по заснеженным равнинам Мидгарда, не выказывая при этом ни малей­ших признаков усталости. Лиф же, наоборот, был погружен в уныние и закоченел от холода. Он вцепил­ся в сбрую Слейпнира, чтобы не выпасть из седла. Только когда наступили вечерние сумерки и небо затянула серая дымка, жеребец поскакал медленнее. Сначала он перешел из галопа в размеренную рысь, а потом совсем остановился.

    Вздохнув, Лиф соскользнул с сто спины, упал в снег и остался лежать, пока ветер и сырость не проникли сквозь его одежду. Когда мальчик встал, он стучал зубами от холода и чуть не падал от усталости.

    Кругом простиралась широкая, сплошь покрытая снегом равнина, выглядевшая мертвой и голой. Ветер выл с той же силой, что и днем, заставляя мелкий, как порошок, снег кружиться вихрями над землей. От холода было трудно дышать. Кое-где над равниной возвышались скалы или уродливые деревца, на сухих ветвях которых саваном лежал снег.

    Лиф испугался. Во что превратился Мидгард? Он пережил много зим на побережье, некоторые из них были суровыми, но эта…

    «Да, — с ужасом подумал он. — Эта зима принесла с собой смерть». Несмотря на непрестанный вой бури, кругом была зловещая тишина. Казалось, земля умер­ла. Единственным живым существом, кроме Лифа, был Слейпнир.

    Слейпнир стоял рядом с ним и смотрел на Лифа печальными глазами. Из ноздрей его вылетали малень­кие серые облачка пара, но дыхание коня было ровным, словно он не проскакал галопом множество миль, а весь день провел в теплой конюшне. Темные глаза Слейпнира, казалось, что-то говорили мальчику, про­сили что-то сделать, и их кроткий взгляд был более повелителен, чем слова Одина.

    Лиф подошел к жеребцу, вытянул руку, чтобы его коснуться, но тот с тихим ржанием отпрянул и вскинул голову. Его копыта взрыли снег, из-под которого пока­залась твердая выжженная земля.

    Мальчик сделал еще шаг и услышал плеск воды.

    Лиф остановился как вкопанный. Слейпнир отсту­пил от него еще на шаг, и мальчик заметил, как позади коня сверкнул узкий, но бурный ручей. «Это совер­шенно невозможно, — подумал Лиф, — ведь кругом так холодно, что даже замерзает дыхание».

    Почему-то мальчик был уверен, что минуту назад ручей еще не существовал.

    Он остановился, огляделся, словно ожидая других чудес, затем снова обратил взгляд к ручью и робко сделал первый шаг. Вид прозрачной воды, от которой поднимались тонкие облачка пара, пробудил в нем жажду. Поколебавшись немного, мальчик медленно подошел к ручью, опустился на колени в снег и зубами сдернул с рук перчатки. Когда он погрузил руки в воду, они дрожали. Но только одно мгновение. Вскрикнув, он вытащил их: ручей был так горяч, что его окоченев­шие пальцы пронзила боль.

    Лиф присел на корточки и удивленно посмотрел на воду. Вдруг он засмеялся. Ну и глуп же он был! Воображал, что это чудо, но разгадка ручья была так проста! Ручей брал начало от горячего источника, которые в Мидгарде встречаются на каждом шагу и извергают грязь или почти кипящую воду. Некоторые из них бывают такими большими, что их надо обходить за пятьдесят шагов, чтобы не ошпариться. Он покачал головой, удивляясь своей глупости, а потом осторожно погрузил в воду руки до локтей. В первую минуту ему было больно, но Лиф стиснул зубы и подождал, пока жгучее тепло распространится по рукам вверх, до плеч. Он еще долго сидел у ручья и вволю напился горячей воды, хотя на вкус она была довольно неприятной.

    Когда он встал, Слейпнир убежал вниз по ручью и теперь пил, погрузив морду в воду. Лиф окликнул его, но, вместо того чтобы вернуться к мальчику, жеребец отошел от него еще дальше и снова остановился.

    Лиф позвал коня снова, но тот пошел в противопо­ложном направлении. Иногда он оглядывался на Лифа, и в его темных глазах сверкала насмешка.

    «Если это игра, то жеребец выбрал неподходящее время», — с досадой подумал Лиф.

    Но он сдержал гнев и не выругался, хотя недоброе слово вертелось у него на языке, и по глубокому снегу стал пробираться к белому жеребцу. Но тот поскакал дальше.

    Лиф остановился и изо всех сил выкрикнул имя Слейпнира. Конь спокойно опустил морду в воду и сделал еще один глоток. Затем он с ржанием, похожим на смех, вскинул голову так, что его длинная грива затрепетала на ветру, и побежал дальше.

    Так они продолжали двигаться вдоль берега ручья. Лиф был взбешен. Он снова позвал Слейпнира и во весь дух помчался вслед за ним. Конь с такой же скоростью побежал от него, иногда останавливаясь, если расстояние между ним и мальчиком становилось слишком велико. Когда Лифу это надоело и он готов был сдаться, конь оглянулся на него и остановился, но едва мальчик отдохнул и снова побежал вслед за ним, Слейпнир бросился прочь.

    Они пробежали больше мили по снежной и ледяной пустыне, когда впереди них появился туман. Сначала Лиф едва его замечал, но потом он превратился в плотную серую пелену, ледяной сыростью ударившую в лицо мальчика. Силуэт Слейпнира превратился в танцующий призрак.

    Лиф остановился. Его сердце громко стучало. Вдруг он испугался. В тумане повеяло теплом и послышались странные, но знакомые звуки: плеск воды, тихий шорох ветра в вершинах деревьев, пение птиц… Лиф вздрогнул. Туман становился все гуще. Вместе с шорохами появились запахи цветов, но мальчик ничего не видел. Вокруг него клубились серые облака, кружились тени, которые вряд ли при­надлежали живым существам. Иногда что-то мягко и легко касалось его щеки и исчезало, когда мальчик пытался схватить это рукой.

    Лиф робко сделал еще шаг и остановился. Под ногами был уже не снег, а мягкая трава. Он отчетливо услышал пронзительный крик совы и вслед за ним близкое хлопанье крыльев. Мимо него в тумане мельк­нула тень.

    И вдруг клубы тумана рассеялись, словно их разо­гнал ураган.

    Лифа ослепил яркий солнечный свет. Он зажму­рился, поднял руку к глазам и замер от удивления.

    Мутное серое небо, заснеженная равнина, холод и буря, черные острые камни — все исчезло! В несколь­ких шагах от него стоял Слейпнир и на цветущем лугу щипал сочную зеленую траву, появившуюся на месте выжженной земли. Было тепло. Лиф услышал вдалеке веселое щебетание птиц. Дымящийся, окру­женный ледяной кромкой ручей теперь стал шире. Чистой сверкающей лентой он причудливо изгибался среди травы.

    Лиф растерянно огляделся по сторонам. Туман бесследно исчез. Позади мальчика раскинулось цве­тущее лето. В тридцати — сорока шагах от него не­подвижно блестело озеро, похожее на большое круг­лое зеркало. Лишь на другом его берегу что-то бурли­ло и клубилось — там по камням бежал еще один ручей и маленьким водопадом впадал в озеро. Берега водоема окружали цветущие кусты и высокие, густые деревья.

    Но Лиф этого не замечал, его взгляд приковало к себе необычное дерево. Оно росло на противополож­ном берегу озера. Лиф никогда не видел дерева выше и красивее. Его можно было бы назвать патриархом всех деревьев, настоящим великаном, возвышавшим­ся над озером, как гора. Его массивный черный ствол покрывали черные бугры сучьев, а сияющая крона застилала небо, насколько хватало взгляда. То, что Лиф принял за шорох леса, на самом деле оказалось шорохом листвы единственного дерева, которое было старо как мир и, наверное, старше самих богов. Оно стояло здесь уже тогда, когда Мидгард был еще пустыней, и будет стоять после того, как исчезнет человеческий род и память о нем растворится в потоке времени.

    — Игдразил, — прошептал Лиф. В этом не было ни­каких сомнений. Слейпнир намеренно привел его сюда. Это единственное место, где он может найти ответы на мучившие его вопросы.

