«Тайна голубя-хромоножки. »

2844

Описание

Альфред Хичкок — знаменитый американский кинорежиссер, прославившийся своими детективными фильмами. А три сыщика — это его юные друзья Боб Андрюс, Пит Креншоу и Юпитер Джонс. Живут они в городке недалеко от Голливуда. Их опорный пункт — склад утильсырья, их штаб-квартира — старый жилой автоприцеп, в котором они оборудовали криминалистическую лабораторию. Их агентство «Три сыщика» раскрывает любые секреты, загадки и головоломки. Друзья-детективы смело берутся за самые важные и запутанные дела и с честью доводят их до конца. Юпу, Питу и Бобу поручают найти того, кто убивает домашних голубей. Дело оказывается сложнее, чем они думали, и ведет их к банде, торгующей искусственным жемчугом.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

М. В. Кэри. Тайна Голубя-Хромоножки

Предисловие Гектора Себастьяна

— Привет, меня зовут Гектор Себастьян. Я — писатель. Сочиняю всякие детективные истории, и иногда по некоторым из них снимают фильмы.

Впрочем, я не собираюсь рассказывать вам о себе. Я упомянул о том, что пишу детективы, так как именно поэтому меня всегда интересуют приключения трех моих друзей.

Мальчики просто не могут жить без приключений и постоянно ищут их. Взять хотя бы последнюю историю, которую они назвали «Тайной голубя-хромоножки». Все началось с неожиданной встречи. Другие на месте мальчиков прошли бы мимо и забыли о том, что увидели. Но только не Сыщики! Стоило им почуять тайну, и они принялись подыскивать ключи, чтобы ее раскрыть, не побоявшись, что попадут в весьма опасные переделки. Уж такие они отважные.

Ребята называют себя «Тремя Сыщиками». Позвольте немного рассказать вам о них. Юпитер Джонс, Пит Креншоу и Боб Эндрюс — это имена и фамилии друзей — живут в Роки-Бич, маленьком городке на юге Калифорнии, в нескольких милях от Санта-Моники.

Юпитер Джонс, он же — Юп, — предводитель троицы. Он небольшого роста и немного… не то чтобы толстоват… скорее упитан. У него прекрасная память и живой ум. К тому же он очень наблюдателен и стремится непременно во всем добраться до сути.

Кое-кто, как мне кажется, полагает, что Юп частенько ошибается. Но Первого Сыщика это не смущает, он уверен в себе и у него есть на то основание. Обычно он оказывается прав в своих догадках.

Пит Креншоу, Второй Сыщик, высокий и худощавый. Он от природы спортивен, любит играть в бейсбол и кататься на велосипеде. Пит любит животных, у него отличное чувство юмора, а характер куда мягче, чем у Юпа. Он осмотрителен и не склонен рисковать, однако, как вы вскоре убедитесь, обстоятельства то и дело его к этому вынуждают.

Боб Эндрюс, Третий Сыщик, отвечает за протоколы и исследования. Боб не расстается с блокнотом, куда записывает с помощью специального шифра, который сам придумал, многое из того, что видит и слышит. Думаю, в один прекрасный день он непременно станет журналистом.

Итак, теперь, когда вы знаете, кто такие Три Сыщика, я умолкаю, а вам предоставляю возможность самим познакомиться с ребятами. Кроме Юпитера, Пита и Боба вы встретитесь и еще со многими весьма примечательными людьми. Обещаю!

Подмигивающий человек

— Давайте остановимся, перехватим по гамбургеру, — крикнул Пит Креншоу двум другим мальчикам, которые, как и он, ехали на велосипедах вслед за ним.

Было начало летних каникул. Три Сыщика — Юпитер Джонс, Боб Эндрюс, и Пит — почти все время проводили на своем любимом пляже. Теперь они возвращались домой — в маленький прибрежный городок Роки-Бич, расположенный на юге Калифорнии, в нескольких милях от Санта-Моники. Дорога шла вдоль берега океана.

Боб сразу согласился перекусить и с силой стал крутить педали, чтобы нагнать Пита.

Юпитер Джонс, Первый Сыщик, как всегда, методично стал обдумывать предложение приятеля. С одной стороны, ему было жарко и он устал, потому что физические упражнения, такие, к примеру, как езда на велосипеде, ему не очень нравились. Он предпочитал умственную работу.

Вот и сейчас — идея остановиться и перекусить в старом ресторанчике «Морской конек», уютно примостившемся на вершине соседней горы, показалась мальчику достаточно привлекательной.

Но с другой стороны, Юпитер был довольно… грузным. Он даже не раз слышал, что его называли толстяком. И этим летом он твердо решил принять меры и сбросить до начала учебного года хотя бы пять фунтов.

Поднимаясь на гору, Юпитер продолжал размышлять о гамбургере. Было уже три часа, то есть завтракал он шесть часов назад. Он много плавал, проехал на велосипеде несколько миль и, значит, потратил уйму калорий… К тому же, ему просто хотелось есть.

— О’кей! — крикнул он друзьям. — Заглянем в «Морской конек»!

В это время дня ресторанчик был почти пуст. Три Сыщика выбрали столик у окна с видом на шоссе. Пит небрежно развалился на стуле, Боб принялся изучать меню.

А Первый Сыщик внимательно осматривал посетителей. Это было его любимым занятием — постараться по лицам, по поведению, одежде людей как можно больше узнать о них.

Один мужчина особенно заинтересовал Юпитера. Он был худым и невысоким — около пяти футов росту. На нем были темный костюм, белая рубашка с расстегнутым воротничком и остроносые черные ботинки. Для его роста у него были просто огромные ноги. Из кармана незнакомца торчало расписание бегов, поэтому Юпитер сделал вывод, что этот человек играет на скачках.

Мужчина сидел возле буфетной стойки, перед ним стояла чашка кофе, и он все время вертелся, поглядывая в окно. При этом он то и дело дотрагивался рукой до большого квадратного ящика, стоящего рядом с ним на табуретке, как будто желая убедиться, что ящик никуда не делся. Ящик был аккуратно увязан в большой кусок марли.

Юпитер повернул голову так, чтобы одновременно видеть и проезжающий транспорт, и маленького человечка в темном костюме.

Несколько легковых автомобилей почти бесшумно проехали мимо. Незнакомец не обратил на них никакого внимания. А потом Юп услыхал громкий, неровный рокот приближающейся машины. Человечек вскочил со своего места и напряженно стал смотреть в окно. Вскоре на дороге показался пикап. Незнакомец сел на место.

«Должно быть, он ждет какую-то большую машину — фургон или грузовик, — подумал Юпитер, — но уж никак не пикап».

Официантка принесла им гамбургеры. Юп снял верхнюю половину булочки и отложил в сторону — чтобы съесть поменьше мучного. Потом он снова взглянул на незнакомца в темном костюме. На мгновение их глаза встретились.

А потом произошла странная вещь. Человечек подмигнул Юпитеру, и Юп вдруг почувствовал, что улыбается в ответ.

Похоже, незнакомец воспринял улыбку мальчика как приглашение. Он взял свой ящик и подошел к столику, за которым сидели Три Сыщика.

— А вы, ребятки, никак плавали?

Вопрос был задан дружеским тоном, но по виду незнакомца можно было подумать, что он спрашивает о чем-то таинственном. Потому что, задавая вопрос, он опять подмигнул.

— Ага, — улыбаясь, пробормотал с набитым ртом Пит. — На Уилс-Бич.

— Да-а, на Уилс-Бич? — повторил за ним человечек. — Не удивительно, что вы проголодались.

И снова подмигнул.

Он не сказал ничего смешного, но Три Сыщика не смогли удержаться и расхохотались. Смешными были даже не слова незнакомца, а подмигивание, из-за которого казалось, что он шутит.

Человечек улыбнулся им в ответ.

— Не против, если я присоединюсь к вам? — спросил он.

Подмигивание.

Юп подвинулся к окну, и незнакомец сел рядом с ним, пристроив ящик на полу рядом с собой.

— Меня зовут Стан, — представился он, подмигивая правым глазом.

Мальчики назвали свои имена — Юп, Пит, Боб.

— Рад познакомиться.

Юп не заметил, подмигнул ли человек на этот раз.

Тут Стан вскочил и стал напряженно всматриваться в даль дороги: послышался звук приближающегося большого автомобиля. Мимо проехал нефтевоз. Стан сел на место.

— Стан. Сокращенное от Стэнли, — вновь заговорил незнакомец. — Но все зовут меня Мигун. Думаю, вы понимаете, почему.

И хотя он дважды мигнул после этих слов, ребятам не захотелось смеяться. Они поняли, что Стан невольно подмигивает правым глазом. Он ничего не хотел показать этим. Стан не мог не мигать — это был нервный тик.

Боб дружески посочувствовал ему. Три Сыщика почувствовали к нему настоящие расположение, когда он подозвал официантку и вручил ей десятидолларовую купюру.

— Я угощаю, — сообщил Стан.

Подмигивание.

— Плачу за всех. Идет?

Подмигивание.

Официантка уперла руки в бока и сердито посмотрела на Стана. Она устала от заигрываний посетителей. Но потом девушка кивнула, взяла деньги и отошла к буфетной стойке.

Мальчики поблагодарили Мигуна за его доброту. В течение нескольких минут ни одна машина не проехала мимо «Морского конька», и стояла полная тишина. Все отдыхали.

Юп доел свой гамбургер и остался доволен тем, что не стал есть половину булочки. Ему даже показалось, что он чуть-чуть похудел.

— Вам нравится жить в Санта-Монике? — спросил Юп у Мигуна.

Тот резко выпрямился. Его рука похлопала по таинственному ящику. Несколько мгновений веко его правого глаза поднималось и опускалось, как шторка в объективе кинокамеры.

— Как ты догадался, где я живу? — спросил Мигун хриплым голосом.

Юпитер не собирался озадачивать Стана, поэтому он улыбнулся ему и постарался его успокоить.

— Это просто игра, в которую я играю, — объяснил он. — Когда мы подъехали к ресторанчику, на стоянке было три автомобиля. В одном из них на переднем сидение лежал плюшевый мишка, поэтому я решил, что машина принадлежит вон той даме с девочкой. На крыше другой машины привязана доска для серфинга. — Первый Сыщик указал на стройного молодого человека с выгоревшими на солнце волосами, который попивал у стойки кока-колу. — Только его можно принять за серфингиста, — продолжал Юп. — Ну, и на третьем автомобиле номера Санта-Моники, из чего я заключил, что это ваша машина и что вы живете в этом городе.

Мигун молча уставился на Юпа.

— Понятно, — наконец проговорил он. — Значит, игра. Похоже, ты играешь в детектива?

— Нет, мы не только играем, — ничуть не обидевшись, сказал Юпитер. Он решил, что надо объяснить, кем они трое были.

— Мы — детективы. Три Сыщика.

Юп вытащил из кармана рубашки визитную карточку и вручил ее Мигуну. Он сам напечатал ее на старом печатном станке, стоявшем на Складе Подержанных Вещей его дядюшки Титуса. Надпись на карточке гласила:

ТРИ СЫЩИКА

Расследуем любые дела

? ? ?

Первый сыщик . . . . . . . . . Юпитер Джонс

Второй сыщик . . . . . . . . . Питер Креншоу

Протоколы и исследования . . . . Боб Эндрюс

Внизу был напечатан номер телефона их штаба, расположенного на складе.

Мигун внимательно ознакомился с визитной карточкой.

— А зачем здесь знаки вопросов? — спросил он.

— Они символизируют нераскрытые тайны, неразгаданные загадки, — объяснил Юп.

— Это нечто вроде нашей личной торговой марки, — добавил Боб.

Мигун кивнул и подмигнул, засовывая карточку в карман.

— И много у вас… — начал он, но не закончил фразу. Юп так и не узнал, что он хотел спросить: «тайн», «вопросов» или «клиентов», потому что Мигун опять поднялся и смотрел в окно. Издалека донесся шум мотора.

Вскоре показался большой зеленый фургон. Он въехал на гору и прогрохотал мимо «Морского конька». Водитель был похож на японца.

Юпитер обернулся, чтобы посмотреть на Мигуна. Но маленького человечка в темном костюме не было рядом с ним: он бежал к двери. Через мгновение ребята увидели, как он мчится к автомобильной стоянке.

Пит отреагировал первым. Как и у всякого спортсмена, у него была мгновенная реакция. Пит схватил ящик и бросился вслед за Мигуном.

— Эй! Подождите! — кричал мальчик. — Вы забыли…

Но Питу не удалось догнать Стана. Пока мальчик бежал к стоянке, черный седан Мигуна вырулил на шоссе и, взревев, рванул за фургоном.

Пит вернулся в ресторанчик и поставил ящик на стол.

Три Сыщика молча стали рассматривать большой квадратный ящик.

Юп покусывал нижнюю губу — он всегда так делал, когда напряженно размышлял о чем-нибудь. Юп полагал, что это помогает ему сосредоточиться.

Первым заговорил Боб.

— Самое лучшее — отдать ящик официантке, — предложил он. — Мигун наверняка вернется сюда за ним.

Пит согласился, что это — разумное предложение, но Юпитер все еще продолжал покусывать губу. И сам Мигун, и то возбуждение, которое его охватило, когда он увидел зеленый фургон, раздразнили любопытство Первого Сыщика. Пытливый ум Юпа не позволял ему оставлять неразгаданных загадок. А сейчас он был уверен, что им предстоит расследовать новое и, может быть, увлекательное дело.

— Я за то, чтобы мы унесли ящик в штаб, — заявил, наконец, Юп. — Мы сохраним его до тех пор, пока Мигун не разыщет нас. У него же есть карточка с нашим телефоном и…

Юпитер замолчал, поняв, что Пит собирается протестовать против такого решения. У Второго Сыщика не было такой же, как у Юпа, страсти к приключениям.

— В конце-то концов, — быстро продолжил Юп, — Мигун ведь не оставил ящик официантке! Он забыл его здесь, за нашим столиком. Можно даже сказать, что он нам его доверил…

— Знаешь, если что и можно сказать, — проговорил Пит, — так это то, что Мигун так торопился, что забыл ящик.

Впрочем, Пит еще не договорил своей фразы, а уже понял, что, пожалуй, примет предложение Юпа. Надо сказать, что Юпитер был лидером их тройки. Не зря же он считался Первым Сыщиком.

Через полчаса мальчики уже были в своем штабе, расположенном на Складе Подержанных Вещей.

Штаб представлял собой старый вагончик-прицеп, длиной в тридцать футов, приспособленный для жилья. Дядя Юпа, Титус Джонс, давным-давно купил его, да так и не сумел продать. Мальчики долго складывали вокруг вагончика всякое барахло, до тех пор, пока он не скрылся под кучей утиля. И для того, чтобы попасть внутрь, нужно было знать тайные ходы, известные только им троим.

В вагончике мальчики устроили самый настоящий кабинет с письменным столом, старым картотечным шкафом и телефоном. На, уплату телефона шли те деньги, что они получали от дядюшки и тетушки Юпитера за выполнение всякой работы на складе.

Пит, который вез ящик на багажнике своего велосипеда, притащил его в штаб и поставил на стол.

— Итак, — сказал он, — у нас есть таинственный ящик, который нам не принадлежит. Открыть его?

Юп уселся на вертящийся стул, стоящий у стола, и с сожалением покачал головой.

— Думаю, мы не имеем права это делать, — произнес он. — Боюсь, нам придется…

Юпитер осекся и нагнулся к ящику, а затем приложил ухо к марле, в которую ящик был завернут.

Теперь они все слышали. Тихий, воркующий звук. Под марлей кто-то шевелился.

— Ну, что ж, — сказал Пит, — теперь у нас просто нет выбора. Мы должны открыть его.

Пит Креншоу всегда очень любил животных. Он тащил в дом всех кошек и собак и один раз умудрился привести лошадь, которая бродила возле шоссе. Этому бы не было конца, но однажды мама Пита, не выдержав, запретила сыну заполнять дом животными. И, конечно мысль о том, что кто-то живой заперт в ящике, была невыносима для Пита.

Пит развязал узлы, снял марлю. И все увидели металлическую клетку, с сидящем в ней голубем.

Эта была чудесная, откормленная птица с блестящими перьями и роскошным хвостом. Казалось, темно-серые перья излучают сияние.

А потом Юпитер заметил у птицы еще кое-что. У голубя на левой ноге не было одного пальца.

— Мы не можем оставить его в этой крохотной клетке, — твердо сказал Пит. — Если мы оставим голубя у себя, а я думаю, что так оно и будет, то ему надо устроить большое, удобное жилище.

Юп кивнул.

— Нам понадобится шесть дощечек, — проговорил он, — проволочная сетка, гвозди и молоток.

Не прошло и нескольких минут, как Три Сыщика разыскали на складе все необходимое. Юп, который, казалось, умеет делать абсолютно все, принялся за дело. Он быстро сколотил из дощечек каркас и обил его проволочной сеткой. Получилось прочное, большое, удобное жилище для красавца голубя.

Пит вынес птицу из штаба, а Юп тем временем разыскал мешочек кукурузы, которой его тетушка Матильда подкармливала уток в городском парке. Боб принес блюдечко со свежей водой.

— Ну-ка, лети сюда, — произнес Пит, аккуратно выпуская голубя из маленькой клетки в его новый дом.

Похоже, голубю понравилось в его новом жилище. Он поклевал кукурузу, напился воды, несколько раз беспокойно взмахнул крыльями и, в конце концов, устроился в уголке, спрятав голову под крыло. Казалось, голубь хочет сказать, что на этом хлопотливый день закончен.

Да и Трем Сыщикам пора было расходиться. Они оставили голубя в мастерской, расположенной в углу склада в стороне от дорожки. Боб и Пит поехали домой на велосипедах, а Юп через дорогу направился в маленький домик, где он жил со своими тетей и дядей. Они взяли его к себе после того, как Юп потерял обоих родителей, когда был еще совсем маленьким.

На следующее утро юпитер проснулся рано. Натянув второпях одежду, он побежал на Склад Подержанных Вещей.

Новая клетка стояла на прежнем месте в мастерской Юпа, бережно прикрытая куском рифленого железа. Подойдя ближе, Юпитер увидел, что роскошный голубь с блестящими перьями весело клюет кукурузные зерна.

Юп встал перед клеткой на колени и приблизил лицо к металлической сетке.

— Откуда ты взялся? — вслух промолвил он. — И зачем Мигун посадил тебя в эту клетку? И почему он так нервничал?

«Все-таки с этим голубем связана какая-то тайна», — решил Юпитер.

А потом Юп увидел то, что подтвердило его догадку, но поставило перед ним еще один вопрос.

У голубя, который сидел в клетке, на обоих ножках все пальцы были целы.

Любительница певчих птиц

— Это бельгийский почтовой голубь, — заявил Боб. — Как и голубь-хромоножка.

Юп позвонил двум другим сыщикам, как только обнаружил нового голубя, но собраться в штабе они смогли только после ленча.

Боб Эндрюс, который по утрам работал в городской библиотеке Роки-Бич, разыскал иллюстрированную книгу о голубях. Он принес книжку с собой и показал Юпу и Питу цветную фотографию бельгийского почтового голубя.

Юп внимательно разглядел снимок, сравнивая его с голубем, который сейчас сидел в маленькой клетке, поставленной на стол.

— Да, Боб, ты прав, — согласился Юп. — Оба голубя — точная копия того, что на фотографии. Только у первого не хватало пальца. Ясное дело: оба они — бельгийские почтовые голуби.

Юп отдал книгу Бобу. Пит просунул палец сквозь прутья клетки и нежно погладил крыло птицы. Кажется, голубю это понравилось: он посмотрел на мальчика и подвинулся поближе к решетке.

— Такое часто случается с птицами, — заметил Пит. — Вы замечали? У многих голубей на пляже не хватает пальцев.

Первый Сыщик рассеяно кивнул. Дело было в том, что он никогда не обращал особого внимания на голубей — до этого случая, но вовсе не собирался признаваться в этом своим приятелям.

— Ножки птиц часто попадают в решетки, — со знанием дела произнес Юп, — или еще в какие-нибудь предметы, сделанные людьми.

Юпитер взглянул на Боба, который погрузился в изучение книги о голубях.

— И что же там написано о бельгийских голубях? — спросил он.

— Это самые быстрые почтовые голуби. Их специально тренируют . а люди, которые учат этих птиц, — вроде тренеров лошадей. Они могут узнать каждого голубя из целой стаи, в которой сотни птиц.

Боб замолчал и стал читать про себя, а потом поднял глаза и поправил очки на носу.

— Невероятно, — проговорил он. — Этих голубей забирают из голубятен, сажают в плетеные корзины или накрытые чем-нибудь клетки и в грузовиках увозят за пятьсот-шестьсот миль. Потом их отпускают, и все птицы возвращаются назад. Чемпионы летят со скоростью шестьдесят миль в час. Ни один из этих голубей ни разу не потерялся. Они всегда точно знают дорогу домой, независимо от того, куда их увезли.

Боб снова уткнулся в книгу.

— Это — национальный спорт в Бельгии, — продолжал он. — Однажды бельгийского «почтаря» посадили в корзину и в трюме судна отвезли в Индокитай. Он вернулся назад в Бельгию через двадцать четыре дня, пролетев больше семи тысяч миль. Путь был абсолютно незнакомо ему.

— Дай-ка посмотреть.

Пит взял книгу и с минуту молча читал.

— Да ну, это невозможно, — заявил он, наконец. — Почтовые голуби могут передавать послания. Все началось еще в давние времена. Цезарь использовал почтовый голубей при завоевание Галлии. И в армии США тоже есть почтовые голуби — ими пользовались, например, в Корейской войне. А остров Каталина связывает с Лос-Анджелесом постоянная голубиная почта. Ты знал все это, Юп?

Первый Сыщик не ответил. Он был занят покусыванием нижней губы.

— Весь вопрос в том — как? — через некоторое время проговорил Юпитер. — Как? И зачем?

— В книге написано, что никто не знает, как голуби разыскивают свои дома, — сказал Боб, забирая книжку у Пита. — Этот вопрос специально изучали в одном университете. Точно ничего выяснить не смогли, но ученые предположили, что это имеет отношение к атмосферному давлению. Голуби очень чувствительны к атмосферному давлению — так же, как и к звукам.

А вот, послушай-ка. Это говорит один профессор: «Единственный способ понять почтовых голубей — это быть ими, чувствовать, как они, думать, как они…»

Боб внимательно посмотрел на откормленного голубя, сидящего в маленькой клетке. Казалось, он пытается представить себе, каково это — быть голубем.

Юпитер покачал головой.

— Я говорил вовсе не о том, как и зачем голуби находят дорогу домой, — произнес он. — Меня интересует другое — как именно этот голубь попал в клетку, которую мы смастерили для голубя-хромоножки? Кто подменил его ночью? Откуда и кто узнал, где голубь-хромоножка? И что с ним сделали?

— Понятия не имею.

Пит снова поглаживал бельгийского почтового голубя. Тот довольно ворковал.

— Давайте дадим ему имя, — предложил Пит. — Пусть это будет Цезарь.

— Вероятность номер один. — Первый Сыщик размышлял вслух — как и всегда, когда что-то озадачивало его. — Сам Мигун подменил голубя. У него была карточка с нашими именами и… — Юп не видел смысла скромничать — …нас достаточно хорошо знают в Роки-Бич. Он мог кого угодно спросить, где живет Юпитер Джонс.

— Да-а, почти любого, — согласился с ним Пит.

— Вероятность номер два, — продолжал Юп. — Человек из того самого зеленого фургона, за которым последовал Мигун. Он мог где-нибудь съехать с дороги и увидеть, как Пит везет ящик на багажнике велосипеда. Он мог проследить за нами. Хотя, надо сказать, я ничего подозрительного не заметил.

Юпитер грустно посмотрел на воркующего Цезаря, как будто хотел обвинить птицу в собственной невнимательности. Но потом его лицо немного просветлело.

— Итак, Мигун и человек в зеленом фургоне, — сказал Юп. — Что мы о них знаем? Мы не знаем ни фамилии Мигуна, ни его адреса — лишь то, что он живет в Санта-Монике. Его машина сорвалась со стоянки так быстро, что я успел лишь запомнить буквы на его номерах» МОК. Номера зеленого фургона были так сильно заляпаны грязью, что их вообще не было видно. Похоже, мы в тупике. Впрочем, есть одна зацепка…

— Какая же? — спросил Пит.

Пит знал, что даже если он будет об этой зацепке до конца своих дней, то все равно не додумается до того, что пришло в голову его приятелю.

— Голуби. Это не простые голуби. Это откормленные обученные почтовые голуби. Правильно ты сказал, Боб: они — как лошади. Люди, которые занимаются голубями, знают все про каждого. Должны быть какой-нибудь клуб или общество, где нам расскажут, кто занимается голубями, тренирует их…

И Юп потянулся за телефонным справочником.

— А если мы найдем какого-нибудь тренера или дрессировщика, — продолжал Юп, — то он сразу же узнает птицу…

— Цезаря, — перебил его Пит. — Его зовут Цезарь.

— …и скажет нам, кому он принадлежит.

Юпитер принялся медленно перелистывать страницы.

— «Г» — голуби, — бормотал он, — «К» — клубы, «О» — общества. Хм…

Юпитер замолчал, скользя глазами по страницам.

— Да-а, разочарованно протянул он наконец. — Похоже, есть только зоомагазин.

— Или мисс Мелоди, — вставил Боб.

— Кто это — мисс Мелоди? — спросил Юп.

— Эта женщина, которая иногда приходит в библиотеку. И она всегда берет только книги о птицах. Она до безумия любит птиц. Я однажды разговаривал с ней, и она мне сказала, что была президентом общества, которое называется «Наши пернатые друзья».

Юп закрыл телефонную книгу.

— А это неплохой шанс, — сказал он. — Если здесь есть какие-то специалисты по голубям, она может знать о них. А где она живет?

— Не знаю. — Боб снял очки и протер стекла. — Знаю только, что она совершенно точно живет в Роки-Бич, а то она не могла бы ходить в библиотеку. Ее полное имя — Морин Мелоди. Я помню ее библиотечную карточку.

Юп быстро нашел имя Морин Мелоди в телефонной книге Роки-Бич. Она жила на Алто-Драйв, в двух милях отсюда.

— Давайте поедем туда на великах, — предложил Пит. — Но что делать с Цезарем?

Юп считал, что его вполне можно было оставить в клетке на столе. Но Пит был убежден в том, что если они собираются оставить голубя одного, то его необходимо пересадить в большую клетку в мастерской.

Юп на это покачал головой.

— Но его же так просто украсть оттуда, — сказал он. — Ты сам знаешь, что случилось ночью.

— А может, мы вернемся и обнаружим здесь еще одного голубя, — добавил Боб.

В конце концов Три Сыщика решили взять Цезаря с собой. Пит открыл главный вход в их вагончик — люк, расположенный над секретным туннелем, ведущим прямо в мастерскую. Выползая наружу, он прижимал клетку с голубем к груди. Боб полз следом за Питом.

Юп тоже было собрался пролезть в люк, но затем, нахмурившись, задержался. Он еще раз внимательно оглядел их штаб, — быстро подошел к автоответчику и подключил его. И лишь после этого спустился вниз и тщательно закрыл за собой крышку люка.

Улица Алто-Драйв находилась в восточной части Роки-Бич. Здесь жили местные богачи, и их большие дома были отделены от дороги широкими газонами и пышными садами.

Три Сыщика слезли с велосипедов перед коваными железными воротами. Причудливые, с завитушками, буквы над высокими воротами складывались в надпись, которая гласила, что перед вами «ГНЕЗДЫШКО МЕЛОДИ».

Ограда была оснащена сигнализацией, но от ворот по специальной телефонной связи можно было позвонить в дом. Юп нажал на кнопку и прижал ухо к вмонтированному в стену телефону.

По правде говоря, он не ожидал, что услышит хоть что-нибудь. Три Сыщика ехали вдоль забора «ГНЕЗДЫШКА МЕЛОДИ» примерно четверть мили, но не могли разговаривать друг с другом, даже если бы кричали изо всех сил.

Юп подумал, что это место было похоже на магазин радиоаппаратуры и магнитофонов, в котором вся аппаратура включена на полную громкость. Разница была лишь в том, что слышны были не музыка и не человеческие голоса. Из-за забора неслись такие разнообразные птичьи трели, чириканье и крики, каких Юпитер в жизни не слыхал.

Юп еще раз нажал кнопку. Телефон молчал, но внезапно совсем недалеко от мальчиков раздался громкий, насмешливый крик.

Юпитер отошел подальше от ворот и посмотрел на деревья, которые росли за забором. В листве мелькнули перья желто-красного австралийского попугая, который поддразнивал их своими резкими, хриплыми криками.

— Птицы! — прокричал Пит. — Весь сад полон…

Его слова потонули в хоре пронзительного птичьего свиста.

— …птиц, — договорил за него Юп.

Теперь он их видел, — по крайне мере, некоторых из них. Скворцы, воробьи, канарейки, соловьи, вороны, ястребы… Там был даже орел. Они взмахивали крыльями, кричали, летали, сидели на ветках.

Юп перестал звонить. Он заметил, что, хотя ворота и прикрыты, замка не было. Сунув руку между створками ворот, Юп нащупал засов и отодвинул его. Ведя велосипед рядом с собой, Юп вошел в приоткрытые ворота, за ним следовали Боб и Пит. Войдя в сад, Боб снова задвинул засов.

— Что теперь? — крикнул Пит в самое ухо Юпу.

Юп молча указал на дорожку, которая, извиваясь, уходила за деревья. С велосипедами и клеткой с Цезарем, Три Сыщика пошли по ней.

Шум вокруг них не утихал, а все усиливался, хотя это казалось просто невозможным. Все, что Боб смог сделать, — это отпустить руль велосипеда и заткнуть уши руками.

Юп, возглавляющий шествие, резко остановился. В сотне ярдов впереди сквозь ветви деревьев виднелся большой дом в испанском стиле. Но Юпитер остановился вовсе не из-за дома.

За всем этим чириканьем и пением слышался другой голос. Он принадлежал женщине. Это было высокое, но приятное сопрано. Женщина пела.

— На дорожке три мальчика, и я хотела бы знать, что им нужно, — пропела она.

Боб узнал мелодию — это был «Боевой гимн Республики».

— Они могу подойти поближе, но не должны обижать моих птичек, — пропел голос на тот же мотив.

Три Сыщика двинулись вперед.

Наконец Юп увидел женщину. Она стояла на газоне между домом и садом. Она была очень высокой и, как говаривала учительница английского языка, величественной. На ней было длинное летнее платье и соломенная шляпа, ленты которой были завязаны бантом под тяжелым круглым подбородком женщины.

На плече женщины сидел попугай, а над ее головой парил ястреб. На полях шляпы уютно примостилась канарейка.

— Если хотите сообщить, что вас привело сюда, то вам придется спеть погромче, — пела хозяйка, когда Три Сыщика остановились в нескольких ярдах от нее. — Иначе я ничего не услышу.

Юпитеру Джонсу доводилось быть актером, когда он был еще ребенком, но он старался не вспоминать этот факт своей биографии, потому что его сценическое имя было Крошка Толстячок. Однако Юп никогда не играл в мюзиклах и не пел в школьном хоре. Ему даже в голову не приходило, что он может петь.

Но Юп все же понял, что имела в виду женщина. Услышать человеческий голос среди всего этого птичьего гомона можно было только в одном случае — если человек пел.

— Мы ищем хозяйку дома, мисс Морин Мелоди. — спел Юпитер.

— А я — та самая хозяйка и есть, Морин Мелоди — это я, — пропела в ответ женщина.

Юп должен был запеть в ответ. Он прокашлялся и затянул:

— Извините, что мы ворвались сюда, но нам надо поговорить с вами, — вывел руладу Юпитер. — Ему трудно было подбирать слова под мелодию «Боевого гимна Республики», но он старался изо все сил. — Мы слышали, что…

Юп внезапно замолчал, увидев, что мисс Мелоди явно не слушает его. Она восторженно улыбалась, двигаясь к Питу танцующей походкой.

— Аллилуйя, глория, аллилуйя, — напевала она.

Мисс Мелоди схватила клетку с Цезарем и прижала ее к груди.

— Аллилуйя, аллилуйя, и награду вам вручу я, — торжествующе пропела мисс Мелоди.

Мисс Мелоди получает жемчужину

— Какую награду? — начал петь Юп, но тут же замолчал.

Морин Мелоди открывала клетку с Цезарем.

— Пожалуйста, — спел он, — Пожалуйста не надо!

Вежливо, но твердо Юп забрал клетку у мисс Мелоди.

— Дело в том, что это не наш голубь, — пропел он.

Юпитер снова умолк. Им надо было очень много сказать мисс Мелоди, но одна мысль о том, что все эти объяснения придется давать, распевая во все горло, приводила его в ужас. Он лишь добьется того, что у него заболит горло, а мисс Мелоди так ничего и не поймет.

— Мы можем пойти куда-нибудь и поговорить обо всем? — запел наконец Юпитер Джонс. Ему было проще петь под другую мелодию. — Мы были бы так вам признательны.

Мисс Мелоди молча перебирала нитки жемчуга. Похоже, она была весьма обескуражена тем, что Юпитер забрал у нее голубя.

Затем она кивнула и направилась к дому. Ястреб, парящий над ней, улетел к деревьям. Попугай так и остался на плече, как и канарейка, которая и не подумала покидать насиженное место на полях шляпы.

Три Сыщика вошли следом за мисс Мелоди в большую светлую гостиную. Мисс Мелоди прикрыла стеклянные двери.

Поначалу птичий гомон был таким же оглушительным. Затем мисс Мелоди нажала на какую-то кнопку, после чего из стен перед окнами выдвинулись экраны из зеркального стекла и полностью закрыли окна.

«Замечательно», — подумал Пит. Как будто они нырнули глубоко под воду с аквалангами. Вокруг была полная тишина.

— Может, теперь вы разрешите мне отпустить бедную птичку? — спросила мисс Мелоди нормальным голосом, укоризненно глядя на Юпа. — Я-то думала, вы его для этого принесли. Я думала, вы видели одно из моих объявлений. Как основатель и президент общества «Наши пернатые друзья», я плачу двадцать долларов каждому, кто отпускает птиц из клетки на волю. Я не могу видеть птиц в клетке. Это так жестоко!

— Жестоко! — повторил попугай, сидящий на ее плече. — Жестоко! Жестоко!

«Теперь хоть понятно, почему она пела о награде, — подумал Юп. — Одной загадкой меньше». И настала его очередь давать объяснения. Юп стал рассказывать мисс Мелоди о том, что Цезарь не принадлежит им. Какой-то незнакомец оставил им голубя, и теперь они просто не знают, как вернуть птицу хозяину.

Пока Юпитер говорил, Боб изучал Морин Мелоди.

Мисс Мелоди была высокой дородной женщиной и казалась очень доброй. Она напоминала ему какую-то бывшую кинозвезду, на которую он смотрит через увеличительно стекло.

— Если мы разыщем хозяина Цезаря, — заговорил Пит, — то он вернет его в стаю. Цезарь должен жить в голубятне, а не в маленькой клетке.

— Понятно.

Мисс Мелоди опять принялась перебирать свои жемчужные бусы. Кроме трех ниток жемчуга у нее еще были серьги — тоже с жемчужинами.

— Почему мы и пришли к вам, — сказал Боб. — Я знал, что вы очень интересуетесь птицами, потому что мы говорили с вами о них в библиотеке. И мы подумали, что, может, вы знаете, кто в нашем городке занимается обучением почтовых голубей.

Мисс Мелоди ничего не ответила. Она задумчиво смотрела в окно.

— Извините меня, — произнесла хозяйка, снова нажимая на кнопку. Зеркальные экраны поднялись, и комната вновь наполнилась невероятным птичьим гомоном.

Мисс Мелоди распахнула стеклянную дверь, прямо за которой стояла птица. «Это была сорока», — заметил Пит.

Мисс Мелоди встала рядом с сорокой на колени и достала что-то из птичьего клюва.

— Такая умница, — пропела она своим сопрано на какую-то неизвестную мелодию. — Я зову ее Эдгар Аллан По. Знаю, что По написал про ворона, но мне так нравится его стихотворение. Вы, должно быть, читали его. «Каркнул ворон — никогда».

Сорока упорхнула в сад, а мисс Мелоди вновь закрыла окна.

— Сороки считаются такими воровками, — опять заговорила обычным голосом мисс Мелоди. — Но мои две любимые сороки совсем не воруют. Особенно Эдгар Аллан По. Это отличный сыщик. И всегда приносит мне разные вещи. Замечательные вещи, надо сказать. Посмотрите-ка.

Она протянула свою большую пухлую белую руку, показывая Трем Сыщикам, что принес ей Эдгар Аллан По.

Это было огромная сверкающая жемчужина.

— Это уже третья жемчужина за этот месяц, — сказала хозяйка. — Не представляю, где Эдгар Аллан По берет их, но я так люблю жемчуг. Жемчуг и птицы — вот моя страсть.

— Я говорил о почтовых голубях, — напомнил ей Юп. — Не знаете ли вы кого-нибудь…

Мисс Мелоди покачала головой.

— Нет, пока ничего не приходит мне в голову. Мне очень жаль.

— Вдруг вы все-таки вспомните кого-нибудь, — проговорил Юп, вытаскивая из кармана визитную карточку трех Сыщиков. — Мы будем вам очень признательны, если вы позвоните и сообщите нам имя нужного человека.

Морин Мелоди взяла визитную карточку, но, прежде чем она успела взглянуть на нее, попугай слетел с ее плеча, схватил карточку из рук хозяйки и уселся снова на свое место.

— Спасибо, что смогли уделить нам время, — поблагодарил Юпитер мисс Мелоди.

Несмотря на то, что ему понравилась эта женщина, Юпитер понял, что толку от встречи с ней не будет. Он и сам в этой изолированной от звуков комнате начал чувствовать себя как птица в клетке.

Улыбаясь, мисс Мелоди подняла зеркальные экраны и выпустила мальчиков. Юп заметил, что улыбается она вовсе не им, а большой жемчужине, которую она по-прежнему держала в руках.

Три Сыщика повели свои велосипеды к дороге. Юп решил, что разговаривать в «ГНЕЗДЫШКЕ МЕЛОДИ» бессмысленно — все равно ничего не слышно. Поэтому они молча шли по тропинке.

Но не успел Юп отойти от дома, как услышал пронзительный крик. Поначалу ребята решили, что так кричит еще какая-то птица, но, обернувшись, они увидели, что Морин Мелоди стоит возле дома с поднятыми вверх руками.

— У меня есть друг, — запела она. — Его зовут Паркер Фрисби, и он живет в нашем городе. Он однажды говорил мне, что занимается почтовыми голубями. Я совсем о нем забыла.

— Паркер Фрисби! — радостно пропел Юп. — Спасибо!

Крик о помощи

— Паркер Фрисби, — повторил Юп, когда они оказались на шоссе. — Так называется ювелирный магазин на Мейн-стрит.

Он заехал на газон у дороги и слез с велосипеда. Боб и Пит присоединились к приятелю.

— А знаете, что я думаю? — сказал Пит. — Я думаю, что Морин Мелоди права. Нам надо выпустить Цезаря из клетки. Пусть он летит домой и дело с концом.

Именно этого Юп и боялся. Он понимал, что с точки зрения Цезаря, Пит абсолютно прав. Если они откроют клетку, Цезарь тут же улетит к своей стае.

Но с точки зрения Первого Сыщика, хуже этого ничего нельзя было придумать. Для Юпа Цезарь был не просто голубем. Он был ключом к раскрытию удивительной, волнующей тайны. Это был шанс для настоящего сыщика.

Юп подумал об автоответчике в их штабе. Если это водитель зеленого фургона подменил голубей прошлой ночью, то рано или поздно Мигун позвонит. Он захочет получить назад своего голубя-хромоножку. И Юп хотел бы находиться там, когда Мигун явится за своей птицей. Ему хотелось бы посмотреть на лицо Мигуна, когда тот увидит, что у голубя на обоих ножках все пальцы целы и невредимы.

Юп хотел знать, узнает ли Мигун Цезаря.

— Я за то, чтобы мы сначала повидали Паркера Фрисби, = заявил Первый Сыщик. — Тем более, что это по дороге в штаб.

Юп посмотрел на Боба в надежде, что тот его поддержит, а Боб, в свою очередь, глядел на Пита.

— Ну хорошо, — согласился Пит. — Пусть будет Паркер Фрисби.

Магазин Фрисби был самым лучшим, или, . По крайне мере, самым дорогим ювелирным магазином в Роки-Бич. В витрине этого магазина не были выложены часы и обручальные кольца. Лишь на черной бархатной подушечке лежало жемчужное ожерелье, а по бокам — две сверкающие на солнце бриллиантовые брошки. Эти украшения как бы говорили: «Смотрите, какие мы. А в магазине украшения еще лучше — вы просто должны их увидеть».

В самом магазине стояло несколько стеклянных шкафов, в которых были выложены очень дорогие украшения.

Около одного из шкафов стоял человек. Это был крепкий мужчина невысокого роста, одетый в черный пиджак и отутюженные брюки. Наверное, на нем был белый накрахмаленный воротничок и шелковый галстук, но сказать об этом с уверенностью было нельзя. Шея мистера Фрисби была полностью скрыта под густой черной бородой. Впрочем, борода покрывала не только шею: она курчавилась и на большей половине лица. И из этих бурных зарослей торчал лишь нос да смотрели живые глаза.

— Да? — спросил мистер Фрисби, когда Три Сыщика вошли в магазин.

— Вы — мистер Фрисби? — обратился к нему Юп.

— Да.

Юпитер объяснил, что они — друзья мисс Морин Мелоди, и глаза бородача вспыхнули при упоминание ее имени.

Первый Сыщик продолжал. Мисс Мелоди, сказал Юп, посоветовала им обратиться к мистеру Фрисби, как к знатоку почтовых голубей. Мальчик спросил, не поможет ли владелец магазина определить, кому принадлежит бельгийский почтовый голубь, которого они случайно нашли.

— Да нет, что вы! Какой я знаток! — скромно пожал плечами мистер Фрисби. — Когда-то у меня было несколько голубей, но я — всего лишь любитель. К тому же, это было много лет назад.

Бородач взглянул на клетку, которую Пит по-прежнему держал в руках.

— Птица здесь? — спросил он безразличным голосом.

— Да, — ответил мальчик и приподнял клетку, чтобы Фрисби мог как следует разглядеть голубя.

Мистер Фрисби минуты две молча разглядывал птицу.

— Где же вы нашли его? — наконец спросил он. — Как он у вас оказался?

— Кто-то оставил голубя у нас во дворе, — ответил Юп, решив не упоминать Мигуна.

— А кто?

— Мы не знаем, — произнес Пит. — Мы просто нашли его там. Поэтому мы к вам и пришли. Мы подумали, что может, вы знаете…

Мистер Фрисби, усмехаясь, покачал головой:

— Это не бельгийский почтовый голубь, — заявил он. — Точнее, это не совсем так. Дело в том, что это голубка, самка, а самок вообще не тренируют.

— Да, но… — Боб хотел что-то сказать, но потом передумал.

— Так, значит, вы даже не представляете, кому бы он мог принадлежать? — спросил Юп.

— Не имею ни малейшего представления, — мистер Фрисби вновь пожал плечами.

Юпу показалось, что он улыбается, но из-за бороды сказать с уверенностью этого было нельзя.

— Мне очень жаль, что я не смог вам помочь, ребята, — произнес ювелир. — Передавайте привет мисс Мелоди.

Юп заверил мистера Фрисби, что они обязательно это сделают, и поблагодарил его за потраченное на них время. Три Сыщика вышли на улицу.

Внезапно из-за угла вылетела черная машина и с шумом промчалась мимо них. Мальчики посмотрели вслед автомобилю и стали садиться на свои велосипеды. Но тут Боб остановил своих друзей и отвел в сторонку — чтобы их не было видно из магазина.

— Что такое? — спросил Юпитер.

— Я не совсем уверен… — Боб снял очки, нахмурившись, стал протирать их. — Но либо мистер Фрисби ничего не знает о почтовых голубях — вообще ничего, либо он врал.

— Но зачем ему врать? — поинтересовался Пит.

— Не знаю, — Боб опять нацепил на нос очки. — Но в той самой библиотечной книге написано, что голубок тоже тренируют. Голубиные самки даже бывали чемпионками мира.

Юп взглянул на приятеля, а потом — на свои часы.

— Скоро обед, — заговорил он. — Давайте поедем домой, а после обеда встретимся в штабе и всё обсудим.

— О’кей, — согласился Пит, — Но если мы оставляем Цезаря или Цезариху у себя, если это действительно голубка, то давайте перенесем большую клетку в штаб, чтобы она была в безопасном, удобном для нее месте. Идет?

— Идет, — кивнул Юп, забираясь на велосипед.

Этим они и занялись сразу после обеда. Их самодельная большая клетка не пролезала в люк, но у Трех Сыщиков были и другие ходы в штаб. Тайные, разумеется. Один из них — запасной выход номер один — располагался на крыше их дома на колесах. Это был застекленный люк вагончика.

Пит залез наверх первым — по наваленному вокруг вагончика утилю — и по канату спустился в штаб. Потом Юп и Боб опустили маленькую клетку с голубем в пуки Питу. А уж затем они втащили большую клетку для Цезаря на крышу вагончика и умудрились протолкнуть ее люк. Вслед за клеткой в вагончик спустился Боб.

Юп забирался в штаб последним. Спускаясь вниз по канату, он аккуратно закрыл застекленный люк. Пит и Боб уже пересаживали Цезаря в большую клетку. Но Юп едва взглянул на них. Первым делом он бросился к автоответчику.

Глаза Юпитера загорелись точно так же, как у мистера Фрисби, когда они сказали ему о мисс Мелоди: на автоответчике светилась лампочка. Итак, кто-то оставил сообщение. Наверное, Мигун, подумал Юп. Стало быть, он позвонил. Значит, человек из зеленого фургона… Мысли Юпитера лихорадочно понеслись, когда он включил магнитофон.

— Эй, послушайте-ка это, — сказал мальчик своим приятелям.

Боб и Пит замолчали и стали слушать. Юп уселся на свой вертящийся стул, чтобы выслушать все внимательно и не пропустить ни слова.

Юпитер медленно нажал на кнопку:

— Помогите! — раздался женский крик. — Мне нужна ваша помощь! Пожалуйста, помогите мне!

Морин Мелоди почти пела.

— Произошло убийство! Я только что выходила и сразу нашла труп… — Ее голос дрогнул, мисс Мелоди едва сдерживала рыдания. — Эдгар Аллан По, — сквозь всхлипывания слышался ее голос. — Его забили до смерти! А потом я нашла еще мертвым одного из моих чудных ястребов. Пожалуйста, помогите мне! Кто-то убивает моих птиц!

Злодей в кустах

— Когда я нашла нашу визитную карточку и увидела, что вы — сыщики, — говорила мисс Мелоди, — то я решила, что вы мне посланы судьбой.

Три Сыщика опять были в ее доме и сидели в звукоизолированной комнате.

— Видите ли, — продолжала она, поглаживая попугая, сидевшего на ее плече, — я не хотела звать полицию — у меня с ней и так много неприятностей. Полицейские то и дело приходят сюда и говорят, что соседи жалуются на моих дорогих птичек. Не представляю, чем они им мешают!

«Может, ваши соседи, — те неприятные люди, которые временами любят побыть в тишине», — подумал Пит. Но он не стал ничего говорить.

Первый Сыщик внимательно осматривал трупики птиц, которые лежали на белой скатерти, на столе. Похоже, сороку убили, разбив ей голову палкой. Но на ястребе не было следов насилия. «Возможно, его отравили», — подумал Юпитер.

— Чем вы кормите ястребов? — спросил он у мисс Мелоди.

— Как чем? Конечно, мясом, — ответила мисс Мелоди. — Ястребы же хищные птицы. И они такие замечательные охотники. Они сами добывают себе пищу. Они охотятся на мышей, крыс, кроликов и… — Она растерянно махнула рукой. — …И вообще питаются всем, что им попадется. Надо признаться, иногда ястребы плохо себя ведут.

— Жестокие! — заорал попугай на ее плече. — Жестокие! Жестокие!

Юп кивнул.

— Где вы нашли их трупы? — спросил он.

— Эдгара Аллана По я нашла на краю газона. А когда я подобрала бедняжку, то увидела…

Мисс Мелоди вытащила маленький кружевной платочек и прижала его к губам. Рыдания сотрясали ее.

— Мой чудесный ястреб лежал на земле под деревьями, — сквозь слезы шептала мисс Мелоди. — Там, где я обычно оставляю ему еду. Но он не ел. Он лежал там… такой спокойный…

Юп сочувственно покачал головой.

— Мы можем осмотреть место происшествия? — спросил Первый Сыщик.

— Конечно, — ответила мисс Мелоди, глядя в окно. Было уже почти темно. — Я зажгу свет, — предложила хозяйка.

— Нет, не надо, — остановил ее Юп. — У нас есть велосипедные фонари. Просто покажите нам, где их нашли, а мы сами все как следует обследуем.

Солнце село, и птицы замолкли. Когда Три Сыщика шли следом за мисс Мелоди, они лишь изредка слышали уханье совы и насмешливые крики попугаев.

— Эдгара Аллана По я нашла здесь, — прерывисто проговорила женщина, указывая на землю.

Юп остановился и направил луч фонаря на указанное место. Заметив птичье перо, мальчик поднял его. Мисс Мелоди содрогнулась.

— А ястреб был там, — произнесла она, показывая рукой под деревья. — И теперь, если вы не против, то я… Я, пожалуй, пойду и прилягу.

Мисс Мелоди ушла.

Юп был не против ее ухода. Он испытывал к ней явную симпатию, но ее бесконечные рыдания не давали ему сосредоточиться.

Первый Сыщик направился к тому месту, где был найден убитый ястреб. Перьев там не было. Не было и остатков мяса. Если ястреба отравили, то он или съел до этого все подчистую, или отравитель тщательно убрал все объедки.

Юп осветил фонарем землю под деревьями.

— Все плохо, — задумчиво пробормотал он.

— Что плохо? — спросил Боб, не успевающий следить за ходом мыслей своего товарища.

— Земля сухая.

Юпитер не собирался подробнее объяснять, в чем дело. У них было достаточно работы.

— Ну, хорошо, — произнес он. — Давайте разойдемся в разные стороны. Боб, отправляйся направо. А ты, Пит, — налево. Я пойду прямо. Хорошо?

— Хорошо, — согласился Пит. — Но сначала скажи мне одну вещь, Юп.

— Какую?

— Что ты ищешь?

— Следы. — Юп опять направил свет фонаря на землю. — Убийца не оставил здесь следов, потому что земля сухая. Но два дня назад был дождь, и почва под деревьями должна быть еще влажной. Из того, что рассказала нам мисс Мелоди, можно сделать вывод, что соседи недолюбливают ее, поэтому к ней редко кто заходит. Так что если мы обнаружим следы, это будут следы убийцы.

— Отлично, — заявил Пит. — Предположим, мы находим следы. Что дальше? Снимем с них отпечаток и будем искать магазин, где убийца купил обувь?

Юп вздохнул.

— Мигун, — терпеливо произнес он. — Вы не видели, какие на нем ботинки? Они были необыкновенно большими и с очень острыми носками. Теперь вы понимаете?

— Конечно, — сказал Боб. — Если мы увидим отпечатки остроносых ботинок, значит, здесь побывал Мигун. А если они будут тупоносые, то мы сделаем другой вывод.

— То мы решим, что это не Мигун, — кивая, произнес Пит. — Что делать, если мы что-нибудь обнаружим?

— Посигнальте фонариком, — велел Юп. — Три длинных и три коротких сигнала — до тех пор, пока не получите ответ.

Три Сыщика разбрелись в разные стороны.

Юпитер слегка согнулся, постепенно пробираясь вперед и освещая себе дорогу фонарем. Он пожалел, что выбрал среднюю часть сада — кажется, здесь не было ничего интересного. Лишь густой кустарник да узкие дорожки, посыпанные гравием. Сырой земли почти не было, как не было и отпечатков ног.

Юпитер как раз думал о том, нашли ли другие сыщики что-нибудь, как вдруг что-то привлекло его внимание. Юп остановился. Луч фонаря осветил что-то темное в кустах с правой стороны.

Первый Сыщик вгляделся, а затем, согнувшись почти пополам, медленно двинулся туда. Юп опустился на колени и направил свет под кусты.

Внезапно откуда-то из темноты раздался крик совы. Мальчик, впрочем, не обратил на этот крик внимания, но из-за него он пропустил какой-то шорох позади себя.

Первым, что он услышал, был свист. И инстинктивно Юп отодвинулся в сторону. Поэтому тяжелая палка опустилась не на его голову, а больно ударила по плечу.

На мгновение правую руку Юпа скрутило от боли. Но он все-таки сумел не выпустить из руки фонарь и направил его назад, перекатившись на бок.

Луч света выхватил из темноты черный плащ и застыл на лице мужчины.

Точнее, на той части лица, что была видна. Очень небольшой части, надо сказать. Потому что видны были лишь нос да черные очки, а все остальное — щеки, губы, подбородок, даже шея — было скрыто густой черной бородой.

На мгновение свет ослепил незнакомца, и он неподвижно застыл. А потом повернулся и скрылся в кустах.

Юп не стал догонять его. Он встал на ноги, потирая ушибленной плечо до тех пор, пока боль немного не отпустила. Как только Юпу стало чуть полегче, он начал подавать условный сигнал фонарем, открывая и закрывая луч света. Первый Сыщик делал это до тех пор, пока не получил ответного сигнала. Три длинных — три коротких вспышки.

— Юп, где ты? — раздался крик.

— Здесь, — отозвался мальчик.

Пит пробрался к нему через кусты. Через мгновение к ним присоединился Боб. Юп стал снова растирать плечо. Он все еще был немного бледен и не мог скрыть этого от своих друзей.

— Что случилось? — с тревогой спросил Боб.

— Паркер Фрисби, — произнес Юп. — Он напал на меня с палкой. К счастью, мне удалось посветить ему в лицо фонарем, и это испугало его. Он убежал, вот в этом направлении. — Юп указал рукой на кусты. — Ты ведь ничего не видел и не слышал, Боб?

Боб покачал головой.

— Тут так много кустов, — объяснил он, — что я не очень-то далеко ушел. Если Фрисби побежал к воротам, то я не мог его увидеть.

— Ты думаешь, нам надо пойти за ним? — спросил Пит.

Мысль о том, что придется преследовать человека, вооруженного палкой, не слишком привлекала его.

— Нет, — ответил Юп.

Ему это мысль не нравилась по той же причине. К тому же он не закончил здесь своего дела.

— Я кое-что нашел, — заявил Юп.

Первый Сыщик направил луч фонаря под кусты и светил до тех пор, пока не увидел того, к чему он как раз наклонялся, когда на него напали. Юпитер снова наклонился, осматривая заинтересовавший его предмет.

— Ничего себе, — тихо проговорил Пит, — Кажется, это…

— Да, — подтвердил Юп. — Именно так и есть. Дохлый голубь.

И впрямь, мертвее не бывает. Головка и тельце птицы были разорваны на части. Целыми остались лишь несколько залитых кровью перьев хвоста, часть крыла и ножки.

Юп нагнулся и подобрал одну ножку. На нее была намотана тонкая ленточка от фольги. Юп развернул фольгу и поднес поближе к фонарю. Казалось, в тонкой полоске фольги что-то спрятано. Юп осторожно развернул фольгу, и ему на ладонь выпал сложенный кусочек бумаги.

Это был крохотный листочек бумаги — такие обычно бывают у китайских предсказателей судьбы. И, как и у предсказателей, на листке было что-то написано.

Три Сыщика наклонили голову к листку, пытаясь прочесть написанное.

— Ни фига не понятно, — произнес Пит.

Юп был вынужден согласиться, что он тоже удивлен. Он даже не мог разобрать букв. Это не были буквы латинского алфавита. И не греческого. Они были похожи на…

— Тут по-китайски, — предположил Боб. — Или по-японски, бьюсь об заклад. В библиотеке есть книги и журналы на этом языке. В городе многие читают по-японски, и мне часто приходится ставить на место японские книги.

Юп задумчиво кивнул и сунул листочек в карман рубашки. Затем он снова наклонился и стал рассматривать дохлого голубя.

— Посмотрите! — воскликнул он взволнованно. — Посмотрите на его левую ножку.

Боб и Пит посмотрели.

Несмотря на то что убийца не повредил ножек голубя, на левой его лапке не было одного пальца.

Тайная пирушка

— Вы даже не представляете, как я вам благодарен, — сказал мальчикам Гектор Себастьян. — В кои-то века хоть ленч себе нормальный устрою.

Дело происходило на следующее утро после того, как был найден мертвый голубь. Гектор Себастьян и Три Сыщика сидели на кухне у Гектора в его доме в горах недалеко от Малибу.

Дом этот раньше был рестораном «У Чарли». Мистер Себастьян купил его после того, как его детективный роман «Темное наследие» был продан за приличную сумму киношникам. И теперь новый хозяин занимался тем, что превращал бывший ресторан в «нормальный» дом.

Впрочем, кухню переделывать не было нужды. Это было большое, светлое помещение, прекрасно оборудованное самыми современными плитами, духовками, морозильниками, холодильниками, грилями, — словом, всем, с помощью чего можно приготовить обед на пятьдесят-шестьдесят человек.

В этой кухне любому уважающему себя повару захотелось бы закатать рукава и начать стряпать.

К несчастью, вьетнамец Хонг Ван Дон — повар мистера Себастьяна, — видимо, не относился к числу уважающих себя кулинаров. Одно время Дон регулярно смотрел кулинарные программы по ночному телевидению, и в результате меню хозяина состояло лишь из готовых пицц, рыбных палочек и блюд из спагетти с консервами.

Известный писатель без сожаления вспоминал это время. А некоторое время назад Дон открыл для себя дневное телевидение. Он стал фанатичным поклонником программ здоровья, в которых всем советовали есть холодное пюре из репы и сырую рыбу.

Но сейчас Дона, к счастью, не было дома.

— Бекон, яйца, сосиски, ветчина, а пока мы все это едим, я пожарю картошку по-французски, идет? — предложил Гектор Себастьян своим юным друзьям, доставая продукты из большой хозяйственной сумки, с которой он только что вернулся из магазина.

Питу это понравилось: он вспомнил, что как-то раз писатель предложил им на ленч лишь вареный рис.

— Что сейчас поделывает Дон? — спросил Пит. — Он все еще подает вам сырую рыбу, мистер Себастьян?

— Хорошо бы, — ответил Гектор Себастьян, мелко нарезая картошку. — Вчера на обед я ел морские водоросли.

Пит пересыпал нарезанную картошку в специальный металлический дуршлаг и опустил его в кипящее масло. Боб разложил на разогретой сковороде сосиски и ветчину, а Гектор Себастьян принес яйца.

В прежнее время Гектор Себастьян был частным детективом в Нью-Йорке. Однажды его серьезно ранили в ногу, и, проходя долгий курс лечения, он стал писать детективные романы. Нога зажила, но мистер Себастьян слегка прихрамывал и ходил с тростью.

— Как хорошо, что приятель Дона живет так далеко, — сказал писатель, когда они вчетвером, усевшись вокруг кухонного стола, принялись за еду.

Дон направился к своему другу-японцу, с которым они вместе занималась каратэ в клубе здоровья Малибу. Вьетнамец согласился передать приятелю записку на японском языке, чтобы тот, по просьбе Трех Сыщиков, перевел ее.

— Дон вернется не раньше чем через час, — продолжал Себастьян. — За это время мы тут все как следуют, подчистим. — Писатель улыбнулся Первому Сыщику, сидевшему напротив него за столом. — Ты, наверное, не будешь есть картошку, Юп?

Юпитер вежливо покачал головой. Он был доволен тем, что нашел в себе силы отказаться от жареной картошки. А от ветчины, яиц и даже сосисок не толстеют.

— Так что же это за секретное послание на японском? — спросил Себастьян. — Или, может, вы считаете, что слишком рано мне рассказывать об этом случае?

Первый Сыщик помедлил с ответом. Он знал, какой живой интерес проявляет писатель детективных романов ко всем их расследованиям, и был благодарен Гектору Себастьяну за дружескую помощь. Юп думал о том, стоит ли сейчас рассказывать о деле, которое еще не завершено, и решил, что стоит.

Он рассказал о том, как они нашли записку, привязанную к ножке мертвого голубя, и как Боб, видевший прежде книги на японском языке, догадался, что и записка написана по-японски.

— Что ж, я очень рад, что вы пришли ко мне, — сказал мистер Себастьян. — Или, точнее, к Дону. Я несколько месяцев не ел такого вкусного ленча.

Писатель взял трость, висевшую на спинке его стула, и поднялся на ноги.

— А теперь лучше уничтожить все следы нашего пира — до того, как Дон вернется, — промолвил Себастьян. — Не представляю даже, что скажет Дон, когда увидит, что я ел нормальную пищу.

Три мальчика успели уже вымыть сковородку и ставили на место последние чистые тарелки, когда услыхали, что машина вьетнамца подъехала к дому.

— Быстрее. Идемте в комнату! — воскликнул Гектор Себастьян и, прихрамывая, побежал в огромную гостиную, окна которой выходили на океан. Там он уселся за небольшой столик, стоявший в углу комнаты. Три Сыщика присоединились к нему.

Юп слышал, как открылась и закрылась дверь в кухню, — Дон вошел в дом с черного хода. Мальчик от нетерпения ерзал в своем кресле: через несколько секунд они узнают тайну записки, привязанной к ножке голубя. Это поможет им сделать еще один шаг к разгадке таинственной истории с убитыми птицами.

Юпитер ждал, вытянув от напряжения шею.

Первый Сыщик слышал, как вьетнамец ходит по кухне, как он остановился и возмущенно хмыкнул.

Наконец Хонг Ван Дон появился из-за ряда книжных шкафов, отделявших кабинет Себастьяна от гостиной.

— Ну что? — вскричал Юпитер, вскакивая на ноги. — О чем написано в записке?

Вьетнамец остановился в нескольких футах от стола, уперев руки в бока.

— Сначала я задам один вопрос, — заявил он. — Вопрос о…

— Ну, пожалуйста, — взмолился Юпитер. — Пожалуйста. Записка. О чем она?

Дон, нахмурившись, задумался. Потом он, похоже, пришел к какому-то решению.

— Хорошо, — произнес он. — Сначала я отвечу на ваш вопрос. Но потом вы ответите на мой.

Дон вытащил клочок бумаги из кармана и взглянул на него.

— В записке написано: «Сегодня нет жемчужин».

— Сегодня нет жемчужин, — задумчиво повторил вслед за ним Юп.

Он лихорадочно думал. Жемчужины. Голуби. Дохлые ястребы. Сороки. Паркер Фрисби.

— А теперь отвечайте на мой вопрос, — сурово произнес вьетнамец. — Откуда в кухне эта омерзительная вонь?

Демонстрация силы

Покинув дом Гектора Себастьяна, Три Сыщика отправились прямиком в свой штаб.

У них было так много нерешенных вопросов, что Юпу не терпелось поскорее сесть на свой вертящийся стул и обсудить все с Питом и Бобом. Что им было нужно — так это обдумать все как следует.

Мальчики подъехали на велосипедах к складу и зашагали к своей резиденции.

— Ах вот вы где! — воскликнула тетушка Матильда, выходя им навстречу.

Она была доброй женщиной и с радостью взяла к себе Юпитера, когда его родители умерли. Но у тети Матильды была одна маленькая слабость. Ей нравилось, когда мальчики работают.

И сейчас у нее была для них работа. Дядюшка Титус купил целый грузовик железных уголков — их надо было рассортировать и разложить в деревянные ящики.

Юп вздохнул, увидев огромную кучу металла. Он знал: уже если тетя Матильда что-то задумала, то сопротивляться ей бесполезно. Мальчик понял, что эта работа займет у них не меньше двух часов.

На самом деле понадобилось чуть больше времени: когда они все закончили, тетушка проверила каждый ящик с железными уголками и только после этого отпустила их.

— Хорошо, — заявила она. — Вы неплохо поработали. А теперь можете возвращаться к вашим головоломкам.

Юпитер никогда не говорил тете Матильде, что он, Боб и Пит были настоящими сыщиками. Тетушка считала, что они состоят членами какого-то клуба и встречаются для того, чтобы решить кроссворды и шарады из газет и журналов.

Юп дождался, пока она уйдет в контору склада, а затем бросился к мастерской. Там он отодвинул в сторону железную решетку, которая, казалось, была прислонена к старому печатному станку.

В этом месте находился еще один тайный лаз в штаб — большая гофрированная труба. Это был так называемый Туннель Два. Мальчики поползли по трубе, а Пит, который был последним, задвинул решетку.

Когда они доползли до конца трубы, Юп толкнул крышку люка у себя над головой и вскарабкался наверх в штаб.

Первым делом он посмотрел на автоответчик. Лампочка не горела, значит, сообщений им не оставляли. Юп уселся за стол… Пит развалился в старом кресле-качалке, а ноги положил на выдвижной ящик карточного шкафа. Боб сел на табуретку, прислонившись спиной к стене, и вытащил свою записную книжку.

Первым, как обычно, заговорил Юп.

— Жемчужины, — произнес он. — Они все время фигурируют в этом деле.

— Как и голуби, — добавил Пит, наблюдая за Цезарем, который сидел в большой клетке. — Голубь-хромоножка. Живые голуби. Мертвые голуби.

— Жемчужины, — твердо повторил Юп. — В записке было написано: «Сегодня нет жемчужин». Морин Мелоди обожает жемчуг. У нее была сорока, прирученная приносить жемчужины.

— Эдгар Аллан По, — кивнул Боб, отрываясь от своей записной книжки. — Голубь принес в клюве жемчужину, когда мы были у мисс Мелоди. И она сказала: «Это уже третья жемчужина за этот месяц».

— А потом кто-то убил Эдгара Аллана По, — задумчиво продолжил Юпитер. — Возможно, Паркер Фрисби. А Фрисби — ювелир, и он покупает и продает жемчуг. Итак, если жемчужины играют главную роль в этом деле… — Юп всегда перечислял все факты, когда размышлял вслух. Но если жемчужины — главное в этом деле, то какое отношение к ним имеют голуби? В чем связь?

Юп прервался, услышав телефонный звонок. Мальчик включил спикерфон, чтобы его друзья могли слышать весь разговор. Затем он снял трубку.

— Добрый день. Это Юпитер Джонс? — Тревожный мужской голос был им знаком. — Я хотел бы поговорить с Юпитером Джонсом.

— Юпитер Джонс у телефона, — проговорил Первый Сыщик.

— А-а, — протянул собеседник. — Надеюсь, вы помните меня. Мы встречались в ресторане «Морской конек» два дня назад. Я оставил там ящик. Точнее, забыл его. А когда я приехал назад, официантка сказала мне, что мой ящик забрали вы.

Юп прикрыл микрофон рукой:

— Это Мигун, — взволнованно прошептал он.

— Алло! — нервно закричал мужчина. — Алло! Вы меня слышите?

— Да, конечно, — заверил его Юп. — И, конечно, я прекрасно все помню.

Долгая пауза.

— Вы взяли его? — наконец проговорил человек. — Вы взяли мой ящик?

— Да, взяли, — ответил Юпитер. — Большой квадратный ящик, завернутый в марлю. С ним все в порядке. Мы ждали, когда вы позвоните.

— Слава Богу, — с облегчением произнес его собеседник. — Вы очень любезны. И я считаю, вы заслуживаете награды. Если вы привезете мне ящик, я… я дам вам двадцать долларов за беспокойство.

— Благодарю вас, — сказал Юпитер. — Куда привезти его?

— Ну, я знаю, где вы живете, то есть я хотел сказать, я знаю, что вы живете в Роки-Бич, так почему бы нам не встретиться где-нибудь там? Например, у стоянки Трасти-Банка?

— Отлично, — промолвил Юп. — В какое время вам удобно?

— В девять вечера?

Юп согласился.

— Значит, в девять, — еще раз нервно повторил человек.

— Ух ты! — воскликнул Пит, когда Юп повесил трубку. — Двадцать долларов!

Казалось, Первый Сыщик не слышит его. Он глубоко задумался, кусая нижнюю губу.

— Я сохранил эту марлю, — сказал Боб. — Ты хочешь посадить Цезаря в маленькую клетку и завязать марлю по-прежнему?

Юп ответил не сразу.

— Давайте лучше обдумаем то, что сказал нам Мигун, — покачав головой, произнес мальчик. — Он сказал: «Я знаю, что ты живешь в Роки-Бич». Об этом он мог догадаться по телефону на нашей визитной карточке. Но я считаю, что правду Мигун сказал в первый раз. Он точно знает, где я живу.

— Значит это Мигун подменил голубей, — вставил Боб.

— Совершенно верно, — согласился Юп. — Я, собственно, так и думал. Итак, Мигун знал, что я врал, сказав ему, что мы не открывали клетки. Он знал, что я вру, и не остановил меня. И если мы отдадим ему ящик в том виде, в котором взяли его, Мигун скажет: «Спасибо большое» — и…

— И даст нам двадцать долларов, — напомнил Пит.

— И унесет Цезаря, притворяясь, что он думает, будто в клетке по-прежнему его голубь-хромоножка. И мы больше никогда не услышим о нем. И делу конец.

— И что ты хочешь сделать? — спросил Боб.

— Я хочу раскрыть его планы, — ответил Юп. — Мы отдадим ему голубя в клетку без марли. И, может, тогда Мигун ответит на наши вопросы. Как ты считаешь, Пит?

Пит почесал голову:

— О’кей, — осторожно согласился он. — Жаль терять двадцать долларов. Но я думаю, ты прав. И если мы хотим решить эту загадку, то нам не обойтись без ответов Мигуна.

Бобу и Питу надо было идти домой ужинать. Перед уходом они договорились встретиться на стоянке Трасти-Банка без десяти девять.

В половине девятого Юпитер привязал к багажнику своего велосипеда клетку с голубем и поехал в город.

Банк находился на Мейн-стрит, недалеко от магазина мистера Фрисби. Юп заехал на стоянку и остановился позади большого белого здания. Там было всего лишь несколько машин: банк уже закрылся и стоянка была освещена не полностью.

Юп слез с велосипеда, прислонил его к стене, выключил фонарь и принялся отвязывать клетку от багажника.

Юпитер огляделся по сторонам. Вокруг было пустынно, владельцев пяти-шести автомобилей, стоящих на стоянке, не было видно.

Юп взглянул на часы. Без четверти девять. Пятнадцать минут до встречи с Мигуном. Пять минут до приезда Боба и Пита. Юп решил подождать друзей у ворот — там было светлее от уличных фонарей. И он направился, было туда, как услыхал крик:

— Стой, где стоишь!

Голос раздавался у него за спиной.

Юп послушно остановился, прижимая клетку к груди.

— А теперь повернись!

Юп повернулся, стараясь делать это как можно медленнее.

Из тени к нему вышел человек. Его правая рука была вытянута вперед. Он держал в ней что-то. И это «что-то» слегка сверкало даже в ночной темноте.

Тут Юп догадался, что сверкает направленное на него дуло пистолета. Он не мог оторвать от него глаз.

— А теперь положи клетку на землю перед собой!

Юп нагнулся и поставил клетку. Человек подошел ближе. Не опуская пистолета, он наклонился и внимательно рассмотрел птицу.

— Хорошо.

Человек выпрямился. Юп сумел как следует разглядеть его. Он видел черный плаз, темные очки и густую бороду, покрывающую все лицо незнакомца. Паркер Фрисби!

— Повернись и ляг на землю, лицом вниз!

Юп обратил внимание, что человек говорит приглушенным голосом. Казалось, ему трудно произносить слова. «Он так же испуган, как и я, и пытается это скрыть», — мелькнуло в голове у мальчика.

Человек угрожающе помахал пистолетом. Юп повернулся и лег на землю.

— Заложи руки за спину!

Юпитер послушался и услышал какой-то звук. Как будто что-то рвется, подумал он. Или… или от рулончика лейкопластыря отрывают кусок, догадался он, когда его руки оказались крепко связаны пластырем у него за спиной.

Мальчик не пытался сопротивляться. Он прекрасно помнил тусклый блеск пистолета. Поэтому он лежал спокойно, когда человек связал и его ноги.

Юп так и не пошевельнулся, прислушиваясь к звуку удаляющихся шагов. Вот мелькнули огни машины. Связанный по рукам и ногам, он не мог поднять головы, но осторожно повернуть ее Юпу удалось.

Машина уже двигалась. Из-за темноты он не смог определить марку машины. Автомобиль с ревом промчался в каких-нибудь двадцати ярдах от Юпа, резко повернул у выезда со стоянки исчез.

Юп проклинал все на свете. Он должен был дождаться Пита и Боба! И не надо было идти одному на темную стоянку. Не надо было брать с собой велосипед…

Вскоре он услышал шаги и увидел свет велосипедных фонарей.

— Пит! — позвал он. — Боб!

Спустя мгновение его друзья ловко сняли пластырь с его рук и ног. Юп приподнялся и сел. Он рассказал двум Сыщикам о том, что произошло.

Пит тихо присвистнул:

— Так у него был пистолет?

— Насколько я понял, да, — произнес Юп, вставая на ноги. — Разумеется, я не просил его стрелять, поэтому не знаю, был ли пистолет заряжен. — Юпитер отряхнул колени. — А вы что-нибудь видели?

— Машину, — кивнул Боб. — Черную машину.

Боб нахмурился, протирая стекла очков.

— А я-то решил, что это машина Мигуна. Я заметил буквы на номерах. МОК. Как у…

— Как на черной машине Мигуна — той самой, на которой он уехал из «Морского конька», — договорил за него Юп. — И как на…

Первый Сыщик замолчал, так как не был абсолютно уверен… Но Юпитер отлично помнил, как из-за магазина Паркера Фрисби пулей вылетела черная машина, когда они вышли оттуда на улицу. Автомобиль несся с такой скоростью, что мальчик не успел разглядеть номера, но он заметил первую букву. — М.

— Что будем делать? — спросил Пит. — Цезарь теперь у Фрисби и…

— И когда появится Мигун, то что мы ему скажем? — спросил Боб.

Юп посмотрел на часы. Было без двух девять. Его все еще немного трясло, когда он вспоминал этот пистолет.

— А мы ничего ему не скажем, — принял Юпитер решение. — Потому что не станем дожидаться его. Давайте-ка пораскинем мозгами, а завтра утром встретимся в штабе.

Три Сыщика прекрасно знали, что такое «пораскинуть мозгами». Именно это выражение они употребляли, когда сталкивались с особенно трудными случаями. И для них оно означало, что они на время расходятся и направятся в разные места.

Итак, в тот вечер Три Сыщика сели на свои велосипеды и каждый отправился к себе домой.

Юп плохо спал в эту ночь. Ему слишком многое надо было обдумать. Как правильно сказал Пит, они потеряли Цезаря. И разговора с Мигуном не произошло. К тому же, им нечего было сказать Морин Мелоди. Не могли же они пойти к ней и сообщить, что это ее друг Паркер Фрисби убивает птиц. Да и доказать этого они не могли. И, что хуже всего, Юпитер не мог придумать хоть сколько-нибудь разумного объяснения тому, что ювелир убил Эдгар Аллан По. Если это вообще сделал он.

Похоже, дела Трех Сыщиков складывались не самым лучшим образом. Им оставалось одна надежда — ждать, что Мигун позвонит еще раз и спросит, почему они не пришли на назначенную встречу.

Это хотя бы даст им возможность поговорить с Мигуном. А уж когда Мигун услышит, что голубя похитили, он, возможно, скажет что-нибудь, и у них появится еще одна ниточка к решению загадки.

А может, им все же следовало дождаться его на автомобильной стоянке, с сожалением подумал Юп и наконец-то заснул.

С самого начала летних каникул Юпитер очень мало ел за завтраком. Обычно это был сухой тост и стакан обезжиренного молока. Тетушку Матильду очень беспокоило отсутствие аппетита у ее любимого племянника. Но когда на следующее утро она предложила Юпитеру яичницу с ветчиной и «мягкого хлебушка», у Первого Сыщика не хватило сил отказать ей. Он съел все до последнего кусочка, а потом направился на склад — ждать своих друзей.

Юпитер уже подходил к Туннелю Два, чтобы залезть в штаб, когда увидел голубя. Он тоже заметил мальчика и, переваливаясь с боку на бок, засеменил ему навстречу.

Первый Сыщик наклонился, и голубь позволил взять себя в руки. Мальчик уставился на птицу, внимательно осматривая каждое перышко его блестящих крыльев и хвоста. Юпитер смотрел на его красивую головку и блестящие глазки.

Сомнений не было. Юп узнал бы этого голубя где угодно. Он просто не мог ошибиться.

В его руках был Цезарь.

Восточные гости

— Точно, это Цезарь, — заявил Пит. — Готов поклясться в том. Вот эти пятнышки на хвосте. К тому же совершенно ясно, что он знает нас. Правда, ведь, Цезарь?

Три Сыщика собрались в штабе. Цезарь, которого снова посадили в большую клетку, весело клевал зернышки кукурузы.

— Паркер Фрисби, угрожая мне пистолетом, крадет голубя, — рассуждал вслух Первый Сыщик, кусая нижнюю губу с такой силой, что казалось, он вот-вот оторвет ее.

— А через несколько часов он приносит птицу назад и отпускает возле штаба! Почему? Зачем? Зачем?!

Юпу казалось, что в этом деле было гораздо больше таинственных «почему?» и «зачем?», чем во всех их предыдущих делах.

— А может, он вовсе не приносил его назад? — проговорил Боб, водворяя пальцем на место свои очки, которые то и дело сползали у него с носа.

— Что ты хочешь сказать? — спросил Пит. — Цезарь же здесь, не так ли?

— Да я все книжку о голубях вспоминаю, — объяснил Боб. — Во время второй мировой войны с помощью почтовых голубей передавали всякие сообщения. Войска при наступлении всегда возили с собой клетки с голубями. Тогда и обнаружили, что тренированные птицы привыкают к новому месту за два-три дня…

— То есть они возвращались не к старому дому, а к новому, — с воодушевлением договорил за товарища Юпитер. — А это мысль Боб! Может быть, Цезарь не принадлежит Паркеру Фрисби, и поэтому он хочет вернуться к своему настоящему хозяину. — Юп нахмурился. — Не спрашивайте меня почему. Но если птица пытается сделать именно это, то нам надо отпустить его, чтобы он летел к себе домой.

— Но ведь твой дом здесь, правда, Цезарь? — ласково проговорил, Пит, сунув палец в клетку и поглаживая блестящие перышки голубя. — Поэтому ты сюда и прилетел, и я очень этому рад.

Его прервал голос, доносившийся из репродуктора:

— Юп! Юп!

Это была тетушка Матильда. Юпитер специально установил репродуктор на складе, чтобы слышать, как тетя зовет его, когда Три Сыщика находятся в штабе.

— Юп! Боб! Пит! Где вы?

Юпитер тяжело вздохнул. Крики тети Матильды могли, означат только одно — у нее есть для них работа. Оставалось лишь надеяться, что это не очередной грузовик с железными уголками. Может, ей просто надо было помочь с толпой покупателей, которые обычно приходят по субботам.

Три Сыщика вышли из их тайного убежища через дверь, известную под названием Четвертый выход, который вел в дальнюю часть склада. Обойдя груду поломанной мебели, они подошли к тетушке Матильде сзади.

Она подскочила, когда Юпитер похлопал ее по плечу.

— Ах, вот вы где! — воскликнула тетя. — Никогда не знаю, где вы прячетесь, мальчики.

Юп постарался отвлечь ее и весело спросил:

— Ну, что за работа на этот раз?

Но на сей раз тетушка Матильда разыскивала их не из-за работы. Она сообщила Трем Сыщикам, что их спрашивали двое мужчин, которые ждут ребят за воротами.

…Возле зеленого фургона, припаркованного прямо на дороге, стояли двое. Им было лет по тридцать, они были невысокого роста, но крепкие. На обоих мужчинах были надеты футболки и потертые джинсы. Оба были японцами.

— Вы — Юп, Боб и Пит? — спросил один из незнакомцев, делая шаг вперед.

Юп кивнул.

— Вы знаете Хонг Ван Дона?

— Знаем, — ответил Юп.

Человек обернулся к своему приятелю и сказал ему что-то на непонятном языке, очевидно, на японском, подумал Юпитер. Второй незнакомец кивнул и ответил на том же языке.

— Это мой друг, его зовут Киото. Он будет очень признателен, если вы ответите на некоторые его вопросы, — объяснил первый японец. — К сожалению, Киото не говори по-английски. Поэтому я буду переводить. Идет?

Юп согласился.

— Вопрос первый. Вы дали Хонг Ван Дону записку, написанную по-японски. Вы попросили его отнести записку приятелю Дона, чтоб тот ее перевел. Друг Дона рассказал об этом Киото, потому что узнал его почерк.

Пока что это не было похоже на вопрос. Юпитер ждал.

— Откуда у вас эта записка?

Юп на секунду задумался. Он мог и не отвечать, но решил, что если скажет все, как есть, то Киото, возможно, захочет ответить на некоторые вопросы Сыщиков.

— На дохлом голубе, — через мгновение ответил Юпитер. — Записка была привязана к его ножке.

Переводчик вежливо улыбнулся. Затем он направился к Киото и, взяв того под руку, отвел его в сторонку.

Боб наблюдал, как два японца, стоя рядом, быстро говорили на непонятном ребятам языке. Он был поражен до чего они похоже. У обоих были одинаковые прямые, черные волосы, одинаковые широкие скулы. Мальчик подумал, что повстречайся он с одним из их на улице, он ни за что не смог бы догадаться, кто перед ним — Киото или переводчик.

А может, ему все это кажется, потому что они оба — японцы? Им самим так, наверное, не кажется. А, возможно, японцы то же самое думают о них. И они трое — и он, и Пит, и Юп, как и все белые, — в глазах Киото и переводчика вроде бы на одно лицо.

Юпитер тоже внимательно разглядывал японцев, стараясь найти хоть какие-то различия в их внешности.

— Зеленый фургон, — вдруг зашептал Юп на ухо Бобу. — Это тот самый фургон, за которым помчался Мигун. Если бы мы могли проследить за ним… Передатчик, — быстро зашептал Юп. — Ты сможешь найти его?

— Попробую, — шепотом ответил Боб.

Боб отошел в сторону от Юпа и громко сказал:

— Кажется, тетя Матильда зовет. Пойду, узнаю, чего она хочет.

Боб вбежал в ворота и бросился в штаб.

— Второй вопрос. — Переводчик и Киото опять подошли к Юпу. — Где вы нашли дохлого голубя?

Первый Сыщик опять задумался. Хоть он и был правдивым мальчиком, бывали случаи, когда Сыщики вынуждены были несколько отклониться от правды. В особенности, если они защищали интересы клиента. А в этом случае они защищали интересы Молин Мелодии, которая позвонила им и обратилась к Трем Сыщикам за помощью. С точки зрения Юпа, мисс Мелодии как раз и была их клиенткой. И он должен был действовать в ее интересах.

— Мы нашли дохлого голубя на дороге, — проговорил Юпитер.

— На какой дороге?

— В другом конце города. — Это было недалеко от правды.

Переводчик опять вежливо улыбнулся.

— Третий вопрос, — произнес японец. — Как вы думаете, от чего умер голубь?

— Не знаю. — Это было чистой правдой. Юпу самому хотелось бы знать.

— А в каком он был виде — я имею в виду трупик? Было похоже, что в него стреляли?

— Нет, — Юп покачал головой. — Совсем непохоже. — Юпитер слышал, как за его спиной Боб ходит по складу. — Возможно, его задавила машина, — предположил он.

— Хорошо. Спасибо.

Киото и переводчик направился к грузовику. Боб в эту минуту выходил из ворот. Юп догнал японца и дотронулся до руки переводчика.

— Извините меня, — промолвил он. — Вы не возражаете, если теперь я задам вам один вопрос?

На этот раз настала очередь переводчика, задуматься на мгновение.

— О’кей, — быстро согласился он.

— В записке было написано: «Сегодня нет жемчужин». Во всяком случае, так нам перевел друг Дона.

— Да.

Боб вернулся и теперь стоял рядом с Юпитером. Покосившись в сторону Первый Сыщик заметил, что в кулаке его друг зажат маленький металлический предмет. Передатчик.

— А что же это означает? — спросил Юпитер. — «Сегодня нет жемчужин»?

Юп был отличным актером; одной из его лучших ролей была роль глухонемого.

— Это же полная бессмыслица, — продолжал он, придавая своему лицу придурковатое выражение. — Каких таких жемчужин? И почему их нет сегодня?

Он слегка подтолкнул Боба и направился к фургону. Переводчик и Киото шли рядом с мальчиком.

— Я был бы вам очень благодарен, если бы вы смогли объяснить это мне, — сказал Юп переводчику.

Японец вежливо улыбнулся.

— Все очень просто, — заговорил он. — Мой друг Киото — садовник. На побережье у него есть ферма где он выращивает овощи. И овощи эти Киото продает на японском рынке. Но его другу-продавцу надо же знать, какие овощи Киото пришлет ему сегодня…

Юп слушал с тем же туповатым выражением и украдкой наблюдал, как Боб скрылся за фургоном. Затем Юпитер видел, как его друг нагнулся и быстр сунул руку под задний бампер.

— …и вот Киото с голубем посылает записку своему торговцу, — продолжал переводчик. — Он может к примеру, написать: «Сегодня много моркови», или «Сегодня много сельдерея». И продавец уже знает, что он будет торговать.

Юп видел, как Боб выпрямился и поднял правую руку. В ней уже не было металлического предмета.

— Понятно, — промолвил Юп простодушно. — А Киото и жемчужины выращивает?

Переводчик рассмеялся:

— Жемчужинами называют жемчужный лук — это такой сорт лука, — объяснил он. — «Сегодня нет жемчужин» — это значит, он не пошлет жемчужного лука.

— Ах, вот оно что, — протянул Юп. — Спасибо вам.

Первый Сыщик, все еще прикидываясь глуповатым малым, наблюдал, как Киото и переводчик забрались в кабину фургона и уехали. Он не двигался с места до тех пор, пока фургон не завернул за угол.

— Боб, скорее, — вскричал он, едва фургон пропал из виду. — Приемник.

Боб оставил приемное устройство за воротами. Он бросился туда и принес его Юпитеру — маленькую коробочку со шкалой и круглой антенной. Она напоминала старый радиоприемник. А Юп сумел переделать его в устройство для слежки.

Первый Сыщик включил приемник.

«Бип-бип-бип», — мгновенно раздались сигналы. Они шли о радиопередатчика, который Боб на магните прикрепил за задним бампером фургона.

Юп покрутил антенну, направляя ее на юг.

«Бип-бип-бип».

Сигналы стали громче.

— Они направляются в сторону побережья, — проговорил Юп. — Поехали за ними.

Пит уже вывел за ворота их велосипеды. Юп привязал приемник к рулю, и они поехали за фургоном.

Юпитер рулил одной рукой. Другой он крутил антенну в разные стороны. По тому, громче или тише становился сигнал, он мог определить, едет ли фургон прямо, или повернул в сторону.

Сигналы будут слышны до тех пор, пока расстояние между фургоном и Сыщиками не больше мили. Поэтому они могли спокойно ехать за японцами, не опасаясь, что те их увидят.

Мальчик не боялся потерять фургон. К тому же он помнил, с каким грохотом фургон проехал мимо ресторанчика «Морской конек» в тот день, когда вся история только начиналась.

Крутя ногами педали, а рукой — антенну, Первый Сыщик молил Бога лишь об одном — чтобы фургон не уехал слишком далеко.

Он не был против езды на велосипеде, тем более что надо было сбрасывать калории от слишком плотного завтрака. Юп боялся, что японцы могут направляться в Сан-Франциско или еще куда-нибудь подальше.

Жемчужные луковицы, вспомнил он. Киото и переводчик, видимо, и в самом деле принимали его за дурачка, раз думали, что он поверил в эту сказку. Но что же они все-таки скрывали?!

Таинственный мистер Фрисби

Через несколько минут быстрой езды Юп с облегчением понял, что фургон направился не в Сан-Франциско и даже не в Санта-Монику. Он так и не свернул с прибрежной дороги, а ехал все время прямо.

Теперь, судя по сигналам, фургон двигался вниз по Мейн-стрит в Роки-Бич. Юп дал знак своим друзьям, чтобы они ехали помедленнее. Ему вовсе не хотелось, чтобы их заметили из грузовика, если вдруг японцы остановятся на красный свет: Киото и переводчик могут увидеть мальчиков в зеркале заднего вида.

Три Сыщика проехали мимо ювелирного магазина, принадлежащего мистеру Фрисби, мимо Трасти-Банка… «Бип-бип-бип…» И внезапно сигнал прекратился. Юп поднял руку. Три Сыщика остановились. Спустив ноги с педалей на землю, Юп повернул антенну налево. Тишина. Потом направо. «Бип-бип-бип…» Сигналы стали громче и четче.

Юпитер опять махнул рукой и поехал вверх по улочке, которая, извиваясь, уходила в горы.

Из-за резких поворотов следит за фургоном стало труднее. Временами сигналы вообще пропадали. Но это уже не волновало Юпитера. Кажется, он знал, куда направляются японцы.

У подножия гор в северо-западной части Роки-Бич находился небольшой поселок, состоящий из нескольких аккуратных каркасных домиков, окруженных крохотными двориками. Это место называли Маленьким Токио, потому что почти во всех домиках жили японцы.

Как только мальчики въехали в Маленький Токио, Юпитер поднял вверх руку. Три Сыщика остановились. В сотне ярдов от них, припаркованный возле одного из одноэтажных домишек, стоял зеленый фургон.

Юпитер отвел свой велосипед на тротуар. Боб и Пит последовали за ним. Прячась за деревьями, которые росли по обе стороны дороги, они могли наблюдать за фургоном, не опасаясь быть замеченными из домика.

— О’кей, — проговорил Пит. — Может, Киото живет здесь, а может, и нет. Что будем делать?

Юп не ответил. Он следил за фургоном. Вот по дорожке мимо прошел человек. Должно быть, он вышел из дома, решил Юп. Человек направился на улицу, туда, где была припаркована небольшая красная машина. Человек открыл дверцу, залез в машину и уехал.

— Это был Киото? — неуверенно спросил Боб.

Японцы были такими похожими.

— Нет, — заверил его Юп. — Это был переводчик.

Боб не сомневался в словах друга. Но все же он не удержался и спросил:

— Как ты догадался?

— Да по всему его виду, — ответил Первый Сыщик. — Его походка, его глаза, уши… А потом, разве ты не заметил пояса для инструментов, надетого на нем, и жирных пятен на его джинсах?

Боб не заметил. Временами наблюдательность Первого Сыщика поражала его.

— Итак, теперь мы можем быть почти уверены, что это дом Киото, — продолжал Юпитер Джонс. — Но «почти» меня не совсем устраивает. Вот если бы увидеть имя на почтовом ящике!

Если имя владельца домика и было там указано, то оно написано на другой стороне ящика. И чтобы посмотреть на него, надо пройти мимо дома.

— Боб, тебе лучше пойти туда одному, — решил Юпитер. — Пит слишком высокий, а я… — он на мгновение замялся, подбирая подходящие слово… — я — слишком упитанный. Если Киото выглянет в окно, то он узнает любого из нас. А ты… Если ты снимешь очки и ветровку, то станешь для него похожим на обычного американского мальчика. Он и не вспомнит, что видел тебя прежде.

— Хорошо.

Боб определенно не был в восторге от того, что у него, по мнению Юпа, такая неприметная внешность. Но кто-то должен был взглянуть на почтовый ящик. Поэтому он снял очки, положил их в карман рубашки, расстегнул молнию на ветровке и снял ее.

После этого Боб небрежной походкой направился в сторону домика, возле которого стоял зеленый фургон. Мальчик прошел мимо домика, подошел к почтовому ящику, обернулся и, сделав вид, что подтягивает носок, наклонился и прочитал: «ДЖ. КИОТО».

Имя было написано черными буквами. Боб уже было направился назад, к друзьям, как вдруг заметил еще кое-что. Он не мог толком разглядеть ничего без очков, но ему показалось, что на ящике перед именем Киото была еще одна надпись.

Боб решил убедиться в этом. Несмотря на риск быть узнанным Киото, он должен был надеть очки. Боб вытащил их из кармана рубашки и нацепил на нос.

Он был прав. Другое имя было закрашено, но некоторые буквы можно было различить. Как давно на ящике появилась новая надпись? Оглядевшись вокруг, Боб осторожно задел ящик пальцем. Черная краска была совсем свежей. Значит, Киото недавно въехал в дом.

Боб был горд собой, своим открытием и наблюдательностью. Сам Юп не смог бы увидеть большего. Бобу не терпелось добраться до друзей и все им рассказать. Но, сделав несколько шагов, он увидел, что от дома по дорожке к нему шел человек. Эта внешность, эта коренастая фигура, пиджак, полосатые брюки, курчавая борода… Ошибиться было невозможно.

— Эй ты там!

Паркер Фрисби видел его. Боб хотел побежать, но ноги не повиновались ему. Это было похоже на ночной кошмар, когда хочется нестись вперед, а ноги — как ватные. Поэтому Боб стоял не шевелясь, а Фрисби все ближе и ближе подходил к нему.

Одно хорошо, подумал Боб: хоть у него нет трости. Зато в кармане может лежать пистолет.

— Как удачно, что я встретил тебя, — проговорил Фрисби, останавливаясь на расстоянии фута от мальчика. — Я хотел поговорить с вами.

Никогда нельзя было с уверенностью сказать, улыбается ювелир или нет, потому что густая борода скрывала всю нижнюю часть его лица. Но Фрисби был без темных очков, и Боб видел, что у него довольно добрые глаза.

— Где же твои друзья? — спросил Паркер Фрисби.

Боб махнул рукой в ту сторону, где его ждали Юп и Пит, и с радостью обнаружил, что его конечности все еще ему повинуются. Мальчик направился к друзьям, Фрисби шел рядом с ним.

Юпитер успел накинуть ветровку Боба на руль велосипеда, чтобы не было видно приемного устройства. Все ждали, что скажет им Паркер Фрисби.

— Мальчики, а вы часто приезжаете в Маленький Токио? — дружеским тоном поинтересовался ювелир.

— Здесь есть японский ресторанчик, в который мы любим заходить, — быстро объяснил Юп. — Питу нравится японская кухня.

— Да, «Фудзияма», например. Это здорово. Я сам иногда захожу туда. Ну… — И опять Боб не мог разобрать выражение лица Фрисби. — Вы позволите пригласить вас всех туда на ленч? — произнес ювелир.

Снова Юпитер не сразу нашелся, что сказать.

Последний раз, когда он видел этого человек, бородач угрожал ему пистолетом и связывал его на стоянке Трасти-Банка. А до этого он ударил его тростью. И вдруг такое неожиданное приглашение на ленч, как будто не было нападений на Первого Сыщика.

— Что ж, вы очень любезны, — наконец-то промямлил Юп. — Спасибо, мистер Фрисби.

— Пойдемте, — сказал бородач и быстро пошел по улице.

Три Сыщика последовали за ним, ведя рядом с собой свои велосипеды.

Боб подошел поближе к Юпитеру и стал рассказывать тому на ухо, что он обнаружил на почтовом ящике Киото. Юп молча кивал.

Мальчики оставили велосипеды у ресторана, прицепив их цепочками к какой-то железке, и вошли в зал. Паркер Фрисби провел их к большому столу в углу ресторана. Официант приветствовал ювелира по-японски. Фрисби ответил ему тоже по-японски и заказал еду.

— Я два года жил в Японии, — объяснил бородач ребятам. — Занимался там жемчугом, поэтому был просто вынужден выучить язык.

Официант принес чай, и Фрисби разлил его по чашкам.

— Итак, — промолвил он, откидываясь на спинку стула, — насколько я понял, вы, ребята, занимаетесь кое-какими частными расследованиями.

Вот теперь Боб был уверен: Паркер Фрисби улыбался. Никто из Трех Сыщиков не произнес ни слова.

— Для мисс Морин Мелоди, — продолжал бородач. — Вы пытаетесь выяснить, кто убивает птиц.

Юп кивнул.

— А сейчас мой садовник Киото сообщил мне, что вы нашли дохлого голубя, у которого к ножке была привязана записка.

Юп кивнул еще раз.

— Записка об овощах, которые он отправляет на японский рынок.

— О его жемчужном луке, — подтвердил Юп.

Наступило долгое молчание. Официант принес и расставил на столе дюжину маленьких тарелок, и все принялись за еду.

— Вы нашли мертвого голубя в саду мисс Мелоди? — прервав тишину, спросил Фрисби.

— Нет, — с трудом проговорил Юпитер: его рот был набит лососем, рисом, побегами бамбука и вкусным солоноватым соусом. Мальчик торопливо проглотил все и лишь после этого смог говорить. — Мы нашли его на дороге, — объяснил он ювелиру, решив придерживаться той же версии, что они сообщили Киото.

Фрисби взял в руки палочки для еды, которыми обычно едят в Японии, но ничего не сказал. Некоторое время все молча ели.

— Ну ладно, — проговорил бородач, покончив с едой.

Он вытер рот салфеткой и сунул руку в карман.

Пит застыл, не донеся вилку до рта. Не может же ювелир угрожать им пистолетом здесь, в ресторане?!

Фрисби вытащил бумажник.

— Вам известно, что мисс Мелоди — мой добрый друг, — заявил мистер Фрисби, — и к тому же она — постоянный покупатель моего магазина. — Его глаза заблестели, но блеск быстро погас. — Я знаю, насколько она расстроена из-за убитых птиц, поэтому мне бы хотелось хоть чем-то помочь ей.

Бородач вытащил что-то из бумажника.

Это была пятидесятидолларовая купюра. Фрисби вручил ее Юпитеру.

— Это нечто вроде аванса, — сказал мистер Фрисби, — чтобы вы продолжили расследование для мисс Мелоди. И если только вы узнаете, кто убивает ее птиц, — произнес ювелир, засовывая бумажник назад в карман, — я буду рад заплатить вам такую же сумму.

— Спасибо, — поблагодарил его Юпитер, пряча деньги в карман. — Мы сделаем все, что в наших силах, — пообещал Первый Сыщик.

— Все что в наших силах, — повторил мальчик, когда они уже были на улице у своих велосипедов и наблюдали, как Паркер Фрисби быстро уходит по дороге.

— Еще бы, — поддержал его Пит. — За пятьдесят-то долларов!

Пит взглянул на Первого Сыщика, тот, как обычно, обдумывал происшедшее.

— Мы приносим ему Цезаря, — наконец заговорил Юпитер. — Если бы ему был нужен голубь, он бы мог сказать нам, что да, он знает, чей это голубь, поблагодарить нас, птицу взят и пообещать вернуть ее владельцу — вот и все.

Первый Сыщик покачал головой, словно он был не в силах поверить собственным словам.

— А вместо этого, — продолжал Юпитер, — Фрисби говорит нам, что он никогда не видел Цезаря и отпускает нас, не забрав голубя. А на следующий вечер он, угрожая пистолетом, крадет «почтаря»…

Юп замолк, покачав головой.

— Бородач натыкается на меня в саду у мисс Мелоди и ударяет тростью, — вновь заговорил мальчик. — А теперь он угощает нас ленчем…

Юпитер нахмурился, размышляя обо всех этих странностях. Мало того, что у него был такой обильный завтрак, так он еще и днем наелся до отвала. Ах, ладно, сейчас не время заботится о собственном весе: слишком много надо обдумать.

— …он угощает нас ленчем, — повторил Юпитер. — Он дает нам пятьдесят долларов и обещает столько же, если мы выясним, кто убивает птиц Морин Мелоди. Странно все это… И еще одна вещь кажется странной.

Юп замолк.

— Какая же? — воскликнул Боб. — Скажи нам, Юп, какая?

— Паркер Фрисби носит темные очки только ночью.

Убийца голубей обнаружен

— Что? — прокричал Пит.

Юп покачал головой.

— Да ничего!

Он уже знал, что не было смысла затевать разговор, пытаясь перекричать птичьи трели, карканье, свист, пение, которые раздавались со всех сторон.

Дело происходило на следующий день, ближе к вечеру. Три Сыщика направлялись к дому Морин Мелоди.

А вчера, после поездки в Маленький Токио, Юпитер позвонил мисс Мелоди и договорился с ней о встрече на следующий день. Но когда ребята уже уезжали со склада, их остановила тетушка Матильда и сообщила, что для них есть работа.

Ночью прошел дождь, и тетя Юпитера хотела, чтобы мальчики кое-что протерли. И им пришлось вытирать все старые холодильники и плиты, которые дядюшка Титус привез себе на склад.

Работа заняла несколько часов драгоценного времени, которое могло бы быть посвящено расследованию таинственных убийств, которые так расстраивали их клиентку — мисс Мелоди.

Подходя к дому Морин Мелоди, Юпитер вспомнил о том, что с ним случилось в ее саду, и его пробрала дрожь. Он все-таки надеялся, что они уйдут отсюда до наступления темноты.

Мисс Мелоди ждала их. На ней было черное бархатное платье с длинными рукавами. Ведя мальчиков в звуконепроницаемую комнату, она то и дело подносила к глазам маленький платочек с кружевами.

— Взгляните, — трагически промолвила она, сдерживая рыдания и указывая на стол.

Три Сыщика повернулись. На белой скатерти лежал еще один ястреб.

Когда Пит направился к столу, попугай слетел с плеча своей хозяйки и пересел на его плечо.

— Это так жестоко, — заливаясь слезами, проговорила мисс Мелоди.

— Жестоко! — повторил попугай. — Жестоко! Жестоко!

Юпитер стал осматривать мертвую птицу. На ней не было следов насилия. Как и другой ястреб, этот, очевидно, был отравлен, решил мальчик.

— Когда вы нашли его, мисс Мелоди? — спросил Юп.

Морин Мелоди сделала еще одну попытку скрыть свое горе. Она опять утерла глаза платком.

— Только что, — тихо произнесла она.

— Где?

— В том же… — Женщина судорожно сглотнула, перебирая жемчужное ожерелье. — В том же месте, что и в прошлый раз.

— Там, где вы оставляете мясо для ваших ястребов?

Мисс Мелоди молча кивнула. Видно было, что ей больно говорить об этом.

Юп с сочувствием посмотрел на нее.

— Представляю, как вам тяжело, — проговорил мальчик. — Но я был бы очень признателен, если бы вы смогли собраться с силами и ответить на некоторые вопросы.

Мисс Мелоди кивнула еще раз она по-прежнему поигрывала жемчужинами. Похоже, ей доставляло удовольствие дотрагиваться до них.

— Я попробую.

— Когда мы были здесь в последний раз, — напомнил хозяйке Юпитер, — Эдгар Аллан По, ваша любимая сорока…

Юп замолк. Он боялся, что упоминание об убийстве пернатого друга мисс Мелоди вызовет новый поток слез. Но она только молча кивнула.

— Вы говорили, эта птица была отличным следопытом. Она приносила вам вещи.

— Жемчужины, — поправила его мисс Мелоди, с грустной улыбкой вспоминая своего заботливого любимца. — Она принесла мне три отличные жемчужины.

— Вы также сказали нам, что Эдгар Аллан По — одна из двух сорок.

— Да. Другая — Ралф Уолдо Эмерсон.

— И тоже приносит вам вещи?

— Иногда. — Женщина сунула в карман свой платок с таким видом, словно решила больше не проронить ни слезинки. — Но, думаю, Ралф Уолдо Эмерсон ни в какое сравнение не идет с моим дорогим Эдгаром Аланом По. Ралф Уолдо Эмерсон приносит мне только какие-то обрывки и обломки. Сплошной мусор, знаете ли.

Юп нахмурился, глядя на дохлого ястреба.

— А он приносил вам какие-нибудь записки? — поинтересовался мальчик.

— Записки?

— Листочки бумаги с надписями.

— Не думаю. Нет, я бы помнила, если бы это случилось. А этим утром он мне принес… хотите посмотреть, что он мне принес сегодня утром?

Юп сказал, что, конечно, они хотят. Мисс Мелоди отошла к небольшому шкафчику и вернулась со стеклянной пепельницей. Она протянула ее Юпу.

В пепельнице лежал клок волос. Юп взял его и внимательно осмотрел. Волосы были жесткими, черными и кудрявыми. Юп решил, что сорока смяла их, когда несла в клюве. Затем он аккуратно положил клок волос в карман рубашки.

— А где, вы думаете, Ралф Уолдо Эмерсон мог найти этот клок? — спросил Юпитер хозяйку.

— Не представляю, — ответила мисс Мелоди, ставя пепельницу на стол. — Как не могу себе представить, где Эдгар Аллан По брал жемчужины.

Юп выглянул в окно: до сумерек оставалось еще часа два.

— Пойдемте, — позвал он своих друзей. — Давайте еще раз осмотрим сад. — Он повернулся к мисс Мелоди. — Если, конечно, вы не возражаете.

— Конечно-конечно. Я очень благодарна вам и мистеру Фрисби за помощь. Но если вы не против, я, пожалуй, не пойду с вами. Я, кажется, не вынесу еще одного похода в сад. — Морин Мелоди опять вытащила свой платочек. — Я боюсь там еще что-нибудь найти, — обреченно произнесла она.

Хозяйка выпустила их из дома. Попугай так и сидел на плече Пита. Похоже, ему хотелось пойти с мальчиками. Пит не возражал. Ему нравилась эта птица — так же, как Цезарь.

Сначала они остановились около того места, где были найдены дохлые ястребы. На траве не было никаких следов — ни остатков мяса, ни отпечатков ботинок рядом на земле.

— Хорошо, — пропел Юп, направляясь к деревьям. — Давайте на этот раз пойдем все вместе.

— Отличная мысль, — запел ему в ответ Пит тоненьким голоском. — На тот случай, если нам встретится мистер Фрисби в дурном расположение духа.

Но они никого не встретили. Целый час Три сыщика бродили, продираясь сквозь заросли и кусты, ходили по узеньким грязным тропинкам, не находя ничего интересного.

Но вот они оказались на маленькой полянке среди деревьев. Здесь было на удивление тихо, как будто птицы избегали этого места. Юп выбрал сухой клочок земли и уселся. Он устал, и у него промокли ноги.

Пит присел рядом, Боб прислонился к дереву.

Мальчики отдыхали минут пять. Пит наблюдал за филином, который рылся в земле в поисках черве. Юп решил, что им пора двигаться дальше.

Внезапно случилось три вещи. Они произошли так быстро, что казалось, будто все случилось в одно мгновение.

Попугай с испуганным криком слетел с плеча Пита и спрятался в листве.

Филин поднял голову и стал расправлять крылья.

Черная длинная тень сорвалась с неба, как бомба, и опустилась на спину филина.

А потом все произошло очень быстро. Филин не мог сопротивляться, а черный ястреб разорвал его в клочки своим острым клювом.

За несколько секунд ястреб извлек из тела птицы то, что ему было нужно, и взлетел вверх, неся в клюве свой ужин. От филина остались лишь голова, ножки и несколько окровавленных перьев.

Поначалу Три Сыщика не проронили ни слова. Попугай вылетел из зарослей и вновь уселся на плечи Пита.

— Жестоко! — прокричал попугай своим скрипучим голосом. — Жестоко! Жестоко!

— Ты прав, — согласился Юп. — Но, по крайне мере, теперь мы знаем, кто убивает птиц и кто убил голубя-хромоножку.

— И почему кто-то отравил ястребов, — предположил Боб. — Я имею в виду, что, возможно, их убивают, чтобы они не убивали голубей.

— Верно.

Юп вытащил из кармана клок волос и посмотрел на него.

— Но мы не можем с уверенностью сказать, кто отравил ястребов, — проговорил Первый Сыщик. — И кто забил до смерти Эдгара Аллна По.

Юп поднялся на ноги.

— Следы, — задумчиво произнес мальчик. — Вчера был дождь, поэтому следы должны быть. Просто мы не заметили их, вот и все.

Затем Юпитер взглянул на солнце.

— Пошли, — позвал он друзей. — У нас есть еще час до темноты. Давайте все-таки разделимся и осмотрим каждую тропинку, каждый клочок мокрой земли.

— Если мы найдем что-нибудь, — спросил Боб, — то как будем переговариваться в этот раз?

— Пой «Боже, благослови Америку» как можно громче, — сказал Юп.

Пит напел несколько тактов, вспоминая мелодию. Юп кивнул. Затем Три Сыщика разошлись в разные стороны в поисках следов на мокрых дорожках сада.

Пит нашел следы — минут через пятнадцать. Два отчетливых отпечатка ног на глинистой тропинке.

Он остановился, разглядывая следы. Начинало темнеть. С наступлением темноты птицы утихали. Пит подумал, что в саду становится неуютно.

Мальчик открыл рот, собираясь запеть.

Но он не мог вспомнить мелодию, а ведь совсем недавно, на полянке, он правильно спел ее. Но сейчас, она, как назло, совершенно вылетела у него из головы.

— «Боже благослови… — начал он. — Нет, не так: „Боже благослови…“

— «Боже благослови Америку», — пропел попугай, сидящий на его плече. Он не забыл мелодию.

— Спасибо, — поблагодарил Пит, погладив птицу.

— «Боже благослови Америку, — как можно громче запел Пит, — мою любимую страну».

Юп и Боб, должно быть, находились рядом, потому что сразу присоединились к Питу. Юп осмотрел отпечатки ботинок большого размера, заметил остроконечные носы. Затем он вынул клок волов и еще раз осмотрел его.

— Молодец, Пит, — проговорил Юп. — Это точно не отпечатки Фрисби. Я хорошо разглядел вчера его ботинки. У него маленькие ноги и туфли на каблуках. Итак… — задумался он, вертя в руках клок волос… — это не Фрисби зацепился своей бородой за какой-то куст, оставив там клок, который нашел Ралф Уолдо Эмерсон.

Мальчики направились туда, где они оставили свои велосипеды. В доме мисс Мелоди горел свет, но Юпитер решил, что она, наверное, уже легла и беспокоить ее не стоит.

— К тому же, — сказал он двум Сыщикам, — нам ничего ей пока сообщить. Одни догадки.

— Ты думаешь, это следы Мигуна? — спросил Боб, вспоминая, что Юп говорил о ботинках Мигуна, которые он сумел как следует разглядел в ресторанчике.

— Это моя первая догадка, — подтвердил Юп. — А вторая — касается мистера Киото. Я уверен, что тайна связана с ним.

— Почему? — поинтересовался Пит.

— Записку написал Киото. — «Сегодня нет жемчужин». — Юпитер загнул один палец, затем загнул второй: — И именно Киото навещал Паркер Фрисби в Маленький Токио. — Юп загул третий палец: — И Киото был тем человеком, которого Мигун поджидал в ресторане «Морской конек».

Пит кивнул.

— Не лишено смысла, — согласился он.

— А благодаря Бобу мы знаем, почему он ждал его, — продолжал Юп. — И почему он поехал вслед за ним.

— Да? — спросил Боб, ничего не понимая.

— Но ведь ты сам определил по свежей краске, что Киото недавно переехал в Маленький Токио. Мигуну надо было разузнать, где Киото живет сейчас.

— Зачем? — опять спросил Боб.

— А вот это нам надо выяснить, — признался Юпитер. — Что связывает Мигуна и Киото? И какая связь между Киото и жемчужинами?

Юп помолчал.

— Нам надо еще раз последить за этим фургоном, — решил Первый Сыщик. — Другого выхода у нас нет.

— Может, мы определим, где он, с помощью передатчика? — предложил Пит.

Юпитер покачал головой:

— Батарейка в передатчике, должно быть, уже села, а идти к дому Киото и менять ее — слишком рискованно.

Юп посмотрел на Второго Сыщика:

— Боюсь, Пит, что эта работенка — как раз для тебя, — заявил он.

Пит вздохнул. Как только дело становилось рискованным, для него всегда почему-то находится работенка.

— О’кей, — согласился он. — Скажи мне, что делать, Юп.

Тайна Киото

На следующее утро Пит встал еще до восхода солнца. Он надел джинсы, серый свитер, кеды и тихонько пошел на кухню, чтобы приготовит себе завтрак.

На полке Пит увидел темные очки — очевидно, его отец забыл их там. Жуя пончики и запивая их молоком, Пит раздумывал, стоит ли ему взять очки.

Станет ли он более заметен в очках, или, наоборот, никто не обратит на него внимания? И если Киото увидит его, то узнает ли японец своего недавнего собеседника, чье лицо наполовину скрыто солнечными очками?

В конце концов Пит решил взять очки. В любом случае он сможет надеть их, если ему понадобится слегка изменить внешность. Поэтому он сунул футляр с очками за пазуху и пошел в сарай, где стоял его необыкновенный велосипед.онце концов Пит решил взять очки. рыто солнечными очками?

на него внимания?

Это был английский гоночный велосипед с десятью скоростями. Отец подарил ему его в день рождения. Пит очень берег новый велосипед, а каждый день ездил на стареньком велике. средняя скорость его нового двухколесного друга была около тридцати миль в час, а максимальная — больше сорока миль.

Пит нежно погладил новый велосипед, как мог бы погладить любимую лошадь, вывел его из сарая и сел на него.

Через десять минут мальчик был уже возле Маленького Токио. Он остановился на дорожке в таком месте, где, скрываясь за деревьями, можно было наблюдать за домом Киото.

Все было в порядке. Он приехал вовремя. Зеленый фургон все еще стоял около дома, а над крыльцом горел свет.

Солнце едва начало вставать, как мимо домика Киото проехал голубой седан и остановился чуть поодаль. Из автомобиля вышел человек и направился к фургону. Пит изо всех сил старался повнимательнее разглядеть его внешность. Пиджак, полосатые брюки, огромная черная борода, усы… Паркер Фрисби! Пит абсолютно уверен, что это он. Даже при зыбком предрассветном освещении ошибиться было невозможно.

На Фрисби не было темных очков, а в руках он держал большую квадратную коробку. В синеватом полумраке она казалась серой, как будто была завернута в газету. Фрисби открыл заднюю дверцу фургона и поставил коробку внутрь.

Свет над крыльцом дома Киото погас.

Фрисби закрыл дверцу фургона, вернулся к голубому седану и уехал.

Пит прислонился к стволу дерева и стал ждать. Минут через десять из дома вышел японец и пошел к своему фургону. На мгновение Пит засомневался — был ли это Киото или переводчик?

Но потом мальчик вспомнил, что говорил Первый Сыщик о поясе с инструментами и жирных пятнах на джинсах переводчика. У человека, шедшего по дорожке, не было ни пояса, ни пятен. Стало быть, это Киото. На нем были надеты линялые джинсы, а в руках он нес металлическую коробочку с завтраком.

Пит вывел свой гоночный велосипед из-за деревьев и приготовился.

Киото даже не открыл задней дверцы фургона и не посмотрел туда. Он забрался в кабину вместе с коробочкой и стал заводить мотор. Пит выехал на дорогу.

Фургон развернулся и поехал прямо в сторону Пита, который едва успел скрыться за деревьями вместе со своим велосипедом.

Фургон прогрохотал мимо по противоположной стороне. Пит досчитал до десяти и поехал вслед за японцем.

На извилистой горной дороге следить за фургоном было совсем нетрудно. На Мейн-стрит — главной улице — мальчик немного отстал, чтобы Киото не мог его заметить.

На прибрежном шоссе фургон стал набирать скорость, и Пит с удовольствием переключал свой чудесный велосипед на тридцать, тридцать пять, сорок миль в час, но не отставал от фургона. Уже совсем рассвело, когда они промчались мимо ресторана «Морской конек» и стали спускаться вниз с горы.

Через две мили дорога резко сворачивала от Уилс-Бич в сторону океана. Пит едва успел подумать о том, что предстоящий день будет особенно хорош для купания, как ему пришлось резко остановиться: на фургоне загорелись задние красные огни.

Мальчик стоял, держась за руль велосипеда, и наблюдал, как фургон остановился.

Внезапно Пит вспомнил, каким натренированным было тело японца, и тут же ему почему-то пришло в голову что Япония — родина каратэ. Поэтому Второй Сыщик стал медленно разворачивать свой велосипед, чтобы в случае опасности пуститься наутек.

Но тут зеленый фургон медленно тронулся с места и свернул с дороги в сторону.

Пит как-то раньше не замечал узкой дороги, ведущей к морю. Он стал медленно крутить педали, следуя за фургоном. Дорога была недлинной — ярдов тридцать — и заканчивалась автомобильной стоянкой. Дальше шел высокий забор с колючей проволокой и большими воротами. А за забором виднелись деревянные хижины.

Зеленый фургон въехал на стоянку. Пит притаился в таком месте, откуда ему были видны стоянка, забор и хижины. Он видел, как Киото выбрался из кабины, держа в руках коробочку с завтраком, а затем залез в свой фургон через заднюю дверцу, прикрыв ее за собой.

Японец находился в фургоне довольно долго. Питу было безумно интересно узнать, что он там делает. Может, переодевается?

Нет. Когда Киото наконец вылез из машины, на нем была надета та же самая одежда, что и раньше. Прижимая к груди коробочку, японец направился к воротам.

Какой-то человек в форме вышел из одной из хижин. На ремне у него висела кобура с пистолетом, но это был не полицейский. Питу пришло в голову, что это, наверное, охранник. Человек открыл ворота, и Киото прошел. После этого охранник закрыл ворота и запер их.

Пит видел, как в сторону стоянки проехал еще один грузовичок. Двое японцев сидели в кузове, а еще двое выбрались из кабины, когда машина припарковалась. Все они держали в руках металлические коробочки с завтраками. Японцы, как и Киото, направились к воротам и были пропущены вооруженным охранником.

Что это за место, думал Пит. Кроме деревянных хижин там ничего не было. Между хижинами и океаном была широкая полоса земли, на которой ничего не росло.

Но потом Пит понял, что это была вовсе не земля, а вода! Огромное озеро, отделенное от океана каменной невысокой стеной. А поверхность озера напоминала шахматную доску, потому что была разделена узкими выступающими из воды, пересекающимися дорожками.

Мальчик увидел, как какой-то японец вышел из хижины, прошел на одну из дорожек, низко наклонился и вытащил из воды нечто, напоминающее проволочную клетку. Питу не удавалось разглядеть, что было в клетке, но он видел, как другие японцы стали что-то вынимать оттуда и сортировать.

Пит также не мог определить, кто из них — Киото, но, судя по тому, что у клетки возились пятеро японцев, Киото был среди них.

Мальчик, укрывшийся в кустах, примерно полчаса наблюдал за ними. Больше ничего не происходило, ничего не менялось. Охранники время от времени проходили вдоль забора. Их было, по меньшей мере, трое. Рабочие так и суетились вокруг проволочных клеток. Иногда они отпускали клетку назад в воду и вынимали другую.

Над озером летали голуби и чайки, но в этом не было ничего необычного: этих птиц можно было увидеть на всем побережье.

Пит решил, что настало время отчитаться о том, что он увидел. В миле от этого места он приметил бензоколонку и сейчас на полной скорости рванул туда.

Юп сразу же подошел к телефону в их штабе. Пит объяснил, что он находится примерно на расстоянии мили от Уилс-Бич и сказал, что будет ждать друзей на бензоколонке.

Пит подумал, что им понадобиться не меньше часа, чтобы добраться сюда. Выйдя из телефонной будки, он купил себе лимонаду, шоколадку и уселся в тени.

— Отличный велик, — восхитился парен, работающий на бензоколонке, разглядывая гоночный велосипед Пита.

Пит поблагодарил его. Выяснилось, что парень, который был всего года на два старше Пита, — большой любитель велосипедов. Они долго обсуждали всевозможные модели, а Второму Сыщику пришло в голову, что его собеседник может рассказать ему что-нибудь интересное, касающееся их расследования.

— Слушай, — заговорил он, меняя тему, — а что это там за забором с колючей проволокой? охранники какие-то ходят…

— Насколько я знаю, — ответил парнишка, — это — устричная ферма. Какой-то богатый японец построил ее несколько лет назад. Там вырыли котлован, наполнили его морской водой и теперь выращивают в ней устриц.

Больше мальчик ничего не успел рассказать Питу: машин стало больше, и он занялся своим делом, наполняя бензином баки для горючего. А Второй Сыщик остался поджидать своих друзей.

Юп весь вспотел и задыхался после долгой езды на велосипеде, но от лимонада отказался.

— В нем слишком много калорий, — заявил Юпитер и направился освежиться к фонтану.

Потом Пит отвел друзей в сторонку и рассказал им все, что ему удалось разузнать.

— Значит, устричная ферма… — задумчиво протянул Юпитер, выслушав рассказ Пита. — Охранники. Паркер Фрисби. Большой квадратный ящик… Отличная работа, Пит!

— Да, но что все это означает, Юп? — спросил Пит.

Первый Сыщик ничего не ответил.

— Давайте подыщем подходящее место, где можно спрятаться и за всем наблюдать, — предложил он.

Три Сыщика поехали на велосипедах к тому месту, откуда Пит наблюдал за фермой и стоянкой. Спрятав велосипеды в кустах, они улеглись на землю и стали осматриваться.

Юп привез с собой бинокль и направил его на японцев, которые как раз вытаскивали из воды очередную проволочную клетку.

— Итак, в этих клетках устрицы, — проговорил Первый Сыщик. — Забор мешает мне точно разглядеть, что они с ними делают, но, похоже, они открывают некоторые раковины.

Солнце, уже поднявшееся высоко, нещадно палило. Пит пожалел, что не захватил с собой банки лимонада. Надев темные очки, он перевернулся на спину и закрыл глаза.

Ровно в полдень один из охранников вытащил свисток и засвистел. Настало время ленча. Японцы достали свои коробочки и принялись есть. Вокруг них кружились голуби и чайки, выклянчивая подачки. Работники отгоняли их, и через некоторое время птицы улетали.

Юпитер опустил бинокль. Увидев, как японцы подкрепляются, он понял, каким голодным он был. Поэтому Юп попытался не думать о еде, а сосредоточиться на таинственных убийствах голубя-хромоножки и остальных птиц.

Как всегда, углубившись в размышления, Юпитер машинально кусал нижнюю губу.

Пит видел, как Парке Фрисби положил в фургон серый ящик. Что там было? Киото не взял с собой ящик, когда направился на ферму, у него в руках была лишь металлическая коробочка.

Юпитер толкнул Пита в бок.

— А Киото уходя запер фургон? — спросил он, когда Пит приподнял голову.

Юп не мог видеть, открыты или закрыты глаза его приятеля: мешали темные очки, но, казалось, Пит уже не дремлет.

— Нет, — сонным голосом ответил мальчик. — Нет не запер, — я уверен.

Пит уронил голову и вновь заснул.

Юп принялся обдумывать ситуацию. Мог бы он проползти к фургону, открыть заднюю дверцу, влезть внутрь и посмотреть, что было в сером ящике? Скорее всего, нет. Вооруженные охранники не ушли на ленч; они по-прежнему ходили вдоль забора, карауля ворота.

Через некоторое время раздался новый свисток. Японцы собрали свои металлические коробочки и вернулись к работе.

Юп изо всех сил старался не закрывать глаза. Но сколько он не силился увидеть что-нибудь интересное, ничего не менялось. Жара, тишина и голод сморили мальчика. Он почувствовал, как его глаза закрываются, а голова медленно упала на руки.

Юпитеру снилось, что он ест ореховый торт, щедро украшенный кремом. И он уже было потянулся за вторым куском, но…

Первого Сыщика разбудил резкий свисток. Было уже три часа. Японцы опускали клетки в воду, а затем шли к воротам.

После короткого отдыха мозг Юпитера заработал необыкновенно четко. «Темные очки!» — мелькнуло у него в голове. Это было настоящее открытие. На Паркере Фрисби были темные очки в саду мисс Мелоди и на стоянке Трасти-Банка. И оба раза — ночью. И эти солнечные очки не только спасали его глаза от яркого света: его глаз не видели другие люди. Ведь не смог же Юпитер определить, открыты глаза его друга Пита или нет.

Юп поглядел за забор. Японцы пока что не выходили за ворота — все они исчезли в одной из хижин, куда, как заметил Юпитер, прошли и охранники.

Первый Сыщик вскочил на ноги и стремглав бросился к автомобильной стоянке.

Боб открыл глаза. Рядом с ним никого не было. Где же Юп? Куда он делся? Посмотрев в сторону фермы, Боб увидел, как Юпитер открыл заднюю дверцу фургона, влез в него, а дверцу закрыл за собой.

— Нет, только не это, — пробормотал Пит, поднимая голову.

— Как ты думаешь, что нам делать? — спросил его Боб. — Я имею в виду, что Юп хочет, чтобы мы сделали? Может, он решил спрятаться в фургоне Киото и вернутся в нем назад? Что еще?

— Не представляю, — ошарашено произнес Пит. — Но если бы он чего-то хотел от нас, то наверняка бы сказал!

— Пожалуй, может, он просто обыскивает фургон? Скорее всего, нам надо дождаться его здесь. Надеюсь, он вернется раньше Киото… — Боб уже хотел было сказать: «Раньше, чем Киото поймает его», но ни этого японца, ни других нигде не было видно. Впрочем, как и охранников.

Боб взял бинокль и направил его в сторону забора, а затем решил посмотреть в окошки хижин.

Толком ничего не было видно, но мальчик разглядел, что внутри одной из хижин толпятся и японцы и охранники. Японцы снимали свою одежду, а охранники обыскивали одежду и коробочки.

Боб опустил бинокль и увидел Юпа, который несся к ним от фургона. Добежав до друзей, Юпитер упал на землю. Первый Сыщик весь покраснел и вспотел, но глаза его победно сияли.

— Охранники обыскивают их, не так ли? — отдышавшись спросил он.

Боб кивнул:

— Похоже на то. Как ты думаешь, Юп, что они ищут?

Юпитер ответил не сразу.

— Я сам кое-что обыскал, — наконец сказал он. — И теперь я знаю, что было в сером ящике. Только он был завернут не в газету, как тебе показалось, Пит. Наверное, потому что было еще довольно темно. На самом деле, это была марля.

— Марля? — переспросил Пит. — Такая же, в какую была завернута клетка Мигуна?

— Именно такая, — подтвердил Юп. — Марля была снята, но клетка по-прежнему в фургоне. Сейчас она пустая. Но бьюсь об заклад, что, когда Фрисби ставил ее в фургон, клетка не была пустой. Потому что в ней я нашел вот это.

Юпитер протянул руку своим друзьям, и они увидели, что у него на ладони лежит кукурузное зерно.

— Голуби, — промолвил Пит. — Так, значит, в клетке у Киото был голубь…

— И он пронес его на территорию фермы в металлической коробочке, — продолжил Юп. — Это очень просто: ведь охранники не обыскивают рабочих, когда они входят в ворота. Они проверяют японцев, лишь когда те выходят с территории фермы.

Боб недоуменно нахмурился:

— Так зачем все-таки они их обыскивают? — снова спросил Боб.

— Они ищут жемчужины, — терпеливо объяснил Первый Сыщик. — На этой ферме выращиваю искусственный жемчуг.

У Юпа возникает план

— Жемчужины, — повторил Юпитер. — Жемчужины и почтовые голуби.

Три Сыщика уехав от фермы, вернулись в свой штаб. Тетушка Матильда приготовила им бутерброды, и сейчас они с удовольствием жевали их. Юп поделил свой бутерброд пополам и твердо решил съесть лишь половину.

Боб приехал последним: он заезжал в библиотеку за двумя книгами, которые попросил принести Первый Сыщик.

— И что же там написано об искусственном жемчуге? — спросил его Юп.

Боб открыл одну из книг — «Драгоценные камни», а затем вытащил листок бумаги, на котором он делал какие-то пометки.

— Искусственный жемчуг, — медленно проговорил Боб, поправляя на носу очки. — Итак… берут молодь устриц и кладут в проволочные клетки. Через три года их осторожно открывают, подкладывают под мантию, которая находится внутри раковины, кусочек перламутра и снова пускают моллюсков в морскую воду, в клетке, разумеется. И держат их там от трех до шести лет, открывая и осматривая их время от времени. Организм моллюска раздражает инородное тело в раковине, и он покрывает его жемчугом, наподобие…

— …наподобие бинта, — предположил Пит.

— Что-то вроде этого, — подтвердил Боб. — Жемчуг — это нечто вроде защитного слоя, — вернулся Боб к своим запискам. — Через шесть лет, когда жемчужины полностью вырастают, их вынимают из раковин и продают.

В Японии этот промысел получил высокое развитие. Жемчужины называют искусственными, потому что перламутр в моллюски подкладывают люди, а не песчинка попадает в него — как это бывает, когда в раковине вырастает настоящая жемчужина.

— Итак, в месте, где работает Киото, выращивают жемчуг, — проговорил Пит, поглаживая перышки Цезаря через проволочную сетку. — Поэтому охранники и обыскивают работников после рабочего дня. Чтобы японцы не унесли с собой жемчуг. Я прав, Юпитер?

— Прав, — проговорил Юп, откинувшись на спинку своего вертящегося стула. — Но их не осматривают, когда они приходят на ферму. Узнав об этом, Паркер Фрисби и Киото разработали свой план. И план этот был очень простым, в этом вся прелесть. Паркер Фрисби ставит клетку с почтовым голубем в фургон Киото. Японец, подъехав к ферме, пересаживает голубя из клетки в металлическую коробочку и спокойно проходит в ворота мимо охранников.

Юп замолчал на минутку, поглядывая на вторую половинку бутерброда, а затем решительно отодвинул ее от себя.

— Если Киото находит хорошую жемчужину, то он дожидается перерыва на ленч, вынимает голубя из коробки и привязывает ему к ножке жемчуг. Вокруг так много птиц, что охранники не обращают на них никакого внимания. Голубь летит в голубятню Паркера Фрисби и, таким образом, приносит ему жемчуг.

— А если хорошие жемчужины не попадаются Киото до ленча, — заговорил Боб, — то он отправляет Паркеру Фрисби записку на японском: «Сегодня нет жемчужин». И именно такое послание мы обнаружили на ножке голубя-хромоножки, разорванного ястребом мисс Мелоди. Но…

Боб на мгновение замолчал: что-то не сходилось в его умозаключениях:

— Но… — продолжил он и опять умолк.

— Но этот голубь не принадлежал Паркеру Фрисби, — закончил за него Юпитер. — Это был голубь Мигуна. По крайне мере, когда Мигун ел в ресторане «Морской конек», с ним был именно голубь-хромоножка. Точно в такой же клетке, завернутой в марлю.

Юп машинально отломил кусочек бутерброда.

— А теперь давайте посмотрим другую книгу, — предложил Первый Сыщик.

Вторая книга, которую принес Боб, была дорожным атласом южной части Калифорнии. Юпитер положил кусок бутерброда себе в рот, чтобы освободить руки, и открыл атлас на странице с сильно увеличенной картой Роки-Бич и Санта-Моники. Три Сыщика склонились над атласом.

— Смотрите, вот — Уилс-Бич, — указал Юп, водя коротким пальцем по карте побережья, которое протянулось с востока на запад. — Устричная ферма где-то здесь. А Паркер Фрисби живет… — Юп провел пальцем в сторону Роки-Бич, задумчиво жуя бутерброд. — Здесь. В западной части города. Я видел его адрес в телефонной книге.

Первый Сыщик вытащил линейку и приложил ее к карте между двумя пунктами.

— Ну, и что же мы видим? — вслух задал вопрос Юп. — Лететь надо в основном над океаном. От фермы до дома Фрисби, где, очевидно, находится голубятня, — шесть миль.

— Которые почтовый голуб пролетает за шесть минут, — проговорил Боб. — Фрисби всего-то и нужно, что прийти домой в полдень и несколько минут подождать, пока голубь принесет ему жемчужину.

— Тогда почему голубя-хромоножку убили в саду мисс Мелоди? — спросил Пит. — Морин Мелоди живет в восточной части города. — Пит показал это место на карте. — Это в стороне от дома Фрисби. Что мог голубь-хромоножка делать так далеко?

— Да, это в стороне от голубятни Фрисби. — Юп передвинул линейку так, что теперь она соединяла устричную ферму и дом мисс Мелоди. — Конечно, если голубь летел к ювелиру, а не сюда. — Юп провел пальцем, указывая на город в нескольких милях от Роки-Бич.

— Санта-Моника, — выдохнул Боб.

— Мигун? — предположил Пит.

— Мигун живет в Санта-Монике, — вспомнил Боб. — Он сам это сказал…

— Так, значит, если голубь принадлежал Мигуну, — продолжил Юп, — и летел в голубятню Мигуна в Санта-Монике, то его путь лежал над садом мисс Мелоди. Там-то его и разорвал один из ястребов.

Юп замолк, задумчиво дожевывая остатки бутерброда.

— Совершенно ясно, что это был не первый голубь Мигуна, погибший таким образом, — вновь заговорил Юп. — Мисс Мелоди говорила что Эдгар Аллан По принес ей за этот месяц три жемчужины. Мне кажется вполне вероятным, что сорока находила их привязанными к ножкам разорванных голубей.

— Походе на то, — согласился Пит.

Юп нахмурился, закрывая атлас.

— Но эта версия может подойти только в том случае, если Фрисби и Мигун — партнеры, — промолвил Первый Сыщик. — Только тогда становится ясно, почему они один день используют голубя ювелира, а другой — Мигуна. И лишь в этом случае становится понятным поведение Фрисби: он беспокоился, зная, что птиц Мигуна убивают, и рыскал по саду мисс Мелоди ночью. И вот он видит меня там и решает, что убийца — я. И тогда бородач нападает на меня с палкой.

Юп отломил кусочек оставшейся половинки бутерброда.

— Потом Паркер узнает от мисс Мелоди, что мы стараемся ей помочь и решает по-дружески относиться к нам. Поэтому он предлагает нам награду за то, что мы найдем убийцу голубей Мигуна.

Юп покачал головой и нахмурился, глядя на кусок хлеба с сыром. Казалось, вид еды раздражает его, поэтому он сунул ее в рот.

— Но они никак не могут быть партнерами, — сказал Юп.

— Почему? — спросил Боб. — Почему ты так считаешь?

Юп некоторое время молча жевал.

— Если они — партнеры, — наконец, заговорил он, — тогда Мигун и Киото — тоже партнеры. И Мигун должен был бы знать, где живет Киото и где находится его новый дом. Тогда Мигун не стал бы поджидать фургон Киото в «Морском коньке», чтобы проследить за ним и выяснить, где расположено его новое местожительство.

Юп встал и быстро положил в рот еще один кусок бутерброда, как будто хотел избавиться от него. Затем он взглянул на Боба и Пита.

— Я предлагаю попросить у предков разрешения на то, чтобы переночевать на Уилс-Бич, — промолвил Юпитер.

Он знал, что это будет совсем нетрудно. Три Сыщика частенько летом ходили в походы.

Итак, мальчики договорились встретиться на складе через два часа. Юп попросит Ганса, одного из помощников дядюшки Титуса, отвезти их самих, велосипеды и спальные мешки на Уилс-Бич на его грузовичке.

— И завтра утром, — опять заговорил Первый Сыщик, — когда Киото поедет на работу в своем зеленом фургоне, мы будем готовы к встрече с ним.

— И что мы будем делать? — спросил Пит. — Поедем за ним следом?

— Нет, — покачал головой Юп. — Мы постараемся раз и навсегда решить эту проблему.

Юп посмотрел на тарелку, но не увидел там бутерброда. И тут он с ужасом понял, что в задумчивости съел его вторую половину.

— Мы выследим Мигуна с помощью Цезаря! — заявил Юп.

Рискованная подмена

На следующее утро Юпитер проснулся в спальном мешке и пришел к выводу, что он — небольшой любитель походов. Все его тело ныло после сна на твердой земле, рот и глаза были полны песка.

Юп взглянул на часы: было шесть утра. Самое время начинать операцию. Мальчик потянулся и вылез из спальника.

Его друзья уже встали. Пит сидел на корточках возле клетки с Цезарем, кормил его одной рукой, а другой — поглаживал перышки своему любимцу. Боб предложил Юпу пончик и коробку молока.

Юп задумался а почему бы и нет, подумал он. От одного пончика не потолстеешь, а ему нужны силы, и если он не поест, то будет чувствовать себя вялым. Юпитер медленно выпил молоко, которое перебило привкус песка у него во рту.

Через десять минут мальчики уже собирали свои вещи. Юп помог Питу увязать клетку с Цезарем в кусок марли и заклеить ее сверху клейкой лентой. Затем они привязали клетку к багажнику велосипеда Юпа.

Потом ребята скрутили свои спальные мешки и, укрепив их на рамах велосипедов, направились в сторону бензоколонки. Пит договорился с парнем, который там работал, что они оставят у него свои вещи часа на два.

Вновь усевшись не велики, они проехали полмили по направлению к устричной ферме. Юп еще в прошлый раз приметил одно местечко, подходящее для осуществления плана. В том месте, где шоссе поворачивало вправо, рядом с дорогой находился клочок земли, густо поросший полынью.

Мальчики отвели велосипеды с дороги и спрятали их в кустах. Юп отвязал клетку с Цезарем и поставил ее в тень. Боб вынул свою сумку. Потом Сыщики пошли к повороту доги, причем каждый из них держал в руках велосипедный насос.

Боб открыл сумку и вытащил из нее целую упаковку больших надувных шариков всевозможных форм и цветов. Он разделил шарики между ними, — каждому досталось по двадцать штук, — и Сыщики принялись за дело. Они надували шарики велосипедными насосами, и вскоре возле дороги появилась гора ярких, разноцветных надувных шаров.

Юп был доволен: с тех пор, как они начали работать, мимо них не проехала ни одна машина. В такое время суток на шоссе вообще почти не было транспорта. К тому же им повезло: в это утро не было ветра.

Боб вытащил из сумки большое белое полотнище которое он приготовил накануне, следуя инструкциям Юпитера. Мальчики развернули полотнище и натянули его между кустами. На нем была надпись:

ПОМОГИТЕ НАШИМ ПЕРНАТЫМ ДРУЗЬЯМ!
КУПИТЕ ШАРИК!!!

Юп огляделся вокруг: футах в двадцати от поворота дороги на небольшом холмике росло несколько деревьев.

— Боб, спрячься там, — скомандовал Первый Сыщик. — Оттуда увидишь и Пита и меня. У тебя есть носовой платок?

— Да, — ответил Боб, вынимая платок из кармана джинсов. — Я буду махать вот так, Пит, смотри, — сказал Боб. — Назад-вперед. Я помашу, когда его можно будет пропустить.

Пит кивнул. От волнения у него дрожали поджилки, но мальчик надеялся, что Киото не слишком разозлиться. С японцем лучше не шутить: он, насколько Питу было известно, имел черный пояс каратэ. Если только Киото признает в нем того самого мальчика, которого он видел на Складе Подержанных Вещей, и поймет, что Пит пытается втянуть его в какую-то игру, то он, чего доброго, пустит в ход свое искусство борьбы.

Пит достал темные очки и нацепил их на нос.

— А как я узнаю, что он приближается? — спросил он, слегка дрожа.

— Три свистка будут означать, что фургон появился в моем поле зрения, — заявил Юп. — А когда он проедет мимо меня, я свистну два раза. Идет?

— Идет.

Юп услышал, что голос его друга звучит как-то неуверенно.

Первый Сыщик знал, что на долю его приятеля выпала самая трудная роль, и он бы с удовольствием сыграл ее сам. Но во время разговора на складе Киото лучше всех разглядел именно его, Юпа, и поэтому, если он увидит мальчика, наверняка узнает его.

— Ты только все время улыбайся, — проговорил Юп, стараясь успокоить друга. — Улыбайся и говори что-нибудь.

— А что говорить?

— Все, что угодно, — сказал Юпитер. — Это неважно. Он не знает английского, поэтому можешь нести любую чушь.

— О’кей, — промолвил Пит, но он все еще не успокоился.

Юп взглянул на часы. Момент «икс» наступил.

— Пора, — сказал Первый Сыщик.

Боб взобрался на невысокий холм и спрятался в зарослях полыни, держа наготове носовой платок.

Юп вернулся к тому месту, где они оставили велосипеды, и притаился в кустах. Держа руку на клетке с голубем, он чувствовал, как Цезарь шевелится внутри.

Пит остался на месте, окруженный горой разноцветных шаров.

— Помогите нашим пернатым друзьям, — пробормотал он, глядя на красную надпись на белом полотнище. — Какие уж там пернатые друзья! Это мне надо помочь.

Хотя еще было довольно прохладно, Юп, лежащий на земле в кустах, чувствовал, как его лоб и глаза заливаются потом. Он беспокоился за Пита, но даже не мог его видеть. Впрочем, не видел он теперь и Боба. Поэтому Юпитер не сводил глаз с дороги в ожидание зеленого фургона.

Пять минут. Десять минут. Ему уже начало казаться, что Киото никогда не приедет. Наверное, он почему-то не едет сегодня на работу. Думая о Пите, Юпу уже хотелось, чтобы японец не приехал.

Внезапно послышался шум мотора. Юпитер сунул пальцы в рот и свистнул три раза.

Фургон проехал мимо. Юп свистнул еще два раза.

Как только автомобиль миновал его, Первый Сыщик вскочил на ноги и, прижимая к груди клетку с Цезарем, бросился к повороту шоссе.

Пит услыхал первые три свистка. После этого он широко раскинул руки и подтолкнул шарики в сторону дороги. К тому моменту, когда раздался второй сигнал — два свистка, Пит уже стоял посередине дороги по шею в яркой, шевелящейся массе.

Теперь он сам слышал звук приближающегося фургона. Вот фургон замедлил скорость, вот притормозил футах в пяти от горы шаров.

Киото высунулся в окно и прокричал что-то по-японски. Пит не обратил внимания. Он прикидывался, что пытается убрать шары с дороги, а на самом деле раздвигал их пошире, чтобы Киото не смог проскользнуть мимо необычного препятствия.

Японец вылез из фургона и направился в его сторону. Затем он остановился и удивленно посмотрел на Пита. Киото ткнул пальцем в первый попавшийся шарик — длинный, похожий на сосиску, зеленого цвета. Шарик подпрыгнул в воздухе и легонько ударил японца по носу. Киото что-то злобно пробормотал и оттолкнул шар от себя.

Пит натянуто улыбнулся.

— Помогите нашим пернатым друзьям, — неуверенно проговорил мальчик. — Купите шарик.

Киото сказал что-то по-японски.

Пит продолжал улыбаться. Надо говорить, все время говорить, так, во всяком случае, советовал Юп. Но вся беда была в том, что он не представлял, что именно надо сказать, да к тому же ему стало казаться, что улыбка на его лице просто окаменела. Внезапно мальчика осенило: он вспомнил слова старой военной песни, которую его отец часто напевал дома.

— Нас не сдвинуть, — безнадежно проговорил Пит, обращаясь к Киото, — нас не сдвинуть с места. — Пит прокашлялся и сказал уверенней: — Нас не сдвинуть! Нас не сдвинуть! Мы сильны и могучи!..

Киото ударил еще по одному шарику, на этот раз по круглому и желтому. Шарик поднялся вверх и опустился на другие, отчего препятствие стало еще выше.

— В беде мы выстоим и вместе в бой пойдем, — объяснил Пит с широкой улыбкой, указывая на полотнище с призывом помочь пернатым друзьям. — Нас не сдвинуть! Нас не…

Юп был уже в десяти ярдах от остановившегося фургона: он бежал, пригнувшись, вдоль шоссе. Его кеды бесшумно опускались на покрытие дороги. Самым трудным было беззвучно открыть задние дверцы фургона, но к счастью Киото не выключил мотора.

— …в бой пойдем! В беде мы выстоим… — Голос Пита чуть дрогнул: Киото сунул руку в карман. Зачем? Улыбка Пита опять стала безнадежной: — Мы сильны и могучи… — отчаянно продолжал мальчик.

Юпитер был уже около фургона и осторожно поворачивал ручку дверцы. Раздался слабый щелчок, но Юпу он показался ударом грома. Но потом мальчик набрался духу и рывком открыл дверцу.

Из своего укрытия Боб, видел, как Юп проскользнул в фургон. Боб крепче сжал носовой платок.

Юп присел на корточки возле квадратной упаковки, завернутой в марлю. Затем он осторожно поставил рядом собственный ящик, по виду ничем не отличающийся от того, что уже был в фургоне. Потом Юпитер прижал к себе ящик ювелира. Подмена свершилась.

— Нас не сдвинуть, — еще раз проговорил Пит и осекся…

Киото вытащил из кармана складной нож, раскрыл его и сверкнуло длинное, острое, лезвие.

Юп потянулся, чтобы захлопнуть дверцу. Внезапно раздался громкий хлопок. Первый Сыщик вздрогнул от неожиданности: ему показалось, что звук раздался совсем рядом с ним. Голубь, которого он держал в руках, проворковал. Юпитер замер на месте.

Еще один хлопок.

— Нас не сдвинуть… — слабым голосом прошептал Пит.

Киото пробирался среди моря шаров, протыкая один за другим острым лезвием ножа.

— Мы сильны и могучи, — заорал Пит, стараясь при этом еще и улыбаться. — В беде мы выстоим…

Юп тихонько захлопнул дверцу и подергал ручку, чтобы убедиться, что замок защелкнулся. А затем Первый Сыщик изо всех сил бросился к шоссе, прижимая к груди клетку.

— Нас не сдвинуть! — все еще повторял Пит, суетливо пробираясь между шарами, как курица, которая пытается спасти цыплят от лисицы. — В борьбе мы выстоим… — чуть не плача повторял Пит, бросая отчаянные взгляды на холм, где прятался Боб.

Киото продолжал пробиваться сквозь шары; он уничтожил почти половину.

Боб увидел, как Первый Сыщик убегал от фургона, а затем скрылся в кустах.

Боб тут же принялся размахивать носовым платком.

— Мы сильны и могучи… — из последних сил выговорил Пит.

И тут, наконец-то, мальчик заметил сигнал — и как раз вовремя: Киото расправлялся с последними шарами. Затем японец вернулся к своему фургону и забрался в кабину.

А потом Пит, усевшийся на краю обочины, с грустью наблюдал, как зеленый фургон прокатился по разноцветным лохмотьям, которые еще несколько мгновений назад в виде воздушных шариков весело плясали в воздухе. Пит тяжело вздохнул и уткнул голову в колени.

Юп выбрался из кустов и, прижимая к себе клетку с голубем из фургона Киото, пошел к Питу. Он сделал все так, как хотел, план отлично удался, но Юп не чувствовал удовлетворения. Первый Сыщик понимал, что все лавры в этом деле принадлежат Питу: ведь это он сделал самую трудную часть дела — остановил фургон и сумел на достаточно долгое время задержать его, пока Юпитер подменял клетки.

— Ты в порядке? — спросил Юп у своего друга.

Боб спустился со своего холма и присоединился к компании Сыщиков.

— Пит, ты отлично поработал. Все в порядке?

Пит медленно покачал головой.

— М-м-м, — промычал он. — Знаете, когда он вытащил нож… Мои нервы были на пределе, я никогда больше такого не переживу.

Затем, посмотрев на Юпитера, Пит добавил:

— Помнишь, как в стихотворении этого По: никогда! Nevermore !

План сработал!

Юпитер уныло стоял на шоссе. Он и в самом деле чувствовал себя неловко из-за того, что заставил своего друга пройти через такое тяжкое испытание. Да и Боб чувствовал то же самое, но все-таки он не мог скрыть своей радости.

— По крайне мере, наш план сработал! — воскликнул Боб. — Киото поехал на устричную ферму, а в кузове его фургона находится Цезарь.

— Ну ладно. — Пит вздохнул. — План сработал. А что же дальше?

Юп уже осторожно снимал с клетки марлю.

— Боб, помоги мне, пожалуйста, — попросил Юпитер.

Они вместе открыли дверцу клетки и очень аккуратно вынули из нее почтового голубя. Боб держал птицу двумя руками, а Юп вытащил из кармана кусочек алюминиевой проволоки и визитную карточку Трех Сыщиков. Затем Юпитер плотно скрутил карточку и привязал ее проволокой к ножке голубя.

— Ты бы хотел отпустить его, Пит? — поинтересовался Первый Сыщик.

Юпитер подумал, что самый лучший способ отвлечь Пита от грустных размышлений о пережитом — дать ему какое-нибудь задание. Второй Сыщик кивнул, и Боб отдал ему голубя. Пит встал, держа голубя двумя руками и нежно поглаживая перья кончиками пальцев.

— Тебе пора отправляться домой, дружище, — тихо проговорил Пит и легонько подбросил птицу в воздух.

Несколько мгновений голубь висел в воздухе, хлопая крыльями.

— Он пытается сориентироваться, — объяснил Пит. — Сейчас он полетит.

Пит был прав. Голубь стрелой полетел в сторону побережья.

Только через два часа Три Сыщика добрались до склада подержанных вещей. Нагрузив на велосипеды вещи и спальные мешки, оставленные на бензоколонке, мальчики вынуждены были ехать очень медленно.

— Ах, наконец-то вы приехали! — вместо приветствия проговорила тетушка Матильда. — А я уж подумала, что вы весь день проведете на пляже. Дядя Титус привез грузовик…

Дядюшка Титус привез грузовик со старыми дверными петлями. Их надо было рассортировать и убрать.

Юп вздохнул. Впрочем, он был вовсе не прочь поработать: ведь до полудня еще целых два часа. Раскладывая железяки по местам, они убьют время, к тому же, у них будет отличная причина оставаться на складе.

Мальчики нетерпеливо принялись за работу, но напряжение ни на секунду не оставляло. Они думали только о голубях, и им то и дело казалось, что они слышат шум голубиных крыльев.

В одиннадцать тридцать дядюшка Титус повез тетю Матильду в город — по магазинам. Юп знал, что они вернутся не раньше двух. Значит, весь склад подержанных вещей остался в полном распоряжении Трех Сыщиков.

Как только взрослые уехали, мальчики стали работать все медленнее. К полудню они оставили надежду рассортировать петли за один раз. Они уселись прямо на землю возле входа в мастерскую Юпа и задрали головы вверх. Сыщики ждали.

Юп без конца поглядывал на часы. Пит вскочил на ноги, когда над ними пролетела ласточка, но затем уныло сел на свое место.

— Конечно, мы же не знаем точно, когда Киото отпустит Цезаря, — проговорил Юп, пытаясь успокоить друзей. — Может, он сначала съест свой завтрак или…

Юп замолк на полуслове: Пит снова вскочил. А потом и Юп увидел то, что уже разглядели зоркие глаза Пита, — прекрасную сверкающую птицу, парящую высоко в небе.

— Это Цезарь! — заорал Пит, размахивая руками. — Цезарь! — кричал он. — Цезарь! Цезарь!

Цезарь увидел его. Он стал опускаться ниже, а затем, сложив крылья, грациозно приземлился в самом центре склада.

Пит первым подбежал к нему. Он взял голубя на руки и нежно погладил его шейку.

— Цезарь, — шептал он. — Дружище Цезарь! Ты вернулся домой!

А Юп тем временем разглядывал ножки голубя.

— Ух ты, — восхищено воскликнул он. — Смотрите! Смотрите!

Юп осторожно снял проволочку с ножки голубя. Развернув бумажку, он высоко поднял то, что находилось внутри, а затем протянул находку своим друзьям.

Это была большая сверкающая жемчужина.

— Ну, что ж, наши догадки верны, — произнес Юпитер, держа жемчужину в пальцах. — Вся наша версия о Киото, Паркере Фрисби и голубе-хромоножке и…

— Я возьму это.

Голос раздался у входа в мастерскую.

Три Сыщика, как по мановению волшебной палочки, повернулись в сторону входа.

Возле кучи утиля, за которой была мастерская Юпа, стоял человек. На нем был черный плащ и темные очки. Но лица его нельзя было разглядеть из-за густой черной бороды и огромных усов, почти закрывающих щеки, губы и подбородок.

Человек медленно направился к мальчикам, вытянув вперед правую руку. А в руке тускло поблескивал пистолет с длинным дулом.

Питу показалось, что пистолет нацелен прямо на него. Но его нервы после пережитого за утро уже были на пределе, и мальчик, пятясь, отошел к забору.

Человек продолжал наступать на Юпа:

— Дай мне ее, — проговорил он. — Отдай мне жемчужину.

К счастью для нервов Юпа, он не смотрел на пистолет. Его взгляд был прикован к ногам бандита. И, не раздумывая больше не секунды, Юп молниеносно сунул жемчужину в рот и спрятал ее за щеку.

— Если вы подойдете ближе, я проглочу ее, — произнес слегка дрожащим, но спокойным голосом Первый Сыщик.

Человек внезапно бросился на Юпа и вцепился ему в горло, как будто хотел вытрясти из него жемчужину.

Боб подошел сзади и попытался оттащить незнакомца за плечи. Пит отступил еще на шаг назад и споткнулся о швабру.

Держал Юпитера за горло одной рукой, незнакомец другой рукой бил Боба рукоятью пистолета. Боб скорчился от боли, но цепко держал человека за плащ.

Рука незнакомца сжималась на шее Юпа все сильнее; Юп вырывался, но не открывал рот и изо всех сил прижимал жемчужину к щеке языком.

— Боб, пригнись! — закричал Пит.

Второму Сыщику удалось успокоить свои нервы. Едва Боб успел наклониться, как Пит изо всех сил ударил нападающего шваброй по спине.

Человек упал на колени. Пистолет выпал у него из руки. Темные очки свалились.

— Нет, вы не сможете забрать их себе, — проговорил незнакомец.

И при этом его правый глаз подмигнул. Он так и продолжал подмигивать Юпу, пока тот поднимал пистолет.

— Он заряжен? — спросил Первый Сыщик.

— Нет! Нет! Конечно, нет! Я до смерти боюсь пистолетов.

Правый глаз человека беспрестанно мигал. Было ясно, что он не может остановиться — это был нервный тик. Человек с трудом поднялся на ноги и подошел к Юпу. Пит приподнял швабру.

— Все в порядке, — проговорил Мигун. — Мне самому все это надоело. В жизни бы не ввязался в это дело, но я проиграл приличную сумму на бегах и мне надо срочно уплатить долг.

— Вы бы неплохо заработали, если бы не ястребы мисс Мелоди, — произнес Юп. — Надеюсь, ваш голубь с нашей визитной карточкой удачно пролетел сегодня над ее садом.

Первый Сыщик вытащил жемчужину изо рта и положил ее в карман рубашки. Ему было жаль Мигуна — тот был так напуган и так сильно вспотел в тяжелом плаще. К тому же, наверное, он ужасно себя чувствовал в накладных бороде и усах в этот жаркий день.

— Почему бы вам не снять это, — предложил Юп Мигуну. — Я имею в виду фальшивую бороду.

— Пожалуй, — согласился Мигун.

Без бороды и усов он казался каким-то беззащитным и несчастным и совсем не был похож на Паркера Фрисби, а уж когда Юпитер помог ему снять черный плащ, то всякое сходство вообще исчезло — сразу стало видно, какой он щуплый.

Так он и стоял в самой середине мастерской, беспрестанно мигая, под надзором Боба и Пита. Юп тем временем направился в штаб, чтобы позвонить шефу полиции Рейнолдсу и рассказать ему всю историю.

Месть Дона

— Мигун во всем признался, и шеф Рейнолдс арестовал всех троих, — сказал Юп. — Он посадил Паркера Фрисби, Киото и Мигуна, но потом выпустил японца и ювелира под залог. А Мигун сказал, что лучше уж он останется под замком, — по крайне мере, на бега ходить не будет, но я подозреваю, что он просто боится того, что с ним могут сделать Фрисби и Киото, узнавшие, что Мигун их обворовывал.

Три Сыщика сидели за столом в огромной гостиной Гектора Себастьяна. Они рассказывали писателю о голубях и жемчужинах. Себастьян, слушая их, покуривал трубку и то и дело задавал вопросы.

— А как Мигун узнал, чем они занимаются? — поинтересовался мистер Себастьян.

— Мигун раньше работал у Паркера Фрисби, — объяснил Боб. — Он смотрел за голубями и помогал ювелиру в магазину. До тех пор, пока Фрисби не уволил его за какую-то растрату. Но к тому времени Мигун уже хорошенько вник в дело Паркера Фрисби и понял, что ювелир незаконно добывает искусственные жемчужины.

— И после того как Фрисби уволил его, — продолжил Пит. — Мигун стал следить за ним, пока не выяснил всего.

— То есть пока он не узнал, что ювелир имеет обыкновение ставить клетку с голубем в фургон Киото, — произнес Гектор Себастьян, вынимая трубку изо рта. — И тогда Мигуну пришло на ум, — тут писатель закашлялся, — что в эту игру могут играть и двое. И нужно ему было всего несколько почтовых голубей. Я прав, Юп?

Первый Сыщик кивнул:

— Две вещи помогли Мигуну. Во-первых, Паркер Фрисби — расчетливый делец, но он не жаден. И ювелир относил клетку с голубем в фургон лишь несколько раз в неделю — в определенные дни. Иногда по утрам. А иногда — накануне вечером. Но Киото заглядывал в кузов каждый день — просто на всякий случай. Фрисби старался как можно меньше встречаться с Киото. Платил он ему раз в месяц, подсовывая конверт с деньгами под марлю, в которую заворачивали клетку, и их почти никто не видел вместе…

— …до тех пор, пока что-то не разладилось, — вставил Боб. — Когда, например, мы явились в магазин с Цезарем. Паркер Фрисби должен был поговорить об этом с Киото. Поэтому-то мы и видели его, когда он выходил из дома японца.

— И ювелир угостил вас отличным японским завтраком. — Известный писатель сунул в рот трубку и без всякого удовольствия затянулся. — Юп, а о какой второй вещи ты говорил?

— Ах, да, — произнес Юпитер. — То, что Киото — японец. Киото кажется, что все невысокие американцы с бородой совершенно одинаковы. Особенно, если он видит их издалека, когда еще не рассвело и светит лишь фонарь на крыльце. Наклеив фальшивую бороду и надев черный плащ для того, чтобы казаться полнее, Мигун подъезжал по шоссе к дому Киото и ставил в фургон клетку со своим голубем, а Киото из окна казалось, что это Фрисби.

— До тех пор пока ему удавалось приносить клетку в те дни, когда ювелир этого не делал, — произнес Себастьян закашлявшись, а затем положил трубку на стол.

— Точно, — согласился Юп. — Впрочем, Мигуну довольно долго удавалась его хитрость. Все шло отлично. Его голуби возвращались назад, а к их ножкам были привязаны жемчужины. До тех пор, пока на голубей не стали нападать ястребы мисс Морин Мелоди.

— Думаю, Мигун знал мисс Мелоди или хотя бы слышал о ней, работая у Паркера Фрисби, — проговорил писатель, опять беря трубку. — И тогда Мигун определил точно так же, как и вы, что его голуби пролетали над ее садом по пути в Санта-Монику. И тогда он начал травить ястребов.

— А потом кое-что еще помешало Мигуну. — Юп взглянул на Боба. — Продолжай ты. Ведь благодаря тому, что ты заметил свежую краску на почтовом ящике, мы смогли выяснить это.

— Мигун явно был чем-то огорчен, когда мы встретили его в «Морском коньке», — заговорил Боб. — У него был большой долг, и Мигун едва не плакал. В то утро он, как обычно, пошел к дому Киото, но не обнаружил там зеленого фургона. Дом был заперт — Киото переехал. Поэтому Мигун и решил подкараулить японца и проследить за ним. У него с собой был его голубь-хромоножка, но Мигун так нервничал, что забыл птицу, когда бросился за фургоном Киото.

— Вот тут мне кое-что непонятно. — Себастьян зажег потушенную трубку. — Что потом сделал Мигун? Почему он подменил голубя, когда тот был у вас на складе?

— Мы знаем только то, что шеф Рейнолдс услышал от Мигуна. — ответил Юпитер. — Он выследил Киото и узнал, где тот живет. Тогда Мигун стал следить за домом японца. Через некоторое время он увидел, как Паркер Фрисби подошел к фургону и поставил в него клетку. Мигун не ждал этого — в этот день ювелир не должен был приходить. Но, оказывается, Фрисби поменял дни — из-за того что японец брал выходной для переезда. Боб уже говорил, что Мигун был в отчаянии. Поэтому он дождался, пока машина Фрисби исчезнет, а Киото погасит свет. Тогда Мигун украл голубя из фургона. К тому времени он уже позвонил официантке, и та сказала ему, что мы забрали его клетку. Поэтому он приехал на склад, чтобы взять своего голубя.

— Значит, кто-то сказал ему, что ты живешь возле склада подержанных вещей, — произнес Гектор Себастьян.

— И тут у Мигуна возникла проблема, — заговорил Пит. — Его собственный голубь-хромоножка сидел в большой клетке на складе дядюшки Титуса. А он не знал, что делать с голубем Фрисби — Цезарем.

— Он не мог отпустить его, — добавил Юпитер. — Если бы Мигун выпустил его, то Цезарь той же ночью вернулся бы голубятню ювелира. И Фрисби, разумеется, отправился бы к Киото, чтобы выяснить, что произошло.

— Итак, Мигун оставляет вам Цезаря в большой клетке, — проговорил писатель. — А своего голубя-хромоножку он сажает в клетку Фрисби и относит в фургон японца.

— Верно, — подтвердил Юп. — После этого Мигун вернулся к себе домой — дожидаться голубя и жемчужину. Только его птица не прилетела в тот день. Голубя разорвал ястреб мисс Мелоди.

— Тут что-то не так, — заявил Боб. — Как раз в то время, когда мы были у мисс Мелоди первый раз, Мигун уде должен был прийти в ее сад, чтобы отравить ястреба. Он должен был видеть, как мы направляемся в ее дом, держа в руках клетку с Цезарем. И он не мог не заметить, как сорока мисс Мелоди Эдгар Аллан По, явилась в дом вслед за нами, держа в клюве жемчужину.

— И это было слишком для него. — Хриплый смех Себастьяна перешел в кашель. Он вновь положил трубку на стол. — Глупый Мигун. Он тогда совсем потерял голову и так обозлился на сороку, что забил ее до смерти.

— Мигун оставался в саду и тогда, когда мы ушли, — промолвил Юп. — Он видел, как мы уходили вместе с Цезарем. А, проследив за нами, он по-настоящему испугался, потому что мы отправились прямо к Паркеру Фрисби.

— Машина Мигуна была припаркована возле магазина, когда мы вышли из него, — вспомнил Пит. — И, разумеется, Цезарь был с нами.

— Да, представляю, каково было Мигуну, — предположил Гектор. — Ведь он не знал, что вы сказали Фрисби, и что ювелир сказал вам.

— Фрисби ничего не сказала нам, — произнес Юпитер. — Он слишком хитер и не признался нам, что Цезарь — его птица. Нет, ювелир прикинулся, что он и понятия не имеет о том, кому принадлежит голубь. А потом он попытался сбить нас с толку, убеждая нас, что Цезарь — самка, а не самец, и поэтому ее якобы нельзя обучать.

— Если бы Мигун был таким же хитрым, — сказал Себастьян, — он запросто обвел бы вас вокруг пальца.

— Нет, как раз этого сделать он не мог. Мигун слишком нервничал, — промолвил Боб. — Он пытался добиться того, чтобы мы заподозрили Фрисби, а с другой стороны, ему надо было успокоить ювелира и для этого поскорее отправить к нему Цезаря. Вот поэтому он позвонил нам, нацепил плащ, приклеил фальшивые усы и бороду, напал на Юпа на стоянке и забрал голубя.

— Должен признаться, ему удалось одурачить меня, — признал Юпитер. — Конечно, было почти темно, и я видел его лицо лишь несколько мгновений. Но я ни секунды не сомневался, что пистолетом мне угрожал Паркер Фрисби. Точно так же, как и в саду мисс Мелоди, я думал, что палкой меня ударил ювелир.

— А когда ты заподозрил, что это не Фрисби? — спросил писатель. — Почему ты решил, что это — переодетый Мигун?

— Первые сомнения у меня появились еще тогда, когда он напал на меня в саду. Уж слишком запаниковал бородач, увидев, что я направляю на него свет фонаря, — проговорил Юп. — А позже мы нашли следы ботинок Мигуна.

Но, именно благодаря Питу, подозрения перешли в уверенность. В тот день, когда мы поджидали Киото возле шоссе, на Пите были темные очки. И вдруг меня осенило: я не вижу его глаз. Глаза! Вот что Мигун хотел спрятать! Свой мигающий глаз! И именно поэтому он надел темные очки, которые не снимал даже ночью!

Гектор Себастьян снова взял трубку и затянулся.

— А как поживает мисс Морин Мелоди? — спросил он. — Полагаю, она счастлива, как жаворонок?

— Да, — с улыбкой ответил Пит. — По крайне мере, никто больше не травит ее ястребов. Но она очень сожалеет о том, что Ралф Уолдо Эмерсон никогда не приносит ей жемчужин. Не думаю, что в изощренный план Фрисби входило снабжение мисс Мелоди жемчужинами, — пошутил Пит.

Писатель с минуту сосредоточенно пыхтел трубкой, а затем зашелся в приступе кашля.

— Ненавижу эту трубку! — воскликнул он. — Но я вынужден курить, нравится мне это или нет!

— Почему? — озадаченно спросил Юп.

— Из-за запаха. Вы разве не почувствовали запаха?

Боб принюхался: из кухни шел какой-то легкий запах. Но он даже понравился мальчику. Так пахнут вкусные кушанья.

— О каком запахе вы говорите? — поинтересовался Боб

— Вы все поймете, — заявил Гектор Себастьян. — Скоро Дон принесет нам ленч, и вы поймете, что я имею в виду.

Гектор грустно улыбнулся.

— Ах, как бы мне хотелось морских водорослей! — пробормотал он.

Вскоре и в самом деле пришел вьетнамец, держа над головой огромный поднос с едой. Его рот и нос прикрывала марлевая маска.

Вьетнамец поставил поднос на стол.

— Ваша любимая еда, мистер Себастьян, — язвительно сказал Дон. — Ведь, правда?

— Нет, — со вздохом сказал Гектор Себастьян. — Дон наказывает меня за мою жадность, — объяснил писатель Трем Сыщикам.

Пит, придвинул свой стул поближе к столу. Ничего себе, наказаньице, подумал мальчик.

— Выглядит аппетитно, — заявил Второй Сыщик.

— Только не в том случае, если вам падают это на завтрак, ленч и обед, — протестующе воскликнул мистер Себастьян. — А Дон вот уже целую неделю пичкает меня этой едой. Три раза в день!

Гектор Себастьян сунул в рот трубку.

— Я поэтому вынужден курить, — заявил писатель. — Только таким образом мне удается заглушить преследующий меня запах пищи.

Себастьян взглянул на Дона:

— Этот ужасный, омерзительный запах, Дон. Ты ведь именно так говорил, кажется?

Дон принюхался.

— Какой запах? — переспросил он, раскладывая по тарелкам ветчину, яичницу, сосиски и жареную по-французски картошку. — А я не чувствую никакого запаха. Даже запаха табака.

Юп поглядел на целую гору еды на своей тарелке.

— Я не буду, есть, спасибо, — произнес Первый Сыщик и с сожалением отодвинул от себя тарелку. — Я на диете, — объяснил Юпитер, — поэтому совсем не буду есть.

Юп вежливо улыбнулся слуге-вьетнамцу.

— Разве что у вас есть немного морских водорослей, от которых не полнеют, — добавил Первый Сыщик Юпитер Джонс.

Оглавление

  • Предисловие Гектора Себастьяна
  • Подмигивающий человек
  • Любительница певчих птиц
  • Мисс Мелоди получает жемчужину
  • Крик о помощи
  • Злодей в кустах
  • Тайная пирушка
  • Демонстрация силы
  • Восточные гости
  • Таинственный мистер Фрисби
  • Убийца голубей обнаружен
  • Тайна Киото
  • У Юпа возникает план
  • Рискованная подмена
  • План сработал!
  • Месть Дона
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Тайна голубя-хромоножки. », Мэри Вирджиния Кэри

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства