«Происшествие в лесу»

812

Описание

Рассказ позволит развить у ребенка восприятие английской речи на слух, научить его правильному произношению и основам разговорного языка, а также дать активный словарь из 200-300 слов. Весь материал изложен в виде рассказа, он подготавливает ребенка к общению, чтению сказок и просмотру мультфильмов на английском языке.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Происшествие в лесу (fb2) - Происшествие в лесу (Английский для малышей (Десятая Муза)) 9690K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Анна Плотникова

Происшествие в лесу

Сядьте в круг, я расскажу

О происшествии в лесу.

Жили все спокойно в нём:

Спали ночь, трудились днём.

Но однажды по утру

Появился Кенгуру.

Он по-русски ни словечка,

Переводчик с ним – Овечка.

К вечеру они решили

Погулять. И поспешили.

– Dear Sheep let’s take a walk, –

[Диар шип лэтс тэйк э волк][1]

Кенгуру сказал, а Волк

Притаился меж деревьев,

Меж кустов, листвы, кореньев,

За гостями следит шустро –

Переводчик больно вкусный.

– Здравствуй, милая овечка!

Kangaroo! It is my pleasure! –

[Кэнгэру! Ит ис май плэжэр!][2]

Волк с поклоном говорит,

С голодом в глазах глядит,

Чешет серой лапой нос,

Задаёт гостям вопрос:

– Прогуляетесь со мной

Тёмным лесом под луной?

– I suppose it is not safe:

[Ай супоз ит ис нот сэйф]

Hungry Wolf and tasty made… —

[Хангри вульф энд тэсти мэйд][3]

Кенгуру держал ответ.

Переводчик ему в след:

– Не пойдем мы с Вами, Волк!

Я Вам – на один зубок! —

Волку молвила Овечка.

– Я боюсь Вас бесконечно!

– О! Вам нечего бояться,

Я ведь вегетарианец! –

Врёт бесстыдно Волк в глаза.

И поверила Овца!

– You may go. But I am tired, –

[Ю мэй гоу. Бат Ай эм тайад][4]

Кенгуру сказал. И спать лёг.

Ну, а Волк нашу Овечку

Уволок домой, за речку.

Солнце встало по утру,

Наш проснулся Кенгуру.

– Dear Sheep! Wake up! Good morning!

[Диар шип! Вэйк ап! Гуд монинг!]

Where are you? -

[Вэр ар ю?][5]

Но пусто в доме.

Ни под шкафом, ни за печкой

Нет ни Волка, ни Овечки.

И пошёл он их искать,

Всех подряд расспрашивать.

– Have you seen them: Sheep and Wolf?

[Хэв ю син зэм: шип энд вульф]

She is small with curly wool,

[Ши ис смол виз кёли вул]

Wolf is big, his fur is grey.

[Вульф ис биг, хис фур ис грэй]

And he took the sheep away!

[Энд хи тук зэ шип эвэй][6]

Но никто не понимает,

Все решили: обзывает.

Звери Кенгуру схватили,

Совет Леса объявили.

Весь лес созван на совет.

Что за гость: он злой иль нет?

Грубый? Языка не знает?

И что значит «Please, be quiet»?

[Плиз, би кваэт][7]

Собрались все звери в круг,

В середине Кенгуру.

Шум и гам, весь лес вверх дном,

Каждый молвит о своём.

– Он назвал меня «a hare!» [э хэар][8], –

Говорит Зайчишка всем.

– А меня назвал «a chicken» [э чикен][9], –

Курица кричит, – обидно!

– Он Собаку обозвал,

Он «a dog» [э дог][10] ее назвал!

– Он назвал Оленя «deer» [дир][11],

А Царя-медведя – «bear» [бэа][12]!

– Царь-медведь сюда спешит!

Он и спор наш разрешит:

Что за странный зверь такой, –

Прокричал Ёж-постовой.

– Здравы будьте, Леса дети!

Что случилось? Кто в ответе

За волнения в Лесу?

Кто обидел так Лису?

– Царь, вот этот странный зверь

Обозвал меня «a deer» [э дир][13], –

Говорит Олень. – Знать надо,

Кто он, здесь ли его стадо.

Много ль их, зачем пришли,

Что с собою принесли?

С миром к нам или с войной,

«Help me!» [Хэлп ми][14]– это кто такой?

Царь на гостя посмотрел,

Засмеялся и пропел:

– Звери, нечего бояться

Кенгуру. И обижаться

На него не стоит вам.

Он наш гость и добр к нам.

Просто русского не знает,

По-английски вопрошает.

– What is going on Your Highness? —

[Вот ис гоуинг он ё хайнес]

Вопрошает иностранец. –

I am here. But where’s my sheep?

[Ай эм хир. Бат вэрс май шип]

She knows Russian! – он кричит.

[Ши ноус рашен!][15]

– Please, don’t worry.

[Плиз, донт воури][16]

Be our guest.

[Би ауэр гест][17]

Мы обыщем весь наш лес

И найдём Вашу Овечку.

Кто с ней был?

– The Wolf!

[Зе вульф][18]

– Конечно!

– Дом у Волка за рекою,

Он туда пошёл с Овцою, –

Прокричал с верхушки Дятел.

– A woodpecker

[э вудпекер][19]! – наш приятель

Кенгуру назвал печугу. –

Я хотеть to be вам другом!

Я хотеть быть вам a friend!

Я… I want to be your friend!

[Ай вонт то би ё фрэнд!][20]

Помирились звери с гостем,

Все хотят узнать, кто-кто есть

По-английски. Спрашивают.

Кенгуру не понимает.

Он по-русски два словечка,

Переводчик-то Овечка.

Без неё он как без рук:

Она – его язык и друг.

А пока там суть да дело,

Волк кормил, Овечка ела,

Светский разговор вела

И уснула. До утра.

Волк же время не терял:

Воду грел, коренья рвал.

И готовился к обеду,

Стол накрыл по этикету:

Ножик слева, вилка справа,

Перец, соль. А соли мало.

В доме нет её ни крошки,

Всю извел в уху с картошкой.

Так вот на бараний суп

Соли не хватило вдруг.

Волк пошёл ее искать,

У соседей поспрошать.

Солнце встало, и, конечно,

Уж проснулась и Овечка.

Тут же носом повела,

Моментально поняла,

Что на ужин главным блюдом

Стать должна она. Не другом.

Верить Волку ей не надо

Или быть ей сервелатом.

И Овечка тут же встала,

Через речку побежала.

Бросилась к Царю-медведю,

Рассказала об обеде.

В гневе леса Царь рычал,

Прочь из Леса волка гнал.

Суп свой Волк не доварил,

Царь Овечку защитил!

Звери все английский учат,

Кенгуру со всеми дружит.

Весь теперь лес знает, что

Big [биг] – большой, поменьше – small [смол],

Серый – grey [грей], a wolf [вульф] – злой волк,

Sheep [шип] – овечка, пес – a dog [э дог],

Fox [фокс] – лисичка, forest [форест] – лес.

Where are you? [Вэр ар ю] – Вы где?

– Я здесь! –

I am here! [Ай эм хир]

А что там Волк?

Он извлёк себе урок:

Хочешь жить со всеми вместе —

Вряд ли стоит есть соседей.

English-Russian Vocabulary

1

Dear Sheep let’s take a walk

[Диар шип лэтс тэйк э волк]

Дорогая Овечка, давайте пройдемся

(обратно)

2

Kangaroo! It is my pleasure! –

[Кэнгэру! Ит ис май плэжэр!]

Кенгуру! Приятно познакомиться!

(обратно)

3

I suppose it is not safe: Hungry Wolf and tasty made…

[Ай супоз ит ис нот сэйф: Хангри вульф энд тэсти мэйд]

Я полагаю, это небезопасно: Голодный Волк и вкусная овечка

(обратно)

4

You may go. But I am tired

[Ю мэй гоу. Бат Ай эм тайад]

Вы можете идти, а я устал.

(обратно)

5

Dear Sheep! Wake up! Good morning! Where are you?

[Диар шип! Вэйк ап! Гуд монинг! Вэр ар ю?]

Дорогая Овечка! Просыпайтесь! С добрым утром! Где Вы?

(обратно)

6

Have you seen them: Sheep and Wolf? She is small with curly wool, Wolf is big, his fur is grey. And he took the sheep away!

[Хэв ю син зэм: шип энд вульф? Ши ис смол виз кёли вул, Вульф ис биг, хис фур ис грэй Энд хи тук зэ шип эвэй!]

Вы видели их: Овечка и Волк? Она – маленькая с кудрявой шерстью, Волк – большой, его мех серый. Волк куда-то забрал Овечку!

(обратно)

7

Please, be quiet!

[Плиз, би кваэт]

Пожалуйста, будьте тише!

(обратно)

8

A hare

[Э хэар]

Заяц

(обратно)

9

A chicken

[Э чикен]

Цыпленок

(обратно)

10

A dog

[Э дог]

Собака

(обратно)

11

A deer

[Э дир]

Олень

(обратно)

12

A bear

[Э бэа]

Медведь

(обратно)

13

A deer

[Э дир]

Олень

(обратно)

14

Help me!

[Хэлп ми]

Помогите мне!

(обратно)

15

I am here. But where’s my sheep? She knows Russian!

[Ай эм хир. Бат вэрс май шип? Ши ноус рашен!]

Я здесь, но где моя Овечка? Она знает русский!

(обратно)

16

Please, don’t worry.

[Плиз, донт воури]

Пожалуйста, не волнуйтесь.

(обратно)

17

Be our guest.

[Би ауэр гест]

Будьте нашим гостем.

(обратно)

18

The Wolf!

[Зе вульф!]

Волк

(обратно)

19

A woodpecker

[Э вудпекер]

Дятел

(обратно)

20

I want to be your friend!

[Ай вонт то би ё фрэнд!]

Я хочу быть вашим другом!

(обратно) Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

Комментарии к книге «Происшествие в лесу», Анна Плотникова

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!