«Проклятие забытой карты»

323

Описание

Картер Кингсли – мальчик, выращенный тенезаврами на далеком индонезийском острове. Но сейчас он покинул родные джунгли, ведь он наконец-то нашел родную семью. Вместе с сестрой Би, бабушкой Банги и верным другом Теодором они отправляются в самое необычное место на Земле. Небо там полно мерцающих звезд, вокруг раскинулась величественная саванна, по которой бродят прекрасные и незнакомые завры. Африка. Место новых надежд. Вот только их семью уже поджидают новые злоключения. Поиск алмазов, алчность и предательство – Би и Картер снова окажутся втянуты в смертельно опасную игру. Смогут ли они выбраться из нее невредимыми? И кто им в этом поможет? А тем временем загадок о прошлом их пропавших родителей становится все больше…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Проклятие забытой карты (fb2) - Проклятие забытой карты (пер. Ирина Николаевна Гилярова) (Суперзавры. Опасные приключения в далеких землях - 2) 20912K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джей Джей Барридж

Джей Джей Барридж Проклятие забытой карты

Jay Jay Burridge

Supersaurs 2: The Stegosorcerer

Text and Illustrations copyright © Supersaurs Limited, 2018

Originally published in the English language as Supersaurs:

The World of Supersaurs. The Stegosorcerer by Bonnier Zaffre

Published in Russia by arrangement with The Van Lear Agency and Bonnier Zaffre

The moral rights of the author have been asserted

Иллюстрации Криса Веста и Джей Джея Барриджа

© Гилярова Ирина, перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018

* * *

Мышонку, Медвежонку, Лисенку и другим моим друзьям

1. Прибытие

~ любимец всего парохода ~

Порт Момбасы, Кения, 1932

Картера Кингсли разбудил глухой удар о корпус судна. Мальчик тряхнул головой, прогоняя остатки сна, и потер нос. Его друг-раптор все еще спал, бока огромного ящера мерно вздымались под черными перьями.

Пароход «Косатка» стоял на якоре у входа в порт. Светало. Небо на востоке окрасилось оранжевым сиянием. В рулевой рубке капитан Уилбур Вудс погасил фонарь.

– Картер, ты проснулся? – спросил он.

– Да, капитан! – Картер вскочил на ноги.

– К нам прибыли важные гости, так что постарайся, чтобы все прошло хорошо. – Капитан нахмурился, давая понять, что ситуация серьезная.

Картер удивленно раскрыл глаза. Он до сих пор не всегда понимал человеческую речь, особенно если говорили длинными фразами, и больше полагался на жесты и эмоции. Тем временем с маленького катера, подплывшего к «Косатке», на пароход поднялись трое мужчин в элегантных мундирах таможенников.

Капитан спустился на палубу по шатким ступеням трапа. Пришедшие скользнули по мальчишке удивленным взглядом. Самый высокий из них отдал капитану честь и протянул ему пачку бумаг. Картер тоже козырнул, но на него уже не обращали внимания.

– Доброе утро, капитан Вудс. Все документы ваших пассажиров проверены. Однако у нас имеются вопросы в отношении вашего груза.

Высокий таможенник расстегнул нагрудный карман кителя и извлек из него маленькую потертую книжку. С важным видом перелистал все страницы с начала до конца и захлопнул ее.

– Это перечень разрешенных к ввозу товаров, – пояснил он. – Здесь содержится информация о классе и стоимости всего, что проходит через порт Момбасы. Я начальник таможни, и моя обязанность – обеспечивать строгое выполнение закона.

Капитан Вудс кивнул:

– Сэр, я уже много раз заходил в ваш порт.

– Даже если это так, – ответил главный таможенник, – вы впервые привезли к нам дикого ящера, капитан Вудс. К тому же это черный тиранн с острова Флорес и он не значится в моем перечне разрешенных товаров.

– Черный карликовый тиранн с острова Флорес, – поправил его капитан и удивленно пожал плечами: – Неужели у вас впервые появился такой ящер?

– Да, впервые. Кроме того, я впервые вижу опасную рептилию не в клетке, а на свободе. Для таких ситуаций существуют свои правила, вот почему начальник порта не разрешил вашему судну пришвартоваться у причала. Сколько матросов вы взяли в рейс? – Глава таможни ткнул пальцем в сторону Картера; тот занервничал и попятился к теплому от сна ящеру. – Тиранн всех сожрал? Остался этот последний?

Спутники главного таможенника засмеялись, но потом сообразили, что их начальник не шутил.

– Картер Кингсли не матрос, а пассажир, а это его ручной ящер, – сказал капитан Вудс.

Глава таможни хмуро посмотрел на мальчика:

– Тиранны предназначены для королей и императоров, а также для бессмертных богов – и уж никак не для немытых мальчишек, капитан Вудс.

Капитан взглянул на Картера и снова повернулся к таможеннику:

– Ваша книжка, сэр, – там ведь идет речь о правилах ввоза диких завров?

– Совершенно верно.

– Ну а наш тиранн не дикий, – улыбнулся капитан. – Он дрессированный и принадлежит Картеру. Это наш всеобщий любимец.

– Любимец?

Младшие таможенники засмеялись, на этот раз к ним присоединился и глава таможни:

– Дрессированные животные ложатся на спину и приносят палки. А это дикий тиранн, его нет в моем перечне, и поэтому ему запрещено появляться в порту Момбасы.

Картер прислушивался к разговору и тщетно пытался понять, о чем шла речь. Смех обычно означал, что все довольны. Но капитан Вудс не смеялся – значит, что-то было не так. Когда смех перерос в гогот, тиранн открыл глаза и поднял голову.

У таможенников смех мгновенно застрял в глотке.

Картер похлопал тиранна по носу и расправил несколько смятых перьев на его боку.

Капитан Вудс поднял изгрызенную палку размером с кол от изгороди и протянул Картеру.

– Трюк, – проговорил он одними губами.

Картер понял, что именно ему надо сделать. Он взглянул на таможенников. Те отошли подальше, насколько позволяли размеры палубы. Тогда Картер повернулся к тиранну и свистнул. Реакция последовала мгновенно. Тиранн поднялся на ноги, представив на всеобщее обозрение свою массивную тушу, помотал головой, широко раскрыл зубастую пасть и пустил слюну.

– Держитесь крепче за поручень, – посоветовал капитан Вудс таможенникам, а сам схватился за канат, свисавший с мачты.

Картер покрутил над головой палкой и швырнул ее в море изо всех сил, стараясь, чтобы она упала как можно дальше.

Тиранн пристально наблюдал, как палка пролетела и шлепнулась в воду. Картер снова пронзительно свистнул. Словно отпущенная пружина, массивный ящер прыгнул с палубы в море. «Косатку» сильно качнуло, таможенники не удержались на ногах и попадали на палубу.

К тому времени, когда пароход перестал раскачиваться, а таможенники встали, тиранн уже приплыл назад, держа в зубах кол, словно собачонка, доставшая палку из пруда. Картер перегнулся через борт и потянул за кол, который крепко сжимали острые зубы:

– Отдай.

Тиранн послушно разжал челюсти, и Картер чуть не потерял равновесие.

Таможенники раскрыли рты от удивления.

Картер похлопал завра по носу и скомандовал:

– Рыба!

Тиранн скрылся под водой и вынырнул по другую сторону «Косатки».

– Что он сейчас делает? – спросил удивленный начальник таможни.

– Ловит себе завтрак, – объяснил капитан Вудс. – Держитесь крепче, скоро он вернется на борт.

Таможенники крепко схватились за ванты и, вытаращив глаза, наблюдали, как тиранн проплыл среди волн, а потом снова нырнул под киль парохода.

Капитан Вудс прошел на корму к большой лебедке и взялся за рукоятку. Картер стоял неподвижно, подняв кверху одну руку. Вот тиранн вынырнул за кормой, в пасти он держал большую рыбину. Картер опустил руку, и капитан начал крутить лебедку. Из волн показалась платформа.

Тиранн поплыл к платформе и вскарабкался на нее, не выпуская из пасти добычу. Глаза таможенников окончательно вылезли из орбит. Вцепившись в ванты, они с удивлением глядели, как тиранна поднимали из моря. Платформа со стуком опустилась на палубу. Тиранн пригнул голову, подошел к таможенникам и, явно стараясь им угодить, бросил к их ногам половину крупного океанского тунца. По лицам офицеров было заметно, что они вообще были бы не прочь очутиться подальше от такого цирка.

А тиранн слегка попятился и отряхнулся. От его тела, с головы и до хвоста, полетели брызги, арки брызг. Почти все они достались таможенникам, и те промокли насквозь.

Вернув свой первоначальный облик, тиранн посмотрел на Картера.

– Сидеть, – приказал мальчик, и ящер тут же сел.

Капитан Вудс улыбнулся Картеру и выставил оба больших пальца.

– Вот видите, – обратился он к мокрым до нитки таможенникам, – это вовсе не дикий тиранн, а дрессированный. – Свой следующий вопрос он подкрепил жестом, чтобы мальчик его понял: – Картер, как звать твоего тиранна?

– Бастер, – ответил мальчик. – Он Бастер.

– Вот, – сказал капитан. – Его тиранна зовут Бастер. Надеюсь, господа, теперь у вас не осталось к нам вопросов? Мы можем беспрепятственно сойти на берег?

2. Добро пожаловать в мир людей

~ все шрамы и шишки ~

Капитан Уилбур Вудс пришвартовал «Косатку» у причала между двумя большими грузовыми пароходами. Но еще задолго до этого начальник порта и все местные, у кого есть уши, прослышали про трюки, которые проделывал тиранн. Прежде чем сойти на берег со своим питомцем, Картер надел на шею Бастера веревку – на всякий случай, чтобы избежать риска. Капитан Вудс объяснил ему, что они должны вести себя в Момбасе крайне осторожно, иначе у бабушки Картера, Барбары Браунли, будут серьезные неприятности. К тому же Картер знал, что Бастер, несмотря на все его послушание, мог неожиданно выйти из-под контроля и взбунтоваться. Неизвестно, как он поведет себя на суше среди непривычных запахов и шума, среди незнакомых людей и животных.

На берегу их уже ждала толпа зевак. Все завороженно смотрели, как Картер вел по трапу огромного завра. Зрители расступились, чтобы мальчик подвел тиранна к кадке с водой. Довольный Бастер полакал свежей воды и, утолив жажду, весело помахал огромным хвостом. Ближайшие к нему зеваки бросились врассыпную, чтобы не оказаться сбитыми с ног.

На пристани показались Беатрис Кингсли, старшая сестра Картера, и Теодор Логан, ее крестный и друг их семьи. Би подбежала к брату. Она сияла от гордости за него:

– Картер, ты молодец! У тебя все получилось. Мы с бабушкой и Теодором слышали, как были поражены таможенники.

– Скорее напуганы! – с усмешкой поправил ее Теодор.

Картер пожал плечами и радостно улыбнулся.

Теодор оставил ребят с тиранном на пристани и поднялся на «Косатку». Подойдя к капитану, он виновато развел руками:

– Прости, Уилбур. Они не поверили моим клятвам, что тиранн дрессированный и не представляет опасности.

– А ты сам поверил бы? – отозвался капитан.

– Нет, – признался Теодор. – О, кажется, наша леди тоже явилась.

Барбара Браунли, или Банти, как ее звали близкие, шла по пристани к трапу «Косатки». Она элегантно помахивала зонтиком, не обращая внимания на десятки любопытных глаз, устремленных на нее. Теодор специально сошел с парохода и проверил еще раз, надежно ли установлен трап, а Би с улыбкой посмотрела на бабушку. Ее мнение о Банти кардинально изменилось после всего, что случилось с ними на островах Ару. Прежде Би всегда с легким неодобрением наблюдала, как Теодор помогал Банти подниматься на пароход или сходить по трапу на берег. Теперь при виде знакомой картины она почувствовала признательность к женщине, которая играла такую важную роль в ее жизни и в жизни Теодора. Крестный, вероятно, угадал мысли девочки, потому что пристально посмотрел на нее и подмигнул. Би улыбнулась ему в ответ. Теодор был рад помочь Банти, хотя, давно ее зная, всегда ожидал услышать от нее какое-нибудь едкое замечание.

И точно: Банти не заставила себя долго ждать. Она смерила Картера критическим взглядом и недовольно фыркнула.

– Мальчика нужно подстричь, – заявила она. – Ты можешь взять это на себя, Теодор? На набережной есть лавка парикмахера.

Теодор посмотрел на длинные свалявшиеся космы мальчика и обреченно вздохнул.

– Это будет непросто, – пробормотал он.

Отдав все распоряжения, Банти взяла Теодора за руку и, опираясь на нее, поднялась на пароход, где продолжила командовать:

– Капитан Вудс, я договорилась, что придут мастера и осмотрят «Косатку».

Временные перестановки на корме, сломанные доски, смятые поручни, разбитые иллюминаторы и содранная краска – такова была цена долгого плавания по океану с тиранном на палубе. Красавец пароход нуждался в основательном ремонте, и Банти обещала его оплатить.

– В течение последних недель трюмная помпа работала на всю катушку. Боюсь, что повреждена обшивка, – сообщил капитан. – Но не беспокойтесь, вокруг доков Момбасы много мастерских, и там есть все необходимое, чтобы вернуть «Косатке» ее прежний вид. Все будет тип-топ.

Банти протянула ему толстый конверт:

– Здесь некоторая сумма на покрытие расходов в мое отсутствие и информация о том, где находятся мой сафари-лодж[1] и заповедник. Дайте нам знать, когда на «Косатке» все будет готово к возвращению в Англию.

Капитан Вудс окинул взглядом свой пароход. Судно избавилось от тяжести массивной рептилии, но осадка не только не уменьшилась, а, наоборот, опасно приближалась к ватерлинии.

– Пожалуй, мне потребуется какое-то время. – Он вытер лоб мягким кепи.

– Вот и хорошо, – прощебетала Банти. – Тогда мы не будем торопиться с возвращением. Путь наш неблизкий, и я хочу провести какое-то время в моем лодже.

Теодор взялся за багаж, который ждал их на палубе. В отличие от предыдущих поездок, после неприятностей на островах Ару его осталось немного: старый дорожный сундук-чемодан Грейс и Франклина, который отдала им женщина из Кото Бару, чемоданчик Беатрис и вещевой мешок Теодора.

– Пора прощаться, дружище, – сказал он капитану. – Береги себя и будь осторожен. До встречи.

* * *

Картер сел в кресло парикмахера. Мастер нажал несколько раз на педаль, поднимая сиденье на нужную высоту, и мальчик увидел свое отражение в зеркале. Поначалу он озадаченно вглядывался в него, но вскоре все понял. На его лице расплылась широкая улыбка. Впервые в жизни он смотрелся в зеркало.

Зато мастеру было не до улыбок. Он с сомнением разглядывал длинные спутанные космы своего необычного клиента, не зная, с чего начать. Он растерянно повернулся к Теодору.

Теодор пожал плечами. Он чувствовал себя таким же беспомощным. Однако приказ есть приказ, его надо выполнять. Банти отругает его, если он не сумеет привести голову Картера в приличный вид.

– Сделайте что-нибудь, – сказал он.

Парикмахер взял гребень и принялся распутывать свалявшиеся пряди, но гребень тут же застрял. После нескольких безуспешных попыток его вытащить мастер попытался срезать волосы. Первые ножницы просто не осилили волосы Картера, у вторых сломался скреплявший их винт, и они развалились на две половинки.

Мастер опять оглянулся на Теодора и покачал головой.

– Тут есть только один выход, – сказал он. – Придется все срезать.

– Все целиком?! – ужаснулся Теодор. Что скажет Банти при виде остриженного наголо внука?

– Дело не только в волосах, – там еще и вши, – сказал мастер, понизив голос.

Теодор вздохнул.

– Картер, – мрачно сказал он, – сейчас ты себя не узнаешь.

Мальчик озадаченно посмотрел на него. Потом он увидел в руках парикмахера очень большие ножницы и в испуге попытался соскочить с кресла. Теодор ласково, но твердо удержал его за плечо.

– Поверь мне, – доверительно сказал он, – все будет хорошо. Обещаю.

Картер поколебался, но все-таки неохотно подчинился.

– Вот и молодец, – похвалил его Теодор.

Мастер приступил к работе. Картер сидел неподвижно, не отрывая глаз от своего отражения.

Процедура стрижки была долгой и нелегкой. Ножницы лязгали, с трудом срезая жесткие волосы. Наконец все космы Картера легли на пол. Теперь на остриженной голове мальчика стали видны многочисленные шрамы и шишки – наглядные свидетельства того, что мальчик рос среди рапторов-тенезавров в джунглях острова Ару.

Стоя за креслом, Теодор разглядывал Картера в зеркале. Мальчик поймал его взгляд и растянул в улыбке губы.

– Добро пожаловать в мир людей, – улыбнулся в ответ Теодор.

3. Нечто странное

~ надо же было такому случиться! ~

Вернувшись на пристань, Теодор накинул веревку на спину Бастера и погрузил на него дорожный сундук-чемодан, маленький чемоданчик и вещевой мешок. Банти сидела в тени и терпеливо ждала. Картер с благоговейным восторгом наблюдал, как огромный кран поднял с палубы судна и перенес на причал паровоз, который тут же потащили куда-то два могучих брахиозавра. Би сидела рядом с братом и разглядывала его новую прическу. Вернее, то, что осталось от нее после посещения парикмахерской. Надо сказать, что осталось очень мало, точнее – совсем ничего. У мальчика вместо прически была просто… ну… стриженая голова, покрытая старыми шрамами.

Впрочем, Картера это не волновало. Все его внимание было направлено на брахиозавров; он с горящими глазами смотрел, как огромные существа управлялись с локомотивом. Неподалеку от них несколько короткорогих тритопсов и третий брахиозавр грузили деревянные ящики. Эти брахиозавры были крупнее тех, которых Картер видел несколько недель назад в Индии. У тех были расписные бока и красочные поводья, а на теле у этих – цепи и веревки.

Картер все схватывал на лету и уже выучил много слов. Он осваивал также язык человеческого тела, который многие люди считают само собой разумеющимся. Би понимала, что сейчас ей сложно объяснить брату, что такое паровоз. Но скоро они отправятся на железнодорожный вокзал и там Картер увидит локомотивы в действии. А тут она решила показать ему, как погонщики в рабочих комбинезонах, сидящие на шее брахиозавров, управляют огромными животными, посылая им разные команды с помощью длинных бамбуковых шестов. Шесты крепились на тонких веревках, а веревки тянулись к головным скобам, на которых висели разные колокольчики.

– Выше, ниже, влево, вправо, стоп, медленнее: для каждой команды – свой колокольчик, – сказала Би. – Динь-динь. – Она позвонила воображаемым колокольчиком возле левого уха и повернулась налево. Потом повторила то же самое возле правого уха и повернулась направо.

Картер кивнул, позвонил своим воображаемым колокольчиком над головой и взглянул на небо, потом сделал то же самое на уровне подбородка и опустил голову. «Динь-динь» и несколько жестов объяснили ему все.

Би знала, что на них смотрит множество глаз. Понятно, что жители Момбасы с любопытством наблюдали за ними. Однако она не подозревала, что пара знакомых глаз-бусинок следила за ними с особым вниманием. Утренние сплетни об англичанах с дрессированным тиранном мгновенно разлетелись по порту. Именно эту новость и ждал представительный мужчина в щегольском белом костюме. Он стоял на палубе большого грузового судна и видел как на ладони всю компанию: самоуверенную Барбару Браунли с ее зонтиком, добряка Теодора Логана, маленькую паршивку Би и грязного мальчишку-завра, который держал на привязи словно домашнего песика его Чудовище. Они стояли тесной группой, именно так, как ему и было нужно – вот только двое его подручных замешкались.

– Идиоты! – сердито пробормотал он себе под нос.

Он махнул парням, поначалу незаметно, стараясь не привлекать к себе внимания, но потом разозлился и замахал обеими руками. Наконец они заметили его жесты. Он показал своим коротким пальцем сначала на Барбару Браунли и ее компанию, потом на одного из брахиозавров и ударил кулаком по ладони.

Парни угрюмо смотрели с пристани на жесты босса.

– Надо выполнить его приказ, пока он не разозлился, – пробормотал один другому.

Они подошли к ближайшему брахиозавру, разгружавшему ящики, и полезли на лестницу, привязанную к его ноге. Потом по спине завра подкрались к погонщику, и один из парней оглушил его ударом кулака по голове. Резкий толчок – и потерявший сознание погонщик упал с завра и с глухим стуком ударился о доски.

Картер и Бастер одновременно повернулись в сторону брахиозавра. Мешки, бочки и ящики, ударяясь о землю или доски, издают свои звуки, свой звук и у тела, упавшего с высоты. Картер не видел источника шума, но знал, что внимание его тиранна привлекло что-то новое. Бастер раздувал ноздри и оглядывался по сторонам.

Заслонив глаза от яркого света, Картер смотрел на мужчину в белом костюме, стоявшего на палубе парохода под утренним солнцем. Казалось, он глядел прямо на них. В нем, в его фигуре было что-то странное и смутно знакомое, но – из-за солнца – Картеру не удавалось разглядеть его.

Динь-динь, динь-динь, динь-динь, динь-динь.

Би оглянулась на ближайшего брахиозавра. На нем теперь оказалось двое погонщиков, и они возились с колокольчиками.

– Картер! Бастер! Пошли, нам пора!

Би потянула Картера за руку, но брат не пошевелился. Его глаза были устремлены на силуэт мужчины.

– Неприлично так таращиться, Картер. Пойдем, мы отправляемся.

Картер в последний раз посмотрел на мужчину в белом костюме. В нем определенно было что-то знакомое, и мальчик, подняв руку, неуверенно помахал ему и пошел за сестрой.

Бастер тоже не сразу двинулся с места. Теодор дергал его, но голова тиранна была повернута назад, а огромные ноздри втягивали воздух.

– Вероятно, кто-то разгружает лодку с рыбой, – проворчал Теодор. – Пошли, Бастер. Хватит все время думать о еде.

Теодору удалось наконец повернуть голову тиранна, но при этом он нечаянно толкнул Банти и она уронила зонтик. Только она наклонилась за ним, как на него наступил Бастер.

– Убери ногу, глупое животное! – воскликнула Банти, стараясь вытащить зонтик. Но Бастер нервничал, дергался и случайно сбил Банти с ног. Она схватилась за веревку и встала на ноги.

– Тише, Бастер, – сказал Теодор, пытаясь успокоить завра. Но тиранн волновался все сильнее, и Теодор понял, что быстро с ним не справится.

– Картер! – позвал он.

Темная тень промелькнула над головой девочки. Би подняла голову.

Ближайший брахиозавр внезапно повернул налево, потом дернулся вправо. Громадный деревянный контейнер качался взад-вперед словно маятник. Когда груз повис над ними во второй раз, Картер пронзительно свистнул. Это был сигнал тревоги.

Реакция тиранна последовала немедленно. Он метнулся в сторону, утащив за собой Банти и Теодора. Контейнер пролетел мимо них и грохнулся о землю. Во все стороны полетели щепки и консервные банки с крабовым паштетом.

Картер и Би оглядывались по сторонам, ища укрытия. Брахиозавр блуждал по пристани; из обломков контейнера сыпались оставшиеся банки.

Би подбежала к бабушке. Банти лежала на земле, слегка оглушенная. Теодор запутался в веревке тиранна, но не пострадал.

– Надо же было такому случиться! – воскликнула Би. – Честное слово, кто позволил неумелым новичкам управлять брахиозавром в таком важном месте?! – Она внезапно поймала себя на том, что говорит как ее бабушка.

Картер дернул сестру за руку и показал на безжизненное тело погонщика. Би посмотрела на пострадавшего, потом на двух мужчин, слезавших с мечущегося брахиозавра:

– Постой-ка, они не в рабочих комбинезонах!

Самозванцы сбежали. Картер оглянулся на мужчину в белом костюме, но тот уже исчез.

Брахиозавр, оставшийся без погонщика, испугался и не понимал, что делать. Колокольчики звонили все разом, повергая его в панику. Би увидела, что его огромная лапа вот-вот наступит на лежащего без сознания погонщика, и, бросившись на помощь, успела оттащить беднягу на безопасное расстояние.

Один из портовых рабочих подбежал к задней ноге брахиозавра и схватился за лестницу, но не удержался и отлетел в сторону. Другой все же ухитрился залезть наверх и пытался перерезать красную веревку, которая шла от корня хвоста гигантского ящера к его голове и выполняла функцию аварийного тормоза. Но брахиозавр резко дернулся, и этот смельчак тоже упал с него. Больше никто не осмеливался повторить их попытки.

Би с братом видели, как портовые рабочие пытались добраться до красной веревки. Между тем остатки контейнера так и болтались на тросах, когда обезумевший брахиозавр крутил своей огромной головой.

Картер, видя все это, решил действовать. Он бросился к брахиозавру и через несколько мгновений уже был у него на спине. Вытащив из-за пояса когти раптора, он перерезал красную веревку. Звякавшие колокольчики, доводившие завра до безумия, сразу умолкли. Картер похлопал ящера по мощной шее. Брахиозавр понемногу успокаивался – Картер чувствовал это, когда касался ногами его боков. Огромное сердце билось все ровнее и ровнее.

Он посмотрел вниз и убедился, что Би стоит далеко. Тогда он вскарабкался по веревочной лестнице на шею ящера и срезал веревки, держащие то, что осталось от контейнера.

Брахиозавр успокоился, опасность миновала. Люди, работавшие в порту, выбрались из укрытия. Впереди всех бежал начальник порта. Его лицо покраснело от злости.

– Я так и знал, что этого опасного тиранна нельзя было пускать в мой док! – сердито орал он. – Глядите, что он наделал! Он напугал моих брахиозавров. Из-за него я терплю все это безобразие! – Он злобно посмотрел на Картера. – Грязный мальчишка, что ты делаешь на моем завре?! Немедленно слезай, я тебе говорю! СЛЕЗАЙ НЕМЕДЛЕННО!

Начальник порта орал, топал ногами и наступил на острую щепку от разбитого контейнера. Вскрикнув от боли, он вдобавок еще поскользнулся на крабовом паштете и с громкими ругательствами упал с пристани в стоящее на причале грузовое судно, прямо в грязную и вонючую воду, скопившуюся на его дне.

Тем временем упавший с брахиозавра погонщик постепенно приходил в сознание. К нему на помощь поспешили двое рабочих. Картер, соскользнув с шеи ящера, быстро спустился по лестнице, похлопал брахио по ноге и поскорее улизнул, пока злющий начальник порта не выбрался на пристань.

– Так, теперь посмотрим, какие неприятности мы устроим на вокзале, – пробормотал Теодор. Взяв Банти под руку, он торопливо двинулся прочь от этого хаоса.

* * *

Мужчина в белом костюме сошел с трапа и направился прямиком к штабелю ящиков, за которыми прятались его подручные.

– Как, босс, хорошая работа? – ухмыльнулся один. – Мы их почти убили.

– Разве это работа, придурки?! – прорычал мужчина в костюме. – Я велел вам их убить, и не почти, а окончательно. Я что-то не припомню, чтобы я говорил слово «почти».

– Но босс, вы когда-нибудь управляли брахиозавром? – стал оправдываться парень. – Это непросто. Там не было никаких инструкций или табличек, только много веревок, за которые надо дергать. По-моему, мы нормально справились.

– Справились?! Ты уверен?! – зарычал мужчина. Он распахнул полу своего белого пиджака и показал страшный крюк. – Эш, Бишоп, мне надо было оставить вас гнить вместе с остальными там, на острове! Вы не надежные исполнители, а настоящие болваны. Скажите, что мне мешает сейчас подцепить вас за шею и вывесить на солнце?!

С этими словами Кристиан Хейтер взмахнул крюком. Испуганные парни отскочили от него и ударились о бочку. Из нее плеснулась вода и облила их с ног до головы.

– В следующий раз я вам этого не спущу, так и знайте! – грозно прорычал Хейтер.

4. Железнодорожный вокзал Момбасы

~ новая проблема ~

Вокзал находился недалеко от порта. Железная дорога начиналась в Момбасе и тянулась далеко в сердце Восточной Африки, до озера Виктория. Банти и ее спутникам предстояло доехать поездом до Найроби, а оттуда уже добираться до заказника Браунли и сафари-лоджа по грунтовой дороге.

Дети остались с Бастером на улице возле билетной кассы, а Банти и Теодор занимались оформлением поездки. Би приезжала в заказник Браунли в раннем детстве и хорошо помнила запахи и звуки, удивительно чистый воздух и необъятные дали, открывавшиеся из окна поезда. Это станет им маленькой наградой за тяготы долгой дороги. Картер с благоговением взирал на изрыгавшего дым металлического левиафана, стоящего на рельсах. Би могла представить, как метались мысли в его голове. Одиннадцатилетний мальчишка впервые увидел поезд.

– Если бы все сложилось иначе, – с грустью проговорила она, – у тебя была бы собственная игрушечная железная дорога. Я так и вижу, как тебе подарили бы ее на день рождения, когда тебе исполнилось шесть лет. К обеду ты выложил бы на полу гостиной рельсы, а ночью, сонный, спустился вниз из своей спальни, чтобы поиграть еще немного. – Ей было досадно, что у них с братом потеряно столько лет.

А в билетной кассе Банти и Теодор обнаружили, что заказать вагон для перевозки Бастера не так-то просто. В железнодорожном ведомстве действовали свои правила и инструкции.

– Против правил не пойдешь, – заявил начальник вокзала. – Но можно написать новые правила… за дополнительную плату, разумеется, – добавил он, зная, что эти деньги послужат приятной добавкой к его небольшому жалованью.

Они обсудили размер платы и почти получили разрешение на перевозку. Начальник вокзала аккуратно написал его на листке бумаги. Но цена удвоилась, когда он вышел на улицу и обнаружил, что упомянутый в разрешении тиранн принадлежал к незнакомому виду рептилий и что привязью служила лишь веревка, которую держал в руке маленький мальчик с бритой головой.

Тут же возникла и другая проблема. В единственном вагоне для перевозки животных, имевшемся на вокзале, уже сидели два аллозавра, и везти их надо было в другую сторону. Теодор вел долгие и бесплодные переговоры с их владельцем. Банти решила этот вопрос, заплатив угрюмому человеку за аллозавров больше, чем они стоили.

– В нашем заповеднике всегда найдется место для новых животных, – сказал Теодор. – К тому же мы спасли беднягам жизнь. Судя по их неровным зубам, они не годятся для разведения. Вероятно, их везли к мясникам.

* * *

Толпа зевак облегчила Кристиану Хейтеру поиски. Но зато он не мог ничего предпринять. Приходилось ждать удобного момента. Он стоял в тени ржавого железного навеса почти рядом с паровозом. Оттуда ему были хорошо слышны разговоры Картера с сестрой.

* * *

Кристиана Хейтера выдал ветер. Картер застыл на месте, когда ощутил странно знакомый запах, пробившийся сквозь причудливую смесь других запахов – еды, которую разносили торговцы, экзотических животных, сигарет и человеческого пота от множества разгоряченных тел. Все эти запахи были новыми для мальчика – но как раз этот и отличался от них тем, что показался ему знакомым. Причем именно он был связан с чем-то неприятным. Белый костюм и шляпа Хейтера изменили его внешний облик, но его запах остался прежним.

– Что с тобой, Картер? У тебя такой вид, словно ты увидел призрака, – сказала Би.

– Призрак? Что это такое? – Картер озадаченно взглянул на сестру.

– Извини. – Би улыбнулась. – Просто так говорят – «увидел призрака». Это значит увидеть что-то плохое. – Она нахмурилась, задумавшись, как объяснить брату слово «плохо».

Картер кивнул. Он все понял.

– Плохо. Пахнет плохо. – Он наморщил нос и скривился, показывая Би, что уловил сильный и неприятный запах. – Плохой призрак. Плохой человек. Тут. – Картер огляделся по сторонам.

Би рассмеялась.

– Плохой человек… Хейтер? – спросила она. – Здесь? Невозможно! И вообще сомнительно, что мистер Хейтер – единственный человек, от которого исходит такая жуткая вонь.

Хейтер злобно сопел, с трудом сдерживая возмущение.

– Я ей покажу «жуткую вонь»! – тихонько прорычал он.

– Вы тут не виноваты, босс, – пробормотал Эш. – Тридцать дней в море на рыбацком судне не шутка. Любой завоняет.

– Заткнись! – рыкнул на него Хейтер. – Ты узнал, куда они направляются?

Бишоп улыбнулся и показал три билета на поезд:

– Нам все известно, босс.

– Хорошо. – Хейтер кивнул и взял билеты. – Тогда пойдем в наш вагон.

5. Пейзаж за окном поезда

~ места только стоячие ~

– Простите, сэр, третий класс в конце поезда.

Кондуктор, слегка балансируя на ходу поезда, проверил три билета. Потом вернул их мужчине в белом костюме и двум его спутникам и жестом показал на заднюю дверь вагона.

Кристиан Хейтер вытаращил глаза на кондуктора, потом снова посмотрел на свой билет. Эш с Бишопом опасливо переглянулись.

– Разве я похож на того, кто ездит третьим классом? – сердито спросил Хейтер.

– Нет, но зато эти билеты в третий класс, а вы сидите в вагоне первого класса, – хладнокровно ответил кондуктор.

Хейтер злобно покосился на своих приунывших подручных. Достал из кармана портмоне:

– Ладно. Тогда один билет первого класса. Для меня. Мои слуги поедут в конце поезда.

Кондуктор покачал головой:

– Простите, сэр, это невозможно. Вагон первого класса полон, второго класса тоже. Как я уже сказал, у вас билеты в третий.

– Вы хотите сказать, что мне придется всю дорогу сидеть на жесткой, неудобной деревянной лавке?! – возмутился Хейтер.

– Нет, ни в коем случае, – ответил кондуктор. – Билеты в третий класс продаются без мест, и сейчас там заняты все скамьи. Остались только стоячие места.

Хейтер нахмурился. Кондуктор, желая его успокоить, поспешно добавил:

– Вы можете ехать в вагоне для перевозки животных, там удобнее, чем в третьем классе… Правда, сегодня там везут тиранна. – Его слова лишь ухудшили ситуацию в миллион раз.

Хейтер уставился на кондуктора. Он явно что-то замыслил. Не желая привлекать к себе внимание в таком замкнутом пространстве, как поезд, он медленно встал, протиснулся мимо кондуктора и направился в другой вагон. Эш и Бишоп потащились за ним.

– Простите нас, босс, – жалобно пробормотал Эш.

– Я потом с вами разберусь, придурки! – прорычал Хейтер.

* * *

Бастер лежал на соломе и с удовольствием вдыхал запахи саванны, проникавшие сквозь щели в деревянной перегородке. Вдруг он встрепенулся и сел. Дверь вагона распахнулась, и вместе с порцией свежего воздуха тиранн уловил ненавистный запах своего бывшего хозяина. Бастер медленно втянул его огромными ноздрями и застучал зубами.

Хейтер хорошо знал, что означает этот дробный стук, и резко остановился. Эш с Бишопом наткнулись на него.

– Дальше, дальше идите! – крикнул им кондуктор и захлопнул за собой дверь вагона первого класса.

Клокоча от злости, Хейтер шагнул вперед. Перегородка затряслась. Тиранн бросился на нее и издал страшный рев. Поскреб по ней лапой, нашел большую щель и приник к ней пронзительно-желтым глазом.

Хейтер достал крюк и поднес его к глазу своего Чудовища. Блестящее острие опасно блеснуло в луче света, падавшего внутрь сквозь дыру в стене вагона.

– Помнишь эту игрушку, предатель? – негромко прорычал Хейтер.

При виде крюка тиранн отпрянул, напугав аллозавров.

– Я сказал тебе идти дальше! – нетерпеливо крикнул кондуктор. Он протиснулся мимо Эша с Бишопом и толкнул Хейтера в спину.

Для Хейтера это стало последней каплей. Он стряхнул с себя маску джентльмена в белом костюме, повернулся и в ярости взмахнул перед кондуктором своим крюком. Крюк пронзил форменную фуражку железнодорожника и с громким стуком вонзился в деревянную перегородку.

– Ах так?! – закричал кондуктор, поспешно отступая. – На следующей же станции я ссажу тебя с поезда!

К счастью для кондуктора, Хейтер не сразу вытащил крюк из стенки и поэтому не смог взмахнуть им еще раз. Тем временем тиранн не дремал. Он с трудом повернулся в тесной клетушке и снова бросился на перегородку. Один ее край оторвался от стены вагона и ударил Хейтера, Эша и Бишопа.

Бастер снова заревел, оглушив всех. Аллозавры задрожали от страха. Эш схватил Хейтера и поставил его на ноги. В это время оторвался другой конец перегородки и сбил с ног Бишопа.

– Босс, по-моему, надо нам сматываться отсюда! – испуганно пробормотал Эш.

Кондуктор поспешно отступил назад и захлопнул дверь вагона. Со скрежетом задвинулся железный засов. Дорога в первый класс была отрезана.

* * *

За окнами поезда тянулись удивительные пейзажи. Картер приник к стеклу и жадно глядел на африканскую саванну. Еще никогда он не видел таких бескрайних равнин. После отплытия с островов Ару их «Косатка» останавливалась в маленьких портах, окруженных пышной береговой растительностью. А до этого он знал только густые джунгли, где небо было видно лишь в маленьких просветах между кронами деревьев над головой. А тут перед ним широко открылось небо, туманно-голубое наверху и блеклое над горизонтом. Равнины были покрыты жесткими травами и кустарником. Над ними там и сям возвышались тонкие деревья. В кустарниках прятались удивительные существа.

Банти тоже не отрывала взгляда от окна. Поезд резво стучал колесами, увозя пассажиров вглубь материка. И всюду были видны следы новой экономики. Девственные равнины Кении, тысячелетиями кормившие туземные племена, менялись на глазах. Теперь поля обрабатывали тяжелые машины. Белые люди пришли в Африку за нефтью, золотом и алмазами. Они стремительно богатели, а местным рабочим платили гроши.

Би развернула карту, купленную бабушкой, и старалась припомнить свой предыдущий урок географии. Тогда, на борту «Косатки», она изучала ее по мореходным картам капитана Вудса. Теперь она быстро нашла местность, по которой они проезжали, и ткнула пальцем.

– Мы здесь. – Чтобы Картер ее понял, она показала пальцем в окно и снова постучала по карте: – Здесь.

Он кивнул.

Би провела пальцем по линии, обозначавшей железную дорогу:

– Мы едем на поезде вот сюда.

Картер снова кивнул и так искусно изобразил паровой свисток, что все повернулись к нему.

Их разговор прервало появление кондуктора. Он запыхался, был без фуражки и явно паниковал.

– Простите за беспокойство, но у нас проблемы в вагоне для перевозки животных. – Он глотнул воздуха и сообщил тихим тревожным шепотом, отчаянно стараясь не беспокоить остальных пассажиров. – Ваши завры вырвались из загона!

– Что?! – с ужасом воскликнул Теодор. Он вскочил и похлопал Картера по руке: – Пойдем, парень, у нас появилась работа.

* * *

Белый костюм Хейтера был уже не в лучшем виде. В третьем классе сидели в основном женщины с младенцами и старики. Судя по ногам, свесившимся за окнами, все мужчины и дети постарше ехали на крыше.

– Так, сейчас мы полезем на крышу, – объявил Хейтер.

– На крышу?! – с ужасом переспросил Бишоп.

– Да. Только так мы сможем вернуться в первый класс! – гаркнул Хейтер.

С этими словами он вылез в окно и, подтянувшись на руках, забрался на крышу.

* * *

Теодор отодвинул засов и открыл тяжелую дверь, которая вела в вагон для перевозки животных. Они с Картером зашли в него.

– Я не могу оставлять дверь незапертой! – заявил нервничавший кондуктор и захлопнул за ними дверь. Теодор и Картер услышали лязганье засова. Они оказались запертыми.

– Вот это здорово! – едко пробормотал Теодор.

Аллозавры забились в дальний угол вагона, чтобы держаться подальше от грозного тиранна. А Бастер стоял посреди вагона, сердито фыркал и бился огромной головой о стены и крышу.

– Что его так разозлило? – удивился Теодор.

Картер принюхался и сказал:

– Плохой человек.

Теодор озадаченно посмотрел на него.

Тиранн сердито ревел. Он так сильно размахивал мощным хвостом, что пробил дыру в стене вагона. Щепки летели во все стороны. Аллозавры тесно прижались друг к другу. Теодор даже испугался, что они поломают себе кости.

– Картер, мы должны успокоить тиранна, – обеспокоенно проговорил Теодор. – Если у нас не получится, он разнесет весь вагон, и тогда поезд сойдет с рельсов. Погибнут сотни людей!

Картер повернулся к тиранну и осторожно сделал долгий выдох. Одновременно он вытянул руки в стороны и плавно опускал их и поднимал. Потом он стал мелкими шажками приближаться к ящеру, взмахивая руками, словно на них по-прежнему были крылья с перьями. И все время он делал короткий вдох и долгий выдох, очень долгий, чтобы запах его дыхания долетел до возбужденного ящера.

Теодор увидел, как тиранн постепенно успокаивался. Он уже не бил хвостом; огромная голова перестала мотаться из стороны в сторону, страшная пасть с рядами острых зубов начала закрываться, дыхание замедлилось…

* * *

Крыша вагона третьего класса напоминала маленький город. Там сидели мужчины и мальчишки. Те, кому посчастливилось забраться туда раньше других, сумели захватить место возле штанги, тянувшейся вдоль края крыши, и держались за нее руками или ногами. Тем, кто сидел ближе к середине крыши, держаться было не за что. Когда поезд проезжал поворот, они скользили то в одну, то в другую сторону. Появление хмурого и мускулистого Хейтера в мятом белом костюме вместе с двумя парнями бандитского вида мгновенно вызвало всеобщее ожесточение. Вероятно, все решили, что это какая-то акция железнодорожной компании – что эти трое пришли разобраться с ними, возможно даже сбросить их с крыши, приняв за безбилетников.

Хейтер шел по крыше вагона. В его правом кулаке зловеще блестел острый крюк. Одного взгляда на его решительную поступь – несмотря на раскачивающийся из стороны в сторону вагон – и угрюмое лицо было достаточно, чтобы все бросились врассыпную с его пути. Эш и Бишоп следовали за ним, но медленнее и с опаской, изо всех сил стараясь удержать равновесие.

– Знаешь, по-моему, босс не в себе, – пробормотал Эш. – То он говорит, что нам надо держаться подальше от наших объектов, а теперь сам пошел их искать!

– Лишь бы он не услышал, что ты сказал, – прошептал в ответ Бишоп.

Хейтер перепрыгнул на крышу соседнего вагона, внезапно остановился и к чему-то прислушался. Его подручные поспешили к нему.

– Что такое, босс? – спросил Эш.

– Тссс! – Хейтер окинул взглядом крыши состава. – Где мы сейчас, вы хоть знаете?

– Кажется, на крыше вагона для перевозки животных, – ответил Бишоп.

Хейтер встал на четвереньки и прижался ухом к деревянной крыше. Эш с Бишопом переглянулись, но потом и сами с неохотой опустились на четвереньки. Отчасти подражая боссу, отчасти потому, что стоять было страшнее – крыша ходила под ними ходуном.

* * *

Теодор наблюдал за Картером и восхищался его талантом. Этот мальчуган вернул контроль над тиранном без всякого насилия и жестокости, лишь с помощью осторожного дыхания. Тиранн теперь заметно успокаивался.

Но внезапно ящер снова рассвирепел. Он глядел на потолок вагона, бил хвостом и раскрыл свою огромную пасть.

Картер отскочил от него. Бастер яростно заревел:

– РРРРРРАВВВРРРРРР!!!

У аллозавров, которые почти успокоились, снова началась паника. Они визжали и толкали друг друга.

– Пахнет плохим человеком! – закричал Картер. – Бастер сердится.

* * *

Услышав оглушительный рев тиранна, Хейтер довольно усмехнулся:

– Вот это мое Чудовище! Узнаю его. А теперь настала пора…

Но Эш с Бишопом так и не узнали, чему настала пора. В эту секунду крыша под ними словно взорвалась и кверху полетели обломки досок. Из дыры высунулась массивная голова тиранна. Завр раскрыл пасть и щелкнул челюстями. Трое злоумышленников в панике помчались в конец движущегося состава.

6. Поло-клуб в Найроби

~ догонялки с тиранном ~

Бесконечные кенийские равнины тянулись за окнами поезда почти два дня. Наконец поезд прибыл в Найроби. У вокзала путешественников уже ждал автомобиль; шофер держал табличку с фамилией Браунли. Ждал их и автоприцеп; дрессировщик отвел туда двух аллозавров. С отправлением вышла небольшая заминка – Банти улаживала с местным железнодорожным чиновником очередную проблему. Пришлось заплатить за повреждение вагона для перевозки животных. Впрочем, когда тиранн высунул голову из крыши вагона, он успокоился, и остальная часть пути завершилась без происшествий. Он так и не убирал голову из дыры и ехал как ездят собаки, высунув голову из окна автомобиля. Картер забрался на крышу и сидел рядом с Бастером. Так он не только мог любоваться все новыми и новыми пейзажами, но еще и на время избавился от уроков сестры.

Теодор решил, что тиранн разозлился потому, что его заперли в незнакомом месте. Поэтому его не стали сажать в прицеп. Более того, Картеру позволили – к его радости – ехать за автомобилем на спине Бастера. Вскоре они придумали игру: Бастер бежал за машиной и иногда клал морду на заднее сиденье, а Би похлопывала его по носу. После этого Бастер замедлял бег, отставал и тащился далеко позади, подальше от облака пыли, летевшей из-под колес машины. И это повторялось множество раз. По прибытии в поло-клуб Найроби шофер, слегка потрясенный, вымученно улыбнулся и распахнул дверцу перед Банти.

– Вы великолепно водите машину, – похвалила его Банти. – Вы в первый раз играли в догонялки с тиранном?

– Нет, мадам, однажды меня уже догонял разъяренный рогатый тиранн. Тогда он сожрал у меня запасную шину.

Теодор достал из машины чемоданы и улыбнулся шоферу:

– Не беспокойся, старина, ты ведь выжил. Вот и молодец!

Чистое, белое здание поло-клуба сияло под ярким солнцем. Повсюду ходили элегантно одетые люди. Откуда-то доносились негромкие звуки классической музыки. Банти чувствовала себя словно на небесах. Она устала от грязи и скудости предыдущих дней и непрестанного стука колес под полом вагона.

Бастер тоже сразу почувствовал себя как дома. Его внимание привлек красивый искусственный водоем с пышными цветами и листьями кувшинок, и он сразу опустил голову в воду. Картер еле успел спрыгнуть с его спины. Урча от восторга, тиранн поднял голову с прилипшим ко лбу круглым листком кувшинки. Картер расхохотался и тоже бросился в воду. Он не обращал внимания на швейцаров в мундирах, которые хмурились, глядя на необычное зрелище, и явно не знали, что с этим делать.

Би, Банти и Теодор поднялись по ступенькам к импозантному входу в клуб. Там их приветствовал бородатый индиец во внушительном тюрбане.

– Банти, почему вы ездите налегке? – загремел индиец. – С одной машиной? Вот уж никогда бы не подумал, что у вас так плохи дела.

– Ранжит Бапат, мой дорогой друг! – Банти была в восторге от такой встречи. – Как видите по нашему оборванному виду, наши дела еще хуже, чем вы думаете. Но сейчас уже все хорошо, раз я вижу вас здесь. Скажите, вы получили мои телеграммы?

– Да, разумеется. Ваши новые чемоданы прибыли из Англии только на прошлой неделе и уже стоят в вашей любимой комнате.

Теодор обменялся с мужчиной крепким рукопожатием.

– Надеюсь, вы получили и мою телеграмму, дружище? – спросил он.

Ранжит улыбнулся:

– Мистер Логан, мне не нужны никакие телеграммы. Я и так знаю, чего вам сейчас хочется. Бутылка ждет вас в вашей комнате. И ведерко со льдом.

– Благодарю, – усмехнулся Теодор. – Мне это точно не помешает.

– А еще, может, ванна? – предложил Ранжит с деликатной улыбкой.

Теодор рассмеялся:

– Согласен! – Он окинул взглядом свою загрязнившуюся одежду. – Путешествие было длинным.

Ранжит повернулся к Би и широко раскинул руки:

– Неужели это та самая малышка Би?! Не может быть! Должно быть, ты ее старшая сестра, потерявшаяся давным-давно!

Би бросилась к нему.

– Вы почти угадали, – сказала она с радостной улыбкой. – Ранжит, позвольте представить вам моего давным-давно потерявшегося младшего брата, Картера Кингсли.

Би повернулась, отыскивая взглядом Картера. Мальчик весело резвился в пруду с Бастером. Би сунула в рот два пальца и пронзительно свистнула. В одно мгновение мокрый Картер подбежал к ней. Банти, глядя на внуков, недовольно нахмурилась.

Ранжит взглянул на покрытого шрамами сорванца с бритой головой, заморгал и громко расхохотался:

– Ха-ха, невероятно! Впрочем, у твоего друга такие же голубые глаза, как у твоего отца, Би. Но кто он такой на самом деле?

– Картер Кингсли, – хором сказали Би, Теодор и Банти.

Хозяин поло-клуба впервые лишился дара речи. Сначала он прижал ладони к губам, потом рухнул на колени и раскрыл свои объятия. Картер, подражая Би, подбежал к незнакомцу и обнял его.

– Ох, мой дорогой мальчик, где же ты прятался?! – воскликнул Ранжит, обнимая мальчишку. – Вы должны мне все объяснить подробно. Но только потом. Я знаю, что вашей бабушке и Теодору уже не хочется ждать здесь ни минуты. Давайте мы отпустим их. Пускай они пойдут в свои комнаты, а мы отведем в стойло вашего замечательного рысака. Правда, Картер?

– Это черный карликовый тиранн, – сказала Би.

– Он Бастер, – сообщил Картер.

– И большая редкость в наших краях, – добавил с улыбкой Ранжит. – Что ж, я готов поспорить, что Бастер голоден и, как и Тео, нуждается в хорошем купании.

С этими словами Ранжит обнял за плечи Би и Картера и повел их к тому, что осталось от красивого водоема.

– Не задерживайтесь, – крикнула Банти вслед внукам. – Ровно в шесть часов мы будем пить чай. Не опаздывать!

Входя в клуб, она улыбнулась Теодору:

– Как приятно возвращаться сюда, правда?

7. Невероятное происшествие

~ наш тиранн такой мирный ~

Они шли втроем на площадку для поло. Ранжиту не терпелось услышать историю Картера.

– Ты должен рассказать мне все про себя, мой мальчик, – сказал он.

Картер ничего не понимал и вопросительно поглядывал на сестру.

– К сожалению, мой брат долго жил вдалеке от людей, – объяснила Би. – Он пока не очень хорошо понимает нашу речь.

– Ясно, – кивнул Ранжит. – В таком случае я расскажу ему про себя, как я попал сюда. Кто знает, вдруг это поможет ему сказать несколько слов. Или что-то спросить.

– Сомневаюсь, – пробормотала Би. Но она знала по опыту, что раз Ранжит что-то задумал, его невозможно остановить.

– Я родился на западе Индии в княжестве Барода и хорошо знал вашего дедушку Сиднея. Вместе с ним мы привозили из Индии в Кению старые железнодорожные вагоны и паровозы. Почти все служили недолго из-за здешних путей. На этой земле нельзя просто так проложить рельсы и успокоиться. Земля тут движется, а с ней и пути.

– Поезда, паровозы и вагоны, – пояснила брату Би и загудела как паровоз. Картер повторил и кивнул, показывая, что он понял.

– Вся железнодорожная техника служила тут не больше года, – продолжал Ранжит. – Прокладывать железнодорожные пути вообще очень дорого, да еще надо тратить деньги на новые поезда. Вот мы и продавали дешевые и старые, зато много. После этого мы стали привозить сюда аллозавров. У вашего деда уже была племенная ферма в Америке. Там ваша дорогая матушка Грейс и встретила Франклина Кингсли. А я основал этот клуб и познакомил Африку с аллополо, то есть с игрой в поло на аллозаврах. Мы играем по несколько периодов.

Картер беспомощно посмотрел на сестру, не понимая, что рассказывал Ранжит. Но Би лишь покачала головой и улыбнулась.

– Потом Сидней и Барбара решили создать заповедник и купили землю в пяти часах езды отсюда. Беатрис, сколько времени ты не была здесь?

– Очень долго, Ранжит, – ответила Би. – Сейчас мне не терпится показать Картеру всех здешних животных. Он любознательный. Ему все интересно.

– Похоже, он уже умеет ездить верхом. Когда он начал учиться?

– Около двух месяцев назад, – ответила Би. – Раньше Бастера звали Чудовище. Его дрессировал очень скверный тип, дрессировал жестко и заставлял нападать на нас. Но Картер как-то сумел подружиться с Бастером, и теперь они неразлучные друзья.

– Мальчик дружит с черным карликовым тиранном… – Ранжит удивленно покачал головой. – Это невероятно!

– Это лишь последняя часть истории. До того как мы нашли его, Картер вообще не общался с людьми, не жил среди них. Он рос среди рапторов-тенезавров на далеком острове.

Ранжит снова покачал головой:

– Подумать только! Сын Франклина Кингсли приехал в мой клуб на спине черного тиранна! Еще вчера я бы поклялся головой, что такое невозможно. А сегодня это случилось. Впрочем, на свете все бывает. Невозможное становится возможным! Чем невероятнее история, тем охотнее в нее верят. Взять хотя бы мифы, легенды или сюжеты из разных религий.

Он открыл ворота сарая, чтобы отвести Бастера в стойло. Но тиранн внезапно остановился и негромко зарычал. Его рычание встревожило наездников, которые готовили своих быстроногих аллозавров к предстоящей игре.

Зазвонил колокол.

– Всем игрокам пора выезжать на поле, матч вот-вот начнется, – объяснил Ранжит и взмахнул рукой. – Картер, быстрее. Похоже, твой тиранн пугает аллозавров.

Но у Бастера были другие планы. Раздувая ноздри, он повернулся к аллозаврам, на которых уже сидели игроки. Что-то его разозлило, Картер это понимал. Еще он понимал, что неприятности здесь никому не нужны. Он дергал за поводок, но все внимание тиранна было устремлено непонятно на что.

Группа всадников готовилась выехать на поле. Их аллозавры занервничали при виде тиранна.

– Тише, тише, – бормотала Би.

Она уже протянула руку и хотела похлопать Бастера по морде, чтобы успокоить его, но тиранн внезапно рванулся к аллозаврам. Те шарахнулись от него. Один аллозавр, взбрыкнув, сбросил наездника, и тот соскользнул на землю. В панике аллозавр запутался в поводьях и встал на дыбы. Тиранн прижал его наездника к земле огромной лапой. Остальные аллозавры помчались в разные стороны, усилив переполох.

Ранжит подбежал к Бастеру и вместе с Би потянул за веревку, пытаясь его удержать.

– Картер, сделай что-нибудь! – закричала Би.

Мальчик спрыгнул со спины тиранна и встал перед ним. Бастер пытался мордой оттолкнуть его в сторону. Тогда Картер громко зашипел и резко шлепнул тиранна по носу. Этого оказалось достаточно. Теперь внимание завра было снова направлено на мальчика. Картер велел ему сесть.

Тиранн отошел от упавшего всадника и сел.

– Простите! – пролепетала Би, бросившись вместе с Ранжитом на помощь к упавшему всаднику. – Обычно наш тиранн такой мирный.

Мужчина сел, но никак не мог прийти в себя. Смущенный Ранжит отвел его в сторону, непрестанно извиняясь.

Но переполох на этом не закончился.

– Успокойте того аллозавра, пока он не покусал других! – послышался крик с поля.

Оставшийся без всадника аллозавр выскочил на поле и начал набрасываться на людей, которые пытались его остановить. Один несчастный игрок сумел ухватиться за поводья, но испуганный ящер в панике поволок его за собой по земле, описывая круг за кругом.

– Стоять! – приказал Картер тиранну, когда понял, что должен помочь обезумевшему аллозавру.

Мальчик выбежал на поле. Би скрестила руки и встала прямо перед Бастером, твердо глядя в его желтые глаза.

– Озорник несчастный! Сиди смирно и не двигайся! – повторяла она.

Картер бежал к охваченному паникой аллозавру. Тот уже волок за собой и второго смельчака, набросившего на его шею лассо. Его могучий хвост со свистом проносился у них над головой, не давая им встать на ноги. И все-таки они пытались хоть немного задержать завра, чтобы кто-то другой сделал то, что у них не получилось.

Аллозавр стал брыкаться и подбросил первого смельчака в воздух. Тот поневоле выпустил из рук поводья, и тогда ящер, помчавшись быстрее, избавился и от второго смельчака.

В это время Картер стал медленно подбираться к нему. Аллозавр в панике носился по кругу. Одна из шор сдвинулась вперед, ограничивая обзор его левого глаза.

Вот он снова поравнялся с Картером. Мальчик спокойно шагнул к аллозавру и ухватился за перья на его шее. Потом поджал ноги, позволив завру оторвать себя от земли. С точным расчетом описав дугу, он оказался верхом на звере, прямо перед сбившимся на бок седлом. Крепко натянул поводья и заставил аллозавра подчиниться.

Когда аллозавр замедлил бег, Картер наклонился вперед и осторожно провел ладонью по шее ящера вверх и вниз. Ящер высоко поднял голову и сел, так что мальчик оказался почти в вертикальном положении. Тогда Картер спрыгнул на землю, погладил аллозавра еще несколько раз, потом, взяв его за морду, опустил вниз его голову и похлопал по ней.

Окружающие молчали, онемев, слишком завороженные таким зрелищем.

Подбежавший Ранжит удивленно развел руками:

– Я никогда не видел ничего подобного! Это невероятно! Как же ты это сделал?

На этот раз Картер без труда понял, что имел в виду индиец. Он слабо улыбнулся и пожал плечами. Потом за спиной Ранжита появился упавший наездник, и улыбка пропала с лица мальчика.

– Простите, – извинился Картер, уже прекрасно выучивший это слово.

Наездник поднял шлем.

– Почему ты извиняешься? – Он покачал головой и улыбнулся. – Господи, здесь абсолютно нет твоей вины, мой мальчик.

Картер удивился:

– Нет?

– Совсем нет! Наоборот, спасибо тебе! Большое спасибо! – Он положил руки на плечи Картеру. – Спасибо, что ты спас моего аллозавра. Он очень дорогой. Обычно бывает только одна возможность остановить разбушевавшегося завра – пристрелить его. – Он снова улыбнулся. – Я Ламберт Кнутр. А ты кто?

– Его зовут Картер, – вмешалась Би. – Пожалуйста, простите его. Он почти не умеет говорить.

– А вы кто, юная леди? – спросил Ламберт, оглянувшись на нее.

– Я его старшая сестра, Беатрис. – с гордостью сообщила она.

– Что ж, может, он почти не умеет говорить, зато умеет успокаивать аллозавров. Это был ваш тиранн?

Би покраснела:

– Да, наш. Мне очень жаль, что Бастер натворил столько всего. Вы не ушиблись?

– Пустяки, несколько синяков, – ответил он. – Мало кто из людей остается в живых после нападения тиранна. Так что я должен поблагодарить тебя и за это. – Ламберт Кнутр опять улыбнулся Картеру: – Теперь я твой вечный должник.

8. Хасслер Де Бойс

~ исчезновение Королевы алмазов ~

Гонг пробил шесть раз. Банти стояла возле бара, глядела на дверь и удивлялась, почему еще никого нет. Напитки перед ужином всегда подавались в шесть, таково было обязательное правило поло-клуба. И она ясно сказала об этом внукам.

– Добрый вечер, – произнес за ее плечом мужской голос. – По-моему, мы не имели удовольствия познакомиться?

Рослый, корпулентный мужчина сел рядом с ней на барный табурет и оперся локтем на стойку. В руке он держал бокал.

– Я Хасслер Де Бойс, – представился он с улыбкой, сверкнув бриллиантом, вставленным в один из его передних зубов.

За свою жизнь Банти встречала много таких, как Хасслер Де Бойс, – навязчивых зануд, которые по всему миру заполняли бары лучших отелей и клубов. Но она рассудила, что все же они тут гости. Значит, надо быть вежливой.

– Барбара Браунли, – представилась она в ответ. – Рада познакомиться.

– Браунли… вдова покойного Сиднея Браунли?

– Совершенно верно. – Банти кивнула.

– Ну, тогда вы наверняка слышали обо мне. Я Де Бойс из компании «Алмазы Де Бойс».

Банти покачала головой:

– Нет, мне очень жаль.

– Я ваш новый сосед, – сообщил Де Бойс. – Я приобрел имение рядом с вами. То, которым раньше владел старина Майкл Кит.

– Я ничего не знала об этом, – удивленно ответила Банти. – Как же это случилось? Мне очень нравится мистер Кит. Он здоров?

Де Бойс пожал плечами:

– Понятия не имею. После совершения сделки я его не видел. У него были какие-то финансовые проблемы, и я предложил ему хорошую цену за землю.

– Он любил свое имение. Вероятно, он очень переживал, – сказала Банти.

Де Бойс оставил ее слова без ответа.

– Вы хотите что-нибудь выпить? – спросил он и щелкнул пальцами, подзывая бармена.

Банти покачала головой:

– Нет, благодарю вас. Я жду своих.

– Я слышал, что вы не хотите давать разрешение на охоту в ваших владениях, – сказал Де Бойс. – Тогда мне вот что интересно: как же вы собираетесь зарабатывать?

Банти колебалась, не желая продолжать беседу о своем заповеднике. Она досадовала на Теодора, Би и Картера, что они так задерживались и до сих пор не пришли. Но Де Бойс и не стал дожидаться ее ответа.

– Вообще-то я хочу расширить мои владения, – сказал он. – Вы думаете о продаже своей земли?

Банти с ужасом посмотрела на него.

– Однозначно нет, – твердо заявила она. – Я никак не могу это сделать. Мой дорогой супруг Сидней купил эту землю у правительства много лет назад. Он узнал, что власти планировали изгнать с нее местные племена и фермеров, распахать землю под пшеницу и поливать посевы из природных источников. Сидней любил наше имение. Он похоронен там, и я когда-нибудь обрету покой рядом с ним.

– Но ведь там одни камни да колючие кустарники, – возразил Де Бойс.

– Для вас, может, это так, но для диких животных это родной дом. Это их среда обитания, – заявила Банти.

Де Бойс, казалось, не хотел уступать, но внезапно передумал. Он улыбнулся и кивнул:

– Что ж, дорогая леди, останемся каждый при своем мнении. Такова моя философия.

В дверях клуба мелькнули фигуры. Банти с облегчением увидела, что наконец-то явились Теодор и дети. При виде внуков ее сердце наполнилось радостью. Наконец-то Би выглядела как настоящая леди. Картера тоже было не узнать. Несмотря на бритую голову, в аккуратном пиджаке и галстуке он выглядел респектабельно. Изменился и Теодор. Он был в белом смокинге с черным галстуком-бабочкой, чисто выбрит, с гладкими волосами и блеском в глазах. При виде них Де Бойс широко улыбнулся.

– Миссис Браунли, похоже, явились те, кого вы ждали, – сказал он. – Привет! Я Хасслер Де Бойс.

– Логан, Теодор Логан, – представился Теодор, пожимая потную вялую руку торговца алмазами.

Де Бойс повернулся к Би с Картером и извлек из кармана колоду игральных карт:

– Дети, хотите карточный фокус? Выберите любую карту.

– Да-да, ребятки, пообщайтесь с мистером Де Бойсом, пока мы выберем столик, – сказала Банти. – Сюда, Теодор.

Отойдя в сторону, она пробормотала:

– Нам надо сесть как можно дальше от этого жуткого типа. Почему вы так задержались?

– Из-за обуви.

– Что, неужели ты забыл, как завязывать шнурки?

– Нет, из-за Картера. Он впервые надел мужские туфли.

Банти кивнула:

– Да, он молодец. Выглядит неплохо – я рада, что одежда подошла ему. Хотя его бритая голова больше сочеталась с лохмотьями, чем с приличным костюмом. Зато ты выглядишь джентльменом.

– Спасибо, Банти, – усмехнулся Теодор. – Постараюсь не привыкать к такому облику.

* * *

– Теперь ты написала свое имя на карте, и я никак не могу знать, какая она, – сказал Де Бойс, забирая ручку.

– Точно, – ответила Би, крепко прижимая к груди карту. Ее брат с интересом наблюдал за ними.

Де Бойс одним движением руки распустил веером колоду. Картер был поражен и даже пришел в восторг – он никогда еще не видел целой карточной колоды. Единственная игральная карта, какая была у него, хранилась в жестяной коробке вместе с остальными его «сокровищами», которые он захватил с собой с Ару. Представительный джентльмен перетасовал колоду и снова мгновенно распустил ее веером.

– Теперь положи свою карту куда угодно в колоду. – Он отвернулся. – Я не смотрю.

Би сделала как было сказано. Де Бойс перетасовал колоду в третий раз, снял ее и похлопал по верхней карте:

– Возьми ее.

Би взяла верхнюю карту и посмотрела на нее.

– Дай-ка я угадаю… твоя карта… дама бубен?

– Да, моя карта… – Би перевернула карту. – Но это семерка пик.

– Ой, не может быть… – Де Бойс смутился. – Куда же делась дама бубен?

Би переглянулась с Картером.

Де Бойс просматривал колоду:

– Ее там нет, должно быть, она…

Би с Картером с трудом удерживались от смеха, потому что фокус не удался.

– Это напомнило мне историю об исчезновении бубновой дамы, иначе говоря – Королевы алмазов, – с тяжелым вздохом сказал Де Бойс. – Вы слышали ее когда-нибудь?

– Нет, – ответила Би. Ей хотелось отвлечь этого нелепого толстяка от его неудачи с карточным фокусом.

– Это достоверная история, – сказал Де Бойс. – Когда-то давным-давно в этих местах бушевала алмазная лихорадка. Ее виновником был безумный старик. Как-то раз он заблудился, укрылся от непогоды в пещере и обнаружил, что в ней полно алмазов. Некоторые были такими крупными, что он даже не мог их поднять. Он оказался там практически с пустыми руками, без сумки и без геологического молотка. Поэтому он лишь набил карманы алмазами, которые валялись на полу пещеры. После грозы он стал искать дорогу домой. Он собирался продать алмазы и купить новое снаряжение и повозку, чтобы вернуться в ту пещеру. Но он не мог запомнить то место, где был. Единственное, что у него было, – это колода игральных карт. – Де Бойс помахал перед ребятами карточной колодой. – И вот он сделал заметки на одной игральной карте и убрал ее. Остальные карты он оставлял между камней, помечая дорогу.

Одну за другой Де Бойс раскладывал карты на барной стойке. Картер наблюдал за его действиями. Он не понимал, о чем шла речь, но был заворожен картами. Би вежливо слушала.

– Истратив всю колоду, пятьдесят одну карту плюс оба джокера, он так и не нашел дороги. Тогда он стал помечать дорогу набранными алмазами. Разумеется, сначала он положил самый мелкий, потом пошли в ход и средние камни. Наконец остался только один, последний. Самый крупный. Очень крупный. Он не мог с ним расстаться.

Де Бойс замолчал и взглянул на Би. Теперь она ловила каждое его слово:

– И что же он сделал?

– Ничего. Через много лет мальчишка играл в кустарнике и нашел скелет. Рассказал о нем своему отцу, и тот решил похоронить его по христианскому обычаю. В кармане куртки скелета лежала игральная карта с какими-то пометками. Скелет сжимал в кулаке огромный алмаз. – Де Бойс сжал руку в кулак и потряс ею в воздухе. – Пришлось ломать один за другим пальцы скелета, чтобы достать камень.

С этими словами он разжал кулак. На его потной ладони лежал большой леденец. Он протянул его девочке. Би взяла его из вежливости, но мысленно поежилась.

– Вообще, – продолжал Де Бойс, – когда тот человек продавал алмаз, он отказался сообщить, откуда у него камень. Всех это заинтриговало. А он на вырученные деньги нанял группу крепких парней, купил повозки и нагрузил их всем необходимым. Но вскоре он был убит в пьяной драке в баре, так и не успев никуда отправиться. У него нашли описания пещеры и пути к ней – они были сделаны на оставшейся игральной карте, бубновой даме. – Все, кто только мог, стар и млад, кинулись искать алмазную пещеру. Прослышав про нее, люди приезжали отовсюду в эти места на поиски богатства. Некоторые утверждали, что нашли остатки алмазного следа, другие якобы находили игральные карты, разбросанные ветром. – Де Бойс показал пальцем на колоду карт. – Конечно, там было много маленьких пещер. Люди заглядывали в каждую. Но никто не нашел пещеру, полную алмазов. Зато многие потеряли свои последние сбережения, а кто-то даже расстался с жизнью. Постепенно все отказались от поисков, и загадка бубновой дамы была постепенно забыта.

– Похоже, что это был просто обман, – заметила Би.

– Возможно, – согласился Де Бойс. Он вынул из кармана бумажник, достал из него игральную карту и вручил Би.

– Бубновая дама – с моей подписью! – удивленно воскликнула Би. – Как вы это сделали?

Картер взял у нее карту, рассмотрел ее. Потом взял остальную колоду с барной стойки и попробовал развернуть ее веером.

– Возьми ее себе, мальчик, – усмехнулся Де Бойс. – Все равно я не могу ею пользоваться. Она испорчена. – Кажется, он был в восторге, видя, как ошеломлены дети.

– Мистер Де Бойс, вы что, вернулись к вашим старым фокусам?

Возле бара стоял улыбающийся Ранжит. За ним – Банти и Теодор.

– Беатрис и Картер, пожалуйста, простите меня, – продолжал Ранжит. – Вас просит к своему столу гость, который надеется на удовольствие пообедать в вашей компании. Если вы не возражаете, прошу следовать за мной.

– Что ж, увы, кажется, я не могу рассчитывать на ваше общество, – сказал Де Бойс, трагически вздыхая. – Но не забудьте о том, что я сказал, миссис Браунли. Если вы будете готовы продать вашу землю, приходите ко мне. Я с большим удовольствием куплю ее у вас.

Банти, Теодор, Би и Картер направились в ресторан.

– Простите, что я спрашиваю, Барбара. Что он вам предлагал? – поинтересовался Ранжит.

– Ничего, – твердо ответила Банти.

– Вот и хорошо. Хасслер Де Бойс ужасный человек, – пробормотал Ранжит. – Мы прозвали его Бойся Свинью.

Банти бросила быстрый взгляд на бар и решила, что Ранжит прав: Де Бойс с его красными надутыми щеками и жирными губами был действительно похож на свинью. Более того, его уши были длиннее обычных и тоже слегка напоминали свиные.

– Если вы готовы выслушать мой совет, я бы на вашем месте постарался всячески избегать контактов с этим человеком, – продолжал Ранжит.

– Сейчас он развлекал детей, – сказала Банти.

– Не заблуждайтесь. Этот карточный фокус он проделывал уже сотни раз. Его цель – завоевать доверие. Мы уверены, что Де Бойс лишил Майкла Кита его земли, потому что нечестным образом обыграл его в карты.

– Какой ужас! – воскликнула Банти. – Зачем ему это понадобилось?

– Вы ведь знаете, что старина Кит всегда нуждался в деньгах, иногда даже отчаянно нуждался.

– Но как он ухитрился проиграть в карты свою землю?

– Кто знает. Но вы ведь убедились, как Де Бойс ловко работает руками. Никто из местных не сядет с ним играть, потому что он всегда выигрывает.

– А вам известно, что случилось потом с беднягой Майклом Китом? – спросила Банти.

– Когда я видел его в последний раз, он был слишком огорчен и ничего не говорил. Де Бойс был с ним. Заставил его забрать вещи и передать ему землю. Больше его не видели.

– Зачем это все Де Бойсу? Та земля не представляет никакой ценности.

– Очевидно, Майкл Кит приехал в Момбасу, намереваясь продать свою последнюю ценность – крупный необработанный алмаз. Мы подозреваем, что там он и встретил Де Бойса, который занимается алмазным бизнесом. Возможно, Де Бойс уверен, что алмаз был найден на землях Кита. Теперь он исследует все старые пещеры. – Ранжит серьезно посмотрел на Барбару. – В общем, как друг я предупреждаю вас, Банти: будьте с ним очень осторожны.

9. Лампрехт Кнутр

~ человек со шрамом ~

Ранжит привел Банти и ее спутников в роскошный ресторанный зал с большим столом. У камина стоял высокий мужчина; его красивое лицо портил глубокий вертикальный шрам на щеке.

– Миссис Барбара Браунли. Мистер Лампрехт Кнутр.

– Добрый вечер. Я необычайно рад оказаться в вашем обществе. – Мужчина поклонился, шагнул вперед и поцеловал Банти руку. – Пожалуйста, зовите меня Ламберт. Я предпочитаю произносить свое имя на английский манер. Не хочу подчеркивать свои прусские корни. В войну мои соотечественники сражались против англичан.

– Хорошо, Ламберт. А меня называйте, пожалуйста, Барбара. Я полагаю, что с Беатрис и Картером вы уже встречались.

Ламберт улыбнулся детям:

– Да. Добрый вечер, друзья мои. Вы выглядите необычайно элегантно.

– Логан, Теодор Логан. – Теодор протянул руку и, к своему удовольствию, почувствовал крепкое рукопожатие.

– Рад познакомиться, мистер Логан. Мистер Бапат сказал, что вы хорошо играете в аллополо. Не хотите присоединиться к нам завтра утром?

Теодор улыбнулся.

– Благодарю за приглашение, – ответил он с искренней улыбкой, – но, пожалуй, в следующий раз. Завтра нам надо ехать дальше. Я сожалею, что наш тиранн вышел из-под контроля… и причинил вам сегодня беспокойство. Надеюсь, вы не пострадали?

Ламберт подмигнул Картеру:

– К счастью, этот храбрый молодой человек позаботился о том, чтобы я остался цел. – Он показал жестом на стол. – Надеюсь, вы разделите со мной трапезу. Обедать одному так одиноко.

Все сели за стол. Вскоре стало ясно, что Ламберт превосходно воспитан. Он слушал их истории, иногда рассказывал про собственные успехи, но, как заметила Би, скромно, без хвастовства.

Картер попытался было следить за разговором. Но никто из сидевших за столом почти не прибегал к жестам, и мальчик мало что понимал. К тому же в тесной обуви у него болели ноги.

Ламберт старался, чтобы темы беседы были живыми и интересными для Би. Она тоже добавляла что-то свое, смеялась со всеми. Вечер получился для нее очень интересным. Картер и Би поглядывали на шрам, но не решались спросить, откуда он у Ламберта, опасаясь, что тогда беседа примет мрачный оборот.

Ламберт кивком показал на Картера:

– Какой талантливый мальчик. Теодор, это вы научили его ездить на аллозавре?

Теодор покачал головой:

– Он вырос в Австралии и, полагаю, научился кое-каким приемам верховой езды у местных аборигенов. Мы познакомились с ним недавно. К сожалению, его родителей нет в живых. Я везу его в Англию. Он немного отстал от школьной программы, но ничего. Я уверен, что мы все исправим.

Еще на пароходе они сочинили эту легенду и проработали ее до мельчайших подробностей. Правда была такой невероятной, что все неизбежно приняли бы ее за выдумку. Поэтому пришлось придумать что-то более понятное. Ведь надо было объяснить всем, почему Картер так плохо говорит и откуда у него эти странные манеры. Еще важно было, чтобы над ним не смеялись и не считали его умственно отсталым.

Банти пыталась научить Картера, как держать себя за столом, чтобы его поведение не бросалось никому в глаза. Он пока еще не привык к горячим блюдам, но уже знал, что руками за столом лучше ничего не хватать. Разнообразие блюд по-прежнему ставило его в тупик. Принесли суп. Би заметила, как нахмурился Картер, разглядывая лежащие перед ним столовые приборы. Она придвинула свой стул поближе к нему, взяла суповую ложку и отдала ему. Их бабушка не успела ничего заметить.

– Чем вы занимаетесь, Ламберт? – поинтересовалась Банти.

– В основном морскими перевозками. Я получил в наследство небольшой семейный бизнес с хорошей репутацией. У меня много работы, и я стараюсь, чтобы ее делали за меня другие люди. Сам я трачу время на благотворительные проекты. В них я вкладываю семейный капитал.

– Очень правильно, – похвалила его Банти. – Я тоже стараюсь вкладывать свои деньги в благие цели. После смерти мужа я унаследовала заповедник. Он в пяти часах езды отсюда. Наша цель – защитить для будущих поколений оставшихся диких животных. По-моему, все остальные думают только о том, как их убить.

– Это замечательно! – улыбнулся Ламберт. – Я вот как раз думал куда-нибудь съездить. Хотел посоветоваться с Ранжитом, какое место мне лучше выбрать.

– В таком случае приезжайте к нам. Ранжит поможет вам с транспортом.

– Очень любезно с вашей стороны. – Ламберт взял салфетку и промокнул губы. – А какие животные водятся в вашем заповеднике? Есть ли там интересные завры?

Би с радостью включилась в разговор.

– У нас есть все, – с гордостью сообщила она. – Красные ститопсы, тонкорогие тритопсы. Несколько типов кринозавров – знаете, таких, с шипами на лопатках. Там все время бродят бронтозавры, а еще есть белые тираннотитаны!

– Звучит заманчиво! Я должен непременно у вас побывать. А стегов нет?

– Территория племени стегги расположена западнее, примерно в одном дне езды от нас, – вмешалась Банти. – Это кочевое племя уже сотни лет живет там, где водятся стеги. Если встретите племя стегги, там будут и эти животные. Теодор с радостью покажет вам все.

Теодор кивнул, подтверждая ее слова.

– Да-да, с удовольствием, – сказал он.

– В таком случае я точно к вам приеду! – улыбнулся Ламберт. – У вас там настоящая райская жизнь!

Вечер получился приятный, но становилось поздно. За увлекательными историями, веселыми разговорами и под замечательные блюда время пролетело незаметно. Пора было отправляться спать.

– Мы двинемся в путь рано, чтобы избежать дневного зноя, – объяснила Ламберту Банти.

Опять ранний отъезд, с сожалением подумала Би. Но на этот раз в конце дороги ее ждала собственная спальня в бабушкином лодже.

* * *

Поднимаясь по ступенькам поло-клуба, Кристиан Хейтер клокотал от злости. В дверях его встретил рослый швейцар в опрятной униформе и окинул его взглядом с ног до головы.

– Чем я могу вам помочь, сэр? – спросил он, преграждая ему вход.

Когда-то безупречно белый, теперь костюм Хейтера был уже не белым и даже не костюмом, а непонятно чем. Он был в саже, пыли и пятнах от раздавленных насекомых. После поездки на крыше поезда он порвался и в нем застряли мелкие щепки. Волосы Хейтера тоже были грязные, лицо небритое.

– Я должен здесь встретиться кое с кем, – грубо ответил Хейтер.

– С кем? – спросил швейцар.

– Тебя это не касается! – огрызнулся Хейтер и стал протискиваться мимо него, но мужчина преградил ему дорогу:

– Поло-клуб Найроби открыт только для его членов и приглашенных гостей. Боюсь, что вы не принадлежите ни к тем, ни к другим. Я вынужден просить вас уйти.

– Ах, ты вынужден?! – зарычал Хейтер, злобно глядя на швейцара. – На этом проклятом континенте со мной всюду обращаются как с грязью. Меня лишили моего законного места в первом классе поезда. Меня оскорбляли, надо мной издевались. И я сыт этим по горло!

Злобный взгляд Хейтера швейцар встретил безразлично.

– Мне жаль это слышать, сэр. Но если вы не уйдете, я вызову охрану и вас выбросят с территории поло-клуба.

– Неужели?! – заорал Хейтер. Злость бурлила в нем, выплескиваясь через край. Он агрессивно приблизил лицо к лицу швейцара: – А ты знаешь, кто я?

– Нет, – кратко ответил тот.

Хейтер усмехнулся:

– Вот и хорошо.

С этими словами он ударил швейцара кулаком. Тот упал и потерял сознание.

Из здания послышался пронзительный свисток, потом кто-то крикнул:

– Арестуйте этого парня!

10. Гнездо белых тираннотитанов

~ и заряженное ружье ~

Дорога из Найроби в сафари-лодж получилась долгая. Банти была счастлива, когда наконец приехала в свой африканский дом. На веранде, укрывшись от полуденной жары, их ждал Мо – высокий, худой, прямой словно шест мужчина в одежде местного племени. Всю жизнь он работал на здешней ферме, которая оказалась теперь на территории заповедника. Он знал эти места как свои пять пальцев. Когда Сидней Браунли купил эти земли у правительства, он сделал Мо управляющим. Рядом с Мо лежал Тото – всеобщий любимец, облезлый ящер-дворняжка, полуслепой, хромой и с куцыми остатками хвоста. Легенда гласила, что в свое время Тото ничего не боялся и прогонял из своих владений любых чужаков. Теперь Мо ухаживал за стариком и никогда не оставлял его одного.

– Миссис Браунли, мы так рады, что вы к нам вернулись!

Банти широко улыбнулась и, поднявшись по ступенькам на веранду, взяла его руку в свои ладони:

– Мо, как радостно возвращаться домой!

Мо вытаращил глаза от удивления, увидев, что к дому примчался карликовый тиранн с мальчиком на спине и остановил свой бег возле бочки с водой. Тиранн окунул голову в бочку с такой силой, что из нее выплеснулась почти вся вода и Картер моментально промок до нитки. Он соскочил с Бастера и залился веселым смехом.

– Я написала тебе в письме, что мы привезем сюрприз, – с улыбкой сказала Банти. Тут только она заметила припаркованные автомобили. – Похоже, у нас гости?

– Почти полный дом, – радостно ответил Мо. Потом слегка помрачнел и грустно добавил: – Но многим я вынужден отказывать. Тем, кто хочет не просто смотреть на завров, а охотиться на них.

– Мо, отношение людей к дикой природе постепенно меняется, – уверенно заявила Банти. – Надеюсь, оно кардинально изменится еще задолго до того, когда в других заповедниках перебьют все живое.

– Все не так просто, мэм. Охотники – люди богатые. Видимо, нам придется подумать о том, чтобы изменить некоторые правила, – сказал Мо. – Когда вы отдохнете с дороги, мы просмотрим вместе все бухгалтерские книги. Но на данный момент у нас отдыхают богатые гости из Америки.

– Замечательно! – Банти потерла руки. – Кто они?

– Актер, о котором я никогда не слышал, и его слуги – хотя он утверждает, что это его агент, модельер, помощник и пресс-секретарь. – Мо с сомнением пожал плечами. – По-моему, никто из них ничего не делает.

– Пять комнат, Мо. Это хорошо, – сказала Банти.

– А завтра приедет еще один. Фотограф. Но я не знаю, когда и на чем, потому что при бронировании автомобиль не упоминался.

– Ах, как чудесно! – просияла Банти. – Мо, ты должен представить меня всем.

* * *

Теодор потянулся, расправляя уставшее после долгой дороги тело. Он тоже был рад возвращению. Два аллозавра, которых Банти купила в Момбасе, прибыли накануне днем и с неохотой встретились с Бастером в сарае. Утомленный долгой пробежкой, тиранн принял ванну из пыли и удалился в тенистый уголок.

Би таскала за собой Картера, вспоминая забытые уголки. Работники отеля узнавали ее и ахали, как она выросла и изменилась за несколько лет. На кухне повариха приготовила сэндвичи и домашний лимонад. Би с братом с удовольствием перекусили. К ним присоединился Теодор и съел два последних сэндвича.

– Смотритель только что сообщил, что неподалеку от дома белые тираннотитаны устроили гнездовую яму и вывели птенцов! – сказал он, пережевывая хлеб.

– Где неподалеку? – живо заинтересовалась Би.

– Меньше чем в часе езды, – ответил Теодор. – Смотритель проверяет их каждый день на закате. Сегодня у него другие дела, и я обещал его подменить.

– Я правильно услышал? – Они оглянулись на голос с американским акцентом. Би увидела потрясающего красавца, вошедшего в кухню, и у нее отвисла челюсть. – Неужели тут близко гнездятся титаны? Можно мне посмотреть?

Би залилась густой краской и без звука открыла и закрыла рот.

– Боже мой… Монти Ломакс! – выпалила наконец она. Би заглянула в красивые глаза актера, и у нее затрепетало сердце. Монти Ломакс! Киноактер! Тут! Она с удивлением обнаружила, что он гораздо ниже, чем она думала, но его улыбка, покорившая миллионы женских сердец, была такой же неотразимой, как на киноэкране.

– Благодарю. Приятно, когда тебя замечают и узнают. – Монти улыбнулся и подмигнул Би. Она чуть не упала в обморок от счастья. – Так вот… белые тираннотитаны… вы сказали, что их кто-то видел по соседству?

Монти адресовал свой вопрос Теодору. Тот уже понял, кто перед ним, и, хотя никогда не видел его фильмов, по реакции Би заключил, что встреча с таким человеком – это грандиозное событие.

– Логан. Теодор Логан, – представился он и пожал гладкую, ухоженную руку актера. – Да, у нас найдется для вас место в машине. Значит, вы хотите поехать с нами?

– Да, пожалуйста, поедемте! – воскликнула Би и снова покраснела от смущения.

– Хорошо. Сейчас я переоденусь и выйду к машине.

После этого Монти торопливо направился к лестнице, ведущей на второй этаж. Он покрикивал на своих помощников, а те суетились вокруг него.

Теодор растянул губы в широкой, фальшивой улыбке. Его глаза оставались настороженными.

– Так, замечательно. Пойду приготовлю машину, – громко сообщил он.

Когда Монти ушел и не мог их слышать, Теодор наклонился к Би и вполголоса спросил:

– Интересно, во что он переоденется?

* * *

Они ждали Монти в машине целую вечность. Впрочем, Би позаботилась о том, чтобы время было потрачено не впустую. Она рассказала Теодору и Картеру про все лучшие роли Монти. Картер поначалу пытался следить за сутью разговора, но мгновенно утерял нить и потом только прислушивался к звучанию слов. Время от времени он что-то спрашивал, делая вид, что все понимает:

– Бить по черным птицам?

– Нет. Битва Черных Рыцарей в фильме «Проклятие Круглого стола», – объяснила Би, а Теодор в третий раз погудел клаксоном.

Наконец Монти вышел из дома. Теодор невольно усмехнулся при виде его новейшего костюма цвета хаки. Прямо из каталога модной одежды. Тропический шлем актера был лихо надет набекрень, улыбка такая же лихая и неотразимая. И рубашка, и шорты были выглажены наспех, кое-как.

– Очень практично. – Би не удержалась от комплимента. Монти подошел к машине и сел впереди рядом с Теодором. Между коленей он поставил свой карабин.

– Он вам не понадобится, – сухо сказал ему Теодор. – Мы не будем охотиться на завров.

– Но ведь вы взяли с собой ружье, – возразил Монти.

– Да, но я никогда не применяю его во вред, – ответил Теодор. – Оно у меня только для самозащиты. На случай, если мы столкнемся с браконьерами. В нашем заповеднике запрещено сафари с охотой.

– Понял, – кивнул Монти. Потом усмехнулся: – Вообще-то он заряжен холостыми патронами. Он бутафорский. Не мог же я ехать на сафари, не превратившись в охотника!

Теодор немного подумал.

– Ладно, – сказал он. – Но только никакой стрельбы. Поехали.

Теодор вел машину и высматривал белых тираннотитанов. Би обрушила на Монти потоки слов. Теодор знал, какая она болтушка. Но тут она говорила не умолкая целый час о самых разных вещах, которые понимали только она и Монти. Картер завороженно глядел на мелькавшую за окном саванну.

Наконец они добрались до места, о котором смотритель рассказывал Теодору. Там они тихонько прошли пешком через кустарник до круглой поляны. Остаток пути они по команде Теодора проползли на четвереньках и притаились за кустом на краю поляны. Там их взорам предстал элегантный белый тираннотитан, сидящий возле гнездовой ямы. Над краем гнезда торчали несколько белых перьев – вероятно, птенцы.

Картер с восторгом смотрел на гнездо. Он знал, что это другой вид тираннов. Они во многом отличались от Бастера. Прежде всего величиной и цветом. Но мальчику отчаянно хотелось подобраться ближе и рассмотреть детали. У этих тираннов отсутствовали перья на спине, шея была тоньше и длиннее, глаза голубые. А из-за тонких предплечий они даже могли показаться другим видом ящеров.

– Титаны роют гнезда на открытой местности, – пояснил Теодор, разглядывая в бинокль гнездо белого тираннотитана. – Они не хотят, чтобы кто-нибудь незаметно подкрался к ним, поэтому вокруг гнезда расчищают большую круглую поляну. Птенцы беззащитны перед множеством других хищников – опаснее всего для них стаи, особенно стаи гиен, потому что те всегда действуют согласованно: одни отвлекают взрослых титанов, другие подкрадываются и похищают птенцов. – Он вздохнул с тоской: – Так хочется посмотреть на это гнездо вблизи!

Теодор отдал бинокль девочке и вдруг сообразил, что Монти уже не сидит рядом с ним на корточках. Актер стоял во весь рост и целился из карабина. Теодор стремительно выхватил у него оружие.

– Что вы задумали?! – возмутился он. – Я ведь сказал – никакой стрельбы!

– Они ведь холостые! – напомнил ему Монти.

– Самка титанов этого не знает, – возразил Теодор. – Она услышит выстрел и через секунду окажется здесь, ужасно сердитая. И мы станем ее обедом. Стрелять нельзя ни в коем случае. Мы сразу окажемся в опасности. А ведь с нами дети.

Казенная актерская улыбка внезапно пропала с лица Монти. Он подмигнул Теодору и показал большой палец.

– Извини, старик! – Он снова посмотрел на белого тираннотитана. – Ведь это самка, правильно? А где же тогда самец?

– Скорее всего, на охоте, – ответил Теодор. – Может, рядом или в милях от нас. Они по очереди добывают пищу и охраняют гнездо.

– Он может скоро вернуться? – забеспокоился Монти.

Теодор кивнул:

– Вот почему мы должны вести себя тихо. Возможно, сейчас он подкрадывается к нам.

После этих слов Монти занервничал и двинулся к машине.

Картер тоже посмотрел в бинокль на гнездо. Тео давал ему свой бинокль еще на пароходе. Мальчик не переставал восхищаться, как там все увеличивается. И хотя знал, что завры далеко от него, ему все равно хотелось протянуть руку и потрогать их. Его мозг постоянно боролся с инстинктами. Вдруг он увидел в бинокль вспышку света. Она привлекла его внимание к кустам, росшим на противоположной стороне поляны.

– Тео!

Услышав тревожные нотки в голосе Картера, Теодор немедленно насторожился:

– Что такое, парень?

– Плохой человек.

11. Смерть на поле сражения

~ двадцатое апреля 1917 ~

Теодор внимательно вгляделся в то место, куда показывал Картер:

– Где?

– Там.

Картер продолжал показывать на кусты, пока Теодор и сам не заметил браконьеров:

– Кажется, их двое. Нет, трое, а то и больше. Постой-ка, у одного есть карабин, и он… – Теодор стремительно повернулся к Монти: – Там браконьеры. Вы ведь хотели немного пострелять?

Актер с опаской взглянул на него. Его прежняя бравада куда-то испарились.

– Холостыми? – спросил он.

– Как раз то, что надо, – ответил Теодор, игнорируя его растерянность. – Займите позицию вон там и стреляйте поверх их голов. Я проделаю то же самое отсюда. Мы начнем атаку с двух сторон. Тогда они решат, что нас много, и сбегут. Надеюсь, получится именно так.

Монти замер в нерешительности:

– Дело в том, что в кино стреляют всегда каскадеры. Когда нужна настоящая стрельба.

– Мы не будем стрелять в них по-настоящему, – заверил его Теодор.

– А если они будут стрелять в нас? – спросил Монти.

Теодор покачал головой:

– Они подумают, что оказались в меньшинстве, и непременно убегут. Поверьте мне.

Внезапно лицо Монти резко изменилось. Беспокойство уступило место твердой решимости. Он выпрямился и четко взял под козырек:

– Задачу понял, генерал! Будет сделано!

Теодор повернулся к Би и Картеру:

– Вы ступайте в машину. Би, заведи мотор. Возможно, нам придется спешно уехать. Готовы, Монти?

– Да, сэр! – ответил Монти и снова четко козырнул. Побежал на удобную позицию и залег, приготовив карабин.

Би посмотрела на Теодора.

– Зачем это он? Козыряет, говорит «генерал»? – удивленно спросила она.

– Он актер, – объяснил Теодор. – Я видел такое и раньше. Чтобы сделать что-нибудь хорошо, актеру нужно сыграть роль, стать другим человеком. В эту минуту Монти солдат, выполняющий задание.

* * *

Би с Картером благополучно вернулись к машине и следили в бинокль за разворачивающейся драмой. Браконьеры подкрались к гнезду ближе и целились в самку. Тут внезапно выстрелил Теодор. Его выстрел испугал их – и титаниху. Она вскочила и принялась бегать кругами вокруг гнезда. Монти встал из-за камня и обрушил град холостых выстрелов на браконьеров, обратив их в бегство.

Белая титаниха заметила браконьеров и погналась за ними. Ее яростный скрежет почти заглушил гудение заведенного чужаками мотора. Теодор выстрелил, ориентируясь на этот шум. Пуля звякнула о металл. Взметнулось облако пыли, и браконьеры умчались прочь.

Монти бегом вернулся к машине.

– Где генерал? – спросил он у ребят, вытирая лоб.

Картер глядел в бинокль и в панике подавал им какие-то знаки. Би увидела, что Теодора подвело его любопытство. Он не устоял против искушения и решил заглянуть в гнездо белых тираннотитанов.

– Генерал сошел с ума. Он уже возле гнезда! – ответила Би.

Тут земля сотряслась от страшного рева. Из кустов выскочила самка белого титана и увидела Теодора.

– БЕГИ! – закричал Картер.

– Беги, Теодор! Беги! – подхватила Би его крик.

Теодор бежал что было сил. Титаниха быстро нагоняла его на своих длинных ногах. Вот она уже была возле гнезда в середине поляны. Теодор оглянулся и сообразил, что он ведет разозленную мамашу к их машине, где сидели дети и Монти! Он резко повернул в другую сторону и споткнулся, потому что от страха его ноги стали ватными.

Вдруг на поляну выскочил Монти, поднял свой карабин и прицелился в мчавшуюся завриху.

– В воздух! Целься в воздух! – испуганно закричал ему Теодор.

– Слушаюсь, сэр! – ответил Монти и выстрелил над головой самки белого тираннотитана. Этого оказалось достаточно. Разъяренное животное опешило и замедлило бег.

Теодор и Монти нырнули в кусты. Потеряв из виду своего врага, титаниха покрутила головой и, в последний раз издав грозный рык, вернулась к гнезду, к своим материнским обязанностям.

Теодор и Монти, еле дыша от волнения, сели в машину.

– Хорошая работа, солдат! – Теодор с восторгом посмотрел на актера. – Монти, я должен сказать, что вы проявили огромное мужество. Вы спасли меня от самки белого титана. Я обязан вам жизнью. Более того, вы не побоялись вступить в схватку с настоящими браконьерами. Да еще с карабином, заряженным холостыми патронами. Солдат, я поздравляю вас!

С этими словами Теодор по-военному отдал Монти честь. Тот вытянулся в струнку и вскинул подбородок:

– Я только выполнял свой долг, сэр!

* * *

Всю обратную дорогу Монти пересказывал их мини-приключение, как бы глядя на него с разных ракурсов в объектив кинокамеры. С каждой минутой он повышал градус напряжения и приукрашивал роль каждого из участников.

– Мистер Логан, – сказал он наконец, – по-моему, вы тот человек, который может сразиться с тиранном. Я видел вашу решительность. Готов поспорить, что в свое время вы убили много ящеров.

Теодор помолчал. Потом вздохнул:

– Вы не захотите слушать мои истории, мистер Ломакс.

– Захочу, уверяю вас, – возразил Монти.

– Ты убивал ящеров?! – с ужасом повторил Картер.

– Я никогда в жизни не охотился на них, – твердо заявил Теодор. – Я пристреливал только покалеченных или больных. Иначе они были бы обречены на долгую мучительную смерть. Я сделаю это и сейчас, если не будет другого выхода.

Сказав это, он понял, что должен пояснить свои слова. Ни Монти, ни дети почти ничего не знали о его прошлом.

– В начале войны поползли слухи, что наш противник создал батальон страшных ящеров, – начал Теодор. – В основном там были европейские цератозавры. Их каким-то образом приучили не бояться выстрелов, и они под градом снарядов и пуль без страха бросались на врагов и пожирали их. Правда, в сражениях завров выпускали только несколько раз. Но этого было достаточно, чтобы вселить страх в наших храбрых солдат. Вы ведь видели знаменитые плакаты с заврами? Противник расклеивал их всюду. И это срабатывало. Тогда и у нас стали готовить ящеров для сражений. Мне тоже поручили дрессировать аллозавров, чтобы они бросались в бой с безумной храбростью. Но мы так и не смогли заставить их это делать. Би, ты не хуже меня знаешь, что аллозавры легко пугаются.

Он помолчал.

– Поэтому нам были нужны храбрые всадники, которые станут направлять завров на поле боя. Конечно, рептилий и млекопитающих использовали в военных целях тысячи лет, но последняя война изменила все правила. Солдатам пришлось столкнуться с жуткими вещами – химическим оружием, металлическими танками, а теперь еще и с безумными ящерами, которые ничего не боялись. Даже подстреленные, они, хромая, двигались вперед и дрались, пока из них не вытекала вся кровь.

– Но как же удавалось приводить их в такое состояние? – спросила Би.

– Увы, для меня это до сих пор загадка, – ответил Теодор. – Я слышал про секретные исследования американцев. С помощью электрошокеров они доводили завров до безумия. Но это было негуманно и слишком рисковано. Поэтому эксперименты быстро свернули. И мы ездили на ящерах по старинке, как ездили еще в Римской империи.

Монти слушал его объяснения и кивал:

– Так вы видели тех обезумевших ящеров? Вы стреляли в них?

– Нет. – Теодор горько вздохнул. – Моя история печальнее… – У него слегка дрогнул голос. – Я виновен в смерти больше сотни аллозавров в годы войны.

Все замолчали. Теодор долго не говорил ни слова, лишь крутил руль, глядя на дорогу. Наконец он начал свою историю.

– Это случилось двадцатого апреля 1917 года. Я находился в Северной Франции и вел полк на противника по ничейной земле. Шесть эскадронов по сорок восемь всадников. Двести восемьдесят восемь лучших аллозавров – всех я тренировал сам. После атаки вернулись только двенадцать, без всадников, но живые. Эти аллозавры были страшно травмированы тем, что им довелось пережить, и больше ни на что не годились. Они стали обузой, пришлось их пристрелить. Остальные двести семьдесят шесть аллозавров остались лежать на поле боя, сраженные пулями. Их всадников спасли санитары, но потом они все равно умерли от ужасных ран.

Теодор горестно вздохнул. Никто не проронил ни слова.

– Мне никогда не забыть тот ужасный день, – продолжал он. – Когда на поле сражения опустилась ночь, я не выдержал. Я больше не мог слышать пронзительные крики раненых аллозавров. У меня не было выбора. Под покровом темноты я вышел на нейтральную полосу и помог им успокоиться. Возвращался с пустым револьвером только для того, чтобы заряжать его снова и снова. Противник знал, что я там. Я подходил прямо к траншеям немцев с револьвером в руке и видел их вблизи. Но я оказывал услугу им тоже. Скрежет и стоны умирающих аллозавров не сравнишь ни с чем на земле – поэтому меня не трогали. Да и кому угрожала одинокая душа с пустым револьвером?

Всю ночь я заканчивал то, что начал на закате. Я всадил пули в двести семьдесят пять аллозавров, чтобы они больше не страдали. Но не мог найти последнего.

Через неделю все закончилось. Союзники пошли в наступление. Линия фронта откатилась назад. Разведка обнаружила в опустевших вражеских траншеях то, что осталось от последнего аллозавра. Он единственный прибежал на ту сторону, и его съели голодные солдаты.

Взгрустнув из-за услышанного, Би наклонилась и обняла Теодора. Ее слезы капали ему на рубашку. Картер не очень понимал, почему плакала его сестра. Но он чувствовал общее настроение и тоже обнял Теодора, потому что это показалось ему правильным.

– Спасибо, – пробормотал Теодор. – Теперь вы знаете, мистер Ломакс, по какой причине я надеюсь, что мне больше не придется застрелить ни одного ящера.

– Простите, мистер Логан, я даже не подозревал, что у вас за плечами такая ужасная драма, – сказал Монти. Он тоже разволновался и даже смахнул слезинку. Но тут же добавил: – Фильм получился бы потрясающий… «Ящеры войны».

12. «Стрекоза»

~ Микки Майерс ~

Картер первым услышал странный звук. Он выскочил из дома и, заслонив от солнца глаза ладонью, посмотрел на небо. После этого он, дрожа от восторга, помчался в дом за биноклем. Би сидела за мольбертом.

– Это аэроплан, – сказала она.

– Аэроплан? Что такое аэроплан?

– Машина с крыльями как у птицы.

Ничего не понимая, Картер таращил на нее глаза. Би взяла его за руку, и они выбежали на улицу.

– Я сама каждый раз удивляюсь, когда вижу аэропланы, – сказала Би. – Я до сих пор не понимаю, почему они летают. Ведь они большие, как поезда с крыльями, и перевозят пассажиров.

Из дверей появился Теодор и тоже стал отыскивать глазами аэроплан.

– Надо приготовить посадочную полосу, – сказал он через несколько секунд, засучивая рукава.

Теодор загнал трактор «Фордзон» задним ходом в хозяйственный сарай и прицепил к нему широкие двухколесные механические грабли. Би с Картером тоже вскочили на трактор, и они втроем поехали на поле. Там Теодор опустил грабли и стал взад-вперед курсировать по полю. Грабли выворачивали из земли камни и приминали траву. Получилась сравнительно ровная дорожка.

Приготовив временную взлетно-посадочную полосу, Теодор повел трактор к дому. Тем временем рокот мотора все нарастал, и вот над полем появился красный самолет с двойными крыльями – биплан. Он летел так низко, что пилот помахал Картеру рукой. Мальчик подпрыгнул от восторга. Самолет описал круг над полем и сел на расчищенную полосу.

Тут появился Монти со своими ассистентами и шутливо подтолкнул Би:

– Какое эффектное появление! Пожалуй, мне надо когда-нибудь научиться летать.

Банти тоже решила взглянуть на нового посетителя.

– Полагаю, это тот самый фотограф, которого вы все ждали? – спросила она у пресс-секретаря Монти. – Мистер Майерс?

Под любопытными взорами собравшихся пилот неторопливо отстегнул ремни, заглушил мотор и выбрался из кокпита. Протерев свои летные очки, заляпанные бившимися о стекла насекомыми, он стянул с головы тесный шлем и тряхнул густой гривой волос.

– Боже мой, так вы женщина! – удивленно воскликнул Монти.

– Абсолютно верно. А мне сказали, что вы мужчина, мистер Ломакс. – Летчица усмехнулась. – Надеюсь, они не ошиблись. Позвольте представиться – Микки Майерс.

Монти протянул ей руку для рукопожатия. Микки положила на нее свою куртку:

– Благодарю. Будьте лапушкой, бросьте ее на «Стрекозу». Она горячая, как и я, но не кусается.

Неожиданно для себя Монти онемел.

Банти шагнула вперед и пожала руку Микки.

– Добро пожаловать в наш лодж, – сказала она с улыбкой. – Я Барбара Браунли, но вы можете называть меня Банти.

– А я Беатрис, – представилась Би, – но друзья зовут меня Би. Можно звать вас Микки?

Би протянула ей руку, и Микки крепко пожала ее:

– Конечно, ты можешь звать меня Микки. Ну-ка, похоже, ты сильная девочка. Помоги мне забрать мое снаряжение. А мужчины пусть ходят с важным видом.

– Микки, я почту за счастье отнести ваши сумки! – предложил Монти. К нему наконец вернулся дар речи.

– Мистер Ломакс, давайте пока вы будете называть меня «мисс Майерс», – сказала Микки. – Ну а теперь за дело. «Стрекоза» не умеет стряхивать с себя насекомых.

Монти, очарованный летчицей, поспешил в гараж за ведром.

Снаряжения оказалось много. Большую часть его Би отнесла в дом. Картер стоял и стоял возле затихшего самолета и не сводил с него восторженных глаз.

Теодор подошел к Банти.

– Кажется, нашу легенду кино оттеснила на второй план фотограф, летающая на собственном самолете, – пробормотал он. – Вы балуете внуков, Банти.

– Жалко, что я не могу баловать их еще больше, – с грустью сказала Банти. – Вчера мы с Мо смотрели бухгалтерские книги. Другие сафари-лоджи зарабатывают огромные деньги, выдавая разрешения на охоту. А мы с трудом платим жалованье нашему немногочисленному персоналу. Будем надеяться, что эти фотографии появятся во многих журналах по всему миру и повысят интерес к нашему заповеднику. На сегодняшний день у нас заняты все гостевые комнаты. Монти Ломакс со своей свитой – и теперь мисс Майерс. Но нам нужно работать над репутацией. Поэтому, Тео, надо постараться, чтобы у нас не случилось никаких неприятностей.

– О каких неприятностях вы говорите? – спросил Теодор с легкой обидой.

– Вчера с твоей подачи в перестрелке с браконьерами чуть не был убит знаменитый киноактер. Еще его чуть не растоптала самка белого тираннотитана! И все за одну поездку! – напомнила ему Банти, неодобрительно хмуря брови.

– Ой, ладно вам, – возразил Теодор. – Моей вины там не было совсем. Настоящая проблема в том, что потрясающий животный мир, который мы пытаемся показывать людям, ничем не защищен. Сами животные часто выходят на территории, где разрешена охота. А к нам пробираются подлые браконьеры и охотники на крупную дичь. Мы просто не можем уследить за всем и сохранить в живых наших ящеров.

– Да, в этом ты прав, – со вздохом признала Банти. – И все-таки надо стараться, чтобы в нашем заповеднике больше не было… приключений.

* * *

Би помогла Микки устроить на лужайке мобильную фотостудию. В ближайшие дни та собиралась сделать фотопортреты знаменитого киноактера Монти Ломакса на фоне белого полотна, натянутого между деревьев, а также в дикой природе, в местах, которые Микки еще предстояло выбрать.

Помыв по приказу летчицы «Стрекозу», Монти снова попытался произвести на нее впечатление. Он рассказал про свое героическое сражение с браконьерами и одарил ее своей кинематографической улыбкой. Но Микки это абсолютно не впечатлило, она возилась с оборудованием и не обращала на него внимания.

Картер заметил, как Монти ходит за Микки – и как она игнорирует его. Он решил, что актера нужно немного развлечь, и стал в шутку подкрадываться к нему.

Монти пришел в восторг:

– Правильно, давай устроим охоту на тиранна!

Актер встал в позу ящера и издал рев. Картер захохотал от радости. Монти повилял корпусом, словно махал длинным хвостом, и прижал локти к бокам, изображая короткие передние конечности тиранна. И снова издал рев. В ответ Картер зашипел. Тогда Монти еще больше вошел в роль, стал покачивать головой, словно что-то высматривая и принюхиваясь.

Картер ликовал. Он еще никогда не видел, как человек подражает ящерам. В первый раз после отплытия с островов Ару он мог на мгновение вернуться в прежнюю жизнь. Мальчик присел и занял свою привычную позу тенезавра, вытянув вперед голову и прижав руки к бокам. Он наклонил голову в сторону Монти и снова зашипел. Монти попятился и обежал вокруг него, высматривая слабые места…

В этот момент из-за угла дома появился Бастер. Увидев, что происходит, он низко опустил голову – прямо рядом с Монти – и издал леденящий кровь стрекот. Монти замер на месте и… упал в обморок.

Картер захохотал и погладил тиранна по носу:

– Бастер тоже играет в тираннов!

* * *

Потребовались три большие порции бренди и долгие объяснения, чтобы Монти кое-как ожил. Он выслушал рассказ про черного карликового тиранна, любимца Картера, но даже через час, когда ушел переодеваться для фотосессии, был все еще слишком потрясен.

– Бедный Монти сейчас просто комок нервов. Он весь дрожит. Снимать его в таком состоянии бесполезно, хороший портрет все равно не получится, – сказала Микки и предложила Банти и Би позировать первыми.

Когда Монти явился на съемку, на нем был новый охотничий костюм цвета хаки, не тот, в котором он ездил с Теодором и ребятами. Модельер, вероятно, долго трудился над ним и разгладил утюгом все складки. Увидев его, Микки расхохоталась.

– Вы думаете, люди ездят на сафари именно в таком виде? – насмешливо спросила она. И жестом показала на Теодора. В мятой и выгоревшей на солнце одежде он стоял в стороне и наблюдал за фотосессией. – Вот каким должен быть настоящий мужчина, – сказала Микки, – скромным, спокойным. Всегда в полной готовности сделать что-то важное. Например, приготовить взлетно-посадочную полосу. Вот что нужно каждой женщине.

– Вы правы, – с готовностью согласился Монти. – Я хочу быть таким, как он!

– Что ж, тогда для начала наденьте его одежду, – распорядилась Микки.

Монти и Тео стали меняться одеждой.

– Снимите меня с внуками! – попросила Банти.

– С удовольствием, – улыбнулась Микки.

Портрет получился превосходный, хотя бабушке и Би пришлось долго объяснять Картеру, почему он должен стоять неподвижно. Монти и его стилист все еще готовились к съемке, поэтому Микки показала Би и Картеру свою переносную фотолабораторию и объяснила, как проявлять негативы и печатать снимки. Затаив дыхание, дети следили за каждым ее движением и с восторгом наблюдали, как на белой бумаге проступало изображение.

– Настоящее волшебство! – с восторгом прошептала Би.

– Я даже завидую вам, – сказала Микки.

– Мне? – удивилась Би.

– Вам обоим. Я проделывала такие вещи тысячи раз и теперь с трудом могу смотреть на них свежим взглядом. А вы видите все это впервые.

13. Вечернее развлечение

~ кино под открытым небом ~

Вечером Монти предложил устроить киносеанс. В качестве экрана он решил использовать белое полотно, на фоне которого Микки снимала портреты.

– Мы привезли с собой две части моего последнего фильма. Того самого, для которого мы приехали в Африку на фотосессию. И еще одну или две части моего блокбастера про Робин Гуда. Давайте вынесем сюда стулья, заведем граммофон и поставим на него звуковые диски. У нас получится кино под открытым небом. Что скажете?

– Скажу, что это замечательно! – с энтузиазмом ответила Банти.

Все дружно притащили из дома стулья и установили кинопроектор.

– Хорошее начало, – шепнула Банти внучке. – Нам нужно устроить у нас кинотеатр, правда?

Только с пятой попытки им удалось добиться, чтобы звук из граммофона не отставал от действия на экране. Но никто не обращал на это внимания. Все были в восторге. Ведь они смотрели под ночным небом Африки новый голливудский фильм, а рядом с ними сидел знаменитый актер, кинозвезда!

Для Картера этот день вообще был полон чудес. Он еще не опомнился от прилетевшего с неба крылатого автомобиля и от проступавших на бумаге изображений его самого и его новой семьи. И вот теперь он сидел и с изумлением глядел на движущихся людей, которые с лучом света появлялись на белом полотне, а их голоса звучали с крутящегося диска. Кинофильм назывался «Копи царя Соломона». Уже через несколько минут после начала Теодор увидел, как Монти стрелял в своих врагов из того же карабина, которым накануне напугал браконьеров.

Первые две части фильма закончились. Монти встал перед самодельным экраном и поклонился зрителям. Все поблагодарили его дружными аплодисментами.

– Я не сомневаюсь, когда мы закончим картину, вам она понравится.

Картер хлопал в ладоши громче всех. Этот шум услышал в конюшне Бастер, и, к легкому ужасу зрителей, на белом экране появился его темный силуэт. Тиранн высунул голову из-под экрана и посмотрел, чем занимаются люди. Монти шарахнулся в сторону, но тут же сделал вид, что всего лишь хотел поставить на проектор новый фильм про Робин Гуда.

Картер увел Бастера, хотя тиранн смотрел на живые картинки с таким же интересом, как и сам мальчик. Би обратила внимание, что в этом новом фильме Монти ездил на том же самом аллозавре, но на этот раз на фоне английского замка. Граммофон отставал от картинки. Такое комичное несоответствие диалогов ужасно забавляло Микки, и она громко смеялась.

Монти поскорее закончил показ, пока к ней не присоединились остальные:

– На этом все, друзья мои.

– Как жалко, что больше ничего нет, – вздохнула Би, все еще зачарованная фильмами.

– Что ж, раз у нас сегодня вечер кино, возможно, вы захотите взглянуть на мои слайды для National Geographic[2], – предложила Микки.

– Превосходно! – поддержала ее Банти. – У нас получился прямо-таки интересный вечер!

Слайды Микки были изумительные, но после движущихся картинок они выглядели скучновато.

– Простите, если я показываю вам не такую же веселую развлекуху, какую вы только что смотрели. Эти снимки рассказывают про настоящую добычу минералов здесь, в Африке. Эти шахты настоящие, а не бутафорские, как в фильмах, – сказала Микки.

Сначала на ее фотографиях были пейзажи, но вскоре их сменили неприглядные сцены открытых горных разработок. Безобразные ямы и груды земли, в которой копошились худые грязные дети.

– Печально, что наше общество игнорирует все это безобразие. Люди предпочитают носить бриллиантовые кольца и ходить в кино, – заявила Микки. В ее голосе звучали горечь и гнев.

– Но ведь не все так мрачно и беспросветно? – запротестовала Банти. – В Африке много прекрасного. Особенно здесь, в наших краях.

– Возможно, но эти снимки сделаны всего в нескольких часах полета отсюда, – ответила Микки.

На экране сменяли друг друга все более удручающие картины, портреты худых оборванных детей и взрослых.

– Это люди из племени стегги, – продолжала Микки. – Когда-то они населяли всю Восточную Африку и кочевали по саванне вместе с величавыми стегами, их главными кормильцами. Теперь их изгнали с их земель, потому что распахали поля под пшеницу и обнесли изгородью. Некоторые стегги вынуждены работать в шахтах ради того, чтобы хозяин земли разрешил им пасти стегов на пастбищах, которые когда-то принадлежали им. У других браконьеры украли или убили стегов ради костяных пластин – на Дальнем Востоке эти пластины считаются ценным лекарством. Скоро традиционный жизненный уклад стегги полностью исчезнет. И все ради того, чтобы кучка богачей стала еще богаче.

– Но как же правительство допустило все это?! – воскликнул Теодор.

– Деньги и насилие, – ответила Микки. – А в том, что я показала вам сейчас, виноват один очень богатый человек, миссис Браунли. Он владеет землей по соседству с вами.

– Хасслер Де Бойс?! – с ужасом воскликнула Банти. – Торговец алмазами?!

– Он не только торгует алмазами, – сказала Микки. – Он владеет алмазными шахтами. Скупает земли, на которых могут находиться месторождения алмазов. Этот человек одержим алмазами. – Она жестом показала на экран. – Я сделала эти снимки на его землях без его ведома. Он заставил много маленьких племен работать на него в обмен на право пользоваться землей. Согласившись на такую сделку, они надеялись сохранить свой образ жизни. Но на самом деле попали в рабство. Когда-то они жили свободными людьми на этой прекрасной земле. Вместе с величавыми стегами. Теперь они живут в постоянном страхе и без надежды на будущее.

14. Ваш новый босс

~ восхитительная компания ~

На следующее утро Теодор пришел спозаранок в сарай, чтобы надеть седла на двух новых аллозавров. Картер был уже там, он чистил Бастера. Судя по небольшой ямке в соломе, мальчик устроил себе гнездо рядом с тиранном и ночевал в конюшне. Теодор и Картер удивились, когда к ним присоединилась Би.

– Возьмите меня с собой, – сказала она.

– Куда? – спросил Теодор. – Я просто собираюсь совершить верховую прогулку, возможно с ночевкой. Заодно проверю этих новичков и погляжу, из какого теста они сделаны.

– Неправда, – возразила Би. – Ты хочешь побывать в племени стегги. Пожалуйста, Теодор, возьми меня с собой. Я поеду на втором аллозавре.

Теодор с сомнением поднял брови.

– Там может быть опасно, – предостерег он. – Да и твоя бабушка не позволит никаких новых приключений. Это ясно как день. Лучше уж останься здесь и отдыхай.

– Давай ничего ей не скажем, – предложила Би.

– Беатрис Кингсли, – Теодор неодобрительно покачал головой, – больше никаких секретов, понятно? Тебе нужно смотреть за братом.

Картер уже сообразил, что Теодор опять собрался в дорогу.

– Я поехать! – объявил он.

Би торжествующе улыбнулась.

– Превосходно! – воскликнула она. – Я буду присматривать за вами обоими. Тео, ступай к Банти и скажи ей все что хочешь. А я сейчас соберусь в дорогу.

* * *

– Но почему вы вдруг решили отправиться к озеру? – нахмурилась Банти в ответ на слова Теодора. – Ведь у нас в лодже гости. Их надо как-то развлекать!

– Банти, гости у вас. И вы умеете развлекать их лучше, чем я. Мы посмотрим на мир дикой природы и поспим пару ночей под звездами. Детям будет развлечение, да и неприятностей всяких избежим.

– Какие от детей неприятности? О чем ты говоришь?

– Я каждый день опасаюсь неприятностей от нашего тиранна. Ему не помешает больше дрессуры. Поездка с новыми аллозаврами пойдет ему на пользу. И купание в озере. Ведь он всегда сходит с ума от воды.

Банти с неохотой кивнула. Ей было нечего возразить на его аргументы. Она вспомнила, что устраивал Бастер в доке, на поезде и в поло-клубе, и поморщилась от досады.

– Ты прав. – Она строго посмотрела на Теодора. – Но при малейших признаках опасности сразу возвращайтесь.

* * *

Кристиан Хейтер надвинул шоферскую кепку на лоб, чтобы козырек загораживал глаза от слепящего солнца. Он ненавидел эту кепку. Он с трудом терпел шоферскую униформу – одежду слуги! Но он не мог позволить, чтобы его узнали. Он это понимал. Ведь он сталкивался лицом к лицу с ними на Ару: с этой проклятой Банти Браунли, Теодором Логаном, Би Кингсли и диким мальчишкой Картером. С низко надвинутым козырьком и высоким воротником, частично скрывавшим лицо, он сможет остаться неузнанным, если будет держаться поодаль. Хейтер вспомнил роман, который когда-то читал. Там официант совершил убийство в многолюдном ресторане и благополучно ушел, потому что люди не замечают слуг.

Дорога была маркирована ярко-голубыми камнями, отмечавшими мили. ББ-10… ББ-9… Осталось девять миль. В этих местах все дороги были обычными грунтовками, но эта была наезжена лучше других и более широкой. Вместе с ярко-голубыми камнями и буквами «ББ» это говорило о том, что дорога вела в лодж Банти Браунли. Хейтер посмотрел в зеркало заднего вида – спят ли его пассажиры – и чуть не пропустил следующий голубой камень – ББ-8.

Осталось восемь миль.

* * *

– Ламберт, как приятно вас видеть!

Банти сбежала со ступенек веранды с приветливой улыбкой, как только увидела, что Ламберт Кнутр вылез из такси.

– Я рад, что приехал сюда. – Ламберт учтиво поклонился и поцеловал ей руку. – Я не мог не поехать к вам, когда вы рассказали про ваш лодж. Да и в клубе стало скучно без вас и детей.

Банти взяла Ламберта под руку:

– Пойдемте скорее с жары!

Она провела гостя на тенистую веранду, куда вскоре принесли поднос с холодными напитками. Банти протянула Ламберту стакан. Он сделал большой глоток, с удовольствием облизнул губы и улыбнулся:

– То, что надо!

Банти посмотрела на запыленное такси, которое разгружали шофер и еще двое мужчин:

– Должно быть, вы устали после долгой езды?

– К счастью, почти всю дорогу я спал, – ответил Ламберт.

– Весьма разумно с вашей стороны, – отозвалась Банти. – Ваше такси выглядит изрядно побитым. Разве вы не видели ориентиры по пути? Впечатление такое, что ваш шофер ехал без дороги.

После секундного колебания Ламберт улыбнулся:

– Забавно, что вы спрашиваете об этом. Я проснулся оттого, что мне показалось, будто в нас кто-то стрелял. Я увидел, что мы едем через кусты, и велел таксисту вернуться на дорогу.

– О господи! – Банти нахмурилась, увидев, как один из мужчин, достав чемодан из машины, со стуком поставил его на землю. – Это может быть опасно, если не знать местность. Эти люди долго у вас служат?

– Совсем недолго, – ответил Ламберт. – Они пришли из агентства. Моя жена не переносит африканскую жару и в последний момент решила поехать за покупками в Европу. Она забрала с собой всю прислугу, а я не возражал. Потому что она будет в надежных руках. Так что эти два парня у меня из агентства, а шофер из поло-клуба. Я решил, что разумнее взять того, кто знает местные дороги. Оказалось, не так хорошо, как я надеялся. – Он опять улыбнулся Банти. – Главное, что мы сейчас здесь и в такой восхитительной компании.

Банти зарделась. Она сама удивлялась, как комфортно чувствует себя с этим человеком.

– Самое хорошее в таком наемном персонале то, что от их услуг легко отказаться, когда в них отпадет надобность, – продолжал Ламберт. – Если вы не возражаете, Барбара, я отпущу водителя после того, как он починит машину. Сказать ему, чтобы он вернулся через неделю? Вы так любезны, что позволили мне насладиться вашей компанией и пожить в таком прекрасном месте.

– Конечно, конечно, – ответила Банти с восторгом. – У нас найдется место для тех из ваших слуг, кто останется. Сейчас здесь живут и другие гости. Я уверена, что они вам понравятся. Возможно, кого-то из них вы знаете. Пойдемте, я познакомлю вас с ними.

* * *

Кристиан Хейтер вытирал пыль, запекшуюся на капоте автомобиля. К нему подошел работник отеля. Он принес ведро воды и велел мыть машину за домом, подальше от глаз постояльцев, а не перед парадным входом.

Хейтер нахмурился и уже хотел обругать его, но спохватился. Конечно, его это устраивало. Он будет мыть машину, будет занят, и на него никто не обратит внимания. Спешки нет, и рано или поздно у него созреет какой-нибудь план.

Он уже заканчивал эту ненавистную, унизительную работу, когда вернулся Бишоп с горкой сэндвичей и стаканами. За ним семенил Эш, держа в руке кувшин со свежим лимонадом.

– Нам показали наши комнаты, – сообщил Эш, наливая себе прохладный напиток. – Приятные и удобные.

– Там есть ванна, а еще мы будем питаться три раза в день, вместе с другим персоналом, – радостно добавил Бишоп.

– Рад это слышать. Ванна мне не помешает, – сказал Хейтер.

Эш и Бишоп смущенно переглянулись.

– Хм, простите, босс, – Эш замялся. – Он сказал, что шофер ему больше не нужен. Вы свободны и можете уезжать.

Хейтер злобно вытаращил глаза.

– Что?! – взревел он.

– Не беспокойтесь, босс, – торопливо добавил Бишоп. – Логан с детьми уехал сегодня утром на восток. Они хотят навестить местные племена. Если вы немедленно поедете, то успеете их догнать.

Злость на лице Хейтера сменилась мрачной усмешкой:

– Это хорошая новость. Там, отдельно от всех, они станут для меня прекрасной мишенью.

– Вы обойдетесь без нас, босс? Ведь мы хорошие следопыты.

Хейтер окинул своих подручных презрительным взглядом:

– Какие вы следопыты! Я обойдусь без таких бесполезных идиотов, как вы. Приказываю вам придерживаться нашего плана. Будете смотреть и слушать – и не делать никаких глупостей. Старайтесь вести себя так, как положено слугам. Смотрите у меня! Подведете – я вас из-под земли достану! – грозно добавил он. – Пока меня не будет, старайтесь понравиться вашему новому боссу.

15. Озеро

~ поле с мертвыми ящерами ~

Би проснулась от плеска воды. Накануне вечером они уже в сумерках остановились на ночлег. Бастера и двух аллозавров привязали к дереву возле озера. Би помогала Теодору и Картеру ставить палатку, потом вдруг случайно взглянула на небо – и замерла. Звезды! Никогда еще она не видела столько звезд!

Во время плавания на пароходе они всегда уходили в каюты еще в сумерках. После прибытия в Африку у них все время были какие-то дела, дела, дела… Но здесь, на этих огромных просторах, где кустарники уходили от них во все стороны до горизонта, небо было… бесконечным. Настоящая галактика звезд. Би села на траву – и… растворилась в красоте ночного неба. Она лишь смутно сознавала, что Теодор и Картер сели рядом с ней и тоже устремили глаза на космическое чудо.

Ночная прохлада заставила их залезть в палатку. Би сразу погрузилась в глубокий сон – и вот теперь звуки плещущейся воды просочились в ее сознание.

Она села. Картера уже не было рядом.

– Теодор, – тихонько позвала она.

Теодор открыл глаза, откинул одеяло, сел. Потом следом за Би вылез из палатки.

Светало. Глядя на развернувшееся перед ними роскошное действо, Теодор и Би от изумления и восторга раскрыли рты.

Озеро было залито утренним светом, в нем сверкала каждая капля, словно его наполняли миллионы бриллиантов. Посредине озера весело плескался Картер: он подбрасывал кверху пригоршни воды, любуясь радужными искрами. Огромный африканский брахиозавр резко ударил головой по воде, и возле Картера взметнулся фонтан брызг. Искрящиеся капли медленно падали в воду словно мелкие осколки стекла. Несколько слонов, совсем игрушечных по сравнению с брахиозавром, брызгали водой из хоботов. Вокруг них на мелководье танцевали антилопы. Тонкорогие тритопсы, целое стадо, осторожно заходили на глубину, подняв голову; их рога были направлены в небо. Несколько бокошипов, ударив по воде колючими хвостами, спугнули краснолапых преторов, те поднялись в воздух и сели на воду чуть дальше, возле зарослей тростника, в которых можно сразу укрыться.

– Волшебная картина! – с блаженством вздохнула Би.

* * *

После легкого завтрака они снова двинулись в дорогу. Каждый по очереди возглавлял процессию. Когда впереди всех на своем аллозавре оказалась Би, она окинула взглядом широкую равнину, простиравшуюся перед ними. Это был опаленный жарким солнцем вельд с острыми колючками, высокими термитниками и высокой травой, в которой могли легко спрятаться хищные звери.

Бастер и Картер с их чутким нюхом, казалось, что-то почуяли, какое-то дуновение, и тиранн перешел на рысь. Он обогнал аллозавра Би, у которого тоже раздувались ноздри, словно он пытался уловить какой-то запах. Теодор поравнялся с Би и с гордостью посмотрел вслед Картеру.

– Поразительный мальчишка, – сказал он. – Как быстро он научился ездить на спине этого тиранна – а ведь это нелегко даже на дрессированном аллозавре. Ты погляди, как он покачивается в том же ритме, что и тиранн, словно сливаясь с ним в одно целое, как расслабляет на секунду тело при каждом шаге!

В юности Теодор много ездил без седла на аллозаврах – на ранчо супругов Кингсли в Америке, – поэтому знал, о чем говорил.

– Когда у тебя возникает особая связь с завром – это нечто особенное. Ты словно становишься единым целым с ним и движешься в таком же ритме. Би, твой отец был самым лучшим наездником, каких я видел в своей жизни. Он умел ездить на заврах без седла, вот как Картер. Тут преимущество в том, что наездника меньше трясет. Но дело не только в этом. Одновременно ты массируешь спину завра и устраняешь опасность мышечных судорог, которые часто вызывает седло. А это значит, что завр может пробегать большие дистанции с удовольствием и без страданий. – Он посмотрел на свою крестницу и добавил: – Би, ты тоже унаследовала этот отцовский талант. Вон как ты ловко ездишь!

Да, подумала Би, верно. Ей было легко и просто учиться верховой езде, гораздо легче, чем всем ее школьным подружкам. Оттого ли, что ее так хорошо научил этому Теодор, или у нее и вправду отцовский талант?

– Что важнее – природа или полученное знание? – громко проговорила она, то ли спрашивая, то ли утверждая.

– Природа и знание, – убежденно заявил Теодор. – Этому мальчику нужно узнать еще многое из того, что ты уже знаешь. Ведь он понятия не имеет, что аллозавры болеют от черных ягод – черники, ежевики и смородины, или что их экскременты пахнут не так ужасно, если им после мяса давать мяту.

Би кивнула. Да, конечно – природа и знание. Теодор всегда прав.

Внезапно аллозавры тоже почуяли запах, который тиранн уловил еще пять минут назад. Они оба пригнули голову, словно охотничьи собаки, взявшие след, и прибавили скорости.

Дорога поднималась на невысокий холм. Картер уже скрылся за его гребнем. Одолев подъем, Теодор и девочка озабоченно переглянулись. Им был хорошо знаком запах смерти. В ноздри им била отвратительная вонь от разлагавшегося мяса. На земле лежал мертвый ящер, окруженный черной тучей мух.

– Судя по тонким плоским пластинам вдоль спины, это молодой кругер, – сказал Теодор. – Вероятно, он отстал от стада и был убит. Только странно, что его туша до сих пор целая, а не съедена наполовину.

– Что ты имеешь в виду?

– Аллозавры, тиранны, львы, гиены – практически все хищники, питающиеся мясом, наделены поразительно острым нюхом, – напомнил ей Теодор. – Охота забирает очень много энергии. Гораздо легче питаться падалью. Запах разлагающегося мяса может порой разноситься на сотни миль. Задача хищника – добраться до мяса первым. Чем он крупнее и наглее, тем больше вероятность, что он будет возле мяса первым или прогонит опередившего его, но более слабого, и сожрет все раньше других.

Мальчик уже слез с Бастера и сидел в тени удивительно раскидистого дерева, а тиранн, приступив к трапезе, рвал острыми зубами тушу кругера. Теодор спешился со своего аллозавра, и тот рысью побежал к туше.

– Давай воспользуемся такой возможностью и накормим аллозавров, Би. А сами немного отдохнем. Только сесть надо так, чтобы ветер уносил вонь в другую сторону.

Они направились к раскидистому дереву. Неожиданно Теодор поскользнулся и упал в неглубокую яму.

– Странно, – пробормотал он, вылезая из нее. – Она вырыта совсем недавно.

Би вытащила из соседнего куста совковую лопату.

– Может, кто-то хотел закопать кругера? – предположила она и, бросив лопату в яму, застыла, морща нос. – Для одного дохлого завра тут слишком сильный запах. Может, туша лежит здесь давно? Нет, не похоже.

Она сделала глоток из фляжки с водой и протянула ее Картеру. Он молча глотнул и сказал:

– Запах плохо-плохо. И слушай шум.

– Да, – согласился Теодор, кивая. – Это жужжат мухи. Но звук слишком громкий для одной туши.

В это время Бастер бросил обглоданный скелет и исчез за бугром.

– Тут что-то не так, – пробормотал Теодор.

Он вышел из тени дерева и пошел следом за тиранном. Внезапно он остановился:

– О господи!

Би с Картером, услышав его голос, поспешили к нему. Они не сразу поверили своим глазам, испытав мгновение полного ужаса. Перед ними, куда ни глянь, лежали мертвые кругеры. Бастер уже продолжил пир, как и миллионы мух. Над полем кружились гологоловые птерозавры.

Зажав нос, Теодор подошел к ближайшему скелету и стал его рассматривать. К нему присоединился Картер.

Би молча наблюдала за ними. Теодор осматривал землю, переворачивая кончиком сапога камни и кости. Картер внимательно разглядывал мертвых кругеров. Би показалось, что у туш чего-то не хватает. И тут она поняла. У всех кругеров отсутствовали костяные пластины.

Мальчик подошел к самой большой туше и прошел вдоль нее от хвоста до головы. Потом позвал Теодора и стал прыгать по ребрам гигантского завра. Теодор жестом велел ему продолжать, а сам рассматривал тушу.

– Да, ты прав. – Он кивнул. – Жидкость еще сочится.

Совместными усилиями они попытались поднять ноги кругера и перевернуть его на спину, но тяжесть мертвого тела была им не под силу.

– Похоже, что первый кругер, который нам попался, был ранен, убежал от остального стада и рухнул там, – сказал Теодор. – Он избежал надругательства, какое перенесли остальные. Они были застрелены, и у них тут же срубили костяные пластины. Прямо сразу.

– Почему вы так долго рассматриваете этого большого кругера? – спросила Би.

– У него отсечена голова. А когда срубили его пластины, тушу перевернули на спину и вытащили что-то из живота.

– Какой ужас! – содрогнулась Би.

– Да, это ужасно и странно, – задумчиво проговорил Теодор. – Для этого нужны были усилия нескольких мужчин.

– Может, это были те охотники, которых мы тогда видели? – предположила Би.

– Не исключаю. У главного самца отрубили голову – похоже, в качестве трофея. Но скорее всего браконьеры выполняли заокеанский заказ на костяные пластины. Крупный заказ, – с горечью сказал он. – Вот следы автомобильных протекторов. Они приехали явно хорошо подготовленными.

– Но почему все так подло? – спросила Би.

– Деньги, дело всегда в деньгах.

– Да, дело всегда в деньгах, – повторил за их спиной чей-то голос.

16. Стегоколдун

~ ронакс-тиранны ~

Из-за дерева вышел высокий худой мужчина. Его фигура была обернута в ярко-красную ткань, расшитую узорами из мелкого бисера. В руке он держал длинный посох, на который был надет хвост маленького стегозавра. Абсолютный контраст этой традиционной одежде составляли белый галстук-бабочка и наручные часы вместе с множеством браслетов из бисера. Би с облегчением увидела, что незнакомец улыбался им вполне дружески.

– Вы давно здесь? – спросила Би.

– Я ждал вас, да, ждал. Долго. – Он подчеркнул слово «долго».

– Кто вы? – спросил Теодор.

– У меня много имен и много жизней. Но сейчас зовите меня «стегоколдун».

– Вы из племени стегги? – спросила Би.

– Да, но это лишь часть правды.

– Замечательно, – сказал с улыбкой Теодор. – Я Теодор Логан, а это Би и Картер. Мы хотим навестить племя стегги. Вы можете показать нам дорогу?

– Да. – Мужчина кивнул. – Забрать вас. Я могу. Мы встретились под священным деревом, да.

Теодор перевел взгляд на поле с мертвыми кругерами:

– Вы знаете, что здесь случилось?

– Это печальный день, – отозвался мужчина. – Этому должен наступить конец. Я принес весть – но для кого?

Теодор вслушивался в странную речь мужчины, пытаясь понять, о чем он говорит.

– Да, – сказал Тео, – у меня есть важное сообщение для вас и стегги.

– Теодор, по-моему, сообщение надо отложить на потом, – вмешалась обеспокоенная Би.

Она заметила, что появились стервятники. Они уже налетали на Бастера, аллозавров и гологоловых птерозавров, хотя вокруг было много падали.

– Раз наши аллозавры и стервятники унюхали поживу, наверняка сюда явятся и другие крупные хищники, – сказала она Теодору.

Би вскарабкалась на странное дерево и оглядела окрестности. Действительно, она опасалась не напрасно.

– Сюда идут ронакс-тиранны! – крикнула она, слезая. – Их много, целое стадо, и они движутся очень быстро!

– Правильно, надо уходить отсюда! – сказал Теодор. Он повернулся к стегоколдуну: – Куда нам идти, в какую сторону?

Стегоколдун ничего не ответил. Он побежал к яме, в которую недавно упал Теодор, взялся за лопату и начал копать.

– Что ты делаешь? – с недоумением поинтересовался Теодор.

– Должен вырыть эту яму, – ответил колдун. – Надо поймать плохого человека.

Теодор посмотрел на него с сомнением.

– В эту яму никого не поймаешь! Она должна быть гораздо глубже и незаметной.

– Ты в нее упал, – возразил колдун.

– Ронаксы! – с тревогой прошептала Би.

Внезапно приближавшихся тираннов почуяли аллозавры. Когда показался первый ронакс, оба аллозавра в панике умчались неизвестно куда.

– Проклятие! Зря мы их не привязали! – с досадой воскликнул Теодор, злясь на свою беспечность.

Картер застыл на месте, пораженный тем, как хорошо умели маскироваться ронаксы. Их было трудно различить на фоне кустов и травы. Но ведь он привык видеть невидимок-тенезавров. Полосы словно у тигра на теле ронакса размывали его очертания. Только у этих ящеров они были ржаво-красными, палевыми и желтоватыми. Голова же была вытянутая и заостренная, а не тупая, как у Бастера или титанов.

К счастью, первый ронакс их пока не замечал. Он направился прямиком к туше кругера и нагнул голову, собираясь полакомиться мягкими внутренностями, которые не успели доесть аллозавры.

– Быстро уходим отсюда! У нас мало времени! – торопил Теодор.

Он схватил стегоколдуна за руку и потащил за собой. Тот словно прирос к месту, где стоял, так и не выпуская из рук лопату.

Би и Картер вынырнули из-под низких ветвей дерева как раз в тот момент, когда перед ними появился еще один ронакс.

Увидев, что Картер шагнул вперед и встал перед ронаксом, Теодор отпустил стегоколдуна. Би обратила внимание, что ронакс наклонял голову то влево, то вправо – точно так же, как это делали тенезавры. Картер заметил это и проделал то же самое.

– Он не видит того, что находится прямо перед ним. Ему приходится крутить головой, чтобы компенсировать это слепое пятно, – пояснил Теодор. – Если стоять неподвижно, то он, возможно, нас не разглядит.

Ронакс тявкнул, коротко и пискляво, словно маленькая собачонка.

Картер мгновенно тявкнул в ответ.

Услышав это, Теодор застонал. Ронакс еще сильнее наклонил голову влево и посмотрел одним глазом.

Внезапно тявканье послышалось со всех сторон.

Би посмотрела по сторонам, но не заметила ни одного хищника. Они слишком хорошо сливались с кустами и высокой травой.

Картер снова тявкнул, но на этот раз ответ был совсем другим. Не визгливое тявканье, а басовитый рык. Рядом с ними появился Бастер.

Ронакс из осторожности попятился.

Стегоколдун похлопал Теодора по руке:

– Мы бежим.

– Нет! – Теодор схватил его за руку и задержал. – Никому не двигаться. Иначе они нас увидят.

Бастер еще никогда не видел ронакса и с любопытством разглядывал его. А ронакс, вероятно, никогда не видел черного тиранна. Чувствуя за собой поддержку стаи, он оценивал взглядом нового врага.

Бастер заскрежетал зубами, пустил слюни и издал грозный рык, заявляя о своих намерениях.

К ним приблизился еще один ронакс и стал ходить вокруг них кругами. Он был еще крупнее, вероятно вожак. В ответ Бастер снова застрекотал и зарычал, и это обострило ситуацию.

– Бастеру никак не справиться со всеми этими ронаксами, – пробормотал Теодор.

– Но ведь Бастер был самым сильным хищником в своем ареале, пока его не поймал Хейтер, – сказала Би.

– Да, – спокойно согласился Теодор. – Но это также означает, что он не привык видеть перед собой других ящеров, равных ему по силе. К тому же в последнее время ему не нужно было беспокоиться об этом. До сегодняшнего дня.

Картер молча стоял перед тиранном. Его тявканье не было попыткой подружиться с ронаксами – он просто хотел узнать, где они. Мальчик рос в клане тенезавров и умел прятаться, сливаясь с окружающими джунглями. Ронаксы прятались в высокой траве, а не среди деревьев, но их повадки были похожи. Ответное тявканье выдало их. Теперь они подбирались ближе, вздымая легкие облачка пыли.

Все это подтвердило опасения Картера: они были окружены и находились в значительном меньшинстве. Ситуация была очень серьезная.

Мальчик и тиранн посмотрели друг на друга. Бастер тоже это понимал.

Картер поднял руку и похлопал своего дорогого друга по шее. Пора было прощаться.

Бастер потерся головой о плечо мальчика и фыркнул. Картер фыркнул в ответ.

– Беги! – Мальчик хлопнул Бастера, и тот стремительно сорвался с места.

Тут же, за тиранном, визжа и тявкая, помчалась вся стая ронаксов.

Картер с грустью глядел, как его могучий друг скрылся в высокой траве, еле-еле опережая ронаксов.

– Мы идем! – сказал он, и все четверо побежали в противоположную сторону.

Когда они удалились на безопасное расстояние, мальчик остановился и посмотрел назад. Теперь там, куда убежали ронаксы и Бастер, он видел лишь тучи пыли. Из глаз у него полились слезы. Би ласково обняла его за плечи. Сначала она не поняла, почему убежал Бастер. Но оказалось, что это был их единственный шанс спастись и их друг каким-то образом это знал.

Картер поднял руку и прошептал:

– Друг.

17. Племя стегги

~ стегозавры ~

Стегоколдун вел их еле заметными тропами по скалистой местности. Без аллозавров идти было трудно. Картер и колдун шли босиком. Би обратила внимание, что босому Картеру было легче нащупывать дорогу, чем ей и Теодору. Она показала пальцем на ноги брата и спросила Теодора:

– Может, и мне тоже?..

Теодор покачал головой:

– Нет, твоя нежная кожа не выдержит и сотню шагов по этой земле. Шипы, колючки, ветки, щепки – еще полбеды. Ведь они не кусаются, не жалятся, не царапаются и не вгрызаются в кожу между пальцами.

– Как же Картер ходит? – удивилась Би.

– Он ходил босой одиннадцать лет, у него жесткие подошвы.

– Как у твоих ботинок? – улыбнулась Би, кивнув на тяжелые башмаки Теодора.

Тот скорчил болезненную гримасу:

– Мои ноги – другая история. Я никогда не снимаю ботинки, если могу этого не делать.

Что-то в его тоне заставило Би пристально посмотреть на него:

– Еще одна из твоих грустных военных историй?

– Самая ужасная, – серьезно ответил Теодор. Потом заставил себя улыбнуться. – Не беспокойся. Я приберегу ее на тот раз, когда у тебя будет хорошее настроение.

Через некоторое время они заметили на горизонте стадо стегов. Мерцая в знойном мареве, на спинах завров отчетливо виднелись костяные пластины, веером идущие вдоль позвоночника. Через час путники вышли на пастбище с сочной травой, на котором паслись стегозавры. Вдалеке уже виднелась деревня. В вечернее небо поднимался дым от очагов. Стеги увидели незнакомых людей и направились к ним.

– Ой, они же вдвое больше кругеров и криносов, – удивилась Би, когда их окружили стеги.

– Осторожнее! – предостерег детей Теодор. – Если стадо из любопытства подойдет слишком близко, стеги могут случайно вас растоптать.

Огромные головы завров по сравнению с их телами казались крошечными. Иногда они приближались к людям, чтобы определить их запах. Пасти стегов, похожие на клювы, непрестанно жевали жвачку, как жуют ее коровы. Би похлопала одного стега по голове, и ему это вроде понравилось. Когда стегозавр проходил мимо нее, она провела ладонью по его боку и заметила странные узоры на его шкуре и пластинах. Она взглянула на остальных стегов и воскликнула:

– У них всех отпечатки ладоней!

– Как интересно! – Теодор подошел к одному стегозавру и положил свою большую ладонь на один отпечаток. – Похоже, это детские ладошки. Я думаю, что слой глины защищает стегов от солнца.

– И помогает определить, чей он, – добавил откуда-то сверху тихий голос.

Они с удивлением посмотрели вверх. На стеге, между двумя верхними костяными пластинами, сидел бритоголовый мальчик. Он был покрыт такой же глиной, как и стег, и в первый момент его было даже трудно разглядеть.

– Привет! – крикнула Би.

– Хуллу. – Мальчишка улыбнулся им. – Я Шоло, и мои отпечатки только на моем стеге. – Сказав это, он поднял руку и раскрыл перед ними свою белую ладонь.

– Что ж, это вы ловко придумали, – одобрил Тео.

– И это не грязь, – добавил мальчишка.

– Да? Что же тогда? – спросила Би.

– Зола.

Он высунулся между пластинами и протянул вниз руку. Би провела пальцем по его ладони. На пальце остался тонкий слой белой пыли.

– Потрясающе!

Мальчишка улыбнулся:

– Хочешь покататься на стеге?

– Да, конечно! – воскликнула Би.

Она ухватилась за костяные пластины и с помощью Теодора вскарабкалась на спину стега. Через несколько секунд она уже сидела рядом с мальчишкой. С высоты хребта стегозавра она окинула взглядом остальное стадо и увидела, что на многих животных сидят другие дети, и все машут ей руками. Картер тоже успел забраться на соседнего стега и с восторгом махал рукой сестре.

– А для меня найдется место? – крикнул Теодор.

– Простите, но большим людям нельзя, – ответил Шоло. – Только маленьким мужчинам и женщинам.

Би снова посмотрела по сторонам. Действительно, она не увидела на стегах ни одного взрослого.

– Почему большим нельзя?

– Стеги принадлежат детям, – ответил Шоло. – Мы заботимся о них.

– А когда ты вырастешь, что тогда?

– Моего я передам моему младшему брату или кузену, когда вырасту. Я хочу стать инженером или машинистом поезда.

Здесь, в туземном племени, это прозвучало так неожиданно, что Би радостно засмеялась. Интересные люди эти стегги, как приятно познакомиться с ними, подумала она.

Стегоколдун с Теодором и дети на стегах направились к деревне. Там их уже ждали трое пожилых мужчин в красных одеждах, украшенных мириадами красочных бус. Позади старейшин стояли остальные взрослые. Одеты они были не так ярко, но на всех были длинные бусы фантастической раскраски.

– Хуллу. Наконец-то вы пришли. Стегоколдун сказал нам, чтобы мы вас ждали, – с улыбкой сообщил самый старший из троих.

Теодор вышел вперед и пожал ему руку:

– Я Теодор Логан, а там Беатрис и Картер Кингсли.

Би с Картером спрыгнули со стегов и поклонились старейшинам.

– Это твои дети?

– Нет, я их друг, я сопровождаю и охраняю их, – ответил Теодор.

– Ваш друг хорошо сделал, что привел вас сюда, – обратился старейшина к Би и Картеру. – Добро пожаловать к стегги.

– Извините нас за вторжение, – продолжал Теодор. – Я пришел к вам с просьбой. Нам необходима ваша помощь. Мы заплатим вам столько, что вы, надеюсь, будете довольны. Я уверен, что вам понравится наше предложение.

Старейшины озадаченно переглянулись:

– Но колдун назвал нам другую причину, по которой вы придете.

Ничего не понимая, Теодор посмотрел на стегоколдуна. Неужели он предсказал, что они придут сюда?! Каким образом?!

Старейшины наклонились друг к другу и о чем-то очень тихо поговорили. Потом самый старший объявил:

– Нам не понравилось слово «предложение». Но мы уже приготовили пир в вашу честь. Пожалуйста, оставайтесь у нас на ночь. Мы найдем время поговорить с вами. Пойдемте.

Старейшины привели Теодора и детей к большому костру, разложенному в середине круга, образованного хижинами. По дороге Би шепнула Теодору:

– Как же они узнали, что мы придем?

– Тут творится что-то странное, – шепотом ответил Теодор. – Как бы то ни было, по-моему, мы не подошли под описание колдуна. Когда я произнес слово «предложение», мне показалось, что мы внезапно потеряли их доверие. Сейчас необходимо его вернуть – так что, пожалуйста, больше улыбайтесь!

– На эту ночь она ваша, – сказал старейшина, когда они подошли к пустой хижине. На земле там лежали плетеные циновки.

Теодор с восхищением осмотрел хижину. Она была сложена из плоских панелей, сплетенных из длинной сухой травы и соединенных между собой на стенах. Более длинные панели служили крышей.

– Гениально просто, – сказал он. – Их легко снять и связать в пачку при переезде на новое место.

Шоло появился рядом с ними и похлопал Би и Картера по руке.

– Дети остаются со стегами, – сказал он. – Пожалуйста, идите со мной.

Теодор кивнул.

– Хорошая мысль, – шепнул он Би. – Если вы завоюете доверие детей, может, я смогу это сделать и со взрослыми.

Перекликаясь друг с другом, могучие стеги собирались за деревней возле больших куч. Их крики напомнили Би автомобильные гудки. Подойдя ближе, Би увидела, что кучи сложены из слоев сушеного навоза стегов. Дети поджигали их горячими углями, принесенными из общего костра.

Картер с Би сели на землю и наблюдали, как Шоло и его друг раздували угли. Потом Шоло встал и позвал:

– Шейа! Шейа!

К ним присоединилась девочка постарше в длинной узорчатой тунике, завязанной на одном плече. Как и все остальные стегги, она была очень высокая.

– Хуллу! – поздоровалась она с улыбкой. – Я Шейа.

– Я Би.

– Моя сестра принесла для вас бусы, – сказал Шоло.

Шейа взяла нитку бус из великолепного набора, висевшего у нее на талии, и надела ее на шею гостьи.

– Спасибо, – поблагодарила Би. – Они очень красивые.

Картер потрогал нежные бусинки и провел по ним пальцами. Шейа увидела это, захихикала и, сняв с запястья браслет, протянула ему.

– Я Картер. – Он улыбнулся. – Хуллу.

– Вы оба быстро учитесь, – улыбнулся Шоло.

– Пойдем познакомишься с моими подругами! – сказала Шейа. Она взяла Би за руку и увела ее к другим девочкам.

Тем временем Картер наблюдал, как разгорался огонь и как вокруг него устраивались стеги. Повалил густой дым, и перекличка стегов стала затихать. Гиганты улеглись на траве. Шоло брал пригоршнями сухую золу из прежнего костра и посыпал себя, втирая ее в стриженую голову и тело. Картер расстегнул рубашку, сунул ее в сумку и, взяв горсть золы, нанес на себя. Первая горсть, пристав к разгоряченному, потному телу, образовала корку. Вторая и третья горсти уже липли к этой корке. Он намазал золой все тело, и оно перестало потеть. Шоло помог ему натереть спину и голову, на которой уже отросла щеточка волос. Покончив с этой процедурой, мальчишки засмеялись и взялись за руки. Теперь они были одинакового цвета.

Картер набрал в грудь воздуха и издал долгое басовитое мычание. Он сделал это так точно, что со всех сторон ему стали отвечать стеги. Стадо снова зазвучало.

– О-о! – с удивлением сказал Шоло.

* * *

Теодор сел с колдуном и тремя старейшинами племени возле самой большой хижины. Того из старейшин, который говорил с Теодором при встрече, все называли «Старший». Точно так же все называли и стегоколдуна, странного человека с галстуком-бабочкой.

– Я ехал два дня с запада, чтобы предложить вам свободные пастбища и свободное передвижение на землях, которые принадлежат моему другу, – сообщил Теодор. – В обмен мы просим вас приглядывать за этими землями и сообщать нам, если вы увидите на ней браконьеров или охотников. У нас много белых тираннотитанов. Мы не хотим, чтобы их убивали ради забавы.

Старший обдумал слова Теодора и деликатно возразил:

– Мы кочевали по этим землям тысячи лет. Потом пришли такие люди, как ты. Они пытались изменить нашу веру, учили нас вашим словам и указали на границы, за которые мы не должны заходить. – Он покачал головой. – На наших стегов будут охотиться, как на твоих титанов, а наши копья слабы против пуль браконьеров. Мы ничем не можем тебе помочь.

– Мы не такие, как те люди, которых вы встречали раньше, – настаивал Теодор. – Мой друг хочет защитить ваших стегов.

– Как мы можем доверять тебе? – спросил Старший. – Другой человек предложил нам свободный проход по этой земле в обмен на помощь. Чтобы мы находили для него дорогие камни, спрятанные в земле. Мы отказались, и теперь он все равно требует, чтобы мы работали на него. Чем ты отличаешься от него?

– Земля, которой владеет мой друг, была частью фермерского сообщества, которым управлял Мо Денгва, – объяснил Теодор. – Когда власти решили продать землю, а его выселить, мой друг этому помешал. Мо по-прежнему управляет землей, как его семья до него, а мы защищаем ее для будущих поколений. Мир меняется, и я согласен с тем, что не всегда к лучшему. Но если мы будем держаться вместе, то наверняка сможем помочь друг другу.

Упоминание имени Мо, казалось, их заинтересовало. Старший повернулся к двум другим старейшинам, и они стали что-то обсуждать.

Наконец Старший опять повернулся к Логану:

– После пира и танцев мальчики из нашего племени станут мужчинами и докажут это, пройдя по огню. Если ты хочешь, чтобы мы доверяли тебе, ты должен доказать, что твои слова – правда. Логан, ты тоже пройдешь по огню.

18. Пир и огонь

~ очень необычный случай ~

Поздно вечером после пира круглый костер раскидали по земле. Получилась длинная дорожка из горящих углей. Когда над ней пролетал вечерний ветерок, она вспыхивала. Подростки, целая группа, встали с травы и прошли мимо нее, мысленно готовясь к испытанию и подбадривая друг друга. Чтобы воодушевиться, они что-то запели. К ним присоединилось все племя.

Картер и Би встали за спиной Теодора.

– Это правда? – с беспокойством спросила у него Би. – Значит, ты собираешься пройти по огню?

– Надо пройти, – ответил Теодор. – Они должны понять, что нам можно доверять.

– Но ты сожжешь ступни! – Би посмотрела на него со слезами на глазах. – Ты сам говоришь, что стараешься не снимать башмаки – а это еще хуже!

Тут вмешался Картер.

– Я это сделаю, – сказал он. И показал на свои босые грязные ноги.

– Нет, ни в коем случае! – решительно заявила Би. – Никто из вас не пойдет по углям. Нет, Теодор, пожалуйста, не надо!

Теодор серьезно посмотрел на них:

– Вы должны мне поверить. Все будет хорошо.

Старший встал и что-то объявил. Все племя притихло. Момент наступил. Стегоколдун подошел к огню и взмахнул своим посохом над раскаленными углями, потом посыпал их каким-то порошком, отчего угли запылали еще ярче. Прокричав какие-то слова, он отошел на свое место.

Первый подросток стегги вышел на старт, расправил плечи, устремил взгляд за дорожку и переступил с ноги на ногу. Толпа запела, заставляя его идти.

Для Би это ожидание было мучительным. Она с трудом заставляла себя смотреть, но не смела отвернуться. Картер пристально смотрел на потрескивающие от жара угли.

Внезапно подросток шагнул на угли и пошел по ним, подпевая племени.

Все запрыгали от радости, когда он наконец прошел всю дорожку.

На старт вышел второй стегги. Пение сделалось громче. В отличие от первого, он не стал медлить. Он сразу шагнул на угли и шел под пение до конца. Когда остался последний шаг, он подпрыгнул от радости и опустился на прохладную землю.

Все видели, что третий мальчишка боялся этого испытания. Он заметно дрожал и никак не решался сделать шаг. А потом совершил глупость – опустил палец ноги в горячие угли, словно проверяя жар, – и все увидели, как его лицо исказилось от боли.

Но ему не дали долго думать. Четвертый подросток потерял терпение и подтолкнул его. Трусишка сразу припустился бегом по углям. Кажется, против этого никто не возражал. Все были довольны, что он выдержал испытание до конца.

Би казалось, что она сама чувствовала боль этого мальчишки. Ее тревога за Теодора все усиливалась.

Следующие двое подростков стегги проделали все без колебаний и очень быстрым шагом. Но интерес племени уже ослабел. Пение, казалось, стало тише.

Последний подросток был ростом с Теодора. Но для такого рослого племени это означало, что он самый низкий из всех. Он замер в нерешительности, потом отвернулся от огня, опустил от стыда голову и двинулся прочь.

Стегоколдун увидел это и крикнул племени, чтобы все поддержали мальчишку. Племя послушалось. Люди стали хлопать, топать ногами и петь громче прежнего. Все громче, громче и громче, призывая мальчишку вернуться.

Подросток, отошедший довольно далеко, остановился. Потом повернул назад. Когда пение и хлопанье усилились, он словно бы прибавил в росте. Он вернулся к огню и сразу пошел по раскаленным углям. С каждым шагом он, казалось, становился выше и, когда дошел до конца, издал радостный вопль.

Старейшины встали. Все племя застыло в молчании. Старший поднял руки и какое-то время обращался к племени на родном языке. Потом он повернулся к Теодору:

– Теперь твоя очередь. Тебе нужно завоевать сердца племени, чтобы мы пошли за тобой. Если ты не сможешь выдержать это испытание, уходи немедленно и навсегда!

Теодор кивнул. Повернувшись к Би, он пробормотал:

– Я сказал, что никогда не снимаю эти башмаки, разве что в самых особых случаях. По-моему, сейчас как раз такой случай.

Он расшнуровал башмаки и, сняв их и носки, подошел босой к краю огненной дорожки.

Би с тревогой покачала головой. Картер наблюдал за происходящим, широко раскрыв глаза. Теодор обвел взглядом все племя стегги. Они с безмолвным ожиданием глядели на него.

– Может, вы споете или похлопаете мне? – попросил Теодор.

Шоло вскочил и громко ударил в ладоши. Стоявшая рядом Шейа поддержала его. К ним присоединились Картер и Би. Вскоре и остальные стали хлопать и свистеть. Стегоколдун запел и посыпал на угли свой загадочный порошок. Угли разгорелись, затрещали. В воздух взлетели горячие огненные искры.

– Замечательно, – пробормотал Теодор. – Еще горячее, чем прежде, для нового мальчишки. Почему бы и нет?

Он взглянул на ребят. Би в последний раз взмолилась одними губами: «Не надо!» Потом он направил все свое внимание на дальний конец дорожки.

Теодор медленно поднял левую ногу и твердо поставил ее на горячие угли. Они брызнули во все стороны искрами. Потом, не торопясь ставить правую ногу, он зарыл левую еще глубже в угли. Посмотрев вниз, он пожал плечами и спокойно двинулся вперед, словно с удовольствием гулял по пляжу на морском берегу. Племя онемело. Даже Картер перестал хлопать и замер в испуге. Старший был так удивлен, что длинная трубка выпала из его раскрывшегося рта на землю.

Теодор понял, что завладел вниманием племени. Он остановился на середине дорожки, шагнул в сторону, поднял с земли трубку Старшего. Увидев, что она погасла, он зачерпнул трубкой горячий уголек и разжег ее. Потом с улыбкой отдал ее владельцу.

– Плохая привычка, старина. Советую бросить, – добавил он.

Старший взял трубку и с изумлением и недоверием уставился на Теодора. Все племя было заворожено. Теодор все еще стоял на горячих углях – он пробыл на них гораздо дольше, чем все остальные вместе, а прошел лишь половину пути. Весело насвистывая, он неторопливо дошел до конца. Но прежде чем сойти на землю, он вытер ноги о последние угли словно о коврик у двери. И вернулся к Би с Картером, которые так и стояли, раскрыв рты.

– Тео, как ты это сделал?! – спросила Би. – Почему ты не обжегся?

– Это долгая и жуткая история, – пробормотал Теодор, с сожалением глядя на свои ноги, которые почернели и все еще дымились. – Я расскажу ее в другой раз.

– Ой, пожалуйста, Теодор! Сократи ее – выброси самое жуткое!

Теодор вздохнул:

– Северная Атлантика, глубокая ночь. В нас попала торпеда, и наш корабль быстро набирал воду. В темноте и суматохе мы не успели ничего сделать, даже обуться. Я простоял на палубе не больше двух-трех минут, перед тем как пересел в спасательную шлюпку. Но и это оказалось слишком долго. – Он поморщился. – Мои ступни примерзли к металлической палубе.

Теодор поднял ногу и стряхнул с нее несколько горячих угольков, которые все еще липли к ней. Потом показал Би свою плоскую, без морщин ступню.

– К счастью, утонули вместе с кораблем только мои ступни. Остальные ребята отделались легкими травмами. Меня, кричащего от боли, перетащили в шлюпку. Мы добрались до берега, а там нам помогла исландская семья. Через много дней я пришел в себя. Мои ноги свисали с кровати. Их вылизывал ручной вимерзавр. Вероятно, это был старый местный фокус. Вопреки всем ожиданиям ступни зажили. Но я до сих пор их не чувствую.

Би поежилась от ужасной истории, но, поборов оторопь, обняла Теодора и поцеловала его в щеку, лопаясь от гордости. Шоло, Шейа и все племя ликовали и в восторге топали ногами.

19. Стегов перегоняют на новые пастбища

~ просроченная рента ~

Забрезжил рассвет. От догорающих плиток навоза над землей плыли тонкие белые струйки дыма. Шоло отгреб последние горячие угли на край костра, положил на них несколько новых плиток и долго раздувал огонь. Наконец огонь снова запылал. Картер, примостившийся возле спящего стега, протер глаза. Мимо прошел мальчишка с ведром воды. Шоло зачерпнул пригоршню и вылил ее на горку теплой золы. Потом палочкой перемешал ее. Получилась густая смесь.

– Это зольная паста. Иди сюда. Поможешь намазать моих стегов.

Солнечные лучи разбудили и согрели стегов. Фыркая и урча, завры медленно поднялись на ноги. Пластины на их спине были на удивление подвижными. Всю ночь слышались их стук и хлопанье.

Стеги терпеливо стояли вокруг разгоревшегося костра и купались в стелившемся по земле дыму. Картер наблюдал, как Шоло шлепал по бокам первого стега, оставляя отпечатки своих ладоней, а потом стал мазать золой себя.

К ним подошла Би:

– Доброе утро. Мы с девочками приготовили завтрак. Не знаю, с чем можно есть яйца, но они очень вкусные.

– Мы придем чуть позже. Сначала мы намажем золой стега и намажемся сами, – сказал Картер.

– Тогда ладно. – Би кивнула. – Я видела Теодора. Он поможет мужчинам складывать хижины. Еще он сказал, что мы можем отправиться вперед вместе с Шоло и его сестрой.

Ребята очень серьезно относились к роли пастухов. Им доверяли. Работа была важная, от нее зависело благополучие всего племени. У всех детей были свои обязанности. Маленькие девочки собирали яйца и складывали их в сплетенные из соломы корзинки. Самые маленькие стегги украшали детенышей стегов – с более круглыми пластинами – отпечатками своих маленьких ладошек, валялись вместе с ними в золе и бегали наперегонки.

Когда Картер и Шоло пришли наконец завтракать, все тело Картера и его стриженая голова были покрыты слоем золы. Если бы не его холодные голубые глаза, он был бы вообще неотличим от остальных туземных мальчишек.

– Он стал невидимкой, – восхитился Теодор. – Совсем как тогда, когда жил у тенезавров. – Он взглянул на Би и кивнул: – Впрочем, ты тоже сливаешься со всеми.

Би стояла перед ним в пестром наряде, украшенном крупными бусами.

– Мне нравится, – улыбнулась девочка. – Я думала, что такой цвет мне не идет, но я ошибалась!

Теодор рассмеялся:

– Ишь ты, модница! Идет не идет – даже здесь, в африканской глуши.

Несколько часов все дети и взрослые готовились к дальней дороге. На самых крупных и сильных животных погрузили скарб и сложенные хижины, надежно все привязав, чтобы ничего не упало и не потерялось во время перехода. На это ушло много времени, и это была работа для взрослых. Дети уже отправились в путь на своих стегах, а взрослые все еще занимались погрузкой.

Теодор и стегоколдун разбирали последнюю хижину, когда до их слуха донесся стук копыт аллозавра. Теодор хотел было выйти и посмотреть, кто там, но колдун схватил его за руку и жестами велел оставаться в хижине и молчать. Теодор кивнул и посмотрел на всадника сквозь щель между двумя травяными панелями. А колдун вышел, чтобы поздороваться с приехавшим.

Теодор сразу узнал его: Хасслер Де Бойс!

Торговец алмазами остановил аллозавра возле колдуна и деревенских старейшин. Обвел взглядом почти опустевшую площадку и спросил:

– Вы куда-то собрались? Надеюсь, вы приняли мое предложение. Напоминаю, что прошло уже шесть месяцев. Я проявил невероятное терпение.

– Мы не можем работать на вас, сэр, – вежливо ответил старший из старейшин. – Как ни печально, но нам пора покинуть эту землю, которую вы считаете своей.

– Я не только считаю, – рявкнул Де Бойс. – Я владею этой землей! И если вы думаете, что можете просто так уйти, то сильно ошибаетесь. Вы должны выплатить мне просроченную ренту за пользование землей.

– Как же мы выплатим? – спросил Старший. – У нас нет денег.

– Вы отработаете долг, – заявил Де Бойс. – Я уже объяснял вам это раньше. Но вы, по-моему, не понимаете, что такое работа.

– Мы много столетий жили на этой земле вместе с нашими стегами. Мы всегда их пасли и будем пасти. Мы не знаем, как нам работать на тебя. Это просто невозможно.

– Ты так считаешь? – ледяным тоном спросил Де Бойс. – В таком случае хорошо, что я сегодня утром подстраховался.

Старейшина нахмурился.

– Что значит «подстраховался»? – удивленно спросил он.

Де Бойс засмеялся:

– Принял кое-какие меры, чтобы получить от вас то, что принадлежит мне. Ты знаешь, где ваши дети, мистер Старший?

– Они отправились в дорогу со стадом, чтобы найти новые пастбища. Сейчас мы пойдем следом за ними. Они не будут тебе мешать.

– Ты прав в одном – они вместе со стегами. Но ошибаешься в другом. В этот момент они идут к пещерам под присмотром моих вооруженных людей. Там они будут работать, пока не выплатят мне весь ваш долг.

Старейшины в ужасе ахнули и стали лихорадочно перешептываться.

– Ты украл наших детей? – спросил стегоколдун.

Де Бойс лишь пожал плечами, подтверждая его правоту.

Стоя в хижине, Теодор клокотал от гнева. Его первым желанием было выскочить наружу, схватить Де Бойса, поволочь его к пещерам и заставить освободить детей. Но он не знал, сколько человек охраняли Де Бойса. Они вооружены, Де Бойс сам это сказал. В этот момент у Теодора было лишь одно преимущество. Де Бойс не знал, что он здесь и что среди детей племени стегги были Би и Картер. Сейчас разумнее всего было оставаться в хижине и слушать.

– Работа детей – пасти стегов, – воскликнул стегоколдун.

Де Бойс издевательски рассмеялся:

– Как и другие животные на этой земле, ваши стеги – пардон, мои стеги – стоят больших денег. Детям нет необходимости их пасти.

– Ты не имеешь права так делать! – воскликнул Старший. – Дети и стеги – это наша жизнь!

– Ничего не пропадет. – Кажется, Де Бойс с удовольствием говорил им эти ужасные слова. Его ухмылка делалась все шире. – Мясо стегов пойдет вам в пищу, пока вы будете работать на меня. Надо было сразу принимать мое предложение. Твоя гордость дорого обойдется твоему племени.

– Нет! Надо уладить это как-то иначе! – взмолился Старший.

Де Бойс покачал головой:

– Вы не оставили мне выбора, мистер Старший. Грузите ваши жалкие хижины и грязные пожитки и ступайте к пещерам, если хотите увидеть детей.

С этими словами Де Бойс повернул аллозавра и поскакал прочь. Тут же двое вооруженных всадников, державшихся за кустами, выехали на поляну и поскакали за ним.

Теодор вышел из хижины. Он дрожал от ярости. Вокруг старейшин и колдуна собралось остальное племя. Женщины завыли, охваченные горем. Мужчины молча глядели на старейшин, ожидая их решения. Но Теодор знал, что из этой ужасной ситуации не было простого выхода. Би с Картером и остальные дети стали пленниками Де Бойса.

20. Тяжелая работа

~ неожиданный козырь ~

– У меня для вас есть хорошие новости!

Де Бойс встал у входа в пещеру и обратился к детям, которые слезли со стегов под бдительным присмотром вооруженных мужчин.

– Ваше племя знает, что вы тут, у меня. Они скоро придут и будут работать вместе с вами.

– Неужели это хорошая новость? – шепнула Би подругам.

Де Бойс показал жестом на пещеру:

– Вы тут поработаете на меня, пока они там грузят ваши конурки.

– Но нам надо пасти наших стегов! – воскликнул Шоло.

Де Бойс захохотал:

– Ваших стегов? Ты хотел сказать – МОИХ стегов? Вам больше не нужно о них думать.

Дети удивленно переглядывались, не понимая, что происходит. Всю жизнь они знали и умели только одно – пасти стегов.

Люди Де Бойса стали гнать детей к входу в пещеру.

– Мальчишек сюда! Девчонок туда! – приказывал он. – Гоните их, гоните!

Картер вырвался от мужчины, который пытался увести его от Би.

– Ты слышал, что сказано! – рявкнул на него тот. – Мальчишки туда!

Он схватил Картера за руку и потащил его. Би вцепилась в рубашку мужчины и дернула за нее с такой силой, что даже немного порвала. Тот отпустил Картера, повернулся и хотел схватить Би за руку, но замер от удивления:

– Мистер Де Бойс, поглядите, кто тут у нас! Белая девчонка!

Де Бойс подошел к ним и озадаченно посмотрел на Би:

– Ты не из стегги. Ты нездешняя.

– Скажите ему, чтобы он меня отпустил, – потребовала Би.

Де Бойс пристально вгляделся в лицо девочки и удивленно воскликнул:

– Я тебя знаю! Ты девчонка из поло-клуба. – Он обратился к мужчине: – Оставь ее здесь. Занимайся другими.

Парень отпустил Би и снова стал загонять остальных детей в пещеру.

– Что ты делаешь в племени стегги? – спросил Де Бойс.

– Просто осталась у подружек, – ответила Би и махнула рукой в сторону Шейи, которая с тревогой смотрела на нее.

– Не говори чепухи! Они не могут быть твоими подругами. Это не люди, а недоразумение! – рявкнул Де Бойс. – Кто еще тут с тобой?

– Никого, – поспешно ответила Би. Слишком поспешно.

Де Бойс нахмурился:

– Врешь. Где тот маленький паршивец, который был с тобой в поло-клубе? Тот мальчишка?

Он подозрительно вгляделся в группу подростков.

– Он уехал вчера вместе с Теодором, – ответила Би. – Несколько стегги вызвались показать ему дорогу. А я подружилась с девочками и попросила оставить меня здесь на несколько дней. Племя готовилось в дорогу. Они обещали привезти меня к Банти.

– Но что вообще вы делали у стегги?

– Они спасли нас. Сначала мы поехали на озеро. Потом наткнулись на браконьеров, которые убили много кругеров. Те люди украли наших аллозавров. Мы остались без всего.

Де Бойс достал носовой платок и, сняв широкополую шляпу, попытался вытереть пот. Каждая складка его дряблого тела издавала под одеждой невыносимый запах. Он промокал платком лоб, но не мог остановить лившиеся с него струи пота. Они текли по его красным щекам, капали с рыхлого носа.

– Браконьеры, говоришь?

Он свистом подозвал одного из своих людей:

– Слушай, Хедрик, тот браконьер, которого ты вчера нашел…

– Тот, которого мы нашли без сознания в яме?

– Да. Какие там были убитые завры?

– Кругеры, много, очень много.

Де Бойс махнул ему рукой, отпуская. Потом повернулся к девочке:

– Твоя история подтверждается. По крайней мере, часть ее.

Он опять стал промокать платком лоб.

– Так вы меня отпускаете? – дерзко спросила Би.

Де Бойс захохотал:

– Э-э не-ет, маленькая леди. Ко мне в руки неожиданно пришла козырная карта. Ты мне очень пригодишься, когда я снова увижусь с миссис Браунли.

– При чем тут моя бабушка? Какое отношение она имеет ко всему этому?

– Пожалуй, немалое. Если я найду то, что ищу, здесь, в моей пещере, в моем новом имении, тогда у меня будет много денег. Я куплю все земли вокруг и буду копать и там тоже.

– Что вы ищете? – спросила Би.

– Алмазы, конечно! Что же еще? – ответил Де Бойс. – Особенно Королеву алмазов, редкий и абсолютно бесценный камень!

Би насмешливо фыркнула:

– Королева алмазов – просто глупая история, в которую никто не верит.

– Ой, неужели? Ну так позвольте мне сообщить вам, юная леди, что в этих пещерах есть алмазы…

– Они очень мелкие и стоят недорого. Мистер Кит как-то раз показывал их мне и бабушке.

– Здесь проходит алмазная жила. А там, где есть жила с мелкими алмазами, с большой вероятностью имеется и жила с крупными… И человеком, который ее найдет, буду я!

Би покачала головой.

– Вы сумасшедший! – заявила она.

Де Бойс улыбнулся:

– Сумасшедший не я, а тот, к кому я тебя посажу. Тот уж точно сумасшедший. – Он подозвал к себе двоих парней: – Посадите ее в клетку к тому бешеному.

* * *

Теодор сидел под деревом, уронив голову на руки. Он не знал, что делать. Ситуация казалась ему безвыходной. Он отчаянно искал способы благополучно вернуть детей и спасти племя от Де Бойса. Мысленно он просчитывал каждый свой ход и ответные ходы противника, словно при игре в шахматы. Но ни один из ходов не обещал ему желанного результата. Да, Де Бойс захватил детей из племени стегги. Но в суде он заявит, что сделал это из-за долга, который племя никогда не сможет ему выплатить. Теодор знал, что деньги – мощное оружие. А у Де Бойса их достаточно, и он всегда добьется своего.

Он услышал приближающиеся шаги и поднял голову. К нему шли стегоколдун со старейшинами и все стегги. Теперь они были одеты так, словно приготовились к бою. Все держали в руках щиты, сделанные из костяных пластин старых стегов, и копья с наконечниками из хвоста стега.

– Мы хотим освободить наших детей, – сообщил ему Старший.

Теодор взглянул на них и печально покачал головой.

– Не получится, – сказал он. – Ваши щиты могут спасти вас от острого лезвия, но пластины внутри полые. Они никак не защитят вас от пули. А ваши копья только выглядят грозно. Вас застрелят еще до того, как вы подойдете достаточно близко, чтобы метнуть копья в людей Де Бойса. Поверьте мне, вы ничего не сможете сделать против винтовок.

– Но ведь надо что-то делать! – воскликнул Старший.

– Да, надо, – согласился Теодор. – Но так, чтобы вы все остались в живых, и вы, и ваши дети. Вот над чем я сейчас думаю.

Старейшины и все племя грустно смотрели на Теодора. Наконец Старший сказал ему:

– Пожалуйста, думай быстрее.

Потом они повернулись и побрели на площадку, где были сложены разобранные хижины и скарб. Стегоколдун остался с Теодором.

– Все пошло не так, как должно было быть, – заметил он.

– Ты прав, – вздохнул Теодор. – Не так, как я хотел.

– Мне было велено встретить заврочеловека возле священного дерева и привести ребенка в племя, – сказал колдун.

Услышав эти слова, Теодор вытаращил глаза от удивления.

– Он должен был принести порядок в хаос и освободить нас. Жалко, что ничего не получилось.

Теодор старался как-то уместить все это в своей голове и вспомнил ситуацию, при которой они встретились.

– А та яма? Когда мы увидели тебя, ты копал яму. Хотел поймать в нее кого-то?

– Поймать плохого человека, не тебя, – ответил колдун. – Плохой человек идет следом за хорошим человеком. Ты очень важный, ты привел ребенка, ребенок спасет стегги.

Теодор удрученно вздохнул.

– Я не знаю, сумею ли оправдать ваши ожидания, – сказал он. – Пока что я не очень вам помог…

Внезапно он замолк, услыхав над головой необычный звук. Запрокинув голову, посмотрел на небо, и его губы растянулись в улыбке. Он хлопнул в ладоши. В небе летела «Стрекоза»!

– Ага! Вот это, возможно, что-нибудь изменит! Микки Майерс, красавица ты моя! Как ты вовремя подоспела!

21. Безумный Кит и браконьер

~ куча алмазов ~

Дверь громко заскрипела на массивных железных петлях и захлопнулась. Би встала с каменного пола, на который ее швырнули подручные Де Бойса, и огляделась по сторонам.

Она очутилась в клетке. Три стены были железными решетками, прикрепленными к четвертой, каменной, а также к каменному полу и потолку. На средней решетке горела одинокая свеча. Под ней на камень натекла лужа воска.

Би подождала, когда парни скроются за углом. Прислушалась к их шагам, удалявшимся по подземным коридорам, и попробовала протиснуться сквозь решетку – но у нее ничего не получилось: прутья были слишком частыми.

Она прошла вдоль каждой из решеток, тряся их и снова пытаясь пролезть между прутьями. Все было зря.

– Бесполезно, – послышался голос. – Побереги свои силы.

Не на шутку испугавшись, Би оглядела пещеру. В тени она увидела высокого, худого, седобородого мужчину в лохмотьях. Он кутался в старое красное шерстяное одеяло и раскладывал пасьянс – карты были разложены перед ним на каменном полу. Би вспомнила слова Де Бойса о сумасшедшем.

– Вы кто? – спросила она, изо всех сил стараясь не показывать свой страх, хотя ее сердце громко колотилось и едва не выпрыгивало из грудной клетки.

Но ответ ее ошеломил:

– Грейс Браунли? Это ты?

Би застыла, услышав имя матери.

– Нет, – пролепетала она. Затем, набравшись храбрости, добавила: – Грейс моя мама.

Мужчина встал. На его лице читалось удивление. Би показалось, что он очень старый.

– Беатрис? – спросил он.

Би так удивилась, что долго не могла произнести ни слова.

– Да. А вы кто?

Седобородый старик подошел ближе и стоял, рассматривая Би.

– Ты очень похожа на Грейс, – сказал он.

– Кто… кто вы? – повторила Би.

– Майкл Кит. Я был старым другом твоего дедушки Сиднея.

– Мистер Кит?

Старик кивнул:

– В последний раз я видел тебя… – Он слегка задумался, пытаясь вспомнить, но потом печально покачал головой и договорил: – Это было целую жизнь назад.

– На похоронах дедушки Сиднея, – подсказала ему Би. – Сама я не помню, но видела фотографию. На ней вы стоите рядом с Банти и Ранжитом.

Он улыбнулся, и его лицо, казалось, озарилось светом в полутемной пещере.

– Да! Два имени, которых я не слышал целую вечность. – Он снова посмотрел на Би. – Но что ты тут делаешь?

Би вздохнула.

– Это долгая история, – сказала она.

Кит снова сел.

– У нас очень много времени, – проговорил он. – Все равно мы никуда отсюда не выйдем.

Би послушно села рядом с ним на каменный пол. Ее испуг понемногу проходил.

– Но почему вы здесь? – спросила она.

– Негодяй Де Бойс держит меня тут, – ответил Кит. – Он требует, чтобы я сообщил ему, где спрятана так называемая Королева алмазов. И другие камни.

– Другие алмазы?

Кит кивнул:

– Считается, что Королева – самый крупный камень, но отец говорил мне, что в пещере есть и другие камни, такие же крупные. Их там целая куча.

– Но ведь Королева алмазов наверняка миф! – возразила Би, вспомнив странную историю, которую рассказал им Де Бойс.

– Нет, не миф! – твердо сказал Кит. – Мой отец нашел ее. Он понимал, что должен хранить в тайне место, где находится та пещера. Он знал, что придут алчные люди и будут ее искать. Но мне он оставил секретную карту.

Би посмотрела на Кита. Вот почему Де Бойс назвал его сумасшедшим, подумала она. Впрочем, они оба сумасшедшие, раз ищут несуществующий алмаз. И не просто какой-то один алмаз, а целую алмазную жилу.

– Какую карту? – вежливо поинтересовалась она, чтобы не обижать старика.

– Карты, – прошептал Кит, неожиданно переходя на очень тихий шепот. Би с трудом разбирала слова.

– Карты? – переспросила она.

Кит кивнул. Он огляделся по сторонам, словно хотел убедиться, что их никто не подслушивает. Потом показал пальцем на разложенные на полу карты.

– Эта колода принадлежала моему отцу. Он сказал мне, что на них можно увидеть карту, указывающую, где находятся алмазы, – прошептал он.

– А как? – спросила Би.

Кит горестно поморщился.

– Не знаю, – со стоном проговорил он. – Мой отец любил играть в карты, чаще всего с твоим дедом. Они играли в бридж. Он обещал поделиться со мной секретом, но не сделал этого. Думаю, он боялся, что я проболтаюсь кому-нибудь. Зря боялся, я бы хранил его тайну! А потом его убили. – Он посмотрел на карты. – Я рассматривал их так и сяк, изучал тысячи раз. Проверял каждую карту. Выкладывал их в различном порядке, в разной последовательности… Но проблема в том, что в пачке не хватает одной карты – бубновой дамы, Королевы алмазов!

– Но если вы не знаете, как найти ту пещеру, почему Де Бойс держит вас здесь?

– Потому что он не знает про эту колоду и про секретную карту. – Кит перестал шептать и заговорил громко. В его голосе звучало отчаяние. – Он думает, что я знаю, где находится пещера. А я не знаю! – Он снова застонал. – Я показал Де Бойсу старый алмаз, который хранился у моего отца. Он был найден тогда же, что и та Королева. А Де Бойс уверен, что я нашел его недавно. Он выиграл у меня в карты и тот алмаз, и мою землю.

– Да, Ранжит так и предположил, – сказала Би, вспомнив разговор в поло-клубе.

– Единственная причина, почему я еще жив, – он считает, что я знаю, где пещера с алмазами.

Тут они услышали эхо от тяжелых шагов. На противоположной стене выросла тень, а потом из-за угла показался сам стражник. Перед ним бежали какие-то мелкие грызуны, за ними гнались тощие тонконогие завры, которых голод выгнал из укрытия.

Когда стражник подошел ближе, в его руке блеснул ключ.

– Встать! – гаркнул он.

Он вставил ключ в замок, но не повернул его. Старик и девочка поднялись с пола.

– Не вы двое! – прикрикнул стражник. – Браконьер!

Би с недоумением огляделась по сторонам и при тусклом свете увидела, как под старым одеялом в дальнем конце клетки что-то пошевелилось.

– Встань и подними руки! Уж больно ты крутой. Нам больше не нужны твои трюки.

Би, застыв на месте, смотрела, как из-под груды одеял выбрался парень. Его одежда выглядела на удивление щеголеватой, но была покрыта пылью и грязью. Внезапно он бросился к запертой двери и с силой ударил по ней. От удара ключ выпал из замка и звякнул о каменный пол. В ту же секунду браконьер поддел его ногой и послал в клетку. Ключ, крутясь, полетел по полу, и Би инстинктивно наступила на него.

– Отдай! – грозно прорычал стражник.

Би нерешительно убрала ногу с ключа и уже собиралась поднять его, но браконьер подскочил и схватил его первым.

– Отдай, говорю! – снова гаркнул стражник.

Браконьер стоял и дерзко смотрел на него.

– Ладно, умник, пускай у тебя ключ, но ты все равно сидишь в клетке. Я тут постою и подожду, когда ты освободишь себя, а потом… – он отцепил от пояса кнут, – потом я отхлещу тебя так, что ты сдохнешь.

Стражник взмахнул несколько раз кнутом и щелкнул так громко, что звук пушечным выстрелом прокатился по пещере. Перепуганные грызуны бросились врассыпную.

По стене проползла еще одна тень:

– Арчи, у тебя все в порядке?

Стражник свернул кнут:

– Конечно. Я просто напоминаю тут кое-кому о правилах поведения.

После недолгих колебаний браконьер бросил ключ к ногам стражника.

– Вот так-то лучше. Теперь повторяю приказ. Встань прямо, повернись и подними руки. Я открою дверь, и ты выйдешь с поднятыми руками. И без фокусов, иначе я отхлещу тебя. Понял?

Браконьер кивнул, поднял руки и медленно повернулся.

Би ахнула.

Перед ней стоял Кристиан Хейтер!

22. Новые партнеры

~ подари ему надежду ~

– Итак, я полагаю, что говорю с мистером Кристианом Хейтером?

Де Бойс сидел на камне у входа в пещеру и пристально смотрел на Хейтера. Тот стоял со связанными за спиной руками. Его стерегли двое парней Де Бойса, один из них держал пленника под прицелом.

– Что ж, вы выполнили ваше домашнее задание, – буркнул Хейтер.

– Мне всегда интересен человек, способный, прежде чем его скрутят, нанести серьезные травмы четверым. – Де Бойс протянул руку и достал спрятанный за камнем зловещий крюк. – Серьезное оружие.

– Он хорошо мне служил, – кивнул Хейтер.

– Охотно верю. Вероятно, это было на Ару и других далеких островах, где ты орудовал, – Де Бойс снисходительно улыбнулся. – Как ты сказал, я сделал домашнюю работу. Твой акцент, одежда, крюк – все вместе это позволяет предположить, что ты не просто какой-то там местный браконьер. Поэтому я навел справки у… некоторых знакомых. Тогда-то и всплыло имя Кристиана Хейтера – мошенника, контрабандиста, который не так давно отбыл с островов Ару и, по слухам, направился в Африку.

– К чему такие долгие разговоры? – прорычал Хейтер. – Теперь вам известно, кто я такой. И что же?

– В самом деле, что же? – отозвался Де Бойс. – Мое имя Хасслер Де Бойс. Здесь, на моей земле, я высший судья. Я могу поступить с тобой так, как захочу, и убить за то, что ты браконьерствовал в моих угодьях. Но могу сделать предложение, которое наверняка покажется тебе привлекательным.

– Я слушаю, – ответил Хейтер. Он натянул веревки, связывающие его запястья. – Но буду слушать внимательнее, если мне развяжут руки.

Де Бойс кивнул своим людям:

– Развяжите ему руки. Но держите его под прицелом. Если он попытается что-нибудь сделать, сразу пристрелите.

Второй стражник развязал Хейтеру руки.

– У меня есть для вас работа, мистер Хейтер. Я приобрел несколько вещей, за которые, по моим расчетам, можно выручить хорошие деньги в правильных местах за рубежом.

– Что за вещи?

– Пластины стегозавров.

Хейтер нахмурился:

– Пластины стегозавров нельзя вывозить из страны. Таможня не позволит.

– Знаю, мистер Хейтер. Я также знаю, по полученной мной информации, что вы умеете обходить таможни разных стран.

Хейтер пожал плечами:

– Возможно, но цена за старые орнаментальные пластины уже не так высока, как раньше. Теперь спрос на свежие пластины – их продают на рынках Дальнего Востока и потом перемалывают на лекарство. Такие пластины не так просто достать. В больших количествах.

Де Бойс задумчиво кивнул:

– Свежие пластины продаются дороже?

– Гораздо дороже.

– Насколько?

– Мистер Де Бойс, вы не можете достать свежие пластины, – сказал Хейтер. – Вот почему они бесценны.

– Что вы говорите, мистер Хейтер! Будьте так любезны, прогуляйтесь со мной!

Де Бойс вышел из пещеры, за ним Хейтер и двое охранников. У входа они остановились, и Де Бойс показал на маленькое стадо. У Хейтера отвисла челюсть от изумления.

– Стеги! – воскликнул он.

– Совершенно верно, – сказал Де Бойс. – Мои пластины все еще прикреплены к их обладателям. Как вы думаете, они достаточно свежие, мистер Хейтер?

– Двадцать шесть пластин на одном стеге, – пробормотал Хейтер, тут же подсчитывая выручку. – В этом стаде десять стегов. Значит, двести шестьдесят пластин!

– В этом стаде только часть моих стегов, – похвастался Де Бойс. – На моих землях их много.

– Много? Сколько? – спросил Хейтер.

– По недавним подсчетам, четыре сотни, – ответил Де Бойс. – Так что же, мистер Хейтер? Заключим сделку?

Хейтер кивнул:

– Конечно. – Он показал на свою грязную одежду. – Но мы можем начать новое партнерство с того, что вы дадите мне помыться, поесть и переодеться в чистую одежду?

Лицо Де Бойса моментально сделалось каменным.

– Я ни слова не сказал про партнерство, – сухо заявил он. – Партнерство предполагает равенство. Ты будешь работать на меня. У тебя большой опыт контрабандиста, он мне пригодится. Вот и все.

Хейтер посмотрел на него, что-то обдумывая.

– А если у меня найдется что-нибудь еще, что тоже вам пригодится? – сказал он.

– Что, например? – спросил Де Бойс.

– Информация, – сказал Хейтер. – Вы ищете тот большой алмаз, верно? Королеву алмазов? Поэтому вы заставили детей копать в ваших пещерах.

Де Бойс пристально посмотрел на Хейтера:

– Для человека, который провел два дня в клетке, ты на удивление хорошо информирован.

Хейтер постучал себя по лбу:

– У меня есть мозги. Еще есть уши. Та девчонка, которую вы посадили в клетку, – она разговаривала с сумасшедшим стариком. Он думал, что я сплю. Он рассказывал ей про Королеву алмазов и про жилу в той пещере, в которой полно таких же крупных камней.

Де Бойс встрепенулся. В его маленьких свиных глазках вспыхнул интерес:

– Что он сказал?

– У него есть карта, указывающая, где их искать. Она скрыта в колоде карт, которая когда-то принадлежала его отцу.

Лицо Де Бойса заметно оживилось.

– И где же та пещера? – с жадностью спросил он.

– Я не знаю, – признался Хейтер. – Знаю только, что я видел, как он раскладывал те карты. Ну, как раскладывают пасьянс. Он доставал колоду, когда я засыпал, а потом снова прятал. – Он с лукавой улыбкой посмотрел на Де Бойса. – Я думаю, что это информация тоже чего-то стоит?

– Возможно, – согласился Де Бойс, кивая. – Если ты сумеешь выведать секрет карт. Но для этого ты должен стать его другом. Втереться к нему в доверие.

– Как же вы предлагаете мне это сделать? – с сарказмом поинтересовался Хейтер. – Подарить ему что-нибудь?

– Да, мистер Хейтер. – Де Бойс улыбнулся, сверкнув бриллиантами в зубах. – Ты подаришь ему надежду.

23. Костяной ключ

~ место только для одного ~

Майкл Кит смотрел, как Би старательно вырезала из кости завра длинную полоску.

– Что ты делаешь? – спросил он.

– Делаю костяной ключ, – ответила девочка и засмеялась. – В данном случае из настоящего скелета. – В глубине пещеры она нашла кости маленького овираптора, которые кто-то, обглодав, выбросил туда. Она выбрала кость с плоской лопаткой и теперь возилась с ней, обтесывая ее об острые края железных прутьев. Обточенную кость она прикладывала к отпечатку ключа в лужице мягкого свечного воска. Он случайно получился, когда она наступила на ключ.

– Я видела, как это делается, в одном из фильмов Монти, – объяснила Би. – Он – или скорее герой, которого играл Монти, – сделал восковой отпечаток ключа, а по нему потом вырезал копию ключа, чтобы выбраться из клетки, где их держали.

Она сделала последний надрез на кости и осторожно приложила ее к отпечатку.

– Все точно! – радостно сообщила она. – Теперь нам остается лишь надеяться, что кость не треснет, когда мы вставим ее в замочную скважину. Ведь она старая, а значит, хрупкая.

В подземном коридоре послышался шум. Би тут же сунула костяной ключ в карман и убежала в глубину пещеры. Появился Хейтер. Его грубо подталкивал тот же стражник, который его увел. За ними шел его напарник. Пока первый отпирал дверь, он навел дуло винтовки на Хейтера.

Парни втолкнули Хейтера в клетку и заперли дверь. Когда они скрылись, Хейтер рухнул на пол и со стоном схватился за ребра:

– Свиньи! Чуть не убили меня!

Би настороженно поглядывала на него. Ей не нравился этот человек. У нее был миллион вопросов, почему он тут оказался, но ей было неприятно видеть чьи-то страдания.

– Что им от тебя нужно? – спросила она.

– Не знаю, – простонал Хейтер. – По-моему, им просто хотелось развлечься. Вот они меня и избили. – Морщась от боли, он оттолкнулся от пола. – Но я выяснил одну вещь. Де Бойс собирается нас убить.

– Убить?! – с ужасом повторила Би.

Хейтер кивнул:

– Я слышал, как он сказал это своим парням. Он считает, что из-за тебя у него будут неприятности, а старик ему бесполезен. Но я придумал, как выбраться отсюда.

– Как? – спросил Кит.

Хейтер покачал головой:

– В моем плане место только для одного.

– Типично для тебя! – фыркнула Би.

– Слушай, детка, тут каждый отвечает за себя! – разозлился Хейтер. Он задумчиво посмотрел на них и добавил: – Если только, конечно, я не придумаю что-нибудь.

– Ты хочешь, чтобы мы тебе заплатили? – с презрением спросила Би и жестом показала на Кита и на себя. – Погляди на нас! Думаешь, у нас есть деньги?

– Может, не здесь, но у твоей бабки водятся денежки. Или мы заключим сделку. – Он перевел взгляд на Кита. – Как насчет тех огромных алмазов, про которые ты говорил? Ты пообещаешь мне долю. Что скажешь?

– Не верьте ему! – поспешно сказала Би. – Я готова поспорить, что у него даже нет плана!

– Что ж, это показывает, как мало вы знаете людей, юная леди, – усмехнулся Хейтер. Он вытащил из-за спины пистолет и положил его на пол. – К счастью, я умею еще и лазить по карманам.

Би с уважением посмотрела на оружие, но тут же ее лицо снова помрачнело:

– Мысль хорошая, но у пистолета только шесть зарядов, а у Де Бойса вооруженных людей гораздо больше. Кроме того, ты можешь застрелить из него и нас.

Хейтер осклабился:

– Конечно, могу, но для меня ты ценнее живая. А еще, – добавил он, – вот что у меня есть. – И он вытащил из заднего кармана ключ.

Би посмотрела на ключ, потом снова на Хейтера. Тот растянул рот в широкой ухмылке.

– У нас э-э… – начал было Кит, но Би не дала ему договорить.

– Ключ и пистолет – прекрасная работа, мистер Хейтер, – поспешно проговорила она. – Так зачем же мы так вам нужны?

– Ну, как я уже сказал, меня интересуют те алмазы. Скажите, как их найти, и, может, мы кое-что предпримем, чтобы выбраться отсюда. – Он усмехнулся. – Итак, что вы мне ответите? Где находятся алмазы?

– Мы все еще раздумываем над этим, – ответила Би. Она по-прежнему не доверяла ему – но он явно верил в историю с алмазами. Пожалуй, им стоило поддерживать его интерес.

– Тогда дайте мне знать, когда вы закончите думать, – сказал Хейтер, пожимая плечами. – Я собираюсь уйти поздно ночью, когда будет меньше охраны. А пока хочу отлежаться. Де Бойс и его парни задали мне трепку.

Кит и Би проводили Хейтера взглядом. Он подошел к вороху одеял в углу, зарылся в них и исчез из виду.

– Почему ты не сказала ему про ключ, который сделала? – прошептал Кит. – Мы можем выбраться и с его помощью.

Би покачала головой и еле слышно сказала ему на ухо:

– Я не доверяю ему. Хейтер злой и подлый. Он врет. Если мы расскажем ему про ключ, он просто отберет его у нас и сбежит. А мы останемся тут, взаперти.

– Но ведь у него есть свой ключ! – шепотом возразил ей старик.

– Да, это ключ, – прошептала Би. – Но не от клетки, в которой мы сидим!

* * *

Наступила ночь. Пещеру освещал лишь огарок свечи. Пламя мигало, отбрасывая жутковатые тени. Би сидела перед разложенными картами, разглядывая их. Она понимала, что ответ где-то близко. Но где?

Она взглянула на Хейтера, спавшего под грудой тряпья, потом подошла к Майклу Киту.

– Вы готовы? – прошептала она.

Он кивнул, собрал карты и завернул их в кусок ткани.

– Карты, – сказал он. – Это все, что мне нужно.

– Хорошо, – сказала Би. – Я решила, что нам надо взять с собой Хейтера.

– Но ты ведь сказала, что он опасный, – возразил Кит.

– Да, но у него есть оружие, к тому же сейчас мы оказались с ним на одной стороне против Де Бойса. Если мы возьмем его с собой, может, он отвлечет людей Де Бойса. Тогда у нас появится шанс убежать и освободить Картера и остальных детей.

– Как? – спросил Кит.

– Пока еще не знаю, – призналась Би.

Она подошла к куче тряпья и похлопала по ней рукой.

– Хейтер, – сказала она. – Я знаю, что ты не спишь.

Из-под тряпья послышалось ворчанье, потом Хейтер высунул голову.

– Чего тебе? – прорычал он.

– Пошли, – сказала Би. – У меня есть ключ от двери.

Хейтер сел, сразу насторожившись, пошарил в карманах и извлек ключ, который уже показывал им:

– Не ври. Ключ у меня здесь.

– Твой ключ открывает что-то другое, но не эту клетку, – сказала Би. – Смотри, сейчас у тебя единственный шанс уйти со мной. Мы выйдем отсюда вместе, но потом ты отправишься своей дорогой.

Хейтер подошел к двери и попробовал открыть замок своим ключом, но тут же выругался. Ключ не подходил.

– Ладно, – буркнул он и взглянул на маленький узелок, который держал Кит. – Ну-ка, это что – те самые дурацкие карты?

Кит ничего не ответил. Они с Хейтером подошли следом за Би к двери. Она вставила ключ в замок.

– Это кость? – спросил Хейтер.

Би кивнула.

– Он сломается, как только ты надавишь, – сказал Хейтер.

– У тебя есть другие предложения? – спросила Би.

Хейтер, что-то буркнув, наблюдал, как Би медленно поворачивала ключ. Вот ключ перестал поворачиваться, упершись в механизм замка.

«Пожалуйста, пускай дверь откроется!» – молча молилась девочка.

Она осторожно увеличивала давление на ключ, совсем понемножку, пытаясь повернуть его в замке.

Ох, только бы косточка не сломалась!

Она нажала чуть-чуть сильнее – и неожиданно замок щелкнул. Дверь распахнулась. Сработало!

– Пошли! – взволнованно воскликнула Би.

Она шагнула за дверь. Тут ее схватила за локоть сильная рука, а в спину уперся пистолет.

– Стража! – закричал Хейтер. – Позовите Де Бойса! Передайте ему, что карты у меня!

24. Секрет карты

~ черви, бубны, трефы, пики ~

Вероятно, Де Бойса подняли с постели. Когда его люди приволокли Би, Кита и Хейтера в большую палатку, Де Бойс появился в узорчатом светло-розовом халате и золотых шлепанцах, украшенных мелкими бриллиантами. Би решила, что так он еще больше похож на свинью.

Он стоял, холодно разглядывая всех троих.

– Если разбудили меня из-за пустяка, вам не поздоровится, – сердито прорычал он.

Хейтер показал пальцем на маленький узелок, который прижимал к себе Кит:

– Вот. Те самые карты, за которыми ты охотился.

– Он рассказал тебе их секрет? – с жадностью спросил Де Бойс.

– Нет, – ответил Хейтер. – Но лишь потому, что он и сам не знает. Но вот она, – он показал на Би, – она их раскладывала. Я по ее лицу понял, что она знает секрет.

– Это правда? – внезапно насторожившись, спросил Де Бойс, глядя на Би.

«Надо действовать осторожно, – поняла девочка. – Если я скажу «нет», он едва ли оставит меня в живых. Зачем ему это? Но если я скажу «да», он будет настаивать, чтобы я объяснила ему, как читать карту».

– Кажется, я знаю, – медленно проговорила она.

– Так да или нет? – заорал Де Бойс. Мысль о том, что он скоро раскроет тайну алмазной пещеры, наполняла его нетерпением, а промедление приводило в ярость.

– У меня появилась догадка, и я размышляю над ней, – ответила Би и добавила, стараясь тянуть время: – Мне кажется, я приблизилась к решению.

– Я же говорил тебе! – усмехнулся Хейтер.

– Она может и врать, – нахмурился Де Бойс. Но вскоре его губы растянулись в злобной ухмылке. – Впрочем, я знаю способ, как это выяснить. Юная леди, у меня гостит много детей стегги. Если ты не хочешь, чтобы твоим друзьям было больно, ты дашь мне вразумительный ответ.

Внезапно послышался шум. В палатку ворвались двое парней. Они держали извивающегося Картера, который вырывался из их рук и бил их босыми ногами. Де Бойс с удивлением уставился на них.

– Что такое? Зачем вы притащили сюда этого грязного стегги? – сердито спросил он. – Мальчишка весь в золе и навозе!

– Он пытался убежать, сэр, – сообщил один из парней. У него была порвана рубаха, а на руке виднелись следы укусов. – Нам пришлось скрутить его. В это время часть его штукатурки отвалилась, и мы увидели, что он не стегги. Под золой он белый. Как девчонка.

– Что?!

Не успел Де Бойс встать со стула и подойти к сопротивляющемуся мальчику, как Картер заметил Хейтера. Тот стоял позади Би и широко ухмылялся. Ненависть с новой силой заклокотала в мальчишке. Когда Де Бойс подошел к нему близко, Картер вырвался и хотел лягнуть жирного как свинья торговца алмазами, чтобы потом перескочить через него и ударить Хейтера. Ударивший первым получает преимущество в драке – это правило мальчик усвоил, когда рос у тенезавров. Хейтер оказался проворнее, чем парни. Он отстранил Де Бойса и взмахнул перед лицом мальчика своим крюком. Повернутый книзу, крюк прижался холодным металлом к его щеке.

Парни опомнились и оттащили Картера. Хейтер усадил Де Бойса на стул и знаком показал ему, чтобы тот продолжал.

Де Бойс благосклонно кивнул своему новому другу и снова перевел взгляд на мальчишку, обдумывая ситуацию. Потом протянул руку, вытер золу с головы и лица Картера и, увидев испуг на лице Би, расплылся в широкой улыбке.

– Так-так, сейчас поглядим, кто это перед нами! – Он повернулся к Би. – Так, значит, он никуда и не уезжал. Какая удача! Так даже лучше. Теперь у тебя появится искреннее желание разгадать загадку. Если ты не сделаешь этого к восходу солнца, мои люди его убьют.

Тут он нахмурился, потому что Картер снова попытался его пнуть и едва не попал.

– Эй, ты! Или веди себя прилично, или я прикажу пристрелить тебя прямо сейчас.

– Картер! Тише! – крикнула Би.

Мальчик перестал вырываться и вопросительно посмотрел на сестру. Би кивнула ему.

– Все будет нормально, – сказала она. – Я обещаю.

Картер сердито сверкнул глазами на держащих его парней, но сопротивляться перестал.

– Вот и хорошо, – сказал Де Бойс. – Похоже, ты умеешь держать под контролем этого дикаря. Так, я пойду к себе и лягу спать. Хейтер, ты оставайся здесь и приглядывай за ними, пока юная леди будет думать над разгадкой тайны. – Потом он повернулся к Би и язвительно добавил: – Определи местонахождение пещеры, где была найдена Королева алмазов. – В заключение он показал пальцем на Картера и сказал своим подручным: – Если мальчишка попытается выкинуть фокус, стреляйте в него. Так, чтобы не убить, а только ранить. Пуля в ногу будет самым верным. В данный момент он нужен мне живым.

Хейтер взглянул на Де Бойса и с сердитым видом похлопал себя крюком по ладони.

– Да, и принесите моему новому союзнику еду и питье.

С этими словами Де Бойс удалился.

Хейтер мрачно усмехнулся, глядя на Би.

– Кажется, ночка у тебя будет неспокойная, – сказал он.

Хейтер протянул руку к узелку, который держал Кит. Старик прижал к груди драгоценные карты, но Хейтер ударом по лицу сбил его с ног. Кит упал на пол, и Хейтер выхватил у него карты.

– Посади его на стул, – велел он одному из парней. – Если пошевелится – пристрели. – Он кивнул на Картера. – С этим то же самое.

Стражники отвели Картера к складному стулу, стоящему под фонарем, и усадили на него.

– Веди себя хорошо, Картер, – снова сказала ему Би.

Хейтер швырнул узелок на стол.

– Вот тебе, детка, – усмехнулся он, взглянув на девочку. – И надеюсь, что ты найдешь ответ. Для твоей же пользы.

* * *

Би села за стол. Кит и Картер сидели на складных стульях. Они глядели то на вооруженных парней, стоящих над ними, то на Би. Девочка рассматривала карты, которые разложила перед собой на столе. Хейтер жадно поедал сэндвичи, лежащие перед ним на тарелке, и тоже не сводил глаз с Би.

– Я передумал, – сказал ей Хейтер. – Надеюсь, ты ничего не найдешь. Надеюсь, что Де Бойс тебя убьет. Ты причинила мне много зла.

Би сердито сверкнула глазами.

– Ты обманул нас, – сердито прошипела она. – Надо было оставить тебя в клетке, чтобы ты там гнил.

– Я не спал, – усмехнулся Хейтер. – Я все время слушал ваши разговоры. И догадался, что вы к чему-то готовитесь.

– Хотелось бы мне знать, почему ты оказался здесь, в Кении, а не гниешь в индонезийской тюрьме, – сказала Би.

Хейтер вытер губы рукавом и рассмеялся:

– Да, странно, не так ли? Надо было чаще оглядываться. Я следовал за вами по пятам.

– Зачем? – удивилась Би.

– Мне так захотелось, – огрызнулся Хейтер и стукнул кулаком по столу так, что подпрыгнули все карты. – Но сейчас я больше думаю о твоем коротком будущем, а не о моем прошлом, юная леди.

Би снова вернулась к картам и отчаянно пыталась вспомнить разные карточные игры, которым научил ее дедушка. Картинки на картах: король, дама, валет. Может, они нарисованы как-то необычно? Или что-то необычное есть в одном из королей? Разница в количестве драгоценных камней в их коронах? Би вновь и вновь рассматривала карты, сравнивая четыре масти: черви, бубны, пики и трефы. Может, их надо разложить как-то по-особенному? Или одна карта отличается от остальных?

Время шло – сначала тянулись долгие минуты, затем они складывались в часы – но никакого просветления для Би не наступало. Колода карт оставалась обычной колодой.

Внезапно она вспомнила, как Майкл Кит говорил, что его отец когда-то обещал ему поделиться с ним секретом. Что еще он тогда сказал? Обычно он все время играл в бридж с… Пожалуй, вот что! Бридж!

Теперь она лихорадочно припоминала, как дед Сидней пытался научить ее правилам этой игры. А ей они казались слишком сложными. Да и сама она была слишком маленькая и не хотела учиться такой трудной игре. Но поможет ли ей это сейчас найти ответ?

Она разложила карты рубашкой кверху. На всех были тусклые царапины. Сначала она подумала, что они появились за все эти годы, когда Майкл Кит таскал их с собой. Но потом она пригляделась к ним, и внезапно ей показалось, будто они образуют какой-то узор. Она посмотрела на три карты и увидела, что эти, казалось бы, случайные царапины на их рубашке, соединились. Что это – совпадение? Она перевернула эти три карты и увидела, что это были червонные тройка, четверка и пятерка.

Тихонько – она не хотела, чтобы Хейтер заметил, что она уже догадалась, – она взяла несколько карт и медленно провела по ним пальцем. Да, точно такие же царапины были на всех!

Кто-то откинул полог палатки и впустил в нее утренний свет. В палатку вошел Де Бойс. Теперь он был одет как обычно.

– Ну? – прорычал он. – Она решила задачку?

– Нет, – усмехнулся Хейтер.

– Да, – заявила Би.

Де Бойс, Хейтер и Кит с изумлением уставились на нее. Картер все еще пытался понять, что такого важного было в этих картах.

– Что ты сказала?! – грозно спросил Де Бойс.

– Я сказала «да». Я решила ее. Кажется, я знаю разгадку, – сказала Би.

– Тогда почему ты не сказала мне?! – заорал Хейтер. Он повернулся к Де Бойсу и пожаловался: – До вашего прихода она ничего мне не говорила. Она блефует!

– Я только сейчас это поняла, – стала оправдываться Би.

– Ну?! – нетерпеливо прикрикнул на нее Де Бойс, игнорируя Хейтера. – Что же?

– Ключ – это игра в бридж, – ответила Би.

Она стала раскладывать карты по мастям и в числовом порядке: черви, бубны, трефы и пики, все лицом кверху.

– Смотрите, – сказала она.

Одну за другой она переворачивала карты – и вот уже все они легли рубашкой кверху. Теперь стал ясно заметен рисунок, который составили царапины. Это была карта, но не правильная, а перемешанная, разрозненная.

Внезапно Би показалось, что она слышит голос деда. Много лет назад он объяснял ей эту игру, и сейчас она поняла, что ошиблась. Цифровой порядок был правильный, а вот по мастям она разложила не так, как надо.

Она поскорее поменяла местами королей и тузы – и нацарапанные на картах метки сложились в край карты. Наконец-то разгадка была найдена.

– Готово! – еле слышно прошептал Де Бойс.

– Нет, не готово, – возразил Хейтер. Он ткнул пальцем в разложенные на столе карты. – Одной карты не хватает.

Де Бойс улыбнулся.

– Отсутствующая карта как раз и доказывает, что это ответ, – сказал он. – Здесь не хватает бубновой дамы, Королевы алмазов. На рубашках карт нарисована вот эта самая местность. Гляди! – И Де Бойс показал на стену, где висела его карта. – Все линии совпадают! – Потом он дрожащим пальцем ткнул в дыру среди рядов карт: – Тут нет бубновой дамы. В этом месте мы и будем искать пещеру!

25. Бубновая дама – Королева алмазов

~ рискованный план ~

Де Бойс остановился перед огромным склоном горы, изъеденным пещерами, и сверился со своей картой. Хейтер торчал рядом с ним, настороженно поглядывая по сторонам своими крошечными глазками. Би, Картер и Кит стояли немного в стороне под присмотром вооруженных парней. Возле одной из пещер, где они провели ночь, сгрудились дети племени стегги и с удивлением наблюдали за происходящим. Шоло заметил, что стражники тоже смотрели на действия своего шефа разинув рты, и попытался улизнуть. Но тут же получил удар прикладом. Неподалеку от детей недовольно фыркали гигантские стеги. Их утро началось не так, как они привыкли. Их никто не намазал золой, и теперь они страдали от укусов насекомых и горячего солнца.

– Вот она! – воскликнул Де Бойс и ткнул куда-то пальцем.

В сопровождении Хейтера и своих парней он бросился к пещере и остановился у входа.

– Все завалено, – пробормотал он.

– Тут случился обвал, – сказал Хейтер. – Вы видите, сколько каменных глыб закрыло вход. Вероятно, это произошло уже после того, как старик Кит нашел Королеву алмазов. Вот почему он больше не возвращался сюда за остальными алмазами. Теперь здесь помогут только взрывы. Найти те алмазы не так-то легко, – продолжал он. – Тут придется выгребать тонны горной породы.

– Вот этим и займутся дети стегги, – заявил Де Бойс. – Их маленькие руки будут прекрасно перебирать мелкие куски гальки и щебня. – Он обернулся и крикнул парням: – Уведите девчонку и тех двоих в клетку и заприте их там!

– Осторожнее, они хитрые, – предостерег его Хейтер. – В прошлый раз она сделала ключ и едва не улизнула.

– А я как раз хотел спросить у тебя, как это ты сумел выбраться с неправильным ключом, – засмеялся Де Бойс.

Хейтер нахмурился и скрипнул зубами.

– Девчонка могла тебя обмануть, – предостерег он. – Возможно, это еще одна пустая пещера.

– Нет, – покачал головой Де Бойс. – Алмазы – это моя жизнь. Я чую их даже на глубине. Я точно уверен, что они там. Я давно знал, что они должны быть где-то тут поблизости.

Внезапно они услышали предостерегающий крик одного из парней:

– К нам гости, босс!

Шум, доносившийся с неба, заставил их поднять голову. Над ними кружил красный биплан. Из него шел дым, а мотор работал с перебоями.

– Босс, похоже, там проблемы! Он идет на посадку!

Де Бойс показал на детей стегги.

– Уберите куда-нибудь эту мелюзгу и стегов! – крикнул он. – Загоните их в пещеру, чтобы они не болтались на виду! Живо! Всех в большую пещеру!

* * *

Услышав гул авиационного мотора, Картер остановился и взглянул на небо. Он моментально узнал звук «Стрекозы» и улыбнулся.

– Иди не останавливайся! – зарычал один из парней и ткнул его в спину дулом винтовки.

Би тоже узнала самолет.

– Пойдем, Картер, – сказала она. – Не будем создавать проблемы.

Пока еще рано, мысленно добавила она. Их снова вели в знакомую клетку. Если, как она надеялась, Микки Майерс прилетела, чтобы им помочь, скоро проблем будет достаточно.

* * *

Люди Де Бойса поспешно выполняли его приказы. Сначала они увели Би, Картера и Кита в клетку. Потом загнали детей и стегов в огромную пещеру в скале. После палящего зноя дети радовались прохладному, влажному воздуху и тени. Радовались они и тому, что животные снова были вместе с ними. Они не подали виду, что хорошо знали эту пещеру и бывали в ней раз в год. Огромные стены были покрыты солью. Стеги лизали ее, пополняя запасы жизненно важных для организма минеральных веществ. Ведь в остальное время животные питались на этих засушливых равнинах скудной растительностью.

Де Бойс и Хейтер наблюдали за самолетом. Он по-прежнему выписывал в небе круги. Но было уже ясно, что у него аварийная ситуация – мотор чихал, а из двигателя по-прежнему шел дым. Наконец биплан попытался сесть на плоскую площадку в некотором удалении от пещер. Возле нее начинались каменистый склон и небольшое пятно леса с чахлыми деревьями и кустарником. Подпрыгнув несколько раз, биплан стрельнул мотором, дернулся и остановился. Из его двигателя валили клубы дыма.

– Хедрик, ступай и скажи ему, что это закрытая территория, – приказал Де Бойс. – Избавься от него.

Хедрик поспешил к самолету. Пилот спрыгнул на землю.

– Здесь нельзя садиться, – сообщил Хедрик.

Микки сняла кожаный шлем и тряхнула пышной гривой волос:

– Мне очень жаль, что так вышло. Но у меня проблемы.

Хедрик стоял открыв рот и смотрел на летчицу.

– Ты женщина! – воскликнул он наконец.

– Десять из десяти очков за твою наблюдательность, – сказала Микки. – Слава богу, что ты здесь. Думаю, что птичка залетела в мотор, и он загорелся. – Она обошла вокруг биплана и открыла гондолу, в которой помещался двигатель. Дым повалил еще сильнее. – Точно, так и есть. Вот что от нее осталось.

Она брезгливо вытащила из мотора дымящийся кусок навоза стегов и бросила его на землю. Ее перчатка тоже слегка дымилась.

– Сейчас мне понадобится немного воды. Будь хорошим мальчиком, принеси, ладно?

* * *

Де Бойс с досадой посмотрел на вернувшегося Хедрика.

– Почему он все еще там? – заорал он. – Я велел тебе отделаться от него.

– Босс, это она, а не он, – виноватым тоном ответил Хедрик. – И у нее проблема с самолетом. Он загорелся. Ей надо немного воды.

* * *

Микки наклонилась к кокпиту и прошептала Теодору и Монти, которые прятались за креслом пилота:

– Похоже, сюда идет сам босс. Я отвлеку его, а вы вылезайте. Я нарочно поставила «Стрекозу» возле кустов и камней, чтобы вам было где спрятаться.

– Добрый день! – пробасил подошедший толстяк. – Я Хасслер Де Бойс. Как я понимаю, у вас какие-то неприятности.

Микки спустилась с крыла и встретила толстяка обворожительной улыбкой. Он протянул ей канистру:

– Мой человек сказал, что вам требуется вода.

– Благодарю вас! – просияла Микки. Она взяла канистру и плеснула немного воды на двигатель. Поднялись клубы пара. – Вот теперь хорошо. Мне просто надо заменить парочку сгоревших деталей. К счастью, у меня есть запасные. – Она пнула носком сапога колесо биплана и задумчиво проговорила: – Знаете, мне нужно поскорее улететь. Но меня беспокоит взлет. Я боюсь, что потеряю колесо и застряну здесь. А я не могу себе этого позволить – у меня много дел. Может, вы будете лапочкой и пришлете сюда ваших людей, чтобы они расчистили для меня взлетную дорожку?

И она снова одарила его своей неотразимой улыбкой. Де Бойс ответил ей учтивым поклоном и тоже улыбнулся:

– Конечно, дорогая леди. С удовольствием.

Он повернулся и зашагал назад, готовясь гаркнуть приказы своим парням.

– Слава богу, – пробормотала Микки. – Теперь у вас появился шанс.

Она вылила на мотор остальную воду, и биплан окутался густым облаком пара.

* * *

Воспользовавшись этим, Теодор и Монти выбрались из кокпита и быстро перебежали к камням. Прячась за ними, они стали пробираться к пещерам. К счастью, как Микки и задумала, большинство людей Де Бойса теперь занимались расчисткой площадки.

Теодор и Монти нашли укрытие, откуда они могли наблюдать за всем. Они смотрели, как Микки проверила площадку, которую приготовили для нее парни, показала на небольшие камни, которые могли «причинить разные повреждения». Парни с готовностью отбросили их в сторону. А когда они все закончили, она вздохнула и сообщила, что взлетная полоса должна быть вдвое длиннее:

– Иначе я не наберу скорость, необходимую для того, чтобы оторваться от земли. И тогда я упаду и останусь тут навсегда.

– Она слегка переигрывает, – пробормотал Теодор.

– Мужчины сделают что угодно ради внимания такой женщины, – заметил Монти.

Теодор посмотрел на него, удивленно подняв брови:

– Например, решатся на рискованную спасательную операцию?

* * *

Наконец двигатель, который вовсе и не ломался, был «починен», сгоревшая «птичка» превратилась в золу, и ее развеяло ветром. А перед бипланом пролегла прекрасно расчищенная взлетная полоса.

Микки помахала парням рукой и послала Де Бойсу выразительный воздушный поцелуй. Ожил, закрутился пропеллер, осыпав ее старательных помощников сухой грязью. Биплан побежал по сверхдлинной дорожке. Взлетев, он сделал петлю. Все глаза устремились на бесстрашную летчицу. Это позволило Теодору и Монти выполнить следующий этап их рискованного плана.

* * *

Де Бойс долго стоял и махал рукой вслед самолету, пока не убедился, что тот улетел.

– Босс, она никому не расскажет, что мы тут копаем? – спросил Хедрик.

Де Бойс усмехнулся:

– Не расскажет. Эта красотка даже не подозревает, что здесь творится. Ну, теперь за дело. Несите взрывчатку к той пещере. Складывайте у входа.

* * *

Теодор и Монти наблюдали за происходящим из-за камней.

– Что они таскают к пещере? – спросил Монти.

– Взрывчатку, – ответил Теодор. – Хотят взорвать тот завал. – Он посмотрел по сторонам. – Что-то никого не видно. Ни Би с Картером, ни маленьких туземцев, ни стегов.

– Вероятно, Де Бойс спрятал их где-нибудь, – сказал Монти. – Скорее всего, он сделал это, когда увидел самолет Микки и понял, что тот идет на посадку.

– Я тоже так думаю, – согласился с ним Теодор. – Вот только вопрос, где он их держит.

Внезапно он напрягся. Из пещеры вышел знакомый ему человек и взял ящик со взрывчаткой. Он повернулся так, что его лицо было хорошо видно, и на мгновение замер.

– Хейтер! – в ужасе воскликнул Теодор.

– Кто? – спросил Монти.

– Кристиан Хейтер. Невероятно подлый и коварный тип, – проговорил Теодор. – Вот только что он тут делает?

Увидев Хейтера, стоявшего возле пещеры, Теодор пришел в такую ярость, что даже ненадолго перестал следить за происходящим. Но вскоре его глаза внезапно уловили какое-то движение возле одной из пещер, на некотором расстоянии от Хейтера. Два человека, оба с винтовками, появились из нее и сели на камни возле входа. Теодор заметил, что они держались настороженно и часто бросали взгляд в пещеру.

– Почему те двое находятся отдельно от остальных и не таскают вместе с другими ящики? – спросил он вслух.

– Похоже, они что-то стерегут в той пещере, – сказал Монти.

– Подозреваю, там что-то важное, – проговорил Теодор. Он посмотрел на Монти и усмехнулся: – Тебе когда-нибудь приходилось играть негодяев?

– Что ты имеешь в виду?

– В твоих фильмах. Ты ведь знаешь, что все женщины в душе любят негодяев.

– Нет, – твердо заявил Монти. – Может, им и нравятся негодяи, но девушка всегда остается с настоящим героем.

– Ладно. А как насчет героя, который просто прикидывается негодяем, чтобы спасти детей?

Монти усмехнулся:

– Теперь ты говоришь на моем языке! Что же вдохновит меня на это?

– Ты должен завоевать сердце очень привлекательной женщины… которая летает на самолете.

Монти кивнул:

– Все правильно. Меня это вдохновило.

26. Бегство стегов

~ во всю прыть ~

Заложив руки за голову, Теодор с хмурым лицом шагал к пещере, возле которой сидели два парня. Монти шел за ним, подталкивая Теодора в спину дулом винтовки. Когда они подошли к парням, те вскочили на ноги.

– Что такое? – спросил один из них.

– Рыскал тут вокруг пещер как крыса, – ответил Монти с преувеличенным акцентом. – Я задержал его, когда патрулировал территорию. Босс велел запереть его.

Парень кивнул и вытащил ключ.

– Видимо, надо искать и его сообщников. А этого сейчас посадим с клетку к другим сидельцам. Идите за мной, – приказал он и повернулся спиной.

Бац! Теодор взмахнул кулаком – и парень рухнул на камни. Через секунду Монти взмахнул винтовкой и ударил второго парня. Тот тоже упал без сознания.

– Ого! Даже в кино не получается так гладко с первого раза! – воскликнул Монти.

* * *

Би услышала тяжелые шаги. На каменной стене возникли тени мужских фигур, и появились двое мужчин. Они волокли два тяжелых тела. Затем один из них снял головной убор и с радостной улыбкой посмотрел на девочку. Тут же подошел и второй.

– Теодор! Монти! – воскликнула Би. Они с Картером бросились к прутьям клетки. – Вы прилетели на самолете Микки?

– Верно, – ответил Теодор, вставляя ключ в замок. – Поговорим об этом позже. Сейчас надо срочно выбираться отсюда.

Дверь клетки распахнулась. С радостным восторгом дети обняли Монти и Теодора. Теодор с удивлением смотрел на старика в лохмотьях, шедшего к ним.

– Это Теодор Логан? – дрожащим голосом спросил старик.

– Майкл Кит! – воскликнул Теодор. – Так вот куда вы запропастились!

– Де Бойс врал, – заявила Би.

– Мы так и думали, – сказал Теодор. – Где же дети и стеги? Мы пришли, чтобы спасти вас всех.

– Они здесь, только глубже. Там находится огромная пещера.

– При них есть какая-нибудь охрана?

– Не думаю, – Би махнула рукой в сторону валяющихся без сознания парней. – Скорее всего, эти двое должны были охранять общий вход.

– Хорошо, – сказал Теодор. – Тогда план такой. Все дети, и вы тоже, садитесь на стегов и мчитесь во всю прыть из пещеры. Тогда Де Бойс и его люди будут застигнуты врасплох. – Он похлопал ладонью по винтовке. – Я прикрою вас, чтобы никто не бросился за вами в погоню. Монти, ты отправишься с детьми и стегами.

– Понял тебя, – кивнул Монти.

Теодор повернулся к Би и строго сказал:

– Помни вот что. Не останавливайтесь ни в коем случае. Ни за что, ясно тебе? Сейчас самое главное – чтобы вы все оказались как можно дальше отсюда, на свободе.

– Я поняла, – сказала Би.

Картер глядел то на сестру, то на Теодора. Он не понимал, о чем они говорили. Би заметила это и очертила руками силуэт стега, а потом изобразила, что залезает на него.

– Мы поедем на стегах, – пояснила она. – Все мы. Шола, Шейа, ты, я. Все. – Она махнула рукой в воображаемую даль. – Мы уедем далеко.

Картер ухмыльнулся.

– Далеко, – эхом отозвался он. – От плохих людей.

– Да! – просияла Би.

– Только имейте в виду, что вам надо держаться подальше от пещеры со взрывчаткой, – сказал Теодор. – Это та…

– Я знаю, какая это пещера, – мрачно заявила Би. – Я сама нашла ее для Де Бойса.

– Потом объяснишь мне, – сказал Теодор. – Сначала нам нужно запереть этих двух типов.

Он и Монти затащили бесчувственных парней в клетку и заперли ее. Сделав это, они с детьми и стариком направились в глубину пещеры. Пройдя по узким ходам, они неожиданно очутились в таком огромном пространстве, что им показалось, будто это не пещера, а гигантский подземный собор. Там они увидели стадо стегов, возле животных были Шоло, Шейа и другие дети племени. Здесь, в тени, животные выглядели отдохнувшими. К тому же они полизали соль, и это тоже придало им сил.

При виде Би, Картера и Теодора дети радостно завопили. Шоло и Шейа бросились к ним, раскинув руки.

– Ладно-ладно, потом будем радоваться, – поторопил их Теодор. – Сейчас надо действовать быстро. Бегите. Садитесь на стегов – и вперед!

– Да, – радостно кивнул Шоло. Он повернулся к детям и свистнул. Все тут же залезли на своих стегов.

Теодор посмотрел на изможденную фигуру Майкла Кита:

– Мистер Кит, пожалуй, вы останетесь со мной. Вам будет трудно удержаться на скачущем стеге, да и вообще взрослым нельзя ездить на этих животных. Вы сможете продержаться?

– Разве у меня есть выбор? Продержусь, – ответил Кит. – Все равно это лучше, чем сидеть в клетке. Так что попробую.

– Хорошо, – сказал Теодор. Он посмотрел на стегов, на сидевших на них детей и дал команду: – Вперед!

* * *

Де Бойс и Хейтер наблюдали, как последние ящики со взрывчаткой легли на свое место возле алмазной пещеры, вход в которую был завален много лет назад гигантским обвалом. От ящиков к детонатору тянулся бикфордов шнур.

– Ну вот, все нормально, – крикнул Де Бойс своим помощникам. – Теперь все в укрытие!

Он уже направился к детонатору, но тут панические крики заставили его обернуться. Из пещеры, в которой держали пленников, выскочили стеги, бешено размахивая хвостами. Верхом на них ехали дети. Все стадо мчалось прямо на застигнутых врасплох людей Де Бойса. Некоторых из них животные уже сбили с ног взмахом хвоста, и они валялись на земле. Другие не успели отбежать и попали под огромные ноги стегов. Де Бойс и Хейтер услышали выстрелы и увидели, как вслед за стегами бежали Теодор, Майкл и Монти, стреляя в воздух, подгоняя стегов и усиливая панику.

– Логан! – в ярости заорал Хейтер.

Пораженный Де Бойс наблюдал за всем этим. Неожиданно происходящее вышло из-под его контроля, а ведь он привык все контролировать. Он смотрел, как его люди, только что таскавшие ящики в пещеру, теперь убегали от огромных стегов.

– Назад! – заорал он им. Схватил винтовку, выпавшую из рук испуганного парня, и хотел выстрелом остановить панику среди своих людей. Но стеги мчались слишком быстро, и он понял, что надо спасаться самому. Он помчался к алмазной пещере. Хейтер бросился за ним.

Би, Шоло, Шейа и остальные ребята умчались прочь, а Картер повернул своего стега. Он вспомнил правила, действовавшие в клане тенезавров. Когда стая бежала от хищников, надо было защищать тех, кто был слабым и отставал. Тут самым слабым оказался мистер Кит, старик. Рядом с ним сейчас был Теодор.

– Уходи! – закричал Картеру Теодор.

Но Картер решил остаться и защищать их.

БАБАХ!

Пуля ударилась о камень возле Теодора, брызнули осколки. Картер посмотрел на вход в пещеру, откуда был сделан выстрел, и увидел, что Де Бойс уже готовится выстрелить снова.

БАБАХ!

Вторая пуля пролетела над головой мальчика.

Картер развернул стега, чтобы загородить Теодора.

БАБАХ!

Пуля попала в голову стега. Огромное животное зашаталось и, к ужасу Теодора, рухнуло.

За секунду до того, как животное упало, Картер успел соскочить с него и бросился за камень. Де Бойс выстрелил снова.

Теодор оставил Кита за большими камнями и побежал к Картеру и подбитому стегу. Пули из оружия Де Бойса били по камням, по земле. Теодор нырнул за тушу стега. Картер выскочил из-за камней и присоединился к нему. Животное еще дышало, но дыхание вырывалось из легких с ужасным свистом и воем.

БАБАХ!

На этот раз грохот выстрела дошел до сознания стега. Он попытался встать на ноги. Теодор попятился, чтобы не оказаться раздавленным, и вдруг увидел в двух шагах от них детонатор и… ручку, приготовленную для взрыва.

– Осторожнее! – крикнул он, но было слишком поздно.

У стега подогнулись ноги, он пошатнулся и упал прямо на детонатор.

Теодор, увидев это, схватил Картера…

БУУУУМММ!!!

27. Почести погибшему

~ пора уезжать ~

Земля вздрогнула от мощного взрыва. От града каменных осколков, летевших во все стороны, Теодор и Картер укрылись за огромной тушей мертвого стега. Их лишь осыпало мелкими камешками и густой пылью. Теодор прижал к себе мальчика и укрылся с головой своей курткой.

Наконец, когда все успокоилось и пыль немного осела, Теодор сбросил куртку. Они огляделись по сторонам.

Пещера полностью исчезла. Там, где недавно стоял Де Бойс, теперь лежали огромные валуны, скатившиеся с горы.

Теодор с мальчиком нашли Майкла Кита. Старик был покрыт каменной пылью с головы до ног. К счастью, камни, за которыми он прятался, защитили его от крупных обломков. Старика подняли на ноги и стали отряхивать. В это время послышался шум. Это возвращались стеги. Теодор с Картером повернулись и увидели Би, Шоло с сестрой и других детей. За ними бежал Монти.

Би соскочила со стега, подбежала к Картеру и крепко обняла его.

– Мы слышали взрыв, – сказала она. – Я так волновалась за тебя, Картер!

– С нами все в порядке, – заверил ее Теодор. Он показал рукой туда, где лежал стег, почти весь заваленный камнями. – К сожалению, этот стег не уцелел. Его застрелил Де Бойс, чем подписал себе смертный приговор. – Он показал на каменную осыпь, скрывшую пещеру. – Стег упал на детонатор, и Де Бойсу пришел конец.

– А что Хейтер? – спросила Би.

– Когда я видел его в последний раз, он стоял рядом с Де Бойсом. Думаю, что оба были застигнуты взрывом. – Он нахмурился. – Теперь мы так и не узнаем, что тут делал Хейтер.

Монти посмотрел на огромную груду камней в том месте, где была пещера.

– Похоже, что Де Бойс наконец-то соединился со своими драгоценными алмазами, – заметил он.

– Хуллууу! Хуллууу!

Все обернулись на эти крики – это дети радостно завопили, увидев мужчин из своего племени. Те появились одетые для битвы, с костяными пластинами стегов на груди и спине, с копьями в руках. Дети побежали к родителям и бросились в их объятия, а стегоколдун и старейшины направились к Теодору, Картеру, Би и Монти. Старший взял в свои ладони руку Теодора и посмотрел на него долгим взглядом.

– Ты сдержал свое обещание, друг, – торжественно проговорил он. – Ты сказал, что освободишь наших детей, и сделал это. Ты и твои друзья. – Он перевел взгляд на Би, Картера и Монти. – Ты всегда будешь дорогим гостем у племени стегги.

– Для нас это большая честь, – скромно ответил Теодор. Он печально покачал головой и показал на мертвого стега: – К сожалению, один из стегов мертв. Его убил плохой человек.

Старший взглянул на мертвое животное и кивнул.

– Мы отдадим последние почести нашему другу, – сказал он и посмотрел на стегоколдуна. Тот неожиданно издал громкий вибрирующий крик, который эхом разнесся по склону горы. Все замерли и смотрели, как стегоколдун подошел к погибшему стегу. Потом, осознав, что случилось, они направились за ним.

– Мы тоже последуем их примеру, – шепнул Теодор.

– Что нам надо делать? – растерянно спросила Би.

– Ничего. Просто постоим рядом с ними, оказывая уважение к этой церемонии, – сказал Теодор.

Би, Картер, мистер Кит и Монти пошли за Теодором и присоединились к стегги. Все племя собралось вокруг погибшего стега, почти целиком засыпанного камнями, щебенкой и пылью. Все стояли в торжественном молчании, а стегоколдун выполнял полагающийся ритуал. Он грациозно двигался вокруг стега, размахивая жезлом, произносил какие-то слова и пел. Постепенно все стегги присоединились к пению, сначала их голоса звучали тихо, гармонично, потом все громче и громче. Наконец зазвучал прекрасный, торжественный хор.

После церемонии стегги окончательно засыпали погибшее животное камнями и щебнем, и похороны завершились.

– Это было так трогательно, – прошептала Би, утирая слезы.

Глаза мистера Кита задержались на каменной осыпи, под которой погибли Де Бойс и Хейтер. Старик тяжело вздохнул:

– Алмазы моего отца пропали окончательно.

– Вы попытаетесь их откопать? – спросил Теодор.

Мистер Кит покачал головой:

– Они и так уже принесли слишком много бед. Пускай там и лежат.

Теодор кивнул, соглашаясь:

– Тогда поезжайте с нами к Банти Браунли в ее лодж.

Старый джентльмен окинул взглядом место побоища и вздохнул:

– Вы с Банти поможете мне с юристами?

– Конечно. Да и Ранжит не останется в стороне, – ответил Теодор.

– Вот и хорошо. Я должен сделать так, чтобы эта земля больше никогда не попала в плохие руки. Мой отец купил ее потому, что нашел пещеру с алмазами. Но это его, вероятно, и сгубило. Кажется, я наконец освободился от проклятия… Пускай Банти возьмет мою землю и присоединит ее к своей. Разве что я сохраню за собой свой старый дом.

Теодор удивился такому предложению, но тут же покачал головой:

– Боюсь, что Банти не сможет позволить себе это, Майкл.

– Я не продаю ее, а дарю ей! – воскликнул старик. – Сообщите Ранжиту Бапату, что я жив и что мне нужен юрист!

К ним подошел стегоколдун. Теодор кивнул ему.

– Прекрасный ритуал, – сказал он.

– В память о прекрасном существе с прекрасным сердцем, – ответил стегоколдун.

– Чего не скажешь о тех двух, которые погибли возле пещеры, – заметил Теодор, глядя на каменный завал. – В общем, кажется, мы поймали вашего плохого человека.

Стегоколдун задумался.

– Похоже, что так, но я все-таки вижу плохого человека в яме. И огонь.

– Огонь? – удивился Теодор. – Где? Что за огонь? Хождение по огню?

– Может, он имеет в виду огонь от взрыва? – предположила Би.

Стегоколдун покачал головой.

– Я не знаю, – ответил он. – Но плохой человек и огонь как-то связаны между собой.

– Спасибо, – поблагодарил его Теодор. – Мы предупреждены. – Он повернулся к Би с Картером: – Думаю, нам пора домой, ребятки. Дорога дальняя, а ваша бабушка безумно за вас волнуется.

– Может, мы доберемся за один день, если поедем на аллозаврах? – предложила Би. – Мы возьмем их в лагере у Де Бойса.

Теодор огляделся по сторонам:

– Хорошая мысль.

– Отлично, – сказала Би. – Но прежде мы попрощаемся с Шоло и его сестрой.

Би с Картером побежали к детям стегги. Те сгоняли в одно место разбежавшихся завров.

– К сожалению, нам пора уезжать, – Би обняла свою новую подругу. – Но я уверена, что мы скоро увидимся снова.

– Мы разговаривали с тобой в тот вечер, когда у нас был праздник хождения по огню, и ты сказала, что у тебя скоро день рождения, – сказала Шейа.

– Да, точно! – припомнила Би. После всех событий тот вечер казался ей теперь ужасно далеким.

– Сколько тебе исполнится? – вежливо поинтересовалась Шейа.

– Четырнадцать, – ответила Би.

– Как и мне! – улыбнулась Шейа. Она сняла с себя красочные бусы, сделанные из ракушек и сушеных орехов, и надела на шею Би. – Вот. Мой подарок тебе! От сестры сестре!

Би посмотрела на бусы, и на ее глаза навернулись слезы.

– Би! – крикнул Теодор. – Нам пора!

Би в последний раз крепко обняла подругу.

– Да! – воскликнула она. – Мы с тобой сестры!

28. Мрачная находка

~ опять тот запах ~

Это был опять тот отвратительный запах – запах смерти. Би, Картер, Теодор и Монти находились всего в часе езды от лоджа, когда ощутили его.

– Ведь это то самое место, где мы были с вами в тот раз, – узнал Монти. – Мы видели тут самку белого тираннотитана.

Теодор кивнул.

– У меня плохие предчувствия, – пробормотал он, оглядывая местность.

Приблизившись к поляне, они услышали жужжание, а вскоре увидели тучи насекомых. Стервятники и гологоловые птерозавры, всегда первые в таких местах, уже обгладывали тушу мертвой титанихи.

– Они вернулись, те негодяи! – процедила Би сквозь зубы.

Теодор спешился и привязал аллозавра к упавшему дереву. Остальные последовали его примеру и стали вместе с ним осматривать убитое животное.

– Это не браконьеры, это дело рук охотника на крупного зверя, – сказал Теодор. – Браконьерам нужны костяные пластины. – Он показал на тушу. – У титанихи отрезана голова. Охотничий трофей – как у того большого кругера. Иногда охотники забирают всю тушу и заказывают чучело, чтобы потом выставить напоказ.

Картер тоже внимательно рассматривал убитую самку. Он прошел по всей длине ее хвоста до бедра и остановился, поставив одну ногу на бедро титанихи, а другой проведя по верху таза.

За свою жизнь Картер часто видел погибших животных в джунглях родного острова. Поэтому он знал анатомию самых разных существ. На ребрах этой титанихи совсем не было жировых отложений. Она охраняла свое гнездо и кормила птенцов. Конечно, ей было некогда поесть самой, вот она и жила за счет прежних жировых запасов.

– Под ней один детеныш, – сказал Теодор, указывая на гнездо. – Убитая мать упала и раздавила его. Скорее всего, она пыталась закрыть его своим телом. – Он осмотрел землю вокруг гнезда. – Множество следов – похоже, была паника. Когда мы сюда приезжали, тут было трое птенцов. Они были достаточно большие, чтобы покинуть гнездо. Возможно, они убежали.

Картер отвернулся, продолжая разглядывать мертвую самку. Он по-прежнему не понимал длинных фраз.

Монти сидел рядом с Би, подальше от неприятного запаха, и смотрел на Картера, забравшегося на тушу титанихи.

– Прости, что я спрашиваю, но твой брат – что с ним?

– Как это – что? – не поняла девочка.

Монти удивленно посмотрел на нее:

– Ну, кажется, он почти не умеет говорить. У него какие-то трудности с обучением?

– Насколько мы можем судить, с ним все в порядке. Но я встретилась с ним всего несколько месяцев назад. Мы нашли его в джунглях, среди диких рапторов-тенезавров, – объяснила Би. – Он почти всю жизнь жил среди них, не зная, кто он такой. Он рос как тенезавр.

Монти удивленно вытаращил глаза:

– Боже мой, можно же снять потрясающий фильм! Откуда вы узнали, что он твой брат?

– Мы нашли различные подтверждения этому и сложили их вместе. Но что гораздо важнее – я просто знала это.

– Значит, он только учится говорить?

Би кивнула:

– Я думаю, что сейчас он проходит разные стадии детства, впервые открывает для себя многое из того, что нам кажется само собой разумеющимся. Но поверьте мне, он не маленький ребенок. Он знает очень много всего, чего не знаем мы.

Монти с новым интересом взглянул на мальчика.

Теодор с Картером выполняли импровизированную аутопсию самки белого тираннотитана. Теодор присел на корточки, заглянул внутрь нее и удивился.

– Ну ладно, голову они забрали как трофей. Но я не понимаю, зачем они вытащили ее сердце и некоторые другие органы?

Монти отошел к кустам по необходимости – и внезапно заорал от испуга. Все бросились к нему на помощь.

– Монти, все в порядке? – спросила, подбежав, Би.

Монти показывал куда-то пальцем. Там кто-то прятался в высокой траве и с опаской глядел на них. Би подкралась ближе и увидела птенца белого титана.

– Он напугал меня. Но ведь хорошо, что я его увидел, правда? – спросил Монти. – Он живой.

– Хорошо, да не очень, – пробормотал Теодор. – Он тут долго не протянет.

– Давай возьмем его с собой? – предложила Би.

– До сих пор этого не делали – не трогали птенца белого титана руками. Если мы возьмем его, то сразу же станем за него отвечать. Как только мы начнем его кормить, в его сознании мы превратимся в его родителей. Когда какое-то существо берут из дикой природы, вернуть его назад бывает очень трудно.

Теодор невольно с грустью подумал про Бастера. Они увезли черного тиранна с его островов, он доверял Картеру, а тут его ждала гибель от зубов других хищных завров.

– И все-таки мне больно подумать, что он не выживет, если мы ничего не предпримем, – с сожалением проговорил он.

Би тоже лихорадочно искала решение этой неожиданной проблемы. Внезапно ее озарило. Она сбегала к гнездовой ямке и, вытащив из-под безжизненной самки свалявшуюся подстилку, снова вернулась туда, где стояли остальные, все еще разглядывая птенца. Из-за вони, которая исходила от подстилки, все отшатнулись, зато теперь в руках девочки была часть гнезда. Она подобралась к птенцу с подветренной стороны, чтобы он не почуял запаха человека, и издала воркующий, успокаивающий крик. Птенец понюхал воздух и огляделся. Постепенно, мало-помалу он подпускал к себе Би. Когда ей показалось, что он испугался и готов убежать, она повернулась к нему спиной и села.

– Что она делает? – шепотом спросил Монти у Теодора, завороженно наблюдая за девочкой.

Птенец с любопытством глядел на Би, потом потихоньку подошел к ней и ткнулся носом в ее спину. Она не пошевелилась. Он обнюхал ее и снова ткнулся в нее носом. Би двинула назад локтем, заставив птенца немного попятиться. Но вскоре он опять подошел к ней и обнюхал. Би медленно встала на ноги и вышла из высокой травы.

Птенец шел за ней.

– Пойдемте, – пробормотала девочка.

* * *

Теодору пришлось достать из гнезда еще один большой кусок вонючей подстилки. Он завернул его в их старенький брезентовый тент и погрузил на четвертого аллозавра. Потом он, Картер и Монти сели на аллозавров и шагом отправились следом за девочкой и птенцом. Би вела их к дому.

Монти фыркал и с сомнением смотрел на Теодора.

– Надеюсь, ты не обидишься, старик, но ты ужасно воняешь, – сказал он.

Картер кивнул и зажал нос, показывая, что он согласен с этими словами.

– Ну ладно, – ответил Теодор, пожимая плечами, – раз вас не устраивает моя компания…

Он ударил аллозавра пятками и поскакал вперед, обогнав Би с птенцом. В лодж он прибыл гораздо раньше них, успел выкопать в одном из сараев гнездовую яму и положил туда свой кусок родной для птенца подстилки.

Запах был такой едкий, что Банти ощутила его даже в доме. Она вышла взглянуть, что происходит. К тому времени как на дороге появилась Би, гордо ведя за собой птенца белого тираннотитана, возле сарая уже собралась толпа. Микки непрестанно щелкала фотоаппаратом. Питомец девочки ее впечатлил. А еще она, кажется, обрадовалась, увидев, что Монти вернулся живой.

– Ты ловко придумала, Би, молодец, – похвалил ее Теодор. – Как же ты сообразила, что можно так поступить?

– Я вспомнила, как Чипс, моя крольчиха, не захотела кормить одного из крольчат, и мне пришлось растить его самой, – ответила Би. – Я взяла часть материнской подстилки с пометом, чтобы он чувствовал знакомый запах. Тут оказалось почти то же самое. – Она улыбнулась. – Только пахнет гораздо сильнее!

29. Собака Баскервилей

~ кошка с дохлой мышкой ~

Из-за невыносимого запаха Банти не пустила их в дом. Мо помыл Теодора из шланга прямо там, где тот стоял, в одежде и башмаках. Для девочки он притащил старую цинковую ванну и поставил ее на веранде возле комнаты Би. После всего пережитого Би обрадовалась горячей ванне. Она наслаждалась душистой водой и смотрела на великолепный закат.

«В следующий раз, когда солнце появится на небе, мне будет четырнадцать лет», – подумала она и поглядела на красочные бусы, которые подарила ее подруга Шейа.

* * *

Они решили, что птенец белого тираннотитана должен как можно меньше видеть людей – тогда у него будет шанс, что он сможет вернуться в дикую природу.

– Ему нужно дать подраненное животное, с которым он будет играть. Так он научится охотиться, – сказал Теодор. – Как кошка играет с дохлой мышкой. Поэтому я поставлю ловушки возле нор.

Би было жаль тех зверьков, которые попадут в ловушки, но она понимала, что это необходимо. А пока они попросили повара разрубить половину козьей туши на небольшие куски, и Картер на цыпочках принес их к двери сарая, стараясь, чтобы птенец не увидел его.

Ламберт огорчился, что величественная самка белого тираннотитана, которой он любовался всего два дня назад, теперь была мертва.

– А что с другими птенцами? – спросил он. – Тогда мы насчитали в гнезде трех.

– Один мертвый, и я почти уверен, что и третий тоже. Этого, которого обнаружил Монти, ждала бы такая же участь, если бы наша Би не спасла его.

После обеда все смотрели, как Монти изображал ту часть их приключения, когда они втроем прилетели к Де Бойсу на самолете. В особенности Ламберт и Микки посмеивались над преувеличенной игрой кинозвезды, но все дружно охали и ахали, словно смотрели новый фильм с участием Монти. Было заметно, что на этот раз актер произвел впечатление на Микки. Она уже не отпускала колких замечаний в его адрес.

Банти была очень рада известию, что Майкл Кит жив и здоров. Она широко улыбнулась, когда Теодор сообщил, что мистер Кит предложил ей объединить их земли. Вот только ему нужно вернуть свои владения назад из когтей Де Бойса.

– Замечательная мысль, – согласилась Банти. – Но что, если мы просто вернем эту землю племени стегги? Если сделать так, как ты предлагаешь, то есть попросить их работать на нас, охранять угодья от браконьеров и что там еще – в обмен на привилегию жить на земле, которая принадлежала им веками, – ну… мы будем выглядеть не лучше, чем Де Бойс.

Теодор кивнул. Банти была права, и он это понимал.

– Прекрасная идея! – сказала Микки. – Я тоже хочу кое-что добавить. Что, если мы переснимем материал про Монти и впишем туда эти новые события? У меня еще много пленки, которую я могу использовать.

– Да! – загорелся Монти. – Теперь я вижу, что мы все подавали неправильно, сделали акцент не на том, что важнее всего. Нам надо знакомить публику с тем, к чему стремится этот заповедник. Надо рассказать о сохранении дикой природы и ландшафта, а не об убийстве животных, не об охоте.

Микки встретила его слова аплодисментами.

– Давайте вернемся к тому, что осталось от гнезда белого тираннотитана, и сфотографируем мертвую тушу. Пускай люди переживут шок и узнают правду об этом варварском спорте и ущербе, который он наносит. Мы назовем наш сюжет «Охота на охотников». – Она повернулась к Би: – Нам нужен снимок тебя и Монти с птенцом титана, которого вы спасли.

Би смутилась, а Монти усмехнулся и сказал Микки:

– Ну, такое фото сразу попадет на обложку журнала!

* * *

Воодушевленные рассказами, неожиданными фактами и новыми планами, все разошлись по своим комнатам. Остались только Теодор с Монти, решившие выпить бренди.

– Спасибо тебе, – сказал Теодор. – Ты замечательно помогал нам.

– Нет, это тебе спасибо! – ответил Монти на его комплимент.

– Мне-то за что? – удивился Теодор. – Из-за меня ты несколько раз чуть не погиб!

– Ты показал мне, что такое быть настоящим героем.

Теодор удивленно поднял брови, и Монти сделал то же самое. Потом они чокнулись и выпили.

– У меня такое чувство, будто я играл тебя в фильме! – сообщил Монти.

От неожиданности Теодор поперхнулся и прыснул спиртным в огонь, отчего вспыхнул маленький огненный шар.

Когда они открыли вторую бутылку, прибежал встревоженный Мо.

– Я закрывал сараи, – сообщил он. – Что-то случилось с птенцом титана, он издает странные звуки. Может, посмотришь, Теодор?

– Позвольте мне выполнить эту миссию, Ватсон! – сказал Монти с английским акцентом, вставая со стула.

Мо с Теодором удивленно смотрели на него.

– «Собака Баскервилей», – добавил Монти. – Мой следующий фильм. Я играю Шерлока Холмса. Мне нужно репетировать эту роль.

– Ладно, – согласился Теодор. – Ты тоже можешь пойти. Только там командует Мо.

Теодор взял пистолет, и они направились к сараям. К счастью, взошедшая луна освещала дорожку.

Внезапно они услышали странные звуки, похожие на стон. Монти остановился.

– Там кто-то ранен, вот что я скажу, – сказал он. – Приготовьте оружие, Ватсон, мы не должны рисковать.

Теодор засмеялся. Они немало выпили, и их забавляла странная ситуация.

– Осторожнее с этим, Ватсон, – сказал Монти и показал на револьвер в руке Теодора. – Или я скажу Лестрейду, чтобы он арестовал вас и посадил за решетку за то, что вы в нетрезвом виде взялись за опасное оружие!

Они расхохотались, но вдруг снова услышали стон и замолчали, сразу протрезвев.

– Дверь открыта, – встревоженно сообщил Мо. – Там внутри находится кто-то посторонний!

Втроем они вбежали в сарай.

В гнезде, которое вырыл Теодор, скрючившись, лежал человек. Он стонал и пытался отпихнуть птенца тиранна, который отщипывал от него куски одежды словно мясо.

– Боже мой! – удивленно пробормотал Монти.

– Вероятно, он поскользнулся в темноте на куске козлятины, – сказал Теодор, – и упал в гнездовую яму.

Теодор схватил стонущего за ногу и вытащил из сарая. Мо закрыл дверь и посветил фонарем в лицо парню, чтобы узнать, кто он такой.

Теодор тут же схватил парня за грудки и ударом в челюсть отправил в нокаут.

– Господи, что ты делаешь?! – возмутился Монти.

Теодор перевернул парня и, макнув его лицом в грязь, связал ему руки.

Потом повернулся к Монти.

– Надо было оставить его в гнезде, чтобы птенец сожрал его живьем. Ты и сам захочешь запереть этого негодяя!

30. Кристиан Хейтер

~ этот мерзкий коротышка ~

– Кристиан Хейтер, этот мерзкий коротышка! – Банти с ужасом посмотрела на Теодора и Монти. – Как же он очутился в сарае?

– Я знаю об этом не больше, чем вы. – Теодор пожал плечами. – Я-то думал, что его засыпало камнями при взрыве пещеры.

– Доброе утро, – сказал Ламберт, спустившийся на завтрак. – У вас какие-то неприятности?

– Вот уж точно, – буркнула Банти.

– Ночью мы задержали одного известного нам негодяя, – пояснил Теодор.

– Надеюсь, вы уже выпроводили его из ваших владений?

– Нет. Он сидит в подвале.

Ламберт нахмурился:

– Почему? Что он такого сделал?

– Мы обнаружили его в гнезде у птенца белого тираннотитана. Он упал туда.

Ламберт с сомнением пожал плечами:

– Мне кажется, вы преувеличиваете его вину. Нельзя же запирать в подвале человека за то, что он свалился в яму.

– Поверьте, что бы там ни замышлял Кристиан Хейтер, его стоит оградить от всех, – мрачно заявил Теодор.

– Хейтер! – воскликнула Би, входя в столовую. – Здесь?!

Теодор кивнул:

– Монти, Мо и я поймали его вчера вечером в сарае.

– Но я думала, он погиб в пещерах!

Ламберт с интересом смотрел на них.

– Кристиан Хейтер, – пробормотал он. – Я мог слышать это имя раньше?

Банти взглянула на Теодора. Тот еле заметно покачал головой, так чтобы не увидел Ламберт.

– Нет, – ответила она гостю. – Он всего лишь мелкий мерзавец, который встретился нам во время наших путешествий.

* * *

Теодор оставил их обсуждать события прошлого вечера. Монти снова представлял им свою собственную версию. На этот раз он рассказывал, как Холмс спас незнакомого бродягу от собаки Баскервилей. Сам Теодор спустился в подвал, где со связанными руками сидел на деревянном табурете Хейтер. Услышав, что скрипнула дверь, коротышка поднял голову.

– Я чувствую запах кофе, – сказал он.

– Я думал, что ты взорвался вместе с Де Бойсом, – сказал Теодор.

Хейтер усмехнулся:

– Я спрятался в укрытии от стегов, когда их увидел. Это было удачное решение.

– Как ты оказался здесь?

– Может, дашь мне кофе, прежде чем задавать вопросы? – дерзко ответил Хейтер.

– Ты получишь кофе, если скажешь правду.

Хейтер ухмыльнулся:

– Ладно. Я шел за вами по пятам. Я преследовал вас от самого Ару. Теперь я могу потребовать три куска сахара?

Грозно сжав кулаки, Теодор шагнул к нему:

– Зачем ты нас преследовал?

– Вы украли мое Чудовище. Где он, кстати? Я не видел его в сарае.

– Ты следовал за нами в такую даль не из-за тиранна. Расскажи мне что-нибудь другое, чему я поверю.

С лица Хейтера по-прежнему не сходила ухмылка:

– Ты слегка полысел. Впрочем, прости, ты и сам это знаешь.

Теодор не ответил, лишь сердито глядел на Хейтера. Тот продолжал ухмыляться:

– Тогда ладно. А если я тебе вот что скажу: когда я выйду отсюда, я тебя убью. Ах да, скорее всего, это ты тоже знаешь.

Теодор в гневе размахнулся и хотел ударить Хейтера в челюсть, но в последнюю секунду удержался. Но Хейтер отшатнулся, потерял равновесие и вместе с табуретом упал на пол. Снизу посмотрев на Теодора, он опять насмешливо ухмыльнулся:

– Так как насчет трех кусков сахара?

* * *

Когда Теодор поднялся из подвала, наверху он встретил Ламберта.

– Ваш пленник сказал что-нибудь? – спросил гость.

Теодор лишь покачал головой. В нем все еще клокотал гнев, и он боялся наговорить грубостей.

– Вы думаете, что он тот самый охотник, который убил самку белого тираннотитана? – допытывался Ламберт.

– Вряд ли, – кратко ответил Теодор. – Он не смог бы сделать это в одиночку.

– Он назвал своих подельников?

И снова Теодор лишь покачал головой:

– Он не сказал ни слова. Только ухмылялся. Я предполагаю, что он по уши влез в какую-то крупную аферу.

Они с Ламбертом вернулись в столовую. Банти вопросительно посмотрела на него.

– Ничего, – буркнул Теодор. – Он по-прежнему молчит.

– Может, будет лучше, если с ним разберутся власти? – заметил Ламберт. – Мои слуги тут бездельничают, им нечем заняться. Поручите им отвезти этого самого Хейтера в Найроби к Ранжиту, а он там передаст его полиции.

Банти вздохнула:

– Спасибо, Ламберт. Но в чем мы, по сути, можем его обвинить? В незначительном проступке? Нам нужно узнать больше. Пока у нас нет доказательств, что он охотился без лицензии и виновен в убийстве самки белого тираннотитана. Сейчас мы можем только отпустить его.

– Нет, только не сейчас! – воскликнул Теодор.

– Но у нас против него ничего нет, – возразила Банти. – Я ненавижу его не меньше тебя, Теодор, но…

– У меня будут доказательства, – настаивал Теодор.

– Признания, сделанные под давлением, в суде не пройдут, – напомнил Ламберт и виновато посмотрел на Банти. – Простите, что я все время расхолаживаю вас.

– Нет, Ламберт, вы совершенно правы, – со вздохом ответила Банти и взглянула на Теодора. – Как ни печально, но нам действительно придется его отпустить.

– Нет! – повторил Теодор, на этот раз сердито. – Я знаю этого Хейтера. Я получу от него то, что мне нужно. Дайте только время. Он тщеславный, у него непомерное самомнение. Он хочет показать, какой он хитрый. Я вижу это по его глазам, по его ухмылке. Нет, он расскажет мне, что происходит на самом деле и кто у него сообщники. Тогда мы и отвезем его в полицию.

Банти пожала плечами.

– Ну хорошо, – вздохнула она. – Но завтра мы должны решить, что делать. Теодор, мы не можем держать его в подвале целую вечность.

– Что ж, если я что-то могу сделать… – Ламберт подошел к Банти и с нежностью взял ее за руку. – Вы можете просить у меня что угодно. Я хочу, чтобы вы это знали.

– Благодарю вас, Ламберт. Для меня это большое утешение.

Он с поклоном поцеловал ей руки, затем улыбнулся ей и Теодору и вышел из комнаты.

– Вы встречали когда-нибудь такого обходительного мужчину? – со вздохом сказала Банти.

– Обходительный, это точно, – буркнул Теодор. Потом оглядел столовую. – Где же Би?

– Она ушла к себе, – ответила Банти. – А что?

Теодор показал рукой на висящий на стене календарь:

– За всеми последними событиями… Я готов поклясться, что она решила, будто мы забыли. Конечно, голова у меня была слишком занята этим мерзавцем Хейтером…

Банти с ужасом прижала пальцы к губам.

– Точно! Сегодня ведь у Би день рождения! – ахнула она.

* * *

Би сидела на кровати. Она чувствовала себя такой несчастной. Сегодняшний день, которого она ждала с таким нетерпением, оказался просто… ужасным.

Утром, проснувшись, она с радостным ожиданием спустилась вниз… Но они все забыли про ее праздник. Банти, Теодор, близкие ей люди. Теперь она убеждала себя, что не надо придавать этому значение. Но слезы все равно текли по ее щекам. Сначала она крепилась, а потом разрыдалась, полная жалости к себе.

В дверь постучали. Би торопливо взяла себя в руки, схватила подушку и вытерла ею слезы.

– Сейчас…

– Ох, моя бедная, дорогая девочка! – Банти уже вошла в комнату. Она села на кровать рядом с внучкой и обняла ее. – Что ты подумала о нас? Такие ужасные дни, этот Хейтер объявился, браконьеры и осиротевший птенец… – Банти еще крепче обняла Би. – С днем рождения, моя дорогая. Ну, а теперь вытри глазки. Все ждут тебя внизу.

* * *

Все и вправду ждали Би. Теодор улыбался и держал сверток, так неумело завернутый, что мог развернуться в любой момент. Когда Би вошла в холл вместе с Банти, Ламберт, Монти, Микки и Картер зааплодировали и запели «С днем рождения!». Она видела, что Картер не очень понимал, в чем дело, но догадывался, что его сестре это приятно, и бурно ликовал вместе со всеми.

Би сообразила, что он никогда не праздновал день рождения. Она подбежала к нему и крепко обняла. По ее щекам опять потекли слезы. На этот раз слезы радости.

– Мы приготовили для тебя подарок, – сообщил Монти.

– Это пересъемка, про которую мы говорили, – пояснила Микки. – А еще я сниму тебя и Монти с птенцом титана, которого вы спасли. Мы хотим, чтобы вы с Картером вышли с нами, и я сделаю последние снимки. Скажи нам, что надо сделать, и мы сфотографируем тебя возле гнезда.

– А когда вы вернетесь, мы устроим в твою честь праздничный обед, – сообщила Банти.

– На который твоя бабушка любезно пригласила меня, – сказал Ламберт и улыбнулся. – Думаю, для того, чтобы тебе было труднее отказаться.

– Зачем же мне отказываться? – радостно рассмеялась Би.

Она шла на съемки с голливудской звездой, лучшим в мире фотографом и любимым братом, давным-давно потерянным и недавно найденным! А потом будет еще и роскошный обед в ее честь! Это самый замечательный день рождения в ее жизни!

31. Счастливые карты судьбы

~ крестный отец ~

Пересъемка прошла гладко. Картер и смотритель поглядывали, не вернется ли самец-тираннотитан. Когда они прибыли, возле мертвой самки пировала стая гиен. Картер очень убедительно издал рык ронакса, заставивший гиен разбежаться. Но они все равно держались поблизости и ушли лишь тогда, когда мимо промчались тонкорогие тритопсы.

Делая последние снимки мертвой титанихи, Микки заметила искренние слезы на глазах Монти. В этот момент его не снимали, он был сам собой. После всех передряг его новенький охотничий наряд был изрядно потрепан и порван. А когда модельер хотел что-то зашить, актер лишь махнул рукой: мол, оставь так. Одним словом, Микки обнаружила, что человек, которого она еще недавно высмеивала, достоин всяческого уважения.

Фотосессия завершилась, они вернулись в лодж. После обильного ланча Микки стала снимать Би с птенцом титана для обложки журнала. А поскольку свет был идеальным, все собрались для прощального группового снимка.

Для Микки и Монти с его группой настало время готовиться к отъезду. Вещи Монти паковали все его помощники, и он думал, что будет готов первым. Но когда он вышел в холл, Микки уже стояла там в летной куртке, держа в руках шлем.

– Куда-то собралась? – Монти улыбнулся.

– Да, а что? – кокетливо промурлыкала она в ответ.

Монти шагнул к ней, взял ее за руку, уже облаченную в перчатку, и притянул к себе так близко, что их губы почти соприкоснулись:

– Я догоню тебя всюду и заставлю заплатить за то, что ты разбила мне сердце.

Микки зарделась:

– Знаешь, я лечу в Найроби, потом в Момбасу – через несколько безлюдных и негостеприимных мест. Через час. Тебе достаточно времени, чтобы догнать меня?

Монти посмотрел через ее плечо на своего помощника, который вошел в этот момент, и махнул ему, чтобы тот исчез. Тот поколебался, но ушел.

– Мне надо чуть больше, – прошептал Монти. – В «Стрекозе» найдется еще одно место?

Микки обняла его и поцеловала:

– Я ответила на твой вопрос?

* * *

Все собрались возле дома, чтобы попрощаться с ними. Монти взял с собой легкую сумку и отдавал последние распоряжения своему агенту о встрече в Момбасе. Он подписывал для прислуги свои фото, которые проявила Микки, и рассказывал им о своем новом фильме. По встревоженным лицам его команды было ясно, что все они были обеспокоены. Прежде Монти никогда не уезжал один, его всегда сопровождали не меньше трех помощников. И теперь они подозревали, что неожиданная свобода могла обернуться для них грядущей безработицей.

Когда Микки и Монти шли к самолету, Картер зашипел на Монти и сделал вид, что хочет его укусить. На это Монти ответил не менее страшным ревом белого тираннотитана и помотал головой, оценивая своего противника-тенезавра. Они ходили, роя ногами землю и наводя страх друг на друга. Но потом Монти-тираннотитан бросился в атаку и крепко обнял мальчика:

– Продолжай в том же духе, парень! Из тебя выйдет хороший актер! Звезда!

Би получила от него поцелуи в обе щеки.

– Мы с тобой, малышка, спасали завров! – Он протянул ей что-то мягкое, завернутое в красивую бумагу. – Я хочу тебе кое-что подарить на день рождения. Мой модельер считает, что это хороший подарок. Кажется, это сейчас в моде. – Монти слегка смутился. – Он заготовил подарки для разных ситуаций, в том числе… подарки для леди. – Монти заметно стыдился своих прежних привычек.

Би развернула бумагу и увидела чудесное короткое платье. Оно понравилось ей больше, чем те, которые покупала для нее бабушка.

Микки сунула руку в карман летной куртки и протянула Би небольшую фотокамеру:

– А это тебе от меня. Я начинала с таких вот камер, юная леди. Надеюсь, ты будешь часто ею пользоваться.

Би была потрясена. Фотокамера! Лучший подарок, о каком она только могла мечтать.

– Ах, конечно! – воскликнула она.

– Вот и хорошо. А я буду ждать, когда твои снимки появятся в газетах и журналах.

Монти подбежал к Теодору и пожал ему руку. Потом они отдали честь друг другу.

Микки забралась в кресло пилота, а Монти сел позади нее. Через считаные минуты все оставшиеся уже глядели на «Стрекозу» в небе. Описав над ними прощальный круг, биплан скрылся за деревьями.

* * *

В тот вечер в лодже царили тишина и покой. Все наряжались к праздничному ужину. Картер надел свою красивую рубашку и шорты. Вот только от обуви отказался наотрез.

– Беатрис Браунли, если бы я знал про ваш день рождения, я бы привез что-нибудь с собой. – Ламберт с улыбкой смотрел, как именинница покрутилась перед зеркалом в своем новом платье модного покроя, с атласным бантом на шее.

– Все в порядке, Ламберт. Просто я радуюсь, что я здесь, а не в пещере! И пожалуйста: для друзей я Би. Би Кингсли.

Ламберт нахмурился:

– Кингсли? Не Браунли, как ваша бабушка?

– Браунли – девичья фамилия моей мамы. Мой отец Франклин Кингсли.

Ламберт внезапно поперхнулся бренди. Би удивленно посмотрела на него.

– Извините, – проговорил Ламберт, придя в себя. – Пожалуйста, простите меня Барбара, но вашу дочь звали, случайно, не Грейс?

Онемев от удивления, Банти посмотрела на Теодора и внучку. Нарушил молчание Картер, уловив внезапно изменившееся настроение за столом:

– Имя моей мамы?

Ламберт удивленно посмотрел на Картера.

– Твоей мамы? – Он покачал головой, а на его лице появилось беспокойство. – Если то, что я подумал, правда, тогда сейчас не самый подходящий момент для такого разговора.

– Наоборот, – возразил Теодор. – По-моему, нам всем интересно, откуда вы знаете Грейс и Франклина.

Ламберт оглядел всех, словно пытаясь найти нужные слова. Потом перевел взгляд на Картера и спросил:

– Ты Картер Кингсли?

Картер кивнул.

– Как такое возможно?! – Ламберт покачал головой. – Я думал, что ты умер! Кто нашел тебя?

– Мы, – ответила Банти.

– Где? Как? На Ару?

Банти и Теодор переглянулись, потом Банти сказала:

– Да, на Ару. Мы только недавно вернулись оттуда.

– По-моему, вы говорили, что он жил в Австралии.

– Простите, Ламберт, – вмешался Теодор. – Нам это показалось самым простым объяснением для посторонних. Более простым, чем настоящая правда. На самом деле мы нашли его на Ару. Он жил у тенезавров, он вырос среди них. Вы что-то знаете о Картере? Но откуда?

– Да, пожалуйста, – попросила Банти. – Расскажите нам, что вам известно про Грейс и Франклина. И про Картера.

Ламберт смотрел на них, колеблясь и явно не зная, с чего начать.

– Вы ведь не знаете, правда? – сказал он. – Мне очень, очень жаль.

– Что?! – взмолилась Би. – Чего мы не знаем?

– Я был там. Я видел, как они все погибли. – Он показал на Картера. – И ты тоже. Во всяком случае, я так думал. Как же ты уцелел?

Все вытаращили глаза на Ламберта, с трудом понимая чудовищные слова, которые он произносил. А он повернулся к детям:

– Я познакомился с вашим отцом на Ару в тот вечер, когда ты родился, Картер. В Кото Бару был бар. Фрэнку нужно было выпить. Поскольку в баре не было других европейцев, мы разговорились. Ему хотелось отпраздновать рождение сына. Тебя назвали в честь Говарда Картера, знаменитого археолога[3]. Ты знаешь об этом?

Ламберт стал рассказывать свою историю.

– Моя судоходная компания задержала меня там дольше, чем мне хотелось, и я все это время много общался с семьей Кингсли. Грейс была милой женщиной. Теперь я понимаю, почему мне так знакома твоя улыбка, Би, – она у тебя от матери.

На глазах девочки появились слезы.

Ламберт повернулся к Картеру:

– Они попросили меня стать твоим крестным.

– Крестным? – озадаченно повторил Картер.

– Это означало, что я должен был заботиться о тебе, если с ними что-нибудь случится. Конечно, мы не ожидали ничего плохого. Мы все забронировали билеты на тот же пароход, чтобы плыть домой. Но Фрэнк настаивал, что мы должны найти какой-то храм.

– Храм? – удивился Теодор. – А не райских рапторов?

Ламберт покачал головой:

– В основном люди приезжали на Ару ради рапторов. Фрэнку нужно было что-то другое. Помню, как он пытался мне что-то объяснять про свои исследования завро… ну, таких особей.

– Завролюдей, – напомнил ему Теодор.

– Точно! Завролюдей. Знаете, у меня до сих пор хранится его дневник. – Ламберт мысленно сопоставил свои воспоминания и взглянул на Теодора. – Вообще-то Фрэнк упоминает вас в своих записях. Он пишет что-то о том, как он и Тео нашли близнецов.

Теодор сглотнул и обвел взглядом комнату. Теперь всеобщее внимание переключилось с Ламберта на Теодора.

– Близнецов? – неохотно отозвался Теодор. – О чем еще он упоминает?

Ламберт пожал плечами:

– Сейчас я уже не помню, но там все написано. – Он посмотрел на девочку. – В следующий раз, когда мы увидимся, я отдам вам те записи. Ваш отец был убежден, что на Ару есть святилище, храм. Он утверждал, что знает, как его найти, хотя у него не было ни карты, вообще ничего. Конечно, ваша мать была увлеченной натуралисткой, ей было интересно взглянуть на райских рапторов. Тогда у них был последний шанс пойти вглубь острова, и они уговорили меня составить им компанию. – Он печально покачал головой. – Как бы мне хотелось снова перенестись в тот день и отговорить их от этой затеи!

– Нам сказали, что на них кто-то напал, – сказала Банти.

Ламберт кивнул:

– Рапторы, с которыми мы повстречались, были ужасные. Огромные, страшные и, как о них рассказывают старинные легенды, коварные.

Теодор заметил, что глаза мальчика наполнились слезами, и негромко пробормотал:

– Осторожнее, Ламберт. Ему всего одиннадцать лет, и он только пытается во всем разобраться. Вы говорите о семье, которая его вырастила.

– Он должен знать правду, – заявил Ламберт. – Вы все должны знать правду! Те чудовища вышли из тени. – Он посмотрел на Картера и сказал: – Рапторы разорвали твою мать пополам и вырвали тебя из ее рук. Фрэнк дрался как безумный, но ничего не смог сделать. А у меня осталось вот это. – Ламберт показал на глубокий шрам на щеке. – Я притворился мертвым, потом, когда все затихло, незаметно отполз в сторону. Четыре дня я выбирался из джунглей. Когда наконец добрался до Кото Бару, меня била лихорадка и я часто терял сознание.

Ламберт поднялся со стула, подошел к Картеру и положил руку ему на плечо:

– Я бросил тебя, мой крестник, когда ты был беззащитным младенцем. Твой отец доверил мне, почти чужому человеку, такую почетную миссию, а я не оправдал его надежд. Но я был уверен, что ты тоже погиб. Затем внезапно, через одиннадцать лет, тот самый малыш спас меня от тиранна. Судьба подарила нам счастливую карту, мой мальчик. Теперь я в вечном долгу перед тобой. Пожалуйста, прости меня.

* * *

Би чувствовала себя опустошенной. Во время всех предыдущих дней рождения она мечтала, что ее родители вот-вот вернутся. Ей хотелось знать, где они и почему не с ней. И вот теперь, в свой четырнадцатый день рождения, она наконец узнала всю правду.

Пока Банти, Теодор и Ламберт разговаривали, Би присоединилась к брату, сидящему под столом.

Картер разглядывал обувь двух мужчин, сравнивая различия в стиле, цвете и форме. У Ламберта были остроконечные блестящие туфли с довольно высоким каблуком, а у Теодора старые, на шнурках.

Би сняла с шеи бусы, раскрыла серебряный медальон и посмотрела на фотографии родителей:

– Я не знала их, и ты тоже. – Она ткнула пальцем в крышку стола, за которым взрослые вспоминали Грейс и Франклина Кингсли. – Они знали. Печально, что мы никогда не сможем участвовать в таких разговорах. – Она протянула медальон брату.

Картер потрогал пальцем лица родителей. Они были такими же маленькими, как в первый раз, когда он их увидел. Но теперь он понимал, как их лица попали туда. Их сфотографировали и проявили в темной комнате, искупав в волшебной жидкости.

32. Саранча

~ один шанс из миллиона ~

На следующее утро после завтрака Банти отвела Теодора в сторону:

– Я давно тебя знаю, Теодор, и вижу, когда ты чего-то не договариваешь. Ты сразу переменился в лице, как только Ламберт упомянул про дневник Франклина. Расскажи мне, что это за близнецы, о которых шла речь. – Она пристально посмотрела на него. – Ты вел себя странно, и я поняла, что ты старался избежать этой темы.

Теодор знал, что от Банти было невозможно что-то скрыть, но решил рассказать ей все позже.

– Можно я отвечу тебе не сейчас, а когда узнаю, о чем говорится в тех записях, о которых упомянул Ламберт? – сказал он. – Это касается давних вещей.

– Что? Неужели у вас в Англии был какой-то секрет? – поразилась Банти.

– Не в Англии – в нашем старом доме в Калифорнии – на ранчо Кингсли. Это секрет Франклина, не мой. Я не говорил о нем ни одной живой душе и не очень уверен, что могу сказать и сейчас, в свете случившегося.

Банти посмотрела на него с обидой и разочарованием:

– Дневник, который лежит у Ламберта, вероятно, дополняет те записи, которые мы обнаружили на Ару в чемодане Франклина. – Теодор кивнул, а Банти спросила: – Ты их читал? Что в них?

– Ничего особенного, – уклончиво ответил Теодор. – Случайные заметки, отрывочные исследования каких-то… странных вещей, фольклора. Описание забавных происшествий. Не надо пока что говорить Ламберту, что они у нас есть, – поспешно добавил он.

У Банти были еще вопросы, но тут в дверях столовой показался Ламберт, и она их отложила.

– Я хочу прочесть те записи, – сказала она. – Принеси их после обеда ко мне в комнату.

Теодор неохотно кивнул. События из далекого прошлого преследовали его. Он понял, что, к сожалению, Банти скоро станет ясно, что он знал гораздо больше, чем ему бы хотелось.

Остаток дня прошел в подавленном настроении. Ламберт ходил мрачный, его терзало чувство вины, что все могло бы сложиться иначе, если бы он отговорил Франклина и Грейс от той экспедиции в джунгли. Банти прилагала все усилия, убеждая его, что он ни в чем не виноват. По ее словам, любопытство Грейс было таким же неуемным, как и у Франклина.

– Вы ни за что бы не смогли их отговорить, – уверяла она. – Никто вас не винит. И вот теперь… вы снова нашли Картера. И нашли нас.

Впрочем, терзания Ламберта вскоре отошли на второй план. Картер первым заметил тучу насекомых. Крупная, жирная саранча села ему на руку. Она была гораздо крупнее тех, которые водились на Ару. Мальчик обрадовался. Саранча показалась ему очень аппетитной. Он схватил ее и откусил ей голову. Вкусно.

К его радости, рядом села еще одна. Он поймал ее и, оторвав крылья, съел целиком. Закрыл глаза и на миг перенесся домой, в клан тенезавров.

Вдруг неподалеку раздался пронзительный крик.

Картер открыл глаза и увидел, что небо над головой потемнело из-за огромной тучи, быстро мчавшейся к дому. Мо выбежал из гаража с большим красным бочонком и стал поливать какой-то жидкостью кучи травы, лежавшие по периметру участка. Другие служители стали закрывать все двери и люки. Домашняя прислуга спешно закрывала изнутри все окна. Садовник бегал и опускал все створки оранжереи.

Появился Теодор и крикнул:

– Быстрее! Картер, иди сюда! Поможешь мне!

– Что такое? – спросил мальчик.

– Саранча. Нельзя позволить ей сесть у нас… – Теодор неистово жестикулировал, чтобы Картер его понял. – Если мы не сможем ее остановить, она сожрет здесь все до последней травинки.

Теодор и Картер помогали зажигать маленькие костры. Однако к востоку от дома не было приготовленных куч травы. Теодор увидел сухой куст и поджег его горящим факелом. Мо плеснул керосина на лужайку и поспешно отскочил, а Теодор бросил в нее спичку. От костров, разложенных по всему участку, валил густой дым, прогоняя прожорливую стаю.

Одно насекомое пролетело мимо костров в тот момент, когда в воздух взметнулась искра. У этой искры был один шанс из миллиона, что она попадет в летящую саранчу. Горящее насекомое словно подстреленный самолет заметалось и полетело в сторону дома. У этой саранчи был один шанс из миллиарда проникнуть в дом сквозь щель в закрывавшемся окне. Но она влетела в дом.

Горящая саранча поползла по легким кисейным занавескам. Так начался пожар.

Ламберт вбежал в гостиную на крик слуги и увидел, что огонь быстро распространяется. Уже горели кресла, стоящие возле окна. Он схватил вазу с цветами и вылил воду на пламя. Но было поздно.

Тут он услышал стук и отчаянные крики. Они доносились из подвала.

Дым наполнял комнату и распространялся по дому. Ламберт приложил к носу и рту носовой платок и побежал по лестнице в подвал.

– Помогите! – орал Хейтер. – Выпустите меня отсюда! Здесь полно дыма!

Ламберт подергал ручку, но дверь была заперта.

– Кто-нибудь есть внизу? – послышался голос Банти.

– Нам нужна помощь! – закричал Ламберт.

В дыму появилась Банти.

– У вас есть ключ? – крикнул он. – Тут сидит браконьер! Мы должны его выпустить!

Банти перебрала ключи, выбрала нужный и протянула его Ламберту:

– Вот, откройте сами. Вы более ловкий.

Ламберт повернул ключ в замке. Дверь открылась, выпустив новые клубы дыма.

Кристиан Хейтер упал к ногам Ламберта.

– Спасибо, босс! – с облегчением воскликнул он. – Я знал, что вы придете ко мне!

Банти посмотрела на Ламберта.

– Как он назвал вас? – спросила она.

Кристиан Хейтер слишком поздно увидел Банти за спиной Ламберта Кнутра.

– Идиот! – зарычал Ламберт. – Говорил тебе – никогда не называй меня боссом!

Ламберт Кнутр схватил Банти за руку и, втолкнув ее в полную дыма комнату, запер дверь.

– Ламберт! Что вы делаете?! – закричала Банти, отчаянно стуча кулаками в запертую дверь.

– Для тебя я виконт, понял? – заорал Ламберт на Хейтера и побежал к лестнице. Хейтер последовал за ним. Они поднимались по ступенькам сквозь густой дым, а позади них слышались крики Банти:

– Выпустите меня! Выпустите меня!!!

* * *

Би стояла рядом с Мо. Они размахивали горящими ветками, прогоняя саранчу. Внезапно Би увидела языки пламени, лизавшие крышу дома.

– Мо! – закричала она. – Лодж горит! Пожар!

Они сразу стали проверять, все ли целы. Би увидела Теодора, Картера, Ламберта, слуг…

– Где Банти?! – закричала она.

– Она была в доме! – крикнул в ответ Мо.

Он бросил ветку и побежал к лоджу, девочка – за ним, не переставая кричать «Помогите!». Услышав ее панический голос, Картер с Теодором тоже поспешили к дому.

– Дверь заперта! – закричал Мо.

– Мы думаем, что Банти внутри! – рыдала Би.

Теодор рванул на себя запертую дверь и вырвал ее вместе с рамой. В проем хлынул свежий кислород, и пламя внутри вспыхнуло с новой силой.

Пожар вышел из-под контроля. Оконные стекла лопались от сильного жара, кое-где уже рушился потолок. Теодор вбежал в огонь и исчез в доме. Би хотела бежать за ним, но Картер ее остановил. Он вовремя оттащил сестру подальше от дома – на то место, где они только что стояли, упала горящая доска.

Оказавшийся рядом Ламберт оттолкнул их в сторону и вбежал в горящий дом. Он появился снова через минуту, поддерживая Теодора. Они оба рухнули на землю.

Би подбежала к Ламберту.

– Банти?! – взмолилась она.

Ламберт посмотрел на нее и грустно покачал головой.

33. После пожара

~ все кажется горьким ~

Рассвет принес известие, которого все боялись, надеясь на лучшее.

– Мы обнаружили ее в подвале, – сообщил Мо. – Похоже, что дверь была заперта.

– Вместе с Хейтером? – спросил Теодор.

Мо пожал плечами:

– Мы нашли только одно тело. Это точно она. Задохнулась от дыма. Барбара, вероятно, пыталась выпустить Хейтера, а он отплатил ей, заперев ее там.

На глазах Теодора выступили злые слезы.

– Мерзавец заплатит за это! – поклялся он.

Би с Картером молча сидели в сарае, онемев от горя. Они смотрели, как помощники Мо растаскивали дымящиеся развалины, пытаясь спасти хоть что-то. На лужайке уже валялись обгоревшее кресло, треснувшая ваза и фото в почерневшей рамке.

Ламберт вышел из домика прислуги, соседнего с домом, где жил Мо. В руках он держал кофейник и две жестяные кружки. Одну он протянул Теодору.

– Вот, выпейте, – сказал он.

Теодор взял кружку. Ламберт налил ему кофе.

– Как дела? – спросил он с искренним сочувствием.

– Я думаю о том, что сделаю с Хейтером, когда найду его, – мрачно пробормотал Теодор. – Его никто не видел?

Ламберт покачал головой:

– Некогда было смотреть по сторонам. Все боролись с огнем.

Они попробовали кофе. Теодор нахмурился и вылил свой из кружки на землю.

– Извините, он еле теплый и невкусный, но это все, что я смог найти, – сказал Ламберт.

– Дело не в этом, – сказал Теодор. – Просто… я думаю, что Банти была заперта там, в подвале… Какой негодяй мог сделать с ней такое?! – Он тряхнул головой. – Сейчас мне все кажется горьким. – Он улыбнулся через силу. – Не знаю, как вас благодарить, Ламберт, за то, что вы спасли меня. Я ваш должник. Большой должник.

– На моем месте вы сделали бы то же самое, так что не думайте об этом, – ответил Ламберт. – Я тут говорил с Мо. Он сказал, что у него в конторе все документы на земли Банти и Кита. Может, я отвезу их Ранжиту? Чтобы они были в надежном месте? Вам будет меньше хлопот. В конце концов, я скоро верну машину в поло-клуб.

Теодор кивнул.

– Какой негодяй этот Кристиан Хейтер! Почему он преследует нас? У него было много шансов нас убить, но он этого не сделал. Какая ему выгода вот так просто следить за нами?

– Возможно, когда-нибудь вы узнаете ответ, – сказал Ламберт.

Он пошел туда, где сидели Би с Картером.

– Сегодня грустный день. Жестокая судьба объединила нас в горе. Но я так рад, Картер, что снова встретился с тобой через столько лет. И с тобой, Беатрис. За вашу короткую жизнь вы потеряли так много. Родителей, а теперь и бабушку. Единственная радость – то, что вы нашли друг друга, а я снова встретил моего крестника. У меня нет детей, мне некому передать свои знания и богатства. В тот раз я не смог защитить тебя, Картер, и эту боль я носил с собой одиннадцать лет, до позавчерашнего дня. Теперь судьба дала мне второй шанс оправдаться и выполнить ту роль, которую поручил мне твой отец. Я хочу, чтобы это относилось и к тебе, Беатрис. Пожалуйста, считай меня своим крестным отцом.

Со слезами на глазах Би вскочила, подошла к Ламберту и крепко обняла его. Картер тоже последовал примеру сестры.

– Картер, Беатрис – обо всем, что вам нужно, пожалуйста, говорите мне, – сказал Ламберт. – Теперь я для вас не чужой.

34. Похороны

~ назначение ям ~

Через неделю лодж начал возвращаться к жизни. Обгоревшие бревна и доски были убраны, снова зазеленела трава на лужайках, зацвели цветы. На старом месте плотники уже соорудили деревянный каркас. Под руководством Мо новый дом обретал форму.

Мистер Кит сдержал слово. Ранжит нашел лучших юристов и юрисконсультов, чтобы те разобрались в путанице, возникшей по вине Де Бойса. Они обдумывали, как соединить оба владения. Более того, все согласились, что земли нужно вернуть ее настоящим хозяевам – племени стегги. Именно это Банти и хотела сделать. Лодж будет платить им ренту за пользование участком и за разрешение наблюдать за жизнью дикой природы. Племя будет следить за ее сохранностью. Возможно, со временем будут найдены еще алмазы, чтобы заплатить за все. Майкл Кит прекрасно знал, где их искать.

Известие о трагической смерти Банти долетело до Найроби и Момбасы. Оно заставило Монти и Микки снова прилететь в лодж и попрощаться с погибшей. И не только их. В небе то и дело появлялись самолеты, прибывавшие из разных мест Африки.

На похоронах присутствовали все, кто только мог. Там был и преобразившийся Майкл Кит, чисто выбритый и в костюме. Би нарвала желтых цветов и раздала всем. Теодор произнес трогательную прощальную речь. Картер пересилил себя и надел ботинки. Би мужественно сдерживала слезы, когда все говорили о замечательной женщине и о том, как ее будет всем не хватать. Наконец Банти опустили в могилу на высоком холме, рядом с Сиднеем, чтобы они вместе возвышались над великолепными просторами Африки.

Один за другим все прощались и уезжали домой. Ранжит помог Мо все убрать, позволив Теодору, Би и Картеру посидеть в одиночестве у могил Банти и Сиднея.

Картер не плакал. Он тоже чувствовал горе от потери, но не знал, как его выразить. Почему-то ему казалось, что это он стал виновником ужасных событий. Что если бы он не покинул Ару, чтобы жить среди людей, Банти была бы жива.

Внезапно все эти чувства нахлынули на него. Из его глаз на могилу бабушки капнула слеза. Он сел на землю и зарыдал.

Теодор похлопал его по спине:

– Поплачь, парень. Поплачь. Легче станет.

Рыдания мальчика становились все громче. Неожиданно его горе переросло в злость. Как мало он знал о мире людей! Этот мир полон боли, страданий и смертей. Тенезавры, среди которых он вырос, убивали только для того, чтобы выжить самим. А вот люди убивают из алчности, ненависти, ради денег и просто ради спорта.

Картер сжимал в горстях рыхлую землю и кричал. Он кричал так громко, что с ближних деревьев вспорхнули птицы. Потом он затих, уткнувшись лицом в могильный холмик. Его тело содрогалось от беззвучных рыданий.

Би не могла смотреть на страдания брата и отвернулась, сознавая свою беспомощность. Поэтому она первая увидела облако пыли, появившееся над цепью холмов на горизонте. Испугавшись, она толкнула локтем Теодора и пробормотала:

– Саранча.

– Нет, – успокоил ее Теодор. – Из-за саранчи чернеет небо, она не поднимает пыль. Это что-то другое.

Теперь их взоры были обращены на приближавшееся огромное облако. Оно двигалось в их сторону подобно туману. Картер все еще лежал на земле, подавленный горем.

К северу такое же облако плыло по покрытым травой равнинам. К востоку клубы пыли вспугивали птичек. Подобно магическим торнадо пыль вздымалась и кружилась повсюду на землях заповедника Банти. Би заметила, что земля вздрагивает.

– Это землетрясение? – с тревогой спросила она.

Внезапно все затихло, земля уже не дрожала, пыль медленно рассеивалась, сорванные ветром листья, кружась, тихо падали на землю. То, что вздымало тучи пыли, вдруг прекратило движение. И среди поредевшей пыли медленно возникла фигура высокого человека с длинным копьем в руке. Он шел к ним. Это был стегоколдун.

– Мне стало ясно, для кого это послание, – спокойно сказал он им.

Пыль оседала. Стали заметны другие силуэты. Величественный стегозавр был первым, кого различила Би. За ним виднелся еще более огромный силуэт – африканский брахиозавр. Теодор оглянулся. Постепенно появлялось и множество других ящеров. Это они вздымали пыль, когда шли сюда.

К ним подошли гигантские тритопсы. Кругеры рядом с ними казались коротышками. Вперед протолкалась стая фалоксов с выпуклыми головами.

– Как ты собрал тут всех этих завров? – спросил Теодор у стегоколдуна.

– Я не делал этого. – Он показал своим жезлом на Картера, лежащего на земле. – Он закричал, и они услышали его боль.

Би подтолкнула брата:

– Картер, вставай!

До сознания Картера постепенно дошли слова сестры. Она трясла его, возвращая к реальности из темной бездны, в которую он соскользнул. Потом он услышал еще один знакомый голос и, моргая, открыл заплаканные глаза. Он покрутил головой и обнаружил сотни глаз, пристально уставившихся на него. Ящеры разных видов, многих из которых он никогда прежде не встречал, молча окружили его.

– Они пришли к тебе, – сказал ему стегоколдун.

Внезапно появился одинокий рогатый тиранн. Раскачивая сильной головой, он глядел на них.

Теодор посмотрел на сотни завров, стоявших вокруг них. И ему стало страшно.

– Хищники с одной стороны, а травоядные с другой, – с тревогой пробормотал он. – А мы посередине. Это очень опасно для нас. Мы можем очутиться в центре очень большой заварушки.

Картер вскочил на ноги. Тиранн приблизился к нему и обнюхал с ног до головы. Позади них раздалось пронзительное тявканье. Теодор озабоченно оглянулся на этот звук.

– Ронакс. Ох, ради бога, только не ронакс! – пробормотал он почти с мольбой.

Похожее тявканье отозвалось эхом с другой стороны, к нему присоединились еще несколько слева и справа.

– Ничего себе – мы окружены стаей ронаксов! – сказал он. – Ситуация хуже некуда.

Однако Картер невозмутимо смотрел, как ронаксы один за другим приближались к ним, кусая других завров, чтобы те уступили им дорогу, и перелаиваясь между собой. Одинокий рогатый тиранн широко раскрыл пасть и постучал языком по нёбу – ту-ту-ту. Звук немного походил на тот, когда человек в ожидании чего-то громко барабанит пальцами.

– Это грозный звук, гремучая змея издает что-то похожее перед нападением. Би, это не к добру. Нам надо убегать, – проговорил Теодор.

– Куда? – спросила Би. – Мы окружены!

Она посмотрела на брата. Тот глядел на завров чуть ли не с торжественным видом. Би перевела взгляд на стегоколдуна. Он закрыл глаза и что-то бормотал. Один ронакс просунул голову между двух дрожавших от страха ститопсов. Его заметил одинокий рогатый тиранн и издал свое «Ту-ту».

– Уверяю тебя, Би, пора, самое время сваливать отсюда, – с тревогой бормотал Теодор. – Давай как-нибудь выбираться.

– Нет, – ответила Би, глядя на брата. – Доверимся Картеру. Тут происходит какое-то действо. Возьми себя в руки.

– Ладно, спокойно, спокойно, – чуть слышно повторял Теодор.

– Я и так спокойна, – ответила Би.

– Это я себе говорю, – пояснил он.

Би медленно повернулась. Одинокий рогатый тиранн продолжал тутукать и водил глазами, пытаясь следить за ронаксом. Травоядные из переднего ряда, казалось, были готовы броситься в разные стороны при малейшей опасности. Хотя травоядные не собирались есть людей, у них были рога, шипы и костяные пластины, а также массивные тела, поэтому они легко могли сбить с ног, растоптать, переломать кости.

Кто-то подтолкнул ее сзади, и Би испуганно вскрикнула. Птенец белого тираннотитана каким-то образом прибежал сюда из сарая и пробрался к ней. Он жалобно пискнул.

В задних рядах толпы динозавров кто-то услышал крик птенца и заревел, протяжно и басовито. От этого заволновались все завры. Ронакс сразу перестал тявкать, а одинокий рогатый тиранн закрыл пасть и вытянул шею, готовый встретиться с тем, кто так ревел. Птенец пискнул от страха и спрятался за девочку.

– Этот птенец может их разозлить. – Теодор опасливо поежился.

– Он маленький, – возразила Би.

– Поверь мне. Обстановка накаляется, а мы стоим в самом центре. Если кто-то из них бросится на другого, каждый из ящеров может дать отпор. Стег может махнуть колючим хвостом, у тритопсов и ститопсов опасные рога, которые служат им для защиты от хищников. Даже фалокс с его выпуклой головой может сломать кости и покалечить тиранна. Этот малыш мог бы вырасти и стать грозой саванны, но пока что он легкая добыча.

В ту же секунду от громкого рева вздрогнула земля. Он прозвучал ближе и казался еще более грозным. Ронаксы, перекликаясь, тут же затявкали более возбужденно. По спине Теодора от страха поползли мурашки.

Толпа завров беспокойно зашевелилась. От нового рева задрожала земля под ногами. Появился белый тираннотитан, самый крупный, каких только Теодор видел в своей жизни. Все остальные ящеры попятились, уступая ему место. А он снова поднял голову и издал оглушительный рев.

– Тот самый пропавший самец. – Голос Теодора слегка дрожал.

Картер шагнул вперед.

Белый тираннотитан склонил перед ним голову. Мальчик спокойно перешагнул через птенца и не побоялся встать перед страшным папашей. Птенец просунул голову между коленями Картера и пискнул. Тиранн набрал воздуха в легкие и опять издал рев.

Когда оглушительный крик затих, стегоколдун открыл глаза и огляделся.

– Вот и хорошо. Я зря беспокоился. Они пришли не для того, чтобы тебя съесть. – Он помахал перед Картером своим длинным пальцем. – Они пришли приветствовать тебя!

Картер улыбнулся. Белый тираннотитан приблизил морду к птенцу, широко раскрыл огромную пасть и отрыгнул на землю кусок полупереваренного мяса. Птенец немедленно стал лакомиться им.

– Эге, счастливая семья, – проговорил Теодор. – Что дальше?

Он насчитал около десятка тираннов поблизости и сотни ящеров за ними, которые пока еще не опомнились от рева этого исполина. Белый тираннотитан учуял что-то новое и повернул голову. Ронаксы тут же разразились ожесточенным тявканьем, а одинокий рогатый тиранн громко затутукал.

Зловещий, басовитый гул гигантских ящеров возвестил о появлении новой фигуры. Откуда ни возьмись показался черный карликовый тиранн. Он бегал вокруг белого тиранна словно восторженный джек-рассел-терьер, высунув из пасти темно-красный язык.

Лицо Би озарилось радостью:

– Бастер!

Картер подпрыгнул от радости. Тиранн, обезумев от восторга, обежал вокруг него и повалился на спину. Мальчик прыгнул на него и обнял за шею. Все ронакс-тиранны выбежали вперед, чтобы посмотреть, что происходит. Одинокий рогатый тиранн перестал тутукать, но так и стоял с раскрытой пастью. Белый тираннотитан наклонил голову и потряс ею.

Стегоколдун огляделся и громко засмеялся:

– Мир среди динозавров!

Теодор удивленно развел руками:

– Четыре вида тираннов оказались рядом – и не случилось драки… это невозможно!

– И невозможное возможно, – мудро заметила Би.

Все динозавры пригнули голову и молчали. Замерли даже тиранны – все, кроме Бастера. Тот учащенно дышал, охваченный радостью.

Вдруг бронтозавр выгнул свою длинную шею, опустил голову в середину круга и ласково подтолкнул Картера. Мальчик, тяжело дышавший от возни с Бастером, сдержал дыхание, протянул руки и погладил бугристый лоб бронтозавра. Тот снова толкнул мальчика. Картер закинул ногу и сел на шею ящеру. Бронтозавр поднял мальчика над заврами. Теперь все глаза были устремлены на Картера. Воздух наполнили рев, рычанье, тявканье, клекот и завывание. Шум поднялся оглушительный.

Другой бронтозавр толкнул Би в спину. Она едва не упала, но вовремя ухватилась за его шею. Ящер подхватил ее – и вот она тоже оказалась высоко над землей, рядом с братом. Их взору открылась огромная толпа ящеров. Картер завывал от восторга, по его лицу текли слезы радости. Когда бронтозавр пронес Би на своей длинной шее над тираннами, тритопсами, стиракозаврами, фалоксами и другими огромными ящерами, она только весело смеялась.

Теодор потихоньку подошел к стегоколдуну. Тот протирал от пыли камень, висевший у него на груди.

– Конец еще не конец, а начало не начало, – проговорил стегоколдун. – Мои видения были скрыты в тумане. Я видел не все ямы.

– Ну, моя яма поймала очень плохого человека, – сказал Теодор.

– Хорошо, тогда моя яма была обречена на неудачу, чтобы у твоей ямы был успех.

– Нет. Сначала его поймала твоя яма, потом моя, но он все равно ушел, – вздохнул Теодор.

– Может, в этом и состоит назначение ям? – сказал колдун. – Ловить, но неудачно?

– Почему после твоих ответов появляется еще больше вопросов? – спросил его Теодор.

– Этот плохой человек – его тропа совпадает с твоей. Ты найдешь его снова.

– О, найду, можешь не сомневаться, – сердито заявил Теодор.

Стегоколдун помолчал, потом тихо сказал:

– Я не всегда был стегги. Задолго до стегги я был заврочеловеком.

Теодор кивнул и тут сообразил, что странного вида камень, который протирал колдун, – это кость динозавра. Кость, превратившаяся в драгоценный опал.

– Я принес весть. Но не для завромальчика, а для тебя, мистер Логан.

– Для меня?! – Теодор заморгал от удивления.

Колдун кивнул:

– Поверь, твои опасения не напрасны. Будь осторожен. Веди по жизни мальчика. Это твое назначение, как и его.

– Но я не понимаю.

– Найди правду про краеугольный камень, на котором стоит твоя жизнь, как я нашел тебя у священного дерева-храма.

– Ты хочешь сказать, что я заврочеловек?

Стегоколдун положил руку на плечо Теодору и пристально посмотрел ему в глаза. Высоко над ними весело смеялись дети.

– Мальчик несет слишком большой груз. Вы оба должны помочь ему. У вас одинаковые тропы, вы многое узнаете. И девочка тебя научит. Откроет дверь к вере.

– Би?

Стегоколдун улыбнулся:

– Кто-то должен смотреть за вами обоими, мистер Логан. – Он рассмеялся. – Сам ты с этим не справишься.

Чувство облегчения нахлынуло на Теодора. Впервые после саранчи и пожара он громко рассмеялся вместе со своим другом заврочеловеком.

Ранжит, с удивлением наблюдая за этой сценой, пробормотал:

– И невозможное возможно.

35. Авиационная компания «Заурия»

~ страх в его глазах ~

Озеро Виктория

Кристиан Хейтер проверял груз. Костяные пластины кругеров и иглы криносов были тщательно очищены и упакованы в деревянные ящики.

– Бишоп, где пластины стегов, которые я украл у этого жирного дурака?

– Они спрятаны под легальным товаром, на тот случай, если таможенник захочет открыть ящик.

Хейтер кивнул:

– Нормально. Забей крышку гвоздями.

Вокруг следующего большого ящика, стоящего тут же на причале, летало множество мух. От него шла вонь.

Хейтер поморщился.

– По-моему, там уже все разлагается, босс, – сказал Бишоп. – Я ничего не могу поделать.

– Виконт хочет взять этот трофей с собой. Надо было упаковать его так, как я говорил, – прорычал Хейтер. – Тогда мы довезли бы его нормально.

Последний ящик был самым большим.

– Проследи, чтобы в него поступал воздух, не накрывай его, – приказал Хейтер, заглядывая в одну из щелок сбоку. Он проверял, не проснулся ли птенец белого тираннотитана. – А что с птенцом ронакса, которого мы поймали в первый день? – спросил он.

– Уже погружен, босс. Он отправлен вместе с лопатками кругера раньше, с доктором, – ответил Эш. Они с Бишопом грузили ящики на гидросамолет авиакомпании «Заурия», устанавливая их вокруг ящика с птенцом.

По трапу поднялся виконт Лампрехт Кнутр.

– Все на месте? – спросил он.

Хейтер кивнул.

– Хорошо. Он еще живой?

Хейтер снова кивнул и помог виконту пройти в переднюю часть самолета, а сам втиснулся в пространство между ящиками. Тем временем пилот с озабоченным лицом смотрел на приборы.

– Какие-то проблемы? – спросил Хейтер.

– Машина перегружена. Я могу выгрузить часть горючего, но тогда мы рискуем не долететь до места.

– Эш, Бишоп. – Виконт подозвал своих помощников.

– Да, сэр?

– Вы умеете летать?

Парни переглянулись с озадаченными физиономиями.

– Летать? Типа как будто у нас есть крылья? – Бишоп засмеялся. – Нет, сэр, конечно, нет.

– В таком случае вам придется плыть. Хейтер, вышвырни их отсюда.

Хейтер усмехнулся:

– Как скажете, босс. Э-э… виконт.

Он направился к озадаченным парням, вытаскивая на ходу свой зловещий крюк.

* * *

Сотни стеклянных глаз глядели на виконта со стены парадного зала – на ней были выставлены его охотничьи трофеи. Из камина вылетела искра, и он затоптал ее своим лакированным ботинком.

– Дорогой, я вижу, что твоя охота прошла успешно!

Виконт повернулся на голос жены. Белолицая, воздушная, прелестная Аня впорхнула в зал.

– Неужели у тебя найдется место для других трофеев?

Виконт улыбнулся:

– Я уже подумываю, как мне увеличить этот зал. Я наметил еще несколько экземпляров, которые меня очень заинтересовали.

Аня рассматривала последний трофей – голову гигантского ящера, гордо водруженную над камином.

– Мне нравится, – сказала она. – Мастерская работа. Дорогой, я даже вижу страх в глазах зверя, мелькнувший в тот момент, когда ты выстрелил. – Она повернулась к супругу и поправила его галстук-бабочку. – Прости, ты знаешь, что я плохо запоминаю названия завров. Кто это, скажи мне еще раз!

Виконт посмотрел на новую голову и гордо улыбнулся:

– Белый тираннотитан.

Приложение. Выдержки из труда «Завры в дикой природе»

Выдержки из труда «Завры в дикой природе»
~ автор: Найджел Уинзор ~

Аллозавр. Хищник | двуногий

У этих звероногих динозавров, близких родственников карнотавров, крупная, но узкая голова на короткой шее, бочкообразная грудная клетка, слабо развитые передние конечности с тремя загнутыми когтями, сильные задние конечности (с тремя мощными опорными пальцами) и длинный хвост. На их черепе выпуклые надбровные гребни переходят над глазами в пару коротких тупых рогов. Эти рога покрыты кератиновой оболочкой и выполняют разные функции, в том числе создают тень для глаз, привлекают самок и служат для поединков с другими самцами того же вида. Мышцы сильной нижней челюсти легко растягиваются, и аллозавр может выгибать челюсть и еще шире раскрывать пасть. Большие ноздри и острое обоняние позволяют этим хищникам чуять гниющее мясо за 50 километров. Тонкие острые зубы превосходно обгрызают мясо с мертвой туши. Шея и передние конечности аллозавров покрыты перьями, а вдоль шеи, позвоночника и хвоста тянутся костяные гребни, тоже украшенные перьями. За исключением маленькой группы аллозавров пикаюн, у них отсутствует оперение на лодыжках, зато от пальцев ног до коленей их кожа покрыта ороговевшей чешуей (затвердевшими наружными костяными пластинками).

Арабский аллозавр

Арабский аллозавр, рожденный в засушливом климате Аравийского полуострова на юго-западе Азии, высоко ценится у кочевников бедуинов и повсеместно признан самой чистой породой среди аллозавров. Нередко его даже держат в семейном шатре, чтобы защитить от солнца и похитителей. У этого аллозавра высоко поднятая голова на длинной шее и низко посаженные надбровные рога. Спинные гребни меньше, а перья мягче, чем у европейских аллозавров. Более тонкие перья на передних конечностях и длинные ноги придают арабскому аллозавру стройный вид. Эти аллозавры, с их легкой и мускулистой фигурой, считаются самыми быстрыми среди своих сородичей. Арабских аллозавров скрещивают с другими породами, чтобы добавить тем скорости, изящества и выносливости. Сегодня арабскую кровь можно найти почти в каждой современной породе верховых аллозавров; они входят в десятку самых популярных в мире пород аллозавров. Селективное выведение желаемых качеств, включая способность лучше контактировать с людьми, создало современного арабского аллозавра: добродушного, легко обучаемого и послушного, с устойчивой нервной системой и быстрой реакцией, необходимыми для спорта и войны. Такое сочетание разума и послушания требует от современных владельцев арабских аллозавров умения относиться к своим скакунам с уважением. Арабские аллозавры славятся своей выносливостью и лидируют сегодня во многих спортивных дисциплинах. Во время спортивных состязаний шоры и звуковые сигналы помогают укрощать их пугливую натуру и предотвращают агрессию по отношению к другим аллозаврам. Легкие седла, закрепленные высоко на плечах аллозавра, помогают всаднику быстро управлять скакуном.

1 Тонкорогий тритопс

2 Европейский аллозавр

3 Арабский аллозавр

4 Африканский красный ститопс

Европейский аллозавр

У европейского аллозавра толстые спинные гребни от шеи до хвоста, более густые перья на предплечьях, очень короткие перья на спине и очень короткие надбровные рога. Этот легкий в обучении одомашненный хищный динозавр стал таким же необходимым для людей, как лошадь или собака. Палеонтологические находки говорят о том, что древние обитатели Европы делили с аллозаврами общее пространство для охоты. На найденных костях видны как следы зубов аллозавра, так и зарубки топора. Антропологи считают, что скорее всего оба вида научились делить одни и те же источники пищи и не конфликтовать. Фольклор и мифы свидетельствуют о вере древних жителей Европы в то, что человеческий дух вселялся в аллозавров и, следовательно, они не могли служить источником пищи. Европейские аллозавры не боялись человека и постепенно привыкали к нему; между ними возникло взаимное уважение. Но вот с другими хищными тероподами, например с тираннами и карнотаврами, таких отношений у людей не было.

Неширокие грудная клетка и спина европейского аллозавра позволяют человеку ездить на нем так же, как на лошади. Перья вокруг бедер обычно выщипывают, чтобы лучше держалось седло. Благодаря селекции европейские аллозавры менее чувствительные к звукам и более спокойные, чем их арабские сородичи. Однако эксперименты с селективным разведением нечаянно развивали и нежелательные свойства: подвижные челюсти аллозавра легко смещаются, причиняя ему немалый дискомфорт во время еды, а увеличенные слюнные железы вызывают непрерывное слюнотечение.

Брахиозавр. Травоядный | четвероногий

Брахиозавры – отдельная группа ящероногих динозавров с непропорционально длинной шеей, коротким хвостом и маленькой головой с большим костным гребнем на лбу. В отличие от большинства зауроподов, у брахиозавра передние ноги значительно длиннее задних. На передних ногах у него по пять пальцев с единственным когтем на первом пальце; на задних ногах – по три пальца с когтями на каждом. У брахиозавра широкая морда и сильные челюсти с ложковидными зубами, которыми он легко ощипывает листву с деревьев. Длинная шея позволяет ему доставать листву с высоких ветвей, но если высоких деревьев мало, многие брахиозавры поедают листву с низких кустарников. В местах общих гнездовий они задними ногами роют в земле длинные борозды, откладывают в них цепочку яиц и присыпают землей. Кладку охраняют немолодые самки, они же следят за птенцами. Уменьшение числа взрослых особей вокруг мест гнездовья помогает сохранять достаточно растительности для питания оставшихся «нянек».

В зависимости от места происхождения различают четыре типа брахиозавров. Наиболее распространен индийский брахиозавр, так как он небольшой и легко поддается дрессировке. Самый крупный из брахиозавров – южноамериканский, или латинский. Испанские конкистадоры кроме золота привезли в Европу и этих животных, которые в результате смешивались с африканскими и индийскими. Сейчас в мире остался единственный чистопородный брахиозавр – юкатанский; его малочисленная популяция обитает в густых джунглях между Мексикой, Гватемалой и Белизом.

Африканский брахиозавр отличается от остальных по трем признакам. У него более длинная и толстая шея на более массивных плечах и более высокий гребень над глазами. Примечательно, что африканский брахиозавр напоминает гибрид жирафа и слона; это самое крупное животное на этом континенте. Большая носовая полость на лбу служит резонатором, благодаря которому крик брахиозавра слышен на большом расстоянии. Удивительно, но африканский брахиозавр прекрасно плавает. Он способен проплыть много миль вдоль берега в поисках сочной листвы. Часто можно видеть, как он спасается от жары в водоеме или принимает грязевые ванны.

Цератопс. Травоядный | четвероногий

Цератопсы подразделяются на три группы: хардтопсы, стиракозавры и тритопсы. Группы различаются по форме тела, но у всех цератопсов мощный хвост, костяной воротник, расширяющийся веером вокруг шеи и над спиной, и короткие мощные конечности с тремя копытцами на обеих передних ногах и четырьмя копытцами на обеих задних ногах. Тритопсы – самые крупные и наиболее распространенные из цератопсов. У них три рога, разные у разных подвидов. У стиракозавров рога короче, чем у тритопсов, но зато у них острые шипы на костяном воротнике. В основном они обитают в жарком климате. У хардтопсов нет рогов на лбу и носу, но у них обычно есть один или два рога на воротнике.

Африканский красный ститопс

Африканский красный ститопс – общее название для всех африканских ститопсов. Тому, кто приезжает сейчас в Африку, трудно даже представить, что еще не так давно у всех африканских ститопсов не было красного цвета кожи. Расшифровка ДНК говорит, что это сравнительно новое свойство в линии африканских ститопсов, новый доминантный ген «красного лица», доставшийся от азиатских красных ститопсов. Считается, что около 1840 года египетскими торговцами были привезены в Северную Африку несколько азиатских красных ститопсов. За тридцать лет красные ститопсы расплодились в Центральной Африке, а к 1890 году популяция распространилась до самой крайней южной точки Африки. Этот суперген теперь фактически вытеснил виды с изначальной пигментацией. У ститопсов Северной Африки больше красного цвета, покрывающего верхнюю половину тела. По контрасту с этим на теле ститопсов из Южной Африки красного цвета гораздо меньше. Поэтому считается, что при распространении гена «красного лица» его доминирование было слегка разбавлено внутривидовым скрещиванием. В разных регионах подвиды ститопсов различаются по форме шипов на костяном воротнике.

У этих спокойных и кротких животных множество названий на языках разных племен.

Тонкорогий тритопс

Тонкорогий тритопс (или тонкорог), самый подвижный из всех тритопсов, существенно отличается от других цератопсов. Он стал быстроногим и подвижным в своей природной среде обитания на окраинах африканской пустыни Сахара. Его необычайно длинные спиральные рога на лбу (самые тонкие и легкие среди всех рогатых цератопсов) не дают ему никакой защиты. Его третий рог на носу мал и неприметен по сравнению с ними. Костяной воротник выступает назад дальше, чем у других тритопсов. Он плоский по краям и наклонен к спине. Большинство тонкорогов грязно-белые или светло-желтые, с темно-коричневыми ногами, за исключением животных, обитающих вокруг озера Виктория. Большую часть времени они проводят у воды, питаясь сочными растениями. Более высокое потребление водяных бактерий и бета-каротина отразилось на их кожной пигментации, поэтому эти тонкороги бледно-розовые, как и фламинго, тоже обитающие в этих местах.

Птерозавр. Всеядный | летающий

Складчатомордый птерозавр

Этот летающий ящер питается в основном падалью. Складчатомордый птерозавр находит трупы животных не по запаху, а наблюдая за стервятниками, которые кружатся над падалью. Он самый сильный и агрессивный из африканских птерозавров. Если он проявляет агрессию, стервятники обычно уступают ему добычу. Несмотря на это, птерозавр часто ждет, когда стервятники закончат пир, и подъедает оставшуюся кожу, жилы и грубые ткани, которые не едят другие охотники за падалью. Складчатомордые птерозавры часто становятся жертвой преследования со стороны людей. Их отстреливают или травят фермеры, которые ошибочно боятся, что они нападут на их скот. Их убивают и браконьеры, опасаясь, что присутствие этих птерозавров станет для властей сигналом об их противозаконной деятельности.

Седлоклювый птерозавр (конгамато)

Эти крупные птерозавры встречаются возле больших озер и водных путей. Они известны по всей Африке как конгамато («ломающий лодки»). Рыбакам часто приходится отгонять конгамато, которые на лету хватают рыбу из лодки. Их остроконечные клювы часто пронзают не только рыбу, но и днище лодки. У седлоклювого птерозавра черно-белые отметины по всему телу и ярко-красный или желтый клюв.

Стегозавр. Травоядный | четвероногий

Стегозавров отличают характерные костяные пластины, покрывающие их тело, и шипы на хвосте. У этих динозавров небольшая продолговатая плоская голова с роговым клювом и длинная изогнутая шея, удобная для поедания травы. Передние конечности стегозавра короче задних. У некоторых видов имеется длинный плечевой шип, загнутый назад. Вдоль шеи, спины и хвоста тянутся два ряда разрозненных либо парных вертикальных костяных пластин и шипов разной величины. На конце хвоста парные шипы представляют собой грозное оборонительное оружие. Костяные пластины покрывают почти все тело и защищают мягкие ткани. Эта обитающая в Африке группа чаще всего представлена своим самым крупным видом – величественными стегами, у которых выработался симбиоз с людьми. Они живут бок о бок с африканскими кочевыми племенами. Впрочем, существуют и другие, более мелкие разновидности стегозавров. Хотя стеги наиболее известны, к стегозаврам также принадлежат кругеры и криносы. В отличие от их крупных сородичей, кругеры и криносы живут не с человеком, а в дикой природе, образуя большие семьи-стада.

Кругеры

Кругеров можно узнать по длинным тонким или вытянутым ромбовидным костяным пластинам, которые тянутся вдоль шеи, спины и верхней половины хвоста. Такие пары пластин расположены с равными промежутками. Еще у кругеров вдоль тела проходят твердые щитки в форме роговых выростов. На конце хвоста эти щитки вытягиваются и образуют костяные шипы – защиту от хищников. Кругеры живут в основном на юге Африки. Но некоторые кругеры с ромбовидными пластинами мигрируют на север и встречаются на лугах вокруг горы Кения.

Криносы

У криносов характерные плечевые шипы, которые служат защитой от крупных хищников, но менее гибкий хвост и более короткие хвостовые шипы, чем у других стегозавров. В Африке широко распространены двенадцать подвидов криносов. Каждый немного отличается по положению костяных пластин и длине шипов. Вероятно, эти отличия зависят от региональных особенностей ландшафта огромного континента. Эти двенадцать региональных подвидов криносов делятся далее на ошеломляющее количество различных, часто повторяющихся библейских наименований. Например, известны 35 разных типов «криносов Петра», 32 типа «криносов Иакова» и 28 типов «криносов Иоанна». Происхождение этих наименований в честь учеников Христа остается загадкой, так как большинство племен, возле которых живут криносы, не христиане. Различия между этими подвидами ничтожно малы, их не стоит учитывать.

1 Кринос

2 Кругер

3 Стег

Стеги

Восточноафриканский стег – самый крупный и наиболее известный из всех стегозавров. Его отличают большие широкие костяные пластины в форме капли или трапеции и бледно-серая шкура (часто украшенная отметинами людей из племени, в котором их держат).

Пластины начинаются на шее стега, проходят по его спине и длинному хвосту, сначала увеличиваясь, потом уменьшаясь. На конце хвоста торчат четыре длинных шипа. Они служат только для самозащиты. На плечах стегов шипы отсутствуют.

У стегов особая связь с группой кочевых племен стегги, которые живут преимущественно в Кении и других центральных и восточных регионах Африки. Там, где нет племен стегги, нет и диких стегов – поистине уникальная взаимозависимость. Одомашненные стеги больше не выполняют многих родительских обязанностей. Люди из племени стегги забирают все яйца, которые откладывают самки стегов. Половину их они используют в пищу – считается, что это те яйца, из которых не выведутся птенцы. Зато остальные яйца они складывают в особое место, где за ними следят дети. Обычно птенцы вылупляются из всех яиц. Племя ухаживает за птенцами, чтобы они не пострадали от многочисленных врагов и достигли зрелости. О взрослых стегах тоже заботятся всю жизнь. Если бы племена стегги прекратили заботиться о них, стеги адаптировались бы и выжили, хотя и с трудом. Но без помощи людей им наверняка грозило бы постепенное сокращение численности.

Многочисленные исследования этих уникальных отношений между человеком и завром привели к разным открытиям. В 1908 г. знаменитый британский биолог Питер Уильямс убедил маленькое племя стегги провести эксперимент. Самку стега изолировали от стада, чтобы она отложила яйца и ухаживала за ними. Птенцы вывелись, но в первый день выжила только половина, и только пятьдесят процентов от этой половины дожили до конца первой недели. Оказалось, у самки не было материнских навыков. Все племя стегги так огорчилось, что через неделю эксперимент прекратили. За оставшимися птенцами стали ухаживать стегги. Однако невозможно сказать, какой процент птенцов выжил бы в дикой природе, если бы не помощь людей. Для сравнения: изучение диких кругеров показывает, что птенцы вылупляются только из половины яиц, а остальные яйца крадут хищные соседи, и что такая же часть птенцов умирает в первую неделю.

Помощь людей в выращивании и защите стегов имеет дополнительный эффект: для этих крупных завров в природе не существует хищников. Во многих африканских регионах распространилось мнение, что из-за такого образа жизни племен стегги Африке грозит непропорциональное увеличение численности стегов. Власти пытались ввести отбраковку этих завров. Такие меры вызвали массовое недовольство племен стегги и многих защитников природы по всему миру. Они считали, что властями руководили финансовые мотивы. Тем более что никто не знает, какова норма численности стегов в дикой природе.

Стада стегов часто заходят на земли фермеров, где пасутся домашний скот и ститопсы. Стеги находятся под защитой закона, но фермеры, чтобы отогнать племена стегги, часто стреляют в одиночных стегов, когда те забредают на их участок. Они оправдываются тем, что это меры самозащиты, что у них был риск получить травму или погибнуть от удара грозного хвоста стега. Убитый стег – хороший доход для фермера, так как костяные пластины стоят огромных денег на черном рынке, столько фермер не заработает и за год. Коррупция на высшем уровне власти доказывает, что многие фермеры, чиновники и политики видят в убитых стегах источник обогащения.

Тираннозавр (африканский). Хищный | двуногий

Одинокий рогатый тиранн

Одинокий рогатый тиранн предпочитает держаться в одиночку и агрессивен ко всем, кроме самок в течке. Такое стремление к продолжению рода появляется у него раз в восемнадцать месяцев. Обычно он отгоняет всех, кто оказывается близко, грозным стуком языка о нёбо, и это очень похоже на звук, который издает гремучая змея. У него на лбу торчат внушительные треугольные рога, загораживая его светлые голубые глаза от палящего африканского солнца. Кроме этих рогов у тиранна мощные заостренные скулы, которые он пускает в ход, мотая огромной головой, когда бросается на добычу или на подошедшего слишком близко противника. Одинокий рогатый тиранн – второй по величине среди тираннозавров, но считается старейшим видом. Известно, что зрелые особи жили более 200 лет. В настоящее время их численность катастрофически падает. Сокращение среды обитания обрекает этих любителей одиночества на жизнь в более тесном соседстве, то есть на смерть, так как они убивают друг друга. Попытки увеличить их численность провалились. Большинство сафари-парков и заповедников могут держать у себя только одного одинокого рогатого тираннозавра, и чаще всего программы по их разведению заканчиваются неудачей.

В отличие от рогов других животных и завров, рога тиранна этого вида не используются в восточной медицине. Низкая потребность одинокого рогатого тиранна в размножении означает, что, в отличие от других рогатых существ, ему менее страшны браконьеры. Поэтому этот необычный завр пока еще не исчез из дикой природы.

1 Ронакс-тиранн

2 Одинокий рогатый тиранн

3 Белый тираннотитан

4 Седлоклювый птерозавр

5 Брахиозавр

6 Складчатомордый птерозавр

Ронакс-тиранн

Тиранны, обитающие на всех континентах, отличаются от других гигантских ящеров своей изоляцией от сородичей, неспособностью к жизни в любых социальных группах. Если близко оказываются два тиранна, сразу начинаются бои за территорию, и победитель уничтожает конкурента. Ронакс, самый мелкий из африканских тираннов, стал исключением из этого правила. Эти хищники, обитающие лишь в восточных регионах Африки, живут группами. Исследования показывают, что в изоляции ронакс быстро впадает в депрессию и заболевает. Лучше всего он чувствует себя в большой семье. В открытой местности, их природной среде обитания, ронаксы выигрывают, оттого что в стае много глаз. Они охотятся стаей и загоняют свою добычу. Их перья – ржаво-красные и светло-коричневые, с пятнами и полосками – помогают им сливаться с ландшафтом. У самцов более черная голова и лапы, чем у самок, но это трудно различить из-за пыли, которой всегда покрыты ронаксы. Разумеется, вследствие жизни в стае у ронакса самый широкий голосовой диапазон и самые развитые навыки общения среди всех тираннов. Это жизненно важно для слаженной охоты в открытом пространстве среди высокой травы и кустарников. Ронакс, с его мощной шеей и челюстями, нередко способен справиться с добычей, которая во много раз крупнее его. Перед стаей ронаксов бессильны все, даже африканские слоны или бронтозавры. Белый тираннотитан, возможно, и считается «императором Африки», но если он сталкивается со стаей ронаксов, то отходит в сторону, избегая конфликта. Для этих тираннов совместное перемещение, охота и жизнь в группе имеют несомненные преимущества.

Белый тираннотитан

Уроженец Центральной Африки, белый тираннотитан принадлежит к крупнейшим видам динозавров. Зрелые самцы достигают в длину пятнадцати метров. Спина белого тираннотитана покрыта тусклыми белыми перьями, помогающими отражать солнечный свет. Нижняя сторона тела почти голая (чтобы избежать перегрева). У белого тираннотитана прямые и жесткие перья на лодыжках и предплечьях. Длинные перья на локтевых сгибах позволяют поправлять перья на спине и хвосте, куда не достает голова. Самки мельче самцов, у них нет парадных перьев на голове. В отличие от других тираннов, самец белого тираннотитана помогает рыть и защищать большие открытые гнездовые ямы, расчищая вокруг них пространство, чтобы хищникам негде было прятаться. Таким образом, у птенцов появляется больше шансов на выживание.

Белый тираннотитан стал глобальным символом власти и могущества. Его часто именуют «императором Африки». Это яростный и грозный дикий ящер, не поддающийся одомашниванию. Некогда римские императоры ездили на них, демонстрируя свою храбрость. Впрочем, дело было вовсе не в смелости. Предприимчивые римляне отлавливали и выращивали белых тираннотитанов, чтобы, по тогдашней моде, эти экзотические существа участвовали в боях гладиаторов. В результате тщательного селекционного отбора они понижали агрессивность белых тираннотитанов – и те были более покладистыми в варварских играх. После изобретения ядовитого коктейля на основе змеиного яда стало возможным вводить тираннотитанов в полубессознательное состояние, делать их покорными и пассивными. Народ, не зная этого, верил, что только императоры способны укротить белых тираннотитанов. Проехаться перед боями гладиаторов на укрощенном белом тираннотитане было привилегией римских императоров в течение 160 лет, до 193 года н. э. Через девять недель после убийства его предшественника, Пертинакса, император Дидий Юлиан проехал на белом тираннотитане перед ликующей толпой. Ходили слухи, что Дидий Юлиан заплатил императорской страже за убийство Пертинакса. А его враги разбавили яд, которым усмиряли белого тираннотитана. Завр взбрыкнул, Дидий Юлиан упал с него, и тираннотитан сожрал его на глазах у испуганных зрителей. Некоторые историки считают, что это ускорило падение Римской империи. Как бы там ни было, больше никто и никогда не осмелился еще раз проехаться на белом тираннотитане.

* * * * *

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МИР СУПЕРЗАВРОВ, ПОЛНЫЙ ЯРКИХ КРАСОК И УДИВИТЕЛЬНЫХ ОТКРЫТИЙ!

Скачай бесплатное приложение SUPERSAURS 2, чтобы оживить настоящего стегозавра!

1. Убедись, что вокруг достаточно свободного места.

2. Положи книгу перед собой на пол или любую другую плоскую поверхность.

3. Наведи камеру смартфона на обложку.

4. Подожди немного, пока камера просканирует изображение.

5. Поверни телефон, как показано на экране, и не забудь включить звук.

Внимание:

приложение на английском языке.

Доступно в AppStore и Google Play для смартфонов с функцией «AR – дополненная реальность».

Примечания

1

В странах Африки сложилась своя система отелей. Отель в заповеднике среди дикой природы обычно называется «лодж» или «сафари-лодж». (Здесь и далее прим. переводчика)

(обратно)

2

National Geographic – научно-популярный географический журнал, официальное издание американского Национального географического общества. Публикует материалы об истории, археологии, науке и культуре.

(обратно)

3

Говард Картер – английский археолог, открывший гробницу фараона Тутанхамона.

(обратно)

Оглавление

  • 1. Прибытие
  • 2. Добро пожаловать в мир людей
  • 3. Нечто странное
  • 4. Железнодорожный вокзал Момбасы
  • 5. Пейзаж за окном поезда
  • 6. Поло-клуб в Найроби
  • 7. Невероятное происшествие
  • 8. Хасслер Де Бойс
  • 9. Лампрехт Кнутр
  • 10. Гнездо белых тираннотитанов
  • 11. Смерть на поле сражения
  • 12. «Стрекоза»
  • 13. Вечернее развлечение
  • 14. Ваш новый босс
  • 15. Озеро
  • 16. Стегоколдун
  • 17. Племя стегги
  • 18. Пир и огонь
  • 19. Стегов перегоняют на новые пастбища
  • 20. Тяжелая работа
  • 21. Безумный Кит и браконьер
  • 22. Новые партнеры
  • 23. Костяной ключ
  • 24. Секрет карты
  • 25. Бубновая дама – Королева алмазов
  • 26. Бегство стегов
  • 27. Почести погибшему
  • 28. Мрачная находка
  • 29. Собака Баскервилей
  • 30. Кристиан Хейтер
  • 31. Счастливые карты судьбы
  • 32. Саранча
  • 33. После пожара
  • 34. Похороны
  • 35. Авиационная компания «Заурия»
  • Приложение. Выдержки из труда «Завры в дикой природе»
  •   Аллозавр. Хищник | двуногий
  •     Арабский аллозавр
  •     Европейский аллозавр
  •   Брахиозавр. Травоядный | четвероногий
  •   Цератопс. Травоядный | четвероногий
  •     Африканский красный ститопс
  •     Тонкорогий тритопс
  •   Птерозавр. Всеядный | летающий
  •     Складчатомордый птерозавр
  •     Седлоклювый птерозавр (конгамато)
  •   Стегозавр. Травоядный | четвероногий
  •     Кругеры
  •     Криносы
  •     Стеги
  •   Тираннозавр (африканский). Хищный | двуногий
  •     Одинокий рогатый тиранн
  •     Ронакс-тиранн
  •     Белый тираннотитан
  • * * * * * Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Проклятие забытой карты», Джей Джей Барридж

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!