«След порока»

550

Описание

«Динамичная сюжетная линия, которая захватывает с первой главы и не отпускает». –Midwest Book Review, Diane Donovan (о "Когда она ушла"). Автор детективных бестселлеров №1, Блейка Пирса представляет новый шедевр психологического триллера и саспенса. В книге "СЛЕД ПОРОКА" (книга №3 в серии "Загадки Кэри Локк") Кэри Локк, детектив отдела пропавших без вести в подразделении полиции Лос-Анджелеса идет по следу похитителя собственной дочери. Это приводит к ожесточенному столкновению с Коллекционером и новым уликам, которые могут после стольких лет воссоединить мать с дочерью. В то же время Кэри поручают новое дело, и часы начинают тикать. Девочка-подросток пропала без вести в Лос-Анджелесе. Ее накачали наркотиками и похитили, что выставить на продажу на черный рынок. Кэри идет по горячим следам, но они постоянно путаются, потому что девушку перевозят с места на место с единственной целью: переправить ее через границу с Мексикой. В эпической, захватывающей дух игре в кошки-мышки, которая проводит их через порочный мир торговли людьми, Кэри с Рэем придется превзойти себя, чтобы спасти девочку – и...



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

След порока (fb2) - След порока 3392K (книга удалена из библиотеки) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Блейк Пирс

Блейк Пирс След порока Загадки Кэри Локк – Книга №3

Блейк Пирс

Блейк Пирс является автором серии бестселлеров «Загадки Райли Пейдж», которая включает в Блейк Пирс – автор серии-бестселлера о детективе РАЙЛИ ПЕЙДЖ, включающей в себя десять книг (и число их растёт). Блейк Пирс также является автором серии детективных романов о МАКЕНЗИ УАЙТ, включающей шесть книг (и число их растёт); серии детективных романов об ЭЙВЕРИ БЛЭК, включающей пять книг; а также новой серии романов о детективе КЭРИ ЛОК, включающей четыре книги (и число их растёт).

Книголюб и большой поклонник триллеров и детективов, Блейк будет рад услышать ваше мнение, поэтому заходите на , чтобы узнать больше и общаться с автором.

Авторское право © 2017 Блейк Пирс

Все права защищены. Кроме случаев, разрешенных в соответствии с Законом США об авторском праве от 1976 года. Никакая часть данного издания не может быть скопирована, воспроизведена или передана в любой форме и любыми средствами, или сохранена в системе базы данных или поиска информации без предварительного разрешения автора.

Эта электронная книга лицензирована только для вашего личного пользования. Эта книга не может быть повторно продана или отдана другим лицам. Если вы хотите поделиться этой книгой с другим лицом, вам необходимо приобрести дополнительную копию для каждого получателя. Если вы читаете эту книгу, не купив ее, или она не была куплена только для вашего личного пользования, вы должны вернуть ее или приобрести свой собственный экземпляр. Спасибо за уважение к тяжелой работы этого автора.

Это художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, организации, места, события и происшествия являются плодом воображения автора. Любое совпадение с реальными людьми, живыми или мертвыми, является абсолютно случайным.

Права на изображение на обложке принадлежат Rommel Canlas, лицензия Shutterstock.com.

КНИГИ БЛЕЙКА ПИРСА

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ РАЙЛИ ПЕЙДЖ»

КОГДА ОНА УШЛА (книга #1)

КОГДА КРУГОМ ОБМАН (книга #2)

КОГДА РАЗБИВАЮТСЯ МЕЧТЫ (книга #3)

КОГДА ПРИМАНКА СРАБОТАЛА (книга #4)

КОГДА ОХОТА НАЧАЛАСЬ (книга #5)

КОГДА СТРАСТЬ СИЛЬНА (книга #6)

КОГДА ПОРА ОТСТУПИТЬ (книга #7)

КОГДА ОНА УМЕРЛА (книга #8)

КОГДА ЦЕЛЬ НАЙДЕНА (книга #9)

КОГДА ВСЁ ПОТЕРЯНО (книга #10)

КОГДА ВСЁ КОНЧЕНО (книга #11)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ МАКЕНЗИ УАЙТ»

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УБЬЁТ (книга #1)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УВИДИТ (книга #2)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН НАЧНЁТ ОХОТУ (книга #3)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОХИТИТ (книга #4)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ЗАХОЧЕТ (книга #5)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН КОСНЁТСЯ (книга #6)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН СОГРЕШИТ (книга #7)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОЙМАЕТ (книга #8)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ ЭЙВЕРИ БЛЭК»

МОТИВ ДЛЯ УБИЙСТВА (книга #1)

ПРИЧИНА БЕГСТВА (книга #2)

ПРИЧИНА СКРЫВАТЬСЯ (книга #3)

ПРИЧИНА БОЯТЬСЯ (книга #4)

ПРИЧИНА СПАСТИ (книга #5)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ КЭРИ ЛОК»

ОТПЕЧАТОК СМЕРТИ (книга #1)

СЛЕД УБИЙСТВА (книга #2)

ОТПЕЧАТОК ПОРОКА (книга #3)

ОТПЕЧАТОК ПРЕСТУПЛЕНИЯ (книга #4)

ПРИЗНАК НАДЕЖДЫ (книга #5)

Пролог

Хотя Саре Калдуэлл было всего шестнадцать лет, у нее была ясная голова на плечах и острое чутье на всякие странности. Сейчас оно подсказывало ей, что что-то тут нечисто.

Ей не хотелось идти, но когда Лейни Джозеф, ее лучшая подруга с начальной школы, позвонила и позвала погулять с ней по торговому центру, она не смогла придумать убедительную отговорку.

С момента их встречи Лейни все время казалась напряженной. Сара не понимала, что в прогулке по "Фокс Хиллз Моллу" могло вызвать такую нервозность. Когда они примеряли дешевые ожерелья в "Клэрс", ей бросилось в глаза, что руки Лейни тряслись и та не могла справиться с застежкой.

По правде говоря, Сара даже предположить не могла, что сейчас беспокоило Лейни. В начальной школе они близко дружили, однако, когда семья Сары переехала из южного Кальвер-Сити в тоже рабочий, но менее опасный район Уэстчестер, они постепенно отдалились. Их дома теперь разделяло несколько километров, но без машин – обе девочки еще не водили – и без серьезной необходимости поддерживать связь, их общение сошло на нет.

Пока они пробовали косметику в "Нордстроме", Сара украдкой разглядывала Лейни в зеркале. В светлых волосах ее подруги выделялись синие и розовые пряди. Ее глаза были так густо накрашены темными тенями, что ей не было смысла наносить еще что-то с прилавка, а ее светлая кожа казалась бледнее на контрасте с многочисленными татуировками, открытой черной майкой и короткими шортами в обтяжку. Сара нечаянно заметила, что под узорами на коже подруги прячутся синяки.

Сара отвернулась, снова взглянула на свое отражение, и ее потрясла разница между ними. Она знала, что тоже хороша собой, но ее красота была более приглушенной и сдержанной. Ее каштановые волосы до плеч были собраны в хвост на затылке, а легкий макияж подчеркивал глаза цвета лесного ореха и длинные ресницы. На ее оливковой коже не было рисунков, а ее наряд состоял из потертых джинсов и милого, но ни капли не откровенного бирюзового топа.

Ей стало интересно, выглядела бы она сейчас как Лейни, если бы осталась жить в ее районе? Вряд ли. Ее родители не позволили бы ей пойти по такому пути.

А Лейни, если бы переехала в Уэстчестер, по-прежнему была бы похожа на малолетнюю проститутку со стоянки дальнобойщиков?

Сара почувствовала, что краснеет, и прогнала эту мысль у себя из головы. Что она за человек, если может думать такие ужасные вещи о девочке, с которой когда-то играла в куклы? Она отвела взгляд, надеясь, что Лейни не заметила вину, которая – она в этом не сомневалась – была написана у нее на лице.

"Давай перекусим на фуд-корте", – предложила Сара в попытке разрядить обстановку. Лейни кивнула и они пошли к выходу, оставив разочарованную продавщицу.

Усевшись за стол и откусив крендель, Сара наконец-то решилась выяснить, в чем дело.

"Лейни, ты же знаешь, я всегда рада тебя видеть. Но по телефону мне показалось, что у тебя расстроенный голос, и сейчас ты какая-то мрачная… у тебя что-то случилось?"

"Нет, все супер. Просто… Мой бойфренд обещал зайти к нам поздороваться, и, наверное, я немного нервничаю перед вашим знакомством. Он немного старше и мы встречаемся всего пару недель. У меня такое чувство, что он хочет меня бросить, и я подумала, что ты сможешь замолвить за меня словечко. Типа, если он познакомиться с моей самой старшей подругой, то увидит меня в другом свете…"

"А как он сейчас тебя видит?" – озабоченно спросила Сара.

Лейни не успела ответить, потому что к их столику подошел парень. Еще до того, как их представили, Сара поняла, что это и есть тот самый бойфренд.

Он был высоким, очень худым, в обтягивающих джинсах и черной футболке, подчеркивавшей бледность его кожи и татуировки. Сара обратила внимание, что у них с Лейни были одинаковые маленькие черепа с костями над левым запястьем.

Длинные черные волосы, собранные гелем в подобие шипов, и пронзительные темные глаза делали парня не столько привлекательным, сколько по-женски красивым. Он напомнил Саре солистов металл-групп из восьмидесятых, по которым сходила с ума ее мать, с именами вроде "Skid Row", "Motley Row" или что-нибудь еще с "Row". На вид ему было чуть больше двадцати.

"Привет, малышка", – сказал он, нагнулся к Лейни и неожиданно страстно – по крайней мере, для фуд-корта в торговом центре – поцеловал ее. "Ты ей сказала?"

"Еще не успела", – извиняющимся тоном ответила она и повернулась к Саре. "Сара Калдуэлл, это мой парень, Дин Чизолм. Дин, это моя самая первая и главная подруга, Сара".

"Рада знакомству", – сказала Сара, вежливо кивая.

"А я просто счастлив", – ответил Дин, взял ее за руку и игриво поклонился. "Лейни только о тебе и говорит – жалеет, что вы не проводите больше времени вместе. Так что я действительно рад, что вы сегодня встретились".

"Я тоже", – сказала Сара под впечатлением от обаяния парня, но все равно начеку. "А что она не успела мне сказать?"

Лицо Дина осветилось улыбкой, и все подозрения Сары бесследно растаяли.

"Ах, это", – сказал он. "Ко мне сегодня вечером придут друзья, и мы подумали, что будет здорово, если ты присоединишься. Они почти все играют в группах. Одной как раз нужна новая солистка. Лейни считает, что ты захочешь с ними познакомиться – она мне сказала, что ты хорошо поешь".

Сара взглянула на Лейни. Та улыбнулась в ответ.

"Хочешь, чтобы мы пошли?" – спросила ее Сара.

"Почему бы не попробовать что-нибудь новое?" – непринужденно сказала Лейни, но Сара узнала ее взгляд – она умоляла подругу не позорить ее перед новым горячим бойфрендом.

"Где это будет?" – спросила Сара.

"Рядом с Голливудом", – ответил парень, и его глаза заблестели от нетерпения. "Поехали, мы славно повеселимся".

*

Сара сидела на заднем сидении старенького «Транс-Ама» Дина. Антикварный экземпляр хорошо сохранился снаружи, но внутри был завален окурками и обертками из «МакДональдса». Дин с Лейни сидели спереди. За громкой музыкой их разговора не было слышно. Они ехали через Голливуд в направлении Маленькой Армении.

Сара смотрела на подругу на переднем сидении и гадала, поможет ли ей их совместная поездка. Она невольно прокручивала в голове их диалог в туалете мола: перед выходом Лейни наконец-то частично раскрыла карты.

"Дин суперсексуальный и страстный", – сказала она, в последний раз поправляя макияж над умывальником. "Я боюсь, что если разочарую его, он меня бросит. То есть, он же такой красавчик, он может выбрать любую девчонку. Но он обращается со мной не как с каким-то подростком, для него я – женщина".

"Это поэтому у тебя синяки – потому что он обращается с тобой, как с женщиной?"

Она попыталась перехватить взгляд Лейни в зеркале, но подруга отвела глаза.

"Он просто был расстроен", – сказала она. "Он сказал, что я его стесняюсь и что поэтому не знакомлю со своими приличными подругами. Но, если честно, у меня не осталось таких друзей. И я вспомнила о тебе. Я решила, что если вы познакомитесь, я убью двух зайцев: он поймет, что я его не прячу и что у меня есть хоть одна подруга, которая… Ну, знаешь, может чего-то добиться в жизни".

Машина подскочила на ухабе, и мысли Сары вернулись в настоящее. Дин парковался на злачной улочке, где на каждом подъезде висели барные вывески.

Сара достала телефон и в третий раз попыталась отправить короткое сообщение маме, но связи не было. Это казалось странным – они приехали не в какую-нибудь глушь, а в сердце Лос-Анджелеса.

Дин заглушил мотор, и Сара спрятала телефон в сумочку. Если связь не появится, она воспользуется его домашним телефоном. Конечно, ее мать была очень понимающей, но не выходить на связь дольше пары часов нарушало их семейные правила.

Пока они шли по тропинке к дому, до Сары донесся грохочущий музыкальный бит. По ее телу прошла легкая дрожь сомнения, но она не стала обращать на это внимание.

Дин громко постучал в дверь и подождал, пока кто-то внутри открывал, судя по звуку, многочисленные замки и щеколды.

Наконец-то дверь приоткрылась и в щели показался парень, чье лицо скрывалось под копной длинных растрепанных волос. Резкий запах травки просочился наружу и так неожиданно ударил Саре в нос, что та закашлялась. Парень увидел Дина, они стукнулись кулаками и дверь распахнулась, давая дорогу всей компании.

Лейни шагнула внутрь, и Сара старалась держаться с ней рядом. Прихожую от остальных комнат отделял огромный бархатный занавес, будто из какого-то балаганного магического трюка. Когда длинноволосый парень закрыл за ними дверь, Дин отодвинул занавес и провел их в гостиную.

Сару шокировало увиденное: комната была вся заставлена диванами, кушетками и креслами-мешками. На каждом из них сидело по парочке – некоторые целовались, а некоторые позволяли себе гораздо больше. Все девушки на вид были ровесницами Сары, большинство – нетрезвыми. Некоторые даже уже отключились, что не останавливало парней, выглядевших гораздо старше. Смутное беспокойство, которое Сара ощутила на подходе к дому, усилилось.

Я не хочу здесь быть.

Воздух был густым от дыма марихуаны и какого-то незнакомого Саре запаха, едкого и сладкого. Дин сразу протянул Лейни косяк, она глубоко затянулась и передала его Саре, но та отказалась. Она решила, что с нее хватит – это место было похоже на съемочную площадку древнего порно.

Она достала телефон, чтобы вызвать такси, но связь так и не появилась.

"Дин!" – позвала она, перекрикивая музыку. "Мне нужно позвонить маме и предупредить, что я задерживаюсь, но у меня сеть не ловит. Здесь есть городской телефон?"

"Конечно, у меня в спальне. Идем, я покажу", – предложил он, снова изобразив свою широкую теплую улыбку, а затем обернулся к Лейни. "Крошка, принесешь мне пиво с кухни? Она там".

Лейни кивнула и пошла в том направлении, которое он указал, а Дин жестом поманил Сару за собой в конец коридора. Она не знала, зачем солгала, что хочет позвонить маме, но что-то в этой обстановке подсказывало ей, что ее желание сбежать плохо воспримут.

Дин открыл дверь в конце коридора и отступил, пропуская гостью. Она оглянулась, но не увидела телефона.

"Где же твой телефон?" – спросила она, оборачиваюсь к Дину, когда услышала щелчок замка на двери. Дин уже задвинул щеколду, а теперь вешал цепочку. На двери в спальне.

"Извини", – сказал он, пожимая плечами, но без тени сожаления. "Наверное, я перенес его на кухню и забыл".

Сара взвешивала, насколько агрессивно ей нужно себя вести. Все это ей совсем не нравилось. Она оказалась запертой в спальне в доме, похожем на бордель в злачном квартале Маленькой Армении. Она не была уверена, что в сложившихся обстоятельствах есть смысл звать на помощь.

Будь милой. Веди себя так, будто ничего не понимаешь. Выберись отсюда.

"Ничего страшного", – сказала она наивно. "Давай тогда поищем на кухне".

На этих словах послышался звук сливного бачка. Дверь ванны открылась и оттуда вышел огромный латиноамериканец а белой футболке, задиравшейся на его необъятном волосатом пузе. Он был бритоголовым, зато с длинной бородой. Позади него на покрытом линолеумом полу ванной лежала девочка не старше четырнадцати. На ней не было ничего, кроме трусиков, и она была без сознания.

Сара почувствовала, как в груди у нее все сжалось. Она задышала часто и поверхностно, но попыталась скрыть нарастающую панику.

"Сара, это Чики", – сказал Дин.

"Привет, Чики", – выдавила она, с трудом сохраняя ровный тон. "Извини, но не смогу поболтать подольше – мне нужно на кухню, позвонить. Дин, открой, пожалуйста, дверь".

Она решила, что вместо того, чтобы искать кухню, где вряд ли есть телефон, она сразу побежит ко входной двери. На у лице она сможет поймать попутку, а потом позвонить в "911", чтобы вытащить Лейни.

"Сначала я рассмотрю тебя получше", – рявкнул Чики хриплым голосом, игнорируя ее слова. Сара обернулась к нему и увидела, что тот осматривает ее с головы до пят. Секунду спустя он облизнул губы. Сару чуть не вырвало.

"Что скажешь?" – нетерпеливо спросил Дин.

"Думаю, оденем ее сарафан, завяжем хвостики, и будем грести бабки".

"Я пойду", – сказала Сара и поспешила к двери. К ее удивлению, Дин насмешливо отошел в сторону.

"Ты включил глушитель, чтобы она не смогла позвонить или отправить сообщение?" – спросил Чики у Сары за спиной.

"Ага", – ответил Дин. "Я внимательно за ней наблюдал. Она много раз пыталась, но не смогла поймать сеть. Верно, Сара?"

Она начала дергать цепочку и почти сняла ее, когда огромная тень вдруг загородила ей свет. Не успев обернуться, она ощутила удар чем-то острым по затылку, и все вокруг потемнело.

Глава первая

Сердце детектива Кэри Локк громко колотилось. Забыв обо всем, не обращая внимания на суету огромного полицейского участка вокруг, она таращилась на электронное письмо в телефоне и не верила своим глазам.

хочу встретиться при условии, что ты будешь соблюдать правила. скоро выйду на связь.

Эти простые слова имели для нее колоссальное значение.

Долгих шесть недель она ждала этого, не теряя надежду, что человек, которого она подозревала в похищении своей дочери, случившемся пять лет назад, снова с ней свяжется. И вот он сделал это.

Кэри отодвинула от себя телефон на край стола и закрыла глаза, стараясь сохранить самообладание и трезво оценить ситуацию. Как только она заполучила контактную информацию человека, известного под псевдонимом "Коллекционер", она назначила ему встречу. Но тот не явился. Тогда она написала ему, чтобы выяснить причину, и он сослался на то, что она повела себя не по правилам, но намекнул, что, возможно, сам свяжется с ней в будущем.  Кэри понадобилась вся ее выдержка и терпение, чтобы не написать ему еще раз. Ей отчаянно хотелось это сделать, но она боялась, что ее настойчивость отпугнет его, и он удалит почтовый ящик, не оставив ей никаких шансов снова выйти на его след и найти Эви.

Теперь, после мучительных недель ожидания, он снова дал себе знать. Естественно, он не догадывался, что общается с матерью Эви, и даже не знал, что ему пишет женщина. Он должен был думать, что имеет дело с потенциальным клиентом, желающим заказать чье-то похищение.

На этот раз Кэри не сомневалась, что придумает план получше – в первую попытку у нее было меньше часа, чтобы добраться до условленного места встречи. Тогда она попыталась подослать вместо себя незнакомца и проследить за происходящим издалека, однако он как-то вычислил, что его хотят обмануть, и не показался. Она не могла допустить, чтобы подобное повторилось.

Держи себя в руках. Ты долго терпела, и это себя оправдало. Не испорти все, сделав какую-нибудь импульсивную глупость. Прямо сейчас ты все равно не можешь ничего предпринять. Мяч на его стороне поля. Дай простой ответ и жди дальше.

Кэри набрала единственное слово:

принято

Затем она сунула телефон в сумочку и встала из-за стола, слишком возбужденная и взволнованная, чтобы сидеть на месте. Понимая, что сделала все, что могла в данный момент, она постаралась выбросить Коллекционера из головы.

Она направилась в комнату отдыха, чтобы перекусить. Часы показывали начало пятого, и живот Кэри настойчиво урчал – то ли оттого, что она пропустила обед, то ли от тревоги.

Когда она вошла, ее напарник, Рэй Сэндз, как раз рылся в холодильнике. Он не стесняясь забирал любую неподписанную еду, и в участке все об этом знали. К счастью, куриный салат Кэри с ее именем, крупно напечатанным на контейнере, был спрятан в дальнем нижнем углу. Рэй, чернокожий лысый мужчина мускулистого телосложения – сто девяносто пять сантиметров роста и сто пять килограммов веса – не стал бы напрягаться, чтобы лезть туда ради жалкого салата.

Кэри молча стояла в дверном проеме и с удовольствием наблюдала за тем, как Рэй чуть ли не извивается, проводя свои раскопки. Он был не только ее напарником, но и лучшим другом, а с недавнего времени – возможно, и чем-то большим. Их сильно влекло друг другу, и он признали это меньше двух месяцев назад, когда Рэй поправлялся после пулевого ранения, полученного при задержании похитителя детей.

Однако, с тех пор они продвигались крошечными шажками: флиртовали более открыто, оставаясь наедине, и устроили несколько полу-свиданий, на которых смотрели кино друг у друга дома. Но оба, казалось, боялись переходить на следующий уровень. Кэри знала, почему медлит, и предполагала, что Рэй чувствует то же самое: она переживала, что если их роман закончится плохо, это поставит под угрозу и их совместную работу, и дружбу. Это был веский повод для опасений.

Никто из них не мог похвастаться успешной историей романтических отношений. Оба были разведены. Оба изменяли супругам. Рэй, бывший профессиональный боксер, имел славу отъявленного бабника, а Кэри была вынуждена признать, что после похищения Эви она превратилась в один пульсирующий нерв и жила на грани, легко теряя контроль. Ни один сайт знакомств не поместил бы их фото на свою рекламу.

Рэй почувствовал, что на него смотрят, и обернулся с половиной чьего-то безымянного сэндвича в руке. Увидев, что кроме Кэри в комнате никого не было, он спросил: "Любуешься видом?" и подмигнул.

"Не возбухай, Невероятный Халк", – остудила она его. Они обожали дразнить друг друга прозвищами, которые подчеркивали их разницу в размерах.

"И кто теперь говорит намеками, Минни-Маус?" – спросил он с улыбкой.

Затем его лицо помрачнело, и Кэри поняла, что не сумела скрыть свою нервозность из-за Коллекционера. Рэй слишком хорошо ее знал.

"Что стряслось?" – сразу же спросил он.

"Ничего", – солгала она, метнулась к холодильнику и нагнулась за своим салатом. В отличие от своего напарника, она легко вписывалась в небольшие пространства. Хоть она и не была такой крохотной, как можно было бы подумать по прозвищам, придуманным ей Рэем, со своими ста шестьюдесятью семью сантиметрами роста и шестьюдесятью килограммами веса на его фоне она выглядела лилипуткой.

Она чувствовала на себе его взгляд, но притворялась, будто не замечает – у нее было несколько причин не делиться сейчас с ним своими мыслями. Во-первых, если она расскажет ему о сообщении от Коллекционера, он захочет обсудить ситуацию в мельчайших подробностях, и все ее усилия не думать об этом, чтобы сохранить рассудок, окажутся напрасными.

А во-вторых, за Кэри следил нечистый на руку адвокат по имени Джексон Кейв, заслуживший дурную славу, представляя в суде педофилов и похитителей детей. Информацию, которая вывела ее на Коллекционера, Кэри добыла, вломившись в его офис и скопировав секретный документ.

В их последнюю встречу Кейв намекнул, что ему стало известно о ее поступке, и прямо сказал, что собирается за ней присматривать. Она не сомневалась, что поняла его правильно, и с тех пор регулярно искала на себе прослушку и решалась говорить о Коллекционере только в надежных местах.

Если бы Кейв узнал, что она охотится на Коллекционера, он бы мог его предупредить, тот бы скрылся навсегда. Кэри бы никогда не нашла Эви. Вот почему она бы ни за что не начала разговор с Рэем прямо в участке.

Но он ни о чем этом не догадывался, поэтому продолжал настаивать.

"Я же вижу, что с тобой что-то происходит", – сказал он.

Не успела Кэри тактично уйти от расспросов, как в комнату ворвался их босс. Лейтенанту Коулу Хиллману, их непосредственному начальнику, было пятьдесят, но выглядел он значительно старше: его лицо избороздили глубокие морщины, в волосах уже было больше соли, чем перца, а растущее брюшко не могли скрыть даже рубашки на несколько размеров больше. Он не позволял себе появляться без пиджака и галстука, но первый плохо на нем сидел, а второй болтался до смешного низко.

"Хорошо, что вы оба здесь", – сказал он, не здороваясь. "Идемте со мной. У вас дело".

Они прошли за ним в его кабинет и вдвоем втиснулись на маленький потрепанный диванчик у стены. Понимая, что шанса поесть позже не предвидится, Кэри спешно глотала свой салат, пока Хиллман вводил их в курс дела. Она заметила, что Рэй расправился с украденным сэндвичем до того, как они сели.

Хиллман перешел сразу к сути:

"Ваша предполагаемая жертва – шестнадцатилетняя девочка из Уэстчестера, Сара Калдуэлл. Ее не видели с обеда. По словам родителей, они звонили ей много раз, но не смогли дозвониться".

"Они паникуют из-за того, что их дочь-подросток им не перезвонила?" – скептически спросил Рэй. "Разве это не общая проблема всех американских родителей?"

Кэри промолчала, хоть возражения уже вертелись у нее на языке. Они с Рэем неоднократно спорили на эту тему. Ей казалось, что он слишком медлит в делах вроде этого, а он был убежден, что ее личный опыт заставляет ее преждевременно бросаться в бой. Сейчас Кэри не хотела ввязываться в противостояние.

А вот Хиллман, похоже, хотел.

"Я тоже сначала так подумал, – ответил он, – но они заверили меня, что их дочь всегда сообщает им, где она. К тому же, они попробовали отследить ее смартфон по GPS, но он отключен".

"Это немного странно, но тем не менее…" – повторил Рэй.

"Послушайте, может, ничего не произошло. Но они были очень настойчивы и взволнованны. Также они напомнили, что правило двадцати четырех часов не распространяется на поиски несовершеннолетних. У вас обоих сейчас нет срочных дел, так что я пообещал им, что вы заедете и примете заявление. Вреда от этого не будет. И если что-то плохое действительно случилось, наши задницы будут прикрыты".

"Звучит, как план", – сказала Кэри и встала, дожевывая остатки салата.

"Не удивительно, тебе только такое и подавай", – пробормотал Рэй, записывая адрес. "Снова хочешь втянуть меня в погоню за дикими гусями".

"Признайся, тебе нравится", – бросила ему Кэри, первой покидая кабинет.

"Вы могли бы вести себя немного профессиональней у Калдуэллов?" – крикнул Хиллман им вслед. "Они должны думать, что мы хотя бы притворяемся, что принимаем их всерьез".

Кэри бросила контейнер от салата в урну и направилась на стоянку. Рэю пришлось бежать, чтобы успеть а ней. У выхода он нагнулся к ней и прошептал:

"Не думай, что соскочила: я вижу, что ты от меня что-то скрываешь. Сказать сейчас или позже – твой выбор, но я точно знаю, что что-то происходит".

Кэри постаралась сохранить внешнюю невозмутимость. Что-то действительно происходило, и она собиралась поделиться с Рэем, как только это будет безопасно. Ей требовалось более укромное место, чтобы рассказать своему напарнику, лучшему другу и потенциальному бойфренду, что она подошла очень близко к поимке похитителя собственной дочери.

Глава вторая

Когда они остановились у дома Калдуэллов, у Кэри заныло в животе. Всякий раз идя на встречу с семьей предположительно похищенного ребенка, она уносилась в воспоминаниях в тот момент, когда ее собственную восьмилетнюю малышку схватил зловещий незнакомец в надвинутой на глаза бейсбольной кепке и понес прочь по ярко-зеленой траве парка.

Кэри ощутила, как паника знакомо сжимает ей горло – так же, как во время ее погони за тем человеком. Она будто снова бежала за им по гравийной парковке и видела, как он бросает Эви в фургон, как тряпичную куклу. Ей пришлось заново пережить ужас, охвативший ее, когда на ее глазах незнакомец зарезал на смерть подростка, рискнувшего встать у него на пути.

Она поморщилась, вспомнив боль в своих босых ступнях, изрезанных острыми осколками камней, на которые она не обращала внимания, пытаясь догнать фургон, уже выезжавший на дорогу. Ее снова накрыло то чувство беспомощности, как когда она поняла, что на фургоне не было номеров, и ей было почти нечего рассказать полиции.

Рэй знал, через что она проходила в такие минуты, и молча сидел на водительском сидении, пока она пропускала сквозь себя поток эмоций и собиралась с силами для работы.

"Порядок?" – просил он, когда заметил, что ее тело наконец-то немного расслабилось.

"Почти", – ответила она, потянув на себя зеркало заднего вида и бросила взгляд на свое отражение.

Женщина, которую она увидела, выглядела намного здоровее, чем пару месяцев назад. Темные круги, вечно лежавшие под ее карими глазами, исчезли, и в самих глазах стало гораздо меньше красноты. Цвет лица выровнялся, а темно-русые волосы, хоть и по-прежнему собранные в практичный хвостик, были вымыты.

До тридцать шестого дня рождения Кэри осталось совсем немного, но сейчас она выглядела лучше, чем когда-либо за пять лет, прошедших с похищения Эви. Она не могла точно сказать, что стало причиной перемен; то ли надежда, гревшая ее с тех пор, как Коллекционер вышел на связь, то ли шанс наконец-то завязать роман с Рэем. Возможно, на нее также повлиял недавний переезд с прогнившей лодки, служившей ей домом последние несколько лет, в настоящую квартиру. Да и то, что она урезала свои ежедневные дозы односолодового виски, тоже сказывалось.

Что бы там ни было, она стала замечать, что все больше мужчин на улицах оборачиваются ей вслед. Она не возражала – в кои-то веки ей казалось, что она взяла под контроль свою часто беспорядочную жизнь.

Вернув зеркало на место, она повернулась к Рэю.

"Я готова".

По пути ко входной двери Кэри осматривалась, оценивая окрестности. Они оказались в самой северной части Уэстчестера, прилегавшей к 40пятому шоссе, сразу к югу от Центра Говарда Хьюза – огромного торгового и офисного комплекса, самой высокой точки района.

В Уэстчестере жили преимущественно рабочие, и большинство домов были скромными одноэтажными постройками. Однако, даже здесь цены подскочили за последние полдюжины лет. В результате, к старожилам присоединились семьи молодых профессионалов, которым хотелось жить не в однотипных новых кварталах, а в месте с историей. Кэри предположила, что Калдуэллы относятся к последним.

Дверь открылась раньше, чем они успели взойти на крыльцо, и на порог вышла взволнованная пара. Кэри удивил их возраст. Женщина – миниатюрная латиноамериканка с дерзкой короткой стрижкой – выглядела на пятьдесят с небольшим. На ней был добротный, но изрядно поношенный деловой костюм и старые, но безупречно ухоженные черные туфли.

Мужчина был на полголовы выше нее. Его светлые волосы почти совсем поседели, на голове наметились залысины, а на шее висели очки с толстыми стеклами. На вид ему можно было дать столько же лет, сколько и его супруге, а то и все шестьдесят. Одет он был менее официально; в просторные брюки и застегнутую на все пуговицы льняную рубашку. На одном из его стоптанных лоферов болтался шнурок.

"Вы детективы?" – спросила женщина и протянула руку, не дожидаясь подтверждения.

"Да, мэм", – ответила Кэри, беря инициативу. "Я детектив Кэри Локк из отдела пропавших без вести подразделения Пасифик полиции Лос-Анджелеса. Это мой напарник, детектив Рэймонд Сэндз".

"Рад знакомству", – сказал Рэй.

Женщина жестом пригласила их внутрь.

"Спасибо, что пришли. Меня зовут Мариэла Калдуэлл. Это мой муж, Эдвард".

Эдвард кивнул, но не заговорил. Кэри почувствовала, что они не знают, с чего начать, и решила помочь.

"Давайте присядем на кухне и вы расскажете, что вас так встревожило".

"Конечно", – согласилась Мариэла и провела их по узкому коридору, украшенному фотографиями темноволосой девочки с теплой улыбкой. На стенах было не меньше двадцати снимков, на которых можно было проследить всю ее жизнь с рождения и до сегодня. Вскоре они оказались в маленьком, но хорошо обставленном кухонном уголке. "Могу я вам что-нибудь предложить – кофе или перекусить?"

"Нет, спасибо, мэм", – ответил Рэй, вжимаясь в стену, чтобы пробраться к стулу. "Давайте просто все сядем и как можно быстрее проясним обстоятельства. Для начала объясните, что заставило вас так нервничать? Если я правильно понимаю, Сара не выходит на связь всего несколько часов".

"Уже почти пять часов", – уточнил Эдвард, садясь напротив Рэя и впервые вступая в разговор. "Она звонила матери в полдень и сказала, что идет на встречу с подругой, которую давно не видела. Сейчас почти пять. Она знает, что должна выходить на связь каждые пару часов, когда идет гулять, даже если это будет короткое сообщение с указанием места, где она находится".

"И она никогда об этом не забывает?" – спросил Рэй, сохраняя нейтральный тон, и только Кэри уловила его скепсис. В комнате на секунду повисла тишина, и Кэри решила, что Рэй обидел хозяев. В конце концов Мариэла ответила:

"Детектив Сэндз, я понимаю, что в это может быть трудно поверить. Но нет, она никогда не забывает. Сара поздно появилась в нашей с Эдом жизни. После множества неудачных попыток, она пришла к нам, как благословение. Она – наш единственный ребенок, и я признаю, что мы оба, как это говорится… чересчур ее опекаем".

"Родители-вертолетчики", – добавил Эд с вымученной улыбкой.

Кэри тоже улыбнулась. Она не могла их винить.

"Так или иначе, – продолжила Мариэла, – Сара знает, что она – наше самое ценное сокровище во всем мире, и, на удивление, не отталкивает нас и не чувствует себя несвободной. Мы вместе печем по выходным. Она до сих пор обожает ходить с отцом на работу, когда там устраивают дни "приведи с собой ребенка". Она даже ездила со мной на концерт "Motley Crew" пару месяцев назад. Она в нас души не чает. Именно потому, что она знает, как нам дорога, она старательно делает все, чтобы держать нас в курсе своей жизни. Мы установили правило "напиши, где ты", но она сама выбрала интервал в два часа".

Пока они оба говорили, Кэри внимательно наблюдала. Рука Мариэлы лежала в руке Эда, и он нежно гладил ее большим пальцем по тыльной стороне ладони. Когда жена закончила, он взял слово:

"Даже если бы она и забыла в первый раз за все время, она бы не игнорировала так долго все наши звонки и сообщения. Между нами говоря, мы писали ей дюжину раз, а звонили – полдюжины. В последнем сообщении я сказал, что вызываю полицию. Если бы она его получила, то обязательно бы вышла на связь. И, как я уже говорил вашему лейтенанту, GPS на ее телефоне выключена. Такого никогда раньше не случалось".

Эта тревожная деталь зависла в воздухе, грозя перевесить все остальные доводы. Кэри попыталась задавить в зачатке любые проявления паники и быстро задала следующий вопрос.

"Мистер и миссис Калдуэлл, могу я поинтересоваться, почему Сара сегодня не пошла в школу? Сегодня же пятница".

Они одновременно адресовали ей удивленные взгляды. Даже Рэй, казалось, недоумевал.

"Вчера был День благодарения", – сказала Мариэла. "Сегодня в школе выходной".

Сердце Кэри рухнуло вниз и забилось где-то в низу живота. Только родители могли знать такую деталь, а она больше к ним не принадлежала – по крайней мере, в повседневном смысле.

Эви сейчас было бы тринадцать. В обычных обстоятельствах Кэри пришлось бы искать, кто бы за ней сегодня присмотрел, пока она будет на работе. Но обычных обстоятельств у нее не было уже слишком давно. Ритуалы, связанные со школьными каникулами и семейными праздниками за последние годы настолько стерлись из ее памяти, что она перестала замечать вещи, которые раньше были очевидными.

Она хотела было ответить, но вместо слов получился неразборчивый кашель. Слезы выступили у нее на глазах, и она наклонила голову, чтобы никто не увидел. Рэй пришел ей на помощь.

"Значит, у Сары был выходной, а у вас – нет?" – спросил он.

"Верно", – подтвердил Эд. "У меня свой магазин красок в "Уэстчестерском Треугольнике". Не могу сказать, что купаюсь в деньгах, так что брать много выходных не получается: День благодарения, Рождество, Новый год – вот, пожалуй, и все".

"А я – ассистент юриста в крупной адвокатской фирме в Эль Сегундо. Обычно я в этот день не работаю, но сейчас мы готовим к слушанию громкое дело, и каждая пара рук на счету".

Кэри откашлялась, взяла себя в руки и снова включилась в беседу.

"Что это за подруга, с которой встречалась Сара?" – спросила она.

"Ее зовут Лейни Джозеф", – сказала Мариэла. "Они с Сарой дружили в начальной школе, но когда мы переехали, они перестали общаться. Если откровенно, то я бы предпочла, чтобы это так и оставалось".

"Что вы имеете в виду?" – спросила Кэри.

Мариэла заколебалась, так что Эд взялся объяснить.

"Раньше мы жили в южном Кальвер-Сити. Это недалеко отсюда, но район там совсем неблагополучный. Улицы там жестокие, дети тоже. С Лейни нам всегда было немного некомфортно, даже когда она была маленькой. Потом стало хуже. Не хочу никого судить, но мне кажется, что она пошла по скользкой дорожке".

"Мы затянули пояса и скопили денег", – вмешалась Мариэла, которой было явно неприятно злословить при посторонних. "В год, когда Сара перешла в среднюю школу, мы переехали сюда. Мы успели купить этот дом незадолго до того, как цены взлетели до небес. Он маленький, но теперь мы бы не смогли себе его позволить. Даже тогда пришлось туго. Но ей нужно было начать новую жизнь с другими детьми".

"Выходит, они перестали поддерживать отношения?" – Рэй легонько подтолкнул их в нужное русло. "И почему они решили вернуть старую дружбу?"

 "Они виделись пару раз в год, не больше", – ответил Эд. "Но Сара сказала нам, что Лейни написала ей вчера и очень хочет встретиться – якобы, ей нужен совет. Она не уточнила, какой".

"Естественно, – добавила Мариэла, – такая добрая и заботливая девочка, как наша, сразу согласилась. Помню, как она сказала мне вчера вечером: "Мам, какая же из меня будет подруга, если я откажу в помощи человеку, который больше всех в ней нуждается?"

Мариэла умолкла, переполненная чувствами. Кэри заметила, как Эд слегка сжал ее ладонь в знак поддержки. Она завидовала этим двоим. Даже на пороге паники они стояли единым фронтом, заканчивали друг за друга предложения и разделяли все эмоции. Их преданность и любовь каким-то чудом не давали им сорваться. Кэри вспомнила времена, когда у нее было также.

"Сара сказала, где они собирались встретиться?" – спросила она.

"Нет, они не решили. Но, скорее всего, где-то поблизости – может, в Центре Говарда Хьюза или в "Фокс Хиллз Молле". Сара еще не водит машину, поэтому это должно быть место, куда легко добраться на автобусе".

"У вас есть ее свежие фото?" – спросила Кэри, и Мариэла тут же встала, чтобы принести их.

"Сара пользуется социальными сетями?" – спросил Рэй.

"Она есть на Фейсбуке. В Инстаграме, в Твитере. Не знаю, где еще. А что?" – сказал Эд.

"Иногда на своих страничках дети делятся информацией, важной для расследования. Вы знаете ее пароли?"

"Нет", – ответила Мариэла, вытаскивая несколько фото из рамок. "У нас не было причин требовать их у нее. Она все время показывает нам свои посты, никогда ничего не скрывает. Мы даже друзья на Фейсбуке. Я просто никогда не ощущала необходимости знать ее пароли. Вы разве никак не можете их взломать?"

"Можем", – заверила ее Кэри. "Но это занимает время. Нам нужен ордер, а сейчас у нас нет оснований его просить".

"Как на счет выключенной GPS?" – спросил Эд.

"Это поможет при открытии дела", – ответила Кэри. "Но пока все, что мы имеем, – предположения и домыслы. Вы очень убедительно объясняете, почему эта ситуация экстренная, но судья, который будет читать этот на бумаге, может не проникнуться. Но прошу вас, не расстраивайтесь из-за этого. Мы только начали. Наша работа – расследовать. В первую очередь, я бы хотела поехать к Лейни домой и поговорить с ее родителями. У вас есть адрес?"

"Есть", – сказала Мариэла, протянула Кэри несколько снимков Сары, а затем вытащила телефон и начала листать список контактов. "Не знаю, правда, насколько это поможет. Отец Лейни с ними не живет, а мать… ей не занимается. Но если вы считаете, что так нужно, вот адрес".

Кэри записала его в блокнот м все направились к выходу. На прощание они официально пожали друг другу руки, и это показалось Кэри неуместным после настолько задушевного разговора.

Они с Рэем были на полпути к машине, когда Эдвард Калдуэлл окликнул их, чтобы задать последний вопрос.

"Извините, что спрашиваю, но вы сказали, что только начали. Это звучит так, будто процесс будет долгим. Но, насколько я знаю, для пропавшего человека важнее всего первые двадцать четыре часа. Я неправ?"

Кэри и Рэй переглянулись. Они не знали, как ответить Калдуэллам. Наконец-то Рэй сказал:

"Вы правы, сэр. Но пока ничто не указывает на то, что совершено преступление. В любом случае с вами скоро свяжутся. Я знаю, это сложно, но постарайтесь не волноваться. Обещаю, мы будем постоянно поддерживать с вами контакт".

Они развернулись и пошли к машине. Когда Кэри была уверена, что их уже не слышат, она тихо пробормотала: "Хорошая ложь".

"Я не лгал. Все до единого слова – правда. Она может явиться домой в любую минуту, и все кончится".

"Наверное", – согласилась Кэри. "Но мое чутье подсказывает, что это дело будет не настолько простым".

Глава третья

На пути в Кальвер-Сити Кэри сидела в пассажирском кресле и молча предавалась самоистязанию. Она пыталась напомнить себе, что не сделала ничего ужасного, но чувство вины за то, что она забыла о такой простой вещи, как школьный выходной, буквально раздавило ее. Даже Рэй не смог скрыть своего удивления ее глупому вопросу.

Она теряла связь с частью своей личности, которая отвечала за родительство, и это ее пугало. Сколько должно пройти времени, прежде чем она начнет забывать другие, более личные детали? Пару недель назад она получила анонимные подсказки, которые привели ее к фотографии девочки-подростка, но, к своему стыду, Кэри не смогла понять, была ли это Эви или кто-то другой.

Справедливости ради, стоило сказать, что прошло целых пять лет, а фото было размытым и снятым издалека. Однако, тот факт, что она не смогла сразу узнать свою дочь, потряс ее. Даже после того, как их технический гуру, детектив Кевин Эдгертон, сравнил этот снимок с фотографиями восьмилетней Эви при помощи компьютерной программы и не смог дать окончательного заключения, Кэри все равно не смогла избавиться от чувства стыда.

Я должна была просто понять. Хорошая мать моментально поняла бы.

 "Мы на месте", – тихо сказал Рэй, возвращая ее к реальности.

Кэри подняла взгляд и сообразила, что они припарковались в начале улицы, где стоял дом Лейни Джозеф. Калдуэллы были правы – этот район всего в десяти километрах от их дома выглядел значительно менее приветливым.

Часы показывали половину шестого, но солнце уже почти село, и начало холодать. Молодые парни бандитского вида собирались небольшими группками на подъездных аллеях и верандах, пили пиво и курили что-то не похожее на сигареты. Газоны по большей части были скорее бурыми, чем зелеными, а сквозь многочисленные трещины в тротуарах пробивались сорняки. Из жилья преобладали дома ленточной застройки или на два хозяина, с решетками на всех окнах и сплошными металлическими дверями.

"Как думаешь, может, позвонить в участок Кальвер-Сити и попросить подкрепление?" – спросил Рэй. "Технически мы уже вне зоны нашей юрисдикции".

"Вот еще! Это будет слишком долго. И я бы предпочла вести себя незаметно – одна нога здесь, другая там. Чем больше формальностей мы будем соблюдать, тем медленнее будем продвигаться. Если с Сарой все-таки что-то случилось, нам нельзя терять время".

"Ладно, тогда за работу", – ответил он.

Они вышли из машины и быстро пошли по адресу, полученному от Мариэлы Калдуэлл. Лейни жила в передней части двухквартирного дома по улице Коринф к югу от бульвара Кальвер. 405-е шоссе было так близко, что Кэри могла различить цвет волос водителей проезжающих машин.

Рэй постучал в металлическую дверь, а Кэри бросила взгляд на тротуар через два дома от них, где пятеро мужчин сидели на кирпичах вокруг мотора от "Корветта". Они искоса поглядывали на чужаков, но ничего не говорили.

За дверью послышались детские голоса и визг, и минуту спустя им открыл маленький светловолосый мальчик лет пяти. На нем были драные джинсы и белая футболка, самодельно украшенная буквой "S", как у Супермена. Он запрокинул голову и уставился на Рэя, затем перевел взгляд на Кэри и, видимо, решив, что она менее опасна, обратился к ней:

"Чего надо, леди?"

Кэри почувствовала, что этому малышу достается немного любви и заботы, поэтому она присела на корточки, чтобы быть с ним на одном уровне, и заговорила самым ласковым голосом, на какой была способна.

"Мы – офицеры полиции. Мы хотим минутку поговорить с твоей мамой".

Мальчик с невозмутимым выражением лица обернулся и крикнул в дом:

"Мам, копы пришли. Хотят с тобой поговорить". Похоже, стражи порядка приходили к ним не в первый раз.

Кэри заметила, как Рэй оглянулся на парней с "Корветтом", и тихо спросила: "У нас проблемы?"

"Пока нет", – ответил он едва слышно. "Но скоро могут возникнуть. Нужно поторапливаться".

"Какие вы копы?" – спросил мальчик. "Вы не в форме. Маскируетесь? Вы детективы?"

"Детективы", – сказал ему Рэй, и решив, что сюсюкать с ним нет смысла, задал свой вопрос: "Когда ты в последний раз видел Лейни?"

"О, Лейни снова вляпалась", – сказал он и расплылся в злорадной ухмылке. "Как обычно. Она ушла в обед встречаться со своей умной подружкой. Думает, она рядом с ней тоже поумнеет. Я бы на это не поставил".

В этот момент в конце коридора появилась женщина в спортивных штанах и плотной серой толстовке с надписью "Не сдавайся!" Пока она ковыляла к ним, Кэри изучала ее. Они были примерно одного роста, но женщина весила больше ста килограммов. Ее бледная кожа сливалась с серой тканью толстовки, так что линии перехода не было видно, а светлые с проседью волосы были собраны в неряшливую гульку, готовую в любой момент окончательно развалиться.

Кэри предположила, что женщине еще не было и сорока, но ее усталое измученное лицо смотрелось на все пятьдесят. Под глазами у нее висели мешки, а на отекших щеках красовались красные пятна – скорее всего, от алкоголя. Можно было догадаться, что когда-то она была довольно привлекательной, но тяжелая жизнь высосала ее изнутри, а в пустой оболочке остался только намек на красоту.

"Что она опять натворила?" – спросила женщина, удивившаяся визиту полиции еще меньше, чем ее сын.

"Вы – миссис Джозеф?" – спросила Кэри.

"Я перестала быть миссис Джозеф семь лет назад, когда мистер Джозеф бросил меня ради массажистки по имени Кайли. Теперь я миссис Харт, хотя мистер Харт свалил не попрощавшись года полтора назад. Снова менять фамилию – слишком большая морока, поэтому я ее пока оставила".

"Вы – мать Лейни Джозеф", – уточнил Рэй, возвращая ее в нужное русло. "И вас зовут..?"

"Джоани Харт. Я мать пятерых исчадий ада, включая ту, о которой вы спрашиваете. Во что она влезла на этот раз?"

"Мы пока ни в чем ее не обвиняем, миссис Харт", – заверила ее Кэри, не желая начинать ненужную перебранку с женщиной, которая, казалось, только этого и ждала. "Но родители ее подруги, Сары Калдуэлл, не могут дозвониться дочери и волнуются. Вы говорили с Лейни сегодня днем?"

Джоани Харт посмотрела на нее так, будто она была с другой планеты.

"Я что, записываю в табличку каждый ее шаг?" – сказала она. "Я сегодня работала весь день. Знаете ли, супермаркет не закрывается только потому, что вчера был День благодарения. Я пришла домой полчаса назад и не понятия не имею, где она. Обычное дело. Ее все время где-то носит, и она не мне не отчитывается, куда идет. У нее полно секретов. Думаю, нашла себе мужика и не хочет, чтобы я узнала".