    К Игдразилу, Ясеню Мира…

    Мальчику понадобилось немало времени, чтобы обогнуть озеро, которое оказалось довольно большим. Теплый воздух, в первый момент показавшийся Лифу приятным, очень скоро разморил его. Он сбросил с себя меховую накидку, а затем плащ. Но все равно вымок от пота, когда достиг противоположного берега озера.

    Лиф снова захотел пить. От горьковатой воды ру­чья его тошнило, он наклонился к озеру, чтобы зачерп­нуть воды. Но не стал. Что-то его удержало: неслыш­ный голос, который нашептывал, что эта вода не годит­ся для питья.

    Мальчик растерянно встал и пошел сам не зная куда, гонимый нарастающим беспокойством. Он при­шел к озеру не случайно.

    Вскоре он услышал голоса, смех, тонкое жужжание и стук, показавшиеся ему знакомыми. Он огляделся, зашагал прямо к дереву и влез на один из его толстых корней, твердый как камень и высотой в человеческий рост.

    Перебравшись через корень, он увидел пещеру. Ог­раниченная снаружи изгибом мощного корня, внутри она была очень просторна. Рядом журчал ручей. В пещере стояла высокая деревянная прялка, от которой и исходило жужжание. Перед ней на узловатых ответв­лениях корня сидели три женщины. Хотя Лиф нахо­дился от них довольно далеко, он смог разглядеть их лица — лица дряхлых старух. Его удивило, что старухи занимаются такой тяжелой работой, — нити, которые они пряли, были толщиной с канат. Эти нити свешива­лись с кроны ясеня — со стороны казалось, будто они падали с неба, — а затем, пройдя переплетение корней, уходили в пещеру, где их сматывали ловкие руки женщин. Лиф был уверен, что ничем не выдал своего присутствия. И все-таки женщины его заметили. Они на минуту прекратили работу, затем одна из них повер­нула голову и по-старчески медленно и устало подня­лась с места.

    — Сестры, поработайте немного за меня, — сказала она. — Пришел гость, я должна о нем позаботиться.

    Лиф расслышал ее слова так ясно, словно стоял рядом. Когда старуха вышла из пещеры, он ее сразу узнал.

    Это была норна Скулд.

    «Значит, другие женщины — ее сестры, Урд и Вердани, — с благоговейным удивлением подумал Лиф. — Вместе они день за днем прядут нити судьбы».

    Норна подошла к мальчику. На ее морщинистом лице появилась улыбка.

    — Значит, ты нашел путь, — сказала она.

    — Не я… Слейпнир… — засмеялся Лиф.

    — Слейпнир? — Скулд встала на цыпочки, чтобы выглянуть из-за его плеча, — Тебе его дал Один?

    Лиф не ответил, но Скулд, казалось, все поняла и лукаво улыбнулась. Она шагнула к Лифу и положила ему руку на плечо.

    — Ясно, — усмехнулась она. — Один не знает, что ты его взял.

    — Боюсь, теперь уже знает, — вздохнул Лиф.

    Норна засмеялась.

    — Дитя мое, не мучай себя понапрасну, — сказала она. — Ты не смог бы прискакать сюда на Слейпнире, если бы жеребец этого не хотел. Иногда животные бывают мудрее хозяев. Ты опоздал, — вдруг переменив­шимся голосом добавила она. — Лифтразил давно был здесь.

    — Лифтразил? — Лиф испугался. — Здесь?

    — Конечно, — спокойно ответила Скулд. — А как ты думал? Это озеро Урд. За той прялкой я и мои сестры плетем кружево судьбы людей и богов. Если в будущем вам назначено определить судьбу мира, то куда же вам идти, если не в кузницу судеб?

    Судьба… Снова это слово. Лиф так часто его слы­шал в последние месяцы, что привык связывать с ним только плохое.

    Мысли Лифа, очевидно, отразились на его лице, так как Скулд сказала:

    — Сейчас ты ропщешь на судьбу, не правда ли? Тебе она кажется жестокой и несправедливой. И ты не хочешь, чтобы она исполнилась.

    — Не совсем так, — прошептал Лиф. — Разве вы не можете ее изменить? — спросил он. — Ты и твои сестры?

    — Мы? — Скулд выговорила это слово с таким удивлением, словно Лиф попросил ее достать солнце с неба. — Нет, Лиф, это не в нашей власти.

    — Но вы же…

    — Мы плетем нити судьбы, это так, — ответила Скулд. — Но не по своему усмотрению. Мы должны придерживаться заранее предусмотренного узора; Будь это даже иначе — что мы могли бы сделать? Помешать Последней Битве? Убить Суртура и его огненных великанов, а азов снова сделать непогрешимыми бога­ми, которыми они когда-то были? Плетение времен — это очень тонкое занятие, Лиф, и куда более сложное, чем ты себе представляешь. Если мы вмешаемся в его узор, то может оказаться, что вреда от этого будет в тысячу раз больше, чем пользы.

    — Неужели это плохо — стремиться помешать вой­не? — спросил Лиф.

    — Возможно, — ответила Скулд. — Кто знает, может быть, победят Один и его азы — и мир очистится от пагубного влияния Суртура, о чем мечтают люди. Возможно, эта Последняя Битва необходима как лихо­радка, которая выжигает из тела болезнь. Не исключе­но, что Один проиграет — и весь мир будет разрушен… Все возможно, — помолчав, продолжила она, словно заду­мавшись на минуту, стоит ли говорить об этом Лифу. — Возможно, после азов и людей будут жить другие или весь мир сгорит дотла, а потом появится новый народ, который будет лучше них. Если мы вмешаемся, этот народ, может быть, никогда не родится.

    — Может быть? — переспросил Лиф, — Разве вы точно не знаете?

    Скулд покачала головой:

    — Никто не знает, что принесет будущее, даже мы. Мы чувствуем приближение каких-то событий, иногда мы видим то, что оказывается вскоре почти неизбеж­ным. Но только почти. — Она повернула назад и указа­ла на прялку, за которой сидели ее сестры и терпеливо работали. — Время похоже на лен, который мы прядем, Лиф. Оно пробегает через наши пальцы, и мы — пер­вые, кто видит возникающий узор. Иногда мы вправе вмешаться — когда нити грозят запутаться или обор­ваться. Но даже мы не знаем будущее. — Она мягко улыбнулась. — Ты пришел сюда, потому что ты в отчая­нии, — продолжила она. — Ты потерял все, что любил, и думаешь, что нет больше выхода.

    — А он есть?

    — Выход есть всегда, — серьезно произнесла Скулд. — Нет ничего предопределенного заранее. В ру­ках каждого человека находится возможность опреде­лять свою судьбу. Иногда эта возможность больше, иногда меньше. Если ты хотел получить этот ответ, то ты пришел не напрасно. Но больше ничем я тебе помочь не могу. Нам запрещено вмешиваться в жизнь смертных. Что ты теперь будешь делать? — спросила она.

    — Я не знаю, — признался Лиф. — Я уже не знаю, что будет правильным, а что нет.

    — Я не могу дать тебе ответ на этот вопрос, — ответила Скулд. — Ты должен найти его сам.

    — Не может быть, чтобы все так ошибались…

    — Кто? — спросила Скулд. — Один и азы, которые верят, что ты и Лифтразил решите их судьбу? — Она покачала головой. — Нет. Они не ошибаются. Что бы ты ни делал, ты, Лиф, — их судьба, а Лифтразил — судьба сынов Огненного Царства. Но какой она будет, решите только вы, и больше никто.

    — Такой же ответ ты дала и Лифтразилу?

    Скулд заколебалась, затем покачала головой:

    — Лифтразил приходил ко мне с другим вопросом, Лиф.

    — С каким?

    Скулд улыбнулась:

    — Мне запрещено говорить это. Пойдем со мной.

    Лиф на почтительном расстоянии последовал за норной от пещеры вдоль одного из корней, пока за его спиной не скрылось озеро.

    Наконец они достигли покрытого мхом колодца, такого же старого, как сами норны. Скулд указала рукой на него и остановилась.

    — Что это? — спросил Лиф.

    — Колодец Урд, — ответила Скулд. — Он знает отве­ты на все вопросы. Но только вопросы ты должен задавать точные. Зачерпни воды — и ты узнаешь все, что хочешь.

    Лиф заколебался, но потом медленными шагами подошел к колодцу. Сердце взволнованно билось, ког­да он перегнулся через край. В глубине колодца царила тишина и темнота, от него исходил приятный запах мха и свежей воды.

    Дрожащими руками он ухватился за ворот и повер­нул его. Позеленевшая пеньковая веревка натянулась, и через секунду над срубом закачалось ведро, до краев наполненное прозрачной, слегка золотистой водой.

    Мальчик хотел уже погрузить в нее руки, но Скулд повелительным движением остановила его.

    — Подумай хорошенько, о чем ты спросишь, — ска­зала она. — Колодец ответит только один раз. У тебя есть время, пока вся вода не вытечет сквозь пальцы.

    Лиф кивнул, закрыл на секунду глаза и зачерпнул ладонями воду. Она была теплой и необычайно мягкой, как шелковистый мох. Лифу было очень приятно дер­жать воду в ладонях.

    «Спрашивай меня, человеческое дитя, и я тебе отвечу», — почудился ему голос из колодца.

    — Война… — запинаясь, произнес Лиф, — Неужели никак нельзя ей помешать?

    «Нет, — ответил колодец. — Это судьба азов. Сумер­ки Богов уже начались».

    — Спрашивай скорее, Лиф! — торопила его Скулд. — Ты хотел задать колодцу не этот вопрос.

    Лиф кивнул. Вода просачивалась сквозь его паль­цы. Он плотнее сжал ладони, но все равно не мог ее удержать. Струйка лилась медленно, но неуклонно. Время Лифа истекало. Но ему было трудно говорить, может быть, потому, что он боялся ответа.

    — Почему? — тихо спросил он. — Почему они сража­ются?

    «Для этого нет причин», — прошептал колодец.

    — Почему же тогда они это делают? — спросил он. — Они боги! Они должны быть мудрее людей!

    «Они ваши боги, — ответил колодец. — Вы их созда­ли, а не они вас. Как они могут быть лучше вас?»

    Сквозь пальцы Лифа пролились последние капли воды, его руки стали сухими. Он получил все ответы, которые хотел.

    Когда мальчик обернулся, норны Скулд рядом не было, а вместо нее стоял Слейпнир. Позади седла, тщательно связанные, лежали плащ и меховая накидка Лифа.

    Лиф подошел к жеребцу, взял его за уздечку и вскочил в белое кожаное седло.

    — Беги, Слейпнир, — сказал он. — Отвези меня до­мой. Здесь мне уже нечего делать.

    Слейпнир так и сделал.

    После езды, занявшей остаток вечера, ночь и следу­ющее утро, перед ними появилось побережье и хутор. Чудо-конь пересек весь Мидгард, сначала с востока на запад, а затем до крайнего севера — поездка, которая вместо многих месяцев продолжалась только несколь­ко дней, — и только теперь начал проявлять заметную усталость. Его дыхание ускорилось и стало прерывис­тым, а когда он взобрался на последний холм перед рыбацким хутором, то чуть не падал с ног.

    Наконец Лиф добрался до дома. Под его ногами раскинулось побережье и маленький, состоящий из трех домов хутор.

    Жеребец медленно спустился с холма, Лиф его не торопил. Отсюда три года назад все и началось. По этому склону Лиф когда-то гнал домой коров, за ним лежал берег океана, где мальчик впервые увидел ко­рабль «Нагельфар», а в этом лесу он встретил Бальдура, и волка Фенрира…

    Пока жеребец нес его к родному дому, Лиф в мыслях заново пережил свое прошлое: вот он убежал отсюда, его преследовали волки, а потом и собствен­ный брат, он встретил альба Ойгеля и норну Скулд… Затем перед его глазами встали картины нападения на корабль, Огненное Царство и побег из него в холодные глубины преисподней, годы жизни в Азгарде и путь сюда. Круг замкнулся.

    За последние несколько часов, когда он скакал по опустошенной холодом и войнами земле, мальчик по­нял, что имел в виду голос из колодца, когда говорил, что война неизбежна. В сущности, она уже началась. Мидгард лежал на смертном одре. Здесь неистовство­вала зима. Леса и луга застыли от холода, и даже широкие реки превратились в сверкающие глыбы рас­трескавшегося льда. Птицы падали с неба, замерзая на лету. Все, что убереглось от стужи, разрушили люди своими войнами.

    Лиф не раз встречал по пути горящие поселки и проходил по полям, усеянным убитыми, которых еще не успел засыпать снег.

    Мужчины и женщины, старики и дети убивали друг друга. Мидгард умирал медлен­ной, мучительной смертью.

    Когда мальчик приблизился к хутору, его поразила тишина. Хотя кругом выл ветер и волны с грохотом ударялись в толстую кромку льда, на самом хуторе было необычно тихо. Из трубы не вился дымок, снеж­ный покров перед домом был совершенно чист и незатоптан. «Даже здесь…» — с ужасом подумал Лиф. До последнего момента он надеялся, что, едва он окажется дома, все будет хорошо. Но он жестоко ошибся. Хутор Озруна не мог остаться нетронутым, когда весь мир был охвачен пожаром. Просто удиви­тельно, что дом и оба сарая вообще сохранились, и Лиф предчувствовал, что внутри них не будет убитых. В этом доме наверняка не было ни битв, ни убийств, ни грабежей, как во многих других поселках, через руины которых Лиф недавно проезжал. Скорее всего, Озрун, Фьелла и оба их сына просто ушли, видя, что зима не кончается и жизнь вокруг них становится невыноси­мой.

    Лиф спешился, повел Слейпнира через двор к са­раю и толкнул деревянную дверь. Она разбухла и заклинила, и ему пришлось с усилием ударить в нее плечом, чтобы в образовавшийся проем войти самому и ввести коня. Слейпнир облегченно вздохнул. В сарае было холодно, но стены защищали от пронизывающего ветра. В углу лежала небольшая охапка сена, на кото­рую усталый жеребец тут же лег.

    Мальчик вспомнил, что он голоден. Он не верил, что в доме найдется какая-то еда, ведь если Озрун и его семейство действительно ушли, то наверняка они все взяли с собой, даже запасы пищи. Лиф вышел из сарая, тщательно прикрыл за собой дверь и направился к маленькому дому.

    При виде жилища его охватило странное чувство. Только сейчас он заметил, как тесен дом — чуть больше хижины. Озрун в свое время строил его долго, но, судя по всему, ему не хватало мастерства.

    Когда Лиф вошел в дом, навстречу ему ударила волна сухого, застоявшегося воздуха. Там было темно и далеко не так холодно, как он ожидал. Мальчик снял меховую накидку и бросил ее на стул.

    Через минуту его глаза уже привыкли к серому, сумеречному свету, царившему внутри комнаты. Пус­тота дома его разочаровала, хотя он не ожидал увидеть ничего иного.

    Дом был покинут, и уже давно. Повсюду лежала пыль, стены покрывал слой инея. Кругом стояли от­крытые сундуки; шкафы и полки опустели, одеяла с кроватей исчезли. Лиф облегченно вздохнул. Значит, семья Озруна не бежала в панике, а просто ушла.

    Он снял плащ, повесил его в углу и пошел в другую комнату. Там он тоже ничего не нашел. Наконец он полез вверх, на чердак. Там на узкой, покрытой шкурой кровати лежала старуха Скалла.

    Она была мертва.

    Она лежала мирно, как будто спала. Ее кожа пожел­тела, тело закоченело от холода, но лицо выглядело спокойным.

    Скалла никогда не была добра к мальчику — за исключением последнего вечера. Может быть, она ни к кому на свете не была добра, но Лиф воспринимал ее как часть своей жизни. По-видимому, она скончалась просто от старости, ведь ей было немало лет. Ее бледное, мертвое лицо пробудило в мальчике воспоми­нание о том, чего он так боялся: Вечная Зима, азы, огненные великаны… его судьба. Лиф вдруг почувство­вал себя так, словно собственными руками убил эту женщину.

    Он настолько погрузился в горестные мысли, что даже не услышал, как позади него раздались шаги. Лишь в последний момент он испуганно вздрогнул и вскочил.

    За его спиной появился молодой светловолосый мужчина, одетый в ветхие шкуры, с огромной дубиной в руке. Присутствие Лифа поразило его не меньше, чем мальчика его внезапное появление.

    Лиф узнал его.

    — Свен! — удивленно воскликнул он. — Ты? Ты… еще здесь?

    Сын Озруна вздрогнул. Его взгляд скользнул по лицу Лифа, его доспехам и мечу. Лиф понял, что Свен его узнал, но не поверил своим глазам.

    — Лиф? — прошептал Свен. — Это ты?

    Лиф кивнул. Он хотел подойти к Свену, чтобы заключить его в объятия, но Свен попятился и поднял дубину.

    — Не двигайся! — закричал он. — Еще один шаг — и я тебя ударю!

    Лиф остановился.

    — Что с тобой? — растерянно спросил он. — Я же тебе не враг! Я Лиф!

    Он снова шагнул к Свену, но тот, продолжая пя­титься, взмахнул дубиной.

    — Стой! приказал он. Я слишком хорошо знаю, кто ты такой, Лиф. Не приближайся ко мне, а то я наверстаю то, что не успел сделать три года назад, и убью тебя па месте.

    Лиф остановился.

    Да что с тобой? — недоуменно спросил он. — Ты боишься меня? Почему?

    — Боюсь? — Свен засмеялся. — Нет! Я тебя ненави­жу! Мы все тебя ненавидим! Жаль, что ты не утонул в своей лодочке! И зачем отец вытащил тебя на берег? Лучше бы он оставил тебя на корм рыбам!

    — Я не понимаю, — пробормотал Лиф. — Что я вам сделал?

    — Что ты сделал? — вспыхнул Свен и указал на мертвую Скаллу. — Посмотри на нее! Ты доволен? Это ты ее убил — ее и всех остальных.

    — Всех остальных? — повторил Лиф. — Ты имеешь в виду…

    — Я последний, — перебил его Свен. — Мьёльн умер от простуды в первую зиму после твоего ухода, а через год мы покинули хутор, потому что еще надеялись где-нибудь найти приют и пищу.

    — Но вы вернулись.

    Свен раздраженно покачал головой.

    — Не мы, — сказал он. — Я один. Отца убили раз­бойники, когда хотели украсть у него плащ и сапоги. Мать через несколько недель умерла от горя. Остался только я.

    — Умерли? — пролепетал Лиф. — Они все умерли?

    — Они на твоей совести, — с ненавистью произнес Свен. — Они и тысячи других людей. Прежде чем вер­нуться сюда, я немало походил по Мидгарду и немало повидал. Повсюду войны. Где зима не уничтожила урожай и буря не унесла плодородную землю, люди ополчились друг на друга из-за куска хлеба или тепло­го одеяла!

    — Но я в этом не виноват! — закричал Лиф.

    — Не виноват? — злобно усмехнулся Свен, — Неу­жели? Разве не ты — Лиф, брат Лифтразила? Разве не ты — тот мальчик, которому суждено появиться ниот­куда и возглавить азов, когда настанут Сумерки Богов? Разве не о тебе сказано, что ты решишь судьбу Мидгар­да? Что ж, — горько добавил он, — ты ее уже решил. Из всех людей, населявших Мидгард, уцелели немногие, и они единодушно проклинают тебя, Лиф!

    — Это неправда, — пробормотал мальчик.

    — Они тебя ненавидят, — продолжил Свен. — Все было хорошо, пока не появился ты. Когда ты ушел, зима не кончилась. Ты разрушил наш мир, Лиф.

    — Но я… — Лиф не сводил глаз со Свена. «Ты разру­шил наш мир, Лиф, — звенел в его голове голос Све­на. — Ты разрушил наш мир. Все было хорошо, пока ты не появился».

    «Но все это сделал не я, — в отчаянии подумал он. — Ведь именно боги начали войну, потому что думали, что это их судьба. Я тут ни при чем!»

    Затем он услышал другой голос — голос из колодца Урд: «Это ваши боги. Вы их создали. Как они могут быть лучше вас?»

    Теперь, стоя напротив Свена рядом с мертвой Скал­лой, он вдруг понял, что хотел сказать ему колодец норны. Боги таковы, какими их создали люди: азы, с одной стороны, и огненные великаны Суртура — с дру­гой. Сердца богов были полны ненависти и мести, потому что люди, создавшие их силой мысли и пробу­дившие к жизни молитвой, были точно такими же. «И если это так, — думал он, — тогда, возможно, будет спра­ведливо, если они закончат свое существование так же, как и их боги. Азы только доведут до конца то, что с древнейших времен начали люди».

    Не сказав больше ни слова, он повернулся, про­шел мимо Свена, выбежал из дома и бросился к сараю. Дверь сарая была наполовину открыта, на снегу появились новые следы. Лиф не удивился, когда в сумерках сарая заметил движущуюся тень, которая вышла ему навстречу. Следом за этой тенью появилась вторая. Мальчик остановился и молча смотрел на обоих азов.

    — Ну, Лиф, — помолчав, произнес Один, — ты ре­шился?

    — Да, решился, — ответил он.

    Один кивнул, обернулся и поднял руку. Через секунду белое сияние снега поблекло под многократно превосходившим его блеском Бифрёста, опустившего­ся с неба крутой огненной радугой неподалеку от них.

    Они сели на лошадей и поскакали вверх по радуге обратно в Азгард, навстречу Последней Битве.

    Глава двадцать первая

    ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА

    Под их ногами, как огромное, темное, многоногое животное, лежало войско. Оно медленно двигалось, словно ползло по направлению к золотисто-зеленой опушке леса. Над чешуйчатым панцирем этого живот­ного воздух мерцал, как тонкий, не до конца рассеяв­шийся утренний туман, и если хорошенько прислу­шаться, то можно было услышать глухой шум и бормо­тание голосов, смешивающихся с шорохами леса. Лиф знал, что безобидное впечатление от войска обманчиво, потому что рассматривал его издалека. Тем не менее в нем была некая красота, подобная красоте океанского прилива, извержения вулкана или лесного пожара, если наблюдать это с безопасного расстояния.

    Войско, похожее на чешуйчатое животное, состояло из многих тысяч воинов. Сжигая и убивая все на своем пути, оно двигалось по вечнозеленой равнине Азгарда, оставляя позади себя кровь и смерть. Тихое бормота­ние, звучавшее как шум далекого морского прибоя, было рокотом битвы — боевой клич, вырывавшийся из множества грубых глоток, звон стали, стук дерева и исступленное ржание лошадей. И все-таки это сраже­ние было только прелюдией. Настоящая, решающая битва еще не началась.

    Лиф обернулся. Рядом с ним, на самой высокой башне Гладсхайма, стояли Один, Тир, Геймдал и Тор.

    Гладсхайм был последней из двенадцати крепостей азов. Другие уже пали.

    Стены Химинбьёрга рухнули под первым натиском войска великанов. Идамир превратилась в дымящиеся развалины, та же участь постигла крепость Трудхайм, слывшую, по словам Тора, неприступной, и другие жилища азов, встретившиеся войску Суртура на его пути к сердцу Азгарда. Сражений как таковых не было. После падения Химинбьёрга по приказу Одина азы оставили свои крепости и вместе с воинами и прислу­гой отправились сюда, поэтому стены Гладсхайма те­перь были набиты до отказа людьми и животными. Лиф чувствовал, как тяжело было всем, особенно Тору, сдать свои жилища без боя, но решение Одина оказа­лось единственно верным. Если бы они маленькими группами выступили против огромного войска велика­нов и демонов, то совершили бы роковую ошибку и заранее обрекли бы себя на поражение. У азов остава­лась одна-единственная, хотя и крошечная, возмож­ность: собрать вместе свои силы и в открытом сраже­нии победить полчища Суртура.

    С тех пор как в канун битвы Один с Лифом вернулись в Азгард, в душе мальчика произошли боль­шие перемены. После разговора со Свеном в его душе умерло что-то важное, ответственное не только за доброту и человечность, но и за страх смерти. Думая о предстоящем сражении, он уже не испытывал ужаса. Издалека все выглядело мелким и неважным. «Неуже­ли те крошечные точки, которые двигаются взад и вперед, как пылинки на ветру, — это огненные велика­ны Суртура?» — думал мальчик. Такое сравнение каза­лось ему смешным.

    Но одна из пылинок была Лифтразилом, его бра­том. Скоро с мечом в руках Лиф будет сражаться против него, и они попытаются убить друг друга.

    — Долго еще ждать? — спросил Геймдал.

    Прежде чем ответить, Один посмотрел на восток. С высокой башни Гладсхайма был виден каждый уголок Азгарда, даже гигантские осколки льда, оставшиеся от стены Трима. Оказалось, что его стена была построена не только изо льда и холода, но и из доверия. Таким образом, сами азы лишили ее прочности. Она рухнула тогда же, когда и Химинбьёрг. Лиф это видел собствен­ными глазами. Вчера вечером он с Одином и Геймда­лом наблюдал отсюда за штурмом крепости Бифрёста. Крепкие стены разбились, как стекло, едва войско Суртура начало брать их приступом.

    — Недолго, — помолчав, пробормотал Один. Он под­нял руку и указал на восток. Если приглядеться, то там, за обломками льда, можно было увидеть на море несколько черных точек. Это наступала вторая полови­на войска Суртура, прибывшая сюда вместе с боевым флотом, во главе которого плыл черный корабль «На­гельфар». Лиф уже несколько минут следил за ними. На светло-голубом бархате моря судна выглядели как грязные черные пятна. Он недоумевал, чего ждут азы. Будь он на их месте, то приказал бы войску отправить­ся в Вигрид, прежде чем к противнику примкнет подкрепление с моря.

    Но и терпению Одина, видимо, пришел конец. Внезапно он обернулся назад и сделал жест Геймдалу и Тиру, после чего оба молча удалились. После этого он приказал остальным азам следовать за ним.

    Они поспешно спустились по каменной винтооб­разной лестнице и направились в Валхаллу. По пути им часто встречались воины — мужчины и женщины в блестящих доспехах, валькирии, альбы, ваны и другие народы — союзники, о которых Лиф ничего не слышал. Не все они были похожи на людей. В самой Валхалле была огромная толпа. Тору пришлось силой пробивать путь для себя и Одина к трону. Лиф напрасно пытался оценить, сколько вооруженных воинов вмещал в себя Гладсхайм. Он заторопился вслед за Одином, огляды­ваясь по сторонам. На них глядели тысячи лиц, и в каждом из них Лиф читал одинаковое сочетание страха и решимости принять бой; Его удивляло, что ничего подобного не испытывал он сам. Он не чувствовал ни страха, ни гнева. «Это ты разрушил наш мир», — сказал ему недавно Свен.

    Один опустился на трон, но сразу же встал и поднял руку. В зале, битком набитом воинами, насту­пило глубокое молчание. Взгляды были обращены на главу азов, и только Геймдал смотрел на Лифа. От взгляда Геймдала по спине Лифа пробегала дрожь. Поэтому он поспешно отвернулся и снова посмотрел на Одина.

    — Друзья! — негромким, но отчетливым голосом на­чал Один. — Союзники из народов альбов, карликов и ванов, наши воины, валькирии и все остальные, кто поспешил явиться сюда из новых миров, чтобы помочь нам в нашей Последней Битве! Момент настал. Корабли Суртура приближаются к берегу. Его войско, состоящее из великанов и демонов, достигло Вигрида. Мы будем драться. Святая земля Азгарда была осквернена кровью невинно убитых, и еще больше крови и слез прольется, прежде чем битве настанет конец. Только немногие из нас останутся в живых после сражения, но мы будем бороться не только за себя, но и за судьбу мира. Основан­ное на страхе владычество Суртура не должно укрепить­ся, даже если за это нам придется заплатить жизнями! — Он замолчал, взял белый щит с изображенной на нем руной Хагал, другой рукой схватил копье Гунгнир и мощным движением потряс обеими руками. — Время последней Битвы наступило! — закричал он. — Гейм­дал, труби в горн Гьяллар и созывай воинов на Послед­нюю Битву! За Азгард!

    И, как эхо, из тысяч глоток к нему вернулся клич, который воины приняли и повторили:

    — За Азгард! За Азгард! За Азгард!

    Клич разнесся во все стороны, пробежал по залам и прихожим Гладсхайма и вернулся назад. Крепость за­дрожала от крика тысяч людей.

    Один спустился со своего трона, дал Лифу знак последовать за ним и направился к узкой боковой двери, охраняемой вооруженными до зубов валькирия­ми. Через небольшую лестницу они вышли в один из многочисленных внутренних дворов Гладсхайма, где уже стоял жеребец Одина Слейпнир, могучий боевой конь Тора и небольшая, вся покрытая белым железным панцирем лошадь для Лифа. Когда они сели на коней и проехали через ворота, к ним присоединилась сотня сверкающих золотом валькирий. Пока они пересекали лабиринт зданий Гладсхайма, все больше всадников присоединялось к ним. Очень скоро их свита преврати­лась в настоящее войско — не меньше четырехсот всад­ников окружили непробиваемым живым щитом Оди­на, Тора и Лифа.

    — Открыть ворота! — приказал Один.

    Гигантские бронзовые створки ворот распахнулись, и всадники покинули Гладсхайм. Но не только они. Перед крепостью стояло наготове огромное войско. Множество воинов, подобно стальному потоку, изли­вающемуся из ворот крепости, устремилось вслед за своим командиром. Тысячи всадников дожидались его перед воротами, а другие тысячи толпой валили из дверей Гладсхайма — войско, которое было даже боль­ше того огромного «чешуйчатого животного», ожидав­шего Одина на Вигриде. Каждый из всадников подхва­тил клич, донесшийся до них из-за стен Гладсхайма, пока их мощный хор не заглушил топот копыт и звон оружия: «За Азгард! За Азгард!» Лавина войска пока­тилась на восток, через желто-зеленую чашу леса Гла­зир навстречу войску демонов.

    Они двигались не очень быстро. Выехав из Гладс­хайма галопом, конница перешла на умеренную рысь: путь до Вигрида был довольно далек, и разумнее было бы поберечь силы людей и животных, а не расточать их в суете и спешке. Тем не менее несколько часов, потребовавшиеся им, чтобы пересечь рощу и выйти на широкую равнину, показались Лифу мгновением. Он немало удивился, когда стена деревьев вдруг отступила и они оказались перед слегка покатым склоном, веду­щим к полю сражения.

    Поле чернело от доспехов воинов. В войске против­ника были не только великаны, ряды которых напоми­нали железный лес, но и другие существа. Здесь собра­лись все твари преисподней и все чудовища Мидгарда: крылатые, когтистые, саблезубые монстры из легенд и сказок, персонажи страшных историй, о которых люди рассказывают друг другу шепотом, причудливое собра­ние безобразных гномов и троллей, размахивающих топорами леших и волков-убийц.

    Лиф ожидал, что войско остановится и Один отдаст другой приказ, но оно продолжало непрерывно дви­гаться вперед, лишь немного замедлив скорость. Ши­роким потоком оно выплеснулось из леса, распалось на сотни маленьких групп и превратилось в беспорядоч­ную толпу. Но в наступившем хаосе была своя цель, и через несколько минут Лиф обнаружил, что огромное войско перестроилось в широкий клин с острым, обра­щенным к противнику углом. Он понял, что этот маневр был отработан заранее, задолго до начала Пос­ледней Битвы.

    Затем он увидел, как группа всадников, окружав­шая его и Одина, начала медленно, но безостановочно от них отставать, пока Лиф не оказался в самом центре огромной армии.

    — Что это значит? — заглушая топот войска, вос­кликнул Лиф. — Разве мы не поскачем на передовую?

    — Чтобы наемники Суртура разорвали нас в клоч­ки? — вместо Одина громко ответил Тор.

    — Но это же…

    — Это разумно! — раздраженно перебил его Тор. — Если люди говорили тебе о воинской доблести и геройстве, то забудь поскорее этот вздор! Если ты или Один погибнете, прежде чем мы встретим Суртура и Лифтразила, битва будет проиграна еще до ее начала!

    Лиф захотел возразить, но в эту минуту впереди войска раздался чудовищный грохот и треск. Земля задрожала, словно на нее опрокинулись горы, и поле сражения наполнили звон оружия и крики. Оба войс­ка столкнулись. Лифу показалось невероятным, что он спокойно скачет рядом с двумя азами, в то время как на милю впереди них завязалось ожесточенное сражение.

    Однако прошел почти час, пока они добрались до передовой. Клин азов с силой врезался во фланг вели­канов, нарушив его строевой порядок. Но чудовища Суртура дрались бесстрашно и жестоко, и натиск азов быстро ослабел. Войско Суртура раскололось, но не рассеялось, и очень скоро оба фронта превратились в хаос многочисленных кровавых поединков. Лифу и Одину бросилось в глаза, что твари Суртура снова и снова пытались пробиться к ним сквозь ряды воинов, но живая стена из валькирий и воинов азов выдержи­вала их атаки, и нападавшие расплачивались за это своими жизнями. Тор беспрерывно размахивал моло­том. Мьёльнир как серебряная молния проносился над шлемами валькирий и разбивал великанов и троллей, волков и других чудовищ, оказавшихся на его пути.

    Подобным образом сражался и Один. Его копье Гунгнир, поразив противника, неизменно возвращалось снова в руку хозяина.

    Наконец продвижение воинов прекратилось. Клин войска азов застыл на месте, как стрела, застрявшая в теле врага. Боевой порядок валькирий начал постепенно разрушаться. Чудовища Суртура все больше проникали в их ряды. Несмотря на то что на одного убитого воина азов или валькирию приходилось более десяти убитых противников, войско азов начало заметно редеть.

    Вдруг Тор закричал и указал рукой на юг.

    В том месте фаланга демонов расступилась, и сквозь их войско проскакала небольшая группа всад­ников, возглавляемая великаном в черных латах вер­хом на гигантском коне.

    — Суртур! — закричал Тор. — И Локи с ним!

    И правда, рядом с огненным великаном с воплем мчался аз, вооруженный копьем, мечом и щитом. Вслед за ними бежало полчище огромных лохматых волков, впереди которых выделялся крупный, величиной с лошадь, зверь с огненными глазами — Фенрир!

    Рядом с ними ползла уродливая рептилия, явивша­яся сюда, чтобы помочь своему отцу и брату в Послед­ней Битве против их заклятых врагов, — Йормунгардер, мидгардская змея. «Но где же Лифтразил?» — думал Лиф. Собралась вся элита вражеского войска, её серд­це, мозг и кулак, не хватало только самого действенно­го оружия, брата Лифа, — Лифтразила.

    Рука Лифа скользнула к мечу, обхватила холодную рукоятку и судорожно ее сжала. Еще до начала битвы Один говорил, что не разрешит ему участвовать в сражении раньше, чем он встретится с Лифтразилом, и

    Лиф не сомневался, что глава азов даже применит силу, чтобы заставить Лифа сразиться с братом.

    И вот он наконец его увидел — между боевых коней Суртура и Локи вклинился невысокий всадник, одетый в огненно-красные доспехи и вооруженный таким же мечом и щитом, как и Лиф. Хотя расстояние между братьями было слишком велико, Лиф чувствовал, что они увидели и узнали друг друга одновременно.

    И так же одновременно схватились за оружие. Лиф вынул из ножен меч и вдруг перестал замечать, что происходит вокруг него. Он больше не видел ни Одина, ни Тора, не обращал внимания на предостерегающие крики азов и валькирий, а, дав шпоры под бока лошади, с пронзительным криком, подняв меч, помчался впе­ред. Люди и животные шарахались от него в стороны, и даже волки-убийцы Фенрира сворачивали с дороги. Он несся навстречу брату.

    Но Лифтразила он не достиг. За секунду до их встречи оба войска снова столкнулись с таким грохотом, словно началось светопреставление. Повсюду гремело оружие, лилась кровь, в воздухе клубилась пыль, и слышались крики. Лифа чуть не задавила толпа противников. Азы и великаны, валькирии и чудовища, воины азов и тролли смешались в безжа лостной бойне. Впереди Лифа вдруг появился какой-то горбатый тролль и взмахнул дубиной. Мальчик уклонился от удара и одновременно с этим ударил мечом. Тролль рухнул на землю, но, когда Лиф оторвал от него взгляд, Лифтразил исчез в сутолоке лошадей, людей и монстров и больше не появился. Следующие несколько минут Лиф изо всех сил старался отражать атаки противников, и ему было уже не до брата.

    Если бы к нему на помощь не пришли валькирии Одина, он бы погиб. Добрая дюжина женщин в золо­тых панцирях окружила Лифа и попыталась его изоли­ровать от противника, но Суртур узнал мальчика и выслал против него своих самых опасных воинов. Лиф защищался щитом и ударами меча, закалывал и рассе­кал чудовищ, опрокидывал их на землю, но на месте каждого убитого волка возникали два других, на по­мощь троллю тут же приходил другой тролль, а каждо­го сраженного валькириями великана замещало три новых. Войско азов уплотнялось и отступало, число его воинов неуклонно сокращалось, в то время как число нападающих росло.

    Вдруг лошадь Лифа поразила стрела. Громко зар­жав, животное встало на дыбы и рухнуло на землю. Лиф был выброшен из седла; он обхватил голову руками и откатился в сторону, чтобы не попасть под копыта боевых коней валькирий. Какой-то великан подбежал к нему, поднял меч и тут же опрокинулся назад, сраженный в последний момент копьем вальки­рии. Лиф вскочил, перепрыгнул через убитого велика­на и сразу же увидел перед собой двух пещерных леших, которые, оставшись без оружия, сражались с еще большей яростью. Он отразил щитом удар когтис­той лапы одного из них, а другого ударил мечом в плечо, и тот с воплем упал на землю. В это время один из леших — ростом не выше Лифа, но очень крепкий и приземистый — яростным ударом лапы разнес в куски его щит. Мальчик с трудом выпрямился и остаток щита швырнул в лицо лешему, а когда тот нагнулся, поразил его мечом.

    Но битва на этом не окончилась. Наоборот, она только разгоралась. Кругом шла бешеная и ожесточенная резня, борьба смешавшихся с оружием тел. Здесь каждый сражался против каждого, а не только против

    своего врага. Зачастую Лиф оборонялся не от одного или двух, а от десятка противников. Он колол, резал, ударял мечом, наносил и сам получал раны. Здесь была уже не битва и даже не война, а ужасное в своем неистовстве и бессмысленности насилие. Чье-то копье пробило панцирь на плече, Лиф был ранен, но не чувствовал боли. Слепо ударив мечом, он вонзил его в тело великана и тут же убил кулаком одного из волков Фенрира. Затем двумя руками поднял меч и стал бешено размахивать вокруг себя.

    Натиск окончился так же внезапно, как и начался. Рядом с Лифом упала на землю залитая кровью валь­кирия, но, умирая, успела вонзить меч в панцирь своего убийцы. Больше врагов не осталось. Горсточка измо­танных и раненых воинов Суртура отступила, и круг валькирий и воинов азов снова замкнулся вокруг Лифа, образовав стену защиты.

    Кто-то схватил мальчика за здоровое плечо и раз­вернул. Какой-то воин привел ему лошадь и сильными руками усадил в седло, другой принес неповрежден­ный щит, третий вырвал из рук мальчика зазубренный в битве меч и заменил его на новый.

    Лиф огляделся. Неподалеку от него продолжала яростно бушевать битва, но он мог разглядеть, как войско азов все глубже врезалось во фланги врага и почти раскололо армию Суртура. Перевес врага был впечатляющим, особенно когда обе части войска через некоторое время объединились, но прав был Геймдал, говоривший войску перед битвой: каждый из вас стоит многих воинов Суртура. Куда ни глянь, всюду на поле лежали мертвые или раненые воины азов, но число убитых чудовищ и великанов было несравненно выше. На одного сраженного и выпавшего из седла воина в золотых доспехах приходилось четверо или пятеро убитых противников. В этот миг в душе Лифа просну­лась надежда, что, может быть, вопреки численному превосходству войска великанов, азы победят.

    Но где же Лифтразил? Если Лиф его не встретит и не победит, тогда сражение станет напрасным.

    Мальчик выпрямился в седле, чтобы посмотреть вокруг. Его брата нигде не было видно, зато неподалеку от себя он заметил Одина, которого теснила свора волков и великанов.

    — Там Один! — закричал Лиф и указал мечом на одинокую фигуру в золотом шлеме. — Помогите ему!

    Его охранники немедленно пришли в движение, Лиф устремился вслед за ними. Яростная атака вели­канов закончилась отчаянным бегством, когда они за­метили скачущих на них воинов азов, и Один, отчаян­но боровшийся за свою жизнь, в один миг избавился от противников. Он поднял золотое копье и швырнул его в убегающих великанов.

    Лиф вплотную подъехал к его лошади, ударил собиравшегося прыгнуть на Одина волка и отразил щитом пущенную в него стрелу.

    — Где Тор? — заглушая шум битвы, закричал он.

    — Убит! — ответил Один. — Задушен мидгардской змеей!

    — Убит? — Лиф от неожиданности застыл на месте.

    — Да, — угрюмо подтвердил Один. — Но, умирая, он успел ее уничтожить.

    Лиф чуть не потерял дар речи.

    — Но… но он не мог… — пролепетал он.

    — Не мог — что? — перебил его Один. — Умереть? Увы, Лиф, ты ошибаешься. Здесь происходит Послед­няя Битва, в которой могут пасть даже боги. А теперь вынь свой меч и отправляйся на поиски Лифтразила, чтобы все случившееся не было напрасным!

    Снова задрожала земля. Лиф поднял глаза, и перед ним снова возникло ужасное зрелище. К ним прибли­жались волки. Сотни крупных серых зверей с душераз­дирающим воем и лаем, брызжа слюной, широкими скачками мчались им навстречу. Впереди них, как мрачный демон преисподней, бежал сам Фенрир — страшный сын Локи!

    Один взмахнул Гунгниром и выпустил золотое ко­пье прямо в огромное черное чудовище.

    Но оружие не достигло цели. В самый последний момент Фенрир в прыжке развернулся, и длинное лезвие копья только слегка поцарапало ему бок. С оглушительным воплем ярости и боли волк прыгнул на Одина, сбросил его с лошади и вонзил в него зубы.

    Лиф замер от страха, когда увидел гибель главы азов. Один так громко и пронзительно закричал, что этот крик, казалось, разрывал ему горло, резко повер­нулся, схватился обеими руками за меч и, потеряв равновесие, выпал из седла. Он упал прямо на Фенри­ра, заколов его мечом, словно кинжалом.

    Клинок по рукоятку вонзился в загривок волка.

    Зверь встал на дыбы, издал последний ужасающий вопль и мертвый рухнул на свою жертву.

    Лиф долго смотрел на Одина и огромного волка. Фенрир упал на труп Одина, и со стороны это выгляде­ло так, словно непримиримые противники обнялись после смерти.

    Чья-то рука коснулась плеча Лифа.

    Рядом с ним появился Геймдал, залитый кровью и в разорванной одежде.

    — Пойдем, Лиф, — сказал аз. — Сражение еще не окончилось.

    Они сели на коней и ускакали прочь. Один умер, но битва не окончилась, а стала еще яростнее и ожесточен­нее. Лиф потерял счет времени. Минуты и часы битвы превратились для него в вечность. Его страх достиг такого предела, что дальше было просто невозможно. Оба войска сцепились друг с другом как бешеные псы, и так же безжалостно, подобно взбесившемуся зверю, дрался каждый воин. Никто не сдавался в плен, не было ни просьб о пощаде, ни геройской гибели, ни взаимовыручки, а только победа или смерть. И неуди­вительно — ведь эта битва была последней, наступили Сумерки Богов. Лиф давно перестал считать, сколько раз он обрушил на противника свой меч, сколько тварей убил или ранил, сколько ран получил сам. Вдруг посыпался с неба огонь — это летели искры из горящего леса Глазир. Стены Гладсхайма вспыхнули кроваво-красным светом — в последнем бастионе азов начался пожар. Небо затмили клубы черного дыма; окрашенные снизу багровыми отблесками пламени, они казались пропитанными кровью. Лиф видел схват­ку Суртура с Фреем и гибель последнего от огненного меча великана. Геймдал отчаянно закричал, когда его сын Уллер упал на землю, смертельно раненный тяже­лым камнем. Тир погиб в сражении. Следом за ним пали Видар, Браги и, наконец, Ньёрд, а битва все не стихала. Она уже не ограничивалась Вигридом, а буше­вала теперь на каждой пяди земли Азгарда. Лес Глазир горел, Гладсхайм погибал в пламени, поле Ид дрожало от топота ног противников, а золотистые реки мира азов окрасились кровью. Лиф снова и снова звал брата. Сам того не замечая, он размахивал мечом и убивал все новых волков, великанов и других чудовищ, но при этом ни на минуту не забывал о брате и громко кричал его имя.

    Затем они встретили Локи.

    Геймдал пришпорил коня и бешеным галопом по­несся к азу-предателю. Локи тут же оставил противни­ка, с которым сражался, и повернулся к Геймдалу.

    Лиф пережил страшные мгновения, когда увидел их смерть. Между ними не было поединка, звона мечей, а только чудовищное столкновение, после которого ни один из них не остался в живых. Копье Локи насквозь пронзило Геймдала, но аз продолжал мчаться вперед, пока его конь не врезался в коня Локи, а лезвие его меча не пробило щит заклятого врага Геймдала, пора­зив всадника в грудь. Оба аза, держа оружие в руках, вывалились из седел мертвыми, даже в смерти вцепив­шись друг в друга. Поистине их ненависть друг к другу не знала границ.

    Лиф поскакал дальше. Он уже перестал что-либо чувствовать, даже горе и страх. «Это ваши боги. Вы их создали. Как они могут быть лучше вас?» Голос из колодца Урд звучал в его голове как злая насмешка. У Лифа осталось одно желание — встретить брата.

    — Лифтразил, — шептал он. — Где ты?

    Вдруг он увидел Суртура, который размахивал сво­им огненным мечом, косил ряды воинов азов и вальки­рий, как траву, а позади него мелькала маленькая огненно-красная фигура — Лифтразил!

    Лиф с криком развернул лошадь и поскакал к своему брату. Лифтразил увидел его и поднял оружие, но и на этот раз он не успел достигнуть брата — на пути встал Суртур.

    Ни минуты не колеблясь, Лиф напал на огненного великана. Огненный меч Суртура, едва коснувшись щита мальчика, поджег его, но Лиф, не обращая внима­ния на боль, сделал выпад в сторону великана. Меч Лифа попал в прореху на панцире Суртура и оставил в боку противника глубокую рану. Суртур взвыл от боли и, падая, успел ухватиться за узду лошади Лифа, и она рухнула на колени. Лиф скатился с коня на землю, но едва вскочил на ноги, как перед ним вырос Суртур. Огненный великан был безоружен, но от этого не менее опасен. Его огромные лапищи обхватили тело Лифа. Великан сжал его так, что у Лифа перехватило дыха­ние, и легко, как игрушку, поднял вверх.

    — Вот теперь ты умрешь! — прохрипел Суртур. — И тогда исход битвы решится окончательно! Победа наша!

    Давление его страшных рук усилилось. Лиф хотел закричать, но не мог. Он беспомощно болтал ногами, отчаянно вертелся в руках Суртура и даже рукояткой меча сбил с него шлем, но Суртур только смеялся и крепче сжимал руки. Перед глазами Лифа затанцевали красные круги. Он чувствовал, что силы его покидают. Что-то темное, заманчиво мягкое и теплое заволокло его мысли, заглушая боль и страх. Как будто издалека он услышал торжествующий голос Суртура:

    — Решено, Лиф — человеческий сын! Победа наша! Последняя Битва выиграна!

    И вдруг его ужасная хватка ослабла. Руки Суртура разжались. Лиф тяжело упал на землю и некоторое время не мог встать. Тяжело дыша, он ловил ртом воздух.

    Когда красная пелена перед глазами рассеялась, он поднял голову и увидел рухнувшего на колени Сурту­ра. Грубые черты его лица выражали недоверчивое удивление, а руки обхватили копье, торчавшее из его бока.

    Копье, которое бросил Лифтразил.

    — Ты?.. — прошептал Суртур, — Ты… меня… убил… — Он свалился набок и умер.

    Лиф присел. Все вертелось перед его глазами. С каждой секундой боль в груди нарастала. Лифтразил остановился в двух шагах от него и поднял меч.

    — Почему ты это сделал? — спросил Лиф.

    — Потому что я не должен тебя убивать.

    Лиф кивнул.

    — Понимаю. Это не входит в предначертание судь­бы да?

    Лифтразил не ответил, но и не Двинулся с места, когда Лиф медленно встал, нагнулся за своим мечом и поднял оружие.

    — Тогда иди сюда, братец, — сказал Лиф. — Доведем битву до конца.

    Лифтразил все еще не двигался. Он смотрел на Лифа, и вдруг Лифа поразило странное выражение его глаз. Во взгляде Лифтразила не было ни ненависти, которую он ожидал увидеть, ни даже холодной реши­мости убить собственного брата, которую он испыты­вал сам. В глазах брата, к удивлению Лифа, светилось сочувствие.

    Лиф с воплем поднял меч и обрушил его на брата, но Лифтразил не отразил его удар и не напал сам, а проворно увернулся в сторону.

    — Прекрати, — спокойно произнес он.

    Вместо ответа Лиф с яростным криком нанес вто­рой удар, еще более сильный, чем первый, но Лифтра­зил опять так же ловко, почти играючи, увернулся. Лиф зарычал, как рассерженный волк, схватил меч обеими руками, взмахнул им, и на этот раз Лифтразил поступил иначе. Он в последний момент отразил удар своим мечом и, шагнув вперед, поставил Лифу под­ножку.

    Лиф упал, быстро откатился на спину — и застыл от страха.

    Лифтразил приставил свой меч острием прямо к его горлу!

    — Дурак! — холодно произнес он. — Я ведь мог тебя убить. Я десятки раз мог бы это сделать, если бы хотел.

    Лиф рукой сбросил с себя меч Лифтразила и прыж­ком встал на ноги. Он дрожал от гнева.

    — Ну давай! — заорал он. — Убей меня — и всему конец!

    Лифтразил засмеялся.

    — Неужели ты так ничего и не понял, братец? — сказал он. — Неужели все было напрасно?

    Лиф заколебался. Что-то в голосе Лифтразила его смутило.

    — Чего ты хочешь? — закричал он, — Говорить или драться?

    Он снова поднял меч, и снова Лифтразил отступил назад быстрее, чем он успел ударить.

    — Драться? — спросил Лифтразил. — Дурак ты, Лиф. Всю жизнь, пока я рос, меня учили драться. И я умею это делать в десять раз лучше тебя. Если бы я хотел твоей смерти, ты не прожил бы и минуты с начала битвы. — Он ненадолго замолчал. — А ты дей­ствительно хочешь поднять меч на своего брата?

    Вдруг наступила тишина. В ушах Лифа шумела кровь, его сердце колотилось, выл ветер, пламя горяще­го леса с треском взмывало в небо, но других звуков не было. Лиф огляделся.

    Битва окончилась. Вигрид почернел от трупов вои­нов. Кое-где еще было движение: потерявшаяся лошадь искала своего хозяина или ковылял по полю раненый волк. Но оба войска перестали существовать. Братья стояли одни на широкой, залитой кровью равнине, усеянной мертвыми. Остались в живых только Лиф и Лифтразил.

    Лиф посмотрел на брата, затем на меч в его руке.

    — Но ты же мой враг, — пролепетал он.

    Лифтразил засмеялся, но его глаза остались серьез­ными.

    — Неужели? — сказал он — Ты мой брат, Лиф. Как я могу быть твоим врагом?

    — Но ты… Один и все остальные и..; и норны, — запинаясь, пробормотал Лиф. — Ведь… судьба… судьба…

    — Находится в наших руках, — спокойно договорил за него Лифтразил. — Разве ты не помнишь, что говорил колодец Урд? — Он подошел ближе, все еще держа в правой руке оружие, но опустив его вниз, — «Это ваши боги. Вы их создали, не они вас. Как они могут быть лучше вас?»

    Только теперь Лиф это понял.

    — Они были богами Мидгарда, — сказал Лифтра­зил. — Богами ненависти, злобы и насилия. Их создали люди по своему образу и подобию. Как умер Мидгард, потому что страх и зависть слишком глубоко засели в душах людей, так умерли и боги.

    Лиф вытаращил глаза на брата.

    — Но судьба…

    — Судьба — это мы, — продолжил Лифтразил, — Даже мне понадобилось немало времени, чтобы это понять, а Суртур и Один до самой смерти этого не поняли. Поэтому мы — их судьба. Это им суждено умереть, а не нам.

    — А что же тогда мы? — спросил Лиф.

    — Возможно, мы — шанс, который Создатель оста­вил миру, — серьезно ответил Лифтразил. — Брось свой меч, братец. Пусть Мидгард умрет, потому что там брат поднял руку на брата. Мы не совершим такой ошибки.

    — Но если все умерли… — Лиф замолчал, огляделся по сторонам, и от страшной картины всеобщей гибели из его глаз полились слезы. — Никого не осталось в живых, — прошептал он, — Все погибло: Азгард… азы… наш мир… люди.

    — Старый мир погиб, — ответил Лифтразил, — Но мы будем жить. Брось свое оружие, братец.

    Лиф повернулся к брату, пристально посмотрел на него и разжал пальцы. Меч со звоном упал на землю.

    Лифтразил положил оружие на землю и, улыбаясь, расстегнул ремень под подбородком своего шлема. Быстрым движением он стянул с себя шлем и отшвыр­нул его в сторону.

    По плечам Лифтразила рассыпались длинные вол­нистые волосы. Лиф вдруг обратил внимание на его фигуру под доспехами, которая была гораздо красивее и стройнее, чем у него.

    — Ты… ты девушка! — растерянно прошептал он.

    Лифтразил засмеялась.

    — Разве я когда-нибудь называла себя парнем? — лукаво спросила она.

    Тогда засмеялся и Лиф. Он бросился к ней и заключил ее в объятия.

    Они долго стояли рядом, не двигаясь и не говоря ни слова. Когда наступили сумерки, Лиф и его сестра Лифтразил повернулись и пошли прочь с поля сраже­ния, где на земле остались лежать павшие боги.

    Все, что лежало позади них, было справедливой судьбой азов и людей Мидгарда, которые своими злы­ми делами сами накликали на себя погибель. Брат и сестра даже не обернулись, ведь только с этого момента началась их настоящая жизнь и, может быть, жизнь людей будущего. «Не важно, что нас ждет в будущем, — подумал Лиф, когда за их спинами скрылся в тумане Азгард. — В любом случае свое будущее мы построим сами».

    КОНЕЦ

    РЕДАКЦИЯ ДЕТСКОЙ И ЮНОШЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

    Для среднего и старшего школьного возраста

    Мир приключений

    Фантастический роман

    Новый фантастический роман популярных австрийских писа­телей супругов В. и Х. Хольбайн — феерическая картина мира богов древних германцев. Основой произведения послужили древние сказания и легенды. Поэтому сюжет похож на сценарий для фильма ужасов: мифы германцев полны фатализма, воспевают силу и борьбу, их боги жестоки и мстительны. Но, к счастью, не все оказывается им подвластно!..

    Заведующая редакцией

    Е. В. Рубина

    Ответственный редактор

    Л. В. Гостева

    Редактор

    Л. В. Пронина

    Художественный редактор

    Л. П. Копачева

    Технический редактор

    П. Э. Кутепов

    Корректоры

    О. Г. Юлина, Е. В. Туманова

    Изд. лицензия ЛР №040627 от 12.05.93. Сдано в набор 29.07.96. Подписано в печать 06.12.96. Формат 84x108 1/32. Бум. кн.-журн. Гарнитура «Петербург». Печать офсетная. Усл. печ. л. 20,16. Изд. №2052. Заказ №276.

    Издательство АРМАДА

    125499, Москва, Кронштадтский бульвар, 376

    Отпечатано в типографии издательства «Самарский Дом печати»

    443086, Самара, просп. Карла Маркса, 201

    К ЧИТАТЕЛЯМ!

    Издательство просит отзывы об этой книге

    и Ваши предложения по серии «Мир приключений»

    присылать по адресу

    125499, Москва, Кронштадтский бульвар, 37б

    Издательство АРМАДА

    Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Мидгард», Вольфганг Хольбайн

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства