The First Journey of Shadow the Cat
By Tatiana Edel
Татьяна Эдел
Illustrators: Lubomir Beyher, Dmitriy Bobrovich
Художники: Любомир Бейгер, Дмитрий Бобрович
Translator: Natasha Liberman
Переводчик: Наташа Либерман
Предлагаем вам первую книгу-билингву из серии сказок Татьяны Эдел.
Книга «Приключения кота Батона и другие бабушкины сказки» была опубликована под брендом «Сергей Лукьяненко представляет автора»
В нашей книге вы прочтете интересную сказку, поупражняетесь в занятиях анлийским языком и разукрасите картинки по своему вкусу.
Английский перевод текста является литературным. Поэтому кот Батон в английской версии будет носить имя Шэдоу ( Тень).
Приятных вам путешествий по страницам книги!
Первое путешествие кота
Батона
В одной маленькой деревушке жила-поживала одна старушка. Домик ее стоял вблизи большой дороги, и путешественники часто обращались за советами к мудрой бабушке. А еще этот домик был знаменит тем, что у калитки день и ночь сидел огромный кот. Кота звали Батон.
Когда он был еще совсем маленьким, то лежал обычно не клубочком, как все его братья и сестры, а вытянувшись в струнку. Ну, батончик, да и только. Вот так его и прозвали – Батон.
The First Journey of Shadow
the Cat
Once upon a time there lived a little old lady. She lived in a small village. Her tiny house sat next to the high road and travelers often came to the wise old Granny for advice. The house was also famous for the huge cat who sat by the gate day and night. The cat’s name was Shadow.
Way back when he was still a tiny kitten, he used to lie down stretched out instead of curling up like his brothers and sisters. Just like a shadow… That was how he got his name – Shadow.
Ах, какой был красавец кот. Шерсть длинная да пушистая, серая, словно дым. Как шел по деревне, всяк прохожий улыбался, видя его. На груди пятно белое звездой проступает, хвост метелкой густой дыбится. Чудо, а не кот.
Бабуся его любила безмерно, сметаной да сливками баловала.
Вот и вырос кот до размеров огромных. Ленивый стал, непослушный. Не хотел дома сидеть и мышей ловить, а все выглядывал на большую дорогу, вдруг да случится что-то необыкновенное.
Ан, и случилось.
He was such a handsome cat with long fluffy fur, gray as smoke. Everyone smiled as he strolled through the village, with a white fur star shining on his chest and his tail as full as a brush. A marvel of a cat!
Granny loved him no end and spoiled him with cream and sardines, so the cat grew huge.
He also grew lazy and wayward. He didn’t want to stay at home and catch mice anymore but kept looking at the high road, waiting for an adventure.
And the adventure came.
Проезжала по дороге карета золоченная. Сидела в ней девочка-принцесса. Увидала она чудо-кота, крикнула слугам, чтоб поймали его. Принесли Батона, посадила принцесса его на подушку бархатную. Смотрит – не насмотрится. А кот мурлычет, радуется. То-то мечта сбылась.
Вот приехали во дворец. Выпрыгнул кот из кареты, смотрит – мчится навстречу огромная собака, будто дракон черный. Не доводилось Батону собак породистых видывать. Зашипел кот, шерсть дыбом. А та и внимания не обращает, кто тут под ногами мешается. Не царской собаки это дело на всяких пришлых котов заглядываться. К принцессе ластится, прыгает, радость свою выказывает.
A gilded carriage was driving by on the high road. A little princess sat in that carriage. She saw the marvelous cat and cried for the servants to catch it. The servants brought Shadow and the princess sat him on a velvet cushion. The princess admired and petted him and the cat purred happily – his dream came true.
Finally, they came to the palace. The cat jumped out of the carriage and saw a gigantic hound racing towards him like a dreadful dragon. Shadow had never seen a pure-bred dog before. The cat hissed and his hackles rose. But the dog paid no mind to whatever was underfoot – a royal dog couldn’t be bothered paying attention to stray cats. He fawned at the princess, jumping up and down with joy.
Припечалился кот, значит не главный он тут будет любимец. Ну, да ладно, поживем-увидим.=
Как вошли во дворец, приказала принцесса отмыть кота и принести коробку с лентами. Расстроился совсем Шэдоу. «Зачем меня мыть?– думает,– я сам себя мою. А ленты ? Я же не болонка какая-то с бантиком. Позор для настоящего кота».
Но как сказала принцесса, так слуги все и исполнили.
Дали коту свой уголок. Спал на подушках бархатных, ел из мисок серебряных. Да только заскучал Батон.
Не хватает ему любви и ласки.
The cat grew thoughtful – this meant he would not be the head pet here. Oh, well, he would just have to wait and see.
Once they came inside, the princess ordered the cat to be washed and the box of ribbons to be brought to her. Shadow became very upset. “What do they want to wash me for?” he thought, “I wash myself. And the ribbons? I’m not some lap-dog to wear a bow. It’s a shame for a true cat to be beribboned.”
But the servants have done as the princess said.
The cat had his own spot too. Even though he slept on velvet cushions and ate out of silver bowls now, Shadow became restless. He missed all the love and attention.
Раньше, бывало каждый, кто мимо проходил, обязательно останавливался приласкать и слово доброе сказать. А тут он и не нужен никому.
Решил кот показать себя, какой он охотник бравый.
В одной комнате стоял ящик стеклянный, в нем хомячки жили. А ящик тот сверху дощечками закрыт был. Кот запрыгнул, а досточки-то мешают. Просунул он лапы, достать хомяка старается, да не тут-то было. Улегся тут же, стал вниз смотреть, да думу думать, как же изловчиться.
Толстый же был кот, да большущий. Вот доски и не выдержали.
It used to be that anyone passing by would stop to pet him and say a kind word, but it seemed that no one needed him here.
The cat decided to show what a good hunter he was.
The princess loved all sorts of living things. She had all kinds of creatures – birds, fish, rats, as well as a lot of other amazing beasts. In one room there was a glass box where the hamsters lived. The box was covered with laths. The cat jumped up, but the laths got in his way.
He pushed a paw in, trying to reach a hamster, but no luck! He lay down right there and watched them while he mulled over how to manage it. He was a fat, heavy cat and the laths gave in.
Провалился Батон прямо в ящик на хомяков. Сам перепугался, уши прижал, лежит, опомниться не может. А зверьки писк подняли на весь дворец. Прибежали слуги и даже сама принцесса пожаловала. Вытащили кота, отругали и без ужина оставили.
Загорюнился совсем Батон и решил домой убежать. Подсмотрел, как двери открываются. Поздно вечером, когда затихло все во дворце, подпрыгнул кот и повис на ручке дверной. Вот дверь-то и отворилась. Обрадовался котище и ну, бежать, что есть мочи.
Shadow fell into the box right on top of the hamsters. He sure was scared! He put his ears back and just stayed there, trying to catch his breath. The hamsters set up a squeal that could be heard all over the palace. The servants ran in and even the princess came. They pulled the cat out, scolded him and sent him to bed without supper.
Shadow was crestfallen and decided to run back home. He watched to see how the doors were opened. Late at night, when everything went quiet at the palace, he jumped up and hanged on to the door knob, pulling it down. So, the door was opened. The cat was delighted and ran as fast as his legs could carry him.
Долго ли он бежал, то нам не ведомо. Только путь его пролегал мимо мельницы. Там у телеги играл парнишка лохматый, да песенку распевал.
Увидал кота, стал звать ласково:
– Киса, киса.
А как подошел кот, схватил его мальчишка, привязал к хвосту веревку, а на другой конец банку пустую. Побежал Батон, а банка за ним громыхает. Парень радуется, улюлюкает, а кот трясется от страха.
Прибежал в лес, отдышаться не может. Грыз-грыз веревку, еле перегрыз.
Погоревал за долю свою незавидную, и дальше побежал.
There is no way to tell how long he ran, but his way led him past a mill. A shaggy-haired boy was playing by the cart there.
He saw the cat and called to him nicely, “Here, kitty, kitty.”
But when the cat came to him, the boy grabbed him, tied a string to his tail and tied an empty can to the other end of the string. Shadow ran and the can rumbled after him. The lad jumped with joy and hooted, but the cat trembled with fear.
He ran all the way to the forest where he tried to catch his breath. Then he chewed and chewed on the sting until it came off. He paused for a bit to lament his lot and then ran on.
А вскоре увидел Батон дорогу знакомую, да дом родимый неподалеку. Пуще прежнего припустился кот, а навстречу старушка милая торопится.
– Ах ты, ненаглядный мой беглец. Уж как я рада снова видеть тебя. Как ждала тебя, как печалилась. И белый свет был не мил без тебя, друга единственного.
Взяла грязного, сбившего лапы в дороге, кота на руки, понесла домой сливочками кормить.
И понял кот, что нет ничего на свете дороже и лучше дома родного да сердца любящего.
Soon enough Shadow saw the familiar road and his home nearby. The cat ran as never before and lo! there was Granny hurrying to meet him.
“Oh, you poor run-away dear. I am so happy to see you again! I’ve waited and waited for you so long. I couldn’t be bothered with anything without you, my only friend.”
She picked up the dirty cat with his fur matted and his paws ragged from running on the road and carried him home to feed him cream.
Then the cat realized that there was nothing better or dearer in the world than your own home and a loving heart waiting for you.
Побывал кот Батон у принцессы в гостях, изведал сладкой жизни, поспал на подушках бархатных, поел из мисок серебряных, и понял, наконец, что мягко спать и сладко есть – это не главное в жизни. Полюбил он свою хозяйку еще крепче и лениться перестал. Стал он думу думать, как угодить старушке, ночи не спит, мается. Наконец, придумал.
Повадились зайцы в хозяйский огород лазить, всю капусту обгрызли, уже и морковь подкапывать начали, беда да и только. Вот и надумал кот зайцев тех изловить или хотя бы испугать.
That is how Shadow the cat visited the princess and tried the sweet life, sleeping on velvet cushions and eating out of silver bowls until he finally realized that sleeping in comfort and eating delicacies was not the most important thing in life. Then he loved his Granny more than ever and stopped being lazy. He started thinking of how to please her and could not sleep at night for worrying about it. Finally, he came up with a plan.
Rabbits were in the habit of visiting Granny’s garden. They munched on all the cabbages and even started on the carrots, causing nothing but trouble. The cat decided to catch the rabbits or at least to scare them away.
День весь нежился на солнышке, на теплом крылечке полеживал, а как ночь наступила, выскользнул из избы, побежал на огород и залег в капустную грядку.
Долго таиться пришлось, ждали зайцы пока все в деревне уснут. Вот погасли огни во всех избах, затихли разговоры, погрузилось все в сон летний, тут-то зайчишки и пожаловали из леса на прокорм. И травы кажется в лугах полно, а капустка-то слаще. Уродилась в этом году она на славу, кочаны словно невиданные цветы огромной величины.
He had to wait for a long time as the rabbits waited for everyone in the village to go to sleep. Finally, all the lights went out, everything went quiet and everyone went to sleep.
That was when the bunnies came out of the forest to feast. There was plenty of grass in the meadows, but the cabbages were sweeter. There was a great harvest that year with cabbage heads blossoming like enormous flowers.
Смотрит Батон из под листа капустного и видит скачут два зайца серых: один побольше другой поменьше, видно семья заячья. Глядь-поглядь, а там еще и зайчатки их догоняют. Вот это да, где уж тут бабушкиной капусте выстоять. Выстроились зайцы рядочком на грядке и принялись капусту грызть, только хруст стоит.
Поднялся Батон на задние лапы да как замяукает, да как зафырчит. Потом встал на все лапы и давай задними лапами землю разгребать и швыряться ею. Перепугались трусишки до смерти, поскакали прочь, что есть мочи.
Shadow watched from under a cabbage leaf as two gray rabbits hopped closer and closer – a larger one and a smaller one. It must have been a rabbit family, because young bunnies were hurrying after them. Sakes alive! No way would Granny’s cabbages survive such a visit. The rabbits lined up in the patch and started on the cabbages – all you could hear was crunch-munch-crackle.
Shadow rose up on his hind legs and meowed, hissed and spat. Then he came down on all fours and started digging and throwing the earth with his hind paws. The bunnies were scared to death and bolted as fast as they could.
Пошел Батон спать довольный. Проснулся утром от причитаний старушкиных.
– Ах, ты батюшки, кто же это у меня на огороде битву устроил? Капуста погрызена и все кочаны в пыли, словно кто землей кидался.
Глядь на кота, а он грязный весь. Хоть и старался Батон отряхнуться и облизать себя, да где ж в темноте чистоту наведешь. Вот и смекнула хозяйка, что без ее любимого кота тут не обошлось.
– Никак ты, Батонушка, зайцев распугивать ходил?
The cat went to sleep happy. In the morning he was awakened by Granny’s wails.
“Lordy, Lordy, Lordy, whoever had a fight in my garden? The cabbages are all gnawed and all the heads are as dusty as if someone threw earth over them.”
She took a look at the cat and saw that he had dirt all over. Shadow tried to shake and lick himself, but it’s hard to clean up in the dark. That’s how Granny figured out that her pet had to have had a paw in it.
“Did you go out to scare the rabbits away, kitty?”
Кот заурчал, ластится к старушке, поддакивает.
– Помощник ты мой дорогой, пойдем, я тебя сливочками покормлю.
Батон важно выгнул спину и зашагал, высоко задрав свой пушистый хвост, получать заслуженную награду. А потом улегся на крылечке, на солнышке погреться, да о новых приключениях мечтать.
The cat purred and rubbed against her legs in agreement.
“You’re such great help! Come, you deserve some cream.”
Shadow arched his back importantly and strutted with his bushy tail held high to get his deserts. Then he lay down on the porch to soak up the sun and dream of new adventures.
Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg
Комментарии к книге «Первое путешествие кота Батона/The First Journey of Shadow the Cat», Татьяна Яковлевна Эдел
Всего 0 комментариев