"Она когда-нибудь упоминала имя своего… парня?"

"Я же сказала, что не знаю, существует ли он вообще. Я просто говорю, что это в ее духе. Она любит делать все мне на зло. Но я слишком устала или занята, чтобы ругать ее, и это ее бесит. Знаете, как бывает?" – спросила она, глядя на Кэри, которая и представить не могла, каково это.

Кэри почувствовала прилив гнева, направленного на эту женщину, которая не знала и не хотела знать, где ее дочь. Джоани ни разу не спросила, все ли с ней в порядке – ей, очевидно, было наплевать. Рэй будто прочел мысли Кэри и заговорил раньше, чем она успела открыть рот.

"Вы могли бы дать нам номер телефона Лейни и ее свежее фото?" – попросил он.

Видно было, что его просьба поставила Джоани в тупик, но она в этом не призналась.

"Секундочку", – сказала она и ушла в дом.

Кэри взглянула на Рэя, и он с отвращением покачал головой.

"Не возражаешь, если я подожду в машине?" – спросила Кэри. "Боюсь, я могу начать вести себя… непродуктивно".

"Иди, я справлюсь. Можешь позвонить Эдгертону и спросить, есть ли пути обойти правила и взломать ее аккаунты в соцсетях".

"Рэймонд Сэндз, что я слышу?" – сказала она, снова обретя чувство юмора. "Похоже, ты перенял мои самые сомнительные методы борьбы с преступностью. И мне это нравится".

Она развернулась на каблуках и ушла, прежде чем он успел ответить. Боковым зрением она увидела, что все мужчины, сидевшие на тротуаре, смотрят на нее. Внезапно ощутив холод, она застегнула куртку – ноябрь в Лос-Анджелесе был мягким, но на закате температура падала до десяти градусов, а пристальные взгляды добавляли мурашек на коже.

Подойдя к машине, она развернулась, прислонилась спиной к крылу, так, чтобы хорошо видеть и дом Лейни, и ее соседей, и набрала номер Эдгертона.

"Эдгертон слушает", – раздался в трубке бодрый голос самого молодого детектива в участке. Кевину Эдгертону было всего двадцать восемь, но этот долговязый парнишка слыл компьютерным гением и раскрыл немало дел. К тому же, он помог Кэри установить контакт с Коллекционером, не выдав собственную личность.

Кэри представила, как прямо сейчас он убирает длинную каштановую челку, спадающую на глаза. Его нелепая подростковая прическа была за гранью ее понимания, равно как и его технические таланты.

"Привет, Кевин, это Кэри. Мне нужна услуга. Я хочу, чтобы ты попробовал получить доступ к паре страниц в соцсетях. Одни из них принадлежат шестнадцатилетней Саре Калдуэлл из Уэстчестера, другие – Лейни Джозеф и Кальвер-Сити, ей тоже шестнадцать. И, пожалуйста, не читай мне лекцию об ордере и основаниях для открытия дела. У нас тут экстренные обстоятельства и…"

"Есть", – перебил ее Эдгертон.

"Как? Уже?" – потрясенно спросила Кэри.

"Ну, не Калдуэлл. Все ее аккаунты защищены паролями, и для просмотра нужно ее разрешение. Я могу их взломать, если понадобится, но, надеюсь, мы сможем не нарушать закон и обойтись данными Джозеф. Она – открытая книга. Все могут просматривать ее страницы, чем я сейчас и занимаюсь".

"Там есть что-нибудь за сегодня?" – спросила Кэри, заметив, что в ее направлении движутся трое мужчин.

Двое других сосредоточились на Рэе, который по-прежнему стоял у двери Хартманов, дожидаясь, пока Джоани найдет недавнее фото дочери. Кэри слегка изменила положение, так чтобы с виду казалось, что она все еще опирается на машину, но ее вес был бы распределен равномерно на случай, если бы ей пришлось сделать резкое движение.

"Она не постила на Фейсбуке со вчерашнего вечера, но в Инстаграме есть фото, где она с другой девочкой – полагаю, с Калдуэлл. Они сделаны в "Фокс Хиллз Моле". Одна – в магазине одежды, одна – в уголке визажиста. На последнем фото она сидит за столом – похоже, на фуд-корте, – и ест крендель. Подпись: "ням-ням". Время: 14:06".

Трое мужчин пересекали газон Хартманов, и Кэри от них отделяло меньше десяти метров.

"Спасибо, Кевин. И последнее: я пришлю тебе номера телефонов обеих девочек. Бьюсь об заклад, GPS выключен на обоих, но мне нужно, чтобы ты отследил последнее место до того, как это случилось", – сказала она, когда мужчины остановились напротив нее. "Мне пора. Я перезвоню, если будет нужно что-то еще".

Не дожидаясь ответа, Кэри бросила трубку и сунула телефон в карман. Тем же движением она украдкой расстегнула кобуру с пистолетом.

Не сводя глаз с мужчин и не говоря ни слова, она приподняла правую ногу и уперлась стопой в колесо. Так у нее появилось больше сил для толчка в перед.

"Добрый вечер, джентльмены", – сказала она наконец дружелюбным тоном. "Прохладный выдался вечер, не находите?"

Один из них – очевидно, альфа-самец – осклабился и обернулся к своим друзьям: "То-то у сучки соски от холода торчат, да?" Это был латиноамериканец небольшого роста с пухлыми щеками, но просторная хлопковая рубашка скрывала его фигуру, и Кэри до конца не знала, с чем именно ей придется иметь дело. Двое его спутников были высокими и тощими, и их одежда висела на них, как на манекенах. Один парень был белым, другой – латиносом. Кэри оценила национальное разнообразие этой уличной банды и решила его использовать.

"С каких пор вы берете к себе белых?" – спросила она, кивая на третьего лишнего. "Что, темнокожие, готовые выполнять твои приказы, закончились?"

Кэри не нравилось разыгрывать эту карту, но ей нужно было посеять между ними раздор, и она хорошо знала требования к членам подобных банд.

"Твой язык не доведет тебя до добра, дамочка", – прошипел альфа.

"Не доведет до добра", – эхом повторил высокий белый парень. Высокий латинос промолчал.

"Ты всегда повторяешь то, что говорит твой босс", – спросила Кэри белого парня. "Может, ты и мусор за ним подбираешь?"

Мужчины переглянулись. Кэри поняла, что нащупала больное место. За их спинами она увидела, что Рэй получил фото Лейни и идет обратно. Двое парней, оставшихся у "Корветта", двинулись было в его сторону, но он смерил их таким яростным взглядом, что они застыли, как вкопанные.

"Эта сучка нам грубит", – сказал белый парень, видимо, не придумав ничего умнее.

"Придется нам научить тебя хорошим манерам", – сказал альфа.

Кэри обратила внимание, что высокий молчаливый латинос напрягся, и внезапно поняла, какие в этой троице отношения. Альфа был задирой, белый – его подпевалой, а тихий – миротворцем. Он пришел с ними не для того, чтобы влезть в неприятности, а для того, чтобы их предотвратить. Но у него до сих пор не было такой возможности, частично по вине Кэри. Она решила бросить ему спасательный круг и посмотреть, как он им воспользуется.

"Вы двое – близнецы?" – спросила она его, кивая на белого.

Он смотрел на нее пару секунд, явно не понимая, что делать с этой репликой. Она подмигнула ему, и напряжение в его теле ослабилось. Он почти улыбнулся.

"Однояйцевые", – сказал он, пользуясь моментом.

"Йо, Карлос, мы не близнецы, чувак", – запротестовал белый, не зная, злиться или удивляться.

"Не, чувак, – встрял альфа, временно забыв о злости, – сучка права. Вас не отличишь. Надо на вас таблички повесить или типа того".

Они с Карлосом рассмеялись, и белый к ним присоединился, хотя вид у него был растерянный.

"Как у нас дела?" – спросил Рэй, застав врасплох всех троих. Пока они снова не завелись, Кэри поспешила ответить.

"Думаю, у нас все в порядке", – сказала она. "Детектив Рэй Сэндз, позвольте представить вам Карлоса, его брата-близнеца, и их дорого друга… как вас зовут?"

"Сесил", – охотно ответил он.

"Это Сесил. Они любят "Корветты" и болтать с дамами постарше. Но, увы, мы вынуждены покинуть вас, джентльмены, и больше не отвлекать от починки автомобиля. Мы бы рады остаться, но знаете, как оно в полиции Лос-Анджелеса – работа день и ночь. Если, конечно, вы не хотите, чтобы мы задержались и продолжили обсуждение хороших манер. Вы как, Сесиль?"

Сесиль окинул взглядом сто двадцать килограммов мышц Рэя, затем взглянул на Кэри, которую, казалось, не задевали его оскорбления, и решил, что с него достаточно.

"Езжайте, я не обижусь. Делайте свои полицейские дела. А мы заняты – нам машину надо починить, как вы сказали".

"Что ж, ребята, хорошего вам вечера", – сказала Кэри, и только Карлос заметил, что ее веселость граничила с насмешкой. Они кивнули и направились к "Корветту", а Кэри и Рэй сели в свою машину.

"Могло быть и хуже", – заметил Рэй.

"Да, ты до сих пор не на сто процентов оправился от прошлого ранения. Я подумала, что не стоит тебе ввязываться в схватку с бандой из пятерых, если я могу этому помешать".

"Спасибо, что заботишься о напарнике-инвалиде", – сказал Рэй, выруливая на дорогу.

"Не за что", – ответила Кэри, не обращая внимания на сарказм.

"Эдгертон накопал что-нибудь в соцсетях?"

"Накопал. Едем в "Фокс Хиллз Мол"".

"И что там?"

"Надеюсь, что эти девчонки, – сказала Кэри, – но у меня предчувствие, что настолько нам не повезет".

Глава четвертая

Сара очнулась с невыносимой тошнотой. Картинка перед глазами была размытой, мысли в голове путались. С потолка лился яркий свет. Ей понадобилась секунда, чтобы осознать, что она лежит на голом матрасе в маленькой, практически пустой комнате.

Она поморгала, и ее зрение стало достаточно резким, чтобы различить очертания небольшого пластикового ведра в изножье матраса. Девушка притянула его к себе, нагнулась и перестала сдерживать рвоту. Добрых полминуты ее трясло над ведром, глаза слезились, и из носа текло.

Она услышала шум, обернулась и увидела, как кто-то отодвинул черную штору, разрушив иллюзию маленькой комнаты. На самом деле, Сара сидела в одной из складских ячеек, а вокруг, насколько хватало глаз, были разложены матрасы. Почти на всех лежали девушки примерно ее возраста, едва прикрытые или полностью обнаженные.

Некоторые были сами по себе – спали или, что более вероятно, еще не пришли в себя. С другими были мужчины, удовлетворявшие за их счет свои потребности. Одни девушки сопротивлялись, другие беспомощно замерли, а нескольких насиловали, не приводя в сознание. Саре сложно было четко мыслить, но по ее подсчетам на складе держали не меньше двадцати пленниц.

Внезапно кто-то заслонил ей обзор. Это был Чики, длиннобородый мужчина из комнаты Дина. Тут у Сары в голове прояснилось. Она уже не могла смотреть на происходящее с отстраненностью зрителя. Ее сердце бешено заколотилось, и панический ужас начал расползаться по ее телу.

Где я? Что это за место? Откуда у меня такая слабость?

Когда Чики приблизился, она попыталась сесть прямо, но руки не выдержали веса туловища, и она рухнула обратно на матрас. Чики подавился смешком.

"Не пытайся встать", – сказал он. "Дурь, которой мы тебя накачали, нарушает координацию. Еще упадешь и сломаешь что-нибудь. А нам такого не надо – плохо для бизнеса. Если уж ломать кости, то клиенты предпочитают делать это сами".

"Что вы со мной сделали?" – спросила Сара хриплым голосом, снова пытаясь подняться.

Ее попытку пресек Чики, пощечиной отправив ее вниз. Взрыв боли прокатился от ее скулы до уха. Пока она хватала ртом воздух и пыталась вернуть себе равновесие, он склонился над ней и прошептал:

"Ты научишься себя вести, маленькая мисс. Не повышать голос. Не отвечать, пока клиент не попросит. Не задавать вопросов. Чики – главный. Если будешь соблюдать мои правила, все будет в порядке. Если нет – пеняй на себя. Поняла?"

Сара кивнула.

"Умница. Слушай и запоминай. Во-первых, ты – моя собственность. Я – твой хозяин. Я могу одалживать тебя другим, но ты никогда не должна забывать, кто твой хозяин. Это ясно?"

Щека Сары все еще пульсировала от удара. Она слабо кивнула. Ей было ясно, что открыто перечить Чики в ее положении было бы глупо.

"Во-вторых, ты должна удовлетворять моих клиентов. Твое удовольствие не имеет значения. Хотя, может, ты и втянешься. Не важно. Ты должна выполнять требования клиентов, не смотря ни на что. Если нет, я изобью тебя так, что твои внутренности истекут кровью. Я умею делать это так, что клиенты даже не заметят. Снаружи будешь ангелочком, а внутри – кровавым месивом. Усвоила?"

Сара опять кивнула. Ей удалось немного привстать, и яркий свет ударил в глаза. Щурясь, она пыталась собраться с мыслями. Обведя других девушек взглядом, она не нашла знакомого лица, и по ее спине пробежал холодок.

Где Лейни?

"Вы могли бы сказать, что случилось с моей подругой?" – спросила она, надеясь, что ее тон не звучал вызывающе.

Не успела она опомниться, как Чики снова ее ударил, теперь по другой щеке. Сила пощечины отбросила ее назад, и она больно ударилась спиной.

"Я не закончил", – услышала она сквозь звон в ушах. "Последнее правило: ты открываешь рот, только если я задаю тебе вопрос. Здесь ты быстро поймешь, что выскочки долго не живут. Запомнила?"

Сара кивнула, и движение болью отдалось в голове.

"Но на твой вопрос я, пожалуй, отвечу", – сказал Чики с жестокой улыбкой и махнул рукой в сторону матраса метрах в десяти от них.

Сара посмотрела в ту сторону и увидела мужчину лет шестидесяти сверху на девушке, чья голова безвольно лежала на боку. В этот момент мужчина схватил ее за подбородок и притянул к себе для поцелуя.

Сару чуть снова не вырвало, когда она сообразила, что это – Лейни. Ниже пояса она была раздета, а ее черная майка задралась на шею, открывая лифчик. Потеряв интерес к ее губам, мужчина отпустил ее, и голова Лейни перекатилась на другую сторону.

Вглядевшись в лицо подруги, Сара заметила, что та в сознании. Ее отекшие веки были приоткрыты на тонкую щелочку, но достаточно, чтобы девушка понимала, что происходит. Ее тело при этом оставалось безжизненным, никак не реагируя на то, что с ним делали.

Сара наблюдала за этой жуткой сценой, но ей почему-то казалось, что это происходит где-то очень далеко, на другой планете. Может, виной тому были наркотики. Может, две пощечины подряд. Так или иначе, она ничего не чувствовала.

Наверное, это к лучшему.

"С ней было не сладить, так что пришлось ее успокоить", – объяснил Чики. "Ты можешь оказаться на ее месте. Или, если не будешь сопротивляться, обойдемся без снотворного. Как пожелаешь".

Сара подняла на него взгляд и начала было отвечать, но вспомнила правила и прикусила язык. Чики это заметил и усмехнулся.

"Хорошая девочка, схватываешь на лету", – сказал он. "Можешь говорить".

"Я не хочу снотворное", – жалобно сказала она.

"Ладно, попробуем без него. Но… Только дернись, и я вколю тебе дозу. Поняла?"

Сара кивнула. Чики с довольной ухмылкой кивнул в ответ и отошел, задергивая штору за собой.

Не зная, сколько у нее времени, Сара стала отчаянно осматриваться, обдумывая свою ситуацию. Ее джинсы и бирюзовый топ были по-прежнему на ней, а значит, ее пока не трогали. Она проверила карманы, но не обнаружила там ни телефона, ни кошелька, ни паспорта. Ничего удивительного.

Громкий женский стон неподалеку вывел ее из оцепенения, и она ощутила страх, перерастающий в панику. Она приняла его с благодарностью – вместе с ним в кровь попал адреналин, обострил ее ум и вернул контроль над телом.

Думай, Сара, думай, пока можешь. Ты пропала достаточно давно, тебя уже ищут. Мама с папой обязательно вызвали копов, когда не смогли до тебя дозвониться. Если они тебя ищут, ты должна оставить им какой-то знак, чтобы они знали, что ты была здесь, если что-то случится.

Она бросила взгляд вниз, на свою футболку. Сказала ли она маме, во что сегодня оденется? Нет, но они болтали в ФейсТайме сегодня утром, значит та видела ее наряд. Она точно вспомнит, ведь они вместе выбирали этот комплект в "Кабазоне".

Сара взялась за край футболки и оторвала полоску сантиметров пять длиной, вдоль нижнего шва, где ткань была самой тонкой. Она раздумывала, где его оставить, как вдруг услышала два мужских голоса, которые двигались к ней. За миг до того, как занавеска отдернулась, она успела затолкать бирюзовый лоскут под матрас, так чтобы был виден только краешек.

Стараясь вести себя как можно естественней, Сара обернулась к мужчинам. Одним из них был Чики, другим – сорокалетний белый коротышка в костюме с галстуком. Он быстро выскользнул из туфель, поставил их у занавески, затем снял очки и положил их сверху.

"Сколько ей?" – спросил он.

"Шестнадцать", – ответил Чики.

"Немного перезрелая, но, думаю, сойдет", – сказал он, приближаясь к матрасу.

"Не забудь, что я тебе говорил", – предупредил Чики Сару.

Та кивнула. Он удовлетворенно кивнул и пошел прочь, но мужчина его задержал.

"Немного приватности, если можно", – попросил он.

Чики нехотя задернул штору. Мужчина стоял над Сарой и пожирал ее глазами. Ее начало мутить.

Пока он раздевался, Сара не теряла времени и обдумывала свой следующих ход. Она не могла этого допустить – тут сомнений быть не могло. Если ее убьют – пускай. Но становиться секс-рабыней она не собиралась. Ей просто нужно было дождаться удобного момента.

Долго ждать не пришлось.

Мужчина снял брюки и трусы и пополз к ней. Он слегка щурился, и она поняла, что без очков он плохо ориентируется. Вскоре он уже стоял на д ней на четвереньках.

Сейчас или никогда.

Одним проворным движением Сара подтянула правую ногу к груди и выбросила ее ступней вперед, попав каблуком мужчине в пах. Тот хрипло вскрикнул и рухнул на нее.

Она была к этому готова, и отбросила его в сторону. Кое-как встав на ноги, она поспешила к занавеске. Мужчина у нее за спиной стонал и пытался заговорить. Сара выглянула за занавеску.

В дальнем конце склада она увидела главные ворота, но ее от них отделяло несчетное число матрасов, на полудюжине из которых мужчины занимались своими грязными делами. Ей было ни за что не преодолеть это расстояние.

Но, возможно, она смогла бы найти заднюю дверь, если бы держалась в тени у стены. Она уже сделала первый шаг, как раздался крик мужчины – сдавленный от боли, но четкий:

"Помогите!"

Времени не было. Она выбежала из-за шторы и рванулась влево, лихорадочно ища что-то похожее на дверь. Ей удалось пробежать метров десять, прежде чем мощная фигура преградила ей путь.

Она круто развернулась и побежала в противоположную сторону, но врезалась прямо в Чики, который тут же обхватил ее своей мощной ручищей. Она не могла пошевелиться.

В нескольких метрах за ними стоял мужчина, пришедший в костюме – полуголый и согнувшийся пополам. Он до их пор не восстановил дыхание. Подняв руку, он показал на Сару.

"После такого я хочу ее за полцены".

Сара увидела, как Чики достает что-то из кармана, и поняла, что это был шприц. Она пыталась вырваться, но бестолку. Игла вошла ей в плечо.

"Я предупреждал, что вколю тебе снотворное, если будешь плохо себя вести", – сказал он, почти извиняющимся тоном.

Ей показалось, что его хватка ослабла, но сразу сообразила, что это обмякли ее мышцы. Чики тоже это почувствовал и отпустил ее. Она потеряла сознание и сползла на пол.

Глава пятая

Кэри нервно ерзала на стуле в комнате ожидания службы охраны «Фокс Хиллз Мола». В четвертый раз за последнюю четверть часа у нее в голове прозвучала одна и та же мысль: почему так долго?

Один из охранников искал запись с фуд-корта, сделанную около двух часов дня – тогда же, когда Лейни выложила фото в Инстаграм. Это длилось целую вечность, и Кэри не знала, винить ли в этом старую систему или охранника-тугодума.

Рэй сидел на соседнем стуле и поглощал лаваш с курицей, купленный по пути через фуд-корт. Такой же лаваш Кэри лежал у нее на коленях почти нетронутый. Не смотря на то, что была только половина седьмого и с девочками не было связи всего четыре с половиной часа, у Кэри было навязчивое ощущение, что здесь творилось что-то очень странное, но она пока не могла этого доказать.

"Тебе обязательно глотать эту штуку целиком?" – раздраженно спросила она Рэя.

Он застыл с полным ртом и испытующе на нее посмотрел, а потом спросил:

"Что тебя грызет?"

"Прости. Я не должна на тебе срываться. Просто меня бесит, что мы сидим здесь так долго. Если девочек похитили, то все это отнимает у нас драгоценное время".

"Дай ему еще две минуты. Если не найдет, обрушишь на него молот своего гнева. Справедливо?"

"Вполне", – ответила Кэри и откусила лаваш.

"Это тебя нервирует, я понимаю, – сказал Рэй, – но с тобой явно происходит что-то еще. Думаю, это связано с тем, что ты замяла в участке. У нас сейчас перерыв, так что рассказывай".

Кэри посмотрела на него и поняла, что не смотря на дурацкий вид из-за застрявшего в зубах листа салата, Рэй не шутил.

Этот мужчина – твой самый близкий человек в мире. Он заслуживает знать. Просто скажи ему.

"Ладно", – сказала она. "Сам напросился".

Достав из сумочки маленький детектор жучков и камер, Кэри жестом попросила Рэя выйти вместе с ней в коридор.

Прибор порекомендовал ей эксперт по слежке и безопасности, которому она однажды помогла раскрыть дело. Он сказал, что это был самый надежный и компактный аппарат за разумную цену, и пока его слова подтверждались.

За те недели, что прошли с тех пор, как адвокат Дексон Кейв намекнул, что следит за ней, она обнаружила несколько прослушивающих устройств. Один жучок был в лампе на ее рабочем столе, и она предполагала, что кто-то из уборщиц за взятку подсуну его туда. Также жучок и камера нашлись в ее новой квартире: жучок – в гостиной, а камера – в спальне. Еще один жучок был установлен в руле ее машины, а другой – за зеркалом заднего вида в машине Рэя.

Эдгертон обеспечил усиленную защиту ее офисного компьютера – специальная программа оповещала его о шпионских вирусах. Пока атак не было, но для перестраховки Кэри стала использовать компьютер исключительно в служебных целях.

Ее мобильный был чист – наверное, потому что она никогда с ним не расставалась. Она общалась с Коллекционером только с помощью телефона и берегла его как зеницу ока.

Оказавшись в коридоре, Кэри проверила себя, потом Рэя. Она указала на его телефон, он протянул его ей, и она проверила его тоже. За последние пару недель Рэй проходил эту процедуру множество раз. Поначалу он сопротивлялся, но когда Кэри нашла жучок в его машине, перестал.

Больше того, он хотел уничтожить тот жучок и все остальные в их общих местах, но Кэри умоляла его этого не делать и притворяться, будто все в норме. Если бы Кейв заподозрил, что они подозревают Коллекционера, он бы предупредил его, и тот бы пустился в бега.

Кейв и так догадывался, что именно Кэри украла его файлы с данными о наемных похитителях, но не был в этом уверен. А даже если и был, то он не знал, как много Кэри удалось выяснить о его связях с черным рынком и не следит ли она за ним сама. Логично, что он не стал бы себя компрометировать общением с Коллекционером, если этого можно было избежать.

Он думал, что у них паритет в слежке, и, поскольку Джексон Кейв в данный момент располагал гораздо большим количеством информации, чем Кэри, ее такое положение дел вполне устраивало.

Она пообещала Рэю, то как только от сохранения жучков на местах будет больше вреда, чем пользы, она избавится от них, даже если это выдаст ее Кейву. Они даже придумали кодовую фразу, которая означала, что пора уничтожить прослушку: "Бонди Бич" – отсылка к пляжу в Австралии, где Кэри надеялась когда-нибудь побывать. Они договорились, что когда Кэри произнесет эти два слова, Рэй наконец-то сможет вырвать устройство из-за зеркала в своей машине.

"Довольна?" – спросил Рэй, когда она закончила тщательный осмотр их обоих.

"Да, извини. Слушай, сегодня утром я получила письмо от нашего друга", – сказала она, избегая прямо говорить о Коллекционере, даже зная, что их не подслушивают. "Он намекнул, что свяжется со мной. Я немного нервничаю. Каждый раз, когда телефон вибрирует, я думаю, что это он".

"Он назвал какие-то сроки?" – спросил Рэй.

"Нет. Просто сказал, что скоро выйдет на связь, больше ничего".

"Не удивительно, что ты как на иголках. Я-то решил, что ты просто приняла это дело слишком близко к сердцу".

У Кэри кровь прилила к лицу. Она молча сверлила напарника взглядом, пораженная его комментарием. Рэй, похоже, мгновенно осознал, что зашел слишком далеко и хотел как-то загладить оплошность, но его прервал голос охранника из комнаты наблюдения.

"Я кое-что нашел!" – крикнул он.

"Тебе очень повезло", – прошипела Кэри и рванула вперед, мимо освободившего ей проход Рэя.

Когда они вошли в компьютерную комнату, видеозапись на мониторе охранника была перемотана на 14:05. Сару и Лейни было видно за столиком в центре фуд-корта. Лейни фотографировала свою еду на телефон – очевидно, именно это фото Эдгертон видел в Инстаграме.

Минуты через две к ним приблизился высокий темноволосый татуированный парень. Они с Лейни долго целовались, потом еще пару минут поболтали, а потом встали и все вместе ушли.

Охранник остановил запись и повернулся к Кэри и Рэю. Кэри впервые смогла его рассмотреть. Судя по бейджу, его звали Кит, лет ему было не больше двадцати трех, но жирная прыщавая кожа и сутулые плечи придавали ему сходство с Квазимодо. Пока он говорил, Кэри пыталась не обращать на это внимания.

"Мне удалось найти несколько четких кадров с лицом парня. Я выгрузил их в отдельные файлы и могу переслать их вам на телефон, если хотите".

Рэй взглянул на Кэри, как бы говоря: "может, этот парень совсем не безнадежен", но она только зло зыркнула в ответ, все еще рассерженная на его замечание о том, что она "принимает дело слишком близко к сердцу".

"Было бы замечательно", – ответил Рэй охраннику. "Вы могли бы отследить, куда они потом пошли?"

"Уже сделано", – гордо сказал Кит и снова развернулся к монитору. Он переключился на другой экран, где были видны передвижения Сары и компании по молу. В конце они все забрались в "Транс Ам" и выехали с парковки в северном направлении.

"Я пытался выяснить номер машины, но камеры установлены слишком высоко, чтобы разглядеть такие детали".

"Ничего страшного", – сказала Кэри. "Вы отлично поработали, Кит. Я дам вам свой номер, чтобы вы прислали те скриншоты. Мы покажем их нашему коллеге в участке, чтобы он сделал распознавание лиц".

"Разумеется", – ответил Кит. "Прямо сейчас и вышлю. И еще, могу я вас попросить об услуге?"

Кэри и Рэй настороженно переглянулись, но все равно кивнули. Кит неуверенно продолжил.

"Я собираюсь поступать в полицейскую академию, но все время откладываю, потому что думаю, что еще не готов к сдаче физических нормативов. Я хотел спросить: может, когда все уладится, вы смогли бы дать мне пару советов, как повысить шансы на поступление и успешную учебу?"

"Это все?" – спросила Кэри, вынимая визитку и протягивая ее парню. "Обращайтесь к горе мышц рядом со мной за советами по физической подготовке, А мне звоните, если понадобится помощь по интеллектуальной части. И последнее: если вас обязывают носить бейдж на работе, попросите напечатать на нем фамилию – так солидней".

Она вышла из комнаты, оставив Рэя заканчивать разговор. Он это заслужил.

В коридоре она отправила снимки темноволосого парня Джоани Харт и Калдуэллам, в надежде, что они его узнают. Мгновение спустя вслед за ней вышел Рэй. Он выглядел пристыженным.

"Послушай, Кэри, я не должен был говорить, что ты слишком остро реагируешь. Тут явно что-то происходит".

"Это извинение? Что-то я не услышала слов "прости меня". И если на то пошло, разве у нас было мало дел, которые всем казались пустышкой, но в итоге были очень серьезными? Разве я не заслужила твое доверие?"

"Да, но как насчет всех тех дел..?" – начал он, но передумал и оборвал себя на полуслове. "Прости меня".

"Спасибо", – ответила Кэри, решив пропустить первую часть комментария мимо ушей.

Ее телефон зажужжал, и она с нетерпением взглянула на экран. Однако, вместо письма от Коллекционера она увидела сообщение от Джоани Харт. Оно было коротким и по делу: "Никогда его не видела".

Она показала его Рэю, качая головой и дивясь безразличию этой женщины к собственной дочери. Тут же телефон зазвонил – это была Мариэла Калдуэлл.

"Здравствуйте, миссис Калдуэлл. Детектив Локк слушает".

"Да, детектив. Мы с Эдом посмотрели фото, которые вы прислали. Мы никогда не видели этого молодого человека, но Сара упоминала, что Лейни ей хвасталась своим бойфрендом, который похож на рок-звезду. Может, это он?"

"Очень может быть", – ответила Кэри. "Сара говорила, как его зовут?"

"Говорила. Я почти уверена, что Дин. Фамилию не помню. Скорее всего, она тоже ее не знала".

"Хорошо, спасибо, миссис Калдуэлл".

"Это поможет?" – спросила женщина полным надежды, почти умоляющим голосом.

"Думаю, да. Пока что у меня нет для вас новой информации, но я обещаю, что мы делаем все, чтобы найти Сару. Я постараюсь сообщать вам новости как можно чаще".

"Благодарю, детектив. Знаете, я только после вашего ухода сообразила, что вы – тот же самый детектив, которая нашла пропавшую девочку-серфингистку пару месяцев назад. И я знаю, что, ну… ваша дочь…" – ее голос надломился и она замолчала, не в силах справиться с эмоциями.

"Все в порядке, миссис Калдуэлл", – сказала Кэри, зажав нервы в кулак, чтобы самой не растрогаться.

"Мне так жаль вашу малышку…"

"Не беспокойтесь сейчас об этом. Моя цель – отыскать вашу дочь. И я обещаю, что вложу в это всю свою энергию до последней капли. А вы постарайтесь не волноваться. Посмотрите какое-нибудь паршивое телешоу, поспите, делайте все, чтобы не сходить с ума. А мы пока будем разбираться".

"Спасибо, детектив", – прошептала Мариэла Калдуэлл едва слышно.

Кэри повесила трубку и посмотрела на Рэя. Тот выглядел озабоченным.

"Спокойно, напарник", – сказала она ему. "Я пока держу себя в руках. Давай найдем эту девочку".

"И как ты предлагаешь это сделать?"

"Думаю, пора узнать, что там у Эдгертона. У него было достаточно времени, чтобы просмотреть информацию с телефонов девочек. К тому же, теперь у насесть имя того парня с фуд-корта – Дин. Может, Лейни упоминала его в своих постах. Ее мать могла ничего о нем не знать просто потому, что не интересовалась, а не потому, что Лейни его прятала".

Пока они шли через мол к машине Рэя, Кэри набрала Эдгертона и включила громкую связь, чтобы Рэй тоже мог его слышать. Эдгертон ответил после первого гудка.

"Дин Чизолм", – сказал он вместо приветствия.

"Что?"

"Парня со скриншотов, которые ты прислала, зовут Дин Чизолм. Мне даже не пришлось запускать программу распознавания лиц – он отмечен на куче фото у этой Джозеф на Фейсбуке. На нем всегда кепка с опущенным козырьком или темные очки, будто он пытается скрыть свою личность, но у него это плохо получается. Он всегда ходит в одинаковых черных футболках, да и татуировки говорят сами за себя".

"Молодец, Кевин", – сказала Кэри, в очередной раз впечатленная талантом их участкового компьютерного гения. "У нас на него что-нибудь есть?"

"Полно. Несколько раз его арестовывали за наркотики: и за хранение, и за распространение, и один раз – за то, что он был курьером. Тогда он отсидел четыре месяца".

"Образцовый гражданин", – пробормотал Рэй.

"Это еще не все. Также его подозревают в организации борделя с несовершеннолетними девушками, но привлечь его за это пока не смогли".

Кэри посмотрела на Рэя – его выражение лица изменилось. До этого он явно считал, что девчонки просто ушли в загул, но, услышав о Дине, всерьез встревожился.

"Что известно об этом борделе?" – спросила Кэри.

"Им управляет милейший парень по имени Эрнесто "Чики" Рамирез".

"Чики?" – переспросил Рэй.

"Думаю, это прозвище – сокращение от «чикито», что означает «маленький». Учитывая, что он весит килограммов сто пятьдесят, это похоже на шутку".

"Ты знаешь, где найти Чики?" – спросила Кэри. Ей было не до веселья.

"К сожалению, нет. Его адреса нет в базе. Он в основном ошивается на заброшенных складах, где устраивает временные бордели – до первого рейда. Но у меня есть и хорошие новости".

"Нам выбирать не приходится", – сказал Рэй, садясь за руль.

"У меня есть адрес Дина Чизолма, и он точно совпадает с тем местом, где отключились GPS на телефонах обеих девочек. Я вам его сейчас вышлю вместе с фото Чики".

"Спасибо, Кевин", – сказала Кэри. "К слову, мы, кажется, нашли мини-Кевина – работает охранником в моле, умеет обращаться с техникой, хочет работать копом. Если не возражаешь, я вас как-нибудь познакомлю".

"Не вопрос. Я всегда говорю: "Ботаны всего мира, объединяйтесь!"

"Ты всегда так говоришь?" –поддразнила его Кэри.

"В основном, не вслух", – признал он и повесил трубку, чтобы не выслушивать больше насмешек.

"Ты выглядишь очень невозмутимо как для человека, только что узнавшего, что девочки, которых мы ищем, могли попасть в подпольный секс-траффик", – заметил Рэй с ноткой удивления в голосе.

"Я стараюсь не усугублять, пока получается", – ответила Кэри. "Не думаю, что долго продержусь. Но не переживай, есть большой шанс, что когда мы найдем Чизолма, я попрактикуюсь на нем в удалении татуировок с помощью своего швейцарского ножа. Он у меня очень тупой".

"Приятно знать, что себе не изменяешь", – сказал Рэй.

"Никогда".

Глава шестая

Сердце Кэри выпрыгивало из груди, когда она сидела скрючившись за кустом у дома Дина Чизолма. Она заставляла себя дышать медленно и тихо, сжимая рукоять пистолета, пока офицеры в форме стояли у дверей. Рэй был примерно в том же положении, что и она, но с другой стороны дома. Еще двое офицеров обошли сзади.

Не смотря на прохладную погоду, спину Кэри под бронежилетом защекотала струйка пота, но она пыталась не обращать на нее внимания. Было уже начало восьмого, и температура опустилась до десяти градусов, но она оставила куртку в машине, чтобы свободней двигаться, и теперь радовалась своему решению.

Один из офицеров постучал в дверь, и у Кэри вздрогнула всем телом. Она пригнулась чуть пониже, чтобы никто не заметил ее из окна. Это движение отдалось легким уколом под ребром – она сломала его в схватке с похитителем детей два месяца назад. Сейчас, хоть она уже и окончательно выздоровела, некоторые позы все еще доставляли дискомфорт.

Дверь открылась, и Кэри внимательно прислушалась.

"Вы – Дин Чизолм?" – спросил офицер. Кэри услышала волнение в его голосе и надеялась, что человек за дверью был менее внимателен.

"Нет, его нет дома", – ответил юный, но на редкость самоуверенный голос.

"А вы кто?"

"Я его брат, Сэмми".

"Сколько вам лет, Сэмми?" – спросил офицер.

"Шестнадцать".

"Вы вооружены?"

"Нет".

"Кто-то еще есть дома? Может, ваши родители?"

Сэмми не сумел сдержать смех.

"Я давно не видел своих родителей ", – сказал он с вызовом. "Это дом Дина. Он купил его за свои деньги".

Кэри надоело это терпеть, и она вышла из-за куста. Сэмми обернулся в ее сторону, как раз когда она прятала пистолет. Не смотря на все его усилия выглядеть безразлично, Кэри заметила, как его глаза на мгновение расширились.

Сэмми был будто под копирку срисован со старшего брата: такая же бледная кожа, такие же татуировки. Волосы его тоже были черными, но слишком сильно вились, чтобы стоять шипами. Тем не менее, он был одет в стандартную униформу панка: черную футболку, обтягивающие джинсы с бесполезной цепью, свисавшей на боку, и черные рабочие ботинки.

"Как Дину удалось купить собственный дом в двадцать четыре года?" – спросила Кэри, не представившись.

Сэмми таращился на нее, гадая, сможет ли от нее отвязаться.

"Он хороший бизнесмен", – ответил он со скрытой дерзостью в тоне.

"И как идет бизнес в последнее время?" – спросила она, делая шаг вперед. Она держалась агрессивно, надеясь выбить парнишку из равновесия.

Двое офицеров в форме отступили, так что между Кэри и Сэмми никого не осталось. Она не знала, было ли это их тактическим решением, или они просто решили убраться с линии огня. В любом случае, она была рада, что ей никто не мешал.

"Я не знаю, я всего лишь жалкий старшеклассник, мэм", – сказал Сэмми более нагло.

"Ты лжешь, Сэмюэл", – обвинила его Кэри – не зря она прочла досье Чизолма, присланное Эдгертоном по пути. Она увидела, как парень растерялся, когда услышал свое полное имя. "Ты бросил школу прошлой весной, а значит, ты только что пытался обмануть детектива полиции Лос-Анджелеса. Это не лучшее начало отношений. Хочешь исправиться?"

"Что вам нужно?" – манерно, но с опаской спросил Сэмми. Он был сбит с толку и неосторожно вышел на крыльцо.

Тем временем Рэй тихо и незаметно вышел с другой стороны дома и занял позицию у него за спиной. Кэри тоже подшагнула, чтобы отвлечь подростка. Между ними осталось чуть больше метра.

"Я хочу знать, где Дин", – сказала она, отбросив церемонии. "И я хочу знать, где девочки, которых он привел сюда сегодня днем".

"Я не знаю, где он. Он ушел несколько часов назад. И я не знаю никаких девочек".

Хоть перед ней и был начинающий малолетний преступник, Кэри знала, что Сэмми еще ни разу не попадал в полицию, а тем более – в тюрьму. Она могла использовать его страх в свою пользу и решила сразу идти ва-банк.

"Ты со мной не до конца откровенен, Сэмюэл. Я начинаю терять терпение. Мы оба знаем, что за бизнес у твоего брата. Мы оба знаем, откуда у него деньги на этот дом. И мы оба знаем, что в свободное время ты не готовишься к сдаче выпускных экзаменов".

Сэмми открыл рот, чтобы возразить, но Кэри жестом остановила его и продолжила натиск.

"Я ищу двух девочек-подростков. Они пропали, их привел сюда твой брат. Моя работа – их найти. Если ты поможешь мне это сделать, ты сможешь вести почти нормальную жизнь. Если нет, это очень плохо для тебя закончится. Сегодня тебе выпал единственный шанс избежать колонии. Сотрудничай или полетишь в пропасть".

Сэмми не сводил с нее глаз. Его лицо оставалось непроницаемым, но глаза были неестественно неподвижными, а дыхание – поверхностным и быстрым. Он сжимал и разжимал кулаки. Он был очень напуган.

Чего Сэмми не знал, так это что у Кэри не было ордера. Если бы он просто остался в доме и отказался с ними говорить, им пришлось бы запросить ордер и ждать снаружи, пока его выпишут.

Однако, он вышел навстречу Кэри и оставил дверь открытой. Теперь он был уязвим. Он не отдавал себе отчет в том, что независимо от того, будет он помогать следствию или нет, детективы собирались войти в дом. Его следующий ход должен был определить его ближайшее будущее. Кэри надеялась, что он не раскусил ее блеф. Она также надеялась, что он сделает правильный выбор. Этого не случилось.

"Я ничего не знаю", – сказал он, не подозревая, что только что подписал себе приговор.

Кэри вздохнула. Ей было почти его жаль.

"Ты это слышала?" – спросил Рэй.

Сэмми, не знавший, что кто-то стоит сзади, чуть не выпрыгнул из ботинок.

"Что за..?" – начал он, но Рэй его перебил.

"Детектив Локк, мне кажется, я слышал, как кто-то в доме зовет на помощь. Вы тоже это слышите?"

"Думаю, да, детектив Сэндз. Офицеры, вы тоже слышите крики?

Офицеры в форме, конечно, ничего не слышали, но не хотели оказаться слабыми звеньями. Они согласно кивнули, а тот, который стучал в дверь, на всякий случай добавил: "Очень четко".

Рэй закатил глаза от его неумелой попытки, но все равно продолжил.

"Офицеры, наденьте, пожалуйста, наручники на мистера Чизолма и усадите его в свою машину, пока мы с детективом Локк посмотрим, кто кричит?"

"Это полная хрень!" – заорал Сэмми, когда офицеры схватили его за плечи и развернули, чтобы надеть наручники. "Ничего вы не слышите! Это незаконный обыск!"

"Боюсь, что нет, Сэмми", – сказал Рэй, доставая пистолет из кобуры и готовясь войти в дом. "Эти крики, которые мы все слышим, создают экстренные обстоятельства. Тебе стоит поступить в юридическую школу, когда получишь аттестат".

"Нужно было меня слушаться", – шепнула Кэри Сэмми на ухо, прежде чем достать свой пистолет и подняться на крыльцо. Рэй кивнул, и они вместе вошли внутрь с оружием наготове.

В доме царил бардак. Всюду валялись пустые пивные жестянки. Обертки от еды покрывали равномерным слоем заляпанный ковер. Музыка играла где-то в дальней комнате.

Кэри и Рэй быстро обошли дом. Они не надеялись найти что-нибудь важное. Судя по тому, что внутри никого не осталось, это место использовали только для того, чтобы заманивать девушек – они наверняка думали, что пришли на обычную вечеринку. Там их накачивали алкоголем и наркотиками и партиями переправляли дальше.

Несмолкающие звуки техно-музыки привели Кэри в дальнюю спальню. Она выключила колонки и заглянула в прилегающую ванную. На полу у унитаза валялись скомканные трусики.

С растущей тревогой, Кэри вернулась в спальню и заметила кое-что, ускользнувшее от нее при первом осмотре: на двери было три замка. Вдобавок к обычной ручке с фиксатором там была щеколда и цепочка.

"Рэй, зайди сюда", – позвала она, а сама присмотрелась к замкам поближе. Вокруг отверстия для цепочки было много царапин. Возможно, у Кэри разыгралось воображение, но она сразу представила, как этот замок раз за разом в спешке закрывают, чтобы тому, кто внутри, было сложнее вырваться.

Рэй вошел в комнату, и Кэри указала на дверь.

"Многовато замков для спальни", – озвучил он очевидное.

"Я нашла трусики в ванной", – добавила Кэри.

"Еще несколько пар валяются в других спальнях, и лифчики тоже", – сказал Рэй. "А еще я нашел кокаин и травку. Думаю, у нас достаточно причин, чтобы задержать Сэмми, если нам это нужно".

"Давай вызовем оперативников – пусть заберут наркотики и поищут отпечатки пальцев. А я хочу еще раз попытать счастья с Сэмми. Может, теперь, когда ему грозит реальный срок, он станет сговорчивей, особенно после того, как посидит немного в патрульной машине".

"Согласен", – сказал Рэй. "Я включу телик и найду канал, где будет что-то похожее на женские крики. "Экстренные обстоятельства", все дела. Не нужно, чтобы кто-то придрался к нашим методам, верно?"

Кэри кивнула. Пока Рэй возился с пультом, она вышла и направилась к патрульной машине. Один из офицеров включил мигалки, и к ним начала стекаться небольшая толпа зевак.

Кэри была довольна эффектом – все это усиливало давление на Сэмми. Ей не хотелось отправлять шестнадцатилетнего парнишку за решетку, но она сделала бы это, если бы понадобилось. Особенно, если под угрозой заключения он поможет ей найти двух похищенных девочек.

Сэмми нервно наблюдал за детективом в окно машины, пока она шла к нему через двор. Открыв дверь, она присела, чтобы их глаза были на одном уровне. У нее было много вариантов, как разговорить парня, но она решила, что лучшим будет просто описать реальное положение дел.

"Сэмми, мы нашли наркотики", – начала она. "Травку, кокс и прочее. Для личного использования многовато, так что мы подозреваем попытку распространения. Поскольку кроме тебя в доме никого нет, нам больше не на кого это повесить. Также мы нашли женское белье. Сейчас на место преступления приедут оперативники, возьмут образцы ДНК и снимут отпечатки пальцев. Я почти уверена, что мы найдем следы девочек, которых я ищу, и, возможно, других пропавших".

Сэмми тяжело сглотнул. Кэри подумала, что он хочет что-то ответить, но он молчал, поэтому она продолжила:

"Я тебе все это рассказываю, чтобы ты понимал, что тебе светит. Я не собираюсь играть с тобой в игры. Ты попал, Сэмми. Я так сходу не скажу, на сколько лет в тюрьме это тянет, но если мы не найдем девочек, то я приложу все усилия, чтобы тебе вынесли самый строгий приговор. Я дам против тебя показания. Мой напарник даст против тебя показания. Я найду способ, чтобы родители этих девочек тоже дали против тебя показания, так что их исчезновение тоже запишут на твой счет. Ты мне веришь, Сэмми?"

Тот кивнул.

"Хорошо. Значит, мы друг друга поняли. С учетом этого я дам тебе еще один шанс выкарабкаться. И я даже не попрошу тебя свидетельствовать против брата. Мне всего лишь нужен адрес склада, куда Чики отвез этих девочек. Дай мне верный адрес, и я буду бороться за тебя перед комиссией по делам несовершеннолетних. Но ты мне интересен только в том случае, если дашь зацепку в этом деле. Что скажешь, Сэмми? Хочешь спасти свою жизнь?"

Сэмми наклонил голову, будто задумавшись. Кэри терпеливо ждала: она надавила на него, как могла, и теперь выбор был в его руках. Секунду спустя он снова поднял голову, и стало ясно, что он расколется.

"Склад находится в Долине, в Северном Голливуде, на Вановен", – прошептал он. "Я не знаю точного адреса, но он есть у меня в телефоне. Если отдадите мне его, я вам покажу на карте. Он у этого парня".

Кэри встала лицом к офицеру в форме, на которого показывал Сэмми. Это он первым стучал в дверь, а сейчас стоял, облокотившись на крышу машины.

"Дайте мне его телефон", – властно приказала она, а затем обернулась к дому и крикнула во весь голос: "Рэй, скорей сюда!"

Глава седьмая

Кэри не контролировала ситуацию, и это выводило ее из себя. Она заставляла себя скрывать раздражение, но это было непросто. Если бы сейчас она чуть сильнее прикусила язык, из него пошла бы кровь.

А все потому, что они собирались на облаву на складе, где мог находиться бордель известного своей беспощадностью сутенера с целой армией охраны. Для этого вызвали группу захвата, и операцией руководили они.

Кэри и Рэй стояли вместе с группой, которая расположилась в квартале от склада, и слушали по рации последние инструкции от командира. Согласно его плану, половина состава должна была войти через передние ворота, а другая половина – через заднюю дверь. Кэри и Рэю было позволено присоединиться к ним, как только внутри станет безопасно.

Кэри наблюдала, как они приближаются к складу и, не смотря на досаду за то, что ее оставили в стороне, не могла не восхищаться слаженностью и эффективностью группы, незаметно продвигавшейся к складу.

Командир группы приказал начинать, и в рации раздалось несколько хлопков от свето-шумовых гранат. Члены группы скрылись внутри, и Кэри слушала их переговоры, пока они зачищали здание. Не было ни криков, ни выстрелов, да и голоса звучали спокойно. Через тридцать секунд Кэри поняла, что внутри не было заложников. Еще через две минуты им дали разрешение войти.

Оказавшись внутри, Кэри огляделась. Огромный, похожий на пещеру склад был завален разбросанными повсюду матрасами. Их было около двух дюжин, без простыней и одеял. Несколько из них лежали в отгороженных занавесками углах, которые с натяжкой можно было назвать приватными комнатами. У Кэри мелькнула горькая мысль.

Наверно, для ВИП-клиентов.

Сразу стало понятно, почему группа захвата вела себя так спокойно. Помимо закутков с занавесками, которые уже, разумеется, проверили, прятаться там было негде. Верхний свет был приглушен, но весь склад просматривался. Он был почти совсем пуст.

Вообще-то, там было всего два человека не из правоохранительных органов: клиент, лежащий без сознания рядом с матрасом, и девочка, сидевшая на матрасе лицом к стене. Молодой офицер спецназа стоял над ней, пока врач мерял давление.

Кэри направилась прямо к ним, Рэй – за ней. Девочке было лет четырнадцать на вид. У нее были длинные светлые кучерявые волосы и мутные красные глаза с отсутствующим взглядом. Казалось, что она где-то далеко. Из одежды на ней была только майка, а низ был прикрыт одеялом, которое дал ей врач.

"Вы ее уже о чем-нибудь спрашивали?" – обратилась Кэри к офицеру.

"Нет, мэм. Это не в моей компетенции. К тому же, мне не хотелось мешать вам работать".

"Разумно", – сказала она и присела рядом. Медбрат взглянул на нее вскользь, а затем снова переключился на девочку.

"Давление низкое", – сказал он тихо. "Оно и понятно – она говорит, что ей давали наркотики".

Кэри кивнула и внимательней присмотрелась к девочке. Она, казалось, не вполне осознавала происходящее. Рядом с матрасом растеклась лужа рвоты.

"Как тебя зовут, милая", – осторожно спросила Кэри.

Девочка смотрела на нее невидящим взглядом и, похоже, не понимала, кому задан вопрос. Кэри легко дотронулась до ее руки и попыталась еще раз.

"Как тебя зовут?"

Телесный контакт немного вывел девочку из ступора. Ее взгляд сфокусировался на Кэри.

"Лила".

"Сколько тебе лет, Лила?"

"Пятнадцать".

"Ясно. Лила, меня зовут Кэри. Я офицер полиции. Здесь все полицейские. Ты в безопасности. Скоро мы отвезем тебя в больницу и свяжемся с твоей семьей. Идет?"

Лила кивнула.

"Но сначала мне нужно задать тебе пару очень важных вопросов. Ты не против?"

Лила опять кивнула.

"Где остальные?"

"Все ушли", – ответила Лила, будто это все объясняло. Медбрат наклонился к Кэри.

"Она в шоке", – прошептал он. Кэри кивнула и попробовала другой подход.

"Ты знаешь, что произошло? Кажется, что все ушли в спешке".

"Так и было. Большой парень приказал хватать девушек и увозить их отсюда. Потом он ушел".

"Большой парень с бритой головой и длинной бородой?"

"Да", – подтвердила Лила и зажмурилась от одной мысли о нем. "Когда он ушел, другие парни начали нас хватать и тащить наружу, а потом заталкивать в большой фургон".

"Ты можешь описать фургон?" – спросила Кэри.

"Коричневый. Большой. Но им было трудно запихнуть туда всех девушек. Там была давка".

"Почему тебя не забрали?"

"Они хотели, но я начала блевать, и никто не хотел со мной связываться. Кто-то сказал просто закрыть меня внутри. Меня бросили на матрас и закрыли двери. Я все блевала и блевала, потом, наверное, уснула, а потом пришли вы".

"Значит, всех остальных девушек посадили в фургон?"

"Думаю, да", – сказала Лила. Она выглядела такой вялой, будто разговор с Кэри отнял у нее последние силы.

Подошел Рэй и похлопал напарницу по плечу. Она подняла голову и увидела нескольких женщин-офицеров, стоящих неподалеку.

"Лила", – сказала Кэри не меняя спокойного сочувственного тона. "Я понимаю, что ты устала, поэтому больше не буду ничего спрашивать. Эти офицеры позаботятся о тебе и доставят в больницу. Когда ты отдохнешь, они зададут тебе еще несколько вопросов".

"Я не хочу, чтобы вы уходили!" – почти закричала Лила, впервые давая волю эмоциям. Она вцепилась в руку Кэри.

"Я знаю, солнышко", – сказала Кэри все так же мягко, в противовес дикому болезненному стону Лилы. "Но тебе нужно в больницу. Врачи тебе помогут. А мне нужно все здесь обыскать – вдруг я найду что-то, что поможет найти других девочек. Нам нужно отправить их по домам невредимыми".

"Ладно", – согласилась Лила, быстро исчерпав свой запал. Кэри аккуратно высвободила свою руку из хватки девочки и жестом подозвала офицеров. Те быстро обступили Лилу и начали ей что-то шептать, пока медбрат раскладывал носилки на полу.

Кэри встала, отошла немного и заговорила с Рэем.

"Зацепиться особо не за что", – сказала она. "Я пройдусь и посмотрю, не забыли ли они чего. Можешь позвонить Эдгертону, чтобы он начал искать коричневый фургон, который она упомянула?"

"Ага", – ответил Рэй. "В промышленных зонах обычно много камер. Уверен, он его найдет – большой коричневый фургон сильно выделяется. Вопрос в том, сколько времени у него займет отследить его путь".

"Надеюсь, не слишком много", – сказала Кэри. "Этот Чики – шустрый парень: сначала дом Дина, теперь склад. Нужно накрыть его, пока он снова не переехал".

"Согласен. Что меня волнует, так это насколько быстро он смотал отсюда удочки. Очевидно же, что он выбирал это место, чтобы оставить бордель на ночь, но свернул бизнес так быстро, будто знал, что мы приедем. Кто-то его предупредил".

Оба ненадолго умолкли, прикидывая, кто бы это мог быть. В конце концов Кэри тряхнула головой.

"Подумаем об этом позже. Давай не хвататься за все сразу. Звони Эдгертону, а я начну обыск".

Рэй кивнул вышел на улицу. Кэри осматривалась, не зная, откуда начать. Ее внимание привлекли закутки с занавесками – должны же были быть какие-то причины, чтобы их отгородили.

Она побрела к первому матрасу в переднем левом углу склада. Стоило ей вытащить фонарик, как кто-то включил верхние лампы на полную мощность. Дав глазам привыкнуть, Кэри медленно обошла нишу в поисках любых странностей, но не нашла ничего интересного.

Тогда она перешла в следующий отгороженный угол в задней части помещения. Там тоже не было ничего примечательного. Ей сложно было сказать, что именно она ищет. Обнаружить на полу забытый бумажник или листок с адресом, куда Чики повез девушек, казалось маловероятным.

Кэри уже собралась идти дальше, к третьей занавеске, когда что-то поймало ее взгляд: из-под дальнего края матраса выглядывал маленький обрывок ткани.

Кэри подошла и присела на корточки. Он был бирюзовым.

Ей сердце на миг перестало биться. Кэри натянула латексные перчатки, приподняла матрас и увидела лоскуток целиком. Короткая лента – примерно двенадцать на четыре сантиметра, явно была оторвана, а не отрезана.

Кэри опустила матрас, стараясь ничего не сдвинуть, и в этот момент у нее в голове пронеслась потрясающая догадка.

Похоже, будто кто-то оторвал кусок от своей одежды и засунул под матрас, чтобы его нашли.

Сняв перчатки, она достала телефон и открыла скриншот, который прислал ей Кит, охранник торгового центра. На снимке Сара и Лейни сидели за столиком на фуд-корте. Кэри увеличила изображение, чтобы не ошибиться. Топ девочки был такого же цвета, что и ткань под матрасом.

"Рэй!" – позвала она, одновременно фотографируя лоскуток.

Обернувшись, она увидела, что напарник уже идет к ней. Он говорил по телефону и поднял указательный палец вверх, показывая Кэри, что уже заканчивает.

Рэй повесил трубку и, не давая Кэри сказать ни слова, принялся пересказывать ей информацию от Эдгертона.

"Все так, как мы думали. Он сказал, что найти записи с отъезжающим фургоном будет легко, но проследить его путь до пункта назначения – не очень. Придется подождать. Он предложил нам ехать в участок, чтобы самим посмотреть, как только он что-то найдет. А у тебя что?"

Кэри слегка улыбнулась и указала на обрывок ткани.

"Что это?" – спросил Рэй.

Кэри показала ему скриншот с фуд-корта.

"Это кусок футболки Сары. Она, должно быть, оторвала его и спрятала в надежде, что мы найдем его".

"Ты уверена?" – с сомнением спросил Рэй.

"Рэймонд, нам досталась умная девочка. Не смотря на все, что ей пришлось вынести, она сохранила рассудок и борется за себя единственным доступным средством. Она оставляет нам подсказки!"

Глава восьмая

Кэри хотелось что-нибудь сломать. Пока она испепеляла взглядом крошечный кусок пластика на столе у детектива Мэнни Суареза в участке подразделения Пасифик, ее рука тянулась к пистолету – парой ударов приклада она могла бы растолочь миниатюрное устройство в порошок.

Однако, вместо этого она сделала медленный глубокий вдох, дождалась, пока ярость утихнет, и спросила самым спокойным голосом, на какой была способна:

"Так где оперативники это нашли?"

"Прямо над передней дверью дома Дина Чизолма", – ответил Суарез. "Это камера с датчиком движения, подсоединенная к Интернету. Полагаю, именно с ее помощью ваш Чики узнал, что вы едете на склад. Он, должно быть, увидел, как ты допрашивала Сэмми Чизолма и подумал, что рано или поздно парнишка расколется".

"Ничего себе", – сказала Кэри с невольным восхищением. "Мы засветились у дома Чизолма в начале восьмого, а когда группа захвата ворвалась на склад, еще не было восьми. Значит, он полностью очистил помещение меньше, чем за час".

"Кроме того, это значит, что он захочет наказать Сэмми за предательство", – вставил Рэй. "Нужно обеспечить ему защиту. Где он сейчас?"

Суарез развернулся к компьютеру, чтобы узнать. Кэри с восторгом смотрела, как быстро его пальцы летают над клавиатурой. Мэнни Суарез с виду был довольно невзрачным со своим дряблым брюшком, вечной щетиной и заспанными глазами, но Кэри знала, что под неухоженной наружностью скрывается проницательный детектив с великолепной интуицией. Вдобавок, он очень быстро печатал.

"Похоже, Кастильо увезла его на оформление в Твин Тауэрс минут двадцать назад", – сказал он.

"Твин Тауэрс" было неофициальным названием центральной мужской тюрьмы Лос-Анджелеса. У Чики там наверняка были связи, и ему ничего не стоило подослать своих приспешников, чтобы те разобрались с Сэмми.

"Давайте наберем Кастильо", – предложила Кэри. "Я хочу объяснить ей, с чем она будет иметь дело. Ей придется попотеть, чтобы добиться для него охраны".

Пока Мэнни вызывал Кастильо, Рэй повернулся к Кэри.

"Ты думаешь, Кастильо не сумеет? Я бы не стал говорить ей такого. У этой девушки колючки почти такие же острые, как у тебя".

Он был прав. Из офицера Джейми Кастильо можно было делать гвозди – такой она была стойкой и бесстрашной. Не так давно Кэри втянула юную полицейскую в свою поспешную, полулегальную попытку поймать Коллекционера. Кастильо не задавала вопросов. Она просто явилась и прикрыла Кэри. Ловушка не сработала, но в этом не был ее вины.

"Алло", – раздался ее голос из динамика.

"Привет, Кастильо. Это Кэри, со мной тут Рэй и Мэнни. Ты везешь Чизолма в Твин Тауэрс, верно?"

"Ага. Будем там через полчаса. А что?"

"Мы считаем, что босс его брата знает, что это он его сдал. Возможно, он захочет поквитаться. Нам нужно, чтобы ты лично удостоверилась, что Чизолма поместят под защиту после оформления".

"Ладно", – сказала Кастильо, будто это было проще простого.

"Они могут заартачиться", – предупредила ее Кэри. "Если начнут с тобой спорить, или если тебе покажется, что они не выполнят обещанное, просто привези его обратно. Мы тут обеспечим его сохранность на какое-то время. Справишься?"

Кэри специально добавила последнее слово, чтобы позлить юную полицейскую. Если Кастильо заподозрит, что кто-то сомневается в ее способностях, она из кожи вон вылезет, чтобы показать, на что способна. Это была одна из причин, по которой она так нравилась Кэри. Новенькая полицейская напоминала ей себя, только моложе, спортивней и с испанскими корнями.

"Детектив Локк", – сказала Кастильо, соблюдая вежливость, хоть голос ее и напрягся. "Я надеюсь, что вы не ставите под сомнение мою компетентность".

"Не твою компетентность, Джейми", – чуть не хихикнула Кэри, довольная тем, как легко удалась манипуляция. "Я ставлю под сомнение компетентность наших товарищей в городской тюрьме. Им нужна твердая рука, знаешь ли. Думаю, ты идеально подходишь для этой задачи".

"Посоветуете что-нибудь?"

У Кэри зажужжал телефон, и она мельком взглянула на дисплей – это была Мариэла Калдуэлл. Жестом она попросила Рэя дать Кастильо советы о том, как пробраться сквозь бюрократический лабиринт под названием "Исправительное учреждение Твин Тауэрс", а сама отошла, чтобы ответить на звонок.

"Здравствуйте, Миссис Калдуэлл. Простите, что до сих пор с вами не связалась", – сказала она извиняющимся тоном.

"Я все понимаю", – ответила женщина, стараясь чтобы ее голос звучал не слишком встревоженно. "Я только хотела узнать, не появилось ли у вас каких-то новостей".

"Конечно. События развиваются очень стремительно, так что у меня просто не было времени вам позвонить".

Она запнулась на секунду, не зная, как сообщить информацию, после которой – она пережила это на собственном опыте – Мариэле будет очень сложно оправиться.

"Детектив?" – позвал ее дрожащий голос из трубки.

Кэри решила, что хорошего способа рассказывать такие новости не существует, и поэтому не стала юлить.

"Миссис Калдуэлл, буду с вами откровенна: новости не радуют. Вашу дочь похитили. Похоже, что парень Лейни замешан в сексуальном траффике. Он отвез девочек к себе домой, а там их поджидал его сообщник".

Кэри услышала сдавленный всхлип миссис Калдуэлл и тихий голос утешавшего ее мужа. Она сделала вид, что не заметила, и сразу продолжила, чтобы не растягивать неприятный процесс.

"Девочек отправили на склад в Долине и держали там, а потом снова перевезли. Мы знаем, что Сара была там, потому что нашли оторванный лоскуток ее футболки. Мне кажется, что она специально оставила нам улику".

Кэри намеренно опустила подробности того, что происходило на складе, и тот факт, что обрывок ткани был спрятан под матрас.

В разговор вступил Эдвард Калдуэлл. Его напряженный голос зазвучал по громкой связи.

"Вы выяснили, куда ее перевезли?" – спросил он тихо.

"Еще нет. Наш техотдел работает над этим: они отслеживают маршрут машины, в которой перевозили девочек, по записям с камер наблюдения. Но вынуждена вас предупредить, что это кропотливая процедура, и она может занять какое-то время".

"Вы сказали, что это сексуальный траффик", – подала голос Мариэла Калдуэлл. "Это значит, что ее уже… заставляли?"

"Мы не знаем наверняка, миссис Калдуэлл. Но вам следует быть готовой к такой возможности. Мне жаль, что приходится быть такой бесцеремонной, но вы заслуживаете знать правду".

"Спасибо за вашу честность", – сказал Эдвард Калдуэлл надломившимся голосом.

"Я хотела дать вам представление о том, насколько продвинулось расследование на данный момент. Но я не вижу смысла постоянно звонить вам с деталями, которые не добавляют ничего важного. Пожалуйста, не сомневайтесь, что когда я выясню что-нибудь существенное, я с вами свяжусь. Но до этого может пройти несколько часов. Я знаю, что это вряд ли возможно, но вам обоим стоит немного поспать".

"Мы попробуем", – пообещал он, и всем было ясно, что он солгал.

Телефон Кэри завибрировал у нее в руке. Пришло новое письмо.

"Мне уже пора. До связи", – сказала она Калдуэллам, закончила вызов и открыла почту. Адрес отправителя показался ей незнакомым. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что это ник Коллекционера.

Ее ноги стали ватными. Она едва доковыляла до пустого стола и присела на его край. Трясущимися руками она попыталась открыть письмо, но палец дрожал так сильно, что по нужной строчке она попала только с третьей попытки. Сообщение оказалось коротким и деловым.

л. а. – лайв. пойдешь в бар в лобби мариотта. попросишь пакет для джонса. следуй инструкциям. 30 минут. только ты. без подстав. подтверди.

Не задумываясь, Кэри ответила: "Подтверждаю" и осталась сидеть на краю стола, ослепленная шоком и неподвижная, хотя времени было в обрез.

Она посмотрела на Рэя и Суареза, которые объясняли Кастильо, как вести себя в Твин Тауэрс. Они поддразнивали ее на тему готовности к заданию, и она принимала это всерьез. Рэй мельком взглянул на Кэри и широко улыбнулся. Она попыталась улыбнуться в ответ, но ее напарник сразу понял, что что-то было не так.

"Закончишь сам?" – спросил он Суареза и, получив утвердительный кивок, подошел к Кэри. "В чем дело?"

Она с трудом сглотнула, потом прижала указательный палец к губам, прося его замолчать. Встав со стола и убедившись, что ноги ее слушаются, она вышла в коридор и поманила его за собой.

"Сколько жучков, по-твоему, Джексон Кейв умудрился здесь наставить?" – спросил Рэй, когда они вышли на улицу и вдохнули прохладный вечерний воздух.

"Достаточно, чтобы мы не расслаблялись", – ответила Кэри, доставая телефон и показывая ему письмо. Рэй прочел его и озадаченно посмотрел на напарницу.

"Через полчаса? Это будет непросто".

"Почему? Я поеду с мигалкой", – сказала Кэри и пошла к своей машине.

"Да, но в центре сейчас сумасшедший дом. Сегодня большая игра – "Лейкерс" против "Сперз" в "Стейплз-центре", как раз через дорогу от твоего пункта назначения. Закончится около десяти, примерно тогда же, когда вы с ним должны встретиться. Тысячи людей одновременно выйдут со стадиона и начнут разбредаться по барам в том районе".

"Думаю, это и есть его план", – сказала Кэри. "Чем больше народу, тем лучше он контролирует ситуацию. Если что-то пойдет не так, он просто растворится в огромной толпе. Мне стоит поторопиться".

"Тебе?" – спросил Рэй. "Ты хотела сказать "нам"?"

"Нет, Рэй. Я поеду одна".

"Почему?" – настойчиво спросил он, и потянулся к ручке пассажирской двери ее "Приуса". Кэри жестом остановила его и молча указала на свой руль, в котором две недели назад они нашли подслушивающее устройство. Рэй подошел и нагнулся к ней как можно ближе.

"В последний раз, когда я попыталась такое провернуть, он засуетился и все отменил. Он сказал, что это из-за того, что я подослала подставное лицо. Но я не знаю, так ли это. Может, он увидел Кастильо на крыше. А может, он просто нервный парень. Но это мой последний шанс. Ты же понимаешь, что если его снова спугнуть, он удалит почтовый ящик и я его больше никогда не найду. А значит, я никогда не найду Эви. Я не могу рисковать. Придется сыграть по его правилам".

"Но что, если он тебя узнает? Он же тебя видел".

"На этот случай я всегда вожу в багажнике маскировку", – сказала она, открывая крышку и доставая сумку с реквизитом. "У меня тут парик, очки, кепка и даже вставная челюсть. Я притворюсь клиенткой, которая хочет избавиться от конкурента на работе. Помнишь, я тебе говорила? Он купится. А если нет, я завалю его и выбью из него ответы".

"Мне это не нравится", – Рэй неодобрительно покачал головой, но в его голосе слышалось смирение. Он знал, что не победит в этом споре.

"Я знаю, дружище. Но так надо. Я пять лет ждала, чтобы встретиться с этим человеком лицом к лицу. Я не упущу свой шанс. К тому же, для Сары Калдуэлл мы ничего не сможем сделать, пока Эдгертон не вычислит, куда поехал тот коричневый фургон. А у меня осталось всего двадцать шесть минут, чтобы доехать. Мне пора".

Она открыла дверь машины, и тут Рэй схватил ее и заключил в крепкие медвежьи объятья.

"Береги себя, Динь-Динь", – прошептал он.

"Обязательно, Громозека", – прошептала она в ответ, затем приподнялась на цыпочки и чмокнула его в щеку. Миг спустя она прыгнула за руль, и ее "Приус" взвизгнув шинами скрылся в темноте.

Глава девятая

Кэри вырулила на шоссе, и концентрация адреналина в ее крови достигла пика. Ее глаза метались между дорогой и часами на приборной панели, пока она всеми правдами и неправдами прокладывала себе путь между еле ползущими машинами на съезде с эстакады. Не выдержав, она нарушила правила и объехала длинную пробку по обочине.

Рэй был прав. Даже с сиреной и мигалками добраться в центр Лос-Анджелеса к огромному развлекательному комплексу до десяти часов вечера было непростой задачей. Когда Кэри остановилась напротив "Мариотта" на бульваре Уэст Олимпик, было уже 21:58. Она припарковалась на месте, обозначенном "только для высадки и посадки", сунула полицейский значок в лицо возмущенному швейцару и приказала проследить, чтобы к машине никто не прикасался.

Затем она поспешила в отель, мимо стойки регистрации в большой лобби-бар в центре первого этажа. Очутившись на месте, она взглянула на часы на своем запястье: 22:01. Оставалось надеяться, что Коллекционер не слишком придирчив к пунктуальности.

Она махнула рукой барменше, которая, в отличие от Кэри, никуда не торопилась и подошла лишь минуту спустя.

"Вы успели до наплыва", – сказала она. "Игра "Лейкерс" только что закончилась. Через пять минут тут будет яблоку негде упасть. Что вам налить?"

"Я за пакетом для Джонса", – ответила Кэри самым непринужденным тоном, на какой была способна.

"А, помню. Секундочку", – сказала барменша и пошла к кассе.

Дожидаясь ее, Кэри рассматривала свое отражение в длинном зеркале, тянувшемся вдоль всей барной стойки. Она была совсем непохожа на себя: темный парик до плеч, очки в розовой оправе на пол-лица, вставные зубы, слегка выпирающие над нижней губой, и черная бейсболка с надписью "Найди себе другого". Она надеялась, что Коллекционер не узнает ее и не увидит в ней угрозы.

Барменша вернулась с бумажным пакетом из "Старбакса" с надписью "Джонс", сделанной черным маркером. Кэри заглянула внутрь и вынула оттуда записку вместе с еще одной бейсболкой.

На цветастой кепке с радужно раскрашенным номером красовалась нашивка "Гавайский университет".  Такая точно будет выделяться среди фанатских головных уборов "Лейкерс" и "Сперз".

Кэри развернула записку, написанную печатными буквами. Она гласила: «надень это. выйди на улицу и сядь на скамейку напротив старбакса. жди».

Барменша наблюдала за ней с любопытством.

"Надеюсь, он того стоит", – сказала она. "Ну и уродливая шапка!"

"А как выглядел парень, который ее оставил?" – взволнованно спросила Кэри.

"Не знаю. Пакет принесли до начала моей смены. Парень, вместо которого я вышла, сказал, что кто-то по имени Джонс придет за ним примерно в это время".

"Спасибо", – поблагодарила Кэри и переодела кепки. "Можно, этот пакет побудет у вас пару минут?"

Она протянула пакет барменше, и та пожав плечами взяла его. Кэри рассчитывала, что если Коллекционер не явится, она, по крайней мере, сможет отдать пакет оперативникам и взять с него образец ДНК.

Часы показывали 22:03.

Пора идти, Кэри. Спокойно. Скоро все закончится.

Однако, пока она шла через черный ход отеля к "Старбаксу", ее сердце так и норовило выскочить из груди. Она не сомневалась, что Коллекционер за ней следит, поэтому не стала прятать внешние признаки нервозности. Обычный человек, нанимающий похитителя, чтобы избавиться от коллеги, должен был занервничать от всех этих шпионских игр. Для усиления эффекта Кэри даже начала специально шаркать подошвами и неловко поправлять очки на ходу.

Приметив свободную скамейку напротив "Старбакса", она направилась туда, лавируя в толпе баскетбольных фанатов в толстовках командных цветов. Люди с эмблемами "Сперз" кричали и дудели громче, и Кэри сделала вывод, что гости победили.

Она села и, понимая, что больше ничего не может сделать, стала ждать.

Впервые с момента, когда пришло письмо, она смогла остановиться и отдышаться. Мысли об Эви тут же без приглашения заполонили ее сознание. В воспоминаниях Кэри маленькая Эви разворачивала подарки на Рождество, а затем эти картинки уступили место еще более ранним, где малышка лежала в колыбельке и радостно махала ручками и ножками в такт мелодии, игравшей из карусели над ней.

От мысли о том, что, возможно, она скоро снова увидит свою драгоценную дочурку, Кэри переполняли слишком сильные чувства. Чтобы не сойти с ума, она запретила себе надеяться.

Сосредоточься. Сейчас не время мечтать. У тебя есть дело. Он может появиться в любой момент.

И он появился.

Прежде чем Кэри успела сообразить, что происходит, к ней подсел мужчина в черном свитере и голубых джинсах. Она мельком взглянула на него и поняла, что этот тот, кого она ждала. На нем тоже был парик – черный и густой, и темные очки, нелепо смотревшиеся в это время суток.

Но она узнала его по татуировке. Не считая светлых волос, единственной приметой похитителя ее дочери, навсегда врезавшейся в память Кэри, была длинная татуировка, змеей сползавшая по правой стороне его шеи. Теперь она снова ее увидела – он сидел слева, и край узора торчал из-под свитера.

"Джонс?" – спросил он шепотом.

Она кивнула, не решаясь заговорить. Казалось, что он ее не узнал, но ее недавно показывали в новостях, в сюжете о спасенной ею девочке, и он мог запомнить ее голос.

"Это вы ищете наемного работника для борьбы с паразитами?" – спросил он.

"Угу", – пробормотала Кэри, самым низким голосом, на какой была способна.

"Следуйте за мной", – сказал он, поднялся и начал с легкостью проталкиваться сквозь толпу. Ему это явно было не впервой. Кэри старалась не отставать.

В конце концов толпа поредела, и они оказались на углу улиц Олимпик и Франциско, у входа в один из подземных паркингов. На вывеске значилось, что мест нет, и несколько столбиков с натянутой между ними веревкой преграждали въезд машинам.

Коллекционер оперся на бетонный парапет, отделявший тротуар от спуска в гараж, и впервые развернулся лицом к Кэри.

"Полагаю, вы клиент, а не очередная замена?" – спросил он, ссылаясь на их несостоявшуюся встречу в Санта-Монике полтора месяца назад.

"Мне жаль, что так получилось", – сказала она. "Я пыталась быть осторожной. Видимо, переборщила".

"Вам повезло. Обычно я даю только один шанс", – сообщил он бесцветным тоном. Его взгляд, надежно спрятанный за темным стеклом очков, тоже невозможно было прочесть.

"Спасибо", – осторожно сказала Кэри.

"Что вам нужно?" – спросил он.

"Так, сейчас…" – начала она, разыгрывая неуверенность. "Я работаю в…"

"Пока без подробностей – для нашей общей безопасности. Обрисуйте картину в общем".

"Ладно. Хорошо. В общем, у меня есть коллега. Он настоящий козел. Вечно ходит на работу пьяным, крадет мои идеи, оскорбляет меня. И распускает руки".

"Разве в половине офисов Америки не то же самое?" – спросил Коллекционер. Очевидно, в свободное от похищения детей время он был общественным критиком. "Почему вы решили действовать так радикально?"

"Мы оба претендуем на повышение. Если он получит место, то станет моим прямым начальником. Я этого не выдержу. Но мне нужна эта работа. Там хорошо платят, а я – мать-одиночка без высшего образования. Я больше нигде столько не заработаю. Если мне придется видеть этого урода каждый день до пенсии, я скорее застрелюсь".

Он молча смотрел на нее. Из-за очков было неясно, настроен ли он подозрительно или купился на ее историю. Она долго ее сочиняла и считала убедительной, но вдруг в ее рассказе было слабое место, которое она не заметила? А может, ее голос, не смотря на все ее старания изменить его, начал казаться ему знакомым?

Внезапно бронежилет, в котором она была, показался ей невыносимо тяжелым, а пистолет во внутреннем кармане куртки, больно уперся в грудь. Кэри пришлось собрать всю силу воли, чтобы стоять спокойно. Наконец он нарушил молчание.

"Как вы собираетесь оплатить мои услуги с таким скромным бюджетом?"

К этому вопросу она была готова, и поэтому смогла немного расслабиться. Только сейчас она поняла, что все это время ждала, задержав дыхание.

"Мой отец умер пару месяцев назад и оставил небольшое наследство. Этих денег недостаточно, чтобы больше не работать, но… Я подумала, что если сумею правильно их потратить, то сильно облегчу себе жизнь".

"Сколько?"

"Мы уже обсуждаем цену?" – спросила она и немедленно поняла, что это было ошибкой. Ее голос прозвучал слишком твердо, слишком самоуверенно для серой офисной мышки, страдающей от настырного коллеги. Она увидела, как он тоже это почувствовал и напрягся. Нужно было это исправить.

"Извините, если это странный вопрос. Просто… Я же не дом покупаю. В Интернете нет статей о том, как обсуждать… такие вещи. Знаете, что я имею в виду?"

"Знаю", – медленно проговорил он.

"Хорошо. Я ведь еще не знаю правил…"

"Нет. Вы меня не поняли. Я знаю", – повторил он.

"Что вы знаете?"

"Я знаю, что это ты Кэри".

У нее кровь застыла в жилах. Время потянулось, как жвачка, и его губы, как в замедленной съемке, скривились в жестокой ухмылке. Весь опыт Кэри, все годы работы в полиции в одну секунду испарились. Она почувствовала себя беспомощной.

Нет! Ты не беспомощная. Ты стала копом ради этого момента. Ты к этому шла. Только так ты вернешь свою дочь. Давай!

Комок желчи подступил к ее горлу, но Кэри заставила себя успокоиться и ответить.

"Думаю, вы обознались. Я знаю, что мы сейчас не обсуждаем подробности, но меня зовут Эмили".

"Ты меня почти обхитрила", – сказал он, не обратив внимания на ее возражение. "Парик – дешевка, но вот очки – интересная идея. А зубы – просто фантастика".

Пока он говорил, Кэри быстро соображала. Ее куртка была застегнута только до половины, но она бы ни за что не успела вытащить пистолет раньше, чем ее противник сделает свой ход. Его рука уже была в кармане джинсов, где скорее всего лежал нож – возможно, тот самый, которым он насмерть заколол подростка на парковке много лет назад.

Она видела, что он готовится к рывку, и ей нужно было как-то его задержать, чтобы он не сбежал и не бросился на нее. Она сделала ставку на прямоту.

"Твой парик тоже так себе", – сказала она, перестав искажать собственный голос. "Совсем не такой запоминающийся, как светлые локоны".

Он улыбнулся ее замечанию, явно радуясь тому, что спектакль окончен.

"Ты нашла меня – это впечатляет. Но ты же знаешь, что это не поможет тебе найти Эви. И ты знаешь, что для тебя сегодня все закончится. Ты ведь знаешь это, правда?"

От его слов Кэри испытала почти что облегчение. По крайней мере, стало ясно, что он не собирался убегать. Он собирался ее убить. Минус одно неизвестное.

Она увидела, как он делает глубокий вдох перед атакой. Не было способа этого избежать, но был способ немного нарушить его планы.

"Откуда ты знаешь, что для тебя все не закончится сегодня?" – спросила она. "Я сделаю все, чтобы ты сдох, как собака".

"Ничего ты не сделаешь", – сказал он, по-прежнему улыбаясь. "Иначе ты никогда не найдешь свою до…"

Он не успел договорить, потому что Кэри рванула вперед и врезала ему кулаком в живот. Он растерялся, но не более. Без раздумий, он ринулся на нее, толкнул своим мощным торсом и впечатал в бетонный парапет у гаража.

У Кэри весь воздух вышел из легких. Она беспомощно открывала рот и пыталась перегруппироваться. Тут он вынул что-то из кармана джинсов, и она поняла, что это был нож. Лезвие было меньше, чем в ее воспоминании, но вполне подходящее, чтобы его хозяин исполнил свой замысел.

Металл блеснул в свете фонаря, и нож устремился Кэри в живот. Она знала, что не сможет остановить удар, поэтому попыталась перенести вес на правую сторону, одновременно схватив противника за руку и потянув на себя, чтобы тот не смог изменить направление.

Лезвие прошло в миллиметре от тела Кэри и с лязгом врезалось в бетон позади нее. Нож вылетел из руки мужчины, и тот рефлекторно проследил за ним взглядом. Кэри же воспользовалась моментом и подалась вперед, с размаху врезавшись лбом ему в переносицу.

На кратчайший миг давление его тела на ее ослабло. Кэри сжалась, готовясь к его следующему рывку. Он не заставил себя долго ждать.

 Коллекционер навалился на нее всем телом, плотно прижал нижнюю часть ее туловища к парапету, а верхнюю заставил неестественно прогнуться назад, так что затылок Кэри повис над съездом под землю. Толкая себя вперед, она оглянулась и увидела, что ей грозит падение с пятиметровой высоты на жесткий бетон.

Лицо Коллекционера замерло в нескольких сантиметрах от нее. Ее удар головой сбил с него темные очки, и она смогла заглянуть в его оливковые глаза. Было ясно, что они думают об одном и том же: ему стоило просто отойти и толкнуть, чтобы Кэри под весом собственного тела перевалилась за парапет и полетела головой на тротуар.

Глаза мужчины победно блеснули, и он начал отступать назад, одновременно толкая ее. В тот же момент, не имея другого выбора, Кэри прекратила сопротивляться и вместо этого обхватила его за талию и сцепила руки в замок.

Почувствовав, что они оба накренились над краем парапета, она выбросила обе ноги вперед, придавая их телам мощный импульс, и крепко прижалась к своему противнику, чтобы тот не смог высвободиться.

Они полетели вниз, невесомые и тяжелые одновременно. Секунду они боролись в воздухе, но последнего толчка Кэри хватило, чтобы они перевернулись и поменялись местами. Она упала сверху.

Их тела глухо ударились об асфальт, и Кэри услышала треск, как только голова Коллекционера коснулась земли.

Ее колени, сжимавшие туловище мужчины по бокам, тоже приняли на себя удар, и волны острой боли прошибли ее тело. Виском и скулой она врезалась в его грудь так сильно, что ее голова сначала отскочила, и только потом окончательно упала. Дыхание перехватило, и она судорожно пыталась сделать глоток воздуха.

Кэри не могла пошевелиться. Она почти не могла дышать. Ей казалось, что у нее сломаны обе ноги. Но она выжила.

Прошла целая вечность, пока она сумела упереться ладонями в землю и слегка оттолкнуться, чтобы посмотреть на Коллекционера, лежащего под ней. Его грудь прерывисто вздымалась, так что он тоже не был мертв.

Она взглянула на его лицо. Глаза его были открыты и часто моргали. Парик съехал набок, и под ним виднелись светлые волосы. Маленькая лужица крови собралась у него под головой.

Кэри огляделась – вокруг никого не было. Их схватка была такой неожиданной и тихой, что ее никто не заметил. Вдалеке все еще слышались победные крики и песни фанатов, веселящихся после матча.

Она оттолкнулась еще больше и села почти прямо, оседлав Коллекционера. Он не пытался ее сбросить. До нее дошло, что если не считать моргающие веки, он вообще не двигался.

"Ты можешь пошевелиться?" – спросила она, и выплюнула фальшивые зубы, о которых успела забыть.

Он перестал моргать и посмотрел по сторонам, будто в поисках источника звука. В конце концов его взгляд остановился на Кэри.

"Кажется, я сломал шею", – сказал он четко, но очень тихо. "Я ничего не чувствую".

Кэри ущипнула его за плечо.

"Чувствуешь?" – спросила она.

"Что?"

"Думаю, тебе парализовало".

"Вот это номер", – невнятно пробормотал он. Кэри заметила, что лужица крови под его головой растет.

"Скажи мне, где моя дочь".

"Что?"

"Ты умираешь. У тебя из головы кровь хлещет. Ты умрешь раньше, чем сюда доедет "скорая". О тюрьме уже можно не волноваться. Просто скажи мне, где Эви. Сделай хоть одно доброе дело перед смертью".

Она удивилась своему спокойному тону. В ее голосе не было мольбы, только уверенность и настойчивость.

"Зачем мне тебе помогать?" – спросил он. "Ты сама во всем виновата. Если я умру, то я хотя бы буду знать, что после моей смерти ты будешь страдать".

Грудная клетка Кэри раздулась от ярости. Усилием воли, она сдержала порыв.

Ты не знаешь, сколько ему осталось. Не трать время. Дай ему причину сознаться.

"Скажи мне, где она, и я позову на помощь", – сказала Кэри.

"Ты уже проболталась, что я умираю. Теперь ты меняешь тактику, чтобы использовать мое плачевное состояние", – ответил он и зашелся не то хриплым кашлем, не то смехом.

"Я не врач. Может, ты еще выберешься".

Его взгляд смягчился, он уже не мог сфокусироваться. Поморгав несколько секунд, он нашел в себе силы для ответа.

"Кэри, – прошептал он, и она нагнулась ниже, – тебе будет так плохо. До сих пор у тебя всегда была надежда, но когда меня не станет, оборвется последняя ниточка. Представь, что с ней делали все это время. Это моя вина. Но что еще с ней будут делать? Теперь ты сможешь винить только себя. Что ты за мать, если обрекла своего ребенка на такие мучения?"

Вдруг он стал задыхаться. Кэри посмотрела вверх и осознала, что ее руки лежат у него на шее. Она сжимала ее так сильно, как ничто и никогда в жизни. Она перевела взгляд с собственных побелевших костяшек на насмешливые глаза Коллекционера и поняла, что они больше не моргают. Его веки были широко открыты, а глазные яблоки выпучены так, будто они должны вот-вот выскочить из орбит.

Но она все равно продолжала его душить – давила и давила, пока не онемели пальцы, пока мышцы его шеи не обмякли под ее руками, пока его грудь не перестала подниматься и опускаться.

Убедившись, что он уже никогда не пошевелится, Кэри обессилено рухнула на него сверху. Ее тело затряслось в бесконтрольных рыданиях.

"Эй, там внизу люди!" – взвизгнула какая-то женщина. Голос доносился издалека.

Кэри не пыталась сдержать всхлипы. Наоборот, ей хотелось раствориться в своих слезах. Коллекционер был прав: после его смерти – неважно, от перелома шеи или от ее рук – вся надежда на возвращение Эви была утрачена.

Она не могла прослушивать его телефон. Или установить за ним слежку. Или бросить в камеру и допрашивать. Она ничего не могла.

Он исчез навсегда, равно как и единственная зацепка в деле ее драгоценной дочери. Лежа на его трупе и слушая приближающиеся голоса, Кэри мысленно проговаривала одну и ту же фразу:

Лучше бы я тоже умерла.

Глава десятая

Сара почувствовала, как паника подкрадывается к ней по краю сознания, и попыталась прогнать ее прочь. С каждой минутой это становилось все сложнее. Дрожащая, она сидела на полу холодного обшарпанного мотельного номера, одетая только в свой бирюзовый топ, трусики и кеды. Она не знала, сколько она там пробыла.

Коричневый фургон привез их сюда, мужчины по очереди выволокли их наружу и распихали по отдельным комнатам двухэтажного мотеля. Она заметила, что парковка у здания была почти пустой и засомневалась, бывали ли там посетители. Мужчина, отвечавший за нее, приковал ее наручниками к батарее, заклеил ей рот скотчем, приказал не снимать его и ушел, закрыв за собой дверь на ключ.

В комнате было темно. Часов, чтобы как-то ориентироваться во времени, у Сары не было. Она попыталась стянуть одеяло с кровати, но та была слишком далеко, и она, как бы ни извивалась, не смогла туда дотянуться. На прикроватной тумбочке у дальнего края кровати стоял телефон, но он с таким же успехом мог быть и в километре от нее.

Она попробовала включить отопление и нервно расхохоталась, потому что радиатор не работал. Секунду спустя смех превратился в слезы, и на нее нахлынули воспоминания: мужчина, которого она ударила в промежность, лежащий на ней сверху и с силой толкающий ее на матрас, каждый раз, когда она пыталась увернуться. Казалось, он получал удовольствие от борьбы и ее жалобных стонов.

Все прекратилось, когда Чики заорал на весь склад, что к ним едет полиция. Мужчина слез с нее, натянул брюки и побежал к выходу.

Забыв о боли, она скатилась с матраса и сделала попытку уползти, но Чики догнал ее, поднял за волосы, дотолкал до фургона и швырнул внутрь.

Не успела она опомниться, как следом за ней туда набились еще двадцать две девушки. Одну бросили на складе, потому что ее тошнило без остановки. Сару прижало к перегородке между пассажирским и грузовым отсеком. Она боялась, что если потеряет равновесие, остальные ее задавят.

Она с усилием отбросила это воспоминание. От мыслей обо всем, что с ней случилось, был только вред. Если она не хотела, чтобы все повторилось снова, ей нужно было найти способ выбраться из этой комнаты.

Сара в сотый раз оглядела номер мотеля, но не увидела ничего, что могло бы помочь ей спастись. Она снова дернула за батарею, но та не шелохнулась. От усилия на ее распухшем запястье выступила полоска крови. Можно было снять скотч со рта, но она не видела в этом смысла – в таком месте никто не услышал бы ее криков.

Вдруг из коридора послышались голоса. Сара свернулась клубочком, чтобы казаться меньше – как будто они могли ее не заметить, если бы вошли.

Пожалуйста, пусть они пройдут мимо. Пожалуйста, пусть они пройдут мимо.

Но они не прошли. Она услышала, как щелкнул замок и дверь открылась. Синий неоновый свет ворвался в комнату и на секунду ослепил ее. Когда глаза привыкли, она увидела двоих мужчин в дверном проходе. Одним из них был Чики. Второго она не узнавала.

Чики включил верхний свет и закрыл за ними дверь.

"Сара, это мистер Холидей" – объявил он. "Теперь ты принадлежишь ему".

Мистер Холидей достал толстую пачку стодолларовых купюр, свернутых в кольцо, и начал их пересчитывать. Пока он был занят, Сара изучала его. Он был не такой крупный, как Чики, но в гораздо лучшей форме. В чересчур тесном спортивном костюме, под которым проступали мускулы, он был похож на типичного качка и любителя стероидов. Его светло-русые волосы были коротко стрижены, а кожа на квадратном лице – искусственно загорелой.

Отсчитав тридцать купюр, он передал их Чики, и тот сунул их в карман.

"Был рад с тобой сотрудничать, крошка", – сказал Чики Саре и повернулся к мистеру Холидею: "С этой будь осторожен. Она с характером, любит давать сдачи".

Когда Чики ушел, мистер Холидей запер дверь и подошел к Саре. Он встал прямо над девушкой и посмотрел на нее сверху вниз, как мясник смотрит на свежую говяжью тушу. Затем он сел на кровать.

"Я знаю, что у Чики были свои правила", – заговорил он впервые за все время. Его голос звучал на удивление тихо, почти тепло. "Но у меня все немного иначе. Я объясню тебе, что с тобой будет дальше, чтобы не осталось вопросов. На твоем месте я бы постоянно беспокоился о том, что меня ждет. Мне бы хотелось устранить неопределенность. Согласна?"

Сара кивнула, сомневаясь, что у нее есть выбор.

"Все в порядке, можешь говорить", – сказал он успокаивающим докторским тоном и сорвал скотч с ее губ. "Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе условия?"

"Да, пожалуйста", – хрипло ответила она. В последний раз она пила и ела в торговом центре, и в горле у нее пересохло. Мистер Холидей, казалось, это почувствовал. Он встал, пошел в ванную, набрал воды в пластиковый стаканчик и дал ей. Пока она пила, он начал объяснять.

"Во-первых, у тебя больше нет имени. Теперь ты – Номер Четыре". Для наглядности он достал маркер и нарисовал, как она догадалась, цифру "4" у нее на лбу. Довольный своим художеством, он вернул маркер в карман.

"Ты будешь отзываться на это имя", – продолжил он. "Теперь мы кое-что в тебе изменим. Сиди смирно, если не хочешь порезаться".

Из второго кармана он извлек пару ножниц, затем схватил ее за остатки бирюзового топа и срезал его. То же случилось и с ее трусиками. Не считая кедов и носков, она осталась абсолютно голой. Тогда он приступил к стрижке. Сара видела, как крупные пряди падают на ковер, и с каждым потерянным локоном ее сердце разбивалось в дребезги.

Она годами их отращивала!

Орудуя ножницами, он продолжал говорить.

"Мне сказали, что тебе шестнадцать. Но думаю, с короткими волосами мы сможем выдать тебя за тринадцатилетнюю. Младшие девочки лучше продаются. Если клиент спросит, сколько тебе лет, ты скажешь, что тринадцать. Поняла?"

Сара кивнула.

"Чтобы не было путаницы, я предпочитаю "да, мистер Холидей" или "нет, мистер Холидей". Попробуй еще раз".

"Да, мистер Холидей", – сказала она, стараясь сохранять ровный голос, хотя страх сжимал ее горло.

"Молодец. Как я уже сказал, клиенты любят девочек помладше. Уверен, ты будешь очень популярна. Начнешь тут, в мотеле. Но потом мы перевезем тебя в твой новый постоянный дом. Там готовься обслуживать по двадцать-тридцать клиентов за день. Пока ты свеженькая, будешь стоить дороже. Большинство клиентов не пользуются защитой. Они доплачивают за риск".

Не смотря на все свои усилия, Сара разревелась, но Мистер Холидей этого будто не заметил. Он продолжал кромсать ее волосы и говорить мягким, убаюкивающим тоном.

"Ты заразишься почти всеми венерическими болезнями – сифилисом, гонореей, герпесом, СПИДом. Через неделю-другую, когда станешь потасканной, твоя цена упадет. Если, конечно, ты не найдешь способа завлекать клиентов. Советую придумать что-нибудь интересное. Чем больше ты стараешься удержать свою стоимость, тем ценнее ты для меня. Тебе это ясно, Номер Четыре?"

"Да, мистер Холидей", – шепотом выдавила Сара.

"Дальше. Я предпочитаю держать свои работниц трезвыми, насколько это возможно. По моим наблюдениям, клиентам нравятся девочки поживее. Но если от тебя будут проблемы, как намекнул Чики, мне придется тебя накачать. Работать будешь в любом состоянии, просто под наркотиками я буду давать тебя более… непритязательным клиентам. Поверь, тебе это не нужно. Они оставляют много синяков. Поняла, Номер Четыре?"

"Да, мистер Холидей".

"Замечательно. У меня на тебя большие надежды. И вот еще что: я вижу, что ты умная девочка из хорошей семьи, поэтому я скажу тебе то, что нечасто слышат мои работницы. Разумеется, после всего этого твои родители не захотят иметь с тобой ничего общего – им будет слишком стыдно. А ты будешь настолько больная и изношенная, что никогда не найдешь мужчину, который бы тебя полюбил.

Но если ты дашь мне девяносто дней добросовестной работы и, возможно, даже проявишь немножко энтузиазма, в конце я награжу тебя свободой. В некотором роде. Я предложу тебе сладкую освобождающую смерть. Большинство девочек не получают таких предложений. Были те, кто работал на меня годами, пока не становились настолько безумными, выжатыми, покрытыми гноящимися ранами, что за время ними уже никто не платил. Я усыплял их, как собак. Тебе я такого не желаю, Номер Четыре. Я хочу, чтобы ты сохранила свое достоинство, насколько это возможно в твоих обстоятельствах. Имей это в виду".

На этом он закончил свою речь и отошел на шаг назад, чтобы полюбоваться ею. Она не посмела потрогать голову, но чувствовала, что волос у нее почти не осталось. Ничем не прикрытый затылок мерз в комнате без обогрева.

Мистер Холидей подошел вплотную, и она попыталась не задрожать. Он расстегнул наручник на ее правом запястье и осторожно помог подняться. Она просидела скрючившись на полу так долго, что затекшие ноги не выдерживали ее собственный вес. Он это предвидел и провел ее на кровать.

Уложив ее на спину, он поправил подушку у нее под головой, затем взял ее здоровое левое запястье, надел на него наручник и пристегнул к спинке кровати.

"Идеально", – сказал он, отойдя и окинув ее взглядом. Потом он достал телефон и сделал короткий звонок: "Пришлите его наверх".

Сара ощутила новую волну страха, пробежавшую сквозь ее тело. Она не знала, что еще способна бояться – думала, ужасы прошедшего дня лишили ее чувствительности.

"Номер Четыре, твой первый клиент в моем заведении поднимается сюда. Будь с ним вежлива. Если он захочет, чтобы ты говорила – говори то, что ему нравится. Делай все, как он скажет. Может, у него будут необычные просьбы. Ты должна превзойти себя, чтобы их выполнить. Это первый тест наших отношений. Пройдешь его – и твои дела пойдут лучше. Провалишь – пожалеешь. Ты же знаешь, что бывает и хуже, правда?"

"Да, мистер Холидей".

В дверь постучали. Он открыл и отошел в сторону, пропуская пухлого запыхавшегося мужчину. Саре показалось, что ему за шестьдесят. Его волосы изрядно поредели, и он носил смехотворный начес, лежавший поперек его головы, как пучок сырой соломы.

Одет он был в спортивную куртку и костюмную рубашку, которая не могла удержать его брюхо, свисавшее поверх пояса брюк. Его верхнюю губу поглотили кустистые усы. Не смотря на погоду, он обильно потел.

Он посмотрел на Сару, голую, прикованную к кровати, и облизнул волосатую губу. Девушку чуть не стошнило.

"Мистер Смит, это Номер Четыре", – сказал мистер Холидей, направляясь к выходу. "Она рада знакомству с вами. Я оставлю вас наедине, чтобы вы могли узнать друг друга поближе".

Он вышел за дверь, а мистер Смит защелкнул за ним замок и развернулся к Саре.

"Ты напоминаешь мне мою любимую племянницу", – проскрипел он, сняв куртку и устроив целое шоу из развешивания ее на стуле.

Тяжелой поступью он двинулся к Саре. Она зажмурилась и попыталась представить себя где-нибудь далеко, но когда массивное тело мужчины легло на нее, воображение стало бессильно. Она не могла думать ни о чем, кроме ужаса настоящего момента.

Глава одиннадцатая

Кэри сидела в машине скорой помощи, ничего не видя и не слыша вокруг себя.

Санитар задавал ей какие-то вопросы, но она была не в состоянии воспринять и обработать его слова. Она будто плыла под водой, а он стоял на краю бассейна.

На ее глазах офицер в форме клеил желтую ленту вокруг места преступления, где все еще лежало тело Коллекционера. Длинный ручей густой крови из раны у него на голове дотек до конца съезда на парковку и начал капать в водосток. Его парик и очки лежали на земле рядом с ним.

Колени Кэри болели, но она знала, что чашечки целы – с помощью врачей она смогла дойти вверх по съезду до машины. Правая сторона ее челюсти ныла от удара о грудь Коллекционера. В остальном, ее физическое состояние было вполне удовлетворительным.

А вот психическое – совсем другое дело. У нее в голове эхом звенели слова:

Что ты за мать, если обрекла своего ребенка на такие мучения?

Он был прав, думала Кэри. Все, что случится с Эви с этого момента, случится по ее вине. Если бы она нашла другой выход из ситуации, единственная ниточка, связывающая ее с дочерью, могла не оборваться.

Что, если бы она позволила Рэю пойти с ней – ведь он так умолял об этом? Что, если бы она лучше следила за языком, и он бы не узнал ее под маской? Что, если бы она прямо сказала, что ей нужно, и предложила бы баснословную сумму в обмен на сведения о дочери? Любой из этих вариантов был бы лучше, чем мертвый источник информации, валявшийся теперь на цементном полу парковки.

Она почувствовала, как кто-то легонько теребит ее за плечо. Медик что-то говорил ей с обеспокоенным выражением лица. Она попыталась сфокусироваться на его словах.

"…в шоке. Мы отвезем вас в больницу. Там полицейские зададут вам несколько вопросов".

Кэри окинула взглядом место преступления. Один из офицеров разговаривал с какими-то прохожими – судя по всему, проводил опрос свидетелей. Хоть их ответы и не было четко слышно, по их лицам и тону голосов она поняла, что они понятия не имели, что случилось. Никто не видел драку.

Офицер, который клеил ленту, теперь склонился над телом Коллекционера и отмечал номерными табличками очки и парик Кэри, старательно избегая прикасаться к уликам. Он был молодой, высокий и жилистый, с копной непослушных светлых волос, выбивавшихся из-под полицейской кепки. Его движения были неуверенными, будто он еще к ним не привык. У него не было ничего общего с Джейми Кастильо.

Та бы уже давно взяла место преступления под контроль: распорядилась бы, чтобы свидетелей опрашивали по отдельности; предоставила бы опытным детективам отмечать улики, вместо того, чтобы делать это самой; допросила бы Кэри. У нее все было бы разложено по полочкам.

Впервые после происшествия Кэри улыбнулась. И как только уголки ее губ приподнялись, завеса тумана над ее головой рассеялась, а в сознании родилась новая мысль:

Еще не все кончено. Ты еще можешь спасти ситуацию, если поднимешь задницу и начнешь действовать.

"Какой у меня статус?" – перебила она медика, не зная даже, что он ей говорил.

"Вы в шоке. Ваши жизненные показатели…"

"Нет. Я имею в виду физически. Я сильно ударилась коленями при приземлении. Есть серьезные повреждения?"

"Похоже, ничего не сломано", – сказал он, оторопев от напора женщины, которая еще несколько секунд назад была в забытьи. "В ближайшие дни у вас появится много отеков и синяков, но никаких долгосрочных повреждений я не вижу".

"А здесь?" – спросила она, проведя пальцем по правой стороне лица от скулы до шеи. "Я ударилась о его грудь, когда мы упали. У меня есть сотрясение? Челюсть не сломана?"

"Челюсть структурно не пострадала. Нам нужно будет провести больше тестов в больнице, проверить вашу голову на сотрясения. Пока я склоняюсь к тому, что у вас его нет. Кажется, основной удар приняла на себя нижняя часть лица, а не череп. Это хорошо".

"Спасибо", – сказала Кэри, осторожно соскользнула вниз с пола машины скорой помощи и с опаской поставила ноги на землю. "Это действительно хорошо".

"Что вы делаете, мэм?" – спросил медик, встревоженно повысив голос. "Вам нельзя вставать. Мы отвезем вас в больницу".

"Не думаю. И я не мэм, я детектив. Помогите мне встать, пожалуйста".

Медик, не смотря на сомнения, послушался. Коп с места преступления увидел, что происходит, и поспешил к ним, явно раздраженный.

"Мэм, вы должны оставаться в машине", – сказал он с уверенностью, которой, как она знала, он не испытывал.

"Я так не думаю, офицер… Деннехи", – сказала она, покосившись на его форменный бейдж с именем, одновременно доставая свой значок. "Меня зовут детектив Кэри Локк. Я из отдела пропавших без вести подразделения Пасифик. Я работала под прикрытием, пыталась выяснить у этого подозреваемого местонахождение пропавшей девочки-подростка. К несчастью, он напал на меня, и вы видите, что из этого вышло. Но девочка до сих пор где-то там. Я обязана ее найти".

Кэри замолчала, давая офицеру Деннехи время, чтобы переварить ее слова, которые чисто технически были правдой. Она только сознательно забыла упомянуть, что не имела разрешения на операцию под прикрытием, что пропавшая девочка была ее дочерью и что пропала она больше пяти лет назад.

"Детектив, – начал офицер, не зная, насколько можно ей перечить, – я понимаю ваше положение. Но вы только что выжили, упав на бетон с пятиметровой высоты. И это – место преступления. Как только приедут детективы, вы сможете продумать продолжение своей операции. Сейчас я должен охранять это место".

Кэри восхитилась его желанием отстоять свою точку зрения. Обычно она не любила использовать свое превосходство над копами в форме, а особенно над теми, для кого это мог быть первый выезд на вызов. Но сейчас у нее не было выбора. Время решало все.

"Это ваше окончательное решение, офицер Деннехи? Когда детективы приедут, они не обрадуются, что вы сами отмечали улики. Обычно это делают оперативники, чтобы не засорять место преступления и тому подобное".

Офицер Деннехи нервно переступил с ноги на ногу. Кэри почувствовала, что его уверенность пошатнулась. Однако, для ее маневра ей нужно было выбить его из колеи еще больше. Ей нужно было, чтобы он начал выполнять ее приказы. Ради этого она надавила еще сильней.

"А вашему напарнику, – продолжила она, кивая в сторону офицера, говорившего со свидетелями, – не пришло в голову разделить этих людей перед опросом? Они же слышат версии случившегося друг от друга. И все эти версии неизбежно отложатся у них в памяти и повлияют на их показания. Вы считаете, детективам это понравится?"

"Детектив Локк, я не хотел…"

"Послушайте, – перебила она его, отмечая, что еще никогда не вела себя так властно, – я не собираюсь бить вас ниже пояса. Я им не скажу. Это не конец света. Я жива, плохой парень мертв. Суда не будет. Ваши ошибки сейчас ничего не испортили. Но могли бы, вы понимаете?"

Офицер Деннехи кивнул. Теперь он был у нее в долгу, и она перешла к главному.

"Но пропавшая девочка до сих пор не нашлась. Я боюсь, что у этого парня есть сообщник, и он может задергаться, если этот покойник скоро не вернется. Он может перевезти девочку в другое место. У меня мало времени, поэтому я его обыщу".

И с этими словами она направилась к телу Коллекционера.

"Что вы будете искать?" – взбрыкнул Деннехи.

"Удостоверение, мобильник. Кто знает, может, у него в кармане записка: "Пропавшая девочка тут". Прошу, помогите мне. Тут крутой спуск, а я пока плохо стою на ногах".

К ее изумлению, Деннехи подчинился и подставил ей локоть. Опираясь на него, она пошла вниз, чтобы незаконно обыскать тело мужчины, которого только что убила.

За такое могли отстранить от службы или даже уволить. Но если бы она нашла подсказку, где искать Эви, оно бы того стоило.

Времени оставалось в обрез. С приездом детективов она уже не сможет распоряжаться на месте преступления. На них дешевое кривляние не сработает. Они ни за что не дадут ей обыскать тело.

Мне нужно быстро найти какую-то зацепку и убраться отсюда до их приезда, иначе я попала. Они заберут меня в участок, начнут допрашивать. Я выпаду из жизни на много часов.

Не смотря на это, Кэри ступала медленно, чтобы не терять равновесие. Спуск был крутым, и вдоль рампы, как в туннеле, свистел горький ночной воздух.

Подойдя к телу, Кэри дала себе секунду, чтобы посмотреть на Коллекционера по-настоящему, без необходимости держать оборону. Его оливковые глаза были открыты и бессмысленно таращились в ночное небо.

Он больше не был для нее угрозой и казался меньше, чем в ее воспоминаниях. Она запомнила его брутальным великаном, размашистыми шагами убегавшим с ее дочерью, бросавшим ее в фургон, как тряпичную куклу, быстро и безжалостно убивавшим доброго самаритянина.

Возможно, из-за того, что он больше не мог причинить ей вреда, возможно, из-за того, что за годы работы копом она повидала много других монстров, но сейчас, глядя на его труп на земле, она смогла осознать, что перед ней был обычный мужчина – примерно сто восемьдесят сантиметров роста, восемьдесят килограммов веса – ничем не примечательный.

От этого стало даже хуже – источником всех ее страданий был какой-то среднестатистический парень. Зло в обличье заурядности было даже сложнее принять, чем в виде свирепого клыкастого чудовища.

Кэри почувствовала, как свежие эмоции рвутся наружу и делают ее уязвимой. Сейчас это было ей во вред. Она прогнала ненужные мысли, включила "режим детектива" и присела над телом. Он был без куртки, только в джинсах и свитере. Обыск упрощался. Окоченевшими руками она ощупала передние карманы, но ничего не нашла.

"Помогите мне, Деннехи. Мне нужно, чтобы вы перекатили тело набок – я проверю задние карманы. Постарайтесь не сдвигать его слишком сильно, просто приподнимите, чтобы моя рука пролезла".

Нарушая протокол, Деннехи сделал, как его просили. Он знал, что уже увяз по уши. Сейчас уже не было смысла спорить из-за мелочей.

В заднем правом кармане тоже было пусто, и Кэри начала беспокоиться, что после всего ей придется уйти ни с чем. Однако, в заднем левом кармане что нашлось. Она осторожно извлекла находку – корешок талона на парковку.

Пытаясь выровнять внезапно участившееся дыхание, она встала, просканировала взглядом толпу и моментально заметила парковщика, сидящего на стуле под черным зонтом у парковочного автомата. Он будто понял, что она его ищет, и встал.

"Отведите меня к тому парню", – приказала Кэри офицеру Деннехи.

Потом дела пошли быстрее: парковщик помог Кэри найти авто Коллекционера – двадцатилетнюю "Хонду Аккорд". В глубине души Кэри ожидала увидеть белый фургон, в котором он увез Эви. Но, конечно, с его стороны было бы странно годами ездить по городу в передвижном месте преступления.

Права лежали в бардачке – совсем как у обычного человека. На них был адрес – квартира в Эхо-Парке, всего в пятнадцати минутах езды отсюда. Имя там тоже было: Брайан Виквайер.

Кэри долго смотрела на карточку, пытаясь осознать, что какой-то неприметный парень по имени Брайан был в ответе за полное разрушение ее жизни. Теперь он погиб от ее рук, но расплата не казалась ей равнозначной.

Она сфотографировала его адрес, приказала Деннехи опечатать машину и вышла из гаража, неловко ковыляя на опухших ногах. В это время подъехали детективы. Она взглянула на часы: 22:29.

По ее догадкам, схватка и падение случились примерно в 22:07. Офицеры в форме прибыли к месту происшествия меньше, чем через пять минут. "Скорая" – еще через пару минут. А назначенные на дело детективы – без малого через двадцать минут после инцидента.

Неплохое время реагирования. Но можно было и лучше.

Она села в свою машину и отъехала от отеля, как раз когда офицер Деннехи, стоя пред грозным детективом, начал отчаянно оглядываться, гадая, куда она исчезла.

*

Немного погодя она стояла перед дверью в квартиру Брайана Виквайра на Элисон авеню по соседству с бульваром Сансет. Дом стоял всего в десяти минутах ходьбы от стадиона «Доджер», Кэри невольно задалась вопросом, был ли Виквайер постоянным зрителем. Как выглядела повседневная жизнь похитителя детей? Составлял ли он список покупок? Как часто ходил в магазин? Любил ли творог? Выбирал ли органические овощи и фрукты?

Даже у монстров есть личные предпочтения.

Кредиткой она поддела язычок и открыла замок. Оказалось, что дверь закрыта еще и на цепочку, поэтому она достала пару маленьких плоскогубцев и перекусила ее. Интерьер квартиры поразил ее своей нормальностью. Она провела столько времени, воображая мрачное подземелье, в котором должен жить этот Бармалей, что номер "Sports Illustrated" на деревянном журнальном столике вызвал у нее когнитивный диссонанс.

Она прошлась по комнате в поисках чего-нибудь необычного. Едва ли она ждала наткнуться на тетрадь, подписанную "Ведомость похищенных детей", однако, ее не покидало чувство, что где-то в своем жилище Коллекционер держит записи о своих преступлениях.

Кэри села за маленький письменный столик в углу гостиной и открыла незапертую тумбочку сбоку от него. Бегло просмотрев папки с бумагами, она не обнаружила ничего подозрительного.

В одной папке хранились налоговые декларации за пять лет – очевидно, он занимался ремонтом крупной бытовой техники, в основном, холодильников и посудомоечных машин. Это объясняло его возможность переезжать с места на место и белый фургон. Кэри нужно было опросить его коллег, когда выдастся время.

Его счета за коммунальные услуги, городской телефон, Интернет и кабельное ТВ лежали рассортированные, в полном порядке. Также он хранил коробку с открытками – от друзей из путешествий, и с поздравлениями ко дню рождения от родителей, который, видимо, жили в Фениксе.

На столе лежал ноутбук. Кэри открыла его, но он, как и она и предполагала, был защищен паролем. На взлом потребуется время. Ей нужна была помощь Эдгертона, чтобы получить доступ к его содержимому. Сперва она подумала, что может унести его с собой, но потом решила оставить на месте – пусть местные копы заберут его, как улику, а потом она с ними договорится.

В остальном, стол был безупречно чист, только в углу лежал карманный блокнот с ручкой. На открытой страничке в строчку были записаны несколько слов: "говяжий фарш, хлопья, молоко, попкорн". Значит, злостные похитители детей и правда составляли списки покупок.

Это было паршиво. Детективы, встречи с которыми она избежала в "ЛА-Лайв", должны были найти те же права, что и она. Возможно, Деннехи даже сказал им, что она сделала фото адреса. Они приедут с минуты на минуту. И они не обрадуются.

Мало того, что она нарушила протокол после происшествия и скрылась с места преступления, так еще и вломилась в частную собственность без ордера. Если эти копы хоть немного похожи на нее, они не станут слушать ее оправдания. Они сначала арестуют ее, а потом будут задавать вопросы. Ей нужно было быстро найти что-нибудь полезное и делать ноги.

Кэри захлопнула ноутбук, откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Она попыталась представить себе комнату вокруг, не глядя на нее, и просканировать картинку из памяти, выискивая странности и нестыковки.

Все было таким заурядным и непримечательным. Виквайер соблюдал чистоту в доме. Работал. Общался с родителями. Друзья присылали ему открытки из дальних стран.

Друзья…

Что-то здесь не клеилось. Все, что она знала о Виквайре, буквально кричало: "Одиночка!" Может, он и поддерживал связь с родителями, но жил с ними в разных городах. Его квартира явно была холостяцкой берлогой, и ни один штрих не указывал на его отношения с женщиной.

 Его профессия позволяла ему проводить много времени в одиночестве, переезжая с одного задания на другое. На Кэри он не произвел впечатление человека с кругом близких друзей, которые могли бы слать ему приветы из экзотических мест.

Она открыла глаза, поставила коробку с открытками на стол, разложила по отдельности и внимательно присмотрелась к каждой из них. Почти сразу стало очевидно, что они были не тем, чем казались.

Да, все они были сделаны где-то далеко: Гавайи, Таиланд, Бали, Канкун, Пуэрто-Рико. Но почтовые штампы на них были проставлены гораздо ближе. На одной был указан Ирвин, на другой– Саугус, на третьей – Ранчо Кукамонга. Все это были населенные пункты в Южной Калифорнии.

Она не знала, как он получал эти открытки – возможно, заказывал онлайн. Но одно было точно – они никогда не покидали Калифорнии. И тут Кэри обратила внимание на обратные адреса.

По идее, эти открытки прибыли с далеких курортов. Никакого смысла писать обратный адрес. Даже если бы они были подлинными, их отправители бы уехали с места отдыха к тому времени, как открытки дошли бы до получателя. Но соответствующие строчки везде были заполнены, и большинство обратных адресов были в западных штатах.

Всего насчиталось около сорока карточек. Две из Юты, четыре из Орегона, три адреса в Вашингтоне, полдюжины в Неваде и примерно столько же в Аризоне. Остальные адреса были калифорнийскими: по паре из северных и центральных районов штата, но не меньше десяти – из Лос-Анджелеса и округи.

Адреса и сами по себе были странными, с непонятными пометками и цифрами, не похожими на обычные. Они определенно представляли собой какой-то код. Кэри устроилась поудобней и приготовилась изучить их, чтобы найти какую-то связь. Стоило ей взять в руки первую открытку, зазвонил ее мобильный. Это был Рэй.

Она подавила искушение отправить его на автоответчик. Что-то подсказало ей, что нужно взять трубку.

"Привет, Рэй. Есть новости о Саре Калдуэлл?" – спросила она, ощутив укол вины. Последний час она не думала ни о чем, кроме Коллекционера и Эви, и забыла о другой пропавшей девочке, которую должна была искать.

"Я дойду до этого через минуту", – сказал он. "Но сначала я хочу узнать, почему ты в розыске?"

"Что?"

"Центральное подразделение только что разослало твои данные по всем постам. Тебя разыскивают для дачи показаний по делу о смерти мужчины, найденного на въезде в паркинг "ЛА-Лайв". Что, черт возьми, происходит, Кэри?"

"Рэй, это длинная история".

"Тогда расскажешь ее позже, потому что сейчас они у тебя на хвосте. Один отряд направляется к тебе домой, остальные едут в квартиру к погибшему. Если ты в одном из этих двух мест и не хочешь провести ближайшие пару часов в камере, я советую тебе немедленно уезжать".

Как только он договорил, Кэри услышала отдаленный вой сирен. Он становился громче.

"Спасибо, что предупредил. Я потом тебе все объясню", – сказала она, вставая и собирая открытки.

"Идет. Я сейчас вышлю тебе адрес. Встретимся там как можно скорее".

"Хорошо. Где это?"

"Заброшенный мотель в Инглвуде. Эдгертон отследил коричневый фургон. Он стоит там уже пару часов".

Кэри ощутила новый выброс адреналина. Она и не думала, что ее тело на это способно, после всех событий прошлого часа.

"Увидимся там", – сказала она и закончила вызов. Собрав открытки, она поспешила покинуть квартиру. На распухших, негнущихся коленях она прохромала вниз по лестнице и вышла через черных ход. Свою машину она припарковала в заднем проулке, как раз на случай срочного побега.

Бросив открытки в бардачок, она тронулась с места, не включая фары. Пока она гнала по переулкам, удаляясь от дома Виквайра, в зеркале заднего вида мелькали многочисленные синие и красные огни, стекавшиеся к подъезду со стороны бульвара Сансет. Она слышала крики офицеров, один из которых скомандовал отряду объехать дом сзади.

Однако, к тому времени, пока они это сделали, она уже выехала на дорогу и влилась в поток на Сансет, неотличимая от всех других машин, несущихся в пятничную ночь.

Глава двенадцатая

Сара оставила попытки сбросить с себя мистера Смита. Он был таким тяжелым, что ее сил не хватало, чтобы сдвинуть с места его массивную тушу.

Когда он только залез на нее сверху, она застыла от ужаса и не могла пошевелиться. Но стоило ему заерзать на ней, возясь с ремнем, неуклюже стараясь раздеться, как ее страх превратился в злость.

Она попыталась использовать это как преимущество и сдвинуть его в сторону, но он был слишком крупным. В конце концов ее руки обмякли, и она просто лежала, притворяясь, будто она не здесь. Последняя пара слезинок, на которые она была способна, скатились по ее щекам на подушку.

Он все суетился с брюками, а она молилась, чтобы у него ничего не получилось.

Она сосредоточила свое внимание на правом кеде, который она по-прежнему видела, хотя пухлое тестообразное тело мужчины загораживало ей все остальное. Она вспоминала, как бежала в этих кедах за автобусом, как играла в них с папой в баскетбол на заднем дворе, как они с мамой пошли за мороженом после того, как купили их полгода назад. Казалось, с тех пор прошла вечность.

И вдруг, будто вспыхнула молния – она вспомнила кое-что еще о том дне. Сфокусировав взгляд на кеде, она старалась сосредоточиться, не смотря на движение над ней. К счастью, озарение не заставило себя долго ждать.

У нее снова появилась цель. Она обернулась и посмотрела на деревянную спинку кровати у себя за головой. Та была старой и исцарапанной. Сара закинула руку назад, потрогала спинку и поняла, что она была сделана не из дерева, а из какого-то дешевого ДСП, на котором легко оставались следы.

И она начала царапать. Пока нелепый старикан, наконец расстегнувший ремень, безуспешно пытался спустить штаны, не обращая внимания ни на что выше шеи Сары, она отчаянно впивалась ногтем в спинку кровати. Раз за разом она проводила по одним и тем же бороздам, чтобы в покрытии остались линии, которое можно увидеть и, если повезет, прочесть.

Она не сразу поняла, что движение над ней прекратилось. Она перевела взгляд на мистера Смита, испугавшись, что он увидел, чем она занята. Однако, у него были свои проблемы. Он лежал на ней сверху, как кит, выброшенный на берег, со стыдливой гримасой на лице. Пока он спешно натягивал трусы, Сара сообразила: у него не было эрекции.

На секунду она испытала облегчение. Ее молитвы были услышаны. Не смотря на все ее мучения, ее еще ни разу не изнасиловали.

Мужчина собирался с силами, чтобы скатиться с нее. После многих попыток, у него наконец-то получилось, и в процессе он чуть не раздавил ей грудную клетку. Не сказав ни слова, он удалился в ванную. Дверь осталась открытой, и она видела, как он сидел на унитазе и облегчался.

Сара улучила момент, чтобы взглянуть на свою работу. Ей казалось, что там все ясно, но она не была уверена, что полицейские поймут надпись, если найдут ее позже. Она хотела царапать дальше, но испугалась, что мистер Холидей вернется, увидит надпись и поймет, что это не случайный набор букв. Ей оставалось надеяться, что ее спасатели будут догадливыми.

Потом она заметила кое-что еще: с телефона на тумбочке спала трубка. Видимо, мистер Смит сбил ее матрасом. Раньше Сара не могла до нее дотянуться, но теперь, выгнувшись, она сумела ухватить трубку кончиками пальцев.

Она приложила ее к уху и с надеждой прислушалась.

К ее разочарованию, гудков не было. Телефон был мертв.

Сара услышала звук сливного бачка и использовала его, чтобы замаскировать шум, с которым она подтянула сам телефон ближе к кровати. Она вернула трубку на место и вытянула руку вдоль тела, как раз когда мистер Смит вошел в комнату. Без удивления она отметила, что он не помыл рук.

Он презрительно ухмыльнулся Саре, скрывая свое унижение.

"Мне понадобится немного времени, чтобы приготовиться", – сказал он. "Но я принес с собой кое-что, что будет хорошей заменой".

Он порылся в своей спортивной сумке и достал какую-то громадную секс-игрушку. У Сары вырвался вздох паники, но она заставила себя ответить ровным тоном.

"Мистер Холидей сказал, что не хочет, чтобы меня повредили. Я совсем свежая. Вы же не станете его злить?"

Мистер Смит рассмеялся в ответ на ее замечание. Его легкие хрипели и посвистывали.

"Хорошая попытка, деточка. Но мы договорились обо всем заранее. Он знает мои вкусы. Кстати, я хорошо умею обкатывать новеньких. Большинство девочек не дерзят после сеанса со мной. Ты все поймешь через пару минут".

Он снова влез на нее и поднес игрушку к своему лицу. Любуясь ею, он причмокнул губами. Затем он перевел взгляд на низ живота Сары, и она поняла, что он собирается ее использовать.

Она выжидала до последней секунды, абсолютно уверенная, что он не обращает внимания на ее руки. Когда он опустил руку вниз, чтобы осуществить задуманное, она схватила телефонный аппарат, размахнулась и ударила им мужчину в висок.

Он взвыл от боли и поднял руки, чтобы защититься, но резкое движение вывело его из равновесия, и он накренился набок. Под собственным огромным весом он рухнул с кровати и глухо стукнулся об пол.

Сара выгнулась влево, чтобы посмотреть, что случилось. Мистер Смит стоял на четвереньках, оглушенный, и вертел головой, будто пытаясь согнать назойливую муху.

Она хотела ударить его еще раз, но шнур телефона оказался слишком коротким. Она потянула сильнее, и провод порвался. Мужчина тем временем поднялся с локтей на ладони и начал вставать.

Так у Сары появился лучший угол для удара, и она обрушила телефон на макушку старика. Его руки подогнулись и он рухнул на пол. Он был в сознании, но плохо соображал. Он сжал руки в кулаки, хватаясь за истертый ковер, как новорожденные хватаются за пальцы взрослых. Из его груди вырывались тихие стоны.

Сара понимала, что времени у нее мало. Кто-то мог услышать его вопль и бежать в комнату прямо сейчас. А даже если и нет, ей все равно нужно было быстро искать выход. Мистер Смит быстро приходил в себя. Если она н хотела забить его до смерти, нужно было убраться, пока он не оклемается.

Она посмотрела на поручень в спинке кровати, к которому было приковано ее запястье.

Если этот материал достаточно хрупкий, чтобы выцарапать на нем сообщение, то, может, я смогу его сломать, если хорошо ударю?

Она собрала остатки сил, занесла левую руку и ударила телефоном в основание поручня рядом с наручником. Тот треснул. Она сняла с него наручник и, наконец-то получив возможность двигаться, попыталась встать.

Ее ноги не слушались, и она упала назад. Она слишком долго сидела и лежала, так что тело оцепенело и отказывалось действовать.

У тебя нет выбора. Если хочешь пережить ночь, шевелись!

Так она и сделала – ухватилась за спинку кровати и подтянулась в вертикальное положение. Осторожно пройдя мимо стонущей горы жира, она взяла со стула его спортивную куртку, накинула ее и застегнулась, прикрывая наготу.

Мистер Смит снова почувствовал себя лучше, поэтому Сара схватила телефон и врезала ему по затылку еще раз. Он опять упал. Теперь он уже не стонал, только хрипел сквозь сморщенные окровавленные губы.

Сара еле сдержалась, чтобы не выбить мозги из его черепа. Часть ее не хотела позволить этим чудовищам превратить ее в убийцу. Другая часть мыслила практично.

Это займет слишком много времени.

Она бросила телефон на кровать и поспешила в ванную, где над душем было маленькое окно. Ей удалось его открыть, но оно было слишком высоко, чтобы она смогла подтянуться и вылезти в него.

Вернувшись в комнату, она взглянула на дверь и на миг задумалась, не уйти ли прямым путем. Но так ее бы заметили в считанные секунды. Окно было единственным вариантом, поэтому она схватила стул и поставила прямо в душевую кабину. Взобравшись на него, она выглянула наружу.

Ее номер был на втором этаже, примерно в семи метрах от земли. Она не могла прыгнуть вниз. Но метрах в трех слева, под окном соседнего номера, стоял закрытый мусорный бак. Сара рассчитала, что если бы она смогла повиснуть под окном лицом к стене и раскачаться перед прыжком, у нее бы получилось приземлиться на крышку бака. Падение с четырех метров было уже не так опасно.

Она быстро выкарабкалась наружу, стараясь как можно меньше шуметь, и начала раскачиваться. Ее руки, которые никогда не были особо сильными, значительно ослабли после наручников, попыток столкнуть с себя мистера Смита и упражнений с телефоном.

Сара чувствовала, как ее предплечья быстро начинают отказывать, а пальцы разжимаются и скользят по карнизу. Не зная, достаточным ли будет импульс, но понимая, что сил больше нет, она спрыгнула.

Падение на крышку бака прошло благополучно. Но она не учла инерцию и скатилась с бака на землю.

Мелкий гравий впился в ее ладони, локти, колени и бедра. Секунду она лежала на земле, пытаясь отдышаться и понять, есть ли у нее еще травмы. Казалось, что нет. Она медленно встала, отряхнула гравий с кожи пошла вперед.

Забор-сетка опоясывал весь периметр участка, так что удрать было невозможно. Она оббежала мотель сзади. Добравшись вдоль стены до края здания, она выглянула за угол. Забор тянулся добрых пятьдесят метров, до самой улицы. Улица явно была одной из главных: по шести полосам дороги со свистом пролетали машины. Если бы Сара смогла выйти туда, она легко бы остановила кого-нибудь.

Увы, между ней и улицей располагалась большая парковка. Фонарей горело мало, но она все равно сомневалась, что сможет пройти там незамеченной.

"Вот она!"

Сара подняла голову и увидела голову мужчины, выглядывающую из окна душа ее номера. Сердце девочки ушло в пятки.

"Она на углу здания!" – крикнул мужчина достаточно громко, чтобы все услышали.

Пожалуй, надо бежать.

Сара сорвалась с места, испытывая свои ноги. Они не подкосились, и тогда она помчалась на полной скорости, игнорируя боль в теле и глядя только на улицу в тридцати метрах впереди.

Боковым зрением Сара заметила движение и обернулась в ту сторону. Это был мистер Холидей. Он бежал на нее, яростно размахивая руками. Не смотря на это, лицо его оставалось невозмутимым, будто он стоял в очереди на кассе в супермаркете.

Сара отвернулась от него и снова посмотрела на дорогу. От свободы ее отделяли всего пятнадцать метров асфальта, зеленый пояс и тротуар. Ее подошвы молотили по земле, и она толкала себя вперед на пределе возможностей.

Она почти добежала до полоски зелени, когда мистер Холидей подпрыгнул в воздух и сбил ее, как игрок регби. Его плечо врезалось ей в ребра, из ее легких вышел весь воздух, а ступни оторвались от земли.

Она приземлилась на траву, погребенная под его телом, и осталась лежать лицом вниз, страдая от боли и нехватки кислорода. Подняв глаза, она увидела, что все машины на ее стороне дороги стоят метрах в ста от них и ждут зеленого сигнала светофора. Ни один водитель не мог заметить ее с такого расстояния в темноте.

Она не успела додумать эту мысль, потому что ее схватили за волосы и дернули вверх. Она бы закричала, если бы могла дышать.

Мистер Холидей держал в кулаке прядь ее недавно остриженных волос и тянул ее в сторону мотеля. Несколько раз она споткнулась, но ему было наплевать – он продолжал тянуть, и ее голени царапались об асфальт, пока у нее снова получалось встать.

Он не отпускал ее, пока они не вернулись в здание. Сара сомневалась, смотреть ли ему в лицо, но потом решила, что после всего, что она сделала, не было смысла подлизываться к нему, изображая робость и покорность.

Она медленно разогнула больную шею, посмотрела вверх и встретилась с ним взглядом. Поразительно, но он по-прежнему сохранял равнодушное выражение, будто ничего не произошло. Однако, когда он заговорил, голос его звучал даже тише, чем раньше, и в нем появились новые нотки.

"Я тебя предупреждал, Номер Четыре. Я говорил тебе, что это проверка, и что если ты ее провалишь, то дела твои будут плохи. Ты провалила тест. Ты же это понимаешь, правда, Номер Четыре?"

Сара испепеляла его взглядом, отказываясь играть в его игру. Его это будто не задевало. Он продолжал.

"Я хотел послать тебя в дорогое заведение. Но теперь мне придется отправить тебя в "Плохое место", как называют его другие девочки. Думаю, ты убедишься, что название подходящее. Там ты умрешь. Но до этого тебя используют до последнего грамма и капли. Уверяю тебя, оттуда нет спасения. Даже умереть ты не сможешь, пока я не позволю. Ты будешь прикована цепями, так что не сможешь себе навредить. Только моим клиентам будет позволено это делать. И ты не получишь даже наркотиков, чтобы забыться. Я хочу, чтобы ты прочувствовала все, всю боль до самого конца. Тебе не стоило переходить мне дорогу, Номер Четыре. Ты жалеешь об этом?"

Сара заставила себя выпрямиться. Она посмотрела ему прямо в глаза и сказала хриплым, но дерзким голосом.

"Пошел ты, мистер Холидей".

И плюнула ему в лицо.

На секунду он остолбенел.

Он даже не потрудился вытереть ее слюну, медленно стекавшую по его щеке.

Впервые с тех пор, как она его увидела, он по-настоящему улыбнулся. Улыбка получилась уродливой. Его губы скривились в клоунскую гримасу.

"Приготовьте ее к отъезду", – сказал он одному из своих людей и вернулся в офис мотеля. Сара смотрела ему вслед, дожидаясь, когда он войдет и закроет за собой дверь. Только после этого она позволила своему телу безжизненно упасть на землю.

Глава тринадцатая

Дыхание Кэри наконец-то выровнялось. Две черно-белых патрульных машины проехали мимо нее по встречной полосе на Сансет, и она оба раза сжимала зубы, ожидая увидеть, как они круто разворачиваются, прижимают ее к обочине и ослепляют фарами. Но они этого не сделали.

Выехав на 110-е шоссе, ведущее на юг, к Инглвуду, она почувствовала себя в безопасности и позвонила Рэю. Он ответил после первого гудка.

"Ты в пути?" – спросил он.

"Ага. Буду минут через пятнадцать. А ты?"

"Примерно так же".

"Подкрепление будет?"

"Да. Отряд полиции Инглвуда станет за церковью, в трех кварталах от места. Адрес я тебе выслал. Веди себя тихо. Кастильо тоже едет. Она добилась охраны для Сэмми Чизолма в Твин Тауэрс и решила, что ей не хватило острых ощущений за вечер. Теперь ты расскажешь мне, что за хрень с тобой творится?"

Кэри на мгновение задумалась, взвешивая, действительно ли она хочет сделать то, что вертится у нее на уме. В конце концов она решила, что лучших вариантов все равно нет. Разгребать последствия придется позже.

"Расскажу. Но сначала, Рэй, я хочу сказать тебе, что когда все это закончится, я собираюсь взять настоящий отпуск. Неделю в Бонди-Бич или что-то в этом роде".

Долгую секунду Рэй молчал. Она представила, как до него постепенно доходит настоящий смысл этих слов. Вряд ли он мог забыть.

Затем она услышала приглушенный треск, и готова была поспорить, что это звук жучка, вырванного из-за зеркала и выброшенного в окно.

"Я согласен ехать хоть сейчас", – сказал он после паузы.

"Ну, сперва нам нужно закончить кое-какие дела", – ответила она, запустив руку в углубление в своем руле, где пряталось еще одно подслушивающее устройство.

"Какие, например?" – спросил он. Разумеется, он понял, чем она занята, и нарочно тянул время.

"Например, заставить центральное подразделение отозвать ориентировку. Может, попросишь Хиллмана замолвить за меня словечко?"

"Может, и смог бы, если бы знал, в чем дело", – подтолкнул ее Рэй. "Выкладывай".

Ей удалось ухватить жучок пальцами, вырвать его из тайника и вышвырнуть в окно.

"Он мертв, Рэй. Коллекционер мертв".

"Как? Что случилось?" – оторопело спросил ее напарник.

"Подробности потом. Если вкратце, он меня вычислил и напал. Мы боролись и упали с парапета на бетонный пол парковки. Он оказался снизу".

Кэри сама не знала, почему умолчала о том, что задушила противника насмерть.

Я боюсь, что Джексон Кейв мог установить еще один жучок в моей машине, и поэтому не признаюсь в преступлении? Или мне стыдно перед Рэем, и я не хочу, чтобы он знал правду?

"Ты узнала, где Эви, до того, как он умер?" – спросил Рэй.

"Нет", – ответила она, и цунами эмоций внезапно перекрыло ей воздух.

Она проглотила комок, сдержав плач, но Рэй услышал, как она запнулась.

"Мне жаль", – прошептал он в трубку.

"Он сказал, что все, что случится с ней теперь – это моя вина. И он был прав".

"Нет, Кэри, не был. Ты не виновата в том, что твою дочь похитили. И почти каждую секунду с тех пор ты тратила на то, чтобы ее вернуть. Он пытался причинить тебе боль в последний раз перед смертью, не более того. Не позволяй ему этого".

"Да-да", – тихо вздохнула она, и часто заморгала, чтобы высушить слезы. "Он не раскаялся, мучил меня, даже когда жизнь вытекала из него по капле. Он хотел, чтобы я страдала после его ухода".

"Что ж, звучит так, будто он все-таки кое о чем проболтался, пока придумывал тебе пытку".

"О чем?"

"Он сказал, что все, что с ней теперь случится, будет по твоей вине. Значит, она жива. Раньше ты верила в это, но теперь ты это знаешь".

Перед Кэри блеснула искра надежды. Рэй был прав.

"Я об этом не подумала", – признала она. "Наверное, я никогда всерьез не допускала, что может быть иначе. Вот и не сообразила, что он это подтвердил".

"Видишь?" – спросил он, пытаясь ее подбодрить. "Сегодняшний вечер, в сухом остатке, можно считать удачным. Если, конечно, закрыть глаза на падение с парапета и объявление тебя в розыск".

Кэри невольно рассмеялась. Ловко перестроившись в другой ряд, она свернула со 110-го шоссе на 105-е в западном направлении. Дорога была на удивление свободной, и она рассчитала, что будет на месте через несколько минут.

"Так как ты оказалась в квартире на Сансет?" – продолжил Рэй. Она понимала, что он хочет удержать ее в настоящем моменте и не дать погрузиться в эмоциональный водоворот, готовый затянуть ее в любой момент. Она не возражала.

"Он там жил. Я знала, что центральное подразделение все там перевернет, поэтому мне нужно было добраться туда первой и посмотреть, что там интересного".

"И как успехи?"

"Кое-что есть. Я нашла открытки, с которыми что-то нечисто. Мне нужно изучить их внимательней, когда будет минутка. Я забрала их с собой".

"Ты украла возможные улики?"

"Ага. После всего, что я сделала сегодня вечером, это уже не кажется чем-то страшным. Так ты сможешь убедить Хиллмана отозвать ориентировку?"

"Я ему позвоню. Он будет в бешенстве, и по праву. Но в сложившихся обстоятельствах, думаю, он даст тебе небольшую поблажку. Давай-ка я сейчас с ним свяжусь. При встрече сообщу результат".

"Спасибо, Рэй", – сказала она. "За… все".

"Всегда пожалуйста…" – ответил он. Интонация была такой, будто он собирался сказать что-то еще, и Кэри ждала. Но после заминки она услышала только: "Скоро увидимся". И он повесил трубку.

Глава четырнадцатая

К тому времени, как десять минут спустя Кэри въехала на церковную стоянку на бульваре Хоуторн по 101-й улице, она чувствовала себя воздушным шариком, готовым вот-вот лопнуть.

Чудесное спасение из квартиры Виквайра, технический статус преступницы в бегах и первый осязаемый шанс найти Сару – все это вместе довело ее до предела. Ей приходилось постоянно напоминать себе убирать ногу с педали газа, чтобы ее не остановили за превышение скорости.

По пути к церкви она проехала мимо того самого мотеля, но беглый взгляд в его направлении не выявил ничего откровенно подозрительного. Подобно половине домов этой улицы, он выглядел обветшалым и заброшенным.

Здесь было идеальное место для борделя – ни прохожих, ни любопытных соседей-бизнесменов. Магазинные витрины через одну стояли заколоченными досками или заклеенными картоном.

Рэй еще не приехал, но добрая половина полиции Инглвуда уже ждала. Формально это была их юрисдикция, но, в отличие от группы захвата Северного Голливуда, местный сержант сразу признал, что Кэри лучше осведомлена по делу и уступил ей бразды правления.

Сержант Хенриксен был высоким лысым белым мужчиной лет сорока с пышными усами и кроткими манерами, которые указывали на то, что он привык подчиняться полиции Лос-Анджелеса.

"Дайте знать, где мы вам нужны, и мы передвинемся", – сказал он, представившись.

"Вы знаете район лучше меня", – сказала Кэри. "Посоветуете что-нибудь?"

Она заметила приятное удивление на его лице и поняла, что выбрала верную тактику. Обычно сотрудничество не было сильной стороной Кэри. За это в паре отвечал Рэй. Но сейчас она решила, что офицеры с большей готовностью пойдут на риск, если примут участие в планировании операции. А ей от них нужна была полная отдача – ради Сары и Лейни.

"Добро", – ответил Хенриксен, достал карту района и развернул ее на капоте одной из машин. "С трех сторон мотель окружен забором-сеткой, защищающим от посторонних глаз. Но соседние участки пустуют, и мы легко можем послать пешие группы офицеров с болторезами, чтобы они прошли на задний двор и окружили здание".

"Отличная идея, сержант", – одобрила Кэри. "Тем временем небольшой прорывной отряд может тихо подойти к фасаду. Мы узнаем расположение их людей и отрапортуем вам. Ваши парни в окружении смогут сделать отвлекающий маневр. Пока Чики и его команда сосредоточатся на заднем дворе, вы вышлете подкрепление и мы прорвемся внутрь, со всех входов одновременно. По краю парковки тоже выставим ребят, чтобы никто не смог ускользнуть. Что думаете?"

"Мне нравится", – раздался голос у них за спинами. "При условии, что я буду в прорывном отряде".

Кэри обернулась и увидела, что к ней идет офицер Джейми Кастильо. Приятно было видеть знакомое лицо, и не только потому, что Кастильо прикрывала ее спину во время первой встречи с Коллекционером-Виквайром несколько месяцев назад.

Кастильо была сорвиголовой. Всего на пять сантиметров выше Кэри, она выглядела куда более устрашающе. Полицейская форма плотно облегала ее атлетичную фигуру, ее черные волосы были собраны в деловой пучок на затылке, а глаза блестели проницательностью. Она выпустилась из академии меньше полугода назад, но уже вела себя, как закаленный в боях ветеран.

"Офицер Кастильо", – поприветствовала ее Кэри, с трудом сдерживая улыбку. "Рада, что ты с нами".

"Я бы такое не пропустила, детектив".

В этот момент на стоянку въехал Рэй. Он выпрыгнул из машины и присоединился к толпе офицеров вокруг карты. Они объяснили ему план.

"Звучит неплохо", – сказал он, дослушав до конца. "Я только что говорил с нашим техническим спецом. Судя потому, что он углядел на камерах в округе, внутри может быть пять-семь мужчин".

"Насколько он уверен?" – спросил Хенриксен.

"Он предупредил, что запись нечеткая, и что данные приходят кусками по пятнадцать-двадцать минут. Последнее обновление было четверть часа назад, так что за это время могли приехать еще. Помимо этого, мы предполагаем, что в разных номерах находится больше двадцати девушек".

"Спасибо, детектив Сэндз", – сказал Хенриксен и повернулся к своим офицерам. "Группы с болторезами должны выступить прямо сейчас. Доложите, когда займете позиции. Я хочу начать захват как можно скорее".

Инглвудские офицеры заторопились по местам, а Рэй отвел Кэри в сторону. По его нахмуренным бровям она поняла, что что-то было не в порядке.

"Ты же не злишься, что я сама отдала распоряжения?" – спросила она.

"Ни в коем случае", – ответил он, удивившись, что такое могло прийти ей в голову. "Похоже, у тебя все под контролем, да и Хенриксену ты нравишься. Так держать".

"Тогда в чем дело?"

"Я поговорил с Хиллманом", – прошептал он.

"И…?"

"Сначала он взбесился, но не так сильно, как я ожидал. Думаю, ты окончательно его вымотала, и он уже привык, что ты плюешь на его приказы".

"Я знала, что мое непрофессиональное поведение однажды принесет плоды", – сказала Кэри.

"Да, это именно тот урок, который стоит вынести из этой ситуации", – с сарказмом сказал Рэй. "Я могу продолжить?"

"Пожалуйста", – сказала Кэри, прикусив язык.

"Он понял. Он не в восторге от того, что ты все от него скрыла. И от того, что ты сбежала с места преступления, не ответив на вопросы детективов Центрального подразделения. И от того, что ты вломилась в квартиру этого парня без ордера. Да и кто станет его винить? Но он понимает. Это касается твоей дочери, и ты думала, что сможешь ее вернуть".

"И что теперь?" – спросила Кэри.

"Он на короткой ноге с капитаном Центрального подразделения, так что, скорее всего, он сможет как-то все загладить. Вдобавок, он не хочет отстранять тебя от дела, потому что оно в самом разгаре. Он почти уверен, что ориентировку на тебя отзовут, и как только мы закроем это дело, ты добровольно явишься для дачи показаний".

"Справедливо", – сказала Кэри, вздохнув с облегчением.

"Я бы сказал, более, чем справедливо. Большинство детективов в твоем положении уже были бы в неоплачиваемом отпуске или в наручниках. Купи Хиллману тортик, что ли".

"Значит, мне не нужно вас арестовывать?" – спросил кто-то позади Кэри. Она обернулась и увидела Кастильо.

"Сколько ты тут простояла?" – спросила она младшую офицера.

"Хм, дайте вспомнить: побег с места преступления, нужно явиться на допрос, тортик. Получается, от начала и до конца", – ответила Кастильо с улыбкой на губах. "Не беспокойтесь. Я бы вас не сдала даже по приказу Хиллмана".

"Это очень обнадеживает, офицер Кастильо", – хмыкнула Кэри.

"А я буду молчать о твоем предложении нарушить субординацию", – добавил Рэй.

"Я рада, что вы до него добрались, детектив", – сказала Кастильо, отбросив образ крутой девчонки. "Я волновалась, что у вас не будет второго шанса после того, как все сорвалось в Санта-Монике в прошлый раз".

"Спасибо, Джейми", – ответила Кэри.

Все трое членов подразделения Пасифик неловко замолчали, смущенные искренними эмоциями момента, не зная, что говорить дальше.

На помощь им пришел сержант Хенриксен.

"Мои отряды на позициях. Они разрезали забор и ждут указаний".

"Отлично", – сказала Кэри, стряхивая сентиментальность и сосредотачиваясь на текущей задаче. "Детектив Сэндз, офицер Кастильо и я зайдем спереди. Хенриксен, может, несколько ваших офицеров смогут к нам присоединиться?"

"Конечно. Я назначу двоих, чтобы прикрыли вас по бокам. Хватит?"

"На первое время – да", – сказала Кэри. "Мы подкрадемся к мотелю как можно ближе, оставаясь незамеченными. Потом ваши люди сзади начнут отвлекут внимание на себя. Когда они вам отрапортуют, идите за нами ударным отрядом. Договорились?"

"Договорились", – согласился Хенриксен. "Сейчас я найду вам парней".

Пока он выбирал, Кэри взглянула на Кастильо.

"У тебя есть куртка, чтобы накинуть поверх формы? Слишком бросается в глаза".

Кастильо побежала к своей машине и взяла ветровку. Двое офицеров назначенных Хенриксеном тоже надели куртки, чтобы скрыть форму.

"Надеюсь, в такую погоду ваша теплая одежда не вызовет подозрений, зато оружие будет надежно спрятано", – отметил сержант.

"Согласна", – сказала Кэри, когда все собрались. "Ну что, выходим. Мы пойдем по тротуару к мотелю примерно в тридцати метрах друг от друга. Рэй и Джейми, идите вместе, будто вы пара. Ваша сторона – южная. Я пойду за вами и остановлюсь по центру здания. Вы двое подтянетесь к северному краю", – объяснила она инглвудским офицерам.

Они вышли на тротуар. Кэри выждала, пока Рэй и Кастильо уйдут далеко вперед, и пошла следом. На пересечении со 102-й улицей она махнула инглвудским офицерам, чтобы те шли за ней.

Ее наручные часы показывали 23:32 – поздновато для того, чтобы одинокая девушка прогуливалась в неблагополучном районе. Она надеялась, что ее беспечность не привлечет слишком много внимания. Не сбавляя шага, она застегнула куртку, чтобы защититься от пронизывающего ночного ветра. На улице было около десяти градусов тепла, но по ощущениям – гораздо холоднее.

Миновав еще два перекрестка, на подходе к мотелю, Кэри обратила внимание на то, насколько там было темно. По меньшей мере половина фонарей была разбита, и даже витрины лавочек, которые еще не закрылись, были погружены во тьму – никакого наружного освещения, чтобы отвадить незваных гостей. Она предположила, что хозяева просто устали менять лампочки.

На пересечении со 104-й улицей, слева от себя, она наконец-то увидела сам мотель. Кэри старалась к нему не оборачиваться. В конце концов, она играла роль обычного человека, спешащего домой после поздней смены на работе. Такой человек не глазел бы по сторонам.

Впереди, на углу Хоуторн и 105-й, Рэй и Кастильо остановились. Девушка обхватила его руками за талию, будто одновременно хотела обнять его и спрятаться от ветра. Это выглядело убедительно, и Кэри невольно ощутила укол ревности.

Она сделала еще несколько шагов и замерла у куста на клумбе, достававшего ей до пояса. Там она нагнулась, будто для того, чтобы завязать ботинок. Уверенная, что из мотеля ее не видно, она оглянулась на Инглвудских офицеров. Они стояли вплотную друг к другу, не глядя на мотель, и курили или, по крайней мере, притворялись.

Кэри заговорила в маленький микрофон, висящий на ее правом ухе.

"Все на местах?"

Она увидела, как Кастильо приподнялась на цыпочки и прошептала Рэю в ухо:

"На месте".

"На месте", – сказал один из офицеров, выдыхая облако дыма.

"Сержант, ваши парни готовы?" – спросила Кэри.

"Ждут вашей команды", – раздался голос в рации.

"Хорошо, всем оставаться на местах", – сказала Кэри. "Я подойду ближе и осмотрюсь. Надеюсь, даже если меня заметят, женщина в гражданском не вызовет подозрений".

"Будь осторожна", – услышала она голос Рэя. Он звучал очень профессионально, но она знала, что это было не просто предостережение от коллеги.

"Буду".

Она встала и не торопясь пошла вдоль зеленых насаждений, держась в тени кустов и избегая отсветов работающих фонарей. На расстоянии она заметила коричневый фургон, припаркованный у какой-то административной пристройки. На стоянке было еще три машины, припаркованных так, чтобы равномерно заполнить пространство и создать впечатление, будто мотель работает.

Но чем внимательней она смотрела, тем очевидней становилось, что перед ней не обычный постоялый двор. На стоянке было всего четыре машины, но во всех, кроме одного из двадцати четырех номеров – Кэри насчитала по двенадцать на обоих этажах – горел свет.

Она хотела подойти ближе, но это означало бы оказаться на парковке безо всякого прикрытия. Любой наблюдатель обратил бы на нее внимание.

"Думаю, девушки есть в каждом номере, а вот сколько клиентов – вопрос. На стоянке почти нет машин".

"Наверное, им приказано парковаться на улице", – предположил Рэй. Кэри обвела взглядом длинный ряд машин, припаркованных одна за другой вдоль Хоуторн, и поняла, что он был прав. Это означало, что над каждой из девушек в данный момент издевались.

Кэри ощутила, как кровь быстрее потекла у нее в жилах, но заставила себя не реагировать. Она вела операцию, и ей нужна была холодная голова. Она сделала несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы собраться.

В этот момент дверь офиса мотеля открылась, и оттуда вышел мужчина. В дверном проеме Кэри успела увидеть еще двоих. Один из них по описанию был похож на Чики.

Мужчина, вышедший из офиса, поднялся по внешней лестнице на второй этаж и почти скрылся за перегородкой галереи. Кэри была видна только часть его ноги. Она подождала секунду, а потом поняла, что он встал в стойку охранника.

"Подождите", – сказала она всем. "Я вижу охранника снаружи".

Она пригляделась к той же точке в противоположном конце здания и в тени заметила силуэт другого мужчины, а затем и третьего, едва различимого на первом этаже.

Кэри шагнула влево и, как и ожидалось, обнаружила четвертого охранника прислонившимся к задней стене офиса. Он не шевелился и был практически незаметен. Все четыре угла мотеля были прикрыты.

Внезапно четвертый мужчина сделал жест рукой. Кэри понадобился миг, чтобы догадаться, что он говорит по рации. Секунду спустя он подошел к одному из номеров, открыл дверь ключом и исчез внутри.

"Внимание всем", – прошептала Кэри в микрофон. "Я насчитала шестерых мужчин: четверо охранников стоят по углам здания на первом и втором этажах. Еще минимум двое – в офисе. Один из них похож на Чики".

Тогда же на улицу вышел еще один мужчина – бледный блондин лет тридцати. На нем были камуфляжные брюки, свитер и куртка. Из-за двери высунулся охранник, и они обменялись парой слов. Охранник захлопнул дверь, а мужчина пошел прочь. Он направлялся к Кэри.

"Сержант", – сказала Кэри. "Думаю, нам придется начать немного раньше, чем ожидалось. Какой-то тип идет в мою сторону. Если он меня заметит, то может предупредить остальных".

Последовала долгая пауза.

"Сержант, вы меня слышали?"

Тут на линии появился незнакомый голос.

"Детектив Локк, говорит капитан Рой Грейнджер, полиция Инглвуда. Я мониторил линию из участка. Вы сказали, что в этом деле замешан Эрнесто "Чики" Рамирез?"

"Да, капитан. Мы полагаем, что девочек похитили, чтобы продать в бордель, которым он управляет".

"Я прекрасно знаю, кто он, детектив", – резко ответил капитан Грейнджер. "Но я не знал, что он замешан в этой операции. Если бы я об этом знал, то не позволил бы своим людям участвовать".

"О чем вы говорите?" – спросила Кэри, меняя позу за кустом. Блондин подходил все ближе, а боль в ее коленях после падения на бетонный пол парковки, начинала всерьез ее донимать. Между ней и мужчиной оставалось меньше тридцати метров.

"Мы считаем, что на Рамирезе лежит ответственность на гибель двоих офицеров под прикрытием в прошлом году. Я однозначно запретил всем прямое взаимодействие с ним без спецназа".

Кэри хотелось заорать в рацию, чтобы этот капитан не лез в ее план. Но она осознавала, что до добра это не доведет, особенно учитывая, что блондин неумолимо приближался.

Он достал из кармана ключи и нажал кнопку на брелоке. Раздался короткий писк, Кэри обернулась и увидела, что это среагировал черный "Лексус" всего в семи метрах от нее. Блондин обязан был ее заметить по пути к машине.

"Я соболезную потере ваших ребят, капитан. Но, пожалуйста, поймите – взмолилась она, – операция уже началась. Две дюжины девушек в опасности. Мы не сможем выманить этих гадов без вашей помощи. Ваши люди уже на местах. Давайте делать нашу работу".

Снова долгое молчание. Блондин был уже совсем близко.

"Капитан, ждите", – услышала Кэри шепот Рэя. "Мужчина движется к позиции детектива Локк. Он услышит ваш ответ. Всем полная тишина".

Блондин был в двух шагах от Кэри. Она понимала, что куст больше ее не скроет. Нужно было действовать. Как только мужчина поравнялся с ней и посмотрел в ее сторону, она вскочила на ноги и с размаху заехала ему в челюсть основанием открытой ладони.

Его ноги подогнулись, он споткнулся и упал на колени. Пока приходил в себя и открывал рот, чтобы закричать, Кэри прыгнула на него и впечатала левый кулак ему в висок.

Перекатившись на бок после удара, она тут же развернулась к нему, снова готовая атаковать, если понадобится. Это не было нужно. Он лежал, распластавшись на траве, без сознания. Она быстро схватила его за лодыжки и утащила в кусты, снова сгибаясь в три погибели в своем укрытии.

"Вы еще тут, капитан?" – задыхаясь спросила она.

"Да, детектив. Все в порядке? Вы обезвредили этого типа?"

"Обезвредила", – ответила она, перекатывая мужчину на живот и приковывая наручниками его правое запястье к левой лодыжке. "Но ничего не в порядке. Нам нужно заходить в мотель прямо сейчас. И нам нужна ваша помощь".

"Мне жаль, детектив Локк. Я не могу отдать такой приказ. Если вы подождете двадцать-тридцать минут, я вызову группу захвата. Тогда мы сможем продолжить".

"Сколько раз этих девочек изнасилуют за следующие двадцать-тридцать минут, капитан? К тому же, эти парни очень шустрые. Они могут сняться с места в любую минуту. И что нам тогда делать? Пытаться атаковать их, когда девушки будут у них в руках? И этот тип рядом со мной скоро очнется. Вы предлагаете вырубать его каждые пять минут, пока ваша команда не приедет? Сейчас у нас есть преимущество. Давайте его используем!"

Она ждала, надеясь, что смогла его убедить.

"Сержант Хенриксен, – услышала она голос капитана, – выводите своих людей. Отойдите на безопасное расстояние до приезда группы захвата. Я сообщу вам расчетное время прибытия, как только узнаю. Простите, детектив".

Кэри бросила взгляд на двух Инглвудских офицеров, стоявших на углу. Они выглядели растерянно. На линии появился Хенриксен.

"Всем офицерам немедленно вернуться в мобильный штаб и ждать дальнейших распоряжений".

Кэри увидела, как один из офицеров на углу с отвращением покачал головой, выбросил сигарету и со злостью растер ее носком ботинка. Он и его напарник развернулись и пошли к назад к церкви.

Кэри показалось, что она услышала шум из мотеля. Она обернулась. Звук шел из одной из комнат, и ошибиться было сложно: это девушка кричала от боли.

"Господи", – еле слышно пробормотал Рэй.

"Что будем делать?" – спросила Кастильо полным ужаса голосом.

Ярость захлестнула Кэри. Она знала, что ответ неправильный, но дать другой она не могла.

"Мы заходим".

Глава пятнадцатая

 Кэри распрямилась, вышла из-за из своего укрытия за кустом и направилась к мотелю, на ходу расстегивая куртку. Она заметила, что боль в ушибленных коленях немного утихла от выплеска эндорфинов, который ее мозг щедро выбрасывал в кровь на подходе к цели. Агонические крики, доносившиеся раньше из одной из комнат сейчас стали реже, но не прекратились.

"Ребята, вы меня слышите?" – спросила она Рэя и Кастильо, лавируя между пятнами света от редких уцелевших фонарей на парковке.

"А то", – уверил ее Рэй. "Мы идем".

Кэри оглянулась через правое плечо и увидела два силуэта, крадущихся вдоль забора в ту же сторону, что и она.

"И как мы это провернем?" – тихо спросила Кастильо.

"Детектив Локк", – в рации раздался настойчивый голос сержанта Хенриксена. "Пожалуйста, отступите. Мои люди покинули позиции. У вас нет тактического преимущества. Дождитесь спецназ".

"Спасибо за участие, сержант. Не знаю, как у вас в Инглвуде, но мы обычно не игнорируем крики девочки-подростков, когда их насилуют. Так что если вы не собираетесь помогать, попрошу вас соблюдать тишину, чтобы остальные могли спокойно делать свою работу".

Она знала, что вела себя грубо.  Очевидно было, что Хенриксен не хотел отступать и просто выполнял приказ. Но в данный момент ей было все равно. Он не ответил.

"Кастильо, а вот ответ на твой вопрос: будем обходиться шокерами столько, сколько сможем. Новая модель, которую нам раздали в прошлом месяце, дает такой же разряд, что и электродные дротики, и им не нужна моментальная перезарядка. Одного касания кожи достаточно, чтобы нейтрализовать объект. Мы не знаем, что эти парни выкинут, если услышат стрельбу. Мы также не знаем, есть ли оружие у клиентов в номерах. Давайте уложим их всех как можно тише".

"Заметано", – ответил Рэй. "Мы на прицельной линии с охранником у офиса. Если Кастильо его отвлечет, я зайду со спины и обезврежу его. А ты, Кэри, держись рядом с охранником на другом конце первого этажа. Если он увидит, что происходит, он среагирует. Так что будь готова его оглушить. С молодцами наверху разберемся потом".

"Отличный план", – сказала Кэри. "Только будьте осторожны. Я не знаю, какая толщина у офисных стен. Нам нельзя привлечь внимание Чики".

"Понял. Мы уже близко. Я умолкаю".

Кэри хотела подойти ближе, но побоялась, что охранник, которого собирались обезвредить Рэй и Кастильо, заметит ее со своего наблюдательного пункта. Если он насторожится, им будет сложнее подобраться к нему вовремя.

Она посмотрела вверх на охранников второго этажа. Никто из них не следил за парковкой. Больше того, один подглядывал в окно за происходящим в ближайшем к нему номере. Второй не спускал глаз с первого, явно досадуя на то, что его сослуживец нарушает неписанный кодекс охраны борделей.

Рэй и Кастильо исчезли из виду. Кэри стояла на месте с шокером наготове. Она внимательно наблюдала за углом офиса, высматривая любое движение.

А потом это случилось. Она услышала едва различимый звук электрического разряда, будто комар попал на оголенный провод. Секунду спустя охранник показался из-за стены – его обмякшая фигура накренилась под неестественным углом. Кэри подумала, что он упадет и все испортит, но Рэй успел подхватить его, прежде чем тот коснулся земли.

Пришла ее очередь. Кэри побежала к углу, где, как она знала, стоял другой охранник, хоть ей была видна только его тень на стене. Когда она была уже близко, в поле зрения показалась его рука. Он подносил рацию ко рту – вероятно, увидел, что произошло и собирался предупредить остальных.

Его палец почти коснулся кнопки, когда она настигла его и вдавила шокер ему в предплечье. Он выронил рацию, и Кэри успела поймать ее над землей.

С низким стоном он привалился к стене. Кэри ударила его током еще раз, и он сполз на землю, больше не шевелясь. Она отвернулась от него быстро просканировала взглядом второй этаж, не зная, был ли произведенный ею шум достаточно громким, чтобы другие забеспокоились.

Она не увидела и не услышала ничего необычного, что можно было считать хорошим знаком. На другой стороне Рэй и Кастильо показали ей поднятые большие пальцы. Шепотом они обменялись парой фраз, и Рэй отрицательно покачал головой. Кастильо похлопала его по плечу и улыбнулась. Кэри этот жест был знаком – девушка и не думала его слушаться.

Как и следовало ожидать, миг спустя Кастильо ухватилась за металлическую раму лестницы и начала карабкаться вверх с шокирующей скоростью и ловкостью.

Эта девчонка в прошлой жизни была гимнасткой?

Кэри пришло в голову, что она ни разу не нашла времени, чтобы лучше узнать новобранку. Ей хотелось надеяться, что еще будет шанс это исправить.

Она выглянула со своего места и увидела, что охранник второго этажа, к которому направлялась Кастильо, по-прежнему смотрел на охранника, стоявшего над Кэри, который, судя по всему, все еще подглядывал в окно. Она решила потихоньку подняться наверх по ступенькам, чтобы поддержать Кастильо.

Рэй не спускал с нее свирепого взгляда и беззвучно повторял: "Нет". По примеру Кастильо, Кэри его проигнорировала. Она была на средине лестничного пролета, когда начался ад.

Сначала голос, почти наверняка принадлежащий Чики, послышался изо всех раций охранников.

"Доложить обстановку".

Это заставило охранника над Кэри виновато переглянуться со своим напарником по этажу. К несчастью, в этот момент Кастильо перелезала через верхние перила лестницы. Мужчина от удивления выпучил глаза и замахал рукой в ее сторону.

Второй охранник понял, что что-то не в порядке, и обернулся, как раз чтобы наткнуться на шокер Кастильо, очутившейся позади него.

"Доложить обстановку, я сказал!" – крикнул голос, когда охранник Кастильо тяжело рухнул в проход.

Кэри заметила нерешительность на лице чересчур любопытного охранника. Он сомневался, ответить ли боссу или сперва разобраться с Кастильо. В следующий миг он принял свое решение, равно как и Кэри. Когда он запустил руку в задний карман за пистолетом, Кэри достала свой.

"Джейми, в укрытие", – прошипела она в микрофон, хоть и понимала, что Кастильо некуда деться.

Охранник поднял свое оружие, и Кэри выстрелила ему в правый бок. Сила пули крутанула его корпус вправо, и Кэри сделала контрольный выстрел, попав прямо по центру его груди. Он скорчился на полу.

"Началась стрельба! Началась стрельба!" – услышала крик сержанта Хенриксена в рации. "Всем отрядам сойтись".

Еще через секунду кто-то выбежал из офиса внизу. Это был не Чики, а другой мужчина. В руках он держал пулемет. Взгляд его сразу упал на Кэри, стоявшую посредине лестницы на другой стороне мотеля. Он прицелился для выстрела.

Кэри развернулась, чтобы совершить безумный рывок наверх, где она смогла бы скрыться в коридоре. Однако, еще не сделав первый шаг, она уже знала, что не успеет – слишком далеко.

А затем ночь пронзил одиночный выстрел. Она посмотрела вниз и увидела, что Рэй выстрелил в мужчину со своей позиции за офисом.

Пулеметчик не выпустил оружия из рук, но оперся о стену пристройки. Казалось, что пуля попала ему в ногу.

"Кэри, наверх!" – заорал Рэй.

Она поняла, что дуло пулемета снова направлено на нее. Мгновенно развернувшись вокруг свое оси, она взлетела по ступенькам и под звуки пулеметной очереди нырнула в проход на втором этаже. Она чувствовала, как вздрагивает пол коридора, когда пули впивались в бетон в считанных сантиметрах от ее тела. Вдалеке послышался вой сирен.

"Всем отрядам начать окружение!" – скомандовал Хенриксен.

Вдруг у Кэри за спиной открылась дверь. Она обернулась, готовая спустить курок, но вовремя сообразила, что перед ней клиент борделя в одних трусах и носках.

"Живо внутрь и лечь на пол!" – завопила она на него. С глазами, широко открытыми от ужаса, он захлопнул дверь.

Она снова повернулась лицом к проходу и приготовилась ответить на огонь пулеметчика, но тут заметила, что охранник, оглушенный Кастильо, начинает подниматься. Заряд шокера прошел через одежду, поэтому он легко отделался. Кастильо этого не замечала – ее глаза следили за действием внизу. Со ее точки пулеметчика не было видно, поэтому она осторожно перегнулась через перила, чтобы получить лучший угол обзора.

"Джейми!" – окликнула ее Кэри, как раз когда охранник подошел к ней сзади. У Кастильо не было времени использовать оружие – он просто сбросил ее со второго этажа. Девушка попыталась схватиться за верхнюю перекладину, но ее ладонь соскользнула и она повисла на следующей, держась только кончиками пальцев.

Пока она пыталась перехватиться понадежнее, столкнувший ее охранник, подобрал ее пистолет. Кэри не могла стоять и смотреть на то, что случится дальше, поэтому дважды выстрелила ему в спину. Он споткнулся вперед и исчез под теми же перилами, за которые цеплялась Кастильо. Кэри не видела, как он приземлился, но слышала звук.

Кастильо тем временем удалось перекинуть левую руку через перекладину и зажать ее в замок, пока правой рукой она пыталась втащить себя наверх. Кэри на корточках поползла к ней, как новый шквал пуль чуть не настиг ее.

Она поняла, что если сдвинется еще хоть на шаг, охранник внизу сможет без помех в нее попасть. Лучи полицейских прожекторов уже со всех сторон прорезали темноту вокруг места событий. Подкрепление почти подошло к парковке.

"Я в порядке", – крикнула Джейми. "Не двигайтесь!"

У Кэри не было выбора. Она посмотрела вниз и увидела, что ситуация патовая. Ей некуда было идти, а Кастильо, висевшей на одной руке – тем более. Пулеметчик с простреленной ногой тоже не мог сменить положение, но его от Кэри и Рэя защищала стена офиса.

И тут до нее дошло, что ее напарник внизу один.

"Рэй!" – позвала она.

"Я тут", – послышался его голос откуда-то снизу. Он был отчаянно взволнован. "Ты цела?"

"Я в порядке. Но Рэй, остался еще один. Не забывай, что Чики все еще в офи…"

В этот момент она услышала шум, похожий на тяжелый удар, а за ним – хриплый стон.

"Рэй!" – вскрикнула она. Вслепую она попятилась назад, пока не вышла на линию обзора нижней галереи. Ей понадобилась секунда, чтобы осознать, что она видит. Чики каким-то образом выпрыгнул во внутреннее окно офиса, выходившее на галерею, приземлился на Рэя, и теперь они сцепившись катались по земле. Похоже, оба были без оружия.

Рэю приходилось несладко. Он был одним из самых физически сильных людей, каких Кэри когда-либо встречала, но Чики был килограммов на тридцать тяжелее и явно умел использовать перевес в свою пользу. Он как-то сумел взобраться на Рэя сверху, оседлать его, зажать локтями его горло и начать давить.

Кэри двинулась было вперед, чтобы выстрелить, но пулеметчик отправил в нее новую очередь, вынуждая отступить. Она не могла подойти ближе так, чтобы не попасть под огонь, но и найти нужный угол для выстрела в Чики со своего места тоже не могла. Стало слышно, как Рэй начинает задыхаться.

"Хенриксен!" – закричала она. "Где, черт возьми, ваши люди? Меня загнали в тупик, а Рэй в беде".

"Этот охранник с пулеметом стреляет по моим людям", – ответил он, перекрикивая стрельбу и вой сирен. "Нам пришлось остановиться у входа на парковку".

"Чики душит Рэя!"

"Мы делаем все возможное, детектив!"

Не достаточно.

Не раздумывая, Кэри встала в полный рост и помчалась вниз по лестнице.

"Нет!" – крикнула ей Кастильо, а потом переключилась на Хенриксена: "Сержант, детектив Локк спускается. Пусть ваши люди вызовут огонь на себя!"

Кэри была на полпути вниз, когда пулеметчик понял, что она делает и снова направил на нее свое оружие. Он прицелился, а она оторвалась от ступенек и подпрыгнула в воздух.

Все было будто в замедленной съемки. Он развернулся, следя за траекторией ее тела и пытаясь прицелиться по движущейся мишени. Кэри, летящая к земле, держала свой пистолет наготове и тоже выжидала лучшего момента для выстрела. Она успела выпустить одну пулю до того, как столкнулась с асфальтом.

Ее живот, грудь и локти одновременно врезались в тротуар. Из ее легких разом выбило весь воздух. Не дыша, она осознала, что ее глаза крепко зажмурены, и заставила себя их открыть.

Где-то на периферии ее внимания прозвучал голос Кастильо.

"Охранник обезврежен! Охранник обезврежен! Всем отрядам перейти в наступление. Детектив Сэндз под ударом".

Кэри обшаривала глазами пространство вокруг себя. Ее взгляд миновал тело застреленного ею мужчины, лежавшего лицом вниз на асфальте, а затем нашел то, что ей было нужно.

В галерее первого этажа Чики все-еще сидел на Рэе и душил его. Она слышала прерывистое дыхание своего напарника, видела его пальцы, впивающиеся в руки сутенера в безуспешных попытках сбросить того вниз. Чики улыбался.

Кэри оглянулась на парковку и увидела, что к ним бегут офицеры из подкрепления. Но они были слишком далеко, у них не было шансов успеть вовремя. Она начала искать свой пистолет и обнаружила его лежащим метрах в полутора от нее.

Она попыталась дотянуться до него, но ее тело не послушалось. Ее легкие все еще пытались втянуть глоток воздуха, и ни на что другое у нее не было сил.

Обернувшись к Рэю, она беспомощно смотрела за тем, как выдавливают жизнь из тела ее самого близкого в мире человека.

Его пальцы ослабили хватку на запястьях Чики, левая рука упала на землю, а правая задержалась немного дольше. Казалось, что она тоже вот-вот обмякнет, но внезапно он совсем отпустил ее и вытянул в сторону, будто хотел схватить воздух ладонью вместо легких.

Затем Кэри увидела, как эта ладонь сжимается в кулак. Быстрее, чем могли заметить ее глаза, Рэй ударил кулаком в левый локоть Чики, и его сустав вывернулся внутрь, как у марионетки.

Чики рухнул на Рэя, и его вой был слышен даже поверх полицейских сирен. Через несколько секунд Рэй немного поерзал, и туша противника соскользнула вниз. Он перевернулся набок, поднялся на четвереньки и сверху вниз взглянул на человека, пытавшегося его убить.

Инглвудские офицеры на мгновение загородили Кэри обзор, но она все равно увидела, как Рэй занес кулак и опустил его Чики на лицо в быстром и невероятно мощном ударе.

А затем еще раз.

И еще.

К тому времени, как офицеры оттащили его в сторону, он успел отвесить не меньше полудюжины ударов.

Последним, что заметила Кэри, прежде чем потерять сознание, было то, что Чики больше не кричал. И не двигался.

Глава шестнадцатая

Кэри пришла в себя в машине скорой помощи – во второй раз за последние два часа. Она лежала на носилках, от грудины до пупка все болело. Над ней стояла женщина-врач и отслеживала ее жизненные показатели на мониторе.

"Долго я была в отключке?" – хрипло спросила Кэри, напугав врача, которая не заметила, что ее пациентка уже в сознании.

"Меньше пяти минут, по крайне мере так сказала ваша коллега", – ответила она, кивая на заднюю дверь машины.

Кэри бросила взгляд в указанном направлении и увидела Кастильо. Та стояла снаружи и говорила с кем-то, кого Кэри не было видно. Ее левая рука висела в повязке.

"Джейми", – позвала Кэри так громко, как позволяло ей горло. Юная офицер обернулась и, увидев, что Кэри очнулась, поспешила к ней.

"Как самочувствие, детектив?" – спросила она с нескрываемой озабоченностью.

"Пока не знаю. А ты?"

"Плечо потянула. В остальном – синяки и ушибы".

"А Рэй?" – спросила Кэри, с ужасом ожидая ответа.

"Думаю, с ним все будет нормально. Им занимаются на месте – не хотят переносить, пока не убедятся, что шея цела. Но он в сознании и ворчит. Это хороший знак, верно?"

"Ворчит – это хорошо. Можешь доложить обстановку в целом?"

"Я и сама только что об этом спрашивала", – сказала Кастильо. "Хенриксен сейчас подойдет. Уверена, он введет нас в курс дела".

"Как ты слезла с той перекладины?" – спросила Кэри.

"Ну, когда мне больше не нужно было волноваться, что меня подстрелят, я смогла подтянуться почти до самого верха. А там подоспели инглвудские офицеры и мне помогли".

"Ты что, занималась гимнастикой? Твой подъем выглядел впечатляюще".

"Неа. Но подростком я увлекалась паркуром. Я тогда была слегка чокнутой".

"Ты и сейчас слегка чокнутая".

"Кто бы говорил, детектив. Спрыгнуть с лестницы, с трехметровой высоты, чтобы застрелить парня, который целится в вас из пулемета? Нормальный человек такого не сделает".

"Мой напарник был в беде, я не могла иначе".

Кастильо пристально взглянула на нее, будто хотела сказать что-то еще, не могла подобрать слов, но в этот момент пришел сержант Хенриксен.

"Как вы, детектив?" – спросил он.

Кэри подавила желание высказать все, что она о нем думает, и она ответила просто: "Терпимо".

"Рад это слышать", – сказал он. "Я хочу попросить прощения за все, что там происходило. Это было не мое решение и не моя воля. Я подчинялся приказу".

"Я понимаю", – сказала Кэри, не смотря на остатки гнева. В конце концов, его вины тут не было. А ей еще нужно было его содействие. "Вы могли бы сообщить мне о результатах операции?"

"Я расскажу вам все, что знаю. Нам еще многое предстоит прояснить. Пока похоже, что вы втроем устранили всех плохих парней. Мы сейчас собираем клиентов по номерам. Кстати, пока не забыл: кажется, это ваши", – он протянул ей ее наручники.

"Я так понимаю, о том парне позаботились?" – спросила Кэри.

"Пока мы беседуем, он рыдает в патрульной машине", – ответил Хенриксен. "Мы допрашиваем всех, но пока похоже, что большинство из них общались с сутенерами только по смс. Пока не опознали никого из тех, кого нет в наших базах".

"А девочки?"

"Мы насчитали двадцать одну. Они еще в номерах. Мы не хотим забирать их до осмотра медиков. Все они были привязаны к кроватям, некоторые без сознания – под наркотиками или избитые до беспамятства. И вот еще что: эти парни буквально пометили девочек. У каждой на лбу написан номер".

Кэри и Кастильо переглянулись, на секунду потеряв дар речи от ужаса.

"Вы сказали, что насчитали двадцать одну", – нарушила Кэри молчание, собравшись с мыслями. "То есть, по-вашему, их было больше?"

"Ну, в мотеле двадцать четыре номера. И в тех трех пустых не заправлены кровати. Их определенно использовали. Но, возможно, девочек переводили из комнаты в комнату. Мы пока этого не знаем".

"А как насчет номеров на лбах?" – спросила Кастильо. "Вдруг это поможет? Какой номер последний?"

"Сложно сказать. Некоторые девочки так напуганы, что никого близко не подпускают. Но кажется, что номера случайные. У одно написано "двадцать семь", у другой – "сорок три", но мы точно знаем, что здесь их столько не было".

"А охранники что-нибудь рассказали?" – спросила Кэри, не решаясь напрямую спросить о Саре. Она не хотела показаться равнодушной к судьбе других девочек, да и вряд ли хоть кого-нибудь из них уже опознали.

"Вы имеете в виду тех, что выжили?" – спросил Хенриксен, приподняв брови. "Таких всего трое, включая Чики. Еще двое пока не отошли от шокера, но мы допросим их, когда от этого будет толк".

"А с Чики что?"

"Он пока не сказал и двух слов. Пришлось вколоть ему успокоительное, чтобы перестал кричать. Сейчас его состояние стабилизируют в другой машине, чтобы потом отвезти в больницу. Честно говоря, я бы на его месте тоже орал. Его рука выгнута под таким углом, что я даже вообразить не мог. Она теперь будет сниться мне в кошмарах".

"Его необходимо допросить, как только он придет в сознание", – настойчиво сказала Кэри, пропустив описание руки мимо ушей. Она нисколько ему не сочувствовала. "Лучше Чики никто не знает, как тут все было устроено".

"Не переживай", – послышался пока невидимый знакомый голос. "Я этим займусь".

В дверях машины показался Рэй. На нем был шейный корсет, и несколько сосудов в его глазах лопнули, придавая им странный красноватый оттенок, но стоял он прямо и улыбался.

"Привет, Рэймонд", – сказала Кэри нарочито небрежно, хотя при виде его испытала огромное облегчение. "Ты меня изрядно разочаровал. На минуту я подумала, что тот толстяк победит".

"Я тоже", – искренен признал он, отказываясь играть в ее игры и скрывать эмоции. "Как ты себя чувствуешь, Кэри?"

"Все болит. Но если мне чуть-чуть помогут, я смогу встать и продолжить расследование".

Рэй обернулся к врачу, и та пожала плечами.

"Жизненные показатели стабильные. Если она справится с болью, то может ходить. То есть, конечно, детектив, я бы хотела отправить вас в больницу и провести полное обследование. Но, судя по всему, вы не согласитесь".

"Вы правы", – ответила Кэри, пытаясь привстать на локтях. Это простое действие заставило ее поморщиться. Она посмотрела вниз и увидела, что на руках у нее объемные повязки.

"Да, – сказала врач, – ваши локти сильно пострадали. Я нашла кусочки кожи на бетоне на месте вашего падения. Тут ничего не сделаешь, но болеть будет сильнее, когда адреналин вернется в норму".

"Вы потрясающе тактичны к пациенту", – хмыкнула Кэри.

"Я подумала, что такт – это не то, в чем вы нуждаетесь. Зато я могу дать вам сильное обезболивающее, с ним вам будет проще".

"Да, пожалуйста".

Врач дала ей две таблетки, которые Кэри проглотила немедленно, и еще шесть, чтобы принимать в течение ближайших двадцати четырех часов. Потом всем отрядом ей помогали выбраться из машины скорой помощи. Ступив на землю, она прислонилась к Рэю, чтобы не упасть, и они медленно пошли прочь.

Внезапно ее окликнула врач.

"Думаю, вам он еще пригодится", – сказала женщина, протягивая Кэри ее пистолет. "Кто-то подобрал его там, где вы упали".

"Спасибо", – поблагодарила Кэри с мрачной улыбкой и снова обернулась к остальным. "Осмотрим территорию?"

"Конечно", – сказал Рэй, но прежде чем повести ее к мотелю, обратился к сержанту Хенриксену. "Позовите меня, когда Чики будет готов к перевозке. Я хочу ехать с ним в скорой".

 "Будет сделано", – пообещал Хенриксен. "Сейчас передам врачам. И надеюсь, не нужно вам напоминать, что как только у вас появится свободная минутка, нашим детективам потребуется взять у вас показания обо всем случившемся".

"Пусть встанут в очередь", – пробормотала Кэри, так чтобы Рэй и Кастильо могли ее услышать.

Троица согласно кивнула и направилась в последнюю комнату на первом этаже, самую дальнюю от офиса. Заглянув внутрь, они увидели офицера, сидящего на кровати рядом со свернувшейся в клубочек девочкой. Кто-то набросил на нее простыню, чтобы прикрыть наготу.

"Сомневаюсь, что девочек можно допрашивать в их теперешнем состоянии", – сказала Кэри. "Давайте просто поищем Сару и Лейни. Если кто-нибудь из девочек окажется в лучшей форме и сможет говорить, попробуем узнать, что им известно. Идет?"

Рэй и Кастильо не возражали, однако быстро выяснилось, что помощи от девочек ждать не приходится. Они либо были без сознания, либо молча смотрели в одну точку, либо непрерывно рыдали. Это было тяжелое зрелище, и сердце Кэри разрывалось. Она никогда не видела, чтобы столько невинных людей страдали одновременно.

Так или иначе, ни Сары, ни Лейни среди них не было.

Кэри тяжело вздохнула. На пути к последней, ближайшей к офису комнате, все трое обменялись разочарованными взглядами.

"Детектив Сэндз", – крикнул сержант Хенриксен со двора. "Чики собираются увозить. Он пришел в себя".

Рэй поспешил к машине скорой помощи, Кастильо – за ним. Кэри хромала в нескольких шагах позади. Рэй распахнул дверь, и Кэри увидела Чики, лежащего на носилках, поднятых под углом сорок пять градусов. Левая рука у него была загипсована.

"Как самочувствие, Эрнесто?" – спросил Рэй.

Чики улыбнулся в ответ. Взгляд его был затуманен, и Кэри мгновенно поняла, что он под сильным обезболивающим.

"Я в порядке, мистер Пропер", – ответил он лениво.

"Ты ведь тоже лысый", – заметил Рэй.

"И что?"

"Чики, это все девочки?"

Сутенер сально улыбнулся и только потом ответил.

"Не, чувак. Это остатки. Филе отборных самочек я уже продал".

Кэри вспыхнула от гнева. Ей хотелось ударить Чики в его изуродованный локоть.

"Кому ты их продал, Чики?" – настойчиво спросил Рэй, не ведясь на уловку.

"О, чувак, этого я тебе сказать не могу. Конфиденциальность и все такое". Он снова улыбнулся, но приступ кашля тут же заставил его скорчиться.

"Нам нужно отвезти его в больницу прямо сейчас", – бескомпромиссно заявил один из врачей, темнокожий парень двадцати с небольшим лет. "У него может быть разрыв артерий. Если его не прооперировать в ближайшее время, он может потерять руку".

"Вот это будет неприятность", – издевательски протянул Рэй. "Что ж, тогда ему лучше начать отвечать на наши вопросы, иначе никуда не уедет".

"Он едет в больницу немедленно", – стоял врач на своем, хотя в глазах у него читался страх. "Я знаю, что вам нужно делать свою работу, детектив. Мне тоже. Езжайте с нами, если хотите, но машина отъезжает сейчас".

"Ага, чувак. Поехали с нами", – подхватил Чики, хотя язык у него заплетался. "Тебе же нужен отпуск? Кажется, ты непрочь расслабиться под песни Билли Холидей…"

Кэри похлопала Рэя по плечу.

"Просто поезжай с ним. Сейчас он все равно лыка не вяжет. После операции сможешь допросить его снова. К тому же, проверишь шею, пока будешь ждать. А мы продолжим поиски здесь".

"Ага, Блонди, ищи-ищи…" – промычал Чики. "Но ты не найдешь того, что ищешь. Я знаю, за кем ты пришла – за отборной самочкой. Ее давно здесь нет. Отдыхает в "Холидей Инн"…"

Он успел хихикнуть, а потом его голос затух и он провалился в сон. Рэй влез машину и сел рядом с ним.

"Держи меня в курсе", – попросил он и захлопнул дверь.

"Ты меня тоже", – крикнула Кэри, но ее голос утонул в шуме сирен скорой помощи, со свистом вылетевшей с парковки.

Когда сирены смолкли вдали, Кэри обернулась к Кастильо.

"Вы держитесь?" – спросила младшая офицер.

"У меня нет выбора. Идем работать".

*

Сара попыталась открыть глаза. Все казалось каким-то густым и медленным. Думать было невозможно. С нечеловеческим усилием она все-таки приподняла веки.

Перед глазами у нее плыл туман. Она чувствовала, что находится в движущемся транспорте, но не знала, в каком именно. Посмотрев вниз, она увидела, что вдобавок к ремню безопасности ее руки были привязаны к сидению эластичным тросом.

Она слегка наклонила голову в лево и посмотрела на мужчину в кепке рядом с собой. Он теребил длинную неухоженную бороду. Через несколько секунд картинка сложилась: он был водителем грузовика, а она сидела на пассажирском сидении.

Наклонив голову еще чуть-чуть, она увидела двух девочек, лежащих на полке в задней части кабины. Их лица были ей знакомы и по складу, и по фургону, и по мотелю. Они тоже были привязаны, но обе без сознания, поэтому их качало и подбрасывало на выбоинах.

Сара снова обернулась к водителю и увидела, что он смотрел на не хищным волчьим взглядом.

"Мистер Холидей сказал, что если я доставлю тебя в "Плохое Место" в целости и сохранности, то смогу разочек тебя попробовать. Можешь начинать мечтать об этом, крошка".

Сара хотела ответить. Она хотела спросить, куда они едут и где находится "Плохое Место".

Она открыла рот, чтобы заговорить, но силы ее иссякли, и она опять провалилась в наркотический сон.

Глава семнадцатая

Кэри начала терять надежду. Она до сих пор не нашла ни Сару, ни Лейни, а на втором этаже осталось всего две непроверенных комнаты. Хуже того, три комнаты оказались пустыми, и это подтверждало слова Чики о том, что нескольких девочек – «филе отборных самочек» – успели перевезти куда-то еще.

Дойдя до предпоследней комнаты, Кэри застала там молодую женщину-офицера, которая пыталась утешить девочку, сидевшую к ней спиной. В промежутках между всхлипами та твердила одну и ту же фразу:

"Моя вина. Моя вина".

Кэри вошла, чтобы рассмотреть девочку получше, Кастильо же задержалась на пороге, не решаясь войти в переполненное болью место. Не смотря на состояние девочки, Кэри быстро узнала в ней Лейни.

Ее волосы были коротко острижены, но яркое сочетание светлых, розовых и синих прядей, которые Кэри видела на записи с камер наблюдения, все еще привлекало к себе внимание. А многочисленные татуировки, выделявшиеся на фарфоровой коже и не скрытые ничем, кроме покрывала, служили еще одним доказательством. Лоб девочки был помечен большой черной цифрой "11".

"Лейни?" – тихо позвала ее Кэри.

Девочка обернулась к ней. Ее испуганные глаза опухли и покраснели, а по щекам текли черные ручейки слез, смешанных с тушью.

"Вы кто?" – с подозрением спросила она в перерыве между рыданиями.

"Меня зовут Кэри. Я детектив. Я тебя искала".

"Правда?" – спросила Лейни так, будто ей было шесть лет, а не шестнадцать.

"Ага, уже целых полдня. Я знаю, что ты пережила жуткие вещи. Но теперь ты в безопасности".

"А Сара? Она в порядке?" – спросила Лейни.

"Мы ее еще не нашли. Ее тоже привозили сюда?"

Лейни кивнула.

"Нас всех сюда привезли. Но я не знаю, в какой она комнате".

"Ничего страшного. Мы ее найдем", – пообещала Кэри. "Ты помнишь что-нибудь, что могло бы нам помочь? Тут были другие мужчины?"

"Я не знаю, куда делся Дин после вечеринки у него дома. Тут был толстяк, которого зовут Чики, и его охрана. А еще мистер Холидей".

У Кэри участился пульс, но она пыталась этого не выказать.

"Кто такой мистер Холидей?" – вкрадчиво спросила она.

"Он был тут главный. Он отрезал мне волосы. Чики хотел продать меня ему, но мистер Холидей сказал, что я не подхожу по внешности. Он сказал, что я слишком потасканная".

"Как выглядел мистер Холидей?" – спросила Кэри, пропуская мимо ушей все остальное. Она боялась, что если девочка начнет вспоминать детали, то окончательно расклеится.

"Очень накачанный, загорелый, темные волосы. Он был в спортивном костюме".

"Что-нибудь еще?"

"У него был ласковый голос, но он говорил страшные вещи".

От этого воспоминания девочку затрясло, и она чуть не зарыдала с новой силой, но вдруг неожиданно собралась. Она схватила Кэри за руку и впилась в нее взглядом, подчеркивая важность того, что хочет сказать.

"Это все случилось по моей вине. Мой парень работал на Чики. Он обманул меня. Я думала, он меня любит, но он использовал меня, чтобы превратить нас в… Он нас использовал".

"Лейни, все будет хорошо".

"Нет! Я виновата в том, что это случилось с Сарой. Она – единственный приличный человек из тех, кого я знаю. А теперь из-за меня она…"

Слезы брызнули у нее из глаз, и она не смогла продолжать. Кэри переглянулась с женщиной-офицером, сидевшей рядом с Лейни, и жестом попросила ее обнять девочку.

"Позовите художника, пусть она даст ему полное описание Холидея, как только сможет", – прошептала она офицеру на ухо и быстро вышла из комнаты, махнув Кастильо, чтобы та шла за ней.

"Этот мистер Холидей – тот еще экземпляр", – пробормотала Кастильо в коридоре.

"Похоже на то. Кажется, Чики тоже нам на него намекал. Все эти разговоры о Билли Холидей под лекарствами – не мог не выпендриться. А Сара, вероятно, как раз из тех "непотасканных" девочек, которых мистер Холидей с удовольствием покупал. Я почти уверена, что ее уже увезли".

Она заглянула в последнюю комнату – на всякий случай. Там на кровати без сознания лежала темнокожая девочка. Теперь они знали точно – Сары в мотеле не было.

"Что дальше?" – спросила Кастильо.

Кэри стояла молча, прокручивая все данные в голове. Секунд через десять она наконец-то заговорила.

"Мы знаем, что она была здесь. Если мы сможем определить, в какой она была комнате, то, возможно, найдем подсказку. Она оставила одну на складе. Готова спорить, она попыталась сделать это и здесь".

"И как мы узнаем, где она была?" – поинтересовалась Кастильо.

"Будем исходить из того, что она была в одном из пустых номеров. Мы ведь тщательно их не осматривали".

"Логично. С какого начнем?"

"В начале операции я заметила, что в одном из номеров не горел свет. Это наводит меня на мысль, что кто бы его ни занимал, ее перевезли достаточно давно. Давай начнем оттуда. Он здесь, на втором этаже".

Кэри пошла впереди, показывая путь к комнате, в которую до этого они только бегло заглянули. Войдя, она включила свет и моментально поняла, что в комнате произошло что-то необычное.

На ковре рядом с кроватью мокрело свежее пятно крови. Рядом с ним валялся телефон с проводом, вырванным из стены. Кэри присела на корточки и присмотрелась к аппарату: на одном из его углом темнела засохшая кровь.

Кэри встала и окинула взглядом кровать. На спинке не хватало перекладины, к которой девочек приковывали наручниками.

Может, эта сумела освободиться и попыталась сбежать?

Она прошла в ванную. В душевой кабине лежал перевернутый стул, а маленькое окошко над ним было открыто. Кэри поставила стул ровно, взобралась на него и выглянула в окно. До земли было далеко, а смягчить падение мог только стоявший поблизости мусорный бак.

"Что думаете?" – спросила Кастильо у нее за спиной.

"Думаю, девочка из этой комнаты одолела своего клиента и совершила попытку побега".

"Может, ей удалось уйти?" – с надеждой спросила Кастильо.

"Сомневаюсь. Если бы удалось, мы бы уже об этом знали. О голой девочке в наручниках уже сообщили бы по радио".

Кэри вернулась в спальню и медленно обошла ее по кругу. Она была уверена, что именно Сару держали в этой комнате, и что она оставила какой-то знак.

Она стала внимательно изучать кровать, где девочка лежала прикованной, пока ее насиловали. Разумно было предположить, что если ее приковали за левую руку, то правой она как-то умудрилась схватить телефон и ударить им насильника.

Переведя внимание на правую сторону кровати, Кэри представила себе лежащую там девочку и мужчину, извивавшегося на ней. Вариантов у девочки было немного – она могла только толкаться.

И царапаться.

Кэри взглянула на правую сторону спинки и обнаружила множество следов ногтей. Они казались свежими, крохотные щепки все еще торчали по краям. Кэри наклонилась ближе и охнула.

"Что там?" – спросила Кастильо из другого конца комнаты.

"Смотри".

"Что? Какие-то царапины".

"Это не просто царапины, Джейми. Это буквы".

Теперь охнула Кастильо.

Кэри протянула руку и, не касаясь доски, обвела буквы указательным пальцем.

"Тут написано "sc xile". Тебе тоже так кажется?" – спросила она.

"Да, похоже", – согласилась Кастильо. "SC" – это Сара Калдуэлл. Но что значит "xile". Сокращение от "exile" (изгнанник – прим. перев.) или что-то в этом роде?"

"Не знаю. Но это она написала. Я уверена".

Кэри достала телефон, сфотографировала надпись и вышла на галерею.

"Сержант Хенриксен, вы нам нужны", – крикнула она, а затем обернулась к Кастильо. "Нужно, чтобы оперативники тщательно проверили комнату – кровать, пятна крови на полу, телефон, а особенно – эти царапины. Они должны найти отпечатки пальцев и образцы ДНК, чтобы подтвердить, что Сара была здесь. Сможешь за этим проследить?"

"Конечно. Вы куда-то уходите?"

"Да. Во-первых, пошлю фото Эдгертону, чтобы он пробил "xile" по своим базам – вдруг он сможет понять, что это значит. А потом меня ждут кое-какие дела".

"Все в порядке?" – растерянно спросила Кастильо.

"Послушай. Техотдел проверяет камеры в районе, ищет машины, отъезжавшие до нашего прибытия. Рэй ждет, когда сможет допросить Чики после операции. Эдгертон займется этим "xile". Больше мы пока ничего не можем сделать, так что я займусь решением личных вопросов. Позвони мне, если что-то всплывет, ладно?"

"Хорошо", – сказала Кастильо, явно удивляясь.

Кэри не стала больше ничего объяснять. У нее не было выбора.

Чем я собираюсь заняться? Сказать ей, что я собираюсь изучить открытки, украденные из квартиры парня, которого я убила, чтобы найти зацепки в деле о пропаже моей дочери?

Кастильо она такого сказать не могла, но именно это она и планировала сделать.

Глава восемнадцатая

Кэри изо всех сил сдерживалась, чтобы не швырнуть чашку горячего кофе в невинного работника булочной, подливавшего ей напиток.

Она была настолько раздражена, что испытывала непреодолимое желание сорваться на первом встречном. Так уж случилось, что им оказался заспанный парнишка, который без спроса долил кофе ей в чашку и нарушил хрупкий баланс сливок и сахара.

Конечно, расстроило ее совсем не это. Во-первых, ее колени, локти и все, что между, невыносимо болело. А во-вторых, был почти час ночи, она просидела под бледными лампами в магазинчике уже пятнадцать минут, не сводя глаз с разложенных на столе открыток, но до сих пор не поняла, что они означают.

Кэри изучала обратные адреса, потому что чутье подсказывало ей, что они были ключом ко всему. Она подозревала, что в них могли быть зашифрованы местоположения похищенных детей, но шифр никак не поддавался.

Она знала, что может отвезти открытки Эдгертону, и тот рано или поздно с ними разберется, но и он, и весь техотдел сейчас бросили все ресурсы на поиск Сары и еще двух недостающих девочек. К тому же, открытки попали к ней незаконно, и она не хотела вмешивать еще кого-то в свои проблемы.

Был и более насущный повод для беспокойства: она боялась, что Джексон Кейв узнал о смерти Коллекционера – или Брайана Виквайра. Если ее подозрения были верны, он помогал Виквайру с продажей похищенных детей, а значит, мог предупредить своих "клиентов". А если бы он узнал, что Виквайр погиб в схватке с Кэри, то в первую очередь предупредил бы тех, кто купил Эви.

У нее были все основания думать, что так и произошло. Центральное подразделение объявило ее в розыск, и Кейву ничего не стоило перехватить эту информацию. Затем, когда он узнал, что жучки в машинах Кэри и Рэя больше не работают, он наверняка сложил два и два. Если он сейчас не спал, то, скорее всего, оповещал всех причастных.

Я должна расшифровать их, и быстро.

Выбросив из головы посторонние мысли, Кэри снова отдала все свое внимание открыткам.

Все адреса были из штатов к западу от Скалистых гор, но остальное в них выглядело полным бредом. Каждый адрес начинался с каких-то букв, похожих на инициалы, а за ними следовала улица и номер дома в реальном городе. Однако, когда Кэри вводила адреса в карту на телефоне, приложение выдавало ошибку.

Помимо этого, большинство названий улиц даже не были похожи на слова. Некоторые состояли только из согласных, так что в них явно не было никакого смысла. В третий раз Кэри посмотрела на один такой адрес в Солт-Лейк-Сити, абсолютно сбитая с толку:

вб

243 gzqodq-лейн

тейлорсвиль, юта

84123

Она знала, что это писал Виквайр – его нежелание использовать заглавные буквы проявлялось везде. Тэйлорсвиль был настоящим городом. Но никакого переулка, улицы ли проспекта Gzqodq там не было. С виду это походило на случайный набор букв.

Она порылась в открытках и нашла одну достаточно короткую, чтобы заставить себя попробовать еще раз. Там было написано:

дн

33 dkj-роуд

салем, орегон

97302

Опять то же самое: Салем – реальный город, улица Dkj – нет. Кэри попробовала переставить буквы и посмотреть, не являются ли анаграммой, но из одних согласных ничего не получалось. Она просмотрела все улицы с индексом 97302, надеясь на озарение. Там были улица Декера Джонса и переулок Докджи. Оба названия созвучны с «dkj». Но она знала, что смотрит не туда. А еще там была Элк-Роуд.

Кэри смотрела на последнюю, и чувствовала, как какая-то идея щекочет ей подсознание. Ей почудилась возможность. Количество букв совпадало, хоть они отличались. Она смотрела на них снова и снова, пока не заметила кое-что новое.

Если на место каждой буквы в "dkj" подставить следующую букву алфавита – "e" вместо "d", "l" вместо "k" и "k" вместо "j", получалось слова "elk" ("лось" – прим. перев.).

Она ввела "33 Элк-Роуд" в строку поиска на карте. Ничего не высветилось. Улица была сельской, и домов там было не больше дюжины.

Что, если номера домов он тоже переиначил?

Не удивительно, что номера "44" на Элк-Роуд не оказалось. Если там не было "33", то откуда было взяться "44"?

Хм, а вдруг цифры он заменял в обратном порядке?

Она попробовала ввести "22 Элк-Роуд" и, как и следовало ожидать, на карте загорелся красный флажок. Обрадованная, Кэри вернулась к адресу в Юте. Тем же методом "243 gzqoda-лейн" превратился в "132 Харпер-Лейн", и этот адрес тоже высветился на карте.

Кэри проделала то же самое еще с парой открыток. Все сошлось. Но ничто не указывало на то, какой похищенный ребенок находится по каждому адресу. Ей пришлось бы поднимать записи о собственниках жилья, узнавать, сколько у них детей и искать их фотографии. Это могло занять целую вечность.

Или нет.

Кэри взглянула на буквы над адресами. Если они служили инициалами, и Коллекционер использовал тот же трюк, что и с улицами, то она могла вычислить, где находится Эви.

"Еще кофе, мэм?"

Кэри подняла пустой взгляд. Парень с кувшином кофе стоял над ней с натянутой улыбкой.

"Что? Нет. Уйдите", – сказала она ему и вернулась к открыткам. Она перебирала их одну за другой в поисках "dk", комбинации букв, идущих перед "el" – Эвелин Локк.

И она их нашла. Кэри секунду неподвижно смотрела на адрес. Сомнений не было, ее дочь держали в доме на Карсон-Драйв в Ломите. Это было в двадцати минутах езды от булочной. Неужели все эти годы их с Эви разделял только десяток-другой километров?

Она вбила адрес в телефон и выбежала на улицу. Воздух был обжигающе-холодным, но она почти не замечала этого. И боль, мучившая ее минуту назад, исчезла без следа.

*

Кэри мчалась через Ломиту по адресу на открытке. Она только что отложила телефон – звонила в участок и узнала, что о смерти Виквайра, ее причастности и последовавшей ориентировке передавали на внутренних полицейских частотах. Если Джексон Кейв не спал, он знал обо всем.

Кэри остановилась на перекрестке рядом с нужным номером, вышла из машины и прошла полквартала до дома. Дыхание ее участилось, и она заставляла себя успокоиться.

Ей понадобилась секунда, чтобы сообразить, что по адресу находился офис, а не жилой дом. Вывеска на двери гласила "Альянс Импорт/Экспорт". Что-то в ней вызвало у Кэри смутные ассоциации, но она не могла понять, с чем именно.

Не успела она обдумать это получше, как ее внимание привлек мужчина, вышедший из боковой двери здания. Он был высоким, костлявым, с редеющими седыми волосами. Кэри предположила, что ему слегка за пятьдесят.

Он быстро прошел к неприметному серому фургону на парковке, открыл замок, отодвинул боковую дверь, а затем трусцой вернулся в здание.

Кэри подошла ближе по тротуару на противоположной стороне улицы, мучимая подозрениями. Стараясь оставаться незамеченной, она пригибаясь прокралась сперва за одной машиной, потом за другой. Когда она собиралась перейти к третьей, мужчина вышел снова. Только теперь он был не один.

Он тащил за руку тощую девочку лет тринадцати с короткими светлыми волосами и такой бледной кожей, что она, должно быть, годами не видела солнца. Даже на расстоянии Кэри заметила зеленую вспышку в ее глазах.

Это была Эви.

Глава девятнадцатая

Кэри ощутила прилив несовместимых эмоций: надежды, радости, гнева, страха и решимости. Она вышла из своего укрытия за машиной и побежала к дочери, на ходу вынимая пистолет из кобуры.

Ей оставалось бежать еще метров двадцать, когда мужчина ее заметил. Не колеблясь ни секунды, он молча дернул Эви за руку и потянул ее к фургону. Девочка обернулась, чтобы посмотреть, что его напугало, и увидела свою мать, бегущую к ним.

"Эви!" – крикнула Кэри.

Глаза ее дочери расширились от шока.

"Мамочка?" – спросила она, и выражение ее лица было одновременно очень знакомым и чужим.

Не успела она сказать еще хоть слово, мужчина затолкал ее в фургон и закрыл дверь. Когда он садился на водительское место Кэри подняла оружие и прицелилась. Он с грохотом захлопнул дверь за собой и повернул ключ зажигания.

"Мамочка! Мамочка!" – кричала Эви за стенкой фургона.

Внезапно сквозь лобовое стекло Кэри заметила, что мужчина тоже достал пистолет.

"Отойди, не то я ее пристрелю!" – заорал он.

На один короткий миг Кэри задумалась, стоит ли стрелять. Она была метким стрелком и не знала, выпадет ли ей еще когда-нибудь такой шанс.

А вдруг я задену Эви? Я не могу так рисковать.

Кэри подняла пистолет над головой, целясь в небо, и медленно сделала шаг назад.

"Все в порядке. Мы можем договориться", – сказала она, как можно спокойнее.

"Бросай оружие, живо!" – крикнул он в ответ.

Это не работает. Он чувствует себя загнанным в угол. Сейчас он способен на все.

"Ладно, бросаю".

Она осторожно положила пистолет на землю и отошла еще на шаг.

"Мамочка! Спаси меня! Я тебя люблю!" – вопила ее дочь.

"Заткнись, или я пристрелю твою мать", – прорычал мужчина. Эви умолкла.

Мужчина завел мотор, надавил на газ и поехал прям на Кэри. Она отскочила с его пути, едва разминувшись с бампером.

Пока он отъезжал, она смотрела на номера фургона и записывала их себе в память. Затем она подняла пистолет и побежала к своей машине, готовая броситься в погоню и передать его номера всем постам в Южной Калифорнии.

Она пристегнула ремень и завела машину. Каким-то образом, не смотря на хаотичную и отчаянную ситуацию, она оставалась собранной. Годы обучение дали свое, и она сумела отложить эмоции в сторону и сосредоточиться на задаче перед ней. Это был лучший способ спасти Эви.

Как только она защелкнула пряжку ремня, раздался визг шин. Она подняла голову и увидела, что фургон развернулся и едет обратно. Вероятно, парень решил, что его точно поймают, если он не выведет Кэри из строя – другой причины для его возвращения она придумать не могла. Высунув руку с пистолетом в окно, она прицелилась в фургон.

Он был в пятнадцати метрах от нее, когда она поняла, что он собирается протаранить ее машину. Она не могла этому помешать. Он ехал со скоростью не меньше шестидесяти километров в час, и у нее не было времени, чтобы выбраться из машины. Даже если бы она выстрелила, он бы все равно в нее врезался. Ей оставалось только приготовиться к удару.

Сила столкновения вжала ее в сидение, а потом снова бросила вперед, на подушку безопасности. Раздался оглушительный лязг двух столкнувшихся бамперов. Затем на несколько секунд наступила тишина, нарушаемая только тихим свистом пара из ее мотора.

Кэри проверила, не сломала ли она себе что-нибудь. У нее болела шея, но в остальном новой боли, помимо той, с которой она боролась всю ночь, не появилось.

Внезапно снова послышался скрежет. Подушка безопасности закрывала обзор, но Кэри знала, что мужчина отъезжает. Она не знала, собирался он уехать или наоборот, подъехать к ее окну и застрелить.

Она посмотрела вниз и увидела, что пистолет по-прежнему лежал в ее правой руке. Она подняла его, прижала к подушке и выстрелила. С громким хлопком, будто от взрыва бомбы, подушка начала сдуваться. Кэри отодвинула ее в сторону и выглянула наружу.

Она увидела красные огни и прицелилась по ним. Только через миг она сообразила, что это тормозные фары фургона – он замедлился и свернул налево в конце улицы. Очевидно, мужчина решил, что теперь сможет скрыться. Кэри казалось, что вдалеке она слышит голос Эви.

Она поставила ногу на тормоз, сменила передачу и нажала на акселератор. Ничего не произошло. Она надавила сильнее. Мотор фыркнул и умер.

С нарастающим ужасом от того, что она не сможет погнаться за мужчиной, Кэри потянулась к рации, чтобы сообщить его номера другим, но ухватить приемник ей не удалось. В глазах все расплывалось, а рука налилась свинцом.

Кажется, у меня сотрясение.

С этой мыслью она потеряла сознание.

Глава двадцатая

Кэри почти без чувств сидела на заднем сидении патрульной машины, везущей ее домой. Все, что произошло после того, как она пришла в сознание, казалось сном, в котором она частично участвовала, а частично наблюдала со стороны.

Ее нашел и разбудил какой-то водитель, наткнувшийся на ее разбитую дымящееся авто. В считанные минуты на вызов приехали черно-белые и записали и записали все, что она смогла вспомнить: описание мужчины и его фургона, номера, и, конечно, все мельчайшие детали внешности Эви.

Она давала показания полицейским будто из-под воды – они казались переливающимися и расплывчатыми, а их голоса звучали издалека. Она понимала, что должна быть сломлена отчаянием, упустив дочь во второй раз, но как ни старалась, не могла найти внутри себя вообще ни одной эмоции.

Кто-то дозвонился лейтенанту Хиллману, и тот рассказал предысторию похищенной девочки. Даже в своем плачевном состоянии Кэри заметила, что увидев общую картину, копы вокруг нее зашевелились быстрее и целеустремленнее.

Хиллман приказал везти Кэри в участок и пообещал скоро перезвонить ей с последней информацией. Однако, когда офицеры вместе с ней покинули место происшествия, она настояла, чтобы ее доставили домой, а не в подразделение Пасифик. Она опасалась, что они станут спорить, но что-то в ее тоне дало им понять, что лучше послушаться без возражений.

Кэри старалась встряхнуться и заставить свой мозг работать быстрее и эффективнее. Она отдавала себе отчет в том, что в критический момент режим ходячего мертвеца не мог принести ничего хорошего. Но у нее не особо получалось.

Ее руки тряслись, поэтому она сунула их в карманы куртки. Ее правая ладонь наткнулась на какую-ту преграду, и она извлекла мешавший предмет. Им оказалась одна из открыток из квартиры Виквайра. Кэри взглянула на обратный адрес: Таксон, Аризона.

Важная мысль завертелась у нее в мозгу.

Таксон – это обратный адрес. Но он ненастоящий. Девочка в Таксоне. Девочка прячется там. Нет, не прячется – ее там держат.

Ее мысли по-прежнему были в беспорядке, но одна взлетела над остальными и прогремела, заглушив все вокруг.

На этих открытках написано, где держат девочек. Но Кейв знает, что я знаю. По его сигналу их перевезут. Я должна их спасти.

У нее было сильное желание, но никакой возможности это сделать. Она уставилась на адрес, надеясь, что решение само придет ей в голову.

Тут зазвонил ее телефон. Она посмотрела на экран и увидела, что это был Хиллман.

"Лейтенант?"

"Привет, Локк, ты как, держишься?" Он был сам на себя не похож. Его голос звучал заботливо. Кэри не обратила на это внимания, и бросилась объяснять ему свой план, пока его не забыла.

"Лейтенант, Коллекционер записывал адреса, куда отвозил похищенных девочек, на открытках. Я нашла их в его квартире. Но они зашифрованы. Я их расшифровала. Так я нашла Эви. Но адвокат, который работал с Коллекционером, знает, что я обо всем догадалась. Он сейчас звонит в дома, где держат девочек, и предупреждает, чтобы их перевезли. Они все в западных штатах. Вам нужно позвонить в полицейские подразделения каждого города, чтобы они немедленно выехали по адресам.

Она проговорила все это скороговоркой, чтобы ничего не упустить. Оба офицера на переднем сидении подозрительно на нее оглянулись, но она не поняла, почему. Хиллман выдержал долгую паузу и только потом ответил.

"Детектив, с тобой все в порядке? Я тебя не узнаю".

"Все нормально. Просто сегодня вечером меня слишком много били. Если я дам вам ключ, вы сможете связаться с нужными участками?"

"Конечно", – ответил он растерянным тоном.

Кэри начала объяснять ему метод замены цифр и букв. Она заметила, что пока концентрировалась на задании, голова ее была вполне ясной. Но стоило ей прерваться на секунду, чтобы перевести дыхание, как все снова расплывалось. Она перестала брать паузы.

Через десять минут у Хиллмана были все адреса, и он передал их команде, чтобы те начали обзванивать участки. Кэри выглянула в окно. Ей понадобилась секунда, чтобы сориентироваться, и она поняла, что до ее квартиры осталась пара минут.

"Кэри, – с сомнением начал Хиллман, – ты хочешь узнать, как идет поиск Эви?"

"Было бы неплохо", – ответила она, удивляясь, почему он сразу не выложил все факты, как делал это обычно.

"Ладно. Мы нашли фургон, в котором ее увезли, примерно в двадцати километрах от того места, где ты ее нашла, на парковке "Уолмарта". Увы, ее там уже не было. Зато был водитель, подходящий под твое описание: пятьдесят лет, высокий, тощий, седой. Он был мертв – застрелен в голову".

"Ого. Кто это сделал?" – спросила Кэри.

Хиллман ответил после короткой заминки, означавшей, что ее реакция показалась ему странной.

"Нам удалось достать запись с камер магазина. Выглядит так, будто парень в фургоне кого-то ждал, но мужчина в лыжной маске подкрался сбоку и застрелил его. Затем он взял Эви и отнес ее к черному "Линкольн-Континенталь". Он бросил ее в багажник и уехал. На машине не было ни номеров, ни других опознавательных знаков. Мы проследили ее до гаража в нескольких кварталах оттуда, но при обыске наши люди ничего не нашли. Мы не знаем, куда она делась. Мне жаль".

"Почему вы решили, что это был мужчина?" – спросила Кэри.

"Что?"

"Как вы узнали, что человек в лыжной маске – мужчина?"

"Я точно не знаю. Но по росту и фигуре похоже на то. Кэри, ты услышала, что я сказал до этого?"

"Услышала. Вы сказали, что мужчина в маске убил парня, у которого была моя дочь, забрал ее и исчез. Все верно?"

"Да".

"Хорошо, лейтенант. Я поняла. Звучит так, будто вы сделали все возможное. Ни в деле Эви, ни в деле Сары Калдуэлл нет никаких зацепок. Мы ничего не можем предпринять. А у меня все болит, и я устала от всего, что сегодня случилось. Я не поеду в участок. Я хочу домой и хоть немного отдохнуть".

"Но, Локк, я беспокоюсь…"

Кэри повесила трубку и сидела молча до конца поездки, игнорируя взволнованные взгляды двоих офицеров.

Вскоре они высадили ее в переулке, она обогнула здание и поднялась по ступенькам на второй этаж. Квартира над китайским ресторанам досталась ей дешево, потому что Рэй дружил с хозяином дома. Она жила там всего полтора месяца, но уже сдружилась с приветливыми поварами ресторана, и они часто кормили ее бесплатно. По сравнению с ее прошлым жильем, прогнившей яхтой в бухте, где не было даже душа, место было прекрасным.

Кэри вошла к себе, выдернула скрытую камеру с полки в спальне и жучок из гостиной, швырнула их в ванну и открыла воду. Убедившись, что они не работают, она вернулась в гостиную и плюхнулась на диван напротив черного экрана телевизора. На часах было 02:12. Ей хотелось просто лечь и уснуть, но она боялась, что не справится с кошмарами.

Можно было позвонить Рэю, но она решила, что после нападения в мотеле и травмы шеи он тоже заслужил отдых. К тому же, ему нужны были силы, чтобы допросить Чики после операции.

Пока она сидела тихо и неподвижно в темной квартире, ничем не занятая впервые за много часов, ее голова начала постепенно проясняться. И болеть. Скорее всего, она получила сотрясение, и оно было причиной ее скомканным мыслям и эмоциональной отстраненности.

Но Кэри также подозревала, что просто не позволяет себе до конца осознать слова Хиллмана, чтобы не рассыпаться на миллион осколков. После всего, что случилось, она не была уверена, что сможет снова себя собрать. Если она поддастся горю, бродившему по кромке ее сердца, она потеряется в нем навсегда.

Кэри встала и пошла попить. Наливая воду в стакан, она взглянула на открытый блокнот на столе и вспомнила, что завтра обещала пообедать с Мэгс. Встречу однозначно нужно было отменить.

Маргарет "Мэгс" Мерриуэзер была единственной подругой Кэри за пределами работы. Познакомились они недавно, когда Кэри расследовала пропажу богатой светской дамы по имени Кендра Бирлингейм. Кендра и Мэгс были близки, так что Мэгс помогала следствию.

В финале дела было много трупов, зато в живых осталась связь, зародившаяся между Кэри и Мэгс.

Маргарет Мерриуэзер была воплощением противоречий. Высокая, эффектная, изысканная южная красавица с гривой огненных волос была, помимо прочего, воинствующей колумнисткой в местном независимом еженедельнике и писала под псевдонимом "Мэри Брейди".

Кэри испытала необъяснимую потребность ей позвонить и не задумываясь набрала ее номер. Услышав сонный голос в трубке, она немедленно пожалела о своем поступке.

"Кэри?" – невнятно спросила Мэгс.

"Ой, Мэгс, прости. Я забыла, который час. Ложись спать".

"Нет, погоди. Я уже проснулась. Что случилось, милая?"

"Понимаешь, у меня был просто кошмарный день. Я пыталась найти пропавшую девочку, и все пошло наперекосяк. А потом у меня появилась зацепка в деле Эви, моей дочери, которую похитили несколько лет назад…"

"Я все об этом знаю, солнышко", – мягко сказала Мэгс.

"В общем, я ее нашла, но не смогла забрать. Мужчина, который держал ее, въехал в мою машину и скрылся, а теперь он мертв, его застрелил кто-то в маске, а она снова исчезла и мой начальник говорит, что не знает, где…"

Она разразилась рыданиями. Все, что она пыталась держать снаружи, вдруг обрушилось на нее. Слезы ручьями лились по ее щекам, из носа текло, и слюна капала с губ. Ей было на все это плевать.

"Ты справишься", – услышала она тихий шепот Мэгс на другом конце линии. "Все будет хорошо, милая".

"Не будет, Мэгс. В том-то и дело. Все, что помогало мне жить в последние несколько лет – это уверенность, что однажды я найду Эви, верну ее домой и стану матерь, какую она заслуживает. Но теперь все кончено. Она исчезла. Подсказок нет. Тот, кто это сделал – профи, он не оставил следов. Мне не с чем продолжать. Я подвела ее Мэгс. Я снова подвела свою дочь!"

"Милая, давай я приеду? Сделаю тебе чай, поговорим".

"Мэгс, – сказала Кэри, пропустив предложение мимо ушей, – может, ты могла бы что-то написать".

"В каком смысле?"

"Ты могла бы написать колонку, которая привлечет этого человека в маске и мы придумаем какую-то уловку… Я не знаю, как это сделать, но мы могли бы найти какой-нибудь способ…"

"Кэри, не беря в расчет этическую сторону вопроса, я все равно не представляю, с чего начать. Я хочу помочь, но не понимаю, как моя писанина может на что-то повлиять".

"Ты о чем?" – спросила Кэри. "Благодаря одной из твоих колонок, уволили заместителя мэра. Ты добилась реальных перемен".

"Но там я знала, с чем имею дело, а здесь – совсем другое. В любом случае, солнышко, давай сейчас об этом не спорить. Позволь мне…"

"Какие-такие "этические соображения"?" – перебила Кэри. "Что ты имела в виду?"

"Я просто хотела сказать, что у журналистов не принято использовать свою работу как приманку для преступников".

Кэри сделал паузу, достаточно длинную, чтобы сглотнуть и чтобы прийти в ярость.

"Мы говорим о моей дочери, Мэгс!"

"Я знаю, Кэри. Я не хотела тебя обидеть. Просто… Ты застала меня врасплох, милая".

"Извини, что потревожила", – сказала Кэри.

"Не говори так. Мне жаль, Кэри. Пожалуйста, не бросай тру…"

Кэри бросила трубку. Мэгс перезвонила через несколько секунд, но она сбросила. Потом пришло сообщение, но Кэри его не открыла, а просто оттолкнула телефон от себя.

Она залпом допила остатки воды и пошла к шкафчику, где хранилась наполовину полная бутылка "Гленливета". Она не прикасалась к ней больше месяца, и изменения были налицо: она стала лучше спать, лучше себя чувствовать, даже лучше выглядеть.

Но сейчас все это было неважно. Она откупорила бутылку, налила стакан до краев, поднесла к губам и сделала маленький глоток. Потом еще один. А когда телефон зажужжал, оповещая о новом смс от Мэгс, она одним махом осушила стакан.

*

Кэри проснулась от звука рингтона Рэя на телефоне, и сначала не поняла, где она. Бледные лучи солнца пробивались в щель между занавесками. Голова гудела. В конце концов она сообразила, что лежит а полу в гостиной рядом с диваном – вероятно, она свалилась с него ночью.

Она потянулась к телефону. Часы показывали 06:08. Пить она начала в начале третьего утра и отключилась вскоре после этого. Получается, она проспала три с половиной часа. Неплохо.

"Алло", – тихо сказала она в телефон, боясь услышать собственный голос.

"Ты одета?" – спросил Рэй. Его голос заполнил всю ее голову и вынудил стиснуть зубы.

"А что?"

"А то, что я буду у тебя через десять минут", – сказал он. "У нас новая зацепка в деле Сары Калдуэлл".

"Откуда?"

"Чики заговорил".

Глава двадцать первая

Пятнадцать минут спустя Кэри сидела на пассажирском сидении в машине Рэя, следила взглядом за бегущей под колесами разметкой, вдыхала прохладный утренний воздух и надеялась, что все это поможет ей сдержать рвоту.

"Поговорим?" – спросил Рэй.

"О чем?"

"Об Эви. Хиллман мне все рассказал".

"Рэй, я не могу", – сказала Кэри, глядя в окно на проносящиеся мимо дома. "Пока нет".

"Ладно. Можем поговорить о чем-нибудь другом".

"Например?"

"Хиллман сказал, что ночью ты вела себя очень странно. Он волнуется за тебя ".

Кэри вздохнула и обернулась к нему. Он был уже без шейного корсета, и глаза его были не такие красные, как ночью. Физически он был в норме, но брови его были нахмурены, а губы – плотно сжаты. Кэри ему посочувствовала: он очень старался выяснить, что с ней, но боялся сказать что-то не то.

"Я почти уверена, что у меня сотрясение после наезда. Вдобавок, я… закрылась, после того, как они уехали. Так что собеседник из меня был так себе".

"А сейчас тебе лучше?" – скептически спросил Рэй.

"Сравнительно. Почему ты спрашиваешь?"

"Потому что от тебя несет, как с винодельни", – откровенно ответил он.

Она смерила его уничижительным взглядом. Он продолжил.

"Я просто хотел убедиться, что ты готова".

"Я даже не знаю, к чему", – напомнила она ему.

"Я же сказал тебе, что получил наводку от Чики".

"И как же тебе удалось развязать ему язык?" – спросила Кэри, приподнимая брови.

"Я не могу об этом говорить".

"Серьезно? Ты мне не скажешь?"

"Тебе лучше не знать, Кэри. Тогда ты сможешь сказать правду, когда тебя будут допрашивать в отделе внутренних расследований".

"Господи, Рэй – внутренние расследования? Что ты натворил – сломал ему второй локоть?"

Он не ответил, и они просидели две минуты молча. Никто не возражал. Они не злились друг на друга. Тишина была даже успокаивающей. В конце концов Рэй сказал:

"А мы идеальная пара, правда?"

"И не поспоришь", – согласилась Кэри.

Рэй выехал на 405-е шоссе с бульвара Кальвер и направился на юг.

"Может, объяснишь, куда мы едем?"

"На стоянку дальнобойщиков в Тастине. Чики упомянул водителя, который должен был отвезти туда Сару и еще двух девочек. Там он должен был передать их парню на большой красной фуре, а тот – отвезти их в какое-то "Плохое место".

"Что за "Плохое место"?" – спросила Кэри.

"Он не знает. Сказал только, что туда свозят "проблемных" девочек. Я пытался выбить из него расположение, но он не знает".

"Ты уверен?"

"Я был… весьма настойчив. Он выложил все остальное. Если бы знал, где находится то место, он бы признался".

"И что же мы ищем?" – спросила Кэри. Ее самочувствие было таким же паршивым, но настроение слегка улучшилось от новостей.

"Водителя зовут Курт Столлер. Эдгертон прислал мне его фото из базы и данные о машине. К несчастью, он наверняка уже передал девочек водителю красной фуры. Паттерсон сейчас просматривает видеозаписи со стоянки, ищет красные восемнадцатиколесники".

Детектив Гаррет Паттерсон был правой рукой Эдгертона. Невысокий педантичный парень чуть за тридцать заслужил прозвище "Рутина" за то, что находил удовольствие от копания в деталях, которые всех остальных вгоняли в тоску. Лучше него с такой задачей никто бы не справился.

"Уже кое-что", – сказала Кэри с намеком на энтузиазм. "Может, он нароет что-то, пока мы туда доберемся. Меня интересует, знаем ли мы что-нибудь о мистере Холидее?"

"Меня это тоже интересовало", – сказал Рэй. "Суарез прогнал имя и описание внешности, данное Лейни, через систему, но ничего не нашел. Я поверить не могу, что такого крупного игрока на рынке секс-рабынь ни разу не арестовывали, и даже не объявляли в розыск. Он будто привидение".

"Странно", – согласилась Кэри. "Либо он очень везучий, либо очень умный. Кстати о Лейни, я думала позвонить Калдуэллам. Вдруг они поймут, что означают те буквы на спинке кровати. Как считаешь, не слишком рано?"

Рэй сверился с часами на приборной панели.

"Еще даже не полседьмого. Надеюсь, им удалось уснуть хоть на пару часов. Если ты позвонишь, они снова переполошатся, а у нас даже нечего им рассказать. Может, напишешь им ближе к Тастину?"

"Да, ты прав. Есть очень тонкая грань между тем, что держать родителей в курсе, и тем, чтобы сводить их с ума".

Сказав это, она осознала, что это касается не только Калдуэллов. Рэй тоже это понял и попытался снова деликатно подтолкнуть ее к разговору.

"Послушай, Кэри, я знаю, что ты не хочешь ничего обсуждать, но если вдруг передумаешь, я тут, ладно? Я всегда рядом. Ты же это знаешь, правда?"

"Я знаю это и очень ценю. Но она окончательно исчезла, Рэй. Я была так близко. Я видела ее. Она меня звала. А теперь зацепок не осталось и я ничего не могу сделать. И просто не могу сейчас пропустить это через себя. Если я это сделаю, это может меня сломать. Мне нужно спрятать это подальше и переключиться на то, что прямо передо мной. Только так я смогу это пережить".

"Мне жаль", – тихо сказал Рэй.

"Да, мне тоже. Но я это приняла и кое-что решила".

"Что?"

"Может, я не могу спасти Эви, – сказала она, – но у меня есть шанс спасти Сару Калдуэлл и вернуть ее родителям. И если мне придется спуститься в ад и лично вытащить ее оттуда, я это сделаю".

Глава двадцать вторая

Кэри начинала нервничать. До стоянки дальнобойщиков оставалось всего несколько минут, а Паттерсон до сих пор не определил, в какую из красных фур Курт Столлер мог передать девочек. Отправив сообщение Мариэле Калдуэлл, она набрала номер Паттерсона третий раз за последний час. Рэй с сомнением наблюдал за ней.

"Кэри, ты не думаешь, что он сам позвонил бы нам, если бы что-то нашел?"

"Этот парень может увлечься и просто забыть. Я его немножко потороплю".

"Только зря замучаешь", – возразил Рэй, но было слишком поздно. Детектив Паттерсон уже снял трубку.

"Я работаю над этим", – сказал он, прежде чем Кэри успела вставить хоть слово.

"Ага, хорошо, но я хочу тебе помочь, Гаррет, потому что мы почти на месте. Ты нашел фуру Столлера, так?"

"Да", – ответил он. "Я видел ее на записи с камеры наблюдения, она проехала главное здание и встала на огромной парковке".

"Отлично. Когда это было?"

"Около четырех утра. Но там около пятидесяти фур, а камеры установлены на зданиях в сотнях метров оттуда. Я никак не могу различить цвета машин, не то что их номера".

"Ладно, тогда давай попробуем по-другому", – предложила Кэри. "Бьюсь об заклад, что в красной фуре должны были перевозить больше трех девочек, а значит, водитель вряд ли захотел бы задерживаться в людном месте дольше, чем нужно. Так что проверь красные фуры, приехавшие меньше, чем за час до Столлера, и уехали в течение часа после".

"Проверяю", – сказал Паттерсон, явно радуясь новому плану.

Пока они ждали, Кэри обернулась к Рэю с выразительным взглядом, означавшим "Я же говорила!". Он показал ей язык.

"Как дела, Гаррет", – спросила она, прождав две минуты в тишине. "Мы съезжаем с шоссе".

"Смотри, у меня тут три красных фуры, подходящих под твои критерии. Кевин пробивает номера, чтобы узнать, были ли у водителей приводы".

"Эдгертон?" – нетерпеливо позвала Кэри.

"Терпение, пожалуйста", – раздался раздраженный голос по громкой связи. "Даже гениям нужна минутка-другая".

"Не наседай на них, – шепнул Рэй, – они всю ночь не спали".

"Нашел!" – воскликнул Кевин. "Из трех водителей только у одного есть приводы в полицию. Его трижды ловили на распространении наркотиков. Зовут его Реджинальд Джонс. Высылаю вам досье".

Рэй подъехал к стоянке и остановился на обочине неподалеку, ожидая инструкций.

"Супер", – сказала Кэри. "Эдгертон, нам нужно знать, куда поехала фура".

"Проверяю камеры. Она поехала на север по 5-му шоссе. Потом по 55-му на север, и по 91-му на восток. Свежее записей нет. Десять минут назад она приближалась к 241-му, в направлении Короны".

"Это нелогично", – отметила Кэри. "Зачем одному водителю было везти их на юг, чтобы следующий потом повез их на северо-восток?"

"Может, это приказ мистера Холидей?" – предположил Рэй, снова выезжая на дорогу и круто разворачиваясь, чтобы вернуться на шоссе. "Похоже, он большой специалист по конспирации".

"Неважно", – вмешался Эдгертон. "Если поедете по 241-му и поторопитесь, то сможете подрезать его перед 71-м".

"Уже еду", – сказал Рэй, включил сирену и нажал на газ.

*

Меньше чем через двадцать минут Рэй и Кэри в сопровождении полудюжины патрульных машин из департамента шерифа округа Ориндж ехали за красной фурой. К сожалению, водитель их заметил и вовсе не собирался тормозить. Напротив, он прибавил скорость и выжимал из машины сто восемьдесят километров в час.

"Не гонитесь за ним", – крикнула Кэри в рацию. "Если фургон разобьется, девочки в нем не выживут".

Патрульные сделали так, как было велено, и, на первый взгляд, могло показаться, что фура замедляется вместе с ними. Однако, быстро стало ясно, что она сбросила скорость по другой причине.

"Он съезжает на Грин-Ривер-Роуд", – объявил один из представителей шерифа.

Как и ожидалось, фура свернула на съезд и снова разогналась, не обращая внимание на возможное движение.

"Куда ведет эта дорога?" – спросила Кэри у всех сразу. В этих краях она плохо ориентировалась.

"Она проходит вдоль восточного края Кливлендского национального заповедника, а потом сворачивает на восток и вливается в 15-е шоссе. К счастью, в это время дня тут мало кто ездит", – ответили ей по рации.

"Можно обогнать его и разложить шипованную полосу?" – предложил другой патрульный.

"Нет, слишком рискованно", – забраковал идею Рэй. "Можно просто выждать".

Кэри повернулась к нему с обеспокоенным выражением лица.

"Не думаю, что мы можем просто ждать. Кто знает, что взбредет ему в голову? Нужно поравняться с ним и попробовать разбудить в нем здравый смысл".

"А если он вооружен?" – спросил Рэй, не впечатленный планом.

"Пусть другая машина подъедет с пассажирской стороны. Если он достанет оружие, они его обезвредят. Надеюсь, я смогу заставить его сбавить скорость достаточно, чтобы фура не разбилась, если он потеряет управление".

"Не знаю, Кэри".

"Просто будь начеку. Если обстановка накалится, ты всегда сможешь нажать на тормоза. Я отдам распоряжения".

Она объяснила план подчиненным шерифа, а Рэй тем временем приблизился к фуре со стороны водителя. В этот момент Кэри опустила окно и отстегнулась. Поравнявшись с фурой, она помахала водителю, темнокожему мужчине лет сорока с недоверчивой гримасой на лице.

К ее удивлению, по ее жесту он опустил окно.

"Реджинальд!" – крикнула Кэри. "Мы не хотим, чтобы это плохо кончилось".

"Не вижу других вариантов", – крикнул он в ответ. Она заметила, что он немного сбавил ход – километров до ста двадцати. Рэй подстроился.

"Какой бы груз ты не вез, ради него не стоит умирать. Остановись. Ты ведь просто курьер, так? Пошли к черту своего босса, тебе дадут небольшой срок. Позволь мне помочь тебе".

"Мне по-любому влепят максимальный срок", – крикнул он, замедляясь еще чуть-чуть, чтобы его услышали.

"Это зависит от того, кто твой бос. Если большая шишка, то всякое может быть. Это все равно лучше, чем альтернатива".

"Какая еще альтернатива?" – спросил он.

По его голосу она поняла, что он хотел, чтобы все закончилось хорошо. Он не собирался умирать. Она решила сыграть на этом.

"Если ты не остановишься, то, скорее всего, упадешь в кювет или поймаешь пулю в голову".

"Что? Из-за пары кило кокса?"

Кэри оглянулась на Рэя. Он был в таком же шоке, как и она. Затем она снова повернулась к Реджинальду, который теперь ехал километров шестьдесят в час, не больше.

"Реджинальд, ты пытаешься сказать, что везешь только наркотики?" – спросила она.

"А что мне еще везти?"

"Девочек. Несовершеннолетних девочек".

"Нет у меня никаких девочек!"

"Докажи", – потребовала Кэри. "Остановись. Мы ищем похищенных девочек. Если у тебя их нет, твой день окажется не таким уж плохим".

Тут Кэри бросила взгляд на дорогу впереди и поняла, что была неправа. Для Реджинальда Джонса все должно было закончиться очень плохо. Во время их разговора он смотрел на Кэри и не заметил резкого изгиба дороги. Даже для небольшой скорости он был слишком близко. Он никак бы в него не вписался.

"Реджинальд! Берегись!" – заорала Кэри. "Тормози!"

Дорога вдоль кромки леса была покрыта утренней росой, и сцепление колес с асфальтом оказалось недостаточно сильным. Фура соскочила с трассы, врезалась в каменную насыпь, накренилась влево и перевернулась.

Рэй остановил машину. Кэри выскочила из нее на ходу и побежала к фуре. Если водитель солгал и в прицепе были девочки, страшно было представить, что с ними случилось.

Когда она подошла к пассажирскому окну, которое теперь смотрело в небо, оттуда высунулись две руки. Реджинальд подтянулся, уселся на внешней стороне двери и поднял руки вверх.

"Если ты солгал мне насчет девочек, Реджинальд, я из тебя решето сделаю".

"Я не вожу девочек, дамочка", – стоял он на своем. "Я вожу наркоту".

Рэй догнал Кэри, перевел дыхание и сказал:

"Кажется, он говорит правду".

"Посмотрите на это с другой стороны: если бы девочки был в фуре, сейчас бы от них мало что осталось".

"Ага", – сказала Кэри. "Но если Сара не в этой фуре, то где же она тогда, черт возьми?"

*

Сара уговаривала себя сохранять спокойствие. Она уже вдоволь накричалась. Она кричала, когда проснулась и поняла, что лежит на днище огромной фуры, мчащейся по шоссе. И снова кричала, когда увидела, что кроме нее там еще пятьдесят девочек.

К тому времени, когда она сообразила, что едет в прицепе для перевозки скота, а прямо над ней мычат коровы, из ее горла вырывались только сухие хрипы. Немного погодя она перестала реагировать даже на то, что помет животных стекал сквозь трещины вниз и капал на нее и ее попутчиц.

Снаружи светило солнце, но под прицеп оно не проникало, и в массе тел невозможно было кого-то опознать. Она понятия не имела, едет ли Лейни вместе с ней, но слишком устала, замерзла и измучилась, чтобы звать ее.

Она сумела сменить позу и оказаться ближе к краю прицепа. Перевернувшись на бок, она могла следить за дорогой в промежутках между металлическими перекладинами. Ухватившись за две перекладины, она сумела найти лучшую точку обзора, и теперь видела знаки по сбоку от трассы. Они говорили, что фура едет по 5-му шоссе на юг. Номер показался Саре знакомым, но усталость, обезвоживание, физическая боль и удушающий смрад коровьего навоза мешал ей понять, что же это значило.

Затем она увидела следующий знак, и все стало ясно. Он гласил: "Мексиканская граница – 150  км". Вот тогда Сара поняла, что означало "Плохое место". Ее и еще пятьдесят девочек собирались перевезти через границу, как скот, и продать в третьесортный бордель в другой стране.

И тут ее накрыло осознание. Если она пересечет границу, она больше никогда не увидит своих родителей. Она никогда не вернется в школу. О ней больше никогда не услышат, если только кто-то не наткнется на мелкую могилу, которую рано или поздно выроет ей мистер Холидей.

При мысли об этом, не смотря на отсутствие голоса и сил, Сара снова начала кричать.

Глава двадцать третья

Кэри хотелось разбить телефон о приборную доску. Ей пришлось собрать последние крохи самообладания, чтобы крепко сжать его в руке и продолжить говорить профессиональным тоном.

"Паттерсон, я не понимаю, как тебе удалось вычислить почти точное местоположение Реджинальда Джонса, но при этом совсем потерять две других красных фуры, выехавших со стоянки примерно в то же время?"

"Мы их не потеряли", – возразил Паттерсон таким голосом, что стало понятно – он тоже на пределе. "Мы знаем, что они обе выехали на 5-е шоссе в южном на правлении. Загвоздка в том, что на этом участке дороги мало камер, и нам нужно больше времени, чтобы их отследить".

Кэри прикусила язык. Она понимала, что все вымотаны и держатся из последних сил. Давить еще больше не было смысла. Оставалось ждать.

"У меня кончается бензин", – заявил Рэй. "Давай остановимся на вон той заправке. Я наберу бак, сможем освежиться и запастись кофе. Может, к тому времени выяснится что-то новое".

Кэри кивнула. Пока он сворачивал с шоссе, она мысленно пересматривала статус дела. Если предположить, что Чики не солгал, то девочки были в одной из больших красных фур, ехавших на юг по 5-му шоссе.  Но 5-е шоссе соединялось с 8-й федеральной трассой, а значит, их могли везти в Аризону, Сан-Диего или даже Мексику. Но без записей с камер определить это было невозможно.

Остановившись на заправке, Рэй начал набирать бак, а Кэри пошла в туалет. Чтобы хоть немного взбодриться, она подставила лицо под холодную воду. Распрямившись над раковиной, она впервые за весь день увидела себя в зеркале и поразилась тому, насколько постарела за последние шестнадцать часов. Вчера днем она была отдохнувшей, месяц не пьющей тридцатипятилетней женщиной, собиравшей комплименты и лихо раскрывающей дела.

Сейчас она выглядела лет на десять старше. Все тело болело. Она снова взялась за бутылку. Вскоре ей предстояло явиться на допрос по поводу побега с места преступления, где она убила человека, похитившего ее дочь. Она почти спасла Эви, но ее опять вырвали у нее из рук, возможно, навсегда. И у нее не было зацепок, чтобы найти другую девочку, которую она обещала вернуть родителям.

Черная полоса.

Она сдавленно хихикнула – очень уж абсурдным был масштаб ее неудач, но тут же осеклась, поглощенная чувством вины.

Отряхнувшись, она пошла в магазин, чтобы взять большой стакан кофе и какую-нибудь выпечку и проглотить все это перед приемом новой дозы обезболивающего, выданного ей врачом скорой помощи прошлым вечером.

Она взглянула на часы: 08:15. Прошел уже час с тех пор, как она отправила Калдуэллам сообщение и фото царапин на спинке кровати. Ее удивляло, что они до сих пор не ответили, и она надеялась, что это означало, что они крепко спят. В первые дни после похищения Эви, сон был ее единственной возможностью отдохнуть от боли утраты. И то не всегда.

Она вернулась к машине и стала ждать Рэя. Как раз когда она дожевывала пирожок с яблоками, позвонила Мэгс. Первым желанием Кэри было отправить ее на автоответчик, но она пересилила себя и приняла вызов.

"Алло".

"Привет, Кэри", – сказала Мэгс, и ее обычно деловой голос дрожал от переизбытка чувств. "Мне очень жаль. Я вчера плохо себя повела. Пожалуйста, прости меня".

Кэри привыкла к фальшивым извинениям, пестрящим фразами типа "если я тебя обидел…", но тут был совсем другой случай. Искренность раскаяния Мэгс застала ее врасплох. Капризничать и придираться было бы просто мелочно.

"Конечно, я тебя прощаю".

"Большое спасибо. Я ни секунды не спала после нашего разговора. У меня внутри все бурлило, как в тазу с раками".

"У меня тоже", – призналась Кэри, хотя метафора ей не слишком понравилась.

"В общем, – продолжила Мэгс, – я не могла сидеть сложа руки. Я должна была что-то предпринять. Так что, у меня появился план, и я думаю, он может дать результаты".

"Ты о чем?" – растерянно спросила Кэри.

"Выслушай меня, милая. Сейчас все поймешь. Два года назад я работала над статьей о секс-траффике в городе. Ее так и не опубликовали, потому что мне не хватило кое-каких деталей и доказательств. Частично еще и потому, что мой редактор опасался, что меня ждет расплата".

"Какая расплата?" – переспросила Кэри.

"Фатальная. Может, ты помнишь, как Лоуренс Кеннили из "Таймс" опубликовал похожее расследование лет шесть назад? А через неделю его машина взорвалась, когда он выезжал из своего гаража".

"Твой редактор подумал, что ты подвергнешься риску, даже печатаясь под псевдонимом?"

"Да", – сказала Мэгс. "Это весьма ненадежная защита. К тому же, мне не хватало веских улик, чтобы назвать конкретные имена, так что публикация не стоила риска".

"Ясно. И как это меня касается?"

"Часть твоего вчерашнего рассказа – та, где парня застрелил мужчина в маске – напомнила мне почерк одного убийцы, о котором я слышала во время расследования. Он был известен как Черный Вдовец. По слухам, большие шишки используют его, чтобы подчищать следы. Его стандартный метод – выстрел в голову. Он, случайно, не уехал с места преступления на черном "Линкольн-Континенталь" без номеров?"

"Да!" – воскликнула Кэри.

"Я так и думала. Это тоже часть его образа. Он занимается этим годами, но поскольку он наемник, в его преступлениях нет закономерностей. Он просто появляется там, где нужно прибрать мусор".

"Ладно, что-то мне подсказывает, что ты чего-то недоговариваешь, Мэгс".

"Верно", – согласилась Мэгс. "Во время своего расследования я раздобыла его контакты – на случай, если мне понадобятся его услуги. Естественно, я их не использовала, но сохранила на всякий случай. Сегодня утром я ему написала".

"Как?"

"Хочешь верь, хочешь нет – на "Крейгслисте". Мне сказали, что нужно оставить объявление в разделе "Знакомства в Лос-Анджелесе – Только дружба", с использованием ключевых слов".

"Он откликнулся?" – нервно спросила Кэри.

"Пока нет. Но прошло всего несколько часов. Я слышала, что иногда он отвечает в тот же день, иногда – через неделю, а то и месяц. Иногда вообще не отвечает. Но по крайней мере, я забросила наживку".

"Спасибо, Мэгс".

"Не за что, милая. Я почти передумала это делать, не хотела давать тебе ложную надежду. Но описание показалось настолько похожим, что я решила попытаться".

В этот момент Кэри увидела, как Рэй выходит из магазина с кофе в одной руке и буррито в другой. Ей не хотелось, чтобы он узнал, что она доверилась Мэгс, а не ему, поэтому уже собиралась закончить разговор, как вдруг вспомнила кое о чем.

"Слушай, Мэгс, когда ты писала ту статью, тебе не встречалось имя "Мистер Холидей" или название "Плохое место"?"

Мэгс на секунду задумалась, а затем ответила:

"Нет, не припоминаю. Но я помню нескольких малолетних проституток, которые говорили, что не хотят на каникулы (holiday – "каникулы, отпуск", прим. перев.). Я спрашивала их, пытались ли они вырваться из рабства, но они все отвечали одинаково: "Я не хочу на каникулы". Мне это показалось странным, но я так и не поняла, что это означало. Если это отсылка к твоему Мистеру Холидею, то в этом есть смысл. Я могла бы с ними связаться, но займет какое-то время. Ты же понимаешь, на этих девочек не так просто выйти".

"Не нужно", – сказала Кэри, торопясь договорить, пока Рэй не подошел. "Я знакома с одной девочкой, которая может помочь. И я точно знаю, где ее искать. А сейчас, Мэгс, мне пора бежать".

"Конечно. Мир?"

"Мир, Маргарет. Будем на связи", – она повесила трубку, и они с Рэем сели в машину.

"Кто это был?" – спросил он.

"Мэгс Мерриуэзер спрашивала, как дела. Она подкинула мне идею".

"Какую?"

"Помнишь Сьюзан Грейнджер, малолетнюю проститутку, которую я нашла в Венисе в начале года?"

Он посмотрел на нее с притворным возмущением.

"Ты имеешь в виду четырнадцатилетнюю девочку, которую ты отбила у сутенера по прозвищу Крэбби? Девочку, которую ты с тех пор навещаешь каждую неделю в общежитии на Редондо Бич? Да, Кэри, я ее помню".

"Просто уточняю", – сказала она, не в силах скрыть улыбку – Рэй слишком хорошо ее знал. "Мэгс упомянула, что многие проститутки, у которых она брала интервью для статьи, упоминали слово "каникулы". Может, Сьюзан что-то об этом знает".

"Стоит попробовать", – согласился он. "Особенно, если учесть, что больше нам нечем заняться. Суарез только что звонил, сказал, что они нашли водителя, который вез девочек до стоянки, Курта Столлера. Он дал такое же описание мистера Холидея, но в остальном оказался бесполезен. Он сказал, что перевозил девочек в третий раз, и всегда следовал одной и той же схеме: оставлял кабину открытой и уходил в зону отдыха на двадцать минут. По его словам, в этот раз, когда он уходил, девочки были под наркотиками и без сознания. Когда он вернулся, их уже забрали. Он не видел, кто это сделал".

"И это все, что они из него вытащили?"

"Он упомянул, что мистер Холидей пообещал ему награду за хорошую работу: время наедине с одной из девочек в "Плохом месте". Но он не знал, где это, и не хотел расспрашивать Холидея. Очевидно, он боится этого парня до чертиков".

"Прекрасно", – раздраженно буркнула Кэри. "Итак, чтобы ничего не упустить: все усилия правоохранительных органов ничего не дали, и мы надеемся, что бывшая малолетняя проститутка сможет подбросить нам хлебные крошки, по которым мы двинемся дальше?"

"Примерно так", – признал Рэй.

Кэри скривилась и набрала номер общежития. Трубку взяла Рита Скрелинг, управляющая. Кэри узнала бы ее хриплый прокуренный голос из тысяч других.

"Здравствуйте, Рита, это Кэри", – сказала она. "Мне нужно поговорить со Сьюзан. Можно ее позвать?"

"Обычно я бы сказала "нет", но для вас – в любое время. Подождите минутку, я ее приведу. Она моет пол".

Рита положила трубку на стол, и Кэри представила, как эта маленькое сморщенное чудо природы шаркает по коридору в своих толстых очках. Через несколько секунд к телефону подошла Сьюзан.

"Привет, детектив Локк", – энергично поздоровалась она.

Сьюзан сильно преобразилась за месяцы, прошедшие с тех пор, как Кэри увидела ее цепляющей клиентов на улице в Венисе посреди ночи под присмотром своего несуразного сутенера. Ей понадобилось время, чтобы поверить в то, что она действительно освободилась от той жизни, но благодаря поддержке мисс Скрелинг, психотерапевта и соседок по общежитию, а также регулярным визитам Кэри, она наконец-то вылезла из своего кокона.

"Привет, Сьюзан", – ответила Кэри, понимая, что девочка будет разочарована причиной звонка. "Как дела?"

"Хорошо", – сказала Сьюзан. "Я закончила ту книгу о Нэнси Дрю. Мы можем обсудить ее, когда вы в следующий раз приедете. Вы для этого звоните – назначить визит?"

"Я надеюсь скоро тебя навестить, но не в эти выходные. Я сейчас за городом по работе. Кстати, я хотела попросить тебя помочь мне с одним делом".

"Я могу помочь вам?" – с восторгом спросила Сьюзан.

"Ага. Но для этого придется рассказать кое-что связанное с твоей жизнью на улице. Я не стану тебя спрашивать, если ты к этому не готова".

"Зачем это нужно?" – спросила Сьюзан, насторожившись.

"Я ищу девочку, похищенную вчера. Ей шестнадцать", – сказала Кэри, уже начиная жалеть об этом звонке. "Мы думаем, что плохие парни пытаются сделать из нее проститутку, и пытаемся найти ее, пока не стало слишком поздно".

"И что я могу сделать?"

"Ну, мы все время слышим о каком-то мистере Холидее, который может быть причастен к ее пропаже. Это имя тебе о чем-нибудь говорит?"

"Нет, извините".

Кэри оглянулась на Рэя, но тот смотрел в свой телефон. Похоже, пришла новая информация. Он повернул экран к Кэри, и та прочла сообщение от Эдгертона: "Нашел грузовики. Один все еще едет по к Сан-Диего по 5-му шоссе. Второй – на восток, в Аризону, по 8-му. Жду команды".

"Вы не меня сердитесь?" – спросила Сьюзан.

Кэри сообразила, что не ответила девочке, и та, должно быть, приняла тишину за разочарование.

"Нет, Сьюзан, конечно нет", – заверила она. "Шансы были небольшие. Спасибо за попытку".

"Может, еще что-нибудь?"

Кэри на секунду задумалась.

"Некоторые упоминали что-то под названием "Плохое место". Знакомо?"

"Я о нем слышала. Крэбби говорил, что туда ссылают шлюх, от которых слишком много проблем. Я даже не знаю, существует ли оно на самом деле".

"А Крэбби говорил, где оно находится?" – спросила Кэри.

"Ага. В Мексике".

Кэри и Рэй переглянулись. На этот раз Кэри не заставила Сьюзан долго ждать.

"Ты уверена?"

"Да, он это все время повторял. "Если будете брыкаться, я отправлю вас в "Плохое место" по дороге в Мексику". Я решила, что это просто страшилка, которую он для нас придумал. Это поможет?"

"Может быть", – сказала Кэри.

"Значит, вы сможете найти ту девочку?"

"Мы будем стараться, Сьюзан. И если у нас получится, то в этом будет и твоя заслуга. Мне пора, но мы скоро созвонимся, ладно?"

"Ладно", – согласилась девочка, и Кэри на расстоянии почувствовала, что та улыбается.

Она завершила вызов и посмотрела на Рэя, выруливавшего с заправки.

"Я так понимаю, на юг?" – спросил он.

"На юг. До самой Мексики".

Глава двадцать четвертая

Кэри чувствовала, как утекают драгоценные минуты, будто песок сквозь пальцы. Не смотря на то, что Рэй включил сирену и гнал по шоссе под двести километров в час, ее плохое предчувствие усиливалось. Если фура пересекла границу с Мексикой, шансы найти Сару и других девочек были ничтожны.

На громкой связи с ними был сейчас весь участок. Выслушав новые сведения, команда начала разбирать задания. Лейтенант Хиллман звонил в пограничный патруль Сан-Диего, чтобы объяснить суть дела и попросить их задержать грузовик, если он попадется им на глаза. Детектив Мэнни Суарез делал тоже самое для шерифа округа и полиции Сан-Диего. Конечно, получить содействие было непросто, потому что из записей с камер они наверняка знали, только что ищут фуру с красной кабиной и белым прицепом с надписью "Маэрск" на боку.

Получив доступ к камерам на шоссе, детективам Эдгертону и Паттерсону удалось частично отследить путь фуры, пока она ехала по безлюдному отрезку шоссе ранним утром с постоянной скоростью. Но теперь, в девять утра, она влилась в поток машин крупного города. Дороги были переполнены, и на них наверняка были дюжины грузовиков "Маэрск" с красными кабинами, движущихся к мексиканской границе.

Вот почему Паттерсон пытался почистить снимки с камеры на одном из знаков на шоссе, чтобы получить разборчивое изображение номеров. Они знали, что фура ехала из Калифорнии, и предполагали, что первой буквой должна быть "V", но это было неточно. Процесс был медленным и трудоемким.

Та же проблема была и со снимками через лобовое стекло, сделанными верхними камерами. Если бы компьютер смог выделить лицо водителя на фото, то потом программа распознавания лиц могла бы его идентифицировать, но пока попадались лишь смазанные пятна.

Джейми Кастильо просматривала записи со стоянки дальнобойщиков в надежде найти четкий снимок кого-то, заправляющего красную фуру, и сравнить его с базами регистрации, которые накопал Эдгертон.

Помогали даже старички: детективы Джери Кантуэлл и Эд Стерлинг изучали чеки с заправки в поисках любой полезной информации, а Фрэнк Броуди, которому до пенсии оставалась пара месяцев, и который никогда не славился трудолюбием, пытался связаться с "Маэрск" и получить от них данные о водителях.

Кэри нервно постукивала подошвой по полу авто и наблюдала за тем, как машины перестраиваются вправо, освобождая Рэю транзитную полосу. Но этого было недостаточно. Судя по последнему знаку, им оставалось еще двадцать километров до пропускного пункта Сан-Исидро, где фура, вероятнее всего, собиралась въехать в Мексику. Даже если на границе их ждало большое подкрепление, она сомневалась, что они успеют вовремя.

"Есть!" – крикнул кто-то в трубке. Кэри потребовалась секунда, чтобы узнать голос Эдгертона.

"Что?" – рявкнул Хиллман где-то рядом с ним.

"У меня есть четыре цифры номера. Этого достаточно, чтобы идентифицировать машину и водителя. Я сейчас загружаю его права. Они были выданы… Роберто Аларкону. Гаррет, можешь посмотреть, совпадет ли его фото с кем-нибудь с наших снимков?"

На другом конце линии наступила тишина, и Кэри с Рэем представляли, как все столпились вокруг одного монитора. Через несколько секунд комната взорвалась победными криками.

"Эй, ребят, – сказал Паттерсон, объясняя то, чего они не видели, – у нас совпадения на 88  %. Очень неплохо для такого размытого фото".

"Так, – гаркнул Хиллман, – я передам все это приграничному патрулю. Суарез, сделай то же самое для округа и полиции Сан-Диего. Кастильо, разошли ориентировку по всей Южной Калифорнии. Роберто Аларкон никуда не уедет. Эдгертон, переведи Сэндза и Локк на телефон в моем кабинете. Я хочу поговорить с ними наедине".

Кэри и Рэй встревоженно переглянулись. Им был знаком этот тон Хиллмана – он объявлял им плохие новости. И то, что он хочет поговорить без свидетелей, только усилило их опасения. Полминуты спустя Хиллман вернулся на линию, и было слышно, что он говорит уже без громкой связи.

"Вы двое отлично поработали", – сказал он. "Без ваших усилий мы бы не продвинулись в этом деле".

"При всем уважении, сэр, – ответил Рэй, – но мы и так не продвинулись. Пока эту фуру не остановят, и мы не найдем Сару Калдуэлл, радоваться рано. Она слишком много раз от нас ускользала, так что не стоит быть слишком самоуверенными".

"Рэй, об этом речь не идет. Я просто говорю, что вы хорошо справились".

"Но…" – сказала Кэри, зная, что он приберег что-то напоследок.

"Но я хочу, чтобы вы двое вернулись. Вам там больше нечего делать. Три правоохранительных ведомства уже извещены. Им не нужно, чтобы парочка лос-анджелесских детективов встревала в их дело. Особенно, приграничному патрулю. Вы же знаете, какие федералы скрытные".

"Встревали?" – возмутилась Кэри. "Это наше дело, мы первые в очереди. Кстати, Саре понадобится присутствие кого-то, кто знает, через что она прошла. То есть, ей нужны мы".

"Кэри", – сказал Рэй побежденным тоном. "Ты разве не понимаешь? Лейтенант не поэтому нас отзывает. Верно, лейтенант?"

Их босс молчал. Пауза затянулась настолько, что Кэри уже подумала, что он связь прервалась.

"Это одна из причин. Но не единственная", – сказал наконец Хиллман мягче обычного. «Кэри, тебе вчера сильно досталось, и, откровенно говоря, я за тебя волнуюсь. Ты побывала в перестрелке, где тебя чуть не убили. В твою машину врезался человек, который сбежал с твоей пропавшей дочерью. И ты вступила в схватку с человеком, который изначально ее похитил, и он теперь мертв, а ты – в бегах. С моей стороны было бы безответственно оставить тебя в поле после всего этого».

"Так вот из-за чего у вас штаны в заднице застряли?" – спросила она грубо. Волоски у нее на загривке встали дыбом, а голос повысился. "Вы просто устали отбиваться от Центрального подразделения, которое жаждет меня допросить. Почему вам это не признать?"

"Ты неправильно поняла", – возразил он более сдержанно, чем можно было ожидать. "Я сказал им, что тебе нужно не меньше суток перед интервью, чтобы прийти в себя. Меня больше заботит твое психическое состояние. Вчера ночью ты была сама не своя. Ты хоть помнишь, что ты дала мне информацию, благодаря которой спасли почти три десятка детей?"

"Смутно", – призналась Кэри.

"Послушай, я понимаю, что потерять Эви во второй раз – это очень тяжело для тебя. Тебе нужен перерыв. Кэри, я за тебя боюсь".

Она открыла рот, чтобы ответить, но Рэй мягко положил руку ей на колено и покачал головой.

"Мы понимаем, лейтенант", – сказал он. "Едем назад. Пожалуйста, держите нас в курсе новостей".

Он закончил вызов, не дожидаясь ответа, и начал разворачивать машину прямо через сплошные линии к ближайшему съезду.

"Что, черт возьми, это было?!" – заорала Кэри.

"Остынь. Я знаю, что тебе было неприятно это слышать, но вообще-то, ты легко отделалась".

"В каком смысле?"

"Ты осознаешь, скольким людям он задолжал, чтобы отозвать ту ориентировку? И отложить твой допрос? Кэри, ты сбежала с места преступления, где погиб человек. Я знаю, что это был гребаный Коллекционер. Но есть правила, а ты их нарушила, и он пытается подчистить за тобой хвосты. Не суди его строго".

"Но почему сейчас? Что изменит пара часов?"

"Не знаю, но уверен, что у него есть веские причины. Не удивлюсь, если капитан лично выдвинула ему ультиматум. На кону твоя должность, и если ты начнешь совать нос в дела приграничного патруля, ты ее лишишься".

Минуту они молчали, пока Рэю наконец-то удалось съехать с шоссе.

"Ладно", – тихо сказала Кэри.

"Что, прости?" – потрясенно переспросил он.

"Я сказала "ладно". Он подставляется из-за меня. Мы возвращаемся".

"Никогда не думал, что доживу до того дня, когда Кэри Локк уступит мне в споре", – сказал он игриво. "У тебя точно сотрясение".

"Заткнись", – бросила она. "И притормози на заправке. Мне нужно больше кофе".

Когда они подъехали к заправке, у Кэри зазвонил телефон. Это был Эд Калдуэлл, и она сразу ответила.

"Мистер Калдуэлл, с вами все в порядке? Я начала волноваться, когда вы со мной не связались".

"Детектив Локк, – задыхаясь сказала Мариэла Калдуэлл, – это Мариэла. Простите меня, я уснула, пересматривая фотографии Сары. Эд не стал меня рано будить, и я увидела, что у меня в телефоне села батарея, только когда проснулась и решила вам позвонить. Он сейчас заряжается, поэтому я звоню с номера мужа".

"Ничего страшного. Я рада, что вам удалось поспать".

"Спасибо", – ответила та. "У вас есть для нас новости? Я включу громкую связь, чтобы Эд тоже слышал".

Кэри сделала тоже самое, чтобы Рэй мог участвовать в разговоре.

"Мы все еще в поиске", – сказала она. "Мы думаем, что она находится в большой фуре, едущей на юг в сторону Мексики по 5-му шоссе. Приграничный патруль и полиция Сан-Диего уже знают об этом. Дело переходит к ним, они пытаются перехватить машину".

"Значит, вы уже не занимаетесь ее делом?" – спросила Мариэла, обеспокоенная таким поворотом событий. Кэри взглянула на Рэя, не зная, как ответить.

"Мы получили приказ отступить", – ответил он. "Но мы внимательно следим за ситуацией".

"Миссис Калдуэлл, – вмешалась Кэри, – если ваш телефон уже включился, вы не могли бы на него посмотреть? Уром я прислала вам фото, и хотела бы узнать, что вы на нем поймете".

Она услышала шорох, и миг спустя Мариэла снова появилась на линии.

"Он еще заряжается, но я могу его включить. Подождите секунду, я открою ваше сообщение", – сказала она, и вскоре спросила: "Что это?"

"Мы считаем, что это сообщение от Сары, она нацарапала его на спинке кровати в мотеле, где ее держали. Чутье мне подсказывает, что она оставила его для нас. Но я не его не понимаю. "СК" – это, конечно, "Сара Калдуэлл". Но что такое "xile"? Это сокращение от "exile" или какой-то шифр?"

Калдуэлл замолчали, и Кэри знала, что родители Сары вместе копаются в памяти, пытаясь найти какую-то связь. Внезапно раздался громкий вздох.

"О боже!" – воскликнула Мариэла. "Кажется, я знаю, что это. Первая буква – это не "x", а "t". Тут написано "tile"".

"Что это значит?" – спросил Рэй.

"Я совсем забыла. На ней кеды, так?"

"Наверное", – сказала Кэри.

"В прошлом году кто-то крал ее любимую пару кедов из школьной раздевалки. Через полгода повторилось то же самое. Тогда после покупки новой пары мы сделали маленький надрез в подошве и вставили туда блютус-маячок "Tile", чтобы суметь их найти, если потеряются".

"Вы хотите сказать, что мы можем отследить ее местоположение?" – спросила Кэри, стараясь скрыть возбуждение в голосе.

"Вроде того. Если кто-то поблизости запустит приложение "Tile", мы сможем увидеть ее на карте. У нас обоих оно установлено. Сейчас включу".

Через несколько секунд раздался сдавленный стон, и женщина начала плакать.

"В чем дело?" – с тревогой спросила Кэри.

"Вы сказали, что ее везут на юг, к Мексике", – сказал Эд.

"Верно".

"Согласно этой карте, она уже в Мексике".

Глава двадцать пятая

Сара изо всех сил держалась за металлические перекладины поддона огромной фуры. Водитель гнал по ухабистой дороге, выжимая из машины максимальную скорость. Позади слышался вой сирен. Последние десять минут царил такой хаос, что Сара не представляла, что происходит.

Сорвав себе голос криками, она наконец-то умолкла и просто лежала на поддоне, покорная судьбе.

Спустя некоторое время, она поняла, что они подъехали к границе, потому что фура замедлилась и почти остановилась. Через несколько секунд раздался скрежет, и на пол сверху легли несколько жестяных листов, закрывая щели и оставляя девочек в полной темноте. Некоторые захныкали, но меньше, чем Сара ожидала.

Может, как и я, слишком устали, чтобы хоть как-то реагировать.

Из какого-то динамика раздался голос с сильным мексиканским акцентом.

"Мы на границе. Ваше отделение закрыто. Оно звуконепроницаемое. Никто снаружи вас не услышит, но если будете кричать, воздух закончится быстрее. Если мы пройдем границу за нормальное время, то вам хватит воздуха, а если у нас возникнут проблемы из-за вашего визга, то, скорее всего, нет. Хотите выжить – лежите молча и не дергайтесь".

Если бы у Сары остались силы, она бы посмеялась над предположением о том, что они смогут кричать и визжать в их состоянии. Но у нее не хватило энергии даже на улыбку.

Хоть ничего не было ни видно, ни слышно, она почувствовала, что фура набрала скорость. Это показалось ей странным, потому что она часто слышала жалобы о многочасовых задержках на границе.

Через минуту фура остановилась. Сара начал замечать, что дышать становится труднее. Кислород кончался быстро.

Машина простояла всего тридцать секунд, но они показались ей вечностью. Когда мотор снова завелся, Сара решила, что они уже в Мексике – они ехали слишком быстро для приграничной очереди. Короткая стоянка была наверняка на таможне, а судя по ее длине, инспектора купили, чтобы он не задавал вопросов. Она сомневалась, что мистер Холидей стал бы рисковать и провозить дюжины девочек через границу в поддоне прицепа без гарантий, что его пропустят.

Ее подозрения подтвердились, когда металлические листы убрали. Очевидно, водитель почувствовал себя в безопасности.

Поток холодного воздуха ворвался в поддон, и Сара жадно вдохнула. Когда в голове у нее прояснилось, она вспомнила, что пограничный контроль был ее последним шансом на спасение.

Сколько бы мне ни осталось жить, я проведу это время в «Плохом месте».

Однако, как только эта мысль мелькнула у нее в голосе, вдалеке послышались сирены. Они быстро приближались. Держась за перекладины, Сара подтянулась и выглянула в щель, пытаясь увидеть, кто за ними гонится.

Ей показалось, что она увидела надпись «Policia Tijuana» на боку одной из машин, когда та поравнялась с прицепом. Фура мчалась по разбитой дороге с такой невообразимой скоростью, что было слышно, как коровы наверху врезаются друг в друга и падают с ног.

Внезапный треск заставил Сару обернуться к центру поддона. К своему ужасу, она увидела, что одна из панелей пола отъехала в сторону, открыв дыру размером с гроб. Девочка, которая лежала на этой панели, выпала и цеплялась кончиками пальцев за край дыры, истошно вопя, потому что нижняя часть ее тела волочилась по дороге.

Две девочки рядом с ней отчаянно тянули к ней руки, стараясь ухватить ее за запястье и вытащить наверх, но на очередной выбоине прицеп подскочил, и девочка исчезла под колесами.

Секунду спустя раздался визг тормозов и ужасающий глухой удар. Полицейская машина отстала от фуры и тоже исчезла позади. Сирены заглохли. В следующий миг панель вернулась на свое место, возвращая девочек в темноту. Никто не сказал ни слова.

Они были одни на дороге и мчались прочь от единственного дома, который Сара когда-либо знала. Она перестала держаться за перекладины, легла на живот и положила голову на руки. Не обращая внимания на вонь коровьего навоза, она попыталась уснуть, чтобы хоть ненадолго сбежать от кошмара, в который превратилась ее жизнь.

*

Рэй выехал на шоссе, ведущее к границе, а Кэри решила проверить, работает ли приложение «Tile» на ее телефоне. Мариэла дала ей доступ к своему аккаунту. Как и следовало ожидать, красная точка мигала на карте – кеды Сары двигались на юг по трассе Мехико-1 в направлении Розарито, курортного городка в паре километров от Тихого Океана.

Кэри снова позвонила в участок и попросила соединить ее с Хиллманом. Когда он снял трубку, она не стала ждать, чтобы он сказал "алло".

"Лейтенант, мы передумали", – твердо заявила она. "Мы едем за ней".

"Что?"

"Лейтенант, – вклинился Рэй, – она пересекла мексиканскую границу. То ли пограничники и копы Сан-Диего слишком поздно получили сообщение, то ли кому-то на границе дали взятку, но наш план не сработал и Сара сейчас в Мексике".

"Откуда вы это знаете?"

"Ее родители вспомнили, что пару месяцев назад она вставила блютус-маячок себе в кеды", – объяснила Кэри. "Они проверили приложение и получили ее координаты. Она в Мексике, направляется на юго-запад от Тихуаны. Они дали мне доступ, так что мы отслеживаем ее в реальном времени".

"Раз так, свяжусь с полицией Тихуаны, и они выедут за фурой".

"Вы издеваетесь?" – спросила Кэри. "Кто знает, кого из них подкупили? Насколько мы видим, у них круговая порука".

"Детектив Локк, нельзя просто так ворваться в чужую страну, как шальное ядро. У тебя там нет никакой власти".

"Тогда мы поедем как хорошо вооруженные гражданские", – ответила она. "Послушайте, Лейтенант, я понимаю, что вы за меня волнуетесь. Но я пообещала родителям Сары, что верну ее. Я потеряла уже достаточно девочек на сегодня, и больше не собираюсь".

Хиллман долго собирался с мыслями перед ответом.

"У вас нет подкрепления".

"Меня это не остановит".

"Меня тоже", – сказал Рэй. Он встретился глазами с Кэри, и его взгляд сказал больше, чем любые слова.

"Докладывайте как можно чаще", – резко сказал Хиллман. "Удачи".

Меньше чем через минуту после конца их разговора, телефон Кэри зазвонил снова. Это была Джейми Кастильо.

"В чем дело, Джейми?" – спросила Кэри.

"Я случайно слышала ваш разговор с лейтенантом. Весь участок слышал. И я подумала, что могла бы помочь".

"Как?" – удивилась Кэри.

"Ну, вы правы насчет полиции Тихуаны. Там есть немало честных офицеров, которые пытаются добросовестно делать свою работу, но ведомство погрязло в коррупции, и я не удивлюсь, если там найдутся те, кто кормится за счет Холидея".

"То есть, ты подтверждаешь, что рассчитывать нам не на кого?" – спросил Рэй, слегка раздраженный тем, что она говорит очевидные вещи.

"Не совсем так, детектив", – возразило Кастильо, игнорируя его тон. "Мой дядя – начальник полиции маленького городка недалеко от Розарито под названием Эхидо Морелос. И я могу поклясться, что он не продается. Больше того, у него настоящая паранойя, и никому из его подчиненных взятка не сошла бы с рук".

"Хочешь сказать, что он мог бы дать нам подкрепление?" – спросила Кэри.

"Не уверена. В городке всего две тысячи жителей, во всем подразделении не наберется и десяти офицеров. Но он мог слышать что-нибудь об этом "Плохом месте", если оно в его районе. Или о Мистере Холидее. Я могу связаться с ним и спросить".

"Спасибо, Джейми", – сказал Рэй. "Мы не откажемся от любой помощи. И извини, что сначала не принял тебя всерьез".

"Ничего, детектив. Вы напоминаете мне моего дядю, по крайней мере, его худшую сторону".

Кэри и Рэй прикусили языки частично потому, что он сам напросился, а частично – потому что они подъехали к границе. Рэй нашел полосу для правоохранительных органов, выключил сирену и подъехал к пропускному пункту. Опустив окно, он высунул руку с удостоверением. Пограничник взглянул на него, затем на Рэя.

"Чем могу помочь, детектив Сэндз?" – спросил он.

"Просто проезжаем, хотим провести приятный уикенд у наших южных соседей".

"Это как-то касается отчета о фуре, нагруженной украденными девочками из Лос-Анджелеса, да? Сейчас это дело в юрисдикции пограничной службы".

"Ничего подобного", – вмешалась Кэри с пассажирского сидения. "Мы всего лишь пара заработавшихся копов, которым нужно выпустить пар и сыграть в хай-алай (испанская игра в мяч – прим. перев.). Знаете, как оно бывает?"

Пограничник выслушал ее с недоверием.

"В следующий раз, пожалуйста, езжайте по полосе для гражданских, когда не находитесь при исполнении", – кисло сказал он, но не нашел к чему еще придраться и открыл шлагбаум.

"Не гони, пока не выедем из города", – напомнила Кэри Рэю, когда он начал прокладывать себе путь в рядах машин, едущих в Тихуану. "Нам не нужно, чтобы какой-нибудь местный коп остановил нас и доложил Холидею".

Они проезжали по южной окраине города, когда маячок на карте внезапно замер. Последний сигнал был из Ла-Хои.

"Что это значит?" – спросил Рэй.

"Не уверена, но думаю, что они выехали в безлюдную местность и функция отслеживания по чужим телефонам перестала работать. Или они просто остановились".

"Но это же прямо на трассе", – заметил Рэй, нагнувшись к карте. "Неужели это "Плохое место" никак не спрятано?"

"Не знаю, Рэй, но… смотри!"

Она указала на изгиб дороги впереди. Одна из полос была полностью перекрыта и охранялась многочисленными полицейскими машинами.

Рэй притормозил и перестроился в единственную оставшуюся полосу. Когда они медленно проезжали мимо, Кэри выглянула из окна и увидела нескольких офицеров, стоящих вокруг покрывала, под которым, очевидно лежало тело. Повсюду была кровь и что-то похожее на человеческие останки.

"Какого черта здесь произошло?" – прошептал Рэй.

Кэри обернулась к нему.

"У меня дурное предчувствие, что это связано с нашим делом".

Оставшиеся пятнадцать минут до местоположения маячка никто из них не решался заговорить. В конце концов Рэй остановился на обочине.

"Тут ничего нет", – сказал он.

"Есть", – возразила Кэри, указывая рукой на металлический сарай в нескольких сот метрах от них, на противоположном берегу высохшего русла. "Смотри, туда идет маленькая грунтовка. Если большая фура поехала туда, мы увидим ее с дороги".

Рэй свернул на грунтовку, пересек русло и въехал на холм рядом с сараем. Они вышли из машины и вынули пистолеты из кобур. Обойдя сарай по кругу и ничего не обнаружив, Рэй пнул дверь и Кэри вошла внутрь с оружием наизготовку.

"Всем стоять! Не двигаться!" – крикнула она с порога.

Но в сарае было пусто. Точнее, там не было людей. Зато там были кучи одежды, разбросанные вдоль стен, и стояла невыносимая вонь.

"Что так воняет?" – спросил Рэй. "Тут как в канализации".

Моргая слезящимися глазами, Кэри подошла к куче тряпок в углу.

"Похоже, все эти шмотки пропитаны мочой и дерьмом".

Она поворошила кучу носком ботинка в поисках вещей Сары.

"Разве не нужно нажать на кнопку, чтобы маячок запищал?" – спросил Рэй.

"Точно, я забыла", – спохватилась Кэри, нажала кнопку и услышала писк у дальней стены. Она подошла туда, подняла замызганное покрывало и обнаружила под ним кеды Сары.

У нее сжалось сердце. Рэй тоже упал духом.

"Как мы теперь ее найдем?" – спросила Кэри. "Она может быть где-угодно".

Рэй открыл было рот, чтобы ответить, но тут они услышали слабый стон в другом конце сарая. Они тут же рванули туда, целясь на звук. Но там никого не было видно.

Они осторожно подошли ближе. Звук был тихим, но непрерывным. В конце концов они оказались перед кучей одежды, казавшейся больше, чем другие. Стон шел оттуда.

Рэй нагнулся, сжал угол кучи в кулаке и поднял взгляд на Кэри. Та наставила пистолет на тряпье и кивнула. Рэй сорвал лохмотья, и под ними обнаружилась неглубокая яма. В ней, повернуты лицом к стенке, лежал мужчина. Он был едва в сознании.

Кэри медленно перевернула его на спину, и он застонал громче. Он был полностью голым. Его возраст сложно было определить, потому что лицо его было избито до состояния кровавого месива. Почти каждый сантиметр его тела покрывали синяки и открытые раны, а во рту почти не осталось зубов. Казалось, кто-то пытался снять с него скальп. Области вокруг обоих глаз были настолько отекшими и почерневшими, что от самих глаз остались только узкие щелки.

Он попытался приоткрыть один из них, и Кэри охнула. Она узнала этого мужчину. Из-за него начался весь кошмар.

"Что такое?" – нетерпеливо спросил Рэй.

"Не узнаешь?" – спросила Кэри. "Это Дин Чизолм".

Глава двадцать шестая

В своем теперешнем состоянии Дин был практически неузнаваем, но Кэри поняла, что не ошиблась, когда при звуке собственного имени он попытался открыть оба глаза и кивнуть.

"Черт, что с ним случилось?" – спросил Рэй.

Кэри собиралась высказать догадку, когда Дин открыл рот.

"Холидей… наказал меня… из-за Сэмми", – тихо просипел он.

"Похоже, он решил сделать из него пример, после того как его брат сдал расположение склада Чики, чтобы другим неповадно было", – сказала Кэри.

"И просто бросил парня в яме посреди мексиканской пустыни?" –спросил Рэй. "Это жестоко даже для такого куска дерьма".

"Дин, – позвала Кэри, возвращая свое внимание искалеченному существу, – что Холидей сделал с Сарой Калдуэлл и другими девочками? Куда он их повез?"

"Их помыли… из шланга. Увезли… в фургонах. Всех… в разных… направлениях. Все – обманки, кроме одного…"

"Ты знаешь, куда поехал настоящий фургон с девочками?" – спросила Кэри.

"В "Плохое место"".

"Где это?" – спросил Рэй.

"Плохое… место…" – голос Дина превратился в слабый хриплый шепот.

Рэй разозлился и хотел попробовать снова, но тут Кэри заметила кое-что, что раньше проглядела. Левая сторона живота Дина была не просто испачкана кровью – она кровоточила. Присмотревшись, она поняла, что это рана от пули. На дне ямы, в том месте, куда он до этого прижимался боком, образовалась лужа крови.

Кэри показала все это Рэю и покачала головой. Даже если бы больница была в соседнем доме, вряд ли бы его смогли спасти. Он потерял слишком много крови. Удивительно, что он еще так долго продержался.

Она присела на землю рядом с ним, не зная, что делать дальше. Стоило ли надавить на Дина еще чуть-чуть в его последние минуты, или просто посидеть с ним и попытаться утешить? Он был подонком. Но он умирал смертью, которой она бы почти никому не пожелала.

Она заметила, что у него начались судороги, и подумал, что он вот-вот отойдет, но затем вдруг поняла, что он силился сказать что-то еще. Его губы разомкнулись, и Кэри наклонилась ниже.

"Торопитесь", – пробормотал он. "Холидей… ненавидит ее. Она… сопротивлялась… Сказал… что ломает ее… А потом убьет… сегодня".

Дин глотнул воздух, и Кэри надеялась, что он скажет еще что-то, но он молчал. Через секунду она сообразила, что он умер.

*

Сара сидела на маленькой односпальной кровати в выделенной ей комнате. Ее движения ничто не сковывало, но у двери лицом к ней стоял мужчина с пулеметом. Вид у него был отсутствующий.

Она смотрела на себя и не могла поверить, что ее вымыли и надели чистый белый сарафан. Меньше часа назад она лежала голой, в одном покрывале и кедах, покрытая коровьим навозом в поддоне фуры. Однако, все стремительно поменялось, после того как полицейские машины отстали. Фура съехала с дороги, девочек вытащили оттуда и загнали в сарай.

Им приказали раздеться. Сара пыталась оставить себе кеды, но ей не позволили. Она не осознавала, что держалась за соломинку, надеясь, что кто-то найдет ее по этим кедам. Когда их у нее забрали, ей показалось, что ее надежду выбросили вместе с ними.

Охранники Холидея приказали всем выйти из сарая, облили из шланга и затолкали а крошечный фургон. Когда фургон отъезжал, Сара увидела, как из багажника седана вытаскивают избитого Дина Чизолма.

Фургон ехал с полчаса, прежде чем остановился перед роскошной асьендой. Она могла бы показаться очаровательной, если бы не высокие стены, увенчанные колючей проволокой, и вооруженные охранники по периметру.

Фургон объехал здание сзади, и девочек завели внутрь через боковую дверь, прямо в раздевалку. Там им приказали принять душ и вымыть голову, а затем одеться в подходящее белое летнее платье, сотни которых лежали сложенными на полках вдоль стен.

Сара сделала, как ей велели. Когда она оделась, ее провели по длинному коридору. Из-за некоторых дверей доносились крики, из-з других – плач, а из-за единственной металлической двери – странный лязг, который она не смогла распознать. Ее пробрала дрожь.

Охранник привел ее в комнату, где за столом сидел мужчина с ручкой и листом бумаги. Он посмотрел на номер у нее на лбу и сверил его с номером комнаты. Затем он достал черный маркер и навел побледневшую цифру еще раз. Прежде чем она ушла, он мерзко улыбнулся и впервые заговорил:

"Мистер Холидей приготовил для тебя кое-что особенное". Затем он повернулся к охраннику и сказал что-то по-испански. Насколько Сара поняла, ее должны были отвести в пятнадцатую комнату.

Она угадала. Охранник провел ее в комнату пятнадцать, указал на кровать и занял пост у двери. Так они и смотрели друг на друга, пока дверь не открылась и не вошел мистер Холидей.

"Привет, Номер Четыре", – его широкая ухмылка обнажила сверкающие белые зубы. Губы его неестественно напряглись, будто улыбка была для него сознательным и непривычным усилием. Он переоделся: вместо спортивного костюма на нем теперь были брюки и чересчур обтягивающая белая майка, призванная выставлять на показ его вздутые мускулы.

Он кивнул, и охранник вышел в коридор. Когда дверь за ним закрылась, Холидей взял деревянный стульчик в углу комнаты и поставил его так, чтобы сидеть прямо напротив Сары.

"Во-первых, – начал он, усаживаясь, – я хочу тебе сказать, что прекрасно выглядишь в этом платье. Никто и не догадается, какие зверства пережило твое тело – такая ты сейчас невинная".

Сара смотрела на него, отказываясь отводить взгляд. Казалось, его это раздражало, но он быстро с этим справился.

"Увы, это последний раз, когда ты чувствуешь себя такой чистой. Через секунду я расскажу тебе, каким будет остаток твоего дня, во всех деталях, чтобы не осталось сюрпризов. Если вкратце, заголовок такой: ты была непослушной, и другие девочки об этом знают. Так что, мне придется сделать из тебя показательный пример. Это означает, что до заката ты умрешь".

Он внимательно следил за ее реакцией. То, что он сказал, отпечаталось в мозгу Сары, но она была настолько уставшей, больной и отчаявшейся, что не смогла изобразить ничего напоминающего страх. Он явно ждал ответа, но не получив его, продолжил.

"Но я не убью тебя, пока не сломаю всеми возможными способами. Тебя ждет целая армия клиентов. И ты будешь в сознании и трезвой от и до. А когда все они с тобой наиграются, я тебя прикончу. Но я сделаю это постепенно, отрезая от тебя кусок за куском своим любимым длинным ножом. И я запишу все это на видео, чтобы показывать всем непослушным девочкам. Как тебе такое?"

Сара тяжело сглотнула скудные остатки слюны, и убедившись, что сможет говорить, ответила.

"Звучит так, будто стероидный качок-садист испугался девочки-подростка", – сказала она спокойно. Глаза ее сверкали.

Если это конец, то я уйду с поднятой головой. Я буду сражаться, даже если мое единственное оружие – это слова, до последнего вздоха.

У мистера Холидея раздулись ноздри, и она поняла, что попала в яблочко. На этот раз ему понадобилось несколько секунд, чтобы вернуть себе обычное самообладание. Успокоившись, он снова заговорил. Яд в его голосе был осязаемым.

"Дай-ка я расскажу тебе о джентльменах, которые вскоре нанесут тебе визит".

Глава двадцать седьмая

Кэри молча сидела на пассажирском сидении машины Рэя и пыталась стереть из памяти изуродованное лицо Дина Чизолма и его последние слова. Он сказал, что мистер Холидей собирался убить Сару сегодня.

Кэри с самого начала чувствовала, что нельзя терять ни секунды, если они хотят спасти девочку от жизни, полной страданий и унижений, но теперь они буквально мчались наперегонки с ее смертью.

Они вернулись на трассу Мехико-1 и поехали в юго-восточном направлении – туда же, куда ехала фура до остановки в сарае. Зацепиться им было не за что, поэтому было логичным придерживаться изначального курса.

Тело Дина они оставили в мелкой яме в сарае. Они не могли его похоронить, да и не испытывали желания этим заниматься. Сообщить местным властям не могли тоже, боясь, что они предупредят Холидея. Нужно было дождаться, пока все это кончится, чтобы его забрать.

Пока они ехали в тишине, высматривая на горизонте фургон или что-то подозрительное, у Кэри зазвонил телефон. Увидев, что это Джейми Кастильо, она немедленно сняла трубку.

"Чем порадуешь, Джейми?" – спросила она с надеждой.

"Думаю, хорошими новостями", – ответила офицер. "Я только что говорила со своим дядей. Он никогда не слышал ни Холидее, ни о "Плохом месте", но до него доходили слухи о заведении под названием "Malas Vacaciones«, что переводится как „Плохие каникулы“».

"Не понимаю, к чему ты клонишь", – сказала Кэри.

"Он говорит, что это такой сарказм, потому что "Malas Vacaciones« – это дорогая загородная вилла, которая по-настоящему называется „Асьенда де Лос-Анджелес“, где отдыхают исключительно самые богатые клиенты. Никто не знает, чем они там занимаются, помимо верховой езды, уничтожения дорогущей текилы и курения кубинских сигар».

"Звучит вполне безобидно", – сказал Рэй. "Во всяком случае, на поверхности".

"Согласна", – сказала Кастильо. "Никаких нарушений закона там ни разу не было выявлено. Но мой дядя подозревает, что хозяин платит копам из Розарито, чтобы те не совали туда свой нос".

"Кто хозяин?" – спросила Кэри.

"Официально это местный рантье, но мой дядя считает, что за ним стоят американцы".

Рэй скептически взглянул на Кэри, но та была настроена оптимистичней.

"Все это только домыслы, – признала она, – но подходит под наши данные. И название звучит как странная смесь слов, которые мы ото всех слышим. Где это место, Джейми?"

"Загородный участок недалеко о 1-го шоссе. Высылаю адрес в сообщении".

Кэри ввела его в свой GPS.

"Это же меньше чем в десяти минутах отсюда!" – воскликнула Кэри. "Ворота всего в паре километров от нас".

"Джейми, твой дядя сможет прислать подкрепление?" – спросил Рэй.

"Сможет, но это займет какое-то время. Сегодня на дежурстве всего четыре офицера, а еще два сидят в засаде к югу от города и ловят превышающих скорость. Он сейчас обзванивает все подразделение – восемь человек – и они встретятся с вами в "Malas Vacaciones". По его подсчетам, они там будут примерно через час. Его зовут командир Карло Кастильо".

"Я ценю его поддержку, – сказала Кэри, – но не думаю, что у нас есть столько времени в запасе. Мы узнали, что Холидей планирует убить Сару Калдуэлл сегодня. Я не знаю, случится ли это сейчас, через час или в полночь, и не хочу это выяснять".

"Вы собираетесь пойти туда в одиночку?" – с недоверием спросила Кастильо.

"Я не одна", – возразила Кэри, оглядываясь на Рэя, который сворачивал с шоссе на пыльную грунтовку, предположительно ведущую к их пункту назначения. "Я с напарником".

*

Двадцать пять минут спустя, в 11:52, уважемый в Розарито врач по имени Паоло Морено подъехал к «Асьенде де Лос-Анджелес», неофициально известной как «Malas Vacaciones».

Рядом с ним на пассажирском сидении, с хорошо спрятанным пистолетом, нацеленным доктору в живот, сидел детектив Рэй Сэндз. В багажнике, скрючившись под собственной курткой и солнцезащитной шторкой, пряталась детектив Кэри Локк.

"Я вам уже говорил, – в третий раз повторил разнервничавшийся доктор, – что они ждут меня одного. Еще один пассажир вызовет у них подозрения".

"А я тебе говорил, – прорычал Рэй, – что твоя задача – убедить их, что я твой приятель из Лос-Анджелеса, который хочет приятно провести субботний вечер. Если они не поверят, ты за это заплатишь".

Кэри слышала их голоса через заднее сидение и надеялась, что ее напарник достаточно убедителен. От нее сейчас ничего не зависело.

Она выполнила свою часть плана парой минут раньше, притворившись беспомощной девицей, у которой посреди дороги заглох мотор. Когда Морено остановился и вышел, чтобы помочь, Рэй пробрался в его машину с пистолетом наготове.

Забравшись в багажник и накрывшись, Кэри как могла пыталась игнорировать пульсирующую боль в коленях и непрерывно гудящую голову. Она слушала, как Рэй объяснял доктору, что они от него хотят – провести их внутрь и не вызвать подозрений.

Доктор отнекивался и убеждал их, что он ехал туда просто пропустить по стаканчику с друзьями, но, кажется, понимал, что ситуация у него безвыходная. Через пару минут он перестал отрицать цель своего визита, и вместо этого начал доказывать, что их план обречен на провал. Когда они подъехали к охранному посту, Рэй слегка пихнул его дулом в живот, ненавязчиво напоминая, что стоит на кону.

Охранник дружественно поприветствовал доктора Морено, и тот ответил тем же. Очевидно, он был здешним завсегдатаем. В узкую щель между багажником и заднем сидением Кэри увидела, как охранник наклонился и подозрительно оглядел Рэя.

"Как жизнь?" – небрежно бросил ему ее напарник.

"Это мой старинный друг из Лос-Анджелеса, Рэймонд", – сказал Морено по-английски. "Он остановился на пляже на денек, и я пообещал ему показать, как мы развлекаемся".

Охранник спросил что-то по-испански.

"Я понимаю, что это очень неожиданно", – ответил Морено снова по-английски. Он явно хотел показать Рэю, что не выдаст его втихаря. "Дело в том, что он сегодня уезжает, и мне не хотелось бы, чтобы он все пропустил".

Охранник на секунду умолк, а потом сказал что-то еще, чего Кэри не поняла. Она направила свое оружие на крышку багажника, на случай, если он хотел его проверить.

"Его это устроит", – уверенно сказал доктор Морено. "Любая свободная девушка подойдет".

Охранник хмыкнул и махнул им рукой, чтобы проезжали.

"Что он сказал?" – спросил Рэй.

"Он сказал, что у лучших девочек уже все расписано. Вам придется иметь дело с неликвидом".

"Какая прелесть", – с омерзением сказал Рэй и сразу переключился в рабочий режим. "Найди место на парковке как можно ближе к заднему входу, чтобы никто не увидел мою напарницу, когда она вылезет".

Минуту спустя машина остановилась, и Рэй окликнул ее с переднего сидения:

"Кэри, ты меня слышишь?"

"Еще как".

"Я приоткрою багажник, перед тем как уйти. Служебный вход в пятнадцати метрах слева от машины. Охранников я тут не вижу, но будь начеку. Подожди шестьдесят секунд после нашего ухода – я напишу тебе, если увижу что-то важное".

"На входе в главное здание телефон у вас заберут ", – предупредил Морено.

"Спасибо за информацию", – сказал Рэй и крикнул Кэри: "Тогда я напишу тебе до этого. Потом я выключу телефон, чтобы они не смогли в нем покопаться. На моих часах 11:55. Давай сделаем разведку и встретимся в 12:10. Согласна?"

"Звучит как план", – отозвалась Кэри. Потом ей пришла еще одна мысль. "Эй, доктор Морено, не подскажешь укромное местечко, где мы могли бы найти друг друга?"

Морено на секунду задумался.

"На первом этаже есть маленькая столовая, сразу посредине главного коридора. Она довольно уединенная и используется только по вечерам. В это время там никого не должно быть. Вы ее узнаете по бархатному занавесу на двери".

"Ну, еще бы", – с сарказмом сказал Рэй. "Кэри, тебе подходит?"

"Угу", – ответила она. "Увидимся через пятнадцать минут".

Рэй и доктор вышли из машины, захлопнув за собой дверцы. Крышка багажника щелкнула и приподнялась. Слушая шелест их удаляющихся шагов по гравию, Кэри считала про себя до шестидесяти. Рэй не написал, и она сочла это хорошим знаком – значит, ничего срочного не возникло.

Кэри переключила свой телефон в беззвучный режим и осторожно подняла крышку багажника на несколько сантиметров. Порыв холодного воздуха взбодрил ее, одновременно заставляя ее кожу покрыться мурашками.

Она медленно выскользнула из багажника и присела за машиной, чтобы осмотреться. Имение было огромным, с многочисленными маленькими постройками, окружавшими большой главный дом. Полутораметровая кирпичная стена опоясывала комплекс по всему периметру.

Охранников в ее поле зрения не было, но она знала, что они должны быть где-то поблизости. Может, они не делали обходы, а может, просто были слишком самоуверенны, потому что знали, что копы из Розарито в доле. Так или иначе, они были вооружены, и Кэри не хотелось с ними сталкиваться.

Она нашла взглядом черный ход, о котором говорил Рэй. Перед ним стоял фургон какой-то курьерской службы, и дверь была открыта и подперта. Застегнув куртку, чтобы спастись от кусачего ветра, она начала красться от одной машины к другой, пока наконец не оказалась достаточно близко ко входу.

Приготовившись к рывку, она вдруг заметила тень охранника, упавшую прямо перед ней, и заползла обратно в укрытие. Подняв голову, она увидела, что охранник с пулеметом наперевес стоял на крыше. Он смотрел куда-то вдаль и не видел Кэри. Секунд через десять он развернулся к ней спиной и скрылся из виду.

Она не знала, когда он вернется, но понимала, что времени засекать у нее нет. Ей нужно было встретиться с Рэем через двенадцать минут.

Сейчас или никогда.

Она сделала глубокий вдох, позволяя телу немного ослабить напряжение. Затем она вышла из-за машины и направилась по открытому участку к двери.

Глава двадцать восьмая

Рука Кэри крепко сжимала пистолет в кармане куртки. Последние пять метров до двери она прошла не торопясь, как ни в чем не бывало. Она ждала предупредительного выкрика или выстрела, но все было тихо. Соблазн сорваться и побежать было сильным, но его поборола. Ей нельзя было давать повод для подозрений тем, кто мог за ней наблюдать.

Спустя, как ей показалось, целую вечность, она прошла в открытую дверь, вздохнула с облегчением и огляделась. Помещение было похоже на кухню, только очень современную. Вероятно, тут готовили на целый ресторан.

Кэри обшарили комнату глазами, высматривая малейшее движение. Никого не обнаружив, она быстро подошла к чему-то вроде плана поместья с номерами комнат. Надписи были на испанском, но она уловила суть. Одна из комнат привлекла ее внимание: "Vestuario – Mujeres". Опыт посещения спортзалов подсказывал ей, что это была женская раздевалка. Это было подходящее место для начала поисков и вдобавок совсем рядом, за стеной. Она поспешно сделала фото карты на телефон и выглянула из кухни.

В коридоре было пусто, так что она беспрепятственно проскользнула в соседнюю комнату. Она тоже выглядела безлюдной. Там была большая душевая и полотенца на крючках. От обычной раздевалки комнату отличало отсутствие шкафчиков.

Девочкам не позволяют иметь личные вещи.

Она прошла вглубь и обнаружила там полку со стопками белых летних платьев.

Это что, официальная униформа «Плохого места»?

Она была почти уверена, что так и есть. Гротескность ситуации, в которой рабынь борделя заставляют хорошо одеваться перед изнасилованием, вызвала у нее тошноту.

Пытаясь не вырвать, Кэри подошла к умывальнику и ополоснула лицо холодной водой. На стене висело зеркало, но он было мутным и кривым и давало искаженное отражение, как в комнате смеха.

Пока она разглядывала странную, но узнаваемую версию себя, у нее родилась идея. Она оглянулась на полку с платьями и сверилась со снимком карты. Через секунду она ввела словосочетание с карты в приложение-переводчик на своем телефоне: "sala de evaluacion" – "зал оценивания".

Кэри посмотрела на часы: 12:01. Ей нужно было быстро на что-то решиться. Поколебавшись всего миг, она решила рискнуть. Не теряя времени, она переоделась в белое платье, а свою одежду спрятала в углу комнаты.

Она выбрала просторное платье, чтобы под ним можно было скрыть пояс с пистолетом, шокером и телефоном. Она сняла с лодыжки маленький запасной пистолет и перецепила его на плечо. Затем она распустила свой хвостик и расчесала волосы пальцами, так чтобы они падали на глаза и частично закрывали лицо. Результат был не слишком впечатляющим, но замаскироваться лучше она не могла.

После бесполезного взгляда в туманное зеркало, она вышла в коридор и пошла, низко наклонив голову, в сторону зала оценивания. Она была босиком, и серый линолеум на полу холодил ноги.

В коридоре никого не было, и нужная комната нашлась быстро. Дверь была открыта. Вооруженный охранник стоял у стола к ней спиной и разговаривал с мужчиной, сидевшим согнувшись над какими-то бумагами.

На короткий миг ей захотелось застрелить их обоих из принципа. Эта мысль ее рассмешила. Но она напомнила себе, что нельзя создавать лишний шум и делать то, что не поможет найти Сару.

Тогда она достала шокер и, с удивлением отметив, что совсем не волнуется, пошла вперед. Не давая себе времени передумать, она приблизилась к мужчинам, прячась за охранника, чтобы не быть замеченной сидящим.

Босые ноги оказались очень кстати – она бесшумно преодолела пять метров и ударила охранника током в почку. Он не успел понять, что произошло, и начал падать назад, но она толкнула его вперед, на стол. Второй мужчина была так шокирован, что не видел Кэри, пока она не прыгнула на него и не вонзила шокер ему в шею. Он обмяк в кресле, в сознании, но не способный пошевелиться.

Кэри снова обернулась к охраннику, который тоже был в сознании и тихо стонал. Она сняла пулемет у него с плеча, взяла пластиковые наручники у него с пояса и связала ему руки за спиной, а затем столкнула на пол и оттащила в угол. Там она ударила его током еще раз, в грудь.

Она оглянулась назад, на мужчину за столом, и увидела, что он неуклюже тянется к ремню, тщетно пытаясь схватить висящий там пистолет. Кэри шагнула к нему и приставила шоке ему к груди. Он снова обмяк, и руки его повисли вдоль туловища.

Она сняла пистолет с его пояса и отложила его на дальний край стола. Затем она поспешила к двери, закрыла ее и защелкнула замок. Ей повезло, что никто не прошел мимо. Часы показывали 12:06. Она должна была встретиться с Рэем в столовой через четыре минуты.

Кэри вернулась к столу и посмотрела на листок, который изучал мужчина, а надежде найти имя Сары. Имен там не оказалось, только две колонки с цифрами. Она вспомнила слова сержанта Хенриксена о том, что Холидей написал номера у всех девочек на лбу. Лицо Лейни с большой цифрой "11" всплыло у нее перед глазами. Она просмотрела другие бумаги в поисках списка с именами и номерами, но такого не было.

Мужчина в кресле дернулся, и она обернулась к нему.

Мне не нужна какая-то бумажка. У меня тут живой источник сведений.

Схватила его пистолет со стола и шагнула к нему.

"В какой комнате эта девочка?" – спросила она, тыча ему в лицо телефоном с фотографией Сары.

“No habla inglés", – пробормотал он.

"Очень жаль, потому что если ты не говоришь по-английски, мне от тебя нет толку. И поскольку я не могу позволить тебе мне помешать…" – она не закончила предложение, но многозначительно взвела курок и уперла дуло пистолета ему в лоб.

Он немедленно раскололся.

"Ладно, ладно, она в пятнадцатой комнате".

"Ты же понимаешь, что я тебя сейчас вырублю?" – предупредила она его. "И если выяснится, что ее там нет, я вернусь и застрелю тебя во сне".

"Она там, клянусь".

Не ответив, Кэри поставила пистолет на предохранитель и огрела его прикладом в висок. Он завалился на стол. Как и в случае с охранником, она завела ему руки за спину и пристегнула к стулу пластиковыми наручниками. Затем она схватила несколько салфеток из коробки на столе и запихала их ему в рот. То же самое она проделала и с охранником, и тот не сопротивлялся.

Было уже 12:11 – она опаздывала на одну минуту. Выглянув в коридор, она по-прежнему никого не увидела и предположила, что девочек держат на втором этаже. Это бы объяснило отсутствие охраны внизу.

Она побежала до конца коридора и свернула за угол. Столовая с бархатным занавесом оказалась справа от нее. Одной рукой она отодвинула ткань, держа в другой пистолет. Комната была пуста. Вдруг скрипнула половица, и Кэри резко развернулась вправо. Она уже почти спустила курок, когда сообразила, что перед ней Рэй, до этого прятавшийся за стеной прихожей.

"Я тебя чуть не застрелила", – прошипела она.

"Это было бы паршиво".

"Да… Причем, по многим причинам. Где доктор?"

"Он решил слегка "вздремнуть". Я оставил его лежать в шезлонге возле джакузи в мужской раздевалке и набросил ему на лицо полотенце. Выглядит так, будто он устроил себе спа-процедуры. Все остальное время я прятался в туалетной кабинке. А у тебя что?"

"Вообще-то, я немного продвинулась. Мне попался какой-то местный секретарь, и я убедила его сказать мне номер комнаты Сары".

"И какой же?" – с воодушевлением спросил Рэй, невольно повысив голос.

"Пятнадцатый. И я даже знаю, где это".

Она показала ему карту на телефоне. Комната 15 была прямо над ними. Рэй покачал головой.

"К сожалению, похоже, что единственный путь туда – через главную лестницу в центральном фойе. А там стоят охранники и сверху, и снизу. Я видел их, когда вошел".

"Должен быть еще какой-то способ подняться", – настаивала Кэри. "В конце концов, тут хватает старых извращенцев, которые уже не могут ходить по ступенькам".

"Теперь, когда ты сказала, я вспомнил, что видел, как какой-то старикашка зашел во что-то вроде шкафа в раздевалке, но так и не вышел. Может, там есть лифт".

Они посмотрели на карту, но здесь она им не помогла.

"Мы можем пробраться туда и проверить?" – спросила Кэри.

"Это будет очень подозрительно, особенно ты в своем платье. К чему оно вообще?"

Кэри хотела ответить, и тут ее осенило.

"Думаю, я знаю, как нам подняться наверх, но нужно поторапливаться".

Через пять минут они вошли в раздевалку. На Рэе была форма охранника, которого Кэри вырубила в зале оценивания. Через плечо у него висел пулемет, а его рука крепко сжимала запястье Кэри, будто она была его пленницей.

На ней по-прежнему было белое платье, и она изображала сильную хромоту. Она надеялась, что никто не станет задавать им вопросов, потому что они оба недостаточно знали испанский, чтобы убедительно ответить.

Несколько мужчин обратили на них внимание, но ничего не сказали, когда они вошли в шкаф и закрыли дверь. Как и ожидалось, там оказался маленький старомодный лифт-клетка. Рэй нажал на "2" и металлическая конструкция яростно задрожала, а потом медленно поползла вверх.

На втором этаже они вышли в небольшой зал отдыха. Двое мужчин сидели в мягких креслах: один читал газету и потягивал напиток, другой смотрел футбол по телевизору. Ни один из них не удостоил пришельцев взглядом.

Они подошли к двери, Рэй высунулся наружу, но тут же засунулся обратно и зашептал Кэри на ухо:

"Там четверо охранников: один на верхушке лестницы, трое – под комнатами. Какие предложения?"

"Можем их всех расстрелять", – в шутку сказала Кэри.

"Дельно", – согласился Рэй. "Но на шум снизу сбегутся еще полдюжины".

"Ладно, тогда стрелять не будем. Шокер неплохо сработал в зале оценивания. Хочешь попробовать?"

"Конечно", – сказал Рэй. "Но как мы к ним подберемся?"

"Я подумала, что можно было бы провернуть трюк из дела Харвуда".

"Мне нравится ход твоих мыслей, напарница", – сказал Рэй, широко улыбаясь, не смотря на их положение.

Кэри заметила, что мужчина с газетой с любопытством на них смотрит.

"Пора начинать", – решила она. "Местные начинают нервничать".

Рэй кивнул, и они вышли в коридор. Не успели они пройти и пары шагов, как Кэри рухнула на пол.

Глава двадцать девятая

Когда охранники подошли ближе, тело Кэри начало извиваться в судорогах и бесконтрольно дрожать. Рэй оглянулся на охранников, будто не зная, что делать.

Один из них присел на корточки, чтобы рассмотреть ее получше, и сквозь прищуренные веки она увидела, как Рэй отступил назад с испуганным выражением лица. Охранник у лестницы растерянно смотрел на быстро приближавшегося Рэя.

“Qué pasa?”

“Qué pasa?” – повторил Рэй за охранником, идя прямо на него.

Охраннику такой ответ показался подозрительным, поэтому он поднес рацию ко рту и собирался открыть рот, когда Рэй ударил его током в плечо. Колени мужчины подогнулись, и Рэй поймал его на лету. Одним ловким движением он впечатал кулак охраннику в переносицу, и тот потерял сознание.

Кэри это увидела и сделала свой ход. Она подняла руку вверх и схватила нависшего над ней охранника за воротник, будто отчаянно прося помощи. Однако, не успел он опомниться, как она дернула его вниз. Когда он повалился на нее, она подняла колено и подставила ему под висок. Он скрючился у ее ног.

Двое оставшихся не понимали, что произошло. Их нерешительность дорого им обошлась. Рука Кэри снова взметнулась в воздух, будто в судороге, но на этот раз у нее в кулаке лежал шокер, и она прижала его к лодыжке ближайшего охранника. Он упал на пол, и она достала его второй раз, в шею.

До последнего охранника наконец-то дошло, что его одурачили, и он схватился за пулемет. Не успел он прицелиться в Кэри, как Рэй подбежал к нему сбоку и воткнул шокер ему в плечо. Позволив ему сползти на пол, он ударил его вторым разрядом в грудь.

"Мы слишком шумели?" – спросила Кэри, поднимаясь.

"Не думаю, но лучше поторопиться. Можно было бы затащить их в пустую комнату, но кто знает, когда запустят очередного клиента?" А если кто-то увидит, что весь этаж без охраны, то быстро поднимет тревогу".

"Ну, вот комната 22", – сказала Кэри, показывая пальцем. "Давай заберем Сару и запихнем их всех туда".

"Согласен", – ответил Рэй. "Готова?"

"Издеваешься? Я этого так долго ждала!"

Рэй улыбнулся и медленно повернул дверную ручку. Дверь легко открылась. Изнутри доносилась песня, похожая на Def Leppard "Pour Some Sugar on Me". Он толкнул дверь, и Кэри вошла в комнату.

Ей понадобилась вся ее сила воли, чтобы справиться с ужасом от увиденного. Сара действительно была там. Она лежала на кровать, а ее руки и ноги были привязаны к столбикам по углам. Глаза ее были крепко зажмурены. Все тело было разрисовано красными полосами порезов.

Над ней на кровати стоял мужчина. Со спины было сложно определить его возраст, но он был высоким и худым. Из одежды на нем был только черный плащ. В руке он держал массивный подсвечник с зажженной свечой.

Кэри и Рэй застыли, как вкопанные, не зная, как интерпретировать ситуацию. В этот момент мужчина наклонил подсвечник.

"Вот оно!" – захихикал он, когда поток горячего воска вылился Саре на живот. Она дернулась, но не издала ни звука.

После этого Рэй одним махом добрался до него, прыгнул сзади и с размаху ударил в поясницу. Мужчина выронил подсвечник и накренился вправо. Каким-то образом, когда он начал падать, Рэю удалось оббежать с другой стороны кровати и поймать его раньше, чем тот упал на пол.

Левой рукой прижав извращенца к стене, правой Рэй начал наносить ему удар за ударом в лицо. Пока он был этим занят, Кэри поспешила к кровати и задула свечу, пока не начался пожар.

Мужчина на ватных ногах осел на пол, но Рэй поднял его и подтащил к закрытому окну. Он открыл раму и начал выталкивать туда полуживого противника.

"Рэй! Остановись!" – зашипела Кэри, опасаясь, что он все испортит. "Парень, упавший с неба, не поможет нам вытащить Сару отсюда. Просто оглуши его и занеси сюда охранников из коридора. Нам нужно бежать".

Рэй взял себя в руки, обрушил на тощего парня последний удар и осторожно опустил неподвижное тело на пол, а затем поспешил в коридор за остальными.

Кэри обернулась к Саре, наблюдавшей за ней широко распахнутыми глазами.

"Мне не померещилось?" – спросила девочка. "Вы правда назвали мое имя?"

Кэри заставила себя не смотреть на измученное тело девочки, и сосредоточилась на ее глазах.

"Да, Сара. Меня зовут Кэри. Я детектив из Лос-Анджелеса. Это мой напарник, Рэй. Твои родители позвонили нам, потому что волновались за тебя. Мы ищем тебя со вчерашнего вечера. И мы вытащим тебя отсюда".

Сара расплакалась, но заставила себя проглотить слезы и задать вопрос, мучивший ее многие часы:

"Что с Лейни? Она в порядке?"

"Она в порядке", – ответила Кэри, доставая свой швейцарский нож и разрезая путы на руках девочки. Она старалась не обращать внимания на смазанную цифру "4" у нее на лбу. "Мы нашли ее в мотеле, где вас всех держали. Остальных девочек тоже спасли".

"Вы поймали Чики?"

"Поймали", – заверила ее Кэри и кивнула на Рэя, когда тот затащил в комнату очередного охранника. "Этот здоровяк отправил его в больницу. Оттуда его перевезут в тюрьму".

Окончательно развязав Сару, она украдкой еще раз осмотрела ее тело. Кожа девочки была красной от восковых ожогов. Но в остальном, не считая синяков и царапин, она была цела. Кэри поняла, что они успели вовремя, и на нее нахлынула волна облегчения.

"Вы уже поймали мистера Холидея?" –спросила Сара, безуспешно пытаясь не выказать страха в голосе.

"Еще нет. Наша главная задача – доставить тебя и других девочек в безопасное место. Мы доберемся до Холидея, но позже. Ты можешь ходить?"

Сара кивнула, и Кэри помогла ей сесть. Ее сарафан лежал аккуратно сложенным на столике у кровати. Кэри схватила его и надела его Саре через голову.

"Мне понадобится помощь, чтобы встать", – прошептала девочка, будто стыдясь. "Я пролежала в таком положении много часов подряд, и у меня затекли ноги и руки".

Кэри подавила приступ ярости, вскипевшей у нее в животе. На это сейчас не было времени. Сейчас девочке нужен был защитник, опекун, источник заботы и поддержки.

"Без проблем", – сказала она, поднимая Сару на ноги и поддерживая ее, пока та ковыляла к двери.

Рэй втащил последнего охранника в комнату, встал и подарил Саре широкую улыбку.

"Привет, я Рэй. Рад знакомству".

"Привет, Рэй", – ответила она, робко улыбаясь.

"Мы уходим отсюда", – заверил он ее.

"Но мы же не бросим других девочек?"

"Мы заберем их с собой", – пообещала Кэри. "Ты знаешь, сколько их здесь?"

"Когда меня привели наверх, тут был еще пять. Но больше двадцати увели в подсобное помещение, которое они называют стойлом. Я не знаю, сколько там их всего".

"Ладно, начнем с тех, кто здесь", – сказал Рэй. "Их не охраняют, так что лучше времени не найти. Других заберем, когда вы будете в безопасности. Хороший план?"

"Хороший", – согласилась Кэри, сняла с одного из охранников пулемет и перебросила его через плечо. "Я хочу, чтобы ты осталась в комнате и следила за лестницей. Мы обезвредим клиентов в других комнатах. Если увидишь, что кто-то поднимается, свистни, чтобы предупредить нас. Сможешь?"

"У меня во рту пересохло. Но, думаю, да".

"Если не получится, просто позови меня по имени, поняла?"

Сара кивнула. Кэри и Рэй взялись за дело: они тихо заходили в комнаты, оглушали ничего не подозревающих мужчин током и освобождали девочек, привязанных к кроватям. Всего их было пятеро, и ни над одной не издевались так жестоко, как над Сарой. Вместе они сбились в небольшой отряд.

По лестнице никто не поднимался, но когда они собирались идти к лифту, из рации одного из охранников прохрипел громкий, властный голос:

«Informe!»

"Это не к добру", – сказал Рэй.

"Это мистер Холидей", – сказала тощая девочка с номером "28" на лбу. Ей было не больше тринадцати. "Он требует доклада".

"Нам пора пошевеливаться", – сказала Кэри. "Скоро он пришлет сюда других для проверки. Мы к тому времени должны покинуть здание".

"Тем же путем, что и пришли?" – спросил Рэй.

"Думаю, да", – согласилась Кэри. "Почему бы тебе не пойти первым? Парни в комнате отдыха не обратят на тебя внимания. Выруби сначала того, что с газетой, потом – болельщика. Я зайду на счет "пять" и помогу, если он тебя заметит".

Рэй кивнул и ушел.

"Ждите здесь. Мы вас сейчас позовем", – сказала Кэри девочкам. Вдохнув поглубже, она пошла за Рэем.

Кэри мгновенно оценила ситуацию. Мужчина с газетой безвольно лежал в кресле, а парень, смотревший футбол, таращился на стремительно приближающегося Рэя глазами-блюдцами. Кэри подбежала к нему, как раз когда он начал открывать рот.

Они с Рэем одновременно оказались рядом с ним. Кэри ударила его током спину, а ее напарник – в плечо. Мужчина покосился и стек на пол. Когда его тело стукнулось о паркет, в рациях в другой комнате снова послушались голоса.

"Думаю, наше время на исходе. Забирай девочек", – решительно сказала Кэри и открыла двери лифта. Рэй и девочки набились в кабину, Кэри нажала "1" и взмолилась, чтобы древняя железяка выдержала их вес.

Конструкция загудела, встряхнулась, как мокрая собака, и пришла в движение. Когда они наконец-то начали спускаться, за стенами кабины послышались крики.

Казалось, что они ехали целую вечность. Когда лифт все же остановился, все высыпали наружу, и Рэй повел шестерых девочек за собой. Кэри прикрывала тыл.

Увидев эту процессию в раздевалке, восемь мужчин – в полотенцах или совсем голые – обернулись и уставились на них. На их лицах был написан шок, но только увидев Кэри в форменном белом платье с пулеметом наперевес, они поняли, что случилось что-то непоправимое.

Кто-то попятился в душ, другие поспешили к своим шкафчикам, а один голый старикан засеменил в центральный холл.

"Нам нужно выбираться", – сказал Рэй. "Они будут здесь с минуты на минуту".

Долго ждать не пришлось.

Глава тридцатая

Всего через секунду в дверь в летели двое мужчин с поднятыми пулеметами и стали дико озираться по сторонам.

"Назад!" – приказала Кэри девочкам.

Шестеро юных девушек в белых платьях попятились к лифту, а двое лос-анджелесских детективов шагнули вперед, подняли пистолеты и выстрелили в дезориентированных охранников Оба мужчины рухнули замертво.

"Следи за дверью", – сказала Кэри Рэю. "Скоро их будет больше. А мне нужно убрать девочек с линии огня".

Рэй кивнул, и Кэри обернулась к девочкам, скучившимся у лифта. Бегло осмотрев помещение, она заметила мужчину, выглядывавшего из-за плиточной стены душа.

"Сюда", – скомандовала она, и девочки побежали за ней к кабинкам. Она нашла свободную, запустила туда своих подопечных и уже собиралась задернуть занавеску, когда Сара схватила ее за запястье.

"Я хочу помочь", – сказала она тверже, чем Кэри от нее ожидала. Внезапно в раздевалке прогрохотала пулеметная очередь.

"Если хочешь помочь, присмотри за остальными. Оставайся здесь".

Кэри зашторила кабину и поспешила обратно. Рэй сидел согнувшись за стенкой сауны. Он выглядел невредимым, но его загнали в угол, и он не мог выстрелить так, чтобы не подставиться.

"Сколько?" – беззвучно спросила она его.

Он поднял три пальца.  Она выставила растопыренную ладонь вперед, затем сжала ее в кулак и начала разжимать пальцы по одному. Рэй сообразил, что это обратный отсчет и кивнул.

На счет "четыре" он сделал несколько выстрелов, не столько надеясь в кого-то попасть, сколько чтобы отвлечь охранников.

На "пять" Кэри вышла из-за стены, прицелилась в одного из нападавших и выстрелила. Он упал, а его соратники обернулись в ее сторону. Она снова отошла за стену, и ее тут же осыпало градом осколков плитки, разбитой пулями.

Рэй воспользовался моментом, наклонился вперед и тоже начал стрелять. Кэри не знала, попал он или нет, но рассудила, что их внимание теперь на Рэе, поэтому вышла из укрытия, чтобы выстрелить снова. Однако, это не понадобилось – оба охранника лежали на полу.

Кэри мигом подбежала к двери и закрыла ее. Затем она толкнула к порогу тело одного из охранников, чтобы затормозить следующих посетителей. Отказываясь думать о моральной стороне своих действий, на первое тело она вкатила еще одно.

Рэй увидел, что она делает, и присоединился. Вскоре они соорудили что-то вроде пирамиды из тел, блокирующей вход.

"Задержи их", – попросила Кэри, схватив с пола один из пулеметов. "Хочу дать это Саре на всякий случай. Сейчас вернусь".

Рэй кивнул и занял позицию за шкафчиком справа от двери, а Кэри побежала в душевую. Несколько мужчин опасливо выглядывали из кабин, но при виде Кэри мгновенно скрылись.

Она отодвинула занавеску и увидела, что пять девочек жмутся к стенке в задней части, а Сара мужественно стоит впереди с бутылкой шампуня вместо оружия.

"У меня для тебя есть кое-что получше", – сказала Кэри. "Но не применяй его без крайней необходимости. Держи занавеску закрытой, и если кто-то, кроме меня и Рэя, попытается ее отдернуть – стреляй, ладно?"

Сара кивнула. Кэри провела ей двадцатисекундный инструктаж по пользованию оружием.

"Это модифицированный автомат АК-47, ничего сложного. Сними защиту здесь, смотри в прицел, стреляй. Понятно?" – спросила она.

"Думаю, да", – неуверенно сказала Сара.

"Главное, не стреляй, пока не увидишь, в кого стреляешь. И будь осторожна. У этой штуки сильная отдача".

В этот момент прогремел взрыв.

"Никуда не выходите!" – приказала Кэри и помчалась в раздевалку.

Комната была задымлена, и ей понадобилось время, чтобы оценить обстановку. Очевидно, кто-то использовал взрывчатку, чтобы подорвать дверь, на месте которой теперь зиял черный проем. Части тел мертвых охранников разбросало вокруг. По стенам стекала кровь и кое-что похуже.

Она оглянулась в поисках Рэя, но не нашла его, но различила сквозь дым какой-то силуэт с пулеметом. Она убедилась, что это охранник, и выстрелила. Он упал, и из коридора послышалось еще два голоса, переговаривавшихся по-испански.

В другом конце комнаты раздалось какое-то кряхтение, и Кэри посмотрела туда. Сквозь пыль и гарь она разглядела двух борющихся мужчин и осторожно подошла к ним, чтобы увидеть полную картину.

Рэй катался по полу с мускулистым мужчиной с короткими каштановыми волосами и в обтягивающей белой футболке. Кэри предположила, что это – мистер Холидей. От взрыва сработала противопожарная сигнализация, и противники дрались в воде. Ни один из них не был вооружен и, как казалось, не мог выбороть преимущество, извиваясь на скользком плиточном полу.

Они были так близко друг к другу, что Кэри не решалась стрелять, особенно, учитывая дым, воду и кровавый потоп. Внезапно она услышала автоматную очередь из коридора и обернулась, ожидая встретить того, кто сейчас попробует на нее напасть. Но никто не появился.

Она вернулась к схватке. Между ней и дерущимися оставалось метра три, когда Рэй выборол превосходство. Он прижал Холидея к шкафчику левой рукой, а правой лупил его в живот.

Холидей извивался, пытаясь вырваться, но тщетно. Однако, когда Рэй решил сменить стойку, одна из его подошв скользнула по мокрому полу, он не удержал равновесие, споткнулся и повалился вперед. Его голова со стуком коснулась пола, и он замер.

Не раздумывая, Кэри подняла пулемет и нажала на спусковой крючок. Его заклинило.

Холидей, не замечая ее, мгновенно опомнился и потянулся к лодыжке. Кэри увидела, как он достал спрятанный там нож, и его тридцатисантиметровое лезвие блеснуло в свете ламп.

Не колеблясь, Кэри рванула к нему и прыгнула, когда он занес клинок над основанием черепа Рэя. Он был уже на полпути, когда она приземлилась на него сзади, заставив накрениться вперед, к другому шкафчику.

Нож с лязгом упал на пол. Кэри обхватила Холидея ногами за талию, а руками – за шею, и что было сил потянула на себя, пока он не захрипел от боли. Затем она оставила левую руку в замке на шее, а правым большим пальцем стала поочередно тыкать ему в глаза.

Он пытался отбиваться, но ей удалось попасть, по меньшей мере, один раз, и ее ноготь, впившийся в мякоть глазного яблока, заставил его взвыть. Кэри держалась, как могла, пока он раскачивался из стороны в сторону в попытках сбросить ее с себя. И тут он вдруг остановился.

Она сразу заподозрила неладное, но не могла понять, что именно. А затем он обратился к ней зловещим голосом:

"Я заставлю тебя рыдать, а потом убью".

Без предупреждения он подался назад и повалился на пол. Кэри оказалась под ним и понимала, что на нее придется вся сила столкновения и его вес сверху в придачу.

Она сгруппировалась, крепче охватила его руками и скруглила плечи, чтобы удар пришелся на спину, а не на голову.

Она коснулась пола и ощутила, как плитка треснула под ее лопатками, а затем тело Холидея обрушилось на ее ребра. Весь воздух без остатка вышел из ее легких, и она судорожно открывала рот, чтобы вдохнуть. Ее затылок тоже ударился об пол, но не так сильно, как она боялась. Она почувствовала, как Холидей пытается скатиться с нее и хотела сохранить хватку, но он легко ее стряхнул.

Она подняла взгляд и сквозь пелену воды, брызгавшей ей в лицо из распылителя, увидела, как ее противник медленно встает на ноги. Его правый глаз выглядел отвратительно – из него сочилась кровь, заливая правую половину лица и стекая с подбородка.

Кэри вспомнила о своем пистолете в кобуре под платьем, но не смогла до него дотянуться. Ей и дышать-то не удавалось.

Постояв несколько секунд и понаблюдав за ней здоровым глазом, Холидей заговорил. Его голос был на удивление ровным и спокойным.

"Я тебя знаю. Ты коп, которая спасает пропавших детей. Та, которая не может найти собственную дочь. Локк, верно?"

Кэри усилием воли пыталась заставить свою правую руку сдвинуться с места и дотянуться до запасного пистолета, спрятанного в рукаве на ее левом плече, но не могла. Тело ее не слушалось. Она была абсолютно беззащитна и слишком слаба, чтобы сделать хоть что-нибудь. Рэй все еще лежал без сознания в метре от нее. Холидей увереннее продолжил свою речь.

"Какая грустная история получилась из твоей жизни. А сейчас она закончится. Интересно, какая мысль последней мелькнет в твое голове, прежде чем я раскрошу твой череп? О том, как твоя крошка мучается от той же участи, что и мои мелкие шлюшки? О том, как низко она падет, прежде чем решит, что не может больше этого выносить и сама со всем покончит? Или о том, как ты умираешь полной неудачницей? Или это будет просто "оу", а потом твой мозг превратится в кашу?"

Он сделал шаг вперед и высоко задрал ногу. Его ботинок с металлическим носком завис над ее лицом.

"Это тебе придется сказать "оу"", – раздался голос у Кэри за спиной.

Холидей поднял взгляд, чтобы узнать, кто говорит, и у его на лице отразился неподдельный ужас.

"Номер Четыре?" – сказал он, и в его голосе смешались удивление и страх.

Внезапно Кэри услышала свист пуль и увидела, как Холидей отлетел назад и плюхнулся на пол. Она приподнялась и обнаружила Сару Калдуэлл, которая прошла мимо нее с высоко поднятым пулеметом, осторожно обошла Рэя и встала прямо над своим мучителем.

Лежа на спине, тот пытался отползти назад, не смотря на то, что кровь лилась у него изо рта.

"Вы собирались меня убить, мистер Холидей", – сказала Сара тихо, почти шепотом. "В хотели меня сломать. Вы жаждали разрезать меня на кусочки, чтобы другим неповадно было. Но смотрите, я не сдалась, мистер Холидей. Вам не удалось меня сломать. Я выйду отсюда с высоко поднятой головой. И знаете, что? Вас с вашим фальшивым загаром, и вашими белоснежными зубами вынесут в мешке для трупов. Каково это – знать, что вас уничтожила девчонка, а, Мистер Холидей?"

Он открыл рот, чтобы ответить, но не успел издать ни звука, прежде чем она изрешетила его пулями, держа палец на курке, пока в магазине не закончились патроны. Его тело напряглось, а затем обмякло на полу.

В раздевалке стало неожиданно тихо. Водораспылители отключились. Выстрелы стихли Кэри показалось, что вдалеке слышатся голоса, но она не была уверена, потому что ее уши были заложены после взрыва и перестрелок. Она наблюдала, как из тела Холидея хлещет кровь.

Сара отбросила ружье и села рядом с Кэри с безразличным выражением лица. Кэри хотела заговорить, но услышала какой-то шум у двери и оглянулась. Сара потянулась за бесполезным оружием.

"Не надо", – крикнула Кэри. "Это полиция".

В комнату вошли четверо мужчин с пистолетами и в форме с надписью «Policia de Ejido Morelos». Один из них, невысокий мужчина лет сорока с густыми усами и армейской выправкой, шагнул вперед.

"Детектив Кэри Локк?" – спросил он спокойнее, чем можно было ожидать в подобных обстоятельствах.

"Да. Командир Кастильо?"

"Это я", – старательно выговорил он по-английски с сильным акцентом. "Мне жаль, что мы опоздали. Мои люди зачистили территорию. Могу я предложить вам помощь?"

"Можете", – сказала она, я трудом глотая и стараясь не обращать внимания на странное помутнение в голове. "Мой напарник нуждается во врачебной помощи. Он ударился головой. А это Сара. Ей тоже нужно лечение. Ее… Она через многое прошла. В душе прячутся еще пятеро девочек. Будьте осторожны, там есть и мужчины. Клиенты, безоружные, скорее всего. Остальные девочки в порядке?"

"Да, детектив", – заверил ее командир Кастильо. "Мы нашли около шестидесяти молодых женщин на складе за домом. С ними дежурят мои люди, и мы уже вызвали медиков из Розарито и Тихуаны".

Кэри смотрела, как другой офицер наклонился над Рэем и начал осторожно его осматривать.

"Не беспокойтесь", – сказал Кастильо, перехватив ее взгляд. "Все мои люди прошли врачебную подготовку. Мы живем в маленьком городке и вынуждены уметь все. Могу я вас осмотреть?"

"Сначала ее", – сказала Кэри, кивая на Сару. "Я боюсь, как бы в ее раны не попала инфекция".

"Разумеется. Позвольте заметить, что вы в точности такая, как описывала моя племянница".

"И какая же?"

"Очень упрямая. Очень жесткая. И очень преданная своему делу".

"О, это мило с ее стороны…" – неразборчиво ответила она, с трудом контролируя свои мысли. "Знаете, наверное, мне все-таки нужно обследование. Я сильно ударилась, и у меня головокружение. Мог бы кто-то…"

В глазах у нее потемнело.

Глава тридцать первая

Двадцать четыре часа спустя Кэри в окружении Джейми Кастильо и Мэнни Суареза вошла в холл больницы «Анхелес Тихуана». Ее выписали оттуда всего пару часов назад. Все ее тело представляло собой один сплошной синяк, голова по-прежнему болела, зато она могла самостоятельно передвигаться.

Проведя ночь под наблюдением, она выписалась утром с условием от невролога, что в Лос-Анджелеса обязательно сделает МРТ. Врач беспокоился, что столько травм головы за короткое время могут вызвать необратимые изменения.

Лейтенант Хиллман остался в Лос-Анджелеса, чтобы закончить дело, зато прислал на помощь Кастильо и Суареза. Они заехали за Кэри и отвезли ее в отель, чтобы она могла привести себя в порядок. Джейми привезла ей из дома свежую одежду.

Выйдя из ванной Кэри обнаружила Джейми сидящей на кровати.

"Где Мэнни?" – спросила она.

"Пошел вниз принести воды. Вернется в любую минуту", – Ответила Кастильо. Выражение лица у нее было немного странное.

"В чем дело?" – спросила Кэри. "Выглядишь так, будто тебя сейчас стошнит".

"Нет, – ответила Джейми, – я просто… Мне интересно… Вы с детективом Сэндзом когда-нибудь признаетесь друг другу в своих чувствах?"

У Кэри отвисла челюсть. Она буквально потеряла дар речи, хотя такое с ней случалось крайне редко. В этот момент дверь открылась и вошел Мэнни. Он сразу почувствовал их неловкость.

"Меня обсуждали?" – спросил он.

"Нет", – быстро сказала Кэри, адресовав Кастильо выразительный взгляд, кричавший: "Держи рот на замке!". "Наоборот, ты очень вовремя. Меня замучила жажда".

Освеженная, относительно дееспособная и отчаянно стремящаяся избежать неловких разговоров, Кэри настояла на возвращении в больницу, чтобы проведать остальных. Мэнни сел за руль, а Кэри предусмотрительно заняла переднее сидение рядом с ним.

"В какой палате Рэй Сэндз?" – вежливо спросила она у медсестры в регистратуре, когда они приехали.

Женщина смерила ее скептическим взглядом. Джейми прощебетала что-то по-испански, и медсестра тепло улыбнулась. Кастильо обернулась к Кэри.

"Он на четвертом этаже, палата 414".

"Я так плохо выгляжу?" – спросила Кэри на пути к лифту.

"Нет. Это просто я такая обворожительная", – сострила Кастильо.

Дверь в палату Рэя была открыта, а сам он сидел на стуле рядом с кроватью и завязывал шнурки на ботинках.

"Вам разве можно вставать?" – спросила Кастильо, когда все вошли.

Рэй поднял голову и продемонстрировал широкую повязку на лбу.

"О боже!" – в испуге воскликнул Суарез.

"Все не так плохо, как кажется", – успокоил его Рэй. "Они наложили мне пару швов и велели не снимать бинт до вечера".

"Швы в голове – это не игрушки", – с сомнением протянул Суарез.

"Мне досталось меньше, чем ей", – сказал Рэй, показывая на Кэри. "Сколько раз тебя били головой за прошедшие двое суток?"

"Эй, врачи сами меня отпустили сегодня утром", – солгала она. Ее, конечно, отпустили, но не без боя.

"Зная этот город, готов поспорить, что ты дала им взятку", – буркнул Рэй.

"Приятно видеть, что вы снова в форме детектив", – с сарказмом сказала Кастильо.

"Всегда", – ответил Рэй и одарил их ослепительной улыбкой. "Теперь давайте отсюда убираться. Кстати, где твой дядя? Я даже не успел его поблагодарить".

"Ему пришлось вернуться в Эхидо Морелос вчера вечером. Людей не хватает, и он не может себе позволить надолго отлучаться".

"Он нас спас", – сказала Кастильо, когда они вместе шли по коридору. "Спасибо, что связалась с ним".

"Без проблем. Мы, Кастильо, всегда так поступаем, по любую сторону границы. Вы, ребята, его впечатлили. Получается, вы в одиночку расправились с дюжиной тех ублюдков".

"Не без помощи Сары Калдуэлл", – тихо заметила Кэри.

"Кстати, где она?" – спросил Рэй, подходя к лифту. "Я надеялся ее навестить".

"Я спрашивала", – сказала Кэри. "Она на этаж ниже. С ней ее родители – приехали вчера вечером и остались в ее палате. Спали на ковриках".

"Ты с ней уже виделась?" – поинтересовался Суарез.

"Нет. Хотела дать ей время побыть с родными и немного отдышаться, понимаешь? Она столько пережила. И ей пришлось убить человека. Не знаю, в каком она сейчас состоянии".

"Думаю, вы с Рэем должны пойти к ней без нас", – сказала Кастильо. "Мы подождем внизу. Машина Рэя у нас, так что сможем вместе поехать домой, когда вы будете готовы. Хиллман хочет, чтобы вы возвращались поскорее из-за завтрашнего допроса в Центральном подразделении".

"Ага", – с горечью сказала Кэри. "Я надеялась, что после всего этого меня пронесет".

"Может, еще обойдется", – сказал Суарез. "Дело повышенной важности, и Хиллман обязан следовать правилам, но сдается мне, что это формальность. Учитывая то, кто погиб на той парковке, не думаю, что кто-то захочет очень стараться. К тому же, открытки, которые ты нашла, помогли спасти двадцать девять девочек. Еще двенадцать сейчас активно ищут. Это не шутка. Тебе могут сделать выговор, но не более".

"Надеюсь, ты прав, Мэнни", – сказала Кэри, не до конца убежденная.

Приехал лифт, Рэй нажал "3", и через один этаж они с Кэри вышли.

"Увидимся", – сказал он, прежде чем их коллеги поехали дальше вниз, а затем обернулся к Кэри.

"Какая палата?"

"303".

Они пошли по коридору молча, не зная, что скажут Саре. Что говорить друг другу тоже было неясно.

"Удалось уже опознать Холидея?" – спросил Рэй наконец.

"Еще нет. Он сжег себе подушечки пальцев, чтобы не оставлять отпечатков, а его жемчужные зубы оказались вставными. Эдгертон пытается искать через программу распознавания лиц, но прогноз неутешительный. Возможно, мы никогда не узнаем, кем он был".

Они сделали еще несколько шагов в неловкой тишине.

"А тело Чизолма забрали?" – спросил Рэй.

"Да, Мэнни и Кастильо помогли местным его найти. Его отправят обратно на следующей неделе для вскрытия. Я боюсь, как бы его брат не навредил себе из-за чувства вины, когда узнает".

"Тут мы бессильны, Кэри. Невозможно спасти всех".

Она кивнула и остановилась.

"Я знаю. Но я всегда пытаюсь".

"Я это знаю, Гаечка".

"Ой, да ладно тебе, Гулливер. Ты меня смущаешь", – ответила она и прежде чем он успел что-то сказать, добавила:

"Вот ее палата".

Она тихонько постучала в дверь и услышала голос Мариэлы Калдуэлл.

"Входите".

Они вошли в палату и увидели Эда и Мариэлу Калдуэлл сидящими на стульях по обе стороны кровати, где лежала Сара.

"Можно нам поздороваться?" – неуверенно спросила Кэри.

Вместо ответа Мариэла встала, подошла к ней и обняла так крепко, что Кэри чуть не вскрикнула от боли. Когда она ее наконец отпустила, Эд, обнимавший Рэя, занял место жены и сжал Кэри в не менее сильных объятьях.

"Спасибо вам, спасибо. Спасибо за то, что спасли нашу малышку", – повторяла Мариэла в перерывах между всхлипами.

Кэри не придумала, как ответить, и просто кивала. Сара, наблюдавшая за этой сценой с мокрыми глазами, помахала своим спасителям.

Кэри подошла к ней и окинула взглядом. Почти все тело девочки было обмотано бинтами.

"Как поживаешь"? – спросила Кэри.

Сара взяла ее за руку и слегка сжала.

"Гораздо лучше, чем до вашего прихода, ребята".

"Спасибо", – сказал Рэй. "Но из рассказа Кэри я понял, что если бы не ты, мы бы тут не стояли".

Сара кивнула но не ответила. Кэри почувствовала, что девочка еще толком не поняла, как относиться к своему поступку.

"Когда домой?" – спросила она, меняя тему.

"Через два дня", – ответила Сара, оживившись. "Это будет вторник, верно? Я потеряла счет времени".

"Да, это будет вторник. А как остальные девочки?"

"Большинство смогут выписаться до конца недели. По крайней мере, так сказали на собрании".

"Собрании?" – переспросила Кэри.

"Эм, да", – застеснялась Сара. "Я организовала что-то вроде собрания сегодня с утра. Ну, чтобы мы могли пообщаться и все такое. Еще я хочу составить список контактов, чтобы мы могли поддерживать связь".

"У юристов будут все контакты", – сказал Рэй.

"Это другое, только для нас. Я подумала, что мы будем нужны друг другу в ближайшие пару месяцев. Понимаете, мы пытаемся жить дальше после всего. Надеюсь, что у меня получится создать систему поддержки, особенно, для девочек, потерявших всякую надежду. Мне бы хотелось создать сообщество, почти семью, чтобы любой нуждающийся мог туда обратиться".

Кэри вытерла слезу и улыбнулась.

"Сара, ты одна из самых замечательных людей, которых я когда-либо встречала", – сказала она. "А я встречала немало".

"Аналогично".

Кэри и Рэй переглянулись и встали.

"Что ж, мы, пожалуй, не станем мешать воссоединению семьи Калдуэллов. Нас ждут в Лос-Анджелесе. Но, пожалуйста, сохраните наши номера. Если вам что-то понадобится, звоните, не задумываясь".

"Даже чтобы просто поговорить", – добавила Кэри.

Они кое-как пережили еще один круг объятий и ушли.

"Думаешь, она справится?" – спросил Рэй по дороге к лифту.

"Не знаю. То, что с ней делали… Я не знаю, как пережить такое и вернуться к нормальной жизни. Шрамы снаружи, наверное, кажутся ей ерундой по сравнению с тем, что внутри. Но я думаю, что если хоть одна девочка, из тех, что я встречала, смогла бы выйти из такого победительницей, то это она".

В лобби их ждала Кастильо.

"Где Мэнни?" – спросила Кэри.

"Подгоняет машину", – ответила она. "Ой, чуть не забыла. Уже прошло двадцать четыре часа с тех пор, как вы чуть не погибли, и я могу вернуть вам ваши телефоны".

"Что?" – удивился Рэй.

"Хиллман приказал не отдавать их сразу. Говорит, вам нужно время прийти в себя", – пояснила она и достала телефоны из сумочки.

"Честно говоря, я о нем совсем забыла", – сказала Кэри.

"Не знаю, хорошо это или плохо", – ответила Кастильо.

Подъехал Мэнни, и они сели в машину. Рэй сел с Кэри на заднем сидении, и она положила голову ему на плечо. Он посмотрел вниз, улыбнулся, но ничего не сказал.

Кэри закрыла глаза, но тут машина подскочила на выбоине, и дремоту будто рукой сняло. Она взглянула на свой телефон и увидела четыре новых сообщения.

Можно и проверить.

Одно было от Кита, охранника из торгового центра, который помог им в деле. Он хотел узнать, как продвигается расследование, а также сообщал, что окончательно решил поступать в полицейскую академию и надеялся получить пару напутствий. Он признался, что не набрался смелости позвонить Рэю. Кэри хихикнула и завязала мысленный узелок, чтобы не забыть связаться с ним, когда немного поправится.

Второе сообщение было от Сьюзан Грейнджер, бывшей малолетней проститутке, живущей в общежитии. Она тоже спрашивала о деле и о том, помогла ли ее информация.

Кэри не нашла в себе сил поговорить с ней прямо сейчас, но написала сообщение, сказав, что информация оказалась очень ценной, девочка в безопасности, и она перезвонит ей завтра, после того как отлежится. Закончила она фразой: "Спасибо, Нэнси Дрю!"

Третье сообщение было от Хиллмана. В нем говорилось, что она должна явиться в участок завтра днем для допроса. Он обещал сопровождать ее вместе с представителем профсоюза. Также он сказал, что возьмет на себе большую часть разговора.

Это хороший знак? Звучит так, будто он за меня вступится, но с этим парнем никогда не знаешь.

Последнее сообщение было от Мэгс, короткое и деловое:

"Перезвони как можно скорее".

Кэри не думала, что после всего пережитого это возможно, но при виде этих слов у нее одновременно защемило в животе и произошел выброс адреналина в кровь.

Добравшись до отеля, она нашла свободную переговорную и набрала Мэгс. Ее подруга ответила после первого гудка.

"Как ты, милая?"

"Я в норме. Пара сотрясений, ушиб спины, отбитые плечи, посиневшие ребра и опухшие колени. В чем дело? Сообщение выглядело срочным".

"Боюсь, так и есть. Ты помнишь, что я разместила объявление, чтобы связаться с Черным Вдовцом?"

"Конечно".

"Он ответил".

У Кэри мурашки побежали по телу, но она заставила себя сохранить спокойствие. Она долго стояла неподвижно, позволяя расти чувству, которое казалось ей навсегда утраченным, когда позапрошлой ночью она смотрела вслед коричневому фургону, в котором ее дочь увозили во тьму.

Это была надежда.

СЛЕД ПРЕСТУПЛЕНИЯ
(«Загадки Кэри Локк» – Книга № 4)

«Динамичная сюжетная линия, которая захватывает с первой главы и не отпускает».

-Midwest Book Review, Diane Donovan ( об «Однажды исчезнувшем»)

Автор детективных бестселлеров № 1, Блейка Пирса представляет новый шедевр психологического триллера и саспенса.

В книге «СЛЕД ПРЕСТУПЛЕНИЯ» (книга №й в серии «Загадки Кэри Локк») Кэри Локк, детектив отдела пропавших без вести в подразделении полиции Лос-Анджелеса идет по свежему следу своейй пропавшей дочери. Она прокладывает себе путь в криминальном мире и шаг за шагом приближается к тому, чтобы найти свою дочь.

Но у нее мало времени. Кэри дают новое дело: состоятельный отец звонит в полицию и сообщает, что его дочь-подросток исчезла по пути в школу.

Вскоре после этого начинают приходить письма с требованиями выкупа. Запутанные, полные загадок, они дают понять, что на спасение девочки осталось совсем немного времени. Также становится известно, что это дело рук извращенного киллера, играющего с полицией в кошки-мышки.

Кэри и полиция должны напрячь все силы, чтобы найти похителя, понять его требования, расшифровать письма и, главное, обхитрить его. Но этот гроссмейстер может оказаться Кэри не по зубам, и она рискует опоздать к похищенной девочке и к собственной дочери.

Тёмный психологический триллер с будоражащим сердцем напряжением, "СЛЕД УБИЙСТВА" – книга № 2 в захватывающей новой серии – и любимый новый персонаж – заставит вас перелистывать страницы всю ночь напролет.

«Шедевр триллера и детектива! Автор проделал великолепную работу по разработке персонажей с психологической стороны, которая так хорошо описана, что мы чувствуем себя в их сознании, следим за их страхами и радуемся их успехам. Сюжет очень изобретательный и будет держать вас в напряжении всю книгу. Полная перепетий, эта книга не даст вам спать до конца последней страницы".

-Books and Movie Reviews, Roberto Mattos  (об «Однажды исчезнувшем»)

Книга № 3 в серии «Кэри Локк» будет доступна в ближайшее время.

СЛЕД ПРЕСТУПЛЕНИЯ
(«Загадки Кэри Локк» – Книга № 4)

Знаете ли вы, что я написал много романов в детективном жанре? Если вы еще не прочили все мои серии, нажмите изображение ниже, чтобы загрузить первые книги!

Блейк Пирс

Блейк Пирс является автором серии бестселлеров «Загадки Райли Пейдж», которая включает в себя шесть книг (и продолжается). Блейк Пирс также является автором серии "Загадки Маккензи Уайт, состоящей из трех книг (и продолжается); серии «Загадки Эйвери Блэк», состоящей из трех книг (и продолжается); И новой серии «Загадки Кэри Локк».

Блейк любит читать ваши письма, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь посетить сайт , чтобы узнать больше и оставаться на связи.

КНИГИ БЛЕЙКА ПИРСА

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ РАЙЛИ ПЕЙДЖ»

КОГДА ОНА УШЛА (книга #1)

КОГДА КРУГОМ ОБМАН (книга #2)

КОГДА РАЗБИВАЮТСЯ МЕЧТЫ (книга #3)

КОГДА ПРИМАНКА СРАБОТАЛА (книга #4)

КОГДА ОХОТА НАЧАЛАСЬ (книга #5)

КОГДА СТРАСТЬ СИЛЬНА (книга #6)

КОГДА ПОРА ОТСТУПИТЬ (книга #7)

КОГДА ОНА УМЕРЛА (книга #8)

КОГДА ЦЕЛЬ НАЙДЕНА (книга #9)

КОГДА ВСЁ ПОТЕРЯНО (книга #10)

КОГДА ВСЁ КОНЧЕНО (книга #11)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ МАКЕНЗИ УАЙТ»

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УБЬЁТ (книга #1)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН УВИДИТ (книга #2)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН НАЧНЁТ ОХОТУ (книга #3)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОХИТИТ (книга #4)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ЗАХОЧЕТ (книга #5)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН КОСНЁТСЯ (книга #6)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН СОГРЕШИТ (книга #7)

ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОЙМАЕТ (книга #8)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ ЭЙВЕРИ БЛЭК»

МОТИВ ДЛЯ УБИЙСТВА (книга #1)

ПРИЧИНА БЕГСТВА (книга #2)

ПРИЧИНА СКРЫВАТЬСЯ (книга #3)

ПРИЧИНА БОЯТЬСЯ (книга #4)

ПРИЧИНА СПАСТИ (книга #5)

СЕРИЯ «ЗАГАДКИ КЭРИ ЛОК»

ОТПЕЧАТОК СМЕРТИ (книга #1)

СЛЕД УБИЙСТВА (книга #2)

ОТПЕЧАТОК ПОРОКА (книга #3)

ОТПЕЧАТОК ПРЕСТУПЛЕНИЯ (книга #4)

ПРИЗНАК НАДЕЖДЫ (книга #5)

Оглавление

  • Пролог
  • Глава первая
  • Глава вторая
  • Глава третья
  • Глава четвертая
  • Глава пятая
  • Глава шестая
  • Глава седьмая
  • Глава восьмая
  • Глава девятая
  • Глава десятая
  • Глава одиннадцатая
  • Глава двенадцатая
  • Глава тринадцатая
  • Глава четырнадцатая
  • Глава пятнадцатая
  • Глава шестнадцатая
  • Глава семнадцатая
  • Глава восемнадцатая
  • Глава девятнадцатая
  • Глава двадцатая
  • Глава двадцать первая
  • Глава двадцать вторая
  • Глава двадцать третья
  • Глава двадцать четвертая
  • Глава двадцать пятая
  • Глава двадцать шестая
  • Глава двадцать седьмая
  • Глава двадцать восьмая
  • Глава двадцать девятая
  • Глава тридцатая
  • Глава тридцать первая Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «След порока», Блейк Пирс

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства