Франклин У. Диксон БРАТЬЯ ХАРДИ Рассказы о привидениях
ПРЕДИСЛОВИЕ
Дорогие читатели, любители детектива!
Фрэнк и Джо Харди хорошо известны как великолепные сыщики. Благодаря своим детективным талантам, они раскрыли много сложных и даже загадочных дел. В этой книге рассказов о привидениях я представляю вам братьев Харди в необычных ситуациях, когда им брошен новый вызов — со стороны сверхъестественных сил! Вообще-то наши юные сыщики никогда бы не поверили в существование привидений, но странные события, о которых рассказывается в этих историях, заставляют их то и дело задумываться…
Мне кажется, мои рассказы заставят задуматься и вас. Но не дай Бог вам самим поверить в привидения!
Франклин У. ДиксонБРОДЯЧЕЕ ПУГАЛО
— Джо, с мотором что-то неладно! — в голосе Фрэнка Харди звучало раздражение.
Братья Харди возвращались домой после целого дня ходьбы с рюкзаками. Ходили они по Бейпортским холмам, а сейчас оказались на проселочной дороге, между тем как ночь уже вступала в свои права. Поднималась луна, и в ее свете были видны лишь высокие стебли кукурузы по обеим сторонам ухабистого проселка.
Фрэнк нажал на газ, но мотор не реагировал. Джо покачал головой.
— Не хватает нам еще застрять тут. Отсюда черт знает сколько миль до ближайшего сам не знаю чего!
Но мотор в последний раз продребезжал «пинг-пинг-пинг» и окончательно заглох. На последних судорогах двигателя Фрэнк умудрился свести машину с дороги на обочину, в какую-то ложбину. Ребята достали фонарь и поковырялись в моторе, но безуспешно.
— Ничего не выйдет. Нужен буксир. Но где его достанешь в такой глуши, — промолвил, наконец, Фрэнк.
Джо огляделся.
— Нам вроде везет. Смотри, вон какой-то фермер. Может, он поможет с буксиром или даст позвонить в ближайший гараж. — Джо ткнул пальцем в сторону, через дорогу. Там на поле, среди стеблей, в лунном свете виднелась высокая фигура. — Пойдем к нему скорей, пока он не ушел домой.
Фрэнк согласился. Они перешли дорогу, зашагали по неровным бороздам и приблизились к тому месту в центре поля, где стоял фермер.
Луна уходила за облако, но братья успели разглядеть нечто такое, что их поразило.
На человеке была высокая шляпа-цилиндр, драное пальто и штаны, а также здоровенные ботинки с задранными вверх носками. Его черные глаза угрюмо взирали на ребят, лицо отсвечивало какой-то призрачной белизной; неприятное впечатление усиливал длинный крючковатый нос. Губы кривились в злобной гримасе, длинные руки были вытянуты, пальцы согнуты, словно когти птицы, готовящейся схватить добычу.
Джо содрогнулся, а Фрэнк почувствовал, как по спине бегут мурашки. Братья инстинктивно отступили назад, в гущу кукурузных стеблей.
Как раз в этот момент луна совсем исчезла. Поле окутала тьма, и ребята таращились вовсю, пытаясь разглядеть странную фигуру.
— Этот парень будто с того света, — пробормотал Джо. — Небось и живет в призрачном доме.
— Кроме него, тут никого нет, — прошептал Фрэнк. — И только он может помочь! — Фрэнк шагнул вперед и произнес: — Сэр, у нас машина сломалась. Нам нужен буксир.
Ответа не было. Порывы ветра колыхали метелки на кукурузных стеблях. Братья выжидали, сердца у них колотились, нервы напряглись до предела.
— Лучше нам не двигаться с места, — вполголоса предупредил брата Фрэнк. — Мы же не знаем, кто он такой. Может, у него не все дома! Повернем назад, а он возьмет, да и кинется на нас!
— Но где он? — прошипел Джо. — Такая тьма, что он может стоять уже у нас за спиной! — младший Харди резко оглянулся.
Луна вдруг вынырнула из-за облака. Ее свет залил окрестности, и зловещая фигура ясно обозначилась перед братьями. Они увидели теперь, что она была прикреплена к шесту, вбитому в землю между двумя бороздами. Из-под шляпы торчали пучки травы, пальцы были веревочные, а лицо нарисовано.
— Да это пугало! — вырвалось у Фрэнка. — Мы с пугалом разговаривали!
— Но выглядит совсем по-настоящему, — отозвался Джо. — Интересно, кто его сделал? У меня от него мурашки по коже бегают!
— У меня тоже. Но тут поблизости должна быть ферма. Давай попробуем пройти туда.
Ребята двинулись было дальше, но тут же услышали странное, даже зловещее предостережение:
— Берегитесь! Убирайтесь отсюда, если вам жизнь дорога!
Братья Харди остановились как вкопанные. У Фрэнка волосы встали дыбом. У Джо перехватило дыхание. Они безмолвно уставились на пугало. Оно заговорило!
Ветер колыхал его одеяние, задранные вверх носки ботинок двигались! Казалось, пугало издевательски ухмыляется ребятам и тянется к ним своими пальцами, похожими на когти!
— Джо, ты тоже слышал? — осипшим голосом спросил Фрэнк.
— Ну да, — ответил Джо. — Но ведь пугала не говорят!
— Давай попробуем еще разок. Может, секрет и откроется. — Фрэнк обратился к пугалу: — Почему вы сказали, чтоб мы убирались? Какая такая опасность нам угрожает?
Пугало смотрело на них, и только.
Фрэнк спросил еще раз и еще. Ответа не было. Кругом стояла тишина, слышался лишь вой ветра в стеблях кукурузы.
— Ладно, — буркнул Фрэнк. — Зря время теряем. Пошли, Джо!
— Иду, — отозвался тот, передернув плечом. — Но куда идти-то?
Оглядев окрестности, Фрэнк заметил на другом конце поля смутные очертания большого строения.
— Должно быть, дом фермера, — сказал он. — Пошли туда.
— Пошли. Куда угодно, только чтоб не оставаться здесь, — отозвался Джо.
Братья отвернулись от пугала и двинулись через поле к дому. Они шли медленно, потому что бегущие облака то и дело заслоняли луну. Почва уходила из-под ног, ребята спотыкались о борозды, оставленные плугом, цеплялись за упавшие на землю стебли.
— Это похуже, чем ходить с рюкзаком, — выдохнул Джо, преодолевая очередную борозду.
— Да уж, лучше карабкаться по Бейпортским холмам, — подтвердил Фрэнк.
В этот миг Джо услышал какой-то негромкий звук. Кто-то крадучись следовал за ними! Он толкнул брата локтем.
— За нами идут, — вполголоса предостерег он Фрэнка.
— Слышу, — шепнул тот. — Давай устроим засаду!
Братья сделали еще десять шагов вперед, не оборачиваясь. Но они слышали, как кто-то осторожно следовал за ними через поле. Досчитав до десяти, они резко обернулись, приняв оборонительную стойку, как делают каратисты.
Они были готовы дать отпор преследователю, но при едва пробивавшемся сквозь облако лунном свете никого и ничего не увидели. Звука шагов тоже больше не было слышно.
Фрэнк поморщился.
— Должно быть, у нас нервишки расшалились, Джо. Вот и мерещится невесть что.
— Может, просто ветер шумел в стеблях, — нерешительно сказал тот. — Да и кому нужно за нами красться?
Едва он это произнес, кто-то с шумом раздвинул густые заросли кукурузы. Луна, выкатившись из-за облака, осветила призрачно-белое лицо пугала, и это таинственное видение издевательски ухмылялось им!
Фрэнк и Джо застыли как загипнотизированные. Они стояли, уставившись на призрачное существо, которое пригнулось к земле, раздвинув кукурузные стебли. И продолжало ухмыляться.
Внезапно оно разразилось отвратительным смехом. В ночной тишине он звучал просто ужасающе. Звук его все нарастал и вдруг… оборвался.
Пугало заговорило — уже во второй раз.
— Не ходите к дому! — проскрежетало оно. — Убирайтесь вон, не то вам не поздоровится!
Братья Харди не знали, что и подумать. А пугало попятилось, высвободив стебли, и те снова сомкнулись. Ужасное лицо исчезло, слышно было только, как кто-то уходил прочь.
Юные детективы очнулись и бросились к тому шесту, где только что было пугало. Они осмотрели все вокруг, но никого не увидели. И ничего не было слышно.
— Давай пойдем за ним! — воскликнул Фрэнк.
— Куда?
— Назад, к тому месту, где мы видели его первый раз.
Ребята направились туда. Они спешили изо всех сил и вскоре оказались посередине поля, где впервые натолкнулись на пугало.
Шест стоял на том же месте, но странное существо исчезло!
Фрэнк и Джо застыли как громом пораженные. Их сердца бешено колотились.
— Джо, это нам привиделось? — спросил Фрэнк дрожащим голосом.
— И прислышалось? — Джо потряс головой, словно стараясь освободиться от какого-то наваждения.
Братья, оправившись от налетевшей столь внезапно растерянности, обследовали все вокруг, но ничего не нашли. Тогда они решили снова пойти к дому за помощью.
— Может, фермер нам что-нибудь расскажет насчет своего бродячего пугала, — с надеждой произнес Джо.
Они пересекли кукурузное поле и вышли к зданию — большому и нескладному деревянному строению, возвышавшемуся над молодой рощицей. Ни в одном из окон свет не горел.
Джо направился к крыльцу, поднялся по ступенькам и нажал на кнопку звонка. Внутри пронзительно звякнуло. Но никто не откликнулся! Джо позвонил еще несколько раз. Ответа так и не последовало.
— Похоже, никого нет дома, — сказал Фрэнк. — Но нельзя уходить, пока не узнаем этого наверняка.
— Может, кто-то есть в задних комнатах, — предположил, Фрэнк. — Пойдем выясним.
Они спустились с крыльца и обошли дом, пытаясь разглядеть, нет ли где света в окнах. Но всюду было темно. За ноги цеплялся разросшийся кустарник, руки то и дело натыкались на колючки ежевики, а комары звенели над самым ухом.
— Тут давно никого не было, — заключил Фрэнк.
Но прежде чем Джо успел что-то ответить, раздался пронзительный зловещий крик. Братья застыли на месте.
— Что это было? — наконец выдавил из себя Джо.
— Надеюсь, не пугало, — пробормотал Фрэнк.
Они услышали, как кто-то слетел с дерева.
Сова! Она опустилась на ближайший куст. Большие круглые глаза уставились на ребят. Нахохлившись, она снова пронзительно вскрикнула.
Фрэнк и Джо перевели дух, завершили обход здания и вернулись к крыльцу. Никаких признаков жизни в доме они не обнаружили, хотя несколько раз громко кричали, но так и не получили ответа.
— Значит, так, — начал Джо. — У нас чрезвычайная ситуация. Нам надо позвонить в гараж. И никто бы не отказал нам в праве войти в дом, к телефону.
— Как и в любую гавань во время шторма, — согласился Фрэнк. Он подергал дверь. Она оказалась запертой. Окна тоже не поддавались. — А другие окна слишком высоко, — сказал он с досадой.
Джо покачал головой.
— Слушай, есть еще одна возможность. Когда прилетала эта крикливая сова, я заметил, что ветка одного дерева достает прямо до окошка мансарды.
— Если оно не заперто, мы могли бы проникнуть внутрь.
Они подошли к дереву, и Джо вскарабкался на него. Он проверил, выдержат ли его верхние ветви, а потом пополз по той, что вела к окну. Осторожно продвигаясь вперед, он дотянулся до рамы и нажал на нее. Петли зловеще заскрипели.
— Нам везет. Не заперто! Давай сюда!
Фрэнк влез на дерево. Придерживая створки окна, Джо перебрался через подоконник в мансарду Фрэнк последовал за ним. Оказавшись внутри, братья достали из рюкзаков фонарики.
Оглядевшись вокруг, они увидели, что находятся в длинном и пустом помещении со стропилами под потолком. Пол был покрыт толстым слоем пыли.
— Следов нет, — заметил Фрэнк. — Тут давно никто не ходил.
Джо осветил дальнюю стену.
— Фрэнк, смотри, там дверь. Здесь, наверху, телефона мы не найдем. Пошли вниз.
Они двинулись к двери, но вдруг над их головами раздался дикий, душераздирающий крик. Из-за стропил на них ринулись какие-то черные тени. Фрэнк и Джо инстинктивно бросились на пол. Черные существа пролетели над ними и снова попрятались за стропилами, не переставая громко орать.
— Летучие мыши! — крикнул Джо. — Тут их десятки! Надо поскорее убираться отсюда.
— Не вставай и ползи к двери, — посоветовал Фрэнк.
Братья ползком двинулись вперед. Достигнув Двери, они поспешно открыли ее, перелезли через порог и закрыли ее за собой. Спустившись по лестнице, они обнаружили еще одну дверь, через которую вышли в холл второго этажа.
— Знаешь что, — сказал Фрэнк, — по-моему в этом доме никто не живет. На полу ни ковров, ни Дорожек, мебели нет, и ни одной лампочки!
Но тут в одной из комнат за холлом раздался какой-то шум. Братья прижались к стене, потом скользнули к двери — она была приоткрыта. Фрэнк толкнул ее, и они посветили внутрь фонариками. Комната была пуста.
Фрэнк повел лучом по полу.
— Вот кто тут шумел! — засмеялся он.
В углу сидела крыса. Она шмыгнула прочь и исчезла в дырке пола.
Братья разделились и осмотрели остальные комнаты, каждый на своей стороне.
— Ничего не нашел, — доложил Джо, когда они снова встретились.
— Я тоже. Интересно, а что на первом этажей Они спустились по лестнице и вошли в столовую.
Пусто и пыльно, как и в других комнатах. Но тут они заметили чьи-то следы.
— Кто-то здесь ходил! — удивленно воскликнул Фрэнк.
— И не так давно! — добавил Джо.
Они пошли по следам, освещая их фонариком. Следы вели в кухню и через нее — к задней двери, которая оказалась запертой. Вторая цепочка следов шла в гостиную.
— Это следы одного человека, — заключил Джо. — Он вошел через заднюю дверь и вышел там же.
Фрэнк повел лучом по полу и с удивлением сообщил:
— Джо, тут валяется солома. Либо кто-то здесь ее сушил, либо сюда являлось пугало!
Джо поежился.
— Предположим, сейчас в доме кто-то есть, может, в подвале! Лучше выяснить, что же тут все-таки происходит!
— Это уж точно, — мрачно ответил Фрэнк.
Вернувшись в кухню, братья обнаружили следы и там — они вели к двери подвала и вниз по ступенькам. Внизу Фрэнк и Джо остановились и настороженно огляделись. Подвал был пуст, как и весь остальной дом. Пыль повсюду: на батареях, на вентиляционных решетках. Маленькие окошки под потолком затянуты паутиной. Выхода во двор не было. Следы шли к шкафу с электрическими пробками. Фрэнк осмотрел его и сообщил, что ток отключен и пробки вывернуты.
— Следы идут обратно к лестнице, — добавил он.
Поднимаясь по ступенькам, братья обсудили положение.
— Телефона нет, — отметил Фрэнк. — Так что вызвать буксир мы не можем.
Джо пожал плечами.
— У нас две возможности. Либо вернуться к машине и подождать там, либо провести ночь здесь.
Я за то, чтобы остаться в доме. Мы можем поспать на полу.
Фрэнк потянулся и зевнул.
— Согласен. Надо уж и устроиться поудобнее. Можно несколько часиков поспать.
Он снял куртку, скатал ее и улегся на пол, подложив сверток под голову как подушку. Джо сделал то же самое. Они заснули почти сразу в тишине и мраке большого дома. Волнение, которое они пережили после поломки машины, сделало их сон беспокойным, обоим снились кошмары, где появлялось и пугало.
Фрэнку снилось, что они с Джо ездят и ищут какой-то большой дом. Они сбились с пути и решили просить у кого-нибудь, куда ехать. Но все прохожие были недружелюбны. Никто не отвечал на вопросы. Потом вдруг у них за спиной раздался чей-то странный, напряженный голос: «Этот дом — направо отсюда. Сделай поворот и поезжай быстрей!».
Глянув через плечо, пораженный Фрэнк увидел на заднем сиденье пугало!
Призрачное существо зловеще усмехалось. Оно сбило на затылок свой цилиндр и добавило: «Ни к чему других расспрашивать. Я покажу, как проехать к дому. Сворачивай направо!»
Но Фрэнк знал, что справа крутой обрыв, и повернул влево. А машина все же крутанулась вправо. Он нажал на тормоз, но фургон рванулся вперед! Охваченный ужасом Фрэнк несся прямо к обрыву. Все быстрее и быстрее!
Пугало на заднем сиденье захихикало. В этот момент машина перевалила через край обрыва и полетела вниз в каменную бездну. У Фрэнка от страха захватило дух, а машина все падала и падала, он видел, как камни вырастают на глазах!
Пугало издало чудовищный крик торжества, Фрэнк закрыл уши ладонями, ожидая страшного удара о камни…
В этот миг он проснулся. А секунду спустя ©сознал, где находится. «Ну и кошмарный же сон, — подумалось ему. — Это пугало меня просто достало».
Доски на крыльце вдруг заскрипели, под окном послышались чьи-то шаги. Фрэнк выпрямился и, сидя на полу, увидел за стеклом пугало! Оно глазело на него! Черты лица были искажены ухмылкой.
«Сон не кончился, что ли? Или это на самом деле?»
А мерзкое существо заговорило мерзким шепотом:
— А ну, немедленно уходите из этого дома! Это последнее предупреждение! — пугало дернулось и исчезло.
Фрэнк вскочил на ноги и подбежал к двери. Ему пришлось повозиться с засовом: густая пыль мешала его сдвинуть. Наконец, он выскочил на крыльцо и огляделся.
Почти тут же к нему присоединился Джо.
— Ты так гремел засовом, что разбудил меня, — заявил он. — В чем дело?
Фрэнк быстро рассказал, что случилось.
— Куда девалось пугало, я не знаю, — закончил он.
— Да вон же оно! — заорал Джо. Он ткнул пальцем в сторону поля, где над первым рядом кукурузы возвышалась призрачная фигура. Луна светила так ярко, что отвратительная ухмылка была ясно различима.
— Идите за мной! — крикнуло пугало и двинулось прочь, раздвигая густые стебли.
Надо идти за ним! — воскликнул Джо. — А то мы так и не узнаем, что тут происходит!
— Не волнуйся, сейчас мы его перехватим! — пообещал Фрэнк. Они бросились к месту, где только что стояло пугало. Ночное небо затягивало грозовыми тучами, вершины деревьев раскачивались все сильнее под налетевшим ветром. Ребята пробежали по полю к тому месту, где стоял шест. Пугала на нем не было!
Фрэнк разочарованно пожал плечами.
— Как нам следовать за этим существом, если мы не знаем, куда оно делось! С ума можно сойти! Исчезает, а потом вдруг выскакивает, когда меньше всего ожидаешь.
— Давай-ка разойдемся и прочешем все поле, — предложил Джо.
— Хорошая мысль. Ты иди направо, я — налево. Увидишь что-нибудь, кричи. А если я заору, тут же прибегай.
— Прибегу, — кивнул Джо.
Он двинулся вправо по борозде, потом свернул, углубляясь в заросли. Шел осторожно, раздвигая стебли и внимательно оглядывая ту часть поля, куда направлялся.
Вдалеке прогремел гром, зигзаги молнии осветили ночное небо. Лунный свет пробивался сквозь облака, создавая там и сям летучие тени, скользившие по полю. Перед глазами Джо то и дело возникали и пропадали фантастические призрачные фигуры.
— Для привидений — самая ночка, — пробормотал он себе под нос. — Прямо-таки шабаш ведьм!
Облака, гонимые сильным ветром, расступились, и внезапно поле снова залило ярким лунным светом. На одном из стеблей Джо заметил какую-то тряпку — обрывок чьей-то одежды. При ближайшем рассмотрении это оказалось частью драного пиджака, похожего на тот, что был на пугале.
Юный сыщик принялся размышлять. «Должно быть, наш друг тут проходил. Может, притаился в зарослях и готов прыгнуть на меня!»
Джо судорожно сглотнул и двинулся дальше. Глаза бегали по сторонам — нет, врасплох его не застанешь! Он держал руки перед собой, хотя и подумывал — а смогут ли даже хорошо отработанные приемы карате противостоять атаке сверхъестественных сил? Но пока все было спокойно.
Джо уже начал было думать, что пугала поблизости нет, когда услышал перед собой какой-то скребущий звук. Что-то двигалось там, впереди, шумно задевая за стебли у самой земли.
У Джо заколотилось сердце, перехватило дыхание. Он застыл на месте, он был готов уже позвать Фрэнка, если пугало покажется на глаза.
Странные звуки приближались. Джо раскрыл рот, чтобы закричать, но тут увидел кролика, за которым бежала лиса. Два зверька проскочили мимо и исчезли. Затем опять послышался шум. Видимо, они сделали круг и возвращались. Первым показался кролик. Он пронесся мимо Джо, скакнул в борозду и умчался по ней. Тут же примчалась лиса, но, потеряв след, кинулась в противоположном направлении.
Самообладание вернулось к Джо; он даже мысленно посмеялся над собой. А потом продолжил поиски.
В это время Фрэнк осторожно продвигался по полю, все время проверяя, нет ли на дороге засады. Почва под ногами стала вязкой, и он увидел при свете луны отпечатки чьих-то следов. Они вели в густые заросли кукурузы. Следы были заляпаны грязью в передней части, под пальцами.
Фрэнк стоял и смотрел на них, затаив дыхание.
— Пугало! — пробормотал он. — Загребает вздернутыми носками!
Он прошел по самому краю дорожки и обнаружил, что следы кончались, затем, шаг за шагом, подобрался к этому месту с другой стороны, напряженно взглядываясь в темноту, готовый встретить опасность.
Внезапно он заметил за стеблями какую-то съежившуюся фигуру. В том самом цилиндре! Да и остальное одеяние — то же самое. Пугало!
В этот момент что-то хрустнуло под ногой Фрэнка. Пугало резко повернулось. Сердце у Фрэнка заколотилось, как бешеное, дыхание перехватило, но он заставил себя крикнуть:
— Джо! Пугало здесь!
В ту же секунду пугало выпрямилось во весь рост и бегом кинулось в глубь поля. Фрэнк рванулся за ним, ориентируясь на шум, который оно поднимало, задевая кукурузные стебли. Шум удалялся, но потом снова стал нарастать.
«Обратно бежит, — догадался Фрэнк. — Хочет напасть на меня, но я первый врежу».
Отбросив осторожность, он быстро двинулся на звуки. Облако закрыло луну как раз в тот момент, когда перед ним возникла чья-то фигура и кинулась на него. Чьи-то руки крепко стиснули его в темноте. Фрэнк захватил шею и руки противника и бросил его через себя. Оба упали на землю, перекатываясь по борозде. Затем оторвались друг от друга, вскочили на ноги и были снова готовы броситься в атаку, но тут луна вышла из-за облака и осветила обоих. Фрэнк и Джо Харди уставились друг на друга!
— Я думал, ты пугало! — вырвалось у Джо.
— А я думал — ты! — пропыхтел Фрэнк. — Я его видел, но оно удрало. Ну ладно, теперь уж продолжим вместе, хотя вряд ли удастся его догнать. Видно, оно уже далеко.
Братья пересекли все поле, но поиски были напрасны. Они вернулись к центру, где торчал шест. А на нем снова висело пугало!
— Интересно, а теперь оно будет с нами разговаривать? — поинтересовался Джо.
— Спроси его, чего ради оно нас преследует, — предложил Фрэнк.
Джо спросил. Ответа не последовало.
Фрэнк вздохнул и произнес с раздражением:
— Давай вернемся в дом и решим, что делать.
Они дошли почти до края поля, когда неожиданно сверкнула молния. Она была такой яркой, что вокруг стало светло, как днем. Под ужасающие раскаты грома молния ударила прямо в старую ферму. Крыша раскололась словно от взрыва. Здание охватили языки пламени, с ревом устремившиеся вверх.
Перепуганные братья Харди ринулись к дому. Когда они подбежали к нему, он превратился в бушующее море огня. Крыша обвалилась, внутренние балки рухнули, и горящие планки грудой лежали на полу первого этажа.
Фрэнк и Джо остановились, дойдя до заросшей сорняками дороги. Дальше идти было невозможно из-за палящего жара.
— Тут уж мы ничего не поделаем, — пробормотал Джо. — Дом пропал.
Фрэнк судорожно сглотнул.
— Нам повезло, что нас там не было, когда ударила молния! Если б мы не погнались за пугалом, то поджарились бы, как на вертеле.
— Ну вот, старому дому и конец, — раздался вдруг чей-то голос сзади. Они резко обернулись и увидели какого-то мужчину, выглядывавшего из окошка пикапа. Никто из братьев не слышал, как он подъехал — очевидно, из-за шума пожара. Мужчина вышел из машины и подошел к ним.
— Меня зовут Джош Комптон, — представился он. — Я владелец соседней фермы. Когда увидел, что в дом ударила молния, позвонил пожарникам, а потом сразу поехал сюда. А вы кто будете? Братья назвали себя и рассказали, что их машина сломалась и стоит на дороге.
— Мы пошли в этот дом, надеясь позвонить по телефону в гараж, насчет буксира, — сказал Фрэнк. — Но тут никого не оказалось.
Комптон пожал плечами.
— Да тут уж двадцать лет никто не живет. Я приглядывал за домом. Меня попросили из компании по продаже недвижимости. Но им так и не удалось продать его. Так что, выходит, этот пожар для них в каком-то смысле удача. Сам-то дом — невелика потеря, но земля кое-чего стоит.
— Мы были в доме, — сообщил Комптону Джо. — Надеемся, в этом нет ничего плохого.
— Нет, конечно, — заверил фермер. — Почему бы вам было и не воспользоваться заброшенным домом, раз возникла такая необходимость.
Фрэнка с самого начала интересовал один вопрос, и теперь он задал его Комптону:
— Вы ведь в этот дом недавно заходили, правда?
— Ясное дело. У меня ключ от кухонной двери. Я тут был как раз вчера.
— Вот, значит, кто оставил следы, — заключил Фрэнк.
Комптон засмеялся.
— Так оно поди и есть. Я об этом как-то не думал.
— И еще мы видели солому в комнате.
— Я приходил прямо с поля, где работал. И солому, должно быть, принес на сапогах. Кстати, это поле мое. Моя ферма как раз за холмом, что позади него.
Уже начинало светать; дом превратился в кучу тлеющих углей. Языки пламени пробивались сквозь обломки. Приехала пожарная машина.
Комптон рассказал старшему, что произошло, а потом повернулся к братьям.
— Мы тут уже ничем не поможем. Если хотите, пойдемте ко мне, позавтракаем, — предложил он.
Джо расплылся в улыбке.
— Вот здорово!
— Умираю с голоду, — добавил Фрэнк. Ребята залезли в пикап, Комптон сел за руль.
— Сперва поедим, а потом я вас отбуксирую до ближайшего гаража, — сказал он.
Братья рассыпались в благодарностях.
— Мы слышали ночью, как кто-то кричал на поле, — заговорил Фрэнк, когда они двинулись к соседней ферме. — Мы еще удивлялись, что это могло быть.
— Это, должно быть, вы меня слышали. Я выходил позвать собаку, — объяснил Комптон. — Она часто гоняется за кроликами по полю, и приходится криком кричать, чтобы вернулась домой.
— Ну и чучело же у вас на этом поле, — как бы мимоходом бросил Джо.
Комптон засмеялся.
— Я его сам соорудил. Здорово получилось, только вот никого не пугает, даже ворон!
«На нас-то оно страху нагнало, — подумал Фрэнк. — Но лучше фермеру не говорить, все равно не поверит».
— Одето оно странновато, — подкинул Джо.
— Это чтобы смешнее было, — признался Комптон. — Я купил одежку на аукционе, в том числе и ботинки с загнутыми носками.
Дальше они ехали молча. Фрэнк и Джо размышляли о том, что пережили ночью, и спрашивали себя — а было ли все на самом деле? Они поглядывали друг на друга, понимая, что на этот вопрос ответа нет.
Возле фермы их приветливо встретила миссис Комптон. Она приготовила им целое блюдо оладьев и какао и, пока ребята ели, беседовала с ними об их родном Бейпорте.
Позавтракав, они поблагодарили фермершу, а Джош отвез их к месту, где они оставили свою машину. Здесь он прицепил трос к переднему бамперу фургончика и оттащил его на буксире в гараж, километрах в десяти дальше по этой же дороге.
Ребята поблагодарили его и предложили заплатить за беспокойство и потраченное время, но он даже и слышать об этом не захотел. Удовольствовался благодарностью и уехал домой.
Мастер в гараже обнаружил, что неисправен бензонасос, и починил его. Вскоре мотор заурчал, Джо уселся за руль, и они двинулись по направлению к тому самому кукурузному полю.
— Опять поедем мимо пугала, — сказал Джо. — Разве что оно где-нибудь гуляет по полю.
Фрэнк шлепнул его по щеке тыльной стороной ладони.
— Джо, да ведь это пугало спасло нам жизнь, — серьезно проговорил Фрэнк.
Джо кивнул.
— Оно, должно быть, знало, что в дом ударит молния. Поэтому предостерегало нас не ходить туда. А когда мы все же вошли в дом, выманило нас наружу и заставило бегать за собой!
Фрэнк вздохнул.
— Но почему оно просто не сказало нам, что должно произойти?
— Не знаю, — фыркнул Джо. — Я не разбираюсь в психологии пугал!
Они доехали до места, откуда можно было видеть странно одетое создание. Оно висело на своем шесте.
— Ну что, остановимся и спросим его? — шутливо предложил Джо.
— Тоже мне умник, — съязвил Фрэнк. — Езжай дальше.
Оба глянули в сторону поля. И увидели, что пугало вроде бы узнало их и — ухмыльнулось.
ТАЙНА ЗОЛОТА ВУДУ
Фрэнк и Джо Харди прогуливались по «Подземной Атланте», скопищу лавок и магазинов, выстроенных под землей.
Джо купил в музыкальной лавке последнюю запись популярной песни, а Фрэнк тащил целую сумку из книжного магазина.
— Уже четыре, — объявил Фрэнк, глянув на часы. — Пожалуй, пора в гостиницу, принять душ.
Ты не забыл, что мы условились с папой пообедать в полседьмого?
Джо кивнул. И в эту минуту обратил внимание на странную лавку. Ее большая витрина была задрапирована черной тканью. В углу висел скелет, на переднем плане были разложены книги о колдовстве, магии и оккультных науках.
— Фрэнк, посмотри! — воскликнул он, указывая на витрину. — Видишь вон тот символ? Он означает «Предсказание судьбы». Давай войдем, узнаем, что с нами будет. Несколько минут у нас ведь есть.
Фрэнк поморщился.
— В последний раз нам предсказывали будущее, когда мы были на втором курсе. Тогда предсказатель заявил, что мы оба женимся на темноволосых красавицах.
— Это все еще может случиться, — ответил Джо. — А тут, пожалуй, позабавимся. Давай войдем.
Ребята вошли в лавку. Она была изукрашена, как ведьмина пещера. Неяркое освещение постепенно менялось по цвету и интенсивности, так что все казалось призрачным. Откуда-то слышалась странная музыка.
Вдоль стен высились стенды с необычными товарами. На некоторых коробках было написано: «Снадобье для любви», «Снадобье для ненависти», «Снадобье для карьеры». Стояли там и небольшие открытые контейнеры со странными высушенными, сморщенными предметами коричневого цвета. Обозначения на контейнерах сообщали, что там покоятся «Собачья шерсть», «Глаз тритона», «Печень петуха», «Кожа змеи» и «Корень мандрагоры».
— Посмотри-ка на эти высушенные головы, — сказал Джо, указывая на один из застекленных ящиков. Не очень-то они дружелюбно выглядят.
— Один неосторожный шаг, и тут же сыграем рядом с ними в ящик, — пошутил Фрэнк.
— Знаешь, в этой лавке чувствуется что-то особенное. Не могу объяснить…
— Я понимаю, — отозвался Фрэнк. Он тоже поддался влиянию мистической атмосферы и даже вынужден был напомнить себе, что все здесь — понарошку, не настоящее.
— У меня такое чувство, будто нас готовят к человеческому жертвоприношению в ацтекском храме, — продолжил Джо, стараясь говорить небрежным тоном. — Кстати, а почему тут никого нет?
Как раз в этот момент из дальнего конца помещения донесся слащавый голос:
— Чего желаете, джентльмены?
Ребята обернулись и увидели появившуюся из полумрака женщину. На ней была изящная черная накидка, окутывавшая ее от горла до щиколоток.
Длинные черные волосы прикрывали часть лица, красивого, но необычного, экзотического: темные глаза чуть скошены, под глазами зеленоватые тени, губы кроваво-красные. Во всем облике женщины было что-то кровожадное.
— Сколько стоит предсказание судьбы? — спросил Джо.
— Десять долларов.
Ребята обыскали свои карманы.
— У меня четыре, — сказал Фрэнк.
— А у меня около семи, — сообщил Джо. Женщина улыбнулась.
— На одну судьбу хватит. Чью желаете?
Братья бросили монетку, и Фрэнк выиграл.
— Пойдемте со мной, — сказала хозяйка лавки и повела их через занавешенную дверь в другую комнату. Она была еще причудливее, чем сама лавка. Полностью затянута черным бархатом и освещена ультрафиолетовой лампой, так что зубы и белки глаз у всех засветились призрачно-белым светом. В этой странной комнате ощущалось что-то таинственное и даже зловещее, и Джо начал подумывать, не удрать ли им, но женщина уселась за низкий столик и сделала знак Фрэнку сесть рядом. Стол был покрыт черным бархатом, на нем стоял огромный хрустальный шар.
Она взяла руку Фрэнка и долго разглядывала его ладонь. Джо, усевшийся на подушку перед столом, с любопытством взирал на прорицательницу.
— Вам восемнадцать лет, — заговорила она. — Вы живете в городе у океана, в большом белом доме. Вы играете в футбол и на гитаре и хорошо учитесь. Кроме того, вы достигли больших успехов в… профессии… наблюдения… выслеживания…
Она достала лист бумаги и карандаш.
— Скажите мне дату вашего рождения. — Фрэнк ответил, и она записала, затем провела на листке несколько продольных линий, по ним — поперечные и обвела все кругом. — Смотрите в хрустальный шар, — приказала вдруг она.
Фрэнк повиновался, но был настороже. Он знал, что хрустальные шары часто используют, чтобы отвлечь внимание человека, а затем его загипнотизировать. Он чувствовал, что гадалка почти наверняка именно это и хочет сделать.
Но он ошибался. Они смотрели в хрустальный шар примерно с минуту, и тут она пришла в возбуждение.
— Да вы детектив! — сердито вскричала женщина. — Зачем вы явились сюда? У меня есть лицензия. Я ничего не нарушаю. Ничего такого не делаю, к чему могла бы придраться полиция.
— Я не полицейский, — заверил Фрэнк. — Мы с братом следователи-любители, и сюда пришли только лишь для того, чтобы вы нам предсказали наше будущее.
— О, это другое дело, — с явным облегчением сказала она. — Моими услугами пользуются многие частные детективы. Может, и вы как-нибудь прибегнете к моей помощи. В некоторых ваших делах я могла бы оказать немалое содействие.
— Не сомневаюсь, — откликнулся Фрэнк. — Вы про меня все знаете, а ведь раньше меня даже не видели.
— Наверное, вы видели наши фото в какой-нибудь газете, — предположил Джо. — Время от времени в печати описывают наши дела.
Женщина взглянула на него с возмущением.
— Я о вас никогда не слыхала! — вскричала она. — Все мне подсказала интуиция. Можете мне не верить, но когда я закончу — поверите.
Она снова повернулась к хрустальному шару и еще некоторое время сосредоточенно смотрела в него.
— Вижу мотоцикл, — объявила она. — Вы оба сидите на мотоциклах. — Она снова пришла в возбуждение. — Вы это и раньше много раз делали. Но теперь это будет опасно. Может быть, очень опасно!
— Вы хотите сказать, с нами произойдет несчастный случай? — спросил Фрэнк.
— Нет. Это имеет отношение к вашему новому расследованию. Я вижу… я вижу человека, у которого один глаз голубой. Он в белом автомобиле. И очень опасен. Не слушайте, что он будет говорить. Держитесь от него подальше!
Теперь она почти кричала, по-видимому войдя в транс и не понимая, где находится. Глаза ее закрылись.
— Берегитесь Зеленого Дракона, — прошептала она. — Не ходите туда!
— Что такое Зеленый Дракон? — спросил Джо.
Но она не обращала на него внимания. Ее ногти впились в руку Фрэнка, и он чуть не вскрикнул от боли.
— Берегитесь мужчины с голубым глазом! — задыхаясь, сказала гадалка. — Берегитесь Зеленого Дракона! О! О, я вижу золото! Много золота, но ничего доброго оно не принесет. Не притрагивайтесь к нему. Оно приносит… Оно приносит… Смерть! Это золото связано со смертью, и там… — внезапно она широко открыла глаза и уставилась на Фрэнка полусумасшедшим взором. — Симбу! — вскричала она. — Там Симбу! Не подходите к нему! — Она судорожно вздохнула, опрокинулась навзничь и грохнулась на черный бархат пола.
— Джо, быстренько сбегай на кухню и принеси воды! — приказал Фрэнк, пытаясь в то же время привести прорицательницу в сознание. Он растирал ей руки, а Джо примчался с намоченным полотенцем и стал осторожно прикладывать его ей ко лбу.
— Я было подумал, притворяется, — пробормотал Фрэнк. — Но она и в самом деле отключилась!
— Как ты думаешь, о чем она говорила? — с беспокойством спросил Джо.
— Если сможем привести ее в сознание, спросим. — Через несколько минут женщина открыла глаза. — Как вы себя чувствуете? — озабоченно спросил Фрэнк.
Она медленно повернула голову.
— Я восприняла очень сильную вибрацию. Пожалуйста, уезжайте из Атланты как можно скорей!
— Кто такой Симбу? — настойчиво спросил Джо.
— Узнаете, если меня не послушаете. — Она с трудом поднялась на ноги и пошла в лавку. Ребята двинулись за ней. Сняв с полки книгу, она протянула ее Фрэнку. — Вот. Если вам надо, прочтите тут о нем. Денег я с вас не возьму, — добавила она. — А теперь прощайте. Идите и никогда больше сюда не возвращайтесь. Беда с вами, джентльмены!
Братья молча смотрели на прорицательницу. Фрэнк начал было что-то говорить, но выражение ее лица заставило его замолчать. Видно было, что она действительно напугана.
— Пойдем, — сказал он брату. И, кивнув на прощание женщине, двинулся к двери.
— Ух ты! — вымолвил Джо, когда они вышли из странной лавки. — Ничего себе, узнали будущее!
Фрэнк кивнул.
— Что-то в ней такое было необычное, что я ей почти поверил.
— Может, и правильно, — усмехнулся Джо.
Когда они добрались до гостиницы, Фрэнк сразу пошел в душ, а Джо улегся на кровать и принялся читать книгу, которую им дала гадалка. Речь шла о вуду, таинственном религиозном культе, процветавшем на острове Гаити, но ведущем происхождение из Африки. В книге описывались наиболее распространенные обряды и формулы заклинания и жертвы, которые были необходимы при проведении различных церемоний.
Когда Фрэнк вышел из душа, Джо сказал:
— Если мне захочется навести на тебя порчу или, к примеру, повредить тебе руку, то мне надо всего лишь проткнуть иглой руку у куклы, а больно будет тебе.
— Гм, хорошо, но не делай этого сейчас, — попросил Фрэнк. — Нам надо пообедать с папой, и мне совсем не хочется, чтобы у меня что-то болело.
— Думаю, все равно бы не сработало, разве что только ты всерьез поверишь в вуду, — продолжал Джо. — Там главное — степень внушения.
— А насчет Симбу ты уже прочел? — спросил Фрэнк, доставая из ящика чистую рубашку.
— Это пухленький парнишка с этакими сумасшедшими глазами, который бродит вокруг, — сообщил Джо. — Вот, смотри, тут есть его изображение.
Фрэнк глянул через плечо брата на картинку. Симбу стоял, вздымая руки вверх. На каждой было десять пальцев. Он широко расставил ноги, на каждой тоже было по десять пальцев. Вокруг талии — широкий пояс или кушак.
— Ой, какой славненький, — отметил Фрэнк. — И кем он, как считают, является?
— Этот необычный тип охраняет своего хозяина. С прошлого века сохранилось лишь несколько фигурок Симбу и они представляют громадную ценность для коллекционера. По-видимому, существует много современных подделок, но ни одна не могла бы сойти за подлинник. — Он протянул книгу Фрэнку. — Вот, почитай, пока я приму душ.
Фрэнк уселся в кресло и принялся читать. Похоже, с этим Симбу было опасно иметь дело. Когда он находился возле хозяина, то защищал его от злых сил. Если кто-нибудь нарушал покой хозяина или посягал на его имущество, а тем более прикасался к самому Симбу, происходили ужасные вещи.
На Гаити были найдены две куклы Симбу и проданы в музеи. В обоих случаях люди, нашедшие их, вскоре умерли при очень загадочных обстоятельствах и довольно мучительной смертью. И это еще не все. В самих музеях происходили странные вещи: лопались водопроводные трубы, тяжелая лепнина падала с потолка, разбивая стеклянные стенды, случался и пожар. И все это не прекращалось, пока Симбу не вернули туда, откуда их взяли.
Переодевшись к обеду, братья направились в вестибюль на встречу с отцом. Фрэнк нес портфель, в котором лежали документы для Фентона Харди — он получил их от одной из юридических фирм Атланты. Они всей компанией вышли на улицу, и мистер Харди остановил такси.
— Отвезите нас в «Зеленый Дракон», — бросил он водителю.
— Что?! — вскричал Фрэнк. — Куда мы едем?
— В ресторан, тут неподалеку, — ответил мистер Харди. — Уверен, он вам понравится. У них отличные рыбные блюда.
Когда все уселись за столиком в ресторане, ребята рассказали отцу о дневном приключении.
— Человек с голубым глазом на белом автомобиле? — улыбнувшись, спросил мистер Харди. — Ну, это никакой не секрет. Я знаю, о ком она говорила.
— Знаешь? — поразился Фрэнк.
— Его зовут Пьер Баффон, — объяснил мистер Харди. — У него глаз вставной, и он ездит на белом «мерседесе». Это один из самых хладнокровных головорезов нашего полушария.
— Ничего себе, — откликнулся Джо. — Всю жизнь мечтали с ним встретиться.
— Я с ним неоднократно имел дело, — продолжал отец. — До чего же скользкий тип! Только решишь, что наконец поймал его, как он выскакивает из сети. А улики, которые ты собрал, куда-то испаряются. Ты остаешься с пустыми руками, а он смывается со своей добычей. По части воровства он большо-ой мастер. Но я еще подозреваю, что ©н загубил немало жизней.
— На чем он специализируется? — спросил Фрэнк.
— На древностях. Иногда он придерживает их ради выкупа. А порой продает недобросовестным коллекционерам, которые слишком жадны и не учитывают, что никогда не смогут показать вещь на публике — ведь может обнаружиться, что это ворованное добро.
— Прорицательница упомянула Симбу, — сказал Фрэнк. — Это вещь древняя. Все сходится.
Мистер Харди кивнул и нахмурился.
— Я знаю об этой маленькой фигурке. Но Баффон суеверен. Он не стал бы иметь дела с вещами, на которых лежит проклятие.
— С ума сойти! — воскликнул Джо. — Ты и в самом деле поверил в предсказания той женщины?
Мистер Харди пожал плечами.
— Кто знает? Вдруг она и вправду предчувствует то, что могло бы случиться. Но я думаю, мы это узнаем.
— Уже тот факт, что ты привез нас в «Зеленый Дракон», склоняет меня к мысли, что она права, — вздохнул Джо. — Ведь ты же ничего не знал о нашем визите в лавку.
— В таком случае, — молвил Фрэнк, — у меняв есть версия: у Баффона сильно разыгрался аппетит. И он, похоже, не смог удержаться от соблазна заполучить Симбу, несмотря на все свое суеверие.
Джо на это никак не отреагировал. Он смотрел через плечо брата, широко раскрыв глаза от удивления. Фрэнк проследил за его взглядом, и у него чуть не отвалилась челюсть.
— Это он! — прошептал Фрэнк. — Человек с голубым глазом! — Мистер Харди не оборачивался.
Пьер Баффон подошел прямо к их столику.
— Месье Харди, как приятно вас вновь увидеть, — произнес он неприятным масляным голосом.
— А вас видеть, Баффон, совсем не приятно, — отрезал детектив. — Что вам угодно?
— Я сидел за этим столиком вместе с друзьями, перед тем как вы пришли. Один из них обронил конверт. Ничего важного, ему он дорог по причинам личного характера. Но он хочет получить его обратно. Вы случайно не видели этот конверт?
— Нет, не видели, — ответил мистер Харди.
— Можно вас побеспокоить и попросить встать, — не унимался Баффон.
Мистер Харди был явно недоволен, но поднялся с места. Баффон заглянул под стол и на сиденья кресел, но ничего не обнаружил. Лицо его потемнело.
— Извините, что побеспокоил вас, месье Харди, — сказал он. — Если вы все же случайно найдете наше письмо, верните нам его, пожалуйста.
— Я знаю, что могу на вас положиться, потому что вы человек достойный, не так ли?
Его глаза блеснули, и ребята поняли: он взбешен. По-видимому, конверт очень ценный.
Мистер Харди лишь пожал плечами, глядя на Баффона с неприязнью.
— Мне очень бы не хотелось звать полицию, чтобы она обыскала вас и ваших сыновей! — тот ткнул пальцем в портфель Фрэнка, стоявший возле кресла.
Мистер Харди встал и швырнул салфетку на стол.
— Я уверен, что бы ни было в этом письме, полиция прочтет его с большим интересом. Так что, ради Бога, вызывайте ее! Мы подождем.
Баффон проворчал что-то себе под нос в том смысле, что Харди когда-нибудь получат свое, а потом повернулся на каблуках и вышел.
— Что теперь будешь делать? — вырвалось у Джо.
— Может, снова пойти к предсказательнице и спросить ее, — съязвил Фрэнк.
— Все это очень странно, — медленно произнес мистер Харди. — И мне кажется, мы с Баффоном еще встретимся. Или с Симбу.
— Расскажи еще про Симбу, — попросил Фрэнк.
— О нем тут, в Атланте, рассказывали загадочную историю, случившуюся еще до Гражданской войны. Речь идет об одной из таких кукол, — . начал мистер Харди. — Тут жил богатый старик, совсем один, не считая черного раба, с которым хозяин обращался хорошо и который был ему предан. Этот раб верил в вуду и, по-видимому, обратил в эту веру и хозяина. Они обитали в большом доме неподалеку от того места, где сейчас проходит дорога 3/80. Туда подходит и узкая дорога от Крест хэвендайнер. Когда началась война и армия Севера двинулась на юго-восток, старик забеспокоился о том, что будет с его богатствами.
— Не удивительно, — хмыкнул Фрэнк.
Мистер Харди кивнул.
— Он обратил все в золото, закопал где-то в землю и поставил в качестве охраны куклу Симбу, которую вырезал из дерева его раб. Старик и его слуга пытались не пустить отряд северян в усадьбу, огороженную каменной стеной, но их застрелили. И, насколько мы знаем, никто никогда того золота не находил.
— Ну и история! — воскликнул Джо. — Никто даже не пытался искать сокровище?
— Думаю, никто, — сказал отец. — Дело еще в том, что если бы кто-то и нашел его, он обнаружил бы также и священную куклу Симбу.
— Тогда этому человеку угрожала бы опасность, даже если бы он и не испугался мести Симбу, — заметил Фрэнк.
Все трое некоторое время сидели молча. Обед подходил к концу. Затем Фрэнк и Джо отвезли отца в аэропорт: ему надо было к вечеру быть уже в Нью-Йорке.
По дороге Фрэнк ощутил какое-то беспокойство и выглянул в боковое окно такси.
— У нас кто-то на хвосте, — заметил он, У очередного светофора преследователю пришлось подъехать ближе, и ребята увидели, что это был белый «мерседес» одноглазого.
— Он думает, что его конверт у нас, — выпалил Джо.
— Да, — сказал мистер Харди. — Нам надо быть очень осторожными, особенно вам, раз уж вы остаетесь здесь. Какие у вас планы на ближайшие дни?
— Собираемся проехаться по побережью, побывать на разных пляжах, — отозвался Фрэнк. — О, чуть не забыл. Вот твои бумаги. — Он вытащил бумаги из своего портфеля и передал их отцу.
Вскоре они прибыли в аэропорт. Пьера Баффона нигде не было видно. Когда отец улетел, ребята сели в другое такси и вернулись к гостинице. Напротив входа Фрэнк заметил машину Баффона.
— Интересно, что он затевает? — спросил Джо.
Может, решил, что его конверт у нас, и собирается следить за каждым нашим шагом, — предположил Фрэнк. — Придется нам всю ночь за ним наблюдать.
Ребята расплатились с водителем и направились в гостиницу. Войдя в номер, Фрэнк бросил портфель на кровать. Джо уставился на него.
— Фрэнк! Тут что-то прилипло! — крикнул он, указывая на портфель пальцем.
Фрэнк подошел к портфелю и отцепил от него какой-то конверт.
— Глазам своим не верю! — воскликнул он. — Там был комок жвачки, вот конверт и прилип к нему. По-видимому, это тот самый конверт, что искал Баффон!
— Открой его, — потребовал Джо. — Не терпится узнать, что представляет такую ценность для этого закоренелого преступника.
В конверте оказался обрывок выцветшей бумаги со странным текстом. Фрэнк прочел его вслух:
Не там, где ты считаешь, а по холму и вниз. Уходят корни вглубь. Но Симбу там не дремлет. Тебя накажет он стократ, коль золотой возьмешь ты клад.
Ребята застыли в молчании.
— Должно быть, это написал старик, о котором рассказывал отец, — вымолвил, наконец, Джо. — Он сочинил это, чтобы отпугнуть кладоискателей.
— В точности, как предсказывала прорицательница, — сказал Фрэнк каким-то погасшим голосом. — Нас заманивают искать сокровище, охраняемое идолом, который приносит смерть тем, кто пытается его обмануть.
— Ну, так кто тут суеверный? — Джо попытался разрядить напряженность шуткой.
— Называй это как хочешь. Тебе придется признать: происходит что-то весьма странное.
— Ты прав, — хмуро сказал Джо. — И что, по-твоему, нам теперь делать?
— Ну, я не думаю, что можно просто наплевать на все это и бросить записку в мусор. Я бы начал поиски и, если найдем золото, передадим его полиции или какой-нибудь благотворительной организации. Пусть потом распоряжаются.
— Я тоже так думаю, — с энтузиазмом подхватил Джо.
Фрэнк подошел к окну и выглянул из-за занавески — на месте ли Баффон, следит ли он еще за гостиницей.
— Дождь начинается, — доложил он. — А наш друг все еще там. А! Уезжает. Наверное, решил, что мы в такую непогоду никуда не двинемся.
Небо потемнело, поднялся ветер, верхушки деревьев закачались.
— А давай перехитрим его! — воскликнул Джо. — Ехать в такую погоду не очень приятно, но у нас есть чем защититься от дождя. Да и для ночевки найдем что-нибудь.
— Верно!
Несколько минут спустя ребята вышли из гостиницы через заднюю дверь. Тут стояли их мотоциклы. Они осторожно вывели их на главную улицу, все еще высматривая, не стоит ли где белый «мерседес». Но все было чисто, и ребята нажали на газ, устремляясь почти по пустой дороге к своей цели — усадьбе неподалеку от Крестхэвендайнер.
Им повезло. Дождь вскоре прекратился. Облака разошлись, появилась роскошная яркая луна. Она сопровождала их почти до самой усадьбы. Тут им пришлось остановиться: возле каменной стенки, окружавшей усадьбу старика, сгрудились какие-то тяжелые дорожные машины. Ребята оставили мотоциклы и вошли в ворота. Луна снова спряталась за тучи. Ветер усилился, опять пошел Дождь.
— Ну и погодка, — пробурчал Джо.
Подсвечивая почти бесполезными фонариками, они с трудом пробирались мимо раскидистых дубов, с ветвей которых свисали клочья мха. Ночные птицы резко вскрикивали и пропадали за пеленой дождя. То и дело раздавались призывные вопли лягушек. Фрэнк провалился по колено в болото и почувствовал, как что-то скользнуло по его ноге. Змея? Или мускусная крыса? Что бы там ни было, он так испугался, что бешено рванулся вперед со скоростью ракеты.
— Что с тобой? — спросил Джо.
— Ничего, — пробурчал Фрэнк. — Не считая того, что на меня напала змея или другая какая-то тварь.
Джо рассмеялся.
— Ничего смешного — огрызнулся Фрэнк.
Они подходили все ближе к старому дому, но тут раздался оглушительный треск, и Фрэнк увидел, что прямо на Джо падает толстый сук. Фрэнк не успел бы предупредить брата, поэтому он просто сбил его с ног и отбросил в сторону. Сук грохнулся на то место, где только что был Джо. Тот вздрогнул, увидев громадную корягу, толщиной не меньше фута.
— Эта штука запросто могла убить меня, — сипло произнес он.
— Хочешь, повернем назад? — предложил Фрэнк.
— Н-нет! Вон и дом уже виден.
От дома вообще-то осталось немного. Старые стены еще сохранились, но крыша была почти разрушена. Пол весь вздыбился, в подвале грудой валялись какие-то обломки мебели.
— «Не там, где ты считаешь, а по холму и вниз», — процитировал Фрэнк по памяти, оглядывая местность. Вокруг были сплошные равнины, а на небольшой холм они уже поднялись, пробираясь к зданию.
— Вниз, но куда? — спросил Джо.
— Думаю, надо обойти дом и посмотреть, что там есть.
Действительно, позади здания склон был явно круче. Но куда он вел?
— «Уходят корни вниз, но Симбу там не дремлет», — продолжил Джо. — Какие еще корни? Здесь даже не видно ни одного крупного дерева.
— А может, это про подвал! — вдруг сказал Фрэнк. — В те времена везде были подвалы и погреба. В них хранили овощи до того, как появились холодильники.
— Неплохая мысль, — одобрил Джо. — Ну и где ж такой погреб мог быть?
— Придется попрыгать и потопать по всему холмику — не услышим ли где отзвуки пустоты, — сказал Фрэнк. — Пошли!
Скользя по грязи, ребята почти целый час обследовали склон, когда вдруг Джо застыл на месте и произнес:
— По-моему, здесь такой звук, будто внизу пустота. Давай-ка покопаем немного.
Следующие полчаса юные детективы усердно копали, пока не наткнулись на что-то деревянное. С большим трудом они отодрали полусгнившую крышку и посветили фонариком в черную дыру. Она была примерно двенадцати футов глубиной. И абсолютно пуста!
Джо застонал:
— Столько работы, и все впустую!
— Погоди минутку, — сказал Фрэнк. — Раз уж старик вложил сюда столько труда, должно быть продолжение. Может, золото зарыто под полом погреба.
Ребята достали веревку из запасов Джо, спустились вниз и принялись ковырять пол. Довольно быстро они нашли место, где при стуке слышался тот же звук — там была пустота. Но когда они вскрыли лаз и убрали планки, погреб все сильнее начало заливать дождевой водой. В довершение несчастья, ребята обнаружили, что канавка, собиравшая воду со склона, проходит как раз над погребом. Вскоре они стояли уже по щиколотку в воде, и она все поднималась.
Наверное, потонем, — мрачно сказал Джо. — Может, надо было прислушаться к предостережениям гадалки!
— Ты в самом деле хочешь все бросить? — спросил Фрэнк.
— Да нет, — ответил младший Харди, вытаскивая еще одну доску. Теперь они увидели внизу узкий лаз не менее пяти футов в поперечнике.
Он шел в сторону и вверх, минуя потоки воды.
— Старик это неплохо продумал, — сказал Фрэнк. — Смотри, как тут все аккуратно и сухо.
Братья спустились в туннель и прошли по нему футов десять. Там оказался поворот налево. Они медленно пролезли за угол, и в этот момент вдруг… трах! Раздался оглушительный удар грома, и в ту же секунду они оказались лицом к лицу с Симбу. Они молча взирали на фигурку, стоящую на каком-то железном ящике. Что было в ящике? Золото?
— Ну что, сделаем вид, что нет никакого проклятия Симбу и посмотрим? — прошептал Фрэнк.
— Н-не знаю, — выдохнул Джо. Чем дольше они смотрели на злобное личико Симбу, тем меньше им хотелось к нему притрагиваться. Наконец, Фрэнк обратился к древнему стражу:
— Симбу, мы не причиним тебе вреда. И золота твоего не возьмем. Нам только хочется посмотреть, там ли оно. — После этих слов он снял фигурку и попытался открыть ящик. Но, несмотря на долгие годы в подземелье, замки все еще были крепкие, а у ребят не оказалось с собой инструментов, чтобы сломать их.
— Что ж нам теперь делать? — спросил Джо. — Мы могли бы забрать Симбу…
Его прервал новый ужасный раскат грома.
— В погребе собирается вода, — предупредил Фрэнк. — Нам лучше убраться отсюда, можем вернуться сюда завтра.
— Ты прав, — сказал Джо. Он чувствовал явное облегчение, что они на какое-то время оставляют в покое и Симбу, и золотой клад.
Ребята проползли обратно по туннелю и выбрались в погреб. Не без труда они добрались до своей веревки и поднялись наружу. Непогода там разгулялась вовсю.
— Надо б нам отвести воду, чтобы не лилась в яму, а то к утру она наполнится до краев, — предложил Фрэнк.
Братья быстро прорыли небольшой ров вокруг отверстия, ведущего в погреб, потом положили на место крышку, забросали землей, уложили дерн и удалились.
Оседлав мотоциклы, они вернулись к гостинице, где сумели въехать на стоянку, не привлекая ничьего внимания. Во всяком случае, белого «мерседеса» Баффона нигде видно не было.
Час спустя в их комнате неожиданно раздался телефонный звонок — вызывали из Бейпорта. Их мать отвезли в больницу для срочной операции. Связаться с мистером Харди, который остановился в Нью-Йорке, было невозможно, так как он выехал на Лонг-Айленд по делам какой-то судоходной компании. Так что Фрэнку и Джо надо было срочно возвращаться домой.
— Выходит, нам придется отложить свидание с Симбу, — сказал Фрэнк. — А за мотоциклами попросим приглядеть служащих гостиницы. Сейчас я позвоню в аэропорт и закажу билеты.
На следующее утро белый «мерседес» следовал за ребятами до самого аэропорта.
— Баффон, наверное, не может понять, почему мы уезжаем, — заявил Джо.
— Это уж точно, — согласился Фрэнк. — Надеюсь, он все же не полетит за нами в Бейпорт.
Как бы то ни было, Баффон остался в Атланте.
Месяц спустя Фрэнк и Джо сидели у камина вместе с Тони Прито и Четом Мортоном. Они только что рассказали друзьям всю эту историю.
— Ну и что же случилось после того, как ваша мама вышла из больницы? — допытывался Чет. — Вернулись вы за золотом?
— Вернулись, — сказал Джо, — но опоздали.
— Как так? — спросил Тони. — Кто-то добрался до вашего друга Симбо раньше вас?
— Нет. Но когда мы туда приехали, дорожники уже использовали тяжелую строительную технику, которую мы видели той ночью. Они выложили скоростную магистраль, связавшую дорогу 3/80 с федеральной автострадой. И усадьба старика превратилась в широкое бетонное шоссе.
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЛЕЙМИНГ РОКА[1]
Фрэнк и Джо Харди ехали в сторону Лос-Анджелеса.
— Знаешь, — сказал вдруг Джо своему брату, — а ведь мы сейчас неподалеку от Флейминг Рока.
— Флейминг Рока? — недоуменно спросил Фрэнк.
— Помнишь, мы как-то читали статью про город, который в один прекрасный день взял и исчез?
— А-а-а! Помню, — воскликнул Фрэнк. — Это тот, что был построен вокруг серебряного прииска в горах. Несколько сот миль от населенных мест.
— Точно. Этот прииск открыли во время Гражданской войны. И Флейминг Рок процветал с 1863 по 1875 год. А потом город начал постепенно исчезать.
— Помню, — сказал Фрэнк. — Сперва исчезли люди. Какой-то старатель, полусвихнувшийся от голода и жажды, приковылял в Тусон и сообщил, что прошел через Флейминг Рок и обнаружил, что все люди исчезли оттуда.
— И не то чтобы уложили вещи и переехали обычным порядком, — продолжил Джо. — Они все бросили. Мебель и одежда остались в домах. Печки были еще теплыми. Все было, как обычно, кроме того, что жители исчезли.
— На рассказ старателя никто не обратил внимания, — вспомнил Фрэнк. — Решили, что он чокнулся от солнца и одиночества. Но ведь какой-то репортер все же попал в Флейминг Рок?
— Верно. Один газетный издатель послал своего сына и еще нескольких мужчин узнать, что же там все-таки случилось с жителями города. Но этой группе ужасно не повезло. Они выехали поздней осенью, и в пути их застала ранняя зима. Пришлось вернуться. А когда весной они сделали вторую попытку, то не только не нашли никого, но не смогли обнаружить и самого города!
— Целая община просто исчезла с лица земли?
— Именно. И тут уж люди начали принимать всю эту историю всерьез, — продолжал Джо. — Возникло несколько версий. Те, кто ненавидит индейцев, утверждали, что Флейминг Рок уничтожили краснокожие. А всех жителей либо перебили, либо увели в рабство. У этой версии был слабый пункт: индейцы в том районе никогда не были замешаны ни в каких войнах со своими белыми соседями. И подобное свирепое нападение с полным уничтожением города было вовсе не характерно для туземцев.
— Но помнится, были и другие слухи, — сказал Фрэнк. — Кое-кто говорил, что Флейминг Рок поразила чума и что горстка оставшихся в живых похоронила всех мертвых, а потом сожгла и сровняла весь город с землей, чтобы эпидемия не распространилась дальше.
— Да, но такой случай стал бы широко известен, — возразил Джо. — А ничего такого не было.
— Еще говорили, что жителей Флейминг Рока переселили — правительство, мол, осуществляло там какой-то секретный проект. Но о каком именно секретном проекте шла речь, никто тоже не знает. — Так это и осталось неразгаданной тайной, пока город вновь не появился в начале нашего века, — напомнил Фрэнк. — Два незнакомых друг другу человека сообщили, что натолкнулись на город. И рассказы почти в точности совпадали. Город они увидели ночью. Сперва заметили свет. Он как будто колебался в воздухе довольно высоко над землей. Когда они пошли на свет, то обнаружили, что светится окно в башне какой-то гостинице.
— Даже дрожь берет от этих таинственных историй, — поежился Джо.
Фрэнк кивнул.
— Не забудь, что, когда эти двое пошли по домам, то обнаружили — все там осталось в точности так, как описал старый чокнутый старатель. Печи были еще теплые. Все в домах выглядело так, будто люди их покинули несколько минут назад. Но не было видно ни одного живого существа, даже собаки или заблудшего скорпиона. Словом, мертвое поселение.
— А потом, примерно через месяц, эти свидетели пропали. Причем при загадочных обстоятельствах, — добавил Джо. — И с тех пор никто больше не сообщал, что видел Флейминг Рок.
Фрэнк притормозил машину. Братья вопросительно посмотрели друг на друга.
— По-моему, ты думаешь о том же, что и я, — сказал Фрэнк.
Джо утвердительно мотнул своей белокурой головой и расплылся в улыбке.
— Еще бы! Мы ведь совсем недалеко от того места. Давай проверим!
Ребята свернули с шоссе на боковую дорогу и миль через тридцать попали на проселок, ведущий в горы. Машину трясло и подбрасывало на ухабах.
— Да это же не колея, а просто какие-то случайные борозды в земле, — сокрушался Джо. — Ей-Богу, не иначе как последний раз по этой до роге проезжал крытый фургон переселенцев. А тащил его самый могучий на свете бык!
Фрэнк фыркнул.
— Хорошо, что мы взяли напрокат машину и захватили все свое снаряжение для кемпинга, не считая доброго запаса пищи и воды. Экскурсия намечается еще та!
Неожиданно Джо крякнул и недовольно проворчал:
— Дождь начинается! А ты сам знаешь, что это значит. Почва такая сухая и плотная, что с трудом поглощает воду, и скоро с гор понесутся ревущие потоки.
Они по опыту знали, что в этой части страны дождь идет лишь несколько раз в году, и тогда нередко оборачивается ливнем, а то и наводнением.
Ребята уже заметили, что животные торопятся найти места повыше. Олени, скунсы, другие пушистые зверьки поднимались туда, где вода не сможет их достать. А по дороге — то есть по обеим ее колеям — уже устремилась вода.
Дворники бешено метались по стеклу, но почти не освобождали его от струящейся влаги. Фрэнк щурился, вглядываясь сквозь водяную пленку. И вдруг, когда они въехали на небольшой холм он нажал на тормоз и с удивлением воскликнул:
— Джо! Там, впереди, свет!
— Он… он мерцает! — хрипло отозвался Джо. — В точности, как описывали те люди.
— А после этого исчезали и никто о них больше никогда не слышал, — добавил Фрэнк. Он остановил машину, и ребята стали напряженно вглядываться во мрак.
— Погоди минутку! — сказал Джо. — Мы не знаем, что это за свет там впереди, и вообще, может, это и не Флейминг Рок. Держи себя в руках!
Фрэнк не то хихикнул, не то кашлянул и снова нажал на газ.
— Ты прав, — выдавил он. Но вскоре вновь затормозил. — Джо! Глянь на этот указатель! — и он судорожно сглотнул.
В свете фар перед братьями предстал знак — ветхий кусок дерева, на котором было вырезано: «Флейминг Рок, Аризона. Население — 434».
— Четыреста тридцать четыре человека: мужчины, женщины и дети. И все они исчезли, — сказал Джо.
— Может, мы их найдем, — попытался пошутить Фрэнк. — Интересно, как они выглядят после стольких лет.
— Ну, — молвил Джо, — раз уж мы тут оказались, поздно давать задний ход. Давай выясним, что это за мерцающий свет.
Дождь немного утих, ветер тоже. Братья достали фонарики и вышли из машины. Сквозь моросящий дождь они вскоре увидели контуры домов.
— Вот он, тот самый Флейминг Рок, — произнес Фрэнк, водя лучом перед собой.
— Вижу гостиницу с башней, — сказал Джо. И свет все еще колеблется.
— Придется залезть туда и взглянуть — может, кто-то делает это специально для нас, — расхрабрился Фрэнк.
Юные детективы дошли до подъезда гостиницы и вступили в вестибюль. Не останавливаясь и не глядя по сторонам, они через ступеньку рванули вверх по лестнице на второй этаж, а потом — на крышу. Никого по дороге не встретили.
Когда они вышли на верхушку башни, тот, кто размахивал фонарем (если таковой и был) уже исчез. Фонарь висел на месте, но не горел.
Фрэнк прикоснулся к стеклу.
— Еще горячее! — вскрикнул он. Ребята замерли на месте.
— Что теперь? — спросил Джо.
— Спустимся вниз и поищем того, кто размахивал фонарем, — решительно объявил Фрэнк. — Он или она должны быть где-то здесь.
Братья сошли вниз и обыскали весь отель, то и дело громко призывая кого-нибудь отозваться. Но никто им не ответил. И в точности как старатель, побывавший здесь до них, они нашли все на своих местах. В некоторых комнатах висела одежда. Кровати застелены чистым бельем.
В кухне еще варилась еда, в очагах горел огонь!
Фрэнк и Джо недоверчиво смотрели друг на друга и не могли вымолвить ни слова — потрясение было слишком велико. А когда они проходили через гостиничный вестибюль, то увидели в одной из пепельниц окурок сигары — она еще дымилась!
И вдруг они услышали странный звук.
«Кря, кря, кря!» — Из-за края занавеса появился утенок, заводная игрушка. Она проковыляла по полу, уткнулась в ботинок Джо и упала набок.
Джо нагнулся и поднял ее. Но завести ее снова не смог: ключа не было. Тогда он медленно поставил утенка на пол. Руки у него тряслись.
— Фрэнк, тут же были люди, — прошептал он. — Живые человеческие существа, которые дышали, беседовали, смеялись. Куда же они подевались?
Фрэнк беспомощно пожал плечами.
— Может, узнаем, если пойдем и поищем еще.
Ребята продолжили поиски. Возле задней двери, что вела в кухню, они увидели грязные следы — совсем такие же, как те, что оставили они сами, войдя в вестибюль.
— Большеногий[2] приходил, — сказал Джо, пытаясь стряхнуть мрачное настроение, которое охватывало их все больше.
— Да, крупные лапки, — ухмыльнулся Фрэнк. — Но вообще-то почти как наши.
Ребята осмотрели всю гостиницу. Они находили все новые свидетельства чьего-то недавнего присутствия, но никого нигде не было видно.
Наконец, они снова вышли на темную улицу. Фрэнк посветил фонарем вокруг.
— Перед некоторыми домами висят керосиновые лампы, — отметил он. — Давай зажжем их. Все-таки виднее будет.
— Хорошая мысль, — откликнулся Джо, и ребята принялись за дело. Это оказалось нетрудно, потому что в большинстве ламп было все еще полно керосина.
Дождь прекратился, и из-за туч вышла луна. Она выглядела, пожалуй, какой-то странной. Раскаты грома и вспышки молний действовали ребятам на нервы. Казалось, сама природа предупреждала их об опасности. Ребята двинулись к церкви — она стояла через два дома от гостиницы. То было примитивное прямоугольное сооружение, на верхушке которого местные плотники воздвигли узкую колокольню. Когда братья входили в дверь, зазвонил колокол, наполняя ночной воздух какими-то потусторонними дрожащими звуками. Ребята в испуге попятились и воззрились на колокольню.
— Невероятно! — воскликнул Джо.
— Кто-то там, значит, дергает за веревку! — сказал Фрэнк. — Ветра-то почти нет, а колокол сам двигаться не может!
Ребята вбежали в церковь и кинулись к звоннице. Но когда они приблизились к ней, звон прекратился. Джо дернул за веревку. Колокол лишь чуть пошевелился.
Стоило им спуститься вниз, и новый неожиданный звук ударил их по нервам — где-то в глубине захлопнули дверь.
— Должно быть, ветер, — заикаясь, произнес Джо.
— Я уже сказал — он почти не дует, — отрезал Фрэнк.
Они направились к задней двери и увидели за ней нечто такое, от чего у них кровь застыла в жилах. В деревянной двери торчала стрела!
Вспомнив, что, по одной из версий, Флейминг Рок был уничтожен при нападении индейцев, ребята буквально остолбенели.
— Как думаешь, это… это предупреждение? — выдавил из себя Джо.
— Предупреждение о чем? — спросил Фрэнк. Его практичный ум начал восставать против того, что происходило с ними. — По-моему, нас просто разыгрывают! — объявил он. — Все это слишком «к месту», да и как-то примитивно. Может, это крупный розыгрыш, и подстроили его реально существующие люди, работающие с недвижимостью. А может, кто-то организует рекламу для телешоу Я просто не верю, что все это по-настоящему.
— Надеюсь, ты прав, — сказал Джо. — И все же… — Он не завершил фразу.
Ребята медленно вышли из церкви и двинулись по улице.
— Что теперь будем проверять? — спросил Джо.
— Дела у нас пойдут побыстрее, если разделимся, — предложил Фрэнк. — Поселок такой маленький, что, если кто-то на нас нападет, можем крикнуть друг другу.
— М-м, да, — в голосе Джо было некоторое сомнение. — Встретимся на этом месте через полчаса.
Фрэнк кивнул и пошел направо. Джо двинулся налево. Он чувствовал себя совсем не таким храбрым, как брат, но не желал в этом признаться. Он обошел несколько домов и обнаружил в них все то же самое: огонь в очагах, еда на столах. «Видимо, что бы здесь ни случилось, это произошло в обеденное время», — деловито подумал Джо.
А вот и здание школы. Он вошел и поразился — тут было еще страшнее, чем в других домах. Парты стояли ровными рядами. На них лежали открытые книжки, чернильницы и гусиные перья… И вдруг порыв ветра зашевелил страницы книг!
У черной доски лежали мел и тряпка, на доске — последнее, что написал учитель: «Вторник, 23 сентября. Упражнения по правописанию». Ниже — слова для этих упражнений. Одно из них было «привидение». «Очень подходящее слово, учитывая то, что случилось с городом», — подумал Джо.
Покинув школу, он миновал несколько домов и решил обследовать здание покрупнее, местный магазин. Возможно, там он найдет ключ к загадке Флейминг Рока!
Джо открыл дверь, петли заскрипели. Что-то подсказало ему — назад! Но он не поверил своей интуиции. Следующее, что он ощутил, — это сильный удар по голове, и повалился на пол.
Когда он пришел в себя, в глазах было темно, голова болела. «Сколько же я провалялся?» — подумал он. Сел и пощупал лоб. И тут почувствовал, что не один в помещении.
Сердце бешено забилось. Джо нащупал на затылке здоровую шишку, сбоку она была липкой от чего-то. От крови, конечно.
Джо снова лег и закрыл глаза. Он все еще чувствовал, что рядом кто-то есть. Тот, кто сбил его с ног? «Может, противник приближается, готовясь меня прикончить, если заметит признаки жизни?»
Джо был напуган, но под конец любопытство одержало верх. Он открыл один глаз. Фонарик, который он обронил на пол, все еще действовал, слабо освещая комнату. Взгляд Джо пробежал по куче товаров, аккуратно сложенных у стены, но покрытых пылью. И тут Джо увидел его.
Он стоял возле большого стеклянного ящика со сладостями. То был воин-индеец, почти голый, если не считать набедренной повязки и нескольких ниток бус на шее. В руке он держал томагавк, но рука была опущена. Потом он начал потряхивать оружием, как бы играя им.
«О, пусть это будет сон, — простонал Джо про себя. — Пожалуйста, пусть это будет сон!»
Лицо у индейца было мрачное, но красивое и властное. На лбу — повязка, украшенная бирюзой. Прямо сказать, выглядел он великолепно. И вовсе не враждебно, но слишком испуганный сыщик даже не заметил этого.
Он уставился на томагавк, который индеец небрежно держал в руке, и беззвучно молился о том, чтобы воин отвел оружие в сторону. Он старался также убедить себя, что индеец — всего лишь плод его собственного разыгравшегося воображения.
Но тут индеец заговорил. Голос был очень низкий и уверенный, но в нем слышалось что-то потустороннее.
— Вы топчете священную землю! — с расстановкой произнес призрак. — С тех пор как этот край был у нас похищен, на него легло проклятье — на все времена, пока будет расти трава. Из-за зверств, учиненных пьяными рудокопами против моего племени, жители Флейминг Рока навсегда осуждены скитаться, как бездомные!
Джо сел, глядя на этого человека, который выглядел одновременно реальным и нереальным.
— Ч-что же случилось? — с трудом проговорил он.
Индеец не обратил на вопрос никакого внимания и продолжал тем же ровным тоном:
— Мы пощадим тебя и твоего брата. Но за это вы, вернувшись домой, должны рассказать о том, что видели. А теперь немедленно покиньте это место!
«Если б ты только знал, как я хочу покинуть это место», — подумал Джо. Но не сказал ни слова.
Индеец снял с головы свою повязку, сделал шаг вперед и положил ее на прилавок.
— Возьми это, — сказал он. И внезапно исчез.
Джо сидел, словно парализованный.
«Интересно, а где сейчас Фрэнк, — вдруг спохватился он. — Почему его нет рядом, когда он мне нужен? — И тут ему представилось, что его брат, может быть, нуждается в нем еще больше. — А что, если ему еще хуже, чем мне?» — подумал Джо, поднимаясь на ноги. Все тело у него болело — так он грохнулся, но, по-видимому, серьезных повреждений не было.
Он еще раз осторожно потрогал кровоподтек, с облегчением ощущая, что его не тошнит — значит, нет сотрясения мозга и повреждения черепа.
Чем же это врезал ему индеец? Томагавком? Вряд ли, решил он, наконец. Ведь им он бы наверняка раскроил ему башку. Эти штуки — серьезное оружие!
Джо поднял с пола фонарик. И заметил валявшуюся на боку бадью для угля. То было старинное, особым образом выгнутое ведро, в котором переносили уголь для печей и каминов.
Джо посветил фонариком вокруг. По крайней мере, дюжина таких ведер висела над дверью, и он увидел, что одно из них упало с гвоздя.
«Так вот что ударило меня по голове! — сообразил он. — Не было никакого индейца, а это просто еще одно из странных происшествий, которые делают прогулку по Флейминг Року столь занимательной!»
Он подошел к прилавку. На нем все еще лежала повязка. Джо протянул руку и взял ее. Вроде настоящая. Он посмотрел на нее, сунул в карман и пошел к двери.
Выйдя на улицу, он перевел дух, стараясь оправиться от потрясения, и глубоко втягивал в себя холодный ночной воздух. Голова раскалывалась от боли. Джо позвал брата, но крик был слабый и никто не отозвался.
Он крикнул еще раз и почувствовал, что ему становится совсем худо. Начались галлюцинации, ему виделись чьи-то глаза, горящие во тьме, он слышал, что кто-то вокруг разговаривает, ходит, шаркает ногами.
Джо тряхнул головой, пытаясь прочистить мысли. И увидел каких-то зверьков, шныряющих вокруг в поисках пищи. «Странно, — подумал Джо. — Раньше тут вообще не было видно ничего живого, а теперь вон бегают белки и мыши. И они настоящие, я чувствую это».
Он пошел дальше и заглянул в дом, соседний с магазином. Посветил там фонариком, но не увидел ничего необычного. Потом еще раз покричал брату и опять не получил ответа.
«Придется заглянуть во все дома, — решил Джо. — Надеюсь, я его где-нибудь найду».
В следующем доме был подвал с большой двустворчатой дверью. Джо решил осмотреть его. Открыть дверь оказалось не так-то легко. Она была тяжеленная, петли заржавели. Помещение было завалено инструментами, обломками дерева и поломанной мебелью. Джо прошел вглубь. И вдруг у него из-под ног выскользнула змея, на которую он чуть не наступил. Теперь она свернулась кольцом между ним и дверью, и в свете фонаря он увидел, что это гремучка!
Джо не сомневался, что змея самая что ни на есть настоящая. Он стоял не шевелясь, лоб стал влажным от испарины. И тут послышался какой-то звук. Выбежала небольшая крыса. По-видимому, она обитала в доме, невзирая на соседство со змеей. Крыса уставилась прямо на Джо, потом вдруг подпрыгнула и метнулась за угол. Змея инстинктивно кинулась за ней, но промахнулась. Эта стычка увела ее от двери, так что Джо смог выскользнуть из подвала.
Тем временем Фрэнк обследовал несколько домов и дошел до местной тюрьмы. Она состояла из конторы-приемной и двух камер. Фрэнк посветил фонарем на стены и заметил на них какие-то надписи.
— Граффити[3] образца 1870 года! — воскликнул Фрэнк.
В основном это были рисунки и какие-то индейские слова. Фрэнк хмыкнул. «Скорее всего, проклятья, призываемые на головы белых людей, — подумал он. — Наверное, в этой тюрьме держали главным образом индейцев, которых белые сперва опаивали дешевым виски, потом отбирали имущество, а затем сажали за решетку, чтобы они протрезвились».
Фрэнк зашел в первую из камер. И вдруг услышал, что дверь за ним защелкнулась. Он кинулся назад и попытался открыть ее, но она не поддавалась. Он был заперт!
И ведь поблизости никого не было! И даже малейшего дуновения ветра не ощущалось! Кто же захлопнул дверь?
Фрэнка прошиб холодный пот.
— Джо! — заорал он изо всех сил. — Джо, на помощь!
Но брат не отвечал. «Наверно, он в другом конце города, сам ходит по домам, — подумал Фрэнк. Надеюсь, уж он-то не попал где-нибудь в ловушку!» Эта мысль еще больше встревожила его. А вдруг они оба навечно окажутся запертыми в городе, которого даже не существует?
В это время Джо приближался к тюрьме. Всякий раз, осматривая очередной дом, он звал брата. И наконец, услышал в ответ слабый крик:
— Джо! Я здесь, в тюрьме!
Джо бросился к низенькому строению и влетел внутрь. Увидев лицо Фрэнка за прутьями решетки, он не мог удержаться от смеха.
— Ничего смешного нет! — прорычал Фрэнк. — Выпусти меня, слышишь? Я видел ключ на гвозде, как раз над твоей головой.
Джо снял ключ с гвоздя и вставил его в замок. Но он не поворачивался! Джо толкнул дверь, и та открылась сама.
— Да она ж не была заперта, балда! — объявил он.
Фрэнк уставился на него.
— Была минуту тому назад. Ты что думаешь, я не пытался выйти?
— А как ты попал туда?
— Просто вошел, а дверь за мной захлопнулась. Никого рядом не было, ветра нет. Так что не спрашивай меня, как все произошло.
— Я поверю чему угодно, — пробормотал Джо.
— Взгляни на стены, — сказал Фрэнк. — Кое-что из надписей я прочесть не могу, но рисунки любопытные.
— Не стану я входить в камеру! — огрызнулся Джо. — А вдруг дверь защелкнется, когда мы оба будем внутри?
— Ты прав, — признался Фрэнк. — Ну, в приемной надписей еще больше. — Он вышел из камеры, и ребята посветили фонариками во все углы.
Джо вдруг остановился и принялся читать надпись.
— Фрэнк, послушай-ка! Тут написано: «В этот день, по календарю белого человека 6 марта 1871 года, шесть воинов-индейцев были повешены за кражу лошадей, которых они не крали. Завтра остальные последуют за своими братьями на виселицы белых. За это преступление Флейминг Рок и все его жители будут прокляты. Великий Дух спустится снова и заберет их с нашей прекрасной земли, которую они изуродовали своими шахтами и оставили в полном разорении и запустении. Великий Дух сделает Флейминг Рок дырой в пространстве. И все».
— Здорово! — воскликнул Фрэнк. Он торопливо достал из кармана бумагу с карандашом и скопировал надпись.
— Как думаешь, это действительно произошло? — спросил он, дойдя до конца.
— Воин-индеец рассказал мне то же самое вот только что, — сообщил Джо.
— Что-что?
— То, что ты слышал. Я зашел в их центральный магазин, получил по башке угольной бадьей, отключился, а когда очнулся, этот парень стоял там с томагавком в руке. Он сказал мне, что на юрод наложено проклятье за то, что здесь сотворили с его племенем, но что ты и я будем помилованы, если сейчас же уберемся отсюда и расскажем обо всем.
— А… а откуда ты знаешь, что тебе это просто не привиделось? — спросил Фрэнк.
— Может, и привиделось, но повязка на привидении была настоящая. — Джо достал подарок из кармана. — Вот. Он мне это дал.
Фрэнк потрогал повязку с боязливым почтением.
— Невероятно! — сказал он наконец. — Джо, как думаешь, что нам делать?
— Уехать, — просто ответил брат.
— Может, одному из нас стоит остаться и подождать, пока другой не приведет утром шерифа?
— Не думаю, — сказал Джо. — Утром город, может, исчезнет, а с ним и все, кто в нем будут!
Фрэнк мрачно кивнул. Потом его лицо просветлело.
— Вот что. Почему б нам не вернуться к машине и не переночевать там? Если город на рассвете еще будет стоять, мы его сфотографируем. По крайней мере, у нас будет хоть какое-то доказательство, что Флейминг Рок действительно здесь был.
— Здорово! Я — «за», — сказал Джо. — А теперь давай-ка побыстрее отсюда. У меня от этого места мурашки по спине бегают!
Ребята вернулись к машине и кое-как проспали до утра. Когда встало солнце, они были почти уверены, что города уже нет. Но, к их удивлению, он все еще стоял на месте!
Фрэнк достал свою 35-миллиметровую камеру и потратил почти всю пленку на съемку мистического города. С помощью телеобъектива он крупным планом снял гостиницу, магазин, здание школы и тюрьму.
— Это должно сработать, — с удовлетворением сказал он, щелкнув в последний раз. — Теперь-то людям придется нам поверить.
Джо был не так уверен.
— Эту историю рассказывали и раньше, и рассказчики исчезали, — мрачно промолвил он.
— Твой друг-индеец попросил тебя рассказать всем, за что был проклят этот город, — напомнил Фрэнк. — И у меня такое чувство, что он мужик крепкой выделки. Он не даст нас в обиду.
— Надеюсь, — сказал Джо, заводя мотор.
Они осторожно проехали по той же ухабистой дороге, по которой прибыли сюда накануне. Поднявшись на гребень, Фрэнк обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на Флейминг Рок.
— Джо! — вскричал он. — Город исчез!
— Что? — Джо так и подпрыгнул. Он нажал на тормоза, остановил машину и тоже обернулся: города больше не было.
Несколько дней спустя братья сидели дома в компании двух приятелей — Чета Мортона и Бифа Хупера.
— Ну и мистика! — воскликнул Чет, когда услышал их рассказ. — А фото вы показали местному полицейскому начальнику?
— Фото тоже пропали, — сказал Фрэнк.
— Как так пропали? Куда они могли деться?
— Да просто ни один снимок не получился. Все оказались будто засвеченными.
— Еще бы им получиться! Ведь ничего этого на самом деле они не видели, — заявил Биф. — Это у Харди было нечто вроде самовнушения. Все началось со статьи в журнале, а воображение доделало остальное.
— А как насчет этого? — Джо вытащил повязку и передал ее друзьям.
— Смахивает на новую, — заключил Биф. — Ей всего несколько лет, не больше.
— Верно, — признал Джо. — Но на внутренней стороне есть кое-что на языке апачей. Один мой друг-индеец ее перевел. Там имя вождя, которого 6 марта убили шахтеры во Флейминг Роке.
— Но это же написано чернилами, — сказал Чет, внимательно изучив повязку. — А насколько мне известно, индейцы чернилами не писали.
— Правильно, — добавил Биф. — Вас надули, видите?
— Нет, — ответил Джо. — Индейцы пользовались чернилами белых людей с тех пор, как начали с ними торговать. А главное — один химик сказал, что эти вот чернила, хотя и выглядят свежими, при проверке оказались такого состава, который после 1880 года не производили!
Это убедило Чета. На его лице появилось беспокойство.
— А что, вы говорите, случилось с теми двумя парнями, которые посетили Флейминг Рок до вас?
— Не знаем. Они исчезли, — отозвался Джо.
Чет вздохнул. Потом встал и направился к телефону.
— Что ты собираешься делать? — насторожился Фрэнк.
— Обзвоню всех наших друзей. С этой минуты вы двое будете ходить только в сопровождении телохранителей!
КОРАБЛЬ-ПРИЗРАК
Фрэнк и Джо вышли в открытое море на своем катере «Сыщик». Фрэнк прикрыл глаза ладонью, вглядываясь в волны: они становились все выше, и на них появились белые гребешки.
— Похоже, поднимается шторм, — сказал Фрэнк брату. — Лучше нам убраться с Атлантики, пока погода совсем не испортилась.
Джо смахнул с лица водяную пыль. — Темнеет, — заметил он. — Но мы недалеко от залива. Давай вернемся домой. Прибавлю-ка я газку, двинемся побыстрее.
Братья Харди частенько выходили в море на катере и хорошо знали, что во время шторма находиться в открытом море опасно и следовало немедленно вернуться в залив Бармет-Бей. Иначе «Сыщик» мог затонуть или перевернуться.
Джо нажал на акселератор. Катер рванул вперед, набирая скорость. Но вдруг мотор чихнул, а потом заглох. Они остановились. Джо лихорадочно пытался снова завести двигатель, но у него ничего не получалось.
— Бесполезно, — сказал он, наконец. — Сдох.
Братья проверили все детали управления. Когда они закончили, Фрэнк почесал в голове.
— Все вроде в порядке. Передача, смазка, топливо — да все.
— Но мотор не заводится, — сокрушенно сказал Джо.
— Что ж, придется звать на помощь. Вплавь до берега — далековато.
Фрэнк взял микрофон прибрежного радио и поднял рычажок. Аппарат не работал! Фрэнк переключал рычажок то вверх, то вниз, проверил проводку и аккумулятор.
— Радио тоже вроде в порядке, — пробурчал он. — И тоже не работает. Странно. Нас как будто заколдовали, или что-то в этом роде.
«Сыщик» до темноты беспомощно болтался на волнах, вспениваемых сильным ветром. Ночь была безлунная, черные тучи закрыли звезды. Фрэнк и Джо дрожали от холода.
— Похоже, нам придется провести всю ночь в море, — пробормотал Джо. — Остается только надеяться, что не перевернемся!
— Да, и мало шансов, что нас кто-нибудь подберет, — мрачно отозвался Фрэнк. — Я вон свою руку во тьме не вижу. Даже если появится какое-нибудь судно, они нас просто не заметят.
Внезапно из темноты возникла высоченная черная масса, двигавшаяся прямо на катер. Чей-то грубый голос окликнул ребят:
— Кто такие?
— Это какое-то судно! — возбужденно воскликнул Джо. — И нас заметили!
Он сложил ладони рупором и крикнул в ответ:
— Мы — Фрэнк и Джо Харди! У нас авария. Можете взять нас на борт?
— Раз такое дело, возьмем! — послышалось в ответ.
Черная масса приблизилась и остановилась рядом с «Сыщиком». Колеблющийся под ветром фонарь высветил изогнутый нос большого корабля. На носу белыми буквами было написано его название: «Королева Самоа».
С борта упала веревочная лестница и повисла над катером. Фрэнк взялся за веревки по обеим сторонам, поставил ногу на нижнюю ступеньку и быстро вскарабкался наверх. Джо привязал катер к лестнице и последовал за братом.
Ребята перевалились через поручень и оказались на палубе. Она была из массивных дубовых досок. В неясном свете старомодных фонарей братья увидели, что попали на рыбачье судно. Паруса трепетали под ветром, грот-мачта уходила высоко в темное небо. Деревянные ступеньки трапа вели к рулевой рубке.
На палубе стояли члены команды, очень похожие на пиратов давних времен. Они молча разглядывали новичков. Один из матросов держал в руках гарпун, угрожающе поводя им перед собой.
— Наверное, это какое-то учебное судно, — сказал Фрэнк брату, понизив голос.
— Ну, тогда это самое загадочное учебное судно, которое я когда-либо видел, — прошептал Джо в ответ.
В этот момент к ним подошел мужчина, одетый в просоленную морскую куртку защитного цвета. Он был высокого роста, костлявый, с черной бородой и пронзительным взглядом черных глаз. Когда он заговорил, ребята сразу узнали грубый голос, окликнувший их с корабля.
— Так вы, значит, Фрэнк и Джо Харди, а? — прорычал он. — У меня на борту эти имена ничего не значат!
— А кто вы такой? — дерзко спросил Джо.
— Капитан Джонатан Паркер. «Королева Самоа» — китобойное судно из Нантукета. И мне для рейса по Тихому океану нужны крепкие матросы. Вы двое подходите. Будете членами команды, пока не вернемся в Нантукет.
Фрэнк и Джо глянули друг на друга в неверном свете корабельных фонарей. Оба подумали об одном и том же: парусные суда уже с конца девятнадцатого века не используются в китобойном промысле.
«Шутит, должно быть», — подумал Джо. И сказал вслух:
— Капитан Паркер, у нас нет желания оставаться на борту «Королевы Самоа». Все, что нам нужно, это чтобы вы помогли нам с нашим двигателем.
— Двигателем? Что такое «двигатель»? — сердито спросил Паркер.
«Ну и шутник», — подумал Фрэнк. Но сказал капитану:
— Чтобы корабль двигался, нужна ведь какая-то сила, правда?
— Да уж. Сила ветра и парусов! — отрезал Паркер. — Что ж еще может двигать корабль по океану? Или вы на веслах ходите?
Матросы у него за спиной разразились громким хохотом. Паркер рассмеялся и сам, и его пронзительный гогот смешался с воем ветра над палубой.
— Эти парни чокнутые, — взорвался Фрэнк. — Лезь обратно через борт, лучше уж нам дрейфовать на «Сыщике»!
Братья кинулись к поручням, где была привязана веревочная лестница. Но когда они взглянули вниз, то застыли на месте: «Сыщик» исчез.
— Хватайте их! — приказал Паркер.
Матросы бросились вперед, скрутили Фрэнка и Джо и вернули их на середину палубы, а разъяренный капитан встал прямо перед ними.
— Знаю я вас! — рявкнул он. — Хотите завербоваться на другой корабль. Но вы уже опоздали. Останетесь на борту «Королевы Самоа». Мы идем вокруг мыса Горн в Тихий океан, и за время рейса я сделаю из вас китобоев или брошу акулам!
От этой речи Паркера ребятам стало не по себе. Фрэнку казалось, что они попали в лапы каких-то сумасшедших. А Джо подумал: уж не кошмарный ли это сон?
Паркер резко обернулся к рубке и прорычал:
— Амос Лэнгтон, поди сюда!
Наверху трапа появился дородный мужчина. Он спустился по ступенькам, и Паркер приказал ему отвести ребят вниз и приготовить к морской службе. Лэнгтон повел их по качающейся палубе. Позади раздался громовой хохот капитана и его странной команды.
— Я первый помощник, — сказал Лэнгтон, когда они шли вниз. — Покажу вам, где будете находиться между вахтами.
— Но о чем, собственно, идет речь?! — возмущенно воскликнул Джо.
— А то сами не знаете, — осадил его первый помощник.
— Но мы действительно не знаем, — развел руками Фрэнк.
Лэнгтон повернулся и оглядел их с головы до ног.
— Тогда для вас же будет лучше, если скорее поймете. Подчиняйтесь приказам, и все тут! Не послушных матросов на этом корабле бросают акулам!
Братья Харди содрогнулись, вспомнив угрозу капитана.
Лэнгтон привел их в кубрик. Братья увидели длинное убогое помещение с койками вдоль стен. У каждой койки висел гарпун, а рядом — дождевик и зюйдвестка, которые в непогоду спасали моряков от дождя и ветра.
— Занимайте две эти койки и готовьтесь к палубной вахте, — приказал первый помощник и тут же вышел.
Корабль начал двигаться, и братьям пришлось переступать с ноги на ногу, чтобы сохранить равновесие. Шпангоуты поскрипывали, их водило из стороны в сторону. Лампа, висевшая на цепи под потолком, распространяла в кубрике мерцающий свет и запах горящего жира.
— Китовый жир, — констатировал Джо.
Фрэнк кивнул. Братья экспериментировали в своей лаборатории с топливом всех видов и могли распознать горящий китовый жир так же легко, как дым от древесины.
— Тут какая-то неувязка, — сказал Фрэнк. — Ведь это горючее исчезло, когда появился керосин. Что же здесь все-таки происходит?
— Понятия не имею, — отозвался Джо. — Но нам лучше быть поосторожнее, пока не выясним.
Он поздоровался с матросами, которые отдыхали, развалившись на койках. Те хмуро взирали на него, не отвечая.
— Мы новенькие, — проговорил Джо дружелюбным тоном.
По-прежнему никакого ответа.
— Веселенькая компания! — пробормотал он. — Тихо, как в могиле.
— А что ты думаешь насчет самого корабля? — спросил Фрэнк. — Какой-то призрачный, в точности как эти парни!
— Надеюсь, нам не вечно плавать на «Королеве Самоа», — произнес Джо; и от одной этой мысли у него заныло сердце.
Рядом с ними один из матросов трудился над своим гарпуном. Лицо у него было злое-презлое. Он отшлифовал деревянную рукоять и смазал китовым жиром длинное стальное лезвие. Потом достал напильник и заточил острие, оканчивающееся язычком, напоминающим громадный рыболовный крючок.
Джо решился заговорить с матросом.
— Выглядит как опасное оружие, — заметил он.
— Опасное для китов, или я не Джон Корджи, — отрезал матрос. — И еще — для всяких береговых олухов, которые воображают, что они китобои!
Корджи говорил так враждебно, что Джо решил не продолжать разговор.
Фрэнк повернулся в другую сторону, к немолодому моряку, который выглядел поприветливее.
— Как вас зовут?
— Орне. Я из Нью-Бедфорда, Из старой китобойной семьи, да, так вот.
Ободренный дружеским тоном Фрэнк задал второй вопрос:
— Этот корабль, «Королева Самоа», — что это на самом деле?
Орне явно удивился.
— Как что? Китобой из Нантукета.
— И куда идет?
— Вокруг мыса Горн. Если ты этого не знаешь, зачем вербовался?
Прежде чем Фрэнк успел ответить, вмешался Джо.
— Китобойная экспедиция вокруг мыса Горн — это все из прошлого, это было в девятнадцатом веке.
Орне был несколько ошарашен.
— Верно, приятель, — сказал он. — И нынче год у нас 1850-й!
Это сообщение привело обоих Харди в замешательство.
Прислушивающийся к разговору Корджи саркастически произнес:
— Ну и дураки вы оба, если даже не знаете, какой год на дворе! — Он громко рассмеялся.
Другие матросы, кроме Орне, тоже начали смеяться, так что вскоре сумасшедшее гоготание, похожее на ведьмин хор, уже перекатывалось по всему кубрику. Искаженные гримасами лица и безумный смех порядком испугали братьев. Они вскочили на ноги.
— Знаем мы, что сейчас за время, — взорвался Джо. — Самое время смываться с этого корабля!
Фрэнк безоговорочно поддержал брата.
— А ты оставайся с «Королевой Самоа» и с китами! — крикнул он Корджи.
Тот дико глянул на Харди и замахнулся гарпуном. Фрэнк и Джо пригнулись, острое оружие просвистело у них над головой и врезалось в одну из балок. Гарпун торчал там, покачиваясь вместе со шпангоутами и всем кораблем на волнах океана.
— Чуть не в глаз! — выдавил из себя Джо.
— Приготовься! — крикнул Фрэнк. — Нападают!
Матросы под предводительством Корджи кинулись на братьев, и те приняли боевую стойку, готовясь защищаться. Искаженные злобой лица придвигались все ближе, руки уже тянулись к Фрэнку и Джо. Но как раз в это мгновение с палубы донесся крик:
— Фонтан! Справа по борту! — В дверях кубрика появился Лэнгтон. — Впередсмотрящий заметил кита! — проорал он. — Фрэнк и Джо Харди, на палубу! Захватите гарпуны!
Толпа, надвигавшаяся на братьев, молча отступила. Ребята прошли сквозь нее к двери и торопливо поднялись по трапу. Было все так же темно, но море стало заметно спокойнее. Корабль двигался медленно, группа матросов под руководством капитана Паркера готовила вельбот к спуску на воду. С помощью талей и блоков они подняли лодку с пиллерсов и вывесили за борт.
Глядя на них, Фрэнк громко сказал:
— Какие могут быть киты у Бармет-Бея?
Капитан Паркер услышал это.
— Бармет-Бей? — прорычал он. — Мы уже миновали мыс Горн и находимся в Тихом океане!
Джо выпалил:
— Да как же мы могли за одну ночь дойти до мыса Горн? Такая скорость и атомному авианосцу не под силу!
— Что такое «авианосец»? — подозрительно спросил Паркер. — И что такое «атомный»?
— Этого никто не будет знать еще сотню лет.
— О чем это таком ты болтаешь?
— О двадцатом веке!
— Ты, должно быть, свихнулся, — проворчал Паркер. — Чушь какую-то несешь.
Фрэнк тронул брата за локоть, как бы желая сказать: «Полегче, хватит нам неприятностей».
Вельбот к тому времени был уже спущен на воду. Китобои уселись в него и разобрали весла. Лэнгтон встал посередине.
— Фрэнк Харди, будешь гарпунером. Ступай на нос, — сказал первый помощник. — Джо Харди, будешь рулить, так что иди на корму, к румпелю.
Гребцы принялись за дело, и вельбот стал удаляться от «Королевы Самоа». Джо следовал указаниям Лэнгтона, ворочая румпелем, чтобы держать лодку на нужном курсе. Фрэнк был наготове, с гарпуном в руке.
— Фонтан! Вон там! — закричал Лэнгтон. — Джо Харди, держи левее!
Джо двинул румпелем.
— Ничего там не вижу, — объявил он.
— Значит, ты не китобой! Выполняй приказания, а то пройдешься по доске.[4]
Лодка пошла влево по темной воде. Одинокая звезда просвечивала сквозь мрачные тучи. Весла поднимались и опускались, подчиняясь единому ритму.
— Пришли, — объявил Лэнгтон. — Фрэнк Харди, бросай гарпун!
Фрэнк покачал головой.
— Но тут нет никакого кита, — запротестовал он.
— Да вон он! Бросай гарпун! — рявкнул первый помощник.
Фрэнк метнул гарпун, и тот ушел глубоко в воду. Пришлось вытягивать его. В глубине души Фрэнк был рад промаху. Лэнгтон затрясся от ярости.
— Ты упустил кита! Ты дал ему уйти! Джо решил поддержать брата.
— Я тоже не видел никакого кита.
— Значит, вы не туда смотрели! — заорал Лэнгтон. — Я о вас доложу капитану, когда вернемся на корабль. А теперь — двигайся по кругу, может, я снова увижу этого кита. И на сей раз, Фрэнк Харди, лучше уж тебе не промахнуться!
Джо переложил румпель, а матросы налегли на весла. Фрэнк вглядывался в волны перед лодкой. Она сделала несколько кругов.
Не обнаружив кита, Лэнгтон, наконец, сдался и приказал возвращаться на «Королеву Самоа». Вельбот подняли и вернули на обычное место.
— Упустили кита! — доложил первый помощник капитану. — Виноваты эти Харди.
Паркер вспылил.
— Запереть их! — приказал он.
Ребят согнали с палубы и посадили за решетку, в каморку, которая служила на корабле тюрьмой. Дверь захлопнулась, и они остались одни. Лампа освещала две деревянные койки и столик посередине. Братья уселись и посмотрели друг на друга.
— С каждым часом все нелепее, — сказал Джо. — Мы попали на какое-то призрачное судно и нас держит в плену команда из привидений!
— А виноват во всем кит-призрак, — угрюмо добавил Фрэнк.[5]
Джо подергал себя за нижнюю губу.
— Но Лэнгтон-то говорил, что видел этого кита.
— Значит, его слова будут против наших. И ты знаешь, кому поверит Паркер. К тому же Лэнгтон и сам призрак! Почему бы ему и не видеть кита, которого нет?
— Как думаешь, что они с нами сделают? — с тревогой спросил Джо.
Фрэнк пожал плечами, и оба Харди замолчали. Они думали об угрозе Паркера скормить их акулам.
— А может, и среди акул бывают призраки? — снова заговорил Джо. — Такие, что на самом деле тебя не съедят.
— Будем надеяться, — отозвался Фрэнк.
В этот момент они услышали, как кто-то спускается по трапу. Они встали, прислушиваясь к шагам. Кто-то шел в их сторону. Кто-то один. Ребята вышли на середину комнаты, ожидая дальнейшего развития событий.
Это был Корджи. В правой руке он держал гарпун.
— Значит, упустили кита, — глумливо бросил он. — Не умеете ни лодкой править, ни кита загарпунить. Лучше б там был я. От меня-то уж ни один кит не уйдет!
Фрэнк фыркнул.
— По-моему, ты взревновал, что гарпунером назначили меня, а не тебя.
Корджи поднял гарпун и метнул его между прутьями решетки. Целился он в Джо, и тот не успел уклониться в сторону. Но Фрэнк предвидел этот выпад. Он рванул столик кверху, так что тот оказался как раз перед братом. Гарпун воткнулся в крышку, пронзив ее насквозь. Острие вылезло с обратной стороны всего в нескольких дюймах от Джо! Тот смахнул с лица холодный пот, а Фрэнк выдернул гарпун из доски стола.
— Корджи, ты уже второй раз бросаешь в нас эту штуку, — крикнул старший Харди. — Теперь твоя очередь быть мишенью!
Фрэнк поднял гарпун и замахнулся им. Корджи побледнел, попятился и бросился вверх по трапу. Фрэнк швырнул гарпун в угол камеры и рассмеялся.
— Да я не собирался его протыкать. Просто хотел попугать. Теперь он, по крайней мере, лишился своей игрушки. Интересно, как он это объяснит первому помощнику, когда они в следующий раз пойдут на кита?
На трапе вновь послышались шаги.
— Небось опять Корджи, — с опаской сказал Джо. — Может, хочет с нами еще разок схватиться.
— Что ж, на сей раз будем готовы, — пообещал Фрэнк, подбирая гарпун. Он держал его наперевес, но тут же опустил, увидев, что это Орне.
Матрос приблизился к ним, шаркая и то и дело оглядываясь.
— Не надо бы мне сюда приходить, ребята, — шепнул он. — У меня на палубе вахта. Но я хотел вам кое-что сказать.
— Что же? — спросил Джо.
— Капитан Паркер заимел на вас зуб. Он вас держит за решеткой, потому что вы можете ему пригодиться во время рейса. Но перед возвращением в Нантукет он бросит вас акулам.
— Значит, нам надо как-то выбираться отсюда — сказал Фрэнк. — Ты не мог бы нам помочь?
Орне помотал головой.
— Я всего лишь простой палубный матрос. И вас освободить никак не могу. Да и что толку? Мы ведь посреди океана. Что вы станете делать? Пуститесь вплавь за тысячу миль от берега?
Джо возбужденно воскликнул:
— Мы могли бы, скажем, стащить вельбот и смыться.
Орне снова покачал головой.
— За палубой все время кто-нибудь наблюдает с мостика. Вас сразу же заметят. Кстати, чтобы спустить вельбот на воду, двух человек все равно мало. Теперь, когда вы знаете, что вас ждет, я бы хотел, чтобы вы мне кое-что рассказали.
— Конечно, расскажем, — отозвался Джо. — Ведь ты рисковал, идя сюда, чтобы предупредить нас.
— Что за странные вещи вы тогда говорили? — спросил Орне. — У нас идет 1850 год, а вы говорили о двадцатом веке и какой-то силе, что может двигать корабль без парусов. Вы что, ясновидящие?
Ребята в замешательстве посмотрели друг на друга. Ну как ему объяснить, чтобы он понял?
— Мы же не можем сказать ему, что считаем его призраком? — вполголоса сказал Джо брату.
— Все дело во времени, — громко сказал Фрэнк, отвечая матросу. — А мы сами не знаем, какое сейчас время. Даже какой век.
Орне показал на календарь, висевший на стене. Там крупными цифрами было напечатано: 1850.
— Как я понимаю, этот год действует, пока мы здесь, на корабле, — произнес Джо.
Орне нахмурился.
— А вы двое не сбежали из какой-нибудь психушки? — обеспокоенно спросил он.
— Нет, не сбежали, — заверил его Фрэнк. — Но с этого корабля уж точно хотели бы сбежать!
Орне кивнул.
— Я попробую помочь вам, если смогу. А теперь мне надо возвращаться на вахту. — И матрос поспешно поднялся по трапу.
Фрэнк лег на койку, положив руки за голову. Джо сидел на столе, свесив ноги вниз. Они обсуждали ситуацию и анализировали факты — ведь не зря же они были сыщиками.
— Вся закавыка в том, — заметил Фрэнк, — что мы не можем понять, как себя вести, поскольку имеем дело с призраками. Нас явно похитили, но вот как перехитрить тех, кто жил в 1850-м?
Джо почесал в затылке.
— Придется нам, братишка, по одежке протягивать ножки. Вот что я предлагаю. Как только капитан выпустит нас из этой каморки, надо показать ему, что мы хорошие моряки. Если будем как следует справляться со своим делом, может, он изменит свое решение и не сбросит нас за борт.
— Хорошо соображаешь. В этом, пожалуй, наш единственный шанс. А ты знаешь, — добавил Фрэнк, глядя на свое запястье, — прошло всего лишь несколько часов с тех пор, как нас подняли с катера. Что же все-таки произошло?
Джо хотел что-то сказать, но какое-то странное чувство заставило его повернуть голову и, к своему изумлению, он увидел, что в двери стоит человек в матросской одежде.
Фрэнка поразило выражение лица Джо, он поднял голову и взглянул в том же направлении.
Человек стоял и молча смотрел на них. Странная, призрачная фигура с белым светящимся лицом и длинными, тонкими белыми пальцами, ухватившимися за один из прутьев решетки. Лицо было безжизненно, а голубые глаза неотрывно смотрели на ребят.
— Как он сюда попал? — пробормотал Джо. — Я не слышал, чтобы кто-то шел по трапу.
— Я тоже не слышал, — сказал Фрэнк, приподнимаясь на койке. — Не похоже, чтобы он принадлежал к команде.
Странный пришелец сделал вдруг знак следовать за ним.
— Кто вы? — спросил Фрэнк.
— И почему мы должны за вами идти? Да это и невозможно, — добавил Джо. — Первый помощник запер дверь, когда нас сюда загнали. Или у вас есть ключ?
К их удивлению, человек открыл дверь. И еще раз поманил их, согнув палец.
— Ему и ключа не надо! — поразился Джо.
— Как бы то ни было, надо идти за ним, — рассудил Фрэнк. — Может, он покажет нам, как удрать с этого корыта. С другой стороны, он может быть и опасен. Так что надо быть начеку.
Джо кивнул, и братья вышли из каморки. Их странный проводник молча закрыл дверь, затем подошел к трапу и начал подниматься по нему. Но никакого звука шагов слышно не было. Такая сверхъестественная тишина просто била по нервам.
Выйдя на палубу, человек направился в сторону кормы. Фрэнк и Джо остановились, осторожно высматривая, нет ли там кого. Но фонарь, мерцавший в темноте, освещал только пустую палубу. Их молчаливый проводник обернулся и еще раз сделал им знак.
На корме качка была ощутимее. За бортом вздымались большие волны. Глянув вниз, ребята увидели, как клокочущая вода взбивается в белую пену. А с черного беззвездного неба доносился резкий крик какой-то морской птицы.
Человек-призрак остановился и уставился на братьев немигающими глазами.
«Что он теперь сделает? — спросил себя Фрэнк. — Попробует спихнуть нас за борт?»
Внезапно человек ткнул пальцем в темноту прямо за кормой. Ребята стали всматриваться туда и различили нос какого-то судна! Оно шло следом за «Королевой Самоа».
Таинственный моряк показал вниз, на воду, а потом на нос того судна.
Джо аж затрясся от возбуждения.
— Он показывает, что мы должны добраться до того судна! Это близко, так что давай!
Он влез на перила и приготовился прыгнуть в океан.
Фрэнк взял его за локоть.
— Погоди немного. Надо убедиться, что он хочет именно этого.
Они обернулись, чтобы еще раз взглянуть на своего странного спутника, но тот исчез! И другое судно тоже исчезло!
Ребята стояли, словно громом пораженные.
Джо слез с перил.
— Это нам привиделось? — спросил он. — У нас что, галлюцинации?
— Не знаю, — ответил Фрэнк.
Неожиданно у них за спиной раздался чей-то голос:
— Парни, вы здорово рискуете!
Они резко обернулись.
То был Орне, причем весьма озабоченный.
— Я стоял на мостике и видел, как вы вышли на палубу. Не знаю, как вам удалось удрать из каморки, но, если вас схватят, то отправитесь домой вплавь, и плыть придется долго!
Джо растерялся.
— А ты не видел, куда делся тот, другой моряк? — озадаченно спросил он.
— Какой еще другой моряк? Кроме вас, на палубе никого нет и не было.
— А как насчет судна, что идет вслед за «Королевой Самоа»? — спросил Фрэнк.
Орне посмотрел на них, как на сумасшедших.
— Никакого другого судна нет. Идите-ка обратно под палубу, отдохните. Лэнгтон может в любое время заявиться с проверкой. Лучше будет, если он вас здесь не застанет.
Орне ушел, а ребята быстренько спустились по трапу в каморку. Фрэнк дернул дверь, и она открылась, но, когда он затворил ее, замок сам собой защелкнулся!
— Дверь, и та заколдованная, — пробормотал он.
Братья улеглись на койки и стали размышлять о странных событиях, в которых им только что довелось участвовать.
Джо заговорил первым.
— Тот моряк был скорее всего привидением.
Привидением среди привидений.
Фрэнк поежился.
— Это верно. Призрак на корабле призраков.
Просто сумасшествие.
В это мгновение сверху донесся ужасающий раскат грома. Корабль закачался и затрясся. С палубы донеслись какие-то крики. И тут на трапе появился Лэнгтон.
— Мы попали в шторм! — прокричал первый помощник. — Все до одного нужны на палубе! — Он отпер дверь и приказал братьям: — Надевайте штормовки и выходите наверх!
Лэнгтон исчез, а братья бегом кинулись в кубрик. Они натянули непромокаемую одежду, зюйдвестки, высокие сапоги и быстро поднялись на палубу.
Небо было зловеще-черное. Дождь лил как из ведра. Ветер дул, казалось, со всех сторон, порождая гигантские волны, на которых «Королева Самоа» прыгала, как пробка в бурлящем потоке. Волны перехлестывали через нос корабля, разбиваясь о палубу.
Капитан Паркер стоял, сложив ладони рупором, и выкрикивал команды, еле слышные за ревом бури. Часть матросов убирала паруса, другая задраивала люки, чтобы вода не заливалась внутрь. Несколько матросов, держась за поручень, пробирались с носа на корму.
Лэнгтон пошел проверить трюм и тут же вернулся.
— У нас течь! — проорал он.
— Возьми Фрэнка и Джо Харди и заткни ее! — проревел в ответ Паркер.
Ребята двинулись за первым помощником. В трюме они увидели, что одна из досок в борту треснула и вода хлещет внутрь. На полу уже набралось на несколько дюймов воды.
— Фрэнк Харди, вытащи насос из рундука и перекачай воду вон в ту бочку, в углу, — скомандовал Лэнгтон. — Джо Харди, ты поможешь мне заделать течь!
Он достал ящик с инструментами и плоскую доску, которую наложил на трещину. Джо взял из ящика молоток и принялся вколачивать гвозди, в доску. Он работал быстро, мастерски орудуя молотком и вгоняя гвозди один за другим.
Когда он закончил, доска скрепила лопнувший борт, и вода больше не поступала.
— Хорошо! — похвалил Лэнгтон младшего Харди.
Тем временем Фрэнк достал из рундука насос. Это был небольшой ручной насос такой старой модели, какую он раньше видел разве что в бейпортском музее. Он вытащил шланг и подключил его к насосу. Другой конец рукава он поместил над бочкой и принялся качать.
Вода потекла по рукаву в бочку, и та скоро наполнилась. Фрэнк перебросил шланг во вторую бочку, и она тоже стала наполняться. Вскоре воды на полу не осталось.
— Сойдет, — бросил Лэнгтон. — А теперь пойдите потрудитесь наверху.
Когда Харди вернулись на палубу, царила еще непроглядная тьма, но шторм начал стихать. Дождь прекратился, ветер дул не так сильно, волнение на море пошло на убыль.
— Нам повезло, — сказал капитан Паркер, обращаясь к команде. — Захватило только краем шторма. А теперь снимайте штормовки и за работу! Надо опять привести корабль в божеский вид.
Братья сбросили в кубрике свои непромокаемые доспехи и снова поднялись на палубу. Команда вовсю трудилась — повреждений оказалось множество. Один из матросов сидел на нок-рее, примерно на половине высоты грот-мачты, и пытался прикрепить отвязавшийся край паруса.
Капитан Паркер глянул на Фрэнка.
— Фрэнк Харди, залезай на другой конец реи и помоги, ему! Принайтовь край паруса к рее.
Фрэнк вскарабкался наверх по узкой веревочной лестнице, прикрепленной к мачте. Добравшись до реи, он влез на нее. Посмотрел на матроса, уже сидевшего там. Это был Корджи!
— Делай все как надо! — быстро проговорил тот, глядя на Фрэнка. — Возьмись за свой край паруса и закрепи его, да побыстрей!
Фрэнк не ответил. Его край паруса болтался в воздухе, колыхаясь на ветру. Чтобы дотянуться до него, надо было встать на рее и вытянуть руку. Едва его пальцы ухватились за ткань, как Корджи резко дернул парус на себя. Фрэнк потерял равновесие и стал падать. Джо с ужасом увидел, что его брат сейчас рухнет на палубу!
Но Фрэнк успел ухватиться за рею в самый последний момент. Он висел и качался вместе с мачтой и всем кораблем. Собрав последние силы, он забросил ногу на рею и вскарабкался на нее.
— Ты это нарочно сделал! — крикнул он Корджи.
Тот злобно ухмыльнулся.
— Да ты просто не знаешь, как надо работать на рее, — сказал он.
— Я и тебя поучить смогу! — бросил ему вызов Фрэнк. — Закреплю парус раньше, чем ты.
Оба Харди ходили матросами на учебных судах береговой охраны, так что Фрэнк умел обращаться с парусами. Он поймал край, болтавшийся на ветру, просунул кожаный ремень в металлическую петлю, захлестнул ремень через крюк на рее и аккуратно закрепил все морским узлом.
Дело было сделано, и он перелез по рее к веревочной лестнице. Корджи был явно сконфужен, он все еще трудился над своим краем паруса, когда Фрэнк уже спускался на палубу.
— Молодец, Фрэнк Харди, — сказал Лэнгтон, который все видел. — Корджи не вовремя дернул парус. Но у тебя крепкие нервы и быстрые руки. Думаю, из тебя все же выйдет настоящий китобой.
Фрэнк улыбнулся про себя, подошел к Джо и шепнул:
— Похоже, твой план срабатывает. По крайней мере, первый помощник на нашей стороне. Надеюсь, он скажет капитану, что мы можем пригодиться и нас не стоит бросать за борт!
— Я тоже надеюсь, — вполголоса ответил Джо. — Но наше положение все еще ужасно. Мы…
В это время капитан Паркер крикнул:
— Джо Харди, пойди сюда!
Джо поспешил к нему.
— Полезай в «воронье гнездо», — приказал капитан. — Мы недалеко от Таити, и я хочу знать, далеко ли земля. Меня вовсе не забавляет перспектива посадить корабль на рифы. Так что смотри в оба. Если «Королева Самоа» треснется о кораллы, она развалится на куски.
— Есть, сэр! — ответил Джо. Он бросился к подножию грот-мачты и полез по веревочной лестнице мимо рей и парусов до самой вершины. Он влез в корзину, принайтованную к мачте. Тут был наблюдательный пункт, откуда впередсмотрящие могли обозревать все вокруг корабля.
Была ночь, и Джо ничего не видел вдали. Он напрягал зрение, пытаясь проникнуть взглядом сквозь тьму, а «воронье гнездо» описывало широкую дугу над водой с одной стороны корабля, а потом, перелетев через палубу, — с другой. Ветер хлестал по глазам так, что их щипало.
«К чему даже задаваться вопросом, как мы можем быть поблизости от Таити, далеко в Тихом океане, — размышлял Джо. — Это не более странно, чем все прочее, что произошло этой ночью».
— Эй там, наверху! — крикнул капитан Паркер. — Что видишь?
— Ничего, кроме воды со всех сторон! — крикнул Джо вниз. — Видимость плохая.
— Достаточная, чтобы видеть Таити! — проорал капитан. — И лучше предупреди меня вовремя!
Джо продолжал всматриваться. И вдруг заметил темную полосу на краю мрачного ночного небосвода.
«Это, должно быть, земля» — подумал он и крикнул:
— Эй, на палубе! Земля справа по борту! Берите влево! Лево руля!
Фрэнк на палубе повторил:
— Лево руля! — И с ужасом услышал, как Паркер прорычал:
— Рулевой, держи правее!
«Королева Самоа» повернула вправо и полетела по волнам.
— Земля прямо по носу! — тревожно выкрикнул Джо. — Берите влево!
Фрэнк на палубе повторил предупреждение. Но оба Харди, к своему удивлению, услышали, что Паркер проорал:
— Полный вперед!
Корабль мчался все дальше. Темная полоса приближалась с пугающей быстротой. И вот «Королева Самоа» со страшной силой врезалась в рифы!
Грот-мачта сломалась и с ужасным треском рухнула. Джо выбросило из «вороньего гнезда» прямо на палубу.
Он упал неподалеку от Фрэнка, и тот крикнул с беспокойством:
— Ты жив, Джо?
— Со мной-то все в порядке, — отозвался Джо. До него с трудом дошло, что он должен был разбиться, но чудом уцелел. — А вот нас, кажется, ждут большие неприятности! — И он указал на капитана, который злобно уставился на братьев.
— Это из-за вас, крысы береговые, корабль сел на рифы, — прорычал Паркер.
— Но я же предупреждал вас, что земля справа и надо держать лево руля! — запротестовал Джо.
— А я повторил то, что он кричал, — напомнил Фрэнк.
— Мне наплевать. Вы бунтовщики! — Паркер просто кипел от злобы и, обернувшись к группе матросов скомандовал: — Бросьте их акулам!
Команда яростно накинулась на братьев, скрутила их и потащила к поручням. И вдруг Фрэнк и Джо увидели стоявшую в стороне странную фигуру. То был призрак, выманивший их на корму, а затем просто растаявший в воздухе.
Он бесстрастно смотрел на них, указывая куда-то за борт. Матросы швырнули их как раз туда, куда он показывал. Но вместо того, чтобы шлепнуться в воду, ребята грохнулись на что-то деревянное. Ошеломленные, они вскочили на ноги и огляделись.
Они были на своем катере «Сыщик». А «Королевы Самоа» и в помине не было. Над горизонтом вставало солнце, и братья увидели, что находятся в Атлантике, недалеко от Бармет-Бея.
Фрэнк и Джо долго и молча смотрели друг на друга. Потом старший из братьев нажал кнопку зажигания. Мотор взревел! Фрэнк попробовал включить радио. Оно действовало безукоризненно.
— Интересно, все работает как ни в чем не бывало, а почему тогда ночью все отказало? — пробормотал он.
— Понятия не имею, — сказал Джо. — Знаю только, что мне снился очень странный сон…
— Про китобойное судно «Королева Самоа», которое обогнуло мыс Горн в 1850-м? — спросил Фрэнк.
— Точно! А злые матросы капитана Паркера выбросили нас за борт, потому что мы сели на рифы…
— Джо, это был не сон! Мы оба пережили одно и то же. И знаешь, что нас спасло?
— Что?
— Думаю, тот самый призрак, которого никто, кроме нас, не видел. Это был наш призрак-хранитель!
ЗАМОК С ПРИВИДЕНИЕМ
Реактивный самолет с ревом летел на восток над пышными белыми облаками, сплошным одеялом закрывавшими Атлантический океан. Когда же они начали рассеиваться, Джо Харди увидел из иллюминатора побережье Шотландии.
— Скоро пойдем на посадку, — сообщил он брату. — Тогда и выясним, какая там у них загадка. Лорд Макэлфин что-то явно недоговаривал, когда звонил нам в Бейпорт.
— Он был слишком взволнован, — заметил Фрэнк. — По-моему, там происходит нечто странное.
Ребята говорили о телефонном разговоре со старым другом их отца и о его просьбе провести расследование в замке Макэлфин в Шотландии.
Мистер Харди выполнял срочное задание по поручению Федерального бюро расследований и попросил сыновей взяться за это дело.
— Будьте осторожны, — предупредил он. — Лорд Макэлфин не стал бы беспокоиться по пустякам. Замок может быть опасен. Впрочем, я уверен в вас — вы в состоянии постоять друг за друга.
Поскорее забронируйте места на самолет в Шотландию.
Наутро Фрэнк и Джо приехали в Нью-Йорк и сели в самолет, отправляющийся в Европу.
Теперь же, покружив над аэропортом Прествик, близ Глазго, они, наконец, приземлились. Пройдя паспортный контроль, братья поймали такси и попросили отвезти их к замку Макэлфин.
— Я не повезу вас к самому замку, — заявил водитель. — Высажу у ворот, а там уж добирайтесь сами.
— Но почему вы не хотите подбросить нас до замка? — удивился Фрэнк. — Там что-то случилось?
— Ага, можно и так сказать. Лучше никому в это не соваться.
Любопытство Джо было задето.
— Вы не могли бы нам рассказать, в чем там дело?
— Это нечистая сила, — хрипло пробормотал шофер. — Дом Макэлфина проклят ведьмами!
Ребята были поражены таким необычным объяснением. Тем временем шофер свернул с шоссе на проселочную дорогу, где ужё начинались поля и фермы. Затем он возвратился к повествованию о ведьмином проклятии.
— Я не знаю всей истории, и лучше никому в такие дела не лезть, — продолжал он. — Расскажу вам только то, что знаю сам. Лет триста тому назад ведьмы прокляли лорда Макэлфина. Они его еще называли — Злой лорд. Их проклятие действует и по сей день. Поэтому я ни за что не подъеду близко к замку.
На протяжении всего оставшегося пути он не сказал больше ни слова, пока они не оказались у железных ворот между двумя башнями. На одной была табличка с надписью: «Замок Макэлфин».
— Дальше я вас не повезу, — сказал шофер.
Он достал из багажника чемоданы, поставил их на траву, взял деньги и, махнув рукой, уехал.
Ворота оказались запертыми, и Джо нажал на кнопку звонка. По жужжащему звуку ребята поняли, что ворота открываются с помощью дистанционного управления. Пройдя через ворота, братья вынуждены были с чемоданами в руках тащиться еще несколько сот ярдов через рощицу вечнозеленых кустарников до самого замка.
Они остановились на подъездной площадке и начали с интересом разглядывать высокое здание, сложенное из больших блоков старых, поврежденных непогодой и временем камней. Над угловой круглой башенкой развевался по ветру черный флаг с мертвенно-белыми черепом и перекрещенными костями.
— Это же пиратский флаг! — воскликнул Джо. — «Веселый Роджер»! В былые времена все спешили поскорей убраться из виду, как только замечали этот флаг в открытом море у испанских владений в Вест-Индии.
— Но какое отношение «Веселый Роджер» имеет к замку Макэлфина? — Фрэнк был явно озадачен.
Пока он это говорил, дверь отворилась и на мощенную камнями площадку вышла женщина — высокая, худая, с резкими чертами лица и беспокойным взглядом.
— Я миссис Кроун, экономка, — представилась она. — А вы, должно быть, Фрэнк и Джо Харди? Лорд Макэлфин ждет вас. Прошу вас, входите.
Юные детективы последовали за ней в просторный вестибюль, где слуга забрал их чемоданы. Так же как и экономка, он был чем-то удручен и даже напуган.
— Прошу сюда, — сухо сказала миссис Кроун. — Я проведу вас в кабинет лорда.
Они шли за ней по длинному коридору, увешанному портретами всех предков Макэлфина, которые, казалось, с неодобрением смотрели на проходящих мимо гостей. Ребята заметили, что одно место на стене было пусто. На обоях остался светлый продолговатый след от некогда висевшей там картины.
Фрэнк заинтересовался недостающим портретом.
— Почему его сняли? — спросил он миссис Кроун.
— Последний человек, задавший тот же вопрос, был так напуган, услышав ответ, что тут же покинул замок и никогда больше не возвращался!
Ребята поежились от ее слов.
— Что ж это за тайна такая? — тихо пробормотал Фрэнк.
Они поднялись по лестнице мимо рыцарских доспехов и развешанному по стенам оружию. Пара перекрещенных мечей украшала дверь, к которой они подошли. Миссис Кроун постучала, и их встретил лорд Макэлфин.
Он оказался маленьким, сморщенным старичком, одетым в клетчатую шотландскую юбку и шотландский берет. Экономка, представив ему гостей, ушла.
Хозяин замка пожал им руки и пригласил пройти в кабинет. Комната была освещена тусклыми лучами солнца, просачивающимися через темное стекло, толстый ковер смягчал звук шагов.
На письменном столе, за который сел лорд Макэлфин, по одну сторону возвышалось чучело оскалившегося волка, по другую — красовалась фигурка ухмыляющегося гнома. Середина стола была пуста.
— Рад вас видеть, мальчики, — начал лорд. — Мне очень нужна ваша помощь.
— Сделаем все, что в наших силах, — заверил его Джо. — Мы для этого сюда и приехали. Только скажите, что нам надо делать.
— Сначала я хочу вас подготовить к тому, с чем вам предстоит иметь дело, — сказал Макэлфин. — Без сомнения, вы видели флаг над моим замком.
— «Веселый Роджер», — откликнулся Фрэнк.
— И вы, конечно, весьма удивились, — продолжал Макэлфин. — Этот пиратский флаг привез сюда мой предок — Ролло Макэлфин. Он и был пиратом, одним из ужаснейших, кто когда-либо бороздил воды вокруг испанских владений в Америке около трех столетий назад!
Братья удивленно взглянули на лорда, и тот пожал плечами.
— Ролло Макэлфин был с капитаном Киддом в его последнем плавании. Под конец капитана Кидда повесили, а Ролло Макэлфин удрал. Он привез столько награбленных сокровищ, что смог построить этот замок и получить титул лорда.
Джо хмыкнул.
— Ну и история!
— О да! У Ролло всегда было пиратское сердце! Все его звали Злым лордом. Он никогда ни перед чем не останавливался, если хотел что-то заполучить.
— Вот почему его портрет сняли со стены, — догадался Фрэнк.
Макэлфин угрюмо кивнул.
— Я снял портрет не только из-за его репутации, но и из-за его лица! Взгляните-ка!
Шотландец нажал кнопку, и центральная панель письменного стола приподнялась на петлях и стала торчком. Лорд вынул из тайника продолговатый холст на подрамнике, перевернул его и показал ребятам. Они были потрясены, оказавшись лицом к лицу с первым лордом Макэлфином, свирепо глядевшим на них с картины: спутанные волосы, приплюснутый нос, рот, застывший в злой усмешке, желтые и кривые зубы. Один глаз закрывала черная повязка, другой сверкал безжалостным блеском. В поднятой руке он грозно сжимал толстый абордажный крюк и, казалось, был готов пустить его против каждого, кто смотрит на его изображение.
Фрэнку и Джо стало не по себе.
— По-моему, Злой лорд вам не понравился, — горько усмехнулся Макэлфин. — Посетители всегда пугались, увидев этот портрет. Поэтому я его снял и теперь прячу в тайнике письменного стола. Мне бы не хотелось совсем от него отказываться, так как он входит в коллекцию портретов всех моих предков — он ведь все-таки первый лорд Макэлфин.
Теперешний владелец замка снова поместил отвратительную картину в тайник и опустил крышку. Затем он поставил локти на стол, сжал лицо ладонями и мрачно уставился на юных детективов.
— Вам предстоит встретиться со Злым лордом, — хмуро сказал он.
— Как?! — с изумлением проговорил Джо. — Он ведь жил три века тому назад!
— Он вернулся! — зловеще ответил Макэлфин. — И теперь обитает в замке.
Фрэнк резко выпрямился на стуле.
— Он что, привидение?
— Именно так. Призрак Ролло Макэлфина. Здесь не может быть никаких сомнений. Он выглядит точно так же, как на портрете.
— Значит, вы его видели? — поинтересовался Джо.
— Видел. Это началось две недели тому назад, когда я объявил, что у меня нет наследников и я намерен продать замок одному синдикату в Глазго. Той же ночью я услышал странные звуки. Кто-то в подвале распевал пиратские песни! Я спустился вниз и… что бы вы думали? В темнице замка я увидел Злого лорда! А он, завидев меня, тотчас исчез.
— Представляю, какой это был ужас! — воскликнул Джо.
— Да, словами это не передать. Спустя несколько ночей, когда я уже лежал в постели, из подвала донесся звон цепей. Звук поднимался наверх и в сторону моей спальни. В следующее мгновение передо мной стоял Злой лорд с такими же цепями, какими он обычно закреплял свой морской сундук в грузовом отсеке корабля. Кстати, эти цепи так с тех пиратских времен и лежат в темнице замка.
— А он опять пропал? — поинтересовался Джо.
Как только я взглянул на него, — ответил Макэлфин. — Однажды ночью, возвращаясь из Глазго, я увидел, что Злой лорд стоит под «Веселым Роджером» на орудийной башне и злобно смотрит на меня. Когда я вбежал в башню, его, конечно, там уже не было.
Макэлфин в отчаянии встряхнул головой, как бы пытаясь избавиться от неприятных воспоминаний.
— Скажите, лорд, кто-нибудь еще в замке видел привидение? — спросил Фрэнк.
Шотландец кивнул.
— Миссис Кроун и Хейвор, дворецкий. Они тоже слышали морские песни и перезвон цепей. Слуги теперь так напуганы, что отказываются спускаться в подвал.
— А вы к кому-нибудь обращались за помощью? — спросил Джо.
— Да, я нанял детектива из Глазго. До своего приезда в замок он не верил в привидения. Я показал ему портрет, и он всю ночь держал темницу под надзором. Но, увидев призрак, этот сыщик был так потрясен, что не захотел оставаться в замке ни одной лишней минуты.
— Наверное, о нем нам говорила миссис Кроун, — догадался Джо.
— Предположим, мы увидели призрак. Что нам делать дальше? — спросил Фрэнк.
— Я просмотрел в своей библиотеке все книги по оккультизму, — ответил Макэлфин. — В одной из них написано, что привидение может заговорить с чужеземцами. Поэтому я и позвонил вашему отцу. Надеюсь, вы не боитесь, — взволнованно добавил он.
Фрэнк пожал плечами.
— Нет, лорд Макэлфин, мы не боимся. Мы просто не знаем, чего нам ожидать.
— Этого я, к сожалению, не знаю, — сокрушенно произнес Макэлфин. — Решайте сами, что предпринять, когда его встретите. Я полностью полагаюсь на вас. Вам уже приготовили комнату напротив темницы. Вы там останетесь на ночь и сможете все увидеть воочию. Хейвор вам покажет ее после обеда. — Он позвал дворецкого, чтобы тот сначала проводил братьев в их гостевую комнату. Хейвор оказался крупным мужчиной со скорбным выражением лица. Сопровождая их по парадной лестнице на следующий этаж, он рассказал о призраке.
— Я увидел Злого лорда на прошлой неделе, когда спускался в подвал, в кладовку, — сказал он. — Услышал странный шум и посмотрел сквозь решетку — а там он! Но он исчез, как только заметил меня.
— А что вы потом сделали? — спросил Джо. — Вошли внутрь?
Хейвор даже передернулся.
— Ну, это бы я сделал в последнюю очередь. Я был так ошарашен, что тут же побежал наверх и с тех пор вообще вниз не ходил. Я действительно надеюсь, ребятки, что вы сможете избавить нас от привидения!
— Постараемся, — пообещал Фрэнк.
Дворецкий показал братьям их комнату и ушел.
Фрэнк и Джо сели на кровати и обсудили все таинственные вещи, которые видели и слышали с момента их приезда в Шотландию.
— У нас есть две зацепки, — сказал Фрэнк. — Ведьмино проклятье, что испугало шофера такси, и призрак Ролл о Макэлфина.
Фрэнк задумчиво постучал костяшками пальцев по подбородку.
— Интересно, есть ли тут какая-то связь. Надо бы расспросить про ведьм до встречи с привидением.
Когда прозвенел гонг к ужину, Фрэнк и Джо пошли вниз. За стол они сели вчетвером, с лордом Макэлфином и миссис Кроун. В обеденном зале царила гнетущая атмосфера. У распорядителя трапезы, Хейвора, с лица не сходило скорбное выражение. Да и служанка, подающая блюда, тоже была чем-то обеспокоена. Весь разговор сосредоточился на привидении.
— Я видела его в темнице, — сообщила миссис Кроун братьям. — Несла овощи с огорода и услышала странный звук, заставивший меня заглянуть внутрь. И там был призрак. Он издавал злобные вопли. К сожалению, заметив меня, он исчез.
Харди пытались расспросить ее поподробнее, но она ничего больше не могла вспомнить.
«Миссис Кроун не выглядит такой напуганной, как Хейвор, — подумал Фрэнк. — Интересно, почему?»
Джо сменил тему разговора.
— Лорд Макэлфин, — обратился он к хозяину, — таксист, привезший нас сюда, заявил, что замок якобы проклят ведьмами. Вам известно, что он имел в виду?
— По-моему, миссис Кроун знает об этом больше меня, — ответил Макэлфин.
Экономка выглядела смущенной.
— Просто я член местного Исторического общества, — пробормотала она. — По нашим записям, там, где сейчас стоит замок, ведьмы некогда устраивали свой шабаш. А когда первый лорд Макэлфин построил здесь этот замок, лишив тем самым ведьм места их сборщиц, старшая ведьма прокляла его. Но это лишь древнее суеверие.
Ужин вскоре закончился. Лорд Макэлфин уединился в своем кабинете, миссис Кроун ушла наверх, и Хейвор повел братьев вниз по каменной винтовой лестнице в подвальный коридор. Здесь дворецкий снял со стены факел из переплетенного лыка, облитого смолой. Щелкнула зажигалка, и факел загорелся ярким пламенем.
— Это факел пиратских времён, — пояснил Хейвор. — После первого лорда Макэлфина в замке стало традицией освещать таким образом темницу и другие помещения в подземелье.
Двигаясь по темным плитам узкого каменного коридора, Хейвор держал факел в высоко поднятой руке, и языки пламени вспыхивали и колебались. Ребята невольно поеживались при виде таинственных двоящихся теней, прыгающих по стенам. Дворецкий остановился перед массивной деревянной дверью, в которую была врезана железная решетка.
— Это темница, — сказал он. — Если пойдете дальше, то в конце коридора будет дверь в сад и огород.
Выбрав из связки большой ключ, Хейвор отпер дверь темницы и толчком отворил ее. Они вошли и огляделись. Мрачное тюремное помещение было сделано из каменных блоков. Под потолком находилось зарешеченное окошко. На ввинченных в стены металлических крюках болтались наручники и кандалы. На одном из крюков висели две тонкие длинные цепи.
— Это, наверное, те самые, которыми пират прикреплял свой морской сундук, — заключил Джо.
— И те же, что призрак таскал за собой по замку, — добавил старший брат. — Но его самого я что-то здесь не вижу.
Дворецкий бросил на Фрэнка тревожный взгляд.
— Он приходит, когда вы меньше всего его ждете, так что будьте всю ночь начеку, ребята. Он может вас перехитрить.
— Будем по очереди спать и стоять в карауле, — заверил его Фрэнк. — Мы часто так делаем, когда проводим расследование.
— Тут все не так, и не похоже на те дела, которые вы до сих пор расследовали, — предупредил их Хейвор.
— Это точно! — согласился Джо.
Когда братья закончили обследование темницы и все трое вышли, Хейвор запер дверь. Они последовали в комнату напротив, в которой были только две кровати.
— Сегодня вы будете спать здесь, — сказал дворецкий, — если, конечно, сможете заснуть. — Он вручил Фрэнку ключи от темницы, затем с силой всунул горящий факел в кольцо за дверью, отдал зажигалку Джо и ушел.
Ребята сели на кровати. Через открытую дверь в комнату проникал лишь скудный свет. Они напряженно вслушивались, но снаружи не долетало ни единого звука. Вдруг где-то в коридоре тишину нарушил гулкий удар, и сильный порыв ветра задул пламя факела!
Фрэнк и Джо вскочили.
— Должно быть, это призрак! — воскликнул Фрэнк.
— И он погасил огонь, — обескураженно произнес Джо. — Надеюсь, мы хоть что-то сможем увидеть в темноте.
Братья выбежали в коридор и посмотрели по сторонам, но ничего в потемках не увидели. Фрэнк заглянул в темницу сквозь прутья решетки. Там царил сплошной мрак.
— Джо, зажги факел, — попросил он.
Когда снова вспыхнул огонь, они решили исследовать коридор, который заканчивался деревянной дверью. Она была не заперта, и, выйдя наружу, ребята оказались в саду. Ничего необычного там не заметив, они вернулись в свою комнату напротив темницы.
— Возможно, дверь резко захлопнулась от порыва ветра, — размышлял Фрэнк. — Это и был тот шум, что мы услышали.
— И ветер же затушил факел, — закончил догадку брата Джо. — Если так, ничего необычного в этом нет.
Джо снова уселся на свою койку, а Фрэнк лег и вытянулся, собираясь поспать, пока Джо будет дежурить.
Внезапно в темнице чей-то заунывный голос затянул морскую песню. В ней рассказывалось о пиратских плаваниях и зарытых сокровищах.
Летит «Веселый Роджер» на остров, в океан. Пиратскую добычу везет Кидд-капитан. Везет, чтобы поглубже свой клад там закопать. Куда его он спрячет, никто не будет знать.Тон скрипучего голоса поднимался все выше и выше. Братья выбежали из комнаты, и, пока Фрэнк отпирал дверь в темницу, Джо схватил со стены факел. Ворвавшись в тюремную камеру, они остановились как вкопанные и вытаращили глаза на призрак, возникший у стены между железными колодками! На нем был пиратский костюм, на глазу красовалась черная повязка, в руке он держал абордажный крюк. Лицо же было точь-в-точь как у Ролл о Макэлфина!
Перестав петь свою песню, он злобно взглянул на ребят и закричал:
— Харди! Покиньте замок!
Упоминание их имени вывело Фрэнка и Джо из оцепенения.
— Откуда вы знаете, кто мы такие? — бойко спросил Фрэнк.
— Я знаю обо всем, что здесь происходит, — отвечал призрак.
— А почему мы должны уехать? — в свою очередь спросил Джо.
— Потому что вы вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются! Уходите немедленно, а то мы опять встретимся!
Очертания призрака начали тускнеть. Сквозь него Фрэнк и Джо могли уже видеть стену. Они ринулись вперед с вытянутыми руками, но привидение уже испарилось, и Джо понял, что сжимает в руках лишь наручники.
Братья внимательно посмотрели друг на друга в колеблющемся свете факела.
— Фрэнк, а привидение-то настоящее, — пробормотал Джо. — И оно нам угрожает!
Фрэнк поежился.
— Что бы это означало?.. Ну, ладно, если оно вернется сегодня ночью, мы хотя бы будем подготовлены.
Но привидение не вернулось. Утром ребята рассказали обо всем лорду Макэлфину.
— Так значит, призрак с вами говорил? — изумился он. — Что ж, раз он вам угрожал, я пойму ваше желание вернуться в Америку.
Фрэнк покачал головой.
— Мы приехали, чтобы раскрыть это дело, и призраку нас не запугать.
Макэлфин как будто успокоился.
— Если вы встретите моего предка еще раз, постарайтесь выяснить, почему он стал появляться в замке.
Джо предложил еще раз расспросить всех слуг.
— Может, они слышали этой ночью что-то такое, что дало бы нам ключ к разгадке, — сказал он.
— Попробуйте, — пожал плечами Макэлфин. — Хотя я сомневаюсь, чтобы кто-либо мог что-то услышать, — ветер завывал так громко, что я, например, ничего не слышал.
Фрэнк и Джо начали с повара. Затем расспросили садовника, привратника и служанок. Их комнаты находились на верхнем этаже, и они утверждали, что ничего не слышали.
Миссис Кроун, когда они обратились к ней, была настроена враждебно.
— Вы вчера дали призраку улизнуть! — закричала она. — Вы должны уехать!
— Почему вам так хочется, чтобы мы уехали? — с вызовом спросил ее Джо.
Экономка опустила глаза.
— Я не хочу, чтобы вы подвергали себя опасности.
— Как же вы предлагаете избавиться от привидения в замке?
— Замок надо просто снести с лица земли! — решительно заявила она и ушла, не сказав больше ни слова.
Братья были сильно удивлены этой внезапной вспышкой ярости.
— У меня есть некоторое подозрение насчет миссис Кроун, — помолчав, произнес Фрэнк. — Я думаю, она что-то знает, но не хочет, чтобы мы об этом догадались. Нам лучше за ней приглядывать.
Джо кивнул.
— Хорошая мысль. А теперь давай обыщем весь замок. Вдруг найдем какую-нибудь ниточку, за которую можно будет зацепиться.
Фрэнк согласился, и они просмотрели комнату за комнатой во всем здании. Наконец, добрались до башни. Стоя под пиратским флагом, они видели перед собой темный мрачный лес; вокруг верхушек сосен и елей кружились стаи черных воронов, и их хриплое карканье отдавалось зловещим эхом. Вдалеке виднелась деревушка.
— В замке мы ничего не обнаружили, — сказал он. — Как ты смотришь на то, чтобы поискать в деревушке?
— А ведь верно! — согласился Фрэнк. — Местные жители могут что-нибудь знать. Будем надеяться, они прольют хоть какой-то свет.
Юные детективы спустились вниз и прошли через лес к деревушке. В центре ее располагались магазинчик и несколько административных зданий. Ребята останавливали прохожих и спрашивали о замке. Но у каждого, к кому они обращались, на лице сразу же появлялось испуганное выражение, и никто не хотел отвечать.
— Убирайтесь-ка лучше отсюда, — предупредил их один мужчина. — Если даже мы и знаем что-то о призраке в замке, мы никогда не сознаемся. Никому не хочется в это дело встревать.
Только женщина на почте готова была с ними поговорить.
— Деревня сильно пострадала при жизни Злого лорда, — объяснила она. — Это было три века назад, но люди до сих пор боятся, что его призрак будет преследовать их.
— Кто-нибудь видел привидение в самой деревне? — поинтересовался Джо.
— Пока нет. — Женщина покачала головой. — Но кто его знает?..
Фрэнк заговорил о ведьмином проклятии.
— Я могу вам сказать только одно.
— Что же?
— Сегодня полнолуние!
— И что это значит?
Но женщина больше ничего не сказала. Вместо ответа она повернулась к посетителю, желающему купить почтовые марки.
Озадаченные Фрэнк и Джо отправились назад в замок.
— Как полнолуние связано с ведьмами? — гадал Джо.
И тут Фрэнка осенила одна догадка.
— Наверное, сегодня будет ведьмин шабаш, Джо! Ведьмы всегда собираются в полнолуние, так ведь? Предположим, что они встретятся на территории замка, недалеко от места, где собирались раньше.
Джо заволновался.
— А, может, и в замке кто-то из женщин — ведьма! — заявил он. — Например, миссис Кроун. С самого начала она как-то странно вела себя.
Фрэнк кивнул.
— По идее, мы должны охотиться за привидением, но мы и ее не упустим из вида.
Вечером, после ужина, ребята снова пошли в комнату напротив темницы. На этот раз Фрэнк дежурил первым, а Джо попытался заснуть.
Примерно через час Фрэнк услышал шаги по каменной винтовой лестнице. Он быстро лег на кровать и, закрыв глаза, притворился спящим.
Шаги продвигались по коридору и, наконец, остановились у их двери. В следующее мгновение к ним заглянула миссис Кроун!
Удостоверившись в том, что братья спят, она повернулась и заглянула сквозь решетку в темницу. Фрэнк почувствовал, что у него на голове зашевелились волосы, когда он услышал ее речь.
— Ты еще не явился, Ролл о Макэлфин? — проговорила она нараспев хрипловатым шепотом. — Приходи скорее!
Затем она продолжила свой путь до конца коридора.
Фрэнк бесшумно вскочил с кровати и потряс Джо за плечо.
— Это миссис Кроун, — зашептал он. — Надо идти за ней и посмотреть, что она будет делать.
Вскоре ребята были «на хвосте» у экономки. Она уже выходила черным ходом. Фрэнк и Джо неслышно крались следом и вскоре оказались в саду, залитом ярким светом полной луны.
Миссис Кроун двигалась прямиком через лес, пока не вышла к большой опушке.
Прячась за густым кустарником, Фрэнк и Джо увидели группу женщин, уже собравшихся на поляне. Они приветствовали миссис Кроун как своего предводителя. Потом окружили ее и начали свой фантастический танец с пением, вначале медленно кружась, а потом все убыстряя темп. Миссис Кроун стояла молча, пристально глядя на луну.
Вдруг танец прекратился, и женщины упали на колени, затягивая очередную ритмическую кантату.
— Мы ведьмы! — зазывали они. — Мы знаем волшебные заклинания и силами зла покараем любого, кто осмелится встать у нас на пути!
Наконец, песнопения кончились, и ведьмы склонили головы перед миссис Кроун, а та воздела руки к полной луне.
— Проклятие на замок Макэлфина! — пронзительно закричала она. — И да будет оно в силе, пока замок не рухнет! Тогда эта земля снова станет нашей, как и было многие века.
Фрэнк подтолкнул локтем Джо.
— Вот почему она сказала, что замок должен быть разрушен, — прошептал он. — Ведьмы хотят получить назад место своих сборищ!
— Не удивительно, что она не боится привидения, — добавил Джо. — Оба они из одной бесовской компании.
Попев и потанцевав еще немного, ведьмы разошлись. Большинство двинулось в лес, а миссис Кроун повернула назад к замку и вошла в него через садовую дверь. Братья тихонько последовали за ней.
Она снова остановилась у решетки темницы.
— Там ли ты, Ролло Макэлфин? Нет? Что ж, еще есть время, — пробормотала она.
— Время на что? — выкрикнул Фрэнк. — Пугать всех в замке, чтобы его скорее разрушили?
Миссис Кроун резко повернулась. В ее глазах заплясало пламя факела, висевшего на стене.
— Я же сказала, чтобы вы убирались из замка! — зашипела она.
— И мы теперь знаем почему, — заявил Джо. — Вы ведьма. Мы проследили за вами до места сборища и все видели! Вы хотите снова завладеть этими землями. Поэтому и используете призрак.
— Ролло Макэлфин причинил нам вред, — тихо проговорила она. — И он должен все исправить!
Фрэнк сурово посмотрел на женщину.
— Вы вызвали призрак Злого лорда, чтоб тот наводил здесь страх?
Миссис Кроун улыбнулась, уголки ее рта лукаво поднялись.
— Спросите сами Ролло Макэлфина, когда его встретите.
Фрэнк вдруг обо всем догадался.
— Миссис Кроун, прошлой ночью вы хлопнули дверью в сад и затушили факел. Вы думали, мы испугаемся и уедем. Вы боялись, мы обнаружим, что вы — ведьма, поэтому и сказали нам тогда, что проклятие это всего лишь суеверие.
— Вам вовсе не хочется избавиться от призрака, — обвинил ее Джо. — Вы просто хотите избавиться от нас!
Виноватый взгляд миссис Кроун доказывал их правоту, но она ничего не ответила и поспешила вверх по винтовой лестнице.
Ребята дали ей уйти, сами же вернулись в комнату напротив темницы, чтобы возобновить свои наблюдения. Фрэнк задремал, а Джо стоял на страже в окутавшей замок тишине. Вдруг из темницы послышался какой-то шум. Джо выскочил в коридор и сквозь решетку тюремной двери заглянул внутрь.
Лунный свет, проникая через зарешеченное окно, вспыхивал желтыми отблесками на полу. Наручники и колодки, а также цепи от пиратского сундука болтались на стене, как и прежде, но никакого привидения не было.
— Должно быть, мне почудилось, — пробормотал про себя Джо. Он осматривал факел, когда уловил глазом какое-то скрытое движение. Вздрогнув, он обернулся и успел заметить черную кошку, удирающую в темноту.
«Говорят, черные кошки приносят несчастье, — напомнил он себе. — Интересно, была ли это кошка-призрак? Может быть, Ролло Макэлфин привез ее с собой из пиратского плавания!»
Размышляя по этому поводу, Джо возвратился на свой пост и сел на койку, напрягая зрение и слух. Время тянулось медленно. Фрэнк все еще спал.
Внезапно шум вновь поднял Джо на ноги. Это был звук металла о камень. Младший Харди разбудил брата, и они стрелой вылетели из комнаты к тюремной двери. Сквозь решетку ребята увидели Злого лорда, проходившего через стену под окном. Призрак размахивал абордажным крюком, ударяя им о плиты. «Вот что это был за звук», — подумал Джо и схватил факел.
Фрэнк отпер дверь, и они ворвались в темницу с твердым решением загнать призрак в угол, опасаясь в то же время, что он исчезнет, не дав им этого шанса. Однако Ролло Макэлфин не исчез. Он пристально вглядывался в них. Ребята отвечали ему таким же взглядом. Приплюснутый нос, злая усмешка, кривые желтые зубы — все в точности как на портрете!
Братья остановились в нескольких футах от жуткого призрака, который вдруг заговорил. От его леденящего голоса у них все внутри похолодело.
— Я вас проверял, чужеземцы, но вы, кажется, ничего не боитесь. По закону нечистой силы я обязан с вами разговаривать. У вас кровь застынет в жилах от того, что я вам могу поведать. Рискнете меня выслушать?
Фрэнк собрал всю силу воли для спокойного ответа.
— Рискнем. Говорите, что бы это ни было!
— Я жил в этом замке в течение трех веков, — сказало привидение. — Я был на это обречен ведьминым проклятием.
— В чем оно заключалось? — спросил Джо, стараясь быть спокойным и не обращать внимание на испепеляющий взгляд призрака.
Повесив крюк на руку, призрак хриплым голосом продекламировал:
Лорд Макэлфин навечно бродить обречен Возле замка и в замке, что выстроил он, Пока замок не рухнет, а земли вокруг Не вернет старшей ведьме и хору подруг.Ужасное четверостишие было произнесено нараспев и чуть не загипнотизировало братьев. Жуткое создание между тем продолжало:
— Старшая ведьма — предок миссис Кроун — предостерегала меня, чтобы я не воздвигал замка на месте их шабаша. Но я лишь насмехался над ней. Тогда в день моей смерти она меня прокляла.
Ребята переглянулись. Оба поняли, что все в загадке Макэлфина встало на свои места. Джо обратился к призраку.
— Так значит, миссис Кроун имеет власть над вами и сейчас? — предположил он.
— Да, черт побери! — зарычал призрак. — Когда она узнала о том, что замок продается, эта ведьма приказала мне стать видимым для всех живущих в нем. До этого только она знала о моем присутствии.
— Миссис Кроун думала, что, если вы станете видимым, — решил Джо, — замок придется снести, так как никто не захочет его купить, и ведьмы получат назад свои земли.
— Вот тогда она и приказала напугать нас, — заключил Фрэнк. — Но неужели вы не можете избавиться от проклятия?
Призрак медленно кивнул, и у него на лице появилось некое подобие улыбки.
— Вы даете мне эту возможность прямо сейчас!
Братья были просто ошеломлены этим заявлением.
— Каким это образом? — выдохнул Джо.
— Благодаря вам сбывается пророчество, сделанное одним колдуном на моих похоронах.
Призрак продекламировал еще одно четверостишие:
Когда чужеземцы придут на подмогу, Проклятие силу свою потеряет. Лишь парни крутые возникнут у входа, Призрак свободу свою обретает.Фрэнк и Джо вздрогнули, услышав слова «парни крутые». Оба мгновенно подумали: «Неужели это намек на нашу фамилию[6]». Призрак тут же ответил на их мысленный вопрос.
— Я знаю, что вы из Америки, что вас зовут Харди и у вас хватило храбрости продолжать наблюдение за темницей после того, как вы меня увидели. Миссис Кроун ожидала, что первый же случай вас испугает. Но не тут-то было, она здорово просчиталась. Вы смельчаки не только по фамилии, но и по характеру. Такими и должны быть исполнители пророчества колдуна.
— Что это значит? — удивился Фрэнк.
— Это значит, что вы освободили меня от векового проклятия. Миссис Кроун лишилась власти надо мной, и я могу навсегда покинуть замок Макэлфин.
Голос призрака превратился в жуткий шепот и, наконец, замолк. Очертания пирата стали тускнеть и прямо на глазах ошеломленных братьев слились с темными камнями стены.
Фрэнк протер глаза.
— Мы в самом деле это видели?
— А ты еще сомневаешься. Утром нам будет о чем рассказать хозяину замка.
Когда они изложили лорду Макэлфину все, что с ними произошло ночью, он был поражен.
— Ролло Макэлфин ушел навсегда? — спросил он. — Вы уверены в этом?
— Да, если только призрак нам не лгал, — ответил Фрэнк.
— Вы замечательные ребята! Несмотря на опасность вы остались и всех нас спасли. С этого момента никто в замке не будет бояться призраков. Но теперь я должен заняться миссис Кроун.
Экономку вызвали в кабинет, и она призналась во всем.
— Мой род ведьм возник задолго до постройки замка, — объяснила она. — И все последующие поколения знали, что призрак проклятого Злого лорда обитает здесь.
— Но он никогда не показывался, — уточнил шотландец.
— Верно. У меня первой появился шанс использовать его, чтобы заставить снести замок и восстановить место наших встреч, — сказала экономка. — Когда стало известно, что замок продается, пришлось прибегнуть к крайним мерам. Лучше разрушить один замок, чем несколько домов, которые могли бы появиться на его месте. — Она грустно опустила голову и чуть не разрыдалась, а потом продолжила: — Но я проиграла и поэтому потеряла свои способности. Отправлюсь в Глазго, ибо я уже не ведьма.
Слезы бежали у нее по лицу, а лорд Макэлфин был слишком ошеломлен, чтобы произнести хоть слово. Миссис Кроун повернулась и вышла из кабинета. Не прошло и десяти минут, как она навсегда покинула замок.
Весть о том, что братья Харди избавили замок от привидения, вскоре распространилась среди прислуги. Люди поспешили поблагодарить ребят. Хейвор пожал руку Фрэнку и Джо.
— Я боялся, что не смогу остаться на своем месте, — признался он. — Но благодаря вам я буду здесь работать так долго, как того пожелает хозяин.
— Наверное, странно осознавать, что вы все время жили рядом с привидением, — сказал Фрэнк.
Дворецкий вздохнул.
— А Кроун! Кто бы мог подумать, что она — ведьма? Мы ведь столько лет вместе с ней обслуживали замок! — Он даже содрогнулся при этой мысли и, покачав головой, ушел в кухню.
Ребята позвонили в аэропорт и забронировали места на ближайший рейс, затем поднялись наверх, чтобы упаковать чемоданы.
— Нам так и не удалось пожить в этой комнате, — засмеялся Джо. — Между прочим, эти кровати выглядят поудобнее тех коек в подвале.
— Мы и на них недолго спали, — заметил Фрэнк. — Может, поспим в самолете. Я, например, устал как собака.
Собравшись в дорогу, они пошли в кабинет попрощаться с хозяином замка.
— Фрэнк и Джо, вы великолепно справились с заданием, и я напишу об этом вашему отцу, — торжественно объявил Макэлфин, пожимая им руки и провожая до двери.
Хейвор отвез их в аэропорт Прествик, и вскоре они были на борту лайнера. Обсудив то, что с ними случилось в Шотландии, они поняли, что не все могут объяснить при помощи логики.
— Во всяком случае, одна вещь сработала на нас, — заметил Джо.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Фрэнк.
— Наше имя соответствовало пророчеству колдуна. Иногда неплохо быть Харди!
СЕКРЕТ КОМНАТЫ № 12
— Не знаю, куда ты нас везешь, но это уж точно будет где-то на полпути в никуда, — сказал Джо Харди своему отцу, сидевшему за рулем семейного фургона.
Мистер Харди коротко рассмеялся.
— Гостиница совсем уединенная, в стороне от других прибрежных поселений, — признал он. — И до ближайшего аэропорта пятьдесят миль. Но, говорят, очень милое местечко. И мы с вашей мамой решили, что стоит попробовать.
Джо смотрел в окошко на пустую дорогу, бежавшую по самому берегу океана. А впереди, прямо перед ними, виднелась отвесная скала, на вершине которой стояло большое белое здание.
— Это вон там? — спросил Джо.
Мистер Харди кивнул.
— Гостиница называется «Президентская». Говорят, здесь когда-то останавливались и Улисо С. Грант, и Теодор Рузвельт.
— Потрясающе! — вскричала миссис Харди, когда машина свернула на круто поднимавшуюся к гостинице дорогу. — Да чего же красиво!
Несколько минут спустя мистер Харди остановил фургон, и все вышли из него. Гостиница оказалась роскошным старинным зданием, а рядом раскинулась широкая лужайка. Даже в наступающих сумерках она радовала глаз яркими красками цветов.
— Больше похоже на дом очень богатых людей, чем на гостиницу, — заявил Фрэнк.
— Так оно, наверное, когда-то и было, — согласился отец.
Джо вдруг остановился.
— Даже если дом и красив, в нем чувствуется что-то зловещее. Все вроде спокойно, но как-то жутковато, вам не кажется?!
Фрэнк ухмыльнулся.
— Опять у тебя воображение разыгралось, братец, — сказал он. — Должно быть, от усталости.
Джо глянул на брата искоса. Они явно по-разному воспринимали это новое для них место, где им предстояло провести несколько ближайших ночей.
Навстречу им вышел мужчина громадного роста, темноволосый, с густыми, свисающими на глаза бровями.
— Добро пожаловать в гостиницу «Президентская», — сказал он, подхватывая своими огромными лапами чемоданы гостей. — Меня зовут Джейкоб. Сюда, пожалуйста.
Джейкоб провел семью Харди в приемную, где их встретил управляющий.
— Джосия Батлер, — представился он, поднимаясь из-за конторки и пожимая руки всем прибывшим. — Янки по рождению и происхождению. Добро пожаловать в гостиницу «Президентская», мистер и миссис Харди вместе с вашими прекрасными сыновьями!
Джосия Батлер действительно с ног до головы выглядел как старый янки. Суховатый и, по-видимому, не очень разговорчивый, если не считать приветственной тирады.
Джо осматривался, изучая убранство отеля. Много старинных деревянных панелей. Потолок прочерчен массивными балками. Освещение мягкое, на стенах изысканные светильники.
— Ужин ровно в семь, — сообщил Джосия Батлер, закончив регистрацию. — А теперь Джейкоб проводит вас в ваши комнаты.
Вперед вновь выступил мрачный коридорный. Он провел их по красивой спиральной лестнице на третий этаж. На лестничных площадках были расставлены предметы быта времен первых поселенцев, в том числе старинные часы высотой более семи футов.
— Гляньте-ка на это! — воскликнул Фрэнк, указывая на старинный винный пресс. — Никогда не видел ничего подобного.
— Он относится к эпохе Войны за независимость, — пояснил Джейкоб.
Коридорный провел мистера и миссис Харди в комнату № 11 и сообщил, что ребята разместятся в соседнем, двенадцатом, номере. Между ними была общая ванная комната.
Братья подхватили свои сумки и прошли к себе прямо через ванную. Комната оказалась просторной, с окнами на океан.
— Слушай, да тут здорово! — сказал Фрэнк.
Как раз в этот момент Джейкоб вошел в дверь из коридора.
— Вам тут нравится? — спросил он. — Мы, видите ли, впервые открыли эту комнату с тех пор как здание стало гостиницей.
— Мне — да. — Фрэнк пожал плечами.
Джейкоб кивнул.
— Ну и ладно. Надеюсь, все будет в порядке.
Если понадоблюсь, только позовите. Я всегда где-нибудь поблизости. — Он повернулся и вышел. Но вид у него был такой, будто он что-то недоговаривал.
Фрэнк и Джо переглянулись.
— Как думаешь, о чем это он? — спросил Джо.
— Понятия не имею. Но он чуть ли не извинялся за то, что нас поместили сюда.
Джо кивнул.
— У меня аж мурашки по спине забегали. И вообще все это место…
— Да ладно, Джо, кончай. Прекрасная гостиница. Отлично проведем время, вот увидишь. Посмотри в окно — какой вид!
Джо подошел к брату и выглянул наружу. У него перехватило дыхание. Этаж был третий, но здание стояло на краю отвесной скалы. В ста футах под ними волны разбивались о берег, усыпанный камнями и галькой. Вода хлестала по камням так, что пена взлетала высоко в воздух.
— Да-а-а, — промолвил Фрэнк, — аж дух захватывает и становится жутко.
— У меня голова кружится, когда смотрю вниз, — признался Джо. — Но красотища!..
И тут вдруг раздался скорбный бас сирены с маяка. Густой туман собирался далеко в море и медленно двигался к берегу. Маяк, выкрашенный в бело-красную полоску, стоял на длинном и узком мысе, который выдавался в океан чуть севернее гостиницы.
Этот сигнал прервал мечтательные размышления Фрэнка у окна.
— Давай-ка лучше распакуем вещи. Я хочу принять душ до ужина.
В этот момент в дверь постучали. Старший брат пошел открывать.
На пороге стояла женщина — служанка, как она представилась.
Джо взирал на нее, с трудом сдерживая смех. «Да она же выглядит как добрая колдунья, — подумал он. — Даже метла у нее подходящая».
У женщины не хватало верхнего переднего зуба, а седые волосы торчали, как солома, выбиваясь по сторонам из-под старомодного капора. Голос напоминал суетливое кудахтанье.
— Меня зовут Элизабет, — сказала она. — Я буду убирать вашу комнату, и пришла спросить, не надо ли вам еще полотенец или чего другого.
— Нет, нет, спасибо, ничего не надо, — ответил Фрэнк.
Женщина кивнула и повернулась, чтобы уйти. Потом остановилась и, оглянувшись, сказала:
— Надеюсь, вы будете хорошо себя чувствовать в этой комнате.
— А почему бы нет, — с недоумением ответил Фрэнк. Теперь и ему стало как-то не по себе. — Конечно, будем.
Элизабет еще раз взглянула на братьев и медленно удалилась.
— К чему бы это столько заботы о нас? — сказал Джо, когда дверь за ней закрылась.
— Да, странно, — согласился Фрэнк. — Может выясним за ужином.
Около семи вечера они вышли в коридор и постучались в комнату родителей. Чуть погодя все Харди входили в столовую. Джосия Батлер проводил каждого на свое место, и они разместились за столом в компании с другой семьей, где было двое дочерей-подростков.
Девушек звали Эми и Сьюзан Шеридан. Вскоре за столом завязался оживленный разговор, пока гости наслаждались прекрасным ужином, состоявшим из салата и тушеных устриц.
— Вы уже видели служанку? — спросил Джо у Сьюзан, понизив голос.
Девушка фыркнула.
— Я думала, она сейчас вылетит в окно на своей метле! Эми испугалась до полусмерти.
— Но она довольно милая, — признал все же Джо.
Сьюзан кивнула.
— Это верно. Только вот выглядит уж очень странно. И она не одна здесь такая!
— А я в своей комнате обнаружила книгу о привидениях, — вступила в разговор Эми.
— Да, да, — подключился Джосия Батлер. — В этих местах случались странные вещи.
— Случались на самом деле?
— За все не ручаюсь, но кое о чем знаю наверняка!
— О, расскажите! — умоляюще попросил Джо.
Джосия был явно доволен. Держа в зубах погасшую кривую трубку, он сказал:
— Расскажу вам одну историю. Если захотите, могу доказать, что все так и было.
— Здорово, — оживился Фрэнк, подумав про себя: «А как, собственно, чудак-хозяин может доказать, что говорит правду?»
— Этот дом, — начал Джосия, — когда-то принадлежал морскому капитану. В пятнадцать лет он был слугой на большом четырехмачтовом корабле, который ходил до самого Шанхая. Там этот паренек приобрел по случаю какой-то таинственным сундук из камфарного дерева. Теперь он стоит на лестничной площадке. Да вы, наверное, его видели.
— Я видел, — сказал Джо. — Но в чем его таинственность?
— Терпение, мой мальчик, терпение. — Джосия поднял руку и продолжал: — Тут еще много разного будет. В восемьсот восемьдесят пятом году, в ненастную февральскую ночь капитан, который в то время командовал парусником «Луиза К.», возвращался из рейса. Они ходили в Африку. Корабль пробирался сквозь туман и ливень, пытаясь укрыться в гавани. На нем была сломана мачта, а команда больна малярией.
— Какой ужас! — воскликнула Сьюзан.
— Точно так, — подтвердил Джосия. — Все складывалось плохо для капитана. Малярия, которую он подхватил на западном берегу Африки, вымотала его, как и большую часть экипажа. Вдобавок произошло несколько несчастных случаев: один человек упал за борт, груз частично сгнил из-за попавшей в трюм воды, ну, и еще много чего. В итоге команда стала роптать и поговаривать, что этот капитан приносит несчастье.
— Бедняга, — откликнулась Эми. — Но до дома-то он добрался?
Хозяин гостиницы печально покачал головой.
— Боюсь, что нет, — ответил он. — Видите ли, в ту ночь его молодая жена вышла на вдовью площадку и увидела, как гибнет «Луиза К.».
— А что такое вдовья площадка? — спросила Сьюзан.
— Это небольшой балкон наверху дома, — объяснил Джосия. — Жены моряков, как говорят, выходили туда, чтобы высматривать в океане возвращающиеся корабли своих мужей.
— Наверное, многие из этих мужчин так и не вернулись, поэтому балкон и стали называть вдовьей площадкой, — предположил Джо.
— Так оно и было, — сказал Джосия Батлер. — Представляете, бедная женщина видит, что корабль ее мужа обречен. Ураганный ветер разломал «Луизу К.» и развеял надежды супругов на счастье.
— И никто не спасся? — опечаленно спросила Эми.
— Некоторые спаслись, — ответил Джосия. — Они рассказали, что корабль под конец снесло на камни, где сейчас стоит маяк. В этот момент капитан отдал приказ покинуть корабль. Сам он остался на борту до последнего, помогая раненым и больным привязаться к кускам дерева, чтобы у них оставалась хотя бы надежда доплыть до берега. А затем, когда все спрыгнули за борт, он вернулся в свою каюту и стал ждать конца, играя на своей любимой флейте. Моряки, которые были тому свидетелями, говорили, что никогда не слышали такой замечательной музыки. Даже люди на берегу, почти в четверти мили от корабля, клялись, что слышали ее чистые и ясные звуки, разносимые ветром.
Джосия Батлер остановился, потом продолжил:
— И жена капитана тоже их слышала, стоя на своем балкончике. Она судорожно вцепилась в перила и заплакала, поняв, что ее муж уже никогда не вернется домой.
— От такой истории просто сердце разрывается, — содрогнулась Эми.
— А вы еще не слышали ее самую мистическую часть, — проговорил Джосия. — С того рокового дня, как только у этих берегов разыгрывался шторм и людям в море угрожала опасность, многие слышали — и клянутся, что слышали — звуки флейты. Это со дня моря доносилась таинственная мелодия, которую исполнял мертвый капитан.
— Жуть какая! — воскликнула Сьюзан.
Джосия кивнул.
— А были и такие, кто в штормовые ночи видел на балконе фигуру женщины во всем черном. Она смотрела на море, явно тоскуя о своей несбывшейся любви.
Наступило молчание. Потом Фрэнк спросил:
— Но какая тут связь с сундучком камфарного дерева на лестничной площадке?
— А-а, сундучок, — как бы вспоминая, протянул Джосия. — Говорят, что после смерти капитана сундучок неизменно издает запах камфары, хотя он уже очень стар. Да вы откройте его и сами убедитесь.
Фрэнк и Джо заинтересовались этим и после ужина остановились на лестничной площадке возле сундука. То был плоский светлый ящик с тщательно вырезанными и подогнанными уголками, с металлическими петлями в виде когтей дракона. Сверху на ящик положили подушки, чтобы на нем можно было сидеть.
Когда ребята открыли его, в ноздри ударил сильный запах камфары.
— Но этого не может быть! Ведь прошла целая сотня лет, — заявил Фрэнк. — Может, старый Джосия что-то в нем держит такое, что пахнет, как камфара?
Джо достал из кармана фонарик и посветил внутрь. Там ничего не было.
— А может, Джосия прыскает в него какими-то духами всякий раз перед своим очередным рассказом новой группе гостей, — сказал он, посмеиваясь. — Такой метод довольно-таки эффективен.
Ребята закрыли сундучок и пошли к себе в комнату. Фрэнк чувствовал усталость и заснул, едва коснувшись головой подушки. Но Джо почему-то не мог расслабиться, все думал о морском капитане и его жене. Он лежал, опершись на локоть, и смотрел в окно. Сильный луч с маяка то и дело пробегал рядом с гостиницей, сирена завывала, предупреждая об опасности. Туман черным одеялом нависал над берегом.
Наконец, он заснул. Но вскоре проснулся от какого-то звука, напоминавшего детский плач.
Джо приподнялся. Ребенок пронзительно вскрикнул, потом замолк, будто переводя дыхание. И снова принялся плакать.
«Миленькое дело, — подумал Джо. — Что-то я не припомню, чтобы в гостинице был кто-то с маленькими детьми. Самая младшая, пожалуй, Эми Шеридан, а ей, по меньшей мере, шестнадцать!»
Ребенок все плакал, и Джо в конце концов протянул руку и потеребил брата.
— В-в-в чем дело? — забормотал тот, пытаясь сообразить, где находится.
Именно в этот момент плач прекратился.
— Вроде плачет ребенок, — пояснил Джо. — Но в гостинице ведь нет маленьких детей, а? Может, ты видел?
— Нет, — проворчал Фрэнк. — И не слышу ни звука. Чего ради ты меня разбудил?
Джо вздохнул.
— Забеспокоился, вот и все.
— Тебе приснилось. Давай спать. — Фрэнк повернулся на бок и натянул на голову одеяло.
Но Джо долго еще лежал, ожидая, что плач возобновится. Потом он незаметно отключился, но тут же проснулся, словно от толчка. На сей раз дело было не в звуке. Он просто ощутил — в комнате кто-то находился. И этот кто-то стоял за кроватью Фрэнка.
Джо медленно открыл глаза и дал им привыкнуть к слабому свету, проникавшему в комнату снаружи — от ламп, которые там горели день и ночь. И тут вдруг заметил, что дверь в ванную тихонько отворяется.
Похолодев от ужаса, Джо вспомнил, что эта дверь раньше скрипела. Сейчас она не издала ни звука. Он лежал в постели, охваченный страхом, и смотрел, как дверь распахивается все шире. Кто-то, должно быть, проник в комнату родителей, думал он, а теперь хочет выйти через общую ванную. Нет, вероятно, все гораздо хуже — дух морского капитана явился навеститьсвою жену.
Наконец, дверь коснулась стены — совершенно беззвучно! Но в дверях никого не было! «Этот дух невидим, — подумал Джо. — Небось стоит сейчас над моей постелью и удивляется — кто это такой? Вдруг он решит, что я сделал что-то с его леди и задушит меня?»
Тут Джо стряхнул с себя оцепенение и заорал, одновременно включая настольную лампу. Фрэнк вылетел из-под одеяла и оказался на полу, уже приняв оборонительную стойку. Ему в полусне показалось, что на них нападают.
Когда его сознание прояснилось и он увидел, что никого, кроме брата, тут нет, он сел на кровать.
— В чем дело? — сердито спросил он.
— Дверь ванной сама собой открылась, — сообщил Джо.
Фрэнк буквально зарычал:
— Опять тебе снится всякая дребедень! — Нет, нет, взгляни!
— Мы просто оставили ее открытой, когда ложились, — сказал Фрэнк.
— Нет, не оставили. Я помню, что закрыл.
— Значит, ветром открыло. Джо, успокойся, ради Бога, и не возникай больше. Дай хоть немножко поспать!
— Фрэнк, я не шучу. Кстати, эта дверь обычно скрипит. Вот сейчас покажу.
Джо пошел к двери и стал закрывать ее. Она громко заскрипела. Он подтащил самое тяжелое кресло и подпер дверь, подсунув спинку под ее ручку.
— Надеюсь, это поможет, — пробормотал он.
Фрэнк уже улегся и снова накрылся с головой.
— Разбудишь еще раз — кляп в рот вставлю! — пригрозил он.
— Если только этот призрак первым не расправится со мной, — пробормотал Джо, закрывая глаза.
Следующий раз Джо проснулся, потому что к нему угрожающе подступал какой-то двухголовый призрак. И снова слышался негромкий детский плач. Он доносился из ниоткуда, но в то же время со всех сторон.
Джо глянул на дверь ванной. Она была нараспашку, а кресло отодвинуто к стене! Он выпрыгнул из-под одеяла и подошел пощупать дверь и кресло — чтобы убедиться, что не спит. Покачал головой.
— Нет, наверное, и это мне снится, — сказал он громко, но не настолько, чтобы разбудить брата. Обескураженный Джо вернулся к своей кровати и пролежал, размышляя над странными событиями, до самого рассвета. Потом он заснул и спал, пока не услышал, как брат делает зарядку у открытого окна. Кресло стояло у стены, а дверь в ванную была отворена.
— Это ты отодвинул кресло? — спросил он у Фрэнка.
— Нет я думал, ты. Дверь была открыта, когда я встал.
По дороге на завтрак Джо продолжал размышлять, а не приснилось ли ему все это. Он мимоходом спросил у родителей, не они ли открывали дверь. Оба рассмеялись.
— Нет, конечно, — сказал мистер Харди. — Я отучил вашу маму проверять, как вы спите по ночам, когда вам было еще лет пять-шесть!
— У Джо ночью разыгралось воображение, — произнес Фрэнк. — Он будил меня три раза, все думал, что видит призраков.
— Два раза, — кротко поправил Джо.
Семья приятно провела день. Они плавали в подогреваемом бассейне, играли в теннис с Шериданами и просто отдыхали, бездельничая. Но Джо не очень-то наслаждался этой жизнью; его мысли крутились вокруг того, что произошло ночью. Он попросил брата не рассказывать ничего девушкам, и Фрэнк согласился, что не стоит.
— Не беспокойся, я тебя не подведу, — пообещал он и сдержал обещание.
За ужином Джо был еще более рассеянным. Он чувствовал, что предстоящая ночь будет столь же необычной.
— Что это с тобой? — подтолкнула его Эми. — Не заболел?
— Уф, голова болит, — отговорился Джо. «Лучше уж небольшая ложь во спасение, — подумал он, — чем рассказывать правду и стать предметом насмешек».
Когда братья вернулись, наконец, в свою комнату, Джо почти мечтал поскорее улечься в постель.
— Послушай, братец, — заявил Фрэнк, раздеваясь, — мне все равно, что ты там делаешь со своим призраком, но меня в это дело не впутывай, договорились?
— Не беспокойся, — ответил Джо. — Погибать буду, тебя не позову!
— Вот и хорошо. Приятных сновидений!
Джо выключил свет и лежал, прислушиваясь к доносившимся издалека басовитым звукам противотуманной сирены. Он ждал и ждал, но ничего не происходило. Гость явно не желал появляться, пока он бодрствовал. Наконец, Джо заснул. И пробудился, как от толчка, увидев, что рядом с кроватью стоит ребенок.
То был маленький мальчик лет четырех или, может, пяти. Одежда на нем была в стиле викторианской эпохи — такая, какую носили в девяностые годы прошлого столетия: темно-красный бархатный костюм с высоким воротником вокруг затылка, панталоны до колен, чулки и черные башмаки с пряжками. На правой щеке у него было небольшое родимое пятно. А по щекам лились слезы.
Джо приподнялся на локте и собирался встать. Мальчик был такой реальный, что Джо подумал: наверное, его родители остановились в этом отеле. Только вот почему он так странно одет?
Джо решительно спустил ноги и опустил глаза, ища тапочки, а когда поднял взгляд, мальчик исчез! Словно его там никогда и не было.
Джо сокрушенно вздохнул и снова забрался в постель. «Значит, привиделось, — сказал он сам себе. — Фрэнк прав, я схожу с ума!»
Он зарылся головой в подушку и уснул. И во сне вдруг увидел, что летит в пространстве по лучу маяка. Он взглянул направо — рядом летела Элизабет, служанка. Она сидела верхом на метле и хихикала. Вокруг них по небу расходились большие круги. Так они вдвоем и пролетели совсем низко над гостиницей, над вдовьей площадкой, где заливалась слезами жена капитана.
Потом вдруг ведьма пропала, а Джо оказался опять в отеле. Джейкоб, коридорный, шел ему навстречу. За его руку цеплялся мальчик в красном бархатном костюме, он плакал. Проходя мимо Джо, Джейкоб приостановился и сказал:
— Вам в этой комнате нравится?
Джо кивнул и услышал громкие звуки флейты. Такие громкие, что он проснулся!
За завтраком мистер Харди спросил ребят, не желают ли они покататься на катере.
— Я арендовал его тут на причале, — сказал он.
— Лично я — с удовольствием! — воскликнул Фрэнк.
Джо, уставший от своих приключений за две минувшие ночи, покачал головой.
— Мне, пожалуй, лучше отдохнуть здесь, — произнес он. — Что-то я себя неважно чувствую.
Фрэнк искоса взглянул на брата, но промолчал. Когда все встали из-за стола, он отвел Джо в сторону.
— Что, опять ночью являлся призрак? — спросил он.
— Нет, просто снилась всякая чертовщина, — ответил Джо.
В три часа пополудни пошел дождь. Начинался шторм, и часом позже он уже бушевал вовсю. Мистер Харди и Фрэнк еще не вернулись. Джо и его мать не на шутку забеспокоились. Джо попытался позвонить из вестибюля на причал. Но телефон не работал.
— Вам лучше ехать в город и оттуда связаться с береговой охраной по телефону, — сказал управляющий. — Это будет быстрее, чем добираться до них, — ведь отсюда до станции двенадцать миль.
— Пожалуй, вы правы, — бросил на ходу Джо. Он поспешил к машине и быстро вырулил на дорогу. В городе, в одном из ресторанов, он нашел действующий телефон, вызвал береговую охрану и сообщил, что в море находится катер, который, должно быть, потерял управление. И что телефоны в гостинице не работают.
Решительный голос на другом конце провода заверил его:
— Мы немедленно начнем поиски. Не волнуйтесь, как только мы их найдем, сразу сообщим вам по коротковолновому радио.
Вернувшись в гостиницу, Джо обнаружил мать в номере Шериданов. Все были взволнованы и с нетерпением ожидали новостей. Но новости не поступали. Надвигались сумерки. Джо обливался холодным потом. Он слушал звуки сирены, шум прибоя, завывание ветра. И в любой момент был готов услышать звуки флейты.
Внезапно в дверь постучали. Это был Джосия. Его лицо, лицо настоящего янки, расплылось в улыбке.
— Только что сообщили из береговой охраны, — выпалил он. — Мистера Харди и Фрэнка нашли. Оба живы-здоровы. Сейчас они там, на станции.
— Слава Богу! — миссис Харди залилась слезами, и Джо успокаивающе погладил ее по плечу.
— У них руль поломался, — продолжал Джосия. — Их подобрал вертолет береговой охраны, несмотря на шторм. И они, раз погода такая ужасная, решили остаться на ночь там, на станции. Вернутся завтра утром.
Все с радостью восприняли это сообщение, а за ужином отпраздновали спасение мореходов. Потом Шериданы, миссис Харди, Джо и еще несколько человек уселись за карты.
Примерно в половине одиннадцатого постояльцы разошлись по комнатам. Джо пожелал матери спокойной ночи и только тут сообразил, что ему придется провести эту ночь одному, без Фрэнка. От этой мысли ему стало не по себе.
Он немного почитал, потом выключил свет и попытался заснуть. Он уже проваливался в сон, когда услышал какой-то стук. Джо потянулся к выключателю, но света не было. Когда он повернулся к окну, то увидел на его фоне маленького мальчика. На сей раз тот не плакал, а знаками звал его за собой.
Джо закусил губу и, как можно спокойнее, вылез из постели, не спуская глаз с призрака. Мальчик медленно двинулся к двери, и та открылась сама собой. Джо последовал за ним на площадку второго этажа.
Здесь мальчик остановился перед сундуком камфарного дерева. Он сделал знак, чтобы Джо открыл его, и юный сыщик подчинился, подумав про себя, что крышка, наверное, слишком тяжела для ребенка.
И застыл от неожиданности — в сундучке лежала флейта! Мальчик наклонился и взял ее в руки. Потом посмотрел на Джо и улыбнулся. Харди раскрыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут видение растаяло в воздухе.
Джо испуганно смотрел на то место, где только что был странный гость. Затем закрыл ящик и вернулся в свою комнату. Он заметил, что задвижка на окне не закрыта, и оконная створка производит тот самый звук, который его разбудил. Некоторое время Джо смотрел на окно, но потом закрыл задвижку и лег в постель. Но не успел он натянуть на себя одеяло, как услышал громкий стук.
Джо снова попробовал включить свет. На сей раз лампа загорелась. Он обвел взглядом комнату и увидел, что со стены упала одна из фотографий в рамке. Раньше Джо не обращал на нее внимания.
Он вскочил и поднял фото с пола. Что-то знакомое! Там был изображен маленький мальчик в костюме морского капитана! Судя по коричневому тону фотографии — она была довольно старая, заключил юный сыщик.
— Это он! — громко произнес Джо. — Никакого сомнения. Даже видно родимое пятно на щеке!
Джо положил фото на столик у кровати и долго сидел, размышляя. Наконец, он все же заснул и не просыпался, пока дверь в комнату с треском не распахнулась.
На пороге стоял Фрэнк.
— Привет, Джо! Ты что, вставать не собираешься? Если не поторопишься, то и завтрака не получишь!
— Фрэнк, как ты себя чувствуешь?
— Все отлично. Ребята на станции достали для нас пару раскладушек, а утром накормили пончиками. Да ты посмотри, утро-то какое чудесное, солнечное! От шторма не осталось и следа!
Джо взглянул на фото, лежавшее на столике.
— Кое-что осталось, — сказал он.
— Что ты имеешь в виду?
— Если обещаешь не смеяться, расскажу.
Фрэнк уселся к Джо на постель.
— Давай, рассказывай про своего призрака. Буду нем, как рыба.
Джо торопливо посвятил брата в события минувшей ночи. Фрэнк взял фотографию в руки и внимательно изучил ее.
— Ну что ж, наверное, Джосия сможет поведать нам, что это за ребенок, — сказал он. — Давай одевайся, пойдем спросим у него.
Минут десять спустя ребята уже разговаривали С Джосией, показав ему фото.
— Вы случайно не знаете, кто этот ребенок? — без обиняков спросил Джо.
Управляющий поставил на стол свою чашку с кофе и несколько мгновений молча смотрел на ребят.
— Так вы, значит, его видели, — вымолвил, наконец, он.
— Видели кого? — добивался Фрэнк.
— Мм-м, да. Может, сначала расскажете, что вы видели, — попросил Джосия.
Фрэнк глянул на брата.
— Давай рассказывай!
— Две последние ночи я слышал плач маленького мальчика, — начал младший Харди. — Того самого, что на фотографии. Он приходил к нам в комнату. В последний раз — не плакал, а поманил меня пойти за ним к сундуку камфарного дерева и показал, чтобы я поднял крышку. Внутри лежала флейта. Он взял ее и исчез.
— Может быть, на этом все и кончится! — воскликнул Джосия.
— Что кончится?
— Видите ли, я вам не все рассказал. У капитана, хозяина этого дома, был сын. И жил он в вашей комнате.
— И она была много лет заперта, — произнес Фрэнк. — Так нам сказал Джейкоб.
Джосия кивнул.
— Когда я покупал этот дом, меня предупредили, что эта комната с привидениями. Что там время от времени появляется маленький мальчик и плачет. Но вот уже несколько лет, как я хозяин гостиницы, а никто ничего до сих пор не слышал. Ну, мы и решили открыть, наконец, эту комнату.
— Могли б и нас предупредить, — отозвался Джо, вспомнив при этом о Джейкобе и Элизабет, которые так беспокоились, хорошо ли в ней будет братьям Харди.
— Пожалуй, надо было, — признался Джосия.
— Я-то ничего не слышал, — сказал Фрэнк. — И думал, что Джо все это видел во сне!
Джо ткнул брата под ребро.
— Ты просто не так чувствителен к голосам из прошлого.
— Наверное, ты прав, — вздохнул Фрэнк.
Следующий раз, когда ребята проходили через площадку второго этажа, Фрэнк не удержался и открыл сундучок из камфарного дерева. Он с любопытством заглянул внутрь и воскликнул:
— Джо! А запах-то пропал!
Его брат пожал плечами.
— Раз уж тот мальчик получил флейту своего отца, в сундуке теперь тоже никаких загадочных запахов не будет, — отозвался он. — Я рад, что смог помочь малышу, хотя должен признаться — он напугал меня до полусмерти!
Примечания
1
В переводе — пылающая скала. (Здесь и далее примеч. пер.).
(обратно)2
Так в США называют «лесного человека», мифическое создание вроде нашего «лешего».
(обратно)3
Итальянское слово, обозначающее настенные надписи «фольклорного» характера. В США употребляется с середины XX века.
(обратно)4
Вид наказания матросов в старые времена, когда провинившихся заставляли идти с завязанными глазами по доске, перекинутой через борт корабля, пока они не падали в воду.
(обратно)5
Возможно, намек на Моби Дика, мистического кита из романа Г. Мелвилла.
(обратно)6
Харди — смелый, выносливый, «крутой».
(обратно)
Комментарии к книге «Рассказы о привидениях», Автор неизвестен
Всего 0 комментариев