«Заговор Аквитании»

3133

Описание

В основе этого остросюжетного политического детектива, впервые публикуемого без сокращений, – разоблачение заговора отставных генералов США, Англии, Франции, ФРГ, Израиля и ЮАР под кодовым названием «Аквитания». Цель заговорщиков – установить в этих странах фашистскую диктатуру. Роман предупреждает об опасности «коричневой чумы», появление которой возможно в любой демократической стране. Он насыщен запутанными коллизиями, погонями и смертельными схватками.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Часть первая

Глава 1

Женева… Город солнца и ослепительных бликов. Город бесчисленных белых парусов на озере и прочных, солидных зданий на берегу, отражающихся в колеблющейся воде внизу. Мириады цветов вокруг сине-зеленых бассейнов с фонтанами, пестрящих яркой палитрой красок. Город маленьких мостиков, соединяющих сверкающие поверхности рукотворных водоемов и таких же искусно сотворенных укромных уголков, столь удобных как для встреч друзей и любовников, так и для тайных переговоров. Город раздумий…

Женева… Город старый и новый, город высоких средневековых стен и зеркальных витрин, священных соборов и весьма далеких от святости заведений. Город уличных кафе и концертов на набережных, крохотных причалов и кокетливо окрашенных моторных лодок, с тарахтеньем кружащих по огромному озеру, с бесчисленными гидами, которые расписывают архитектурные и прочие достоинства прибрежных зданий, не забывая при этом сообщить предполагаемую цену древностей, приковывающих зачарованные взгляды современных туристов.

Женева… Город, где целеустремленность является осознанной необходимостью, где фривольность терпят, только если она заранее предусмотрена или помогает заключению сделки. Смех здесь сдержан и тщательно отмерен, а взглядом либо одобряют умеренность, либо порицают чрезмерность. Кантон у озера отлично познал душу города. Красота его мирно уживается с индустриальностью, и равновесие это весьма ревниво оберегается.

Женева. Это и город неожиданностей – легко предугадываемых конфликтов с непредсказуемыми разоблачениями, достижений человеческого разума и потрясающих прозрений.

Вдруг раздаются раскаты грома, небеса темнеют, и проливается дождь. Ливень, хлещущий по спокойной поверхности захваченного врасплох озера, закрывает перспективу, бьет по гигантскому фонтану на озере, символу Женевы, – гейзеру, созданному человеком, чтобы изумлять людей. Неожиданно разоблаченный небесами искусственный водоем смиряется. За ним замирают остальные фонтаны города, без солнечного света тускнеют яркие краски цветов. Ослепительные отражения исчезают, а разум цепенеет.

Женева… Город непостоянства…

Адвокат Джоэл Конверс вышел из отеля “Ричмонд” на залитую солнцем Жарден-Брунсвик. Прищурившись, он свернул налево, переложил атташе-кейс в правую руку, отлично отдавая себе отчет в ценности его содержимого, думая, однако, в основном о человеке, с которым он должен встретиться в “Ша ботэ” – уличном кафе прямо на набережной. Собственно, им предстоит возобновить знакомство, если только человек этот не спутал его с кем-то, думал Конверс.

Э. Престон Холлидей был оппонентом Джоэла с американской стороны в ведущихся переговорах о слиянии швейцарской и американской фирм, которые и привели их обоих в Женеву. Хотя объем предстоящей работы был минимальным – всего лишь формальное подтверждение того, что заключаемые договоры соответствуют законодательству обеих стран и признаются Международным судом в Гааге, – Холлидей казался все же странным выбором. Он не сотрудничал ни с одной из тех американских юридических фирм, с которыми Швейцария вела дела через фирму Джоэла. Само по себе это не исключало его участия – свежий взгляд зачастую оказывается весьма полезным, но отведение ему роли главного представителя было по меньшей мере неординарным решением и вселяло тревогу.

Холлидей, насколько помнил Конверс, пользовался репутацией специалиста по улаживанию конфликтов. В области права он был чем-то вроде механика-наладчика из Сан-Франциско, который умел обнаружить поврежденный кусок провода, вырезать его и запустить машину. Длившиеся месяцами переговоры, на которые уходили сотни тысяч долларов, с его появлением внезапно завершались – вот, пожалуй, и все, что мог припомнить Конверс о Э. Престоне Холлидее. И ничего больше, хотя Холлидей утверждал, будто они знакомы.

“Это Пресс Холлидей, – объявил голос по гостиничному телефону. – Я подменяю Розена в деле о слиянии “Комм-Тека” с “Берном”.

“А что с Розеном?” – спросил Джоэл, перекладывая глухо жужжащую электробритву в левую руку и одновременно пытаясь вспомнить, кто такой Пресс Холлидей.

“Беднягу хватил удар, вот его партнеры и пригласили меня. – Американский юрист помолчал и добавил: – Это, должно быть, вы довели его, коллега”.

“Нет, коллега, нам редко приходилось спорить. Господи, какая жалость, Аарон был мне всегда симпатичен. Как он?”

“Выкарабкается. Его уложили в постель и пичкают дюжиной разновидностей куриного бульона. Он мне велел передать, что проверит, не вписали ли вы напоследок что-нибудь симпатическими чернилами”.

“Проверять придется вас, потому что ни я, ни Аарон такими чернилами не пользуемся. И вообще этот “брак” построен на голом расчете, если вы изучили документы, то знаете это не хуже меня”.

“Вы сорвали хороший куш за счет списания вложенных капиталов, – согласился Холлидей, – да к тому же получили большую часть технологического рынка, так что симпатические чернила вам ни к чему. Однако, поскольку я новичок в данном деле, мне хотелось бы задать вам пару вопросов. Давайте позавтракаем вместе”.

“Я как раз собирался заказать завтрак в номер”.

“Утро прекрасное, почему бы нам не подышать свежим воздухом? Я остановился в отеле “Президент”, давайте встретимся где-нибудь на полпути? Вы знаете “Ша ботэ”?

“Американский кофе и французские булочки. Набережная Монблан”.

“Значит, знаете. Через двадцать минут, вас устроит?”

“Лучше через полчаса. Идет?”

“Отлично. – Холлидей помолчал. – Славно будет снова увидеться с тобой, Джоэл”.

“Что? Увидеться снова?…”

“Возможно, ты и не вспомнишь. Много воды утекло… Боюсь, тебе досталось больше, чем мне”.

“Не понимаю”.

“Ну, я имею в виду Вьетнам и доводы и долгое пребывание в плену”.

“Да я уж забыл об этом, с тех пор прошли годы. Но откуда мы знаем друг друга? Встречались по поводу какого-то дела?”

“Вовсе нет. Мы учились вместе”. “В Дьюке? Там большой правовой факультет”. “Раньше, значительно раньше. Может, ты вспомнишь при встрече. А если нет, я тебе напомню”.

“Ты, видно, любишь говорить загадками… Ладно, через полчаса в “Ша ботэ”.

Шагая по направлению к набережной Монблан – оживленному бульвару, вытянувшемуся вдоль озера, Конверс перебирал в памяти полузабытые лица школьных товарищей примеряя к ним фамилию Холлидей. Однако ничего не получалось. Холлидей – не слишком распространенная фамилия, а сочетание ее с уменьшительным именем Пресс и вовсе необычно. Если бы он знал когда-то человека по имени Пресс Холлидей, то уж наверняка не забыл бы. И все же, судя по тону, они были знакомы, и при этом – довольно близко.

“Славно будет снова увидеться с тобой, Джоэл”. Он произнес эти слова с большой теплотой, участие прозвучало и тогда, когда он упомянул о пребывании Джоэла в плену. Правда, об этом всегда говорят если не с открытым сочувствием, то с деликатной осторожностью. Более того, Конверс понимал, почему Холлидей должен был хотя бы вскользь упомянуть о Вьетнаме. Люди неосведомленные обычно считают, что психика тех, кто побывал в лагерях для военнопленных Северного Вьетнама, травмирована: испытания, выпавшие на их долю повлияли на сознание, поэтому их воспоминания как бы смазаны; В чем-то сознание таких людей действительно претерпело изменение, но что касается памяти, то здесь – явная ошибка. Память, наоборот, только обостряется, ибо приходят незваные и часто очень болезненные воспоминания. Пережитые годы наслаиваются, всплывают лица, глаза, фигуры, звучат голоса; в глубине сознания возникают картины прошлого оживают образы, звуки и запахи – все это как прикосновение к затянувшейся ране, которую так и тянет потрогать… В прошлом нет ничего непоследовательного и нелогичного, и потому его невозможно расчленить. Зачастую прошлое – это все, что у них осталось… Особенно по ночам, когда тело сковывал леденящий страх.

Подобно большинству из тех, кто провел значительную часть своего заключения в полной изоляции, Конверс снова и снова перебирал в памяти эпизоды прошлого, пытаясь сложить их, осмыслить, соединить их в единое целое. Он многого не понимал – или не принимал, – однако он приучил себя жить, имея перед глазами ту цельную картину, которая была воссоздана в результате его неустанных исследований. И если уж на то пошло, он мог не только с этим жить, но и умереть, если придется. Так можно было существовать в мире с самим собой. Без этого страх становился просто невыносимым.

Самоанализ, которому Конверс подвергал себя из ночи в ночь, требовал от него неукоснительной точности, вот почему Джоэлу было легче, чем кому-либо иному, вспоминать тот или иной период своей жизни. Разум его, подобно быстро вращающемуся диску, вставленному в компьютер, всегда мог выделить определенное место или лицо, стоит только вложить нужную информацию. Поскольку многократные повторения упростили и ускорили этот процесс, неожиданно постигшая его сейчас неудача повергла Конверса в растерянность. Если только Холлидей не ссылался на какой-то незначительный эпизод далекого детства, прочно преданный забвению, в прошлом Конверса не было человека под этим именем.

“Славно будет снова увидеться с тобой, Джоэл”. Неужто слова эти были просто уловкой, отработанным приемом опытного юриста?

Конверс свернул за угол и увидел медное ограждение “Ша ботэ”, отбрасывающее яркие солнечные блики на мостовую. По бульвару сновали блестящие маленькие автомашины, начищенные до блеска автобусы; тротуары тоже сияли чистотой, и по ним шагали пешеходы, которые если и спешили куда-то, то при этом соблюдали строгий порядок. Утро в Женеве дышит сдержанной энергичностью. Даже страницы газет, читаемых в уличных кафе, расправляются неторопливо и аккуратно, а не кое-как, лишь бы прочесть нужную статью. Автомобили и пешеходы не ведут здесь извечной войны; проблемы решаются не боевыми действиями, а взглядом, жестом и взаимными уступками. Входя в отделанные бронзой двери кафе, Джоэл поймал себя на мысли о том, что неплохо было бы Женеве экспортировать свои утра в Нью-Йорк. Правда, городской совет Нью-Йорка, скорее всего, запретил бы подобный импорт – ведь ньюйоркцам претит такая цивилизованность.

Он держал газету прямо перед собой, чуть повернувшись влево, – по-видимому, аккуратность заразительна, и, когда газета опустилась, Конверс увидел знакомое лицо. В отличие от его собственного, это было очень правильное лицо, в нем все гармонировало друг с другом: темные прямые волосы, разделенные аккуратным пробором и тщательно причесанные, резко очерченные губы и над ними – острый нос. Лицо это принадлежало его далекому прошлому, но имя, которое всплыло в памяти Джоэла, никак не связывалось с этим лицом.

Человек с явно знакомой внешностью поднял голову; глаза их встретились, и “Э. Престон Холлидей” встал из-за стола – невысокий, ладно скроенный человек в черном костюме, скрывающем отлично развитую мускулатуру.

– Как поживаешь, Джоэл? – произнес знакомый голос, и над столом протянулась рука.

– Привет… Эвери, – отозвался, пристально вглядываясь в собеседника, Конверс; он неловко шагнул вперед и переложил атташе-кейс, чтобы пожать протянутую руку. – Эвери – я правильно помню? Эвери Фоулер. Тафт, начало шестидесятых. Ты так и не вернулся в последний год, и никто не знал почему; о тебе тогда много говорили. И еще – ты занимался борьбой…

– Дважды был чемпионом Новой Англии, – с усмешке? подтвердил юрист, жестом приглашая Джоэла занять место напротив. – Садись, и мы быстро все восстановим. Думаю, что встреча несколько ошарашила тебя. Поэтому-то я и решил встретиться с тобой до утреннего заседания. Представляешь – я вхожу, а ты вскакиваешь с места с воплем: “Самозванец!” Это недурно укрепило бы твои позиции, как считаешь?

– Мои позиции достаточно надежны, так что я обойдусь без воплей. – Конверс сел, поставил у ног атташе-кейс и внимательно посмотрел на своего оппонента. – А откуда взялась фамилия Холлидей? И почему ты ничего не сказал по телефону?

– А что я мог сказать? Что-нибудь вроде: “Послушай, старик, учти, что ты знал меня раньше под кличкой Тинкербелл Джонс [1] “. Да ты бы ни за что не согласился на встречу.

– Ну а сам Фоулер сидит где-нибудь в тюрьме?

– Сидел бы, не пусти он себе пулю в лоб, – отозвался Холлидей без тени улыбки.

– С тобой не соскучишься. Ты что же – его двойник?

– Нет, сын.

Конверс замялся:

– Мне, по-видимому, следовало бы извиниться.

– Не стоит, ты ведь не мог этого знать. Вот почему я и не вернулся тогда после каникул… А мне, черт побери, так хотелось получить тот приз. Я был бы единственным, кто выиграл его три раза подряд.

– Прими мои соболезнования. Так что же произошло, ваша честь?… Или это конфиденциальная информация? Тогда я умолкаю.

– Не для вас, ваша честь. Помнишь, как мы с тобой смылись в Нью-Хейвен и подцепили тех девчонок на автобусной остановке?

– Мы еще выдали себя за студентов Йеля…

– Подцепить-то мы их подцепили, но вытащили пустышку.

– Сами виноваты. Уж больно скромными мы оказались, – сказал Холлидей. – А они написали о нас целую книгу. Неужто мы и в самом деле походили тогда на кастратов?

– Явная недооценка, но мы еще можем взять свое, играя на сочувствии… Так что же произошло, Эвери?

Подошел официант, и момент был упущен. Оба заказали кофе по-американски и французские булочки – никаких отклонений от заведенного порядка. Официант поставил перед каждым из них свернутые конусом красные салфетки.

– Что произошло? – спокойно переспросил Холлидей, когда официант отошел. – Этот красавчик, этот сукин сын, который был моим отцом, растратил четыреста тысяч, принадлежавших банку “Чейз Манхэттен”, где он служил, а когда попался, спустил курок. И кто бы мог подумать, что добропорядочный уроженец Гринвича из штата Коннектикут имел в городе одновременно двух жен – одну в верхнем Ист-Сайде, а вторую на Бэнк-стрит. Красавчик, что и говорить!

– Да, времени он не терял. И все-таки я не понимаю, почему Холлидей?

– После всего случившегося – историю с самоубийством удалось как-то замять – мать, обуреваемая жаждой мести, умчалась в Сан-Франциско. Если помнишь, мы родом из Калифорнии… впрочем, откуда тебе это помнить? Там, возможно из мести, она вышла замуж за моего отчима, Джона Холлидея. Прошло несколько месяцев, и все следы Фоулера были стерты.

– Даже твое имя?

– Нет, дома, в Сан-Франциско, я всегда был Прессом. Мы, калифорнийцы, славимся тягой к звучным именам: Тэб, Трои, Кротч… Настроение жителей Беверли-Хиллз конца пятидесятых… В Тафте в моем школьном свидетельстве значилось “Эвери Престон Фоулер”. Вот вы и стали называть меня Эвери или уж совсем по-дурацки – Эйв. Но в вашем колледже я был новичком и помалкивал, потому что в Коннектикуте лучше не высовываться.

– Ну хорошо, – заинтересовался Конверс, – а если ты вдруг сталкиваешься с каким-нибудь старым знакомым вроде меня? Такое ведь вполне возможно.

– Ты даже не поверишь, как редко это бывает. Прошло столько времени… А те, с кем я рос в Калифорнии, прекрасно понимали меня. У нас дети из-за брачных причуд родителей частенько меняют фамилии, а на Востоке я провел всего-то пару лет. В Гринвиче я не знал никого, о ком стоило бы говорить, да и в старом добром Тафте я был сам по себе.

– Но у тебя же там были друзья. Вот мы, например, дружили…

– Друзей было немного. Не будем лицемерить – я был чужаком, да и с тобой особо тесной дружбы не было. Я ведь всегда держался в сторонке.

– Но только не на борцовском ковре… Холлидей рассмеялся.

– Да, не так уж много борцов становятся юристами. Должно быть, борцовский ковер сглаживает мозговые извилины… Ну а что касается твоего вопроса, уверяю тебя, за последние десять лет было не более пяти или шести случаев, когда мне говорили: “Послушай-ка, тебя ведь звали не так, как ты сейчас сказал”. И если такое случалось, я рассказывал все как есть: моя мать вышла второй раз замуж, когда мне было шестнадцать. И на этом вопросы кончались.

Появился кофе и булочки. Джоэл разломил свою пополам.

– И ты подумал, что я задам такой вопрос в самое неподходящее время – когда увижу тебя на конференции. Так, что ли?

– Профессиональная этика. Мне не хотелось, чтобы ты ломал над этим голову в тот момент, когда должен думать о своем клиенте. Что ни говори, но мы вместе пытались потерять невинность в ту ночь в Нью-Хейвене.

– Говори только о себе, – улыбнулся Джоэл.

– Нас тогда обвели вокруг пальца, и мы оба честно признали это. Помнишь? Кстати, мы еще дали друг другу клятву держать эту историю в секрете.

– Всего лишь чтобы проверить вас, ваша честь. Я все прекрасно помню. Значит, ты сменил серые пиджаки Коннектикута на оранжевые рубашки и золотые медальоны Калифорнии, не так ли?

– И прошел этот путь до конца. Сначала Беркли, а потом сразу же через дорогу – Стэнфорд.

– Хорошая школа… А откуда тяга к международному частному праву?

– Я всегда любил путешествовать и решил таким способом экономить на дорожных расходах. А как ты? Ты-то ведь, как я понимаю, накатался по миру досыта.

– У меня сохранялись кое-какие детские представления о службе за границей, дипломатическом корпусе, международном праве. Так оно, собственно, и началось…

– И это – после всех твоих скитаний по белу свету? Конверс взглянул на Холлидея своими светлыми голубыми глазами, явственно ощущая возникший внутри холодок. Что ж, это неизбежно, если только не понять все до конца, а обычно именно так и бывает.

– Да, именно после всех этих скитаний. Слишком уж много было лжи, но мы не подозревали об этом, пока не оказалось слишком поздно. Нас обманули, а такого не должно быть.

Холлидей наклонился вперед – локти на столе, руки крепко сцеплены, взгляд неотрывно следит за Джоэлом.

– Я не мог этого понять, – мягко заговорил он. – Когда я увидел твое имя в газетах, а потом еще ты появился на телеэкране при полном параде, я просто не знал, что и думать. Я не так уж хорошо тебя знал, но ты мне всегда нравился.

– Вполне естественная реакция. Я чувствовал бы то же самое, окажись я на твоем месте.

– Не уверен. Видишь ли, я был одним из главных заводил в движении протеста.

– Когда ты получил повестку, то не ликовал, а сжег ее. – Ледок во взгляде Конверса растаял. – У меня на это не хватило смелости.

– У меня тоже. Сжег-то я всего лишь читательский билет, да и то – просроченный.

– Ты меня разочаровываешь.

– Я тоже был разочарован… в себе. Но я оказался у всех на виду, и что-то нужно было сделать. – Холлидей откинулся на спинку стула и потянулся к чашке с кофе. – А вот каким образом ты оказался у всех на виду, Джоэл? Что-то я не замечал за тобой стремления к популярности.

– Правильно. Но меня вынудили.

– Раньше ты, кажется, говорил, что вас обманули.

– Это я уяснил себе позднее. – Конверс поднял чашку и отпил глоток черного кофе, чувствуя, что разговор нравится ему все меньше и меньше. Он вообще не любил вспоминать те годы, но ему слишком часто приходилось возвращаться к ним. Его заставили тогда быть совсем не тем, чем он был на самом деле. – Я был всего лишь студентом-второкурсником в Амхерсте, и, нужно признать, никудышным студентом… Я успел провалить все, что можно, и скатывался все ниже и ниже. А летное дело было знакомо мне с четырнадцати лет.

– Этого я не знал, – прервал его Холлидей.

– Отец мой красавчиком не был и не имел любовниц, он был пилотом гражданской авиации, а позже – одним из руководителей “Пан-Ам”. В семье Конверс было традицией – управлять самолетом, не получив еще и шоферских прав.

– И братья и сестры?

– Младшая сестра. Она села за штурвал раньше меня и до сих пор не упускает случая напомнить мне об этом. – Я видел по телевизору интервью с нею.

– Она дважды появлялась на экранах, – с улыбкой подтвердил Джоэл. – Она подключилась к вашей шайке и не скрывала этого. Из самого Белого дома поступили указания оставить ее в покое: “Старайтесь не запятнать дело, но проверяйте ее личную переписку, раз уж вы всем этим занимаетесь”.

– Так вот почему она и запомнилась мне, – сказал Холлидей. – Итак, никудышный студент распрощался с колледжем, а военно-морской флот США пополнился пламенным пилотом.

– Не таким уж и пламенным, особо пламенных среди нас не было. Пламя, правда, случалось видеть нередко, особенно когда нас сбивали.

– Должно быть, ты ненавидел таких, как я. Исключая, конечно, свою сестру.

– И ее тоже, – уточнил Конверс. – Ненавидел, презирал, приходил в бешенство. Но только когда кого-нибудь убивали или кто-нибудь сходил с ума в лагерях для военнопленных. Но отнюдь не за то, что вы говорили, – каждый из нас отлично знал, что такое Сайгон, – мы завидовали тому, что вы могли говорить об этом без страха. Из-за вас мы чувствовали себя полными дураками. Глупыми, трясущимися кретинами.

– Я могу понять и это.

– Очень мило с твоей стороны.

– Прости, это прозвучало не совсем так, как я хотел.

– А как это прозвучало, ваша честь? Холлидей нахмурился.

– Высокомерно, я полагаю.

– Именно, – сказал Джоэл. – Так оно и прозвучало.

– Ты все еще злишься?

– Не на тебя, а на то, что приходится постоянно копаться в прошлом. Я терпеть не могу эту тему.

– Благодари за это пропаганду Пентагона. Какое-то время ты фигурировал в ночных новостях в качестве самого настоящего героя. Сколько их было, этих побегов? Три? После первых двух тебя поймали и спустили шкуру, но в последний раз ты бежал один, не так ли? Ты прополз по вражеским джунглям пару сотен миль, пока не добрался до линии фронта.

– Там и сотни миль не было, а кроме того, мне отчаянно повезло. При первых двух попытках из-за меня было убито восемь человек. И ей-богу, гордиться здесь нечем. Может, мы все же перейдем к “Комм-Теку” и “Берну”?

– Дай мне еще несколько минут, – сказал Холлидей, отодвигая кофе и булочку. – Пожалуйста. Поверь, я не пытаюсь копаться в твоем прошлом. Просто у меня в голове вертится один небольшой вопросик, если ты, конечно, считаешь, что у меня есть голова.

– Репутация Престона Холлидея не позволяет отрицать этого факта. Если верить моим коллегам, ты – просто акула. Но я-то знал еще того, кого звали Эвери, а не Пресс.

– Значит, предоставим слово Фоулеру, если тебе с ним удобней.

– А в чем дело?

– Сначала парочка вопросов. Видишь ли, я тоже не хочу недоразумений, поскольку у тебя тоже есть вполне определенная репутация. Утверждают, что ты – лучший специалист в области международного частного права, однако те, с кем я разговаривал, никак не могут понять, почему Джоэл Конверс удовлетворяется работой в небольшой, хотя и весьма респектабельной фирме, когда он мог бы добиться большего. Или даже работать самостоятельно.

– Ты хочешь подрядить меня?

– Нет, я вообще не нуждаюсь в партнерах. Спасибо отчиму и его юридической фирме в Сан-Франциско.

Конверс с сомнением поглядел на оставшуюся половинку булочки и решил не трогать ее.

– Так что же вас интересует, ваша честь?

– Почему ты работаешь там, где ты работаешь?

– Мне хорошо платят, и фактически я возглавляю отдел. Никто не стоит у меня над душой. Кроме того, не хочу рисковать. Мне ведь приходится выплачивать алименты: соглашение полюбовное, но тем не менее.

– На содержание детей?

– Нет, Бог миловал.

– Как складывались твои дела после демобилизации? Каковы были твои планы? – Холлидей снова наклонился вперед, прочно опершись локтями о стол и опустив подбородок на руки – олицетворение сосредоточенного студента. Или кого-то еще.

– Кто эти люди, с которыми ты говорил обо мне? – спросил Конверс.

– Служебная тайна, ваша честь, по крайней мере на данный момент. Такой ответ вас удовлетворяет?

– Да ты и на самом деле акула… – усмехнулся Джоэл. – Итак. Евангелие от Конверса… После того как жизнь моя потерпела крах, я вернулся с намерением взять реванш. Зол я был тогда как черт. Мне хотелось заполучить все. Недоучившийся студент засел за науки. Не стану врать – этому немало способствовало и весьма доброжелательное ко мне отношение. Вернувшись в Амхерст, я за три семестра и одни летние каникулы прошел курс двух с половиной лет. Затем Дьюк предложил мне ускоренную программу. Я прошел и ее, а потом специализировался в Джорджтауне и одновременно работал.

– Ты работал в Вашингтоне?

Конверс кивнул.

– Да.

– Где именно?

– В фирме Клиффорда.

Холлидей, присвистнув, откинулся на спинку стула.

– Золотое дно: прямая дорога к высшим сферам Блэкстрауна и межнациональным корпорациям.

– Я ведь сказал, что отношение ко мне было особым.

– И это тогда, в Джорджтауне или в Вашингтоне, тебе пришла мысль о службе за границей?

И снова Джоэл кивнул и поморщился – солнечный зайчик, отразившийся от чего-то на сверкающей глади озера, попал ему в лицо.

– И тебе удалось получить подходящее место, – констатировал Холлидей.

– Я был им нужен совсем по другим причинам, совсем по другим. Если бы выяснилось, что у меня действительно было на уме, госдепартамент не дал бы мне и двадцати центов на дорожные расходы.

– А как же с фирмой Клиффорда? Ты был весьма выигрышной фигурой даже по их масштабам. – Калифорниец сделал протестующий жест. – Знаю, знаю. Опять другие причины…

– Нет, скорее простой арифметический подсчет, – прервал его Конверс. – Там более сорока юристов на капитанском мостике, а еще сотни две числятся в команде. Десяток лет я выяснял бы, где у них туалет, а второй десяток – старался понять, как открывается в него дверь. Я искал другого.

– И чего именно?

– Примерно того, что я и получил. Я уже говорил тебе: платят мне хорошо, и практически я возглавляю зарубежный отдел. Второе тоже весьма для меня важно.

– Но, нанимаясь в эту фирму, ты не знал, что так будет, – возразил Холлидей.

– В том-то и дело, что знал. Когда “Тальбот, Брукс и Саймон”, небольшая, но, как ты говоришь, весьма респектабельная фирма, обратилась ко мне, мы пришли к вполне определенному соглашению. Если в течение четырех или пяти лет я достаточно проявлю себя, то займу в ней место Брукса. Он ведал у них зарубежными делами и начал уставать от постоянной смены временных поясов… – Конверс сделал небольшую паузу и добавил: – Очевидно, я достаточно проявил себя.

– И столь же очевидно, что где-то на пути ко всему этому ты женился.

Джоэл откинулся на спинку стула.

– Стоит ли об этом?

– К делу это не имеет ни малейшего отношения, просто мне очень интересно.

– Почему?

– Естественная реакция, – заметил Холлидей, мягко улыбаясь. – Думаю, что ты чувствовал бы то же самое, поменяйся мы местами и пройдя я все то, что прошел ты.

– Ох уж эти мне акулы, – как бы про себя пробормотал Конверс.

– Конечно, отвечать не обязательно, ваша честь.

– Знаю, но, как ни странно, мне хочется ответить. Она достаточно натерпелась из-за всего того, что, как ты выражаешься, “мне пришлось пройти”. – Джоэл разломил остаток булочки, даже не пытаясь взять ее с тарелки. – “Комфорт, удобства и видимость стабильности”, – добавил он.

– Прости, не понимаю…

– Это ее слова, – продолжал Джоэл. – Она говорила, я женился ради того, чтобы было куда возвращаться, чтобы иметь постоянную кухарку и прачку, а заодно избежать утомительных, отнимающих уйму времени поисков партнера на ночь. Кроме того, вступив в законный брак, я приобретал определенный имидж… “и. Боже, неужто я должна играть эту роль?…” Это – тоже ее слова.

– И слова были справедливы?

– Я уже говорил, вернувшись, я хотел заполучить все целиком, а она была частью этого целого. Да, слова эти были справедливы. Кухарка, горничная, прачка, сожительница – вполне приличный и весьма привлекательный довесок к моему “я”. Она говорила, что никак не может разобраться, когда и в какой роли ей следует выступать.

– Судя по твоим словам, она – исключительная женщина.

– Да, она такой и была. И есть.

– А нет ли здесь надежды на возможное воссоединение? – Никакой. – Конверс отрицательно покачал головой, и, хотя улыбка промелькнула у него на губах, глаза оставались серьезными. – Она также оказалась обманутой, а такого не должно быть. Во всяком случае, я вполне доволен своим нынешним положением, вполне. Просто некоторые из нас не созданы для домашнего очага и непременной жареной индейки, хотя иногда и возникает тяга к подобной жизни. – Кстати, это совсем неплохая жизнь.

– И ты ведешь именно такую? – быстро спросил Джоэл, как бы пытаясь направить разговор в иное русло.

– Увяз в ней по уши. Жена, пятеро детей. Иной жизни я бы и не хотел.

– Но тебе приходится много разъезжать, не так ли?

– Зато мы всегда с радостью возвращаемся домой. – Холлидей снова резко наклонился вперед, как бы рассматривая свидетеля на судебном процессе. – Значит, по существу, ты ни к чему и ни к кому не привязан и тебе не к кому спешить обратно.

– Тальбот, Брукс и Саймон явно не согласились бы с такой трактовкой. Да и отец мой тоже. Со смерти матери мы каждую неделю обедаем вместе, если только он не улетает куда-нибудь – у него сохранилось пожизненное право на бесплатные перелеты.

– Он все еще много летает?

– О да, одна неделя в Копенгагене, другая – В Гонконге. Он весь в движении и искренне наслаждается этим. Ему шестьдесят восемь, и он неисправим.

– Думаю, он бы мне понравился. Конверс с усмешкой пожал плечами.

– А возможно, и нет. Видишь ли, всех юристов, включая и меня, он считает дармоедами. Он последний из тех, кто считали шарф обязательным предметом одежды летчика.

– Нет, наверняка бы понравился… И тем не менее помимо твоих работодателей и отца у тебя нет – как бы это выразиться? – существенных обязательств ни перед кем?

– Если ты имеешь в виду женщин, то есть несколько, мы хорошие друзья, но я полагаю, разговор об этом зашел слишком далеко.

– Я же сказал тебе, у меня есть на это веские причины, – напомнил Холлидей.

– В таком случае, ваша честь, изложите их. Допрос окончен.

Калифорниец согласно кивнул.

– Хорошо, приступаю. Дело в том, что люди, с которыми я говорил, хотели удостовериться, что ты свободен.

– Тогда скажи им, что я не свободен. У меня есть работа и обязательства перед фирмой, в которой я тружусь. Сегодня среда; все дела, связанные со слиянием, мы должны закончить к пятнице, после этого я уеду на уик-энд и вернусь в понедельник… как меня и ожидают.

– Допустим, тебе будут сделаны такие предложения, которые Тальбот, Брукс и Саймон сочтут приемлемыми?

– Сомневаюсь.

– Да и тебе самому будет трудно отказаться.

– Это уж совсем полная нелепица.

– Ты так думаешь? – возразил Холлидей. – Пятьсот тысяч долларов только за согласие взяться за дело и миллион – за благополучное завершение его.

– Ты с ума сошел. – Солнечный зайчик снова ослепил Конверса и задержался на нем дольше первого. Он поднял левую руку, чтобы заслонить глаза, одновременно пытаясь как бы заново разглядеть человека, которого он когда-то знал как Эвери Фоулера. – Не говоря уж об этической стороне дела, тебе не удастся оттягать сегодня ровным счетом ничего – момент выбран неудачно. Я не люблю получать деловые предложения – даже самые соблазнительные – от юристов, с которыми мне предстоит встретиться за столом переговоров.

– Две совершенно не связанные между собой вещи. И кроме того, мне все равно – проиграю я сегодня или выиграю. Вы с Аароном сделали все возможное, и у меня тоже есть представления об этике. Швейцарцам я предъявляю счет только на оплату моего времени, да и то по минимуму, поскольку не потребовалось даже экспертизы. Сегодня же порекомендую принять целиком все подготовленные вами бумаги, не изменяя в них ни одной запятой. Так за чем же дело стало?

– А как насчет здравого смысла? – спросил Джоэл. – Я даже не говорю о Тальботе, Бруксе и Саймоне, которые едва ли пойдут на это, но ты болтаешь о сумме, равной заработку самого высокооплачиваемого юриста за два с половиной года, а взамен требуешь всего лишь, чтобы я согласно кивнул.

– Вот ты и кивни, – сказал Холлидей. – Ты нужен нам.

– “Нам”? Это уже что-то новенькое. Раньше, насколько мне помнится, речь шла о них. “Они” – это те люди, с которыми ты разговаривал? Выкладывай все начистоту, Пресс.

Э. Престон Холлидей посмотрел Джоэлу прямо в глаза.

– Я тоже отношусь к их числу. В мире сейчас творится такое, чему следует положить конец. И мы хотим, чтобы ты вынудил эту компанию прекратить свою деятельность. Работа предстоит неприятная и опасная. Но мы снабдим тебя всеми необходимыми средствами.

– Что это за компания?

– Название фирмы ничего тебе не скажет, она не зарегистрирована. Назовем ее условно подпольным правительством.

– Что-о-о?

– Это группа людей, которые в настоящее время концентрируют в своих руках огромные денежные суммы и материальные ресурсы, что может обеспечить им влияние там, где его не должно быть… И власть там, где ее не должно быть.

– Где же это?

– В местах, где наш несовершенный мир не сможет им противостоять. Угроза их победы довольно реальна, потому что там их никто не ждет.

– Ты говоришь загадками.

– Мне страшно. Я слишком хорошо знаю этих людей.

– Но если у вас есть средства борьбы с ними, – сказал Конверс, – то можно сделать вывод, что они уязвимы.

Холлидей кивнул:

– Мы тоже так считаем. У нас уже есть кое-какие нити, но нам придется еще порыться, накопить побольше материала, а потом свести все воедино. Есть основания полагать, что всплывут нарушения законов, участие в операциях и сделках, запрещенных их правительствами.

Джоэл какое-то время молчал, испытующе глядя на калифорнийца.

– Правительствами? – переспросил он. – Множественное число?

– Да, – чуть слышно подтвердил Холлидей. – У них разные национальности.

– Но одна компания? И одна корпорация?

– В определенном смысле – да.

– А почему – “в определенном смысле”, а не просто – да?

– Не так-то это просто…

– Знаешь, что я тебе скажу? – прервал его Джоэл. – У тебя есть на них выходы, вот ты и отправляйся на охоту за большим и гадким волком. А я пока что доволен своей работой, да и мои работодатели не отпустят меня.

Холлидей помолчал немного, а потом мягко произнес:

– Это не совсем так…

– Что ты сказал? – Глаза Конверса превратились в голубые ледники.

– Твоя фирма проявила полное понимание. Тебе предоставляется отпуск на неопределенное время.

– Ты предусмотрителен, сукин сын! Да кто тебе дал право даже говорить…

– Генерал Джордж Маркус Делавейн, – прервал его Холлидей. Он произнес это имя монотонным размеренным голосом.

Как будто молния ударила с яркого солнечного неба, моментально превратив лед во взгляде Конверса в жгучее пламя. Вслед за этим последовали раскаты грома, болезненно отозвавшиеся в его мозгу.

Летчики сидели за длинным прямоугольным столом в офицерской кают-компании, потягивая кофе и поглядывая то на коричневую жидкость в своих чашках, то на окрашенные в серый цвет стены. Никому не хотелось нарушать молчание. Час назад они были в небе над Пак-Сонг и вели огонь по наземным целям, пытаясь сдержать продвижение батальонов Северного Вьетнама, чтобы выиграть жизненно необходимое время для перегруппировки южновьетнамских и американских подразделении, пытавшихся хоть как-то наладить оборону. Выполнив задание, они вернулись на палубу авианосцев – все, за исключением одного. Погиб их командир. Старший лейтенант Гордон Рамзей был сбит своей же ракетой, которая отклонилась от траектории и поразила фюзеляж его самолета. При скорости около шестисот миль в час смерть наступила мгновенно. Тяжелый атмосферный фронт двигался почти вплотную за машинами эскадрильи; вылеты прекратились, возможно на несколько дней. Будет время подумать, и думы эти будут безрадостными.

– Лейтенант Конверс, – обратился к нему появившийся в дверях кают-компании вестовой.

– Да?

– Командир корабля просит вас к себе, сэр.

“Вызов сформулирован весьма деликатно”, – подумал Джоэл, вставая из-за стола под мрачными взглядами присутствующих. Вызов этот не обрадовал его, хотя и не был неожиданностью. Повышение было честью, от которой он с удовольствием бы отказался. Ни выслуга лет, ни возраст не давали ему преимуществ перед остальными летчиками. Просто у него было больше боевых вылетов, а следовательно, и больше опыта, необходимого для командования эскадрильей.

Поднимаясь по узкому трапу на мостик, он увидел в небе очертания огромного вертолета “Кобра”, направляющегося к авианосцу. Минут через пять он зависнет над палубой и опустится на специально отведенное для него место – кто-то решил нанести визит флоту.

– Ужасная потеря, Конверс, – проговорил стоящий у стола с картами капитан первого ранга, печально покачивая головой. – А тут еще и письмо к родителям… Ну что я им напишу! Ей-богу, писать такие письма – адская мука, а на сей раз – в особенности…

– Мы все тяжело переживаем это, сэр.

– Не сомневаюсь. – Капитан кивнул. – Уверен также, что вы догадываетесь, почему я вас вызвал.

– Признаться, не очень, сэр.

– Рамзей считал вас лучшим, и теперь вы примете команду над лучшей эскадрильей в Южно-Китайском море. –

Телефонный звонок прервал командира корабля. Он снял трубку: – Да?

Джоэл никак не ожидал того, что. последовало далее. Кэп сначала нахмурился, потом лицо его окаменело, в глазах появилась тревога и злость.

– Что?! – воскликнул он срывающимся голосом. – А нас предупреждали? Что радиорубка? – Последовала пауза, затем с криком “Господи!” капитан швырнул трубку и поглядел на Конверса. – Кажется, нам предстоит сомнительная честь принять командующего Сайгоном. Он решил порадовать нас неожиданным визитом.

– Разрешите идти, сэр, – сказал Джоэл, отдавая честь.

– Останьтесь, лейтенант, – спокойно, но твердо остановил его командир корабля. – В настоящий момент вы получаете инструкции, и, поскольку они касаются оперативных действий данного корабля, я считаю, что вы должны дослушать их до конца. В конце концов, пусть Бешеный Маркус знает, что он сует нос в дела военно-морского флота.

Последующие тридцать секунд занял обычный ритуал: старший офицер знакомил младшего с кругом его обязанностей. Внезапно послышался короткий стук, и дверь распахнулась, пропуская высокого широкоплечего генерала армии Джорджа Маркуса Делавейна, одно присутствие которого как бы раздвигало рамки замкнутого пространства командирской рубки.

– Капитан? – вежливо произнес Делавейн и, несмотря на старшинство по чину, первым отдал честь командиру корабля. Его довольно пронзительный голос звучал вежливо, но взгляд был напряженным и явно враждебным.

– Генерал, – отозвался капитан, отдавая честь одновременно с Конверсом, – это и есть неожиданная инспекция командующего Сайгоном?

– Нет, это срочное совещание между вами и мною – между командующим Сайгоном и командиром одного из подчиненных ему мелких подразделений.

– Ясно, – сказал капитан первого ранга, с трудом сдерживая гнев. – В настоящий момент я разъясняю приказ лейтенанту…

– Вы не выполнили мой приказ! – яростно выкрикнул Делавейн.

– Генерал, у нас был трудный и очень печальный день, – сказал капитан. – Час тому назад мы потеряли одного из лучших своих пилотов…

– Который удирал? – снова прервал его Делавейн. Гнусавость его пронзительного голоса подчеркивала бестактность этого замечания. – Ему что – отстрелили хвост?

– Прошу отметить, что я протестую, – не выдержал Конверс. – Я принимаю должность этого человека и протестую против сказанного вами, генерал!

– Вы? А вам какого черта здесь надо?

– Спокойно, лейтенант. Вы свободны.

– Убедительно прошу разрешить мне ответить генералу, сэр! – со злостью выкрикнул Джоэл, не двигаясь с места.

– Ответить? Что вы можете мне ответить, мальчишка!

– Моя фамилия…

– Плевать мне на вашу фамилию! – Презрительно вскинув голову, Делавейн обратился к командиру корабля: – Меня интересует, почему вы считаете возможным не выполнять мои приказы, приказы командующего Сайгоном! Я потребовал нанести удар в пятнадцать ноль-ноль, а вы не сделали этого… “Вынужден отказаться…”

– Придвинулся атмосферный фронт, и вы знаете это не хуже меня.

– Моя метеослужба утверждает, что погода летная!

– Подозреваю, что по вашей указке они будут утверждать это и во время тайфуна.

– Это грубое нарушение субординации!

– Корабль находится под моим командованием, и, согласно уставу, здесь выполняются мои приказы.

– Тогда проводите меня в вашу радиорубку. Я свяжусь с Овальным кабинетом, и посмотрим, как долго вы будете командовать этим кораблем!

– Полагаю, вы предпочтете говорить без меня и, возможно, по спецсвязи. Я прикажу препроводить вас в рубку.

– К чертовой матери! Четыре тысячи человек, из которых обстрелянные солдаты только в пятом секторе! Нам необходима поддержка наземной артиллерии и с воздуха на бреющем полете. И мы будем иметь эту поддержку, или мне придется вышибить вас отсюда под зад коленом в течение ближайшего часа! И я могу это сделать, капитан! Мы пришли сюда за победой, и мы победим! И мне не нужны здесь слюнтяи, гадающие на кофейной гуще! Война – это всегда риск, хоть, может, вы и не слышали об этом! Выигрывает тот, кто рискует, капитан!

– Я видел, что там происходит, генерал. Здравый смысл требует уменьшения потерь, и, если вы снизите потери, это позволит вам выиграть следующий бой.

– А я намерен выиграть именно этот бой, с вашей помощью или без нее. Подумаешь, балерина в синих штанах!

– Я настоятельно советовал бы вам, генерал, выбирать вы-Ражения.

– Что-о?! – Лицо Делавейна исказилось от ярости, а глаза и вовсе утратили человеческое выражение. – Вы советовали бы мне?… Мне – командующему Сайгоном? Ладно, делайте что хотите, но запомните – прорыв в долину Тхо будет осуществлен!

– Долина Тхо? – неожиданно для себя вмешался Конверс. – Это первый участок пути на Пак-Сонг. Мы четыре раза вели там бомбежку. Я знаю эти места.

– Вы знаете? – взревел Делавейн. – Вот и отлично.

– Я знаю, но подчиняюсь приказам командира этого корабля, генерал.

– Вы, молокосос, подчиняетесь приказам президента Соединенных Штатов! Он ваш главнокомандующий! И этот приказ я получу у него!

Искаженное лицо Делавейна, находившееся в нескольких дюймах от лица Джоэла, вызывало нервную дрожь во всем его теле. Почти не осознавая смысла собственных слов, Конверс сказал:

– Я тоже советовал бы вам выбирать выражения, генерал.

– А почему, щенок? Или эта балерина расставила здесь записывающие устройства?

– Прекратите, лейтенант. Я уже сказал вам: вы свободны!

– Ты со своей паршивой нашивкой возомнил себя большим боссом и даешь мне советы? Нет, щенок, уж последи-ка лучше за собой и за своими словами! И если эта ваша эскадрилья не окажется в воздухе к пятнадцати ноль-ноль, я ославлю вашу коробку, как самое трусливое судно во всей Юго-Восточной Азии. Это целиком относится и к вам, третьеразрядная шансонъетка в голубом.

И снова Джоэл заговорил, изумляясь собственному нахальству:

– Не знаю, откуда вы родом, сэр, но очень надеюсь на встречу в иных обстоятельствах. И позвольте сказать: вы изрядная скотина.

– Неуважение к званию! Да я тебе хребет переломлю.

– Вы свободны, лейтенант!

– Нет, капитан, пусть остается! – выкрикнул генерал. – Очень может быть, что именно он в конечном счете нанесет этот удар. Ну, щенок, выбирай – воздух или президент Соединенных Штатов, суд и клеймо преступника и труса?

В пятнадцать двадцать Конверс поднял эскадрилью с палубы авианосца. В пятнадцать тридцать восемь, когда они на малой высоте пытались пробиться сквозь атмосферный фронт, первые два самолета были сбиты у самой береговой линии. Отвалились крылья самолета – мгновенная смерть на скорости шестьсот миль в час. В пятнадцать сорок шесть взорвался правый мотор машины Джоэла – малая высота делала его легкой мишенью. Еще через тридцать секунд, не сумев выровнять машину, Конверс катапультировался в мешанину дождевых облаков, его парашют сразу же подхватил воздушный вихрь. Стремительно падая на землю, изо всех сил борясь с перехлестывающимися парашютными стропами, которые при каждом порыве ветра мучительно врезались в тело, он все время видел перед собой один и тот же выплывающий из темноты образ – маниакальное, перекошенное злобой лицо генерала Джорджа Маркуса Делавейна. Впереди его ожидала бесконечная череда дней в аду, в который он попал благодаря этому безумцу. Как он узнал позднее, потери на земле были еще тяжелее.

Делавейн! Мясник Дананга и Пленку. Виновник гибели многих тысяч, бросавший в джунгли батальон за батальоном необстрелянных, без огневой поддержки солдат. Израненные, перепуганные мальчишки растекались потом по лагерям военнопленных. Ошеломленные случившимся, сдерживая слезы, они пытались понять, что с ними произошло, а поняв, уже открыто рыдали. Рассказы их представляли собой бесчисленные вариации на одну и ту же больную тему. Неопытные, необстрелянные пополнения отправляли в бой сразу после высадки в надежде численным превосходством сломить зачастую невидимого врага. А когда это не срабатывало, в мясорубку бросали новые пополнения. Целых три года беспрекословно выполнялись приказы маньяка. Делавейн! Военный глава Сайгона, он подтасовывал число собственных потерь, подсчитывая снесенные головы и оторванные конечности противника, лгал и прославлял бессмысленную смерть! Убийца, ставший опасным даже для пентагоновских фанатиков, в конце концов вынудивший их взбунтоваться и отозвать его. Оказавшись в отставке, он тут же засел за мемуары, в которых яростно обличал всех и вся и которые усердно читались такими же фанатиками, искавшими в них оправдания собственным безумствам.

“Таких, как он, больше нельзя допускать к власти, неужели вы не понимаете? Он – враг, наш враг!” Эти слова Конверс прокричал в приступе ярости рассевшимся за столом инквизиторам в военных мундирах, которые, переглядываясь друг с другом, старались не встречаться с ним взглядом, не желая хоть как-то реагировать на эти слова. Они формально благодарили его, сказали, что народ в долгу перед такими, как он и тысячи ему подобных. Что же касается его заключительных замечаний, то ему следует попытаться понять, что вопрос этот неоднозначен, особенно если речь идет о командовании крупными соединениями. К тому же президент призвал народ залечивать свои раны – зачем ворошить старое? А под конец – удар ниже пояса, угроза: “Ведь вы и сами, лейтенант, на какое-то время взвалили на свои плечи страшную ответственность, – сказал бледнолицый военный юрист, листающий страницы его дела. – Прежде чем вы предприняли последнюю успешную попытку побега – в полном одиночестве, из ямы, в стороне от основного лагеря, – вы руководили предыдущими группами, в которых, как известно. насчитывалось семнадцать военнопленных. Сами-то вы, к счастью, уцелели, но восемь человек погибли. Я уверен, что вы, их командир, никак не могли предполагать заранее, что потери составят почти пятьдесят процентов. Командование – тяжкая ответственность, лейтенант, об этом говорят часто, но, видимо, недостаточно часто”.

Сказанное следовало перевести так: “Держись, солдатик, потише и не задирайся. Не означает ли смерть восьмерых, что ты утаил какие-то детали от командования, а может быть, пожертвовал одними ради других или всеми ради себя одного? И потом, человек, который в одиночку сумел обмануть охрану целого лагеря, заслуживает более пристального внимания. Достаточно глубже покопаться в этом деле, и тебе не отмыться уже до конца жизни. Так что не забывайся, солдатик. Мы можем подцепить тебя на крючок, просто задав вопрос, которого, как все мы знаем, задавать не следует. Но если что, мы сделаем это, потому что на нас со всех сторон сыплются шишки, и мы хотим прекратить это любым способом. Радуйся, что уцелел. А теперь – убирайся”.

В тот момент Конверс был ближе, чем когда-либо, к тому, чтобы швырнуть свою жизнь кошке под хвост. Ему хотелось броситься на этих ханжей и лицемеров. Но… он вгляделся в лица сидящих за столом, каким-то боковым зрением уловил ряды орденских планок за участие в различных кампаниях, и тут произошла странная вещь: к возмущению и презрению, обуревавшим его, неожиданно примешалось сочувствие. Перед ним были глубоко напуганные люди. Они посвятили свои жизни войнам, ведущимся по тем правилам, которые приняты и их стране, и оказались в той же западне, в которую некогда и он дал заманить себя. И если для них защищать свое достоинство означает защищать самое дурное, то как объяснить им их неправоту? Где тут святые? И где грешники? Да и как отделить одних от других, если все они – жертвы?

Отвращение, однако, одержало верх. Лейтенант Джоэл Конверс, переведенный в резерв ВМФ США, не смог заставить себя по-уставному отдать честь этому сборищу. Он молча повернулся и совсем не по-военному вышел из помещения. Вы глядело это так, будто он презрительно сплюнул на пол.

Ослепительный блик снова долетел до него с бульвара, подобно солнечному эху набережной Монблан. Сейчас он сидит в Женеве – не в лагере для военнопленных в Северном Вьетнаме, где ему приходилось утешать мальчишек с их прерываемыми приступами тошноты рассказами, и не в Сан-Диего, где он навсегда расстался с флотом. Он – в Женеве, и сидящий напротив него человек прекрасно понимает, что он думает и чувствует.

– Но почему я? – спросил Джоэл.

– Потому что, как они говорят, у тебя могут быть личные причины, – пояснил Холлидей. – Ответ предельно прост. Возьмем твою историю: командир авианосца отказывается поднять самолеты в воздух и выполнить отданный Делавейном приказ. Погода явно нелетная, и поднять самолеты, по его словам, равно самоубийству. Однако Делавейн заставляет его, угрожает призвать на помощь вояк из Белого дома и отстранить капитана от командования. Ты возглавляешь обреченную эскадрилью. Тут-то ты и влип.

– Я остался жив, – констатировал Конверс. – А тысяча двести ребят не дожили до утра, а еще тысячи, может быть, и по сей день жалеют, что выжили.

– И ты присутствовал, когда Бешеный Маркус пускал в ход тяжелую артиллерию.

– Да, это так, – вяло подтвердил Конверс. Потом он недоуменно встряхнул головой. – Да ведь все, что я тут рассказывал о себе, ты уже слыхал…

– Не слыхал, а читал, – внес поправку юрист из Калифорнии. – Подобно тебе, я и гроша ломаного не дам за писаное слово. Мне нужно слышать голос, видеть выражение лица.

– Но я не дал тебе определенного ответа.

– А в этом и нет необходимости.

– И тем не менее ты должен внести некоторую ясность. И именно сейчас… Значит, ты оказался здесь не ради слияния “Комм-Тека” с “Берном”?

– Нет, отчасти и поэтому, – сказал Холлидей. – Только не швейцарцы нашли меня, а я нашел их. Я следил за тобой и Долго выбирал подходящий момент. Все должно было выглядеть вполне естественно, даже в смысле географии.

– Зачем? Что ты имеешь в виду?

– За мной следят… А тут с Розеном случился удар. Услышав об этом, я связался с “Берном” и под благовидным предлогом заполучил это дело.

– Для этого было достаточно твоей репутации. – Репутация, конечно, сыграла роль, но я пошел дальше. Объявил им, что мы знакомы с давних пор – и. Бог свидетель, это правда, – что я уважаю тебя и знаю твои методы – ты слишком дотошен, особенно на заключительной стадии, и потому потребовал весьма высокий гонорар

– Да, для швейцарцев это безотказный довод, – заметил Конверс.

– Я рад, что ты одобряешь

– Ничего я не одобряю, – возразил Джоэл. – И в первую очередь – твоих действий, не говоря уж о методах. Ты не сказал мне буквально ничего, всего лишь какие-то таинственные намеки на неопределенную группу людей, которые, по твоим словам, представляют опасность, да имя человека, которое, как ты прекрасно знал, вызовет у меня вполне определенную реакцию. А где гарантии, что ты не прежний чокнутый хиппи, который очертя голову бросается в любые авантюры?

– “Чокнутый” – субъективное и унизительное определение, ваша честь, и должно быть вычеркнуто из протоколов.

– Считайте, что это предположение высказано одним из заседателей, адвокат, – сердито возразил Конверс. – И я жду ответа.

– Не преувеличивай мою безопасность, – все так же искренно и спокойно продолжал Холлидей – Независимо от того, трушу я или нет, я здорово рискую, и кроме того, у меня жена и пятеро детей, которых я люблю

– Значит, ты обратился ко мне, потому что меня, как ты выразился, “не связывают никакие обязательства”?

– Я обратился к тебе потому, что ты оставался в тени, не примкнув ни к одному из лагерей, а главное – потому, что ты лучший из известных мне юристов, а сам я не могу заняться этим! Не могу по юридическим соображениям, а с юридической стороны здесь все должно быть безукоризненно.

– Либо ты открыто излагаешь суть дела, либо я ухожу и мы встречаемся на конференции, – потребовал Конверс.

– Я в свое время представлял интересы Делавейна и, следовательно, не могу теперь выступать против него, – торопливо пояснил Холлидей. – Клянусь Богом, я не представлял тогда, во что впутываюсь, очень не многие одобряли меня, но я, как обычно, стоял на том, что неприятные люди и не особенно выигрышные дела тоже должны получать квалифицированную юридическую помощь.

– Это бесспорно.

– Но ты не знаешь, в чем суть дела. А я знаю Я сам раскопал это.

– И в чем же суть?

Холлидей наклонился к самому столу.

– В генералах, – едва слышно произнес он. – Они возвращаются.

– Откуда возвращаются? – Джоэл пристально поглядел на калифорнийца – Что-то я не замечал, чтобы они куда-нибудь исчезали.

– Они возвращаются из прошлого, – сказал Холлидей. – Из давно прошедших дней.

Конверс благодушно откинулся на спинку стула, лицо его приняло ироническое выражение.

– Господи, а я уж считал, что такие, как ты, давно перевелись. Ты по-прежнему толкуешь об угрозе, которая исходит из Пентагона, не так ли. Пресс? Ты ведь сейчас Пресс, верно? Это что – сокращение, принятое в Сан-Франциско, или что-то другое, из времен Хейта Ашбери [2] и Беверли-Хиллз? Ей-богу, ты несколько приотстал – дворец “Президио” [3] уже давно взят штурмом.

– Не шути, пожалуйста Мне не до шуток

– Да какие уж тут шутки! Это что – “Семь дней в мае” или “Пять дней в августе”? Сейчас август, поэтому давай назовем эту историю “Ржавые пушки августа”. Хорошенькая перекличка, я полагаю.

– Перестань, – прошептал Холлидей. – Будь здесь что-нибудь смешное, я бы заметил это и без тебя

– Думаю, это только предположение, – заметил Джоэл

– Да, черт тебя побери, это – мое предположение, и я не побывал в том аду, через который пришлось пройти тебе Я оставался в стороне, я не был обманут, а значит, мог бы спокойно посмеиваться над маньяками. Кстати, я до сих пор считаю, что смех – лучшее оружие против них. Но только не сейчас. Сейчас нет поводов для смеха.

– Разреши мне хоть немного хихикнуть, – сказал Конверс без тени улыбки – Даже в самые жуткие моменты своей жизни я никогда не считал, будто военные правят Вашингтоном. У нас в стране это просто невозможно.

– У нас это было бы менее заметно, чем в других странах, вот за это я готов поручиться. Больше ни за что

– Как прикажешь понимать тебя?

– Без сомнения, это приняло бы более явные формы в Израиле, конечно же – в Йоханнесбурге, очень может быть – во Франции или Бонне, даже в Великобритании. Однако в какой-то степени ты прав. Вашингтон наверняка будет рядиться в конституционную мантию до тех пор, пока она окончательно не истлеет и не спадет с его плеч… обнажив скрытый под ней военный мундир.

Джоэл не сводил глаз с лица сидящего перед ним человека, вслушивался в его голос, тихий, настойчивый, убеждающий…

– Ты и в самом деле не шутишь? Не пытаешься заговорить, загипнотизировать меня?

– Или загнать в новую западню? – добавил Холлидей. – Нет, нет, особенно учитывая тот ярлык, который висит на мне: я ведь в пижаме наблюдал за тем, что творилось с тобой по другую сторону света. На такое я не способен.

– Мне кажется, что я тебе верю… Ты назвал несколько стран, особых стран. Одни из них громко заявляют о себе, другие предпочитают помалкивать; кое у кого подпорчена кровь или накопилось слишком много тяжелых воспоминаний. Ты назвал их намеренно?

– Намеренно, – подтвердил калифорниец. – Различия не играют роли, потому что группа, о которой я веду речь, считает, что сумела наметить цель, которая полностью объединит эти страны. И позволит управлять ими… по-своему.

– Генералы?

– Генералы, адмиралы, полковники, фельдмаршалы… словом, старые солдаты, которые разбили свои палатки в правом лагере. В самом правом со времен рейха.

– Брось, Эвери. – Конверс пренебрежительно покачал головой. – Кучка давно списанных боевых коней…

– …Которые подбирают и тщательно натаскивают молодых, решительных, способных новых командиров, – прервал его Холлидей.

– …выкрикивающих последние команды… – Джоэл приостановился. – А доказательства? – спросил он с нажимом.

– Маловато… но если хорошенько покопаться, то можно набрать и побольше.

– Да прекрати ты ходить вокруг да около.

– В списке их возможных рекрутов имен двадцать – из госдепартамента и Пентагона, – сказал Холлидей. – Это те, кто дает разрешение на экспорт лицензий и может швыряться миллионами просто потому, что им разрешено ими швыряться. А это весьма расширяет круг друзей.

– И сферы влияния, – добавил Конверс. – А как с Лондоном, Парижем, Бонном?… Что Йоханнесбург и Тель-Авив? – Опять-таки – есть имена.

– Насколько это достоверно?

– Есть списки, которые я сам видел. По чистой случайности. Кто из них принес присягу, я не знаю, но их звания и должности вполне соответствуют философской схеме их главарей.

– Новый рейх?

– Пока им недостает только Гитлера.

– А какова в этом роль Делавейна?

– Он может кого угодно возвести в ранг фюрера.

– Полная нелепица! Кто станет принимать его всерьез?

– В свое время его воспринимали достаточно серьезно. А результаты тебе известны.

– То было тогда, а не сейчас. Ты не ответил на мой вопрос.

– Те, кто уже тогда считал, что он прав, и не обманывай себя – таких тысячи. Самое опасное то, что есть несколько дюжин человек, у которых достаточно денег, чтобы оплатить и его, и их собственные безумства. Конечно же с их точки зрения это не безумие, а нормальное развитие истории, поскольку все остальные идеологические построения претерпели банкротство.

Джоэл хотел было что-то возразить, но сдержался – мысли его приняли иное направление.

– А почему ты не обратился к кому-нибудь, кто смог бы их остановить? Или хотя бы его?

– К кому?

– Неужели тебе нужно это объяснять? Наберется сколько угодно людей в правительстве – избранных или назначенных – и не менее дюжины различных департаментов. Взять хотя бы Верховный суд.

– В Вашингтоне надо мной просто посмеялись бы, – сказал Холлидей. – Помимо того, что у нас, кроме имен и предположений, нет никаких доказательств, не забывай, что на мне ярлык хиппи. Они тут же вспомнят о нем и пошлют меня подальше.

– И тем не менее Делавейн доверял тебе защиту своих интересов.

– Это только усложнит правовые аспекты. Стоит ли мне объяснять тебе это?

– Да, да, отношения адвоката и клиента, – заметил Конверс. – Ты автоматически попадаешь в невыгодное положение, еще не успев сделать и шага. Если только у тебя нет бесспорных доказательств того, что готовится новое преступление и что, продолжая молчать, ты становишься его пособником.

– Таких доказательств у меня нет, – вставил калифорниец.

– Значит, тебя будут сторониться как прокаженного, – продолжал Джоэл. – Особенно честолюбивые юристы из Верховного суда, они ни за что не поставят под удар свою будущую карьеру, путь к которой им открывает государственная служба. Ты прав, у делавейнов в нашем мире немало сторонников.

– Вот именно, – согласился Холлидей. – Когда я начал задавать вопросы и попытался приблизиться к Делавейну, он и разговаривать со мной не стал. Просто я получил письмецо, в котором было сказано, что могу отправляться на все четыре стороны… Дескать, если бы он знал, кто я такой, то ни за что не воспользовался бы моими услугами. “Накурившись марихуаны, вы оскорбляли и осыпали проклятиями все самое святое, в то время как отважные молодые люди совершали подвиги во имя отчизны”.

Конверс тихо присвистнул.

– А еще твердишь, что не попал в западню! Ты оказывал юридическую помощь ему и его структуре, которую он использовал для своих целей, хотя и в рамках закона, но, как только запахло жареным, ты оказался самым последним человеком, из тех, кто может поднять шум. Он тут же начал размахивать одним из своих старых знамен и объявил тебя зловредным недоумком.

Холлидей кивнул:

– В письмице было кое-что еще, но ничего такого, что могло бы навредить мне, если я не буду касаться его дел. Просто очень грубое письмо.

– Представляю. – Конверс вытащил пачку сигарет и про тянул Холлидею. Тот покачал головой. – В каком деле ты консультировал его?

– Я помог ему создать корпорацию – небольшую консультативную фирму в Пало-Альто, специализирующуюся на им порте и экспорте: что можно вывозить, чего нельзя, каковы квоты и как на законных основаниях пробиться к тем людям в Вашингтоне, которые благожелательно отнесутся к затеваемому тобой делу. По существу, это была попытка лоббирования, спекуляция на названии, если кто-нибудь заинтересуете?

– Но ведь ты, кажется, говорил, что фирма их нигде не зарегистрирована, – заметил Конверс, прикуривая.

– Дело не в этой фирме. Здесь мы только зря потеряли бы время.

– Но именно там ты и добыл свою информацию, не так ли? Это твои списки, улики…

– Чистая случайность, которая больше не повторится. С юридической стороны там комар носа не подточит.

– И все-таки это – крыша, – настаивал на своем Джоэл. – По-другому и не может быть, если все или хотя бы что-нибудь из сказанного тобой правда.

– Конечно правда, но и ты прав: это – крыша. Ничто не фиксируется на бумаге. Делавейн и его окружение используют фирму, чтобы свободно разъезжать по всему свету. И, только попав в нужное место, они занимаются там своими делами.

– Все эти генералы и фельдмаршалы? – уточнил Конверс.

– Мы думаем, это что-то вроде миссионерской работы. Ведется очень тихо и весьма настойчиво.

– Как называется фирма Делавейна?

– “Пало-Альто интернэшнл”.

Джоэл решительно раздавил в пепельнице окурок сигареты.

– А кто это “мы”, Эвери? Если они могут выложить такую кучу денег, значит, им ничего не стоит выйти на кого угодно в Вашингтоне.

– А, все-таки заинтересовался?

– Но не настолько, чтобы работать на того, кого я не знаю или… чьих действий не одобряю. Нет, меня не интересует твое предложение.

– Но ты одобряешь то, что я кратко обрисовал тебе?

– Если то, что ты сказал, правда – а я не вижу, зачем бы тебе врать, – то конечно же я на вашей стороне. И ты прекрасно знал, что это так. Но ты не ответил на мой вопрос.

– А предположим, – торопливо продолжал Холлидей, – я вручу тебе официальное поручительство, в котором будет сказано, что сумма пятьсот тысяч долларов, переведенная тебе с анонимного счета на острове Миконос, была предоставлена мне моим клиентом, за репутацию и честность которого я ручаюсь. Что его…

– Минуточку, Пресс, – резко перебил его Конверс.

– Пожалуйста, не перебивай меня, прошу тебя! – Глаза Холлидея засветились безумным блеском. – Другого пути нет, по крайней мере сейчас. Я ставлю на карту имя, а значит, и свою профессиональную репутацию. Ты же берешь на себя выполнение работы конфиденциального характера, полностью соответствующей твоей профессии, по поручению лица, известного мне своими выдающимися гражданскими качествами, которое, однако, настаивает на собственной анонимности. Я целиком и полностью ручаюсь и за человека, и за порученную тебе работу, при этом я готов подтвердить под присягой не только законность поставленных перед тобой задач, но и то, что результаты их выполнения принесут огромную пользу обществу даже в случае частичного успеха. Ты ничем не рискуешь, ты получаешь пятьсот тысяч долларов и – для тебя это так же важно, а может быть, даже важнее – шанс остановить маньяка, вернее, маньяков и сорвать их безумные планы. В лучшем случае деятельность их приведет к повсеместным беспорядкам, политическим кризисам и принесет страдания всем и каждому. В худшем же они могут изменить ход истории так, что истории вообще не станет.

Конверс сидел напряженно выпрямившись, не сводя глаз с говорившего.

– Вот это речь! Долго репетировал?

– Нет, сукин ты сын! Мне незачем было репетировать. Так же как тебе тот маленький взрыв в Сан-Диего двенадцать лет назад: “Таких, как он, нельзя допускать к власти, неужели вы не понимаете? Он – враг, наш враг!” Это ведь твои собственные слова, не так ли?

– Ты отлично вызубрил урок, адвокат, – сказал Джоэл, тщательно скрывая злость. – Но почему это, коллега, ваш клиент так упорно настаивает на своей анонимности? Почему он не употребит свои деньги на соответствующие пожертвования и не переговорит с директором ЦРУ, Национальным советом безопасности или с Белым домом, до которых он может легко добраться? Полмиллиона долларов и в наши дни – это тебе не кот наплакал.

– Потому что официально он не может ни во что вмешиваться. – Холлидей нахмурился и тяжело вздохнул. – Я знаю, звучит это довольно глупо, но именно так обстоят дела. Он и в самом деле выдающийся человек, и я обратился к нему, потому что был страшно встревожен. Откровенно говоря, я надеялся, что он снимет телефонную трубку и сделает то, о чем ты говорил. Свяжется с Белым домом, к примеру, но он пожелал идти этим путем.

– И предложил тебе обратиться ко мне?

– Ты уж извини, но он не знает о тебе. Он сказал мне очень странную вещь. Попросил меня найти кого-нибудь, кто мог бы посшибать этих ублюдков с их насестов, да так, чтобы они поняли: правительство не только не встревожено, оно даже не подозревает об их существовании. Я не сразу раскусил, в чем тут дело, но потом понял. Это очень созвучно с моей теорией о том, что смех – лучшее оружие против всех делавейнов этого мира.

– И кроме того, это лишает их ореола мучеников, – добавил Конверс. – А почему этот твой “выдающийся гражданин” вообще взялся за это дело? И не пожалел на это таких денег?

– Излагая его мотивы, я тем самым обманул бы его доверие.

– Я не спрашиваю его имени, я просто хочу знать – почему?

– Объяснить тебе это – как раз и означало бы раскрыть его имя, – сказал калифорниец, – а я не могу этого сделать. Но поверь мне на слово, ты одобрил бы его действия.

– Второй вопрос, – продолжал Джоэл, и в голосе его прозвучали металлические нотки. – Что ты нагородил Тальботу и Бруксу?

– Прошу не вносить в протокол слово “нагородил”, ваша честь, – быстро отозвался Холлидей. – Мне была оказана помощь. Говорит тебе что-нибудь имя судьи Лукаса Анштетта?

– Апелляционный суд, – сказал Конверс, кивая. – Он уже давно мог бы стать членом Верховного суда.

– С этим, кажется, согласны абсолютно все. К тому же он друг моего клиента, и, насколько я мог понять, именно он встречался с Тальботом и Саймоном. Брукс в это время был за городом. Не раскрывая имени моего клиента, он сказал им, что возникла проблема, которая из-за юридических разночтений может вызвать национальный кризис, если не будут приняты меры. В дело замешано несколько американских фирм, пояснил он, но корни проблемы лежат в Европе, что требует услуг квалифицированного специалиста в области международного частного права. Если будет выбран их младший партнер Джоэл Конверс и если он примет это предложение, не разрешат ли они ему временный отпуск, чтобы распутать это дело, действуя конфиденциально и от собственного имени. Естественно, судья при этом весьма недвусмысленно высказался в пользу именно такого решения.

– И столь же естественно, Тальбот с Саймоном поджали хвост, – сказал Джоэл. – Судье Анштетту не откажешь. Он чертовски убедителен, не говоря уж о его влиянии в суде.

– Не думаю, что он воспользовался этим рычагом.

– Достаточно знать, что такой рычаг существует. Из кармана пиджака Холлидей вынул продолговатый белый конверт, какие используются для деловых писем.

– Вот письмо. В нем сказано все, о чем я тебе говорил. К нему приложена страничка, объясняющая, как попасть на Миконос и получить деньги. Когда закончишь все дела в банке – деньги можешь получить наличными или, по своему усмотрению, перевести их куда-то, – тебе назовут человека, который живет на этом острове, он сейчас в отставке. Позвони ему и договорись о встрече. У него находится все, что мы можем тебе дать: имена, предполагаемые связи, а также описание той их деятельности, которая, по нашему убеждению, нарушает законодательство соответствующих стран – они высылают оружие, оборудование, технологические данные вопреки воле их правительств. Набери материала на два-три дела, которые были бы связаны с Делавейном – пусть даже косвенно, – и этого будет достаточно. Мы их выставим в смешном виде.

– Откуда в тебе столько нахальства? – сердито воскликнул Конверс. – Я же ни на что не согласился! И решать за меня не можешь ни ты, ни Тальбот с Саймоном, ни этот ваш святейший судья Анштетт, ни даже твой чертов клиент! Что это ты возомнил о себе? Оценили меня, словно скаковую лошадь, и сговорились за моей спиной! Да как ты думаешь, кто вы такие?

– Очень встревоженные люди, которые нашли нужного человека в нужное время для выполнения нужной работы, – сказал Холлидей, положив конверт перед Джоэлом. – У нас осталось очень мало времени. Ты уже побывал там, куда они намерены загнать всех нас, и ты отлично знаешь, каково там. – Калифорниец неожиданно встал. – Подумай обо всем. Позже поговорим подробнее. Кстати, швейцарцы знают, что мы сегодня с тобой встречаемся. Если кто-нибудь поинтересуется, о чем мы разговаривали, скажи им, что я дал согласие на предложенное вами распределение привилегированных акций. Оно выгодно нашей стороне, хотя, возможно, ты считаешь иначе. Спасибо за кофе. Через час буду на конференции. Приятно было снова встретиться с тобой, Джоэл…

Калифорниец легкой походкой прошагал по боковому проходу и через бронзовую дверь кафе вышел на залитую солнцем набережную.

Телефонный аппарат стоял на дальнем конце длинного стола. Его приглушенный сигнал вполне соответствовал торжественной атмосфере. Швейцарский арбитр, юридический представитель женевского кантона, снял трубку и тихо заговорил. Потом, дважды кивнув, опустил ее на место и оглядел стол: семеро из восьми юристов сидели на отведенных им местах, переговариваясь вполголоса. Восьмой, Джоэл Конверс, стоял у огромного окна, занавешенного портьерами и выходящего на набережную Гюстава Адора. Вдали виднелся гигантский фонтан. Струя его заполняла всю вертикаль окна, склоняясь чуть влево под влиянием северного ветра. Небо темнело – со стороны Альп накатывала летняя гроза.

– Мсье, – начал арбитр, разговоры тут же утихли, и лица сидящих за столом обратились к швейцарцу, – это звонил мсье Холлидей. Он задерживается, но просит нас начинать совещание. Его помощник мсье Роже получил от него соответствуюшие инструкции, а он сам, как я полагаю, уже встречался сегодня утром с мсье Конверсом для уточнения последнего спорного вопроса. Не так ли, мсье Конверс? Головы снова повернулись, на этот раз в сторону стоящего у окна. Однако ответа не последовало. Конверс продолжал молча смотреть на озеро.

– Мсье Конверс?…

– Простите? – Джоэл обернулся, его лоб был нахмурен, мысли явно блуждали где-то далеко.

– Вы подтверждаете это, мсье?

– Извините, я не расслышал вопроса.

– Вы подтверждаете, что встречались сегодня утром с мсье Холлидеем?

Смысл сказанного не сразу дошел до Конверса.

– Разумеется, подтверждаю, – спохватился он.

– И?…

– И… он согласился с предложенным нами разделом привилегированных акций.

Никто ничего не сказал, но на лицах американцев отразилось явное облегчение. Не последовало возражений и со стороны представителей “Берна”, хотя в их глазах осталось сомнение. При иных обстоятельствах согласие, достигнутое так легко, насторожило бы Конверса, и он проанализировал бы этот пункт еще раз. Несмотря на уверение Холлидея, что для “Берна” это выгодная сделка, соглашение было достигнуто подозрительно легко. Хорошо бы отложить дело хоть на часок и снова пройтись по нему. Однако сейчас это не имело значения. “Черт бы его побрал!” – мысленно выругал Джоэл своего старинного приятеля.

– В таком случае, учитывая пожелание мсье Холлидея, продолжим нашу работу, – сказал арбитр, поглядывая на часы.

Прошел и час, и другой, и третий, мягкий гул переговоров не умолкал, бумаги переходили из рук в руки, отдельные положения уточнялись, оговоренные статьи парафировались. А Холлидей все не появлялся. В зале зажгли свет, поскольку полуденное небо за окном быстро темнело, предвещая надвигающуюся грозу.

И вдруг, подобно неожиданной вспышке молнии, за массивной дубовой дверью конференц-зала послышались крики. Нарастающая сила этих несмолкающих криков поселила ужас во всех присутствующих. Кое-кто попытался нырнуть под огромный стол, другие, вскочив с мест, застыли в ужасе, несколько человек, и среди них Конверс, бросились к двери. Арбитр нажал на дверную ручку с такой силой, что дверь, распахнувшись, ударилась о стену. Их глазам предстало зрелище, которое они до конца своих дней не могли изгнать из памяти. Непрерывно работая руками и локтями, расталкивая собравшихся, Джоэл бросился вперед.

Изорванный в клочья деловой пиджак Эвери Фоулера расползался под его белыми как мел пальцами, белая рубашка насквозь пропиталась кровью, а грудь представляла собой массу мелких кровоточащих ран. Он свалился, увлекая за собой секретарский столик. Воротничок его рубашки нелепо вывернулся, открывая окровавленную шею. Судорожное, всхлипывающее дыхание было слишком хорошо знакомо Джоэлу: в лагере ему не раз случалось поддерживать головы хрипящих, задыхающихся от ужаса и захлебывающихся собственной кровью мальчишек. И вот теперь, опустившись на пол, он поддерживал голову Эвери Фоулера.

– Господи, что случилось? – выкрикнул Конверс, прижимая к себе умирающего.

– Они… вернулись, – проговорил, задыхаясь от кашля, его давний одноклассник. – Лифт… Они настигли меня в лифте!… Они сказали, что ради “Аквитании”… Так они назвали это… “Ак-ви-тания”. О Господи! Меги… дети!… – Голова Фоулера судорожно дернулась и откинулась на правое плечо. Последнее дыхание с хрипом вырвалось из заливаемого кровью горла.

Престон Холлидей был мертв.

Конверс стоял под дождем, не замечая промокшей насквозь одежды. Взгляд его был прикован к той невидимой точке на водной поверхности, где всего час назад вздымалась струя гигантского фонтана, кичливо объявляя всему миру – вот она я, Женева! Сейчас озеро было мрачным – вместо веселых парусов, вздымая белые гривы, бешено мчались волны. Солнечные зайчики исчезли. С севера, с Альп, все еще доносились далекие раскаты грома.

Разум Джоэла оцепенел.

Глава 2

Конверс прошел вдоль длинной мраморной стойки отеля “Ричмонд” и свернул налево к закручивающейся спиралью лестнице. По давно заведенному порядку его номер располагался на втором этаже. Гостиничные лифты с их великолепием, возможно, и являли собой произведение искусства, но отнюдь не были быстрым средством передвижения. Кроме того, он любил проходить вдоль тянувшихся у стен витрин с баснословно дорогими ювелирными изделиями: тут были сверкающие бриллианты, кроваво-красные рубины, тончайшие ожерелья из золотых нитей.

Но в данный момент Джоэл просто не замечал их. Он вообще ничего не видел и ничего не чувствовал; каждая частица его ума и тела пребывала в состоянии оцепенения, как бы очутившись в безвоздушном пространстве. Человек, которого он мальчишкой знал под одним именем, много лет спустя умер у него на руках под другим именем, и слова, которые он прошептал в момент этой грубой, насильственной смерти, были одновременно и непонятными и парализующими: “Они сказали, что ради Аквитании”… “Аквитания”… Что означают эти слова и почему он должен докапываться до их потаенного смысла? Впрочем, он прекрасно понимал, что уже втянут во все это. В его сознании начинали вырисовываться контуры причинных связей всех этих грязных манипуляций. Связующим звеном было одно имя, один человек – Джордж Маркус Делавейн, военный глава Сайгона.

– Мсье! – негромко окликнули его снизу. Он обернулся и увидел, как одетый во фрак администратор бросился к нему через холл и начал торопливо подниматься по лестнице. Его звали Анри, они были знакомы уже лет пять. Дружба, завязавшаяся между ними, давно вышла за пределы отношений служащего отеля с постояльцем – нередко они вместе отправлялись в Дивон, чтобы попытать счастья за карточным столом по ту сторону границы, во Франции.

– Привет, Анри.

– Боже мой, с вами ничего не случилось, Джоэл? Ваша контора в Нью-Йорке звонит не переставая. Я уже слышал обо всем по радио. Об этом говорит вся Женева! Наркотики! Наркотики, преступления, пистолеты… Убийства среди бела дня! Это докатилось уже и до нас!

– Это объясняют именно так?

– Говорят, у него под рубашкой были маленькие пакетики с кокаином. Подумать только – респектабельный юрист и связался…

– Это вранье, – прервал его Конверс.

– Так утверждают, а что еще я могу вам сказать? Называлось и ваше имя; сообщают, что он умер, как только вы подошли к нему… Нет, вас, естественно, в это не впутывают, вас просто называют в числе других. Но, услышав ваше имя, я чуть с ума не сошел! Где же вы были столько времени?

– В полицейском управлении, отвечал на массу вопросов, не имеющих ответа.

Ответы– то были, подумалось ему, но только он не станет произносить их вслух и уж никак не полицейским властям Женевы. Эвери Фоулер, он же Престон Холлидей, заслуживает большего. Такова сила доверия, оказанного в момент смерти…

– Господи, да вы совершенно промокли! – воскликнул Анри, сочувственно глядя на него. – Вы что, так и шли под дождем? Не было такси?

– Не знаю. Мне хотелось пройтись пешком.

– Да, да, понимаю, такой шок. Я пришлю вам бренди, есть отличный арманьяк. А потом – пообедайте. Я зарезервирую вам столик.

– Спасибо. Дайте мне минут тридцать, чтобы привести себя в порядок, а потом закажите разговор с Нью-Йорком, хорошо? Я никогда не могу правильно набрать номер.

– Джоэл?

– Да?

– Я могу вам помочь? Вы ничего не хотели бы мне сказать? Мы слишком часто сидели вместе, выигрывая и проигрывая, за бутылкой “Гранкрюклассе”, чтобы теперь я оставил вас в одиночестве. Учтите, я знаю Женеву как свои пять пальцев.

Конверс посмотрел в его широко расставленные карие глаза, морщинистое сосредоточенное лицо, полное сочувствия.

– Почему вы так сказали?

– Потому что вы слишком поспешно опровергли сообщение о кокаине. Почему же еще? Я наблюдал за вами. И понял, что за вашими словами кроется нечто большее.

Головная боль стала почти непереносимой. Пытаясь прогнать ее, Джоэл помигал и даже на какое-то время крепко зажмурился. Потом глубоко вздохнул и сказал:

– Прошу вас, Анри, не морочьте себе голову. И закажите мне через полчаса межконтинентальную линию, хорошо?

– Слушаюсь, мсье. – Француз церемонно раскланялся. – Управляющий отелем “Ричмонд” целиком и полностью в распоряжении его гостей, но, естественно, особые гости требуют и особого обслуживания. Если я вам понадоблюсь, мой друг, я на месте.

– Знаю. И если выпадет несчастливая карта, тут же дам вам знать.

– Какую бы карту вы ни вытянули здесь, в Швейцарии, обращайтесь ко мне. Тут встречаются разные игроки.

– Обязательно запомню это. Значит, разговор через тридцать минут?

– Думаю, что да, мсье.

Сначала Конверс постоял под горячим душем, таким горячим что он едва мог вытерпеть, легкие забило паром, дыхание перехватило. Затем он заставил себя вытерпеть ледяной душ, от которого у него начала дрожать голова. Он подумал, что резкие перепады температуры хоть немного прояснят его мысли или хотя бы разгонят охватившее его оцепенение. Ему нужно думать, решать, внимательно слушать.

Джоэл вышел из-под душа. Белый купальный халат хорошо впитывал влагу. Пройдя босиком по комнате, он сунул ноги в стоявшие у кровати шлепанцы, вытащил из верхнего ящика бюро сигареты и зажигалку и направился в гостиную. Заботливый Анри сдержал обещание: на кофейном столике стояла бутылка дорогого арманьяка с двумя стаканами – второй стакан был поставлен для соблюдения приличий. Усевшись в мягкие диванные подушки, он плеснул спиртного в стакан и закурил. Проливной августовский дождь продолжал громко и настойчиво стучать в оконные стекла. Было начало седьмого – значит, в Нью-Йорке сейчас едва перевалило за полдень. Джоэл сомневался, удастся ли Анри заполучить для него свободную трансатлантическую линию. Юрист, сидящий в Конверсе, хотел услышать из Нью-Йорка слова, подтверждающие или опровергающие предсмертное признание убитого. Прошло двадцать пять минут с того момента, как Анри остановил его на лестнице, через пять минут он сам позвонит на коммутатор.

Телефон зазвонил, и этот по-европейски резкий звонок заставил его вздрогнуть. Он снял трубку со стоявшего на соседнем столике телефона, отметив участившееся дыхание и дрожь в руке.

– Да? Алло?

– Соединяю с Нью-Йорком, мсье, – послышался голос гостиничной телефонистки. – Я вызвала вашу контору. Могу я аннулировать ваш предыдущий заказ на шестнадцать часов?

– Да, пожалуйста, и благодарю вас.

– Мистер Конверс? – Резкий высокий голос в трубке принадлежал секретарше Лоуренса Тальбота.

– Привет, Джейн.

– Слава Богу! Мы с десяти часов пытаемся дозвониться до вас! С вами все в порядке? Мы узнали обо всем около десяти. Какой ужас!

– Со мной все в порядке. Но спасибо за беспокойство, Джейн.

– Мистер Тальбот просто вне себя. Он отказывается верить всему этому.

– Да и вы не верьте тому, что говорят о Холлидее. Это вранье. А теперь соедините меня, пожалуйста, с Ларри.

– Если бы он узнал, что я проболтала с вами столько времени, он бы уволил меня.

– Исключено. Кто тогда станет разбирать его каракули? Секретарша на минутку затихла, а затем проговорила уже более спокойным тоном:

– О Боже, Джоэл, пережить такое и еще шутить.

– Так проще, Джейн. Ну, соедините меня с Буббой?

– Вы просто невозможны!

Лоуренс Тальбот, старший партнер фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон”, был весьма компетентным юристом, правда, высокой репутацией в юриспруденции он был обязан в одинаковой мере как своей игре в футбольной команде Йельского университета, а потом – и в сборной страны, так и успехам в зале суда. Кроме того, он был предельно честным человеком и являлся скорее координирующей, чем движущей силой в этой довольно консервативной, но преуспевающей фирме. Наконец в телефонной трубке загремел голос Лоуренса Тальбота:

– Это черт знает что! Я потрясен! Что я могу сказать? Чем я могу помочь?

– Прежде всего, забудьте всю эту ерунду о Холлидее. К наркотикам он имеет не больше отношения, чем Нат Саймон.

– Значит, вы еще не слышали? Тут они уже сами отыграли. Сейчас это подается как насильственное ограбление: он оказал сопротивление, в него стреляли, а потом подсунули пакеты с кокаином. Как только телефонные провода не перегорели, когда Джек Холлидей звонил из Сан-Франциско и клялся вышибить душу из швейцарского правительства… Он ведь играл за Стэнфорд, вы помните?

– Вы великолепны, Бубба.

– А я уж и не надеялся услышать от вас такие слова. Наконец-то вы отдали мне должное, молодой человек.

– Не такой уж и молодой человек, Ларри… Но я хотел бы кое-что у вас выяснить.

– Весь к вашим услугам.

– Анштетт. Лукас Анштетт.

– Мы разговаривали с ним вместе с Натаном. Он говорил очень убедительно. Мы согласились.

– В самом деле?

– В подробности мы с ним не вдавались. Но мы считаем вас лучшим в своей области, так что удовлетворить его просьбу было нетрудно. В фирме “Т.Б.С.” трудятся лучшие силы, и, если судья масштабов Анштетта подтверждает это, нам остается только поздравить себя с успехом, не так ли?

– Вас убедило его положение в суде?

– Бог с вами! Он даже предупредил нас: если мы согласимся он будет еще строже относиться к разбору наших апелляций. Такой уж у него милый характер – заранее говорит тебе: если ты ему уступишь, тебе же будет хуже.

– И вы ему поверили?

– Ну, Натан по своему обыкновению завел волынку о том, что есть, конечно, такие люди, с которыми проще всего согласиться, ибо они не мытьем, так катаньем, но своего добьются. Натан вообще склонен все усложнять, однако согласитесь, Джоэл, чаще всего он оказывается прав.

– Если у вас есть время три часа слушать пятиминутные доводы, – сказал Конверс.

– Он всегда все тщательно взвешивает, молодой человек.

– Не такой уж молодой… Все относительно.

– Да, чуть было не забыл: звонила ваша жена… Простите, бывшая жена.

– Да?

– Ваше имя упомянули то ли в передаче по радио, то ли по телевизору, вот она и захотела узнать, что произошло.

– И что вы ей сказали?

– Что мы пытаемся связаться с вами. Но нам было известно тогда не больше, чем ей. Она очень расстроилась.

– Прошу вас, позвоните ей и скажите – со мной все в порядке. У вас есть ее номер телефона?

– Есть, у Джейн.

– Значит, я могу считать себя в отпуске?

– С полным сохранением содержания, – подтвердил Тальбот из Нью-Йорка.

– Это лишнее, Ларри. Тут мне дают целую кучу денег, так что можете сэкономить на учрежденческих расходах. Буду недели через три-четыре.

– Я не собираюсь экономить на вас, – сказал старший партнер фирмы. – Раз уж у меня трудится лучший специалист в своей области, то я намерен удержать его. Деньги мы будем переводить на ваш счет в банке. – Тальбот немного помолчал, а потом спросил тихим, взволнованным голосом: – Джоэл, я должен спросить вас: то, что произошло несколько часов назад, как-то связано с делом Анштетта?

Конверс до боли сжал телефонную трубку.

– Абсолютно не связано, – ответил он.

Миконос – выжженный солнцем, как бы выбеленный островок в группе Цикладских островов – издавна считался скромным соседом Делоса. Со времен Барбароссы подгоняемые попутным ветром корабли завоевателей нередко подходили к его берегам: турки, русские, киприоты и, наконец, греки то захватывали, то оставляли этот клочок земли. Внезапно он оказывался в центре событий, а потом вновь предавался забвению. И так вплоть до появления здесь стройных силуэтов роскошных яхт и самолетов – символов совсем иного времени. Приземистые мощные автомобили – “порше”, “мазерати”, “ягуары” – мчатся теперь по его узким дорогам мимо вертикальных мельниц и белых церквей; новый тип поселенцев пополнил его немногословных обитателей, по традиции добывавших себе средства к существованию торговлей и морем. И древний Миконос – в далеком прошлом главная гавань кичливых финикийцев – превратился ныне в туристскую приманку Эгейского моря.

Первым же рейсом Конверс вылетел в Афины, а оттуда уже более легким самолетом добрался до острова. Хотя он потерял час при смене часовых поясов, было около четырех часов, когда такси медленно проползло по улочкам раскаленной, ослепительно белой гавани и остановилось перед белым входом в банк. Фасад его выходил на набережную, яркие рубашки и невероятной расцветки платья, вид лодок, скользящих по легким волнам в сторону главного пирса, – все говорило о том, что огромный туристический корабль управляется знающими людьми.

Миконос был ослепительно прекрасной ловушкой для туристов, которые оставляли свои деньги на этом белом острове: с первых рассветных лучей до пылающих закатов таверны и магазины кишели людьми. Прилетели черные дрозды, и шляпы греческих рыбаков исчезли с полок магазинов, переместившись на головы пригородных жителей от Гроссе-Понте до Шорт-Хиллз. А когда наступала ночь, начинались другие игры, их затевали прекрасные, не имеющие возраста, свободные дети голубого океана. Взрывы смеха, сопровождаемые звоном драхм, когда их пересчитывают и тратят, особенно тратят, приводят в изумление тех, кто занимает огромные каюты на самых высоких палубах роскошных кораблей. Там, где Женева отталкивает, Миконос притягивает…

Джоэл позвонил в банк прямо из аэропорта, не имея ни малейшего представления о часах его работы, зная только имя банкира, с которым ему предстояло иметь дело. Костас Ласка-рис весьма сдержанно приветствовал его по телефону, предупредив, что для совершения операции потребуется не только паспорт, который будет проверен на спектрографе, но и оригинал письма Э. Престона Холлидея с его собственноручной подписью, которая также будет должным образом сопоставлена с тем ее образцом, который оставил в банке покойный мистер Э. Престон Холлидей.

– Мы слышали, что он был убит в Женеве. Это очень неприятно.

– Я непременно передам его жене и детям, как вас тронула эта трагедия.

Конверс расплатился с такси и поднялся по небольшой белой лестнице ко входу, неся чемодан и атташе-кейс, радуясь хотя бы тому, что охранник распахнул перед ним двери. Он был в форме, приводившей на память давно забытые изображения безумного султана, поровшего кнутом женщин, которые не могли возбудить его.

Костас Ласкарис оказался совсем не таким, каким представлял его себе Джоэл после довольно короткого бессвязного телефонного разговора. Это был лысеющий человек лет шестидесяти, с приятным лицом и теплыми черными глазами. По-английски он говорил довольно бегло, но чувствовалось, что изъясняться на нем ему трудновато. Первые же слова, которые он произнес, поднимаясь со своего места и приглашая Конверса сесть, также опровергали первоначальное впечатление.

– Прошу извинить меня за то, что мои слова относительно мистера Холлидея могли показаться вам бестактными и грубыми. Все случившееся действительно очень неприятно, но я просто не знаю, как это выразить по-английски. А кроме того, сэр, трудно скорбеть о человеке, которого ты никогда не знал.

– Я погорячился. Забудьте об этом, пожалуйста.

– Вы очень любезны, но, боюсь, я не имею права забывать о распоряжениях… сделанных мистером Холлидеем и его компаньоном, пребывающем здесь, на Миконосе. Пожалуйста, мне нужен ваш паспорт и письмо.

– А кто он? – спросил Джоэл, доставая из кармана паспорт, в который было вложено и письмо. – Я имею в виду его компаньона.

– Вы юрист, сэр, и конечно же понимаете, что сообщить данную информацию я смогу вам, только когда будут устранены все… барьеры. Я думаю, что это правильно.

– Совершенно справедливо. Я спросил на всякий случай. – Джоэл протянул банкиру паспорт с письмом.

Ласкарис снял телефонную трубку, нажал кнопку и произнес несколько слов по-гречески, по-видимому вызывая кого-то. Несколько секунд спустя отворилась дверь, и загорелая, ослепительной красоты брюнетка грациозной походкой подошла к столу. Она выжидающе уставилась на Конверса, который тут же понял, что банкир внимательно следит за ним. Сделай Конверс какой-нибудь знак, брось на Ласкариса еще один взгляд – и знакомство состоялось, заключено молчаливое соглашение, и кусок, возможно, существенной информации окажется в банкирском архиве. Этого знака Джоэл не подал – не нужно ему такое начало. Если человек одним кивком может стать богаче на полмиллиона долларов, ему не следует искать еще и дополнительных поблажек. Это свидетельствует не о надежности его положения, а о чем-то другом.

Следующие десять минут ушли на ни к чему не обязывающую болтовню о самолетных рейсах, таможнях и общем упадке транспорта. За это время паспорт и письмо прошли, по-видимому, соответствующую проверку и вернулись в кабинет управляющего. На этот раз доставила их не ослепительная брюнетка, а юный белокурый Адонис, танцующей походкой подошедший к столу. И опять Ласкарис посмотрел на него: он был готов предложить все, что пожелает его богатый клиент.

Конверс с улыбкой поглядел в теплые глаза Ласкариса и, не выдержав, расхохотался. Грек ответил ему улыбкой, пожал плечами и отпустил мальчишку.

– Я всего лишь управляющий местным отделением банка, сэр, – сказал он, когда дверь закрылась, – и никак не определяю общей политики банка. Мы ведь, в конце концов, на Миконосе.

– Через который проходит много денег, – подхватил Джоэл. – А на кого, по-вашему, я должен был клюнуть?

– Ни на кого, – ответил Ласкарис, покачав головой. – Вы поступили правильно. Иначе вы сделали бы глупость, а я совсем не считаю вас глупцом. Я выполняю обязанности управляющего банком здесь, на набережной, и неплохо разбираюсь в людях.

– Поэтому вы и были выбраны посредником в данном деле?

– Нет, не потому. Я друг живущего здесь, на острове, компаньона мистера Холлидея. Кстати, фамилия его Биль, доктор Эдвард Биль… Как видите, у вас все оказалось в полном порядке.

– Доктор? – переспросил Конверс, принимая паспорт и письмо. – Он что, врач?

– Нет, он не медик. Он – профессор истории из Соединенных Штатов, в отставке, – пояснил Ласкарис. – У него хорошая пенсия, и несколько месяцев назад он перебрался сюда с Родоса. Интереснейший человек и с весьма глубокими познаниями. Я веду его денежные дела – в этой области его познания не глубоки, но и тут он зачастую высказывает весьма интересные соображения. – Банкир улыбнулся и снова пожал плечами.

– Надеюсь, – проговорил Джоэл, – нам предстоит переговорить с ним о многом.

– Это уж не мое дело, сэр. А теперь, может, займемся вашими деньгами? Как и где вы хотели бы получить их?

– Большую часть я возьму наличными. В Женеве я приобрел для их хранения особый сенсорный пояс – действие батареек рассчитано на целый год. Если его попытаются с меня снять сирена завоет так, что у грабителя полопаются барабанные перепонки. Деньги предпочел бы получить в долларах, за исключением, разумеется, нескольких тысяч.

– Пояса эти весьма эффективны, сэр, если только вас не оглушат и если рядом окажутся люди, которые услышат этот сигнал. Не надежнее ли взять обычные тревел-чеки?

– Наверняка надежнее, но я полагаю, что мне не стоит лишний раз ставить свою подпись.

– Как вам будет угодно. Какие купюры вам дать? – спросил Ласкарис, пододвигая к себе блокнот и карандаш. – И куда прикажете перевести остаток?

– А можно разместить деньги так, – осторожно спросил Конверс, – чтобы я мог получать их, не называя своего имени?

– Конечно можно, сэр. Честно говоря, это достаточно широко практикуется у нас, на Миконосе, как, впрочем, на Крите, на Родосе, в Афинах, Стамбуле, да и в большинстве стран Европы. Мы будем пересылать условия выдачи вклада вместе с написанными вами собственноручно словами – чья-нибудь фамилия, набор цифр… Я знал человека, который пользовался словами колыбельной песенки. В этом случае вам, естественно, придется пользоваться услугами вполне определенных банков.

– Естественно. Назовите мне несколько таких банков.

– Где?

– В Лондоне, Париже, Бонне, возможно, в Тель-Авиве, – сказал Джоэл, припоминая сказанное Холлидеем.

– С Бонном трудновато, они жуткие формалисты. Стоит опустить одну запятую, и они тут же бросаются к своим так называемым властям… Тель-Авив значительно проще, денежные операции у них проворачивают быстро и просто, как заседания в кнессете. Лондон и Париж работают неплохо, но стараются при этом содрать с вас семь шкур. Они уверены, что вы не станете подымать шум из-за налоговых отчислений, и пользуются этим. Истинные грабители!

– Вы прекрасно разбираетесь в этих делах, не так ли?

– У меня имеется опыт, сэр. Итак, каковы будут ваши распоряжения?

– Сто тысяч я возьму прямо сейчас – купюрами не крупнее пятисот долларов. Остальную сумму вы разошлете по разным счетам и объясните мне порядок их получения.

– Это несложно, сэр. Итак, начнем писать имена или номера… а может, слова колыбельной?

– Лучше цифры, – ответил Конверс. – Я – юрист. А имена и колыбельные песенки – предметы, о которых мне в данный момент меньше всего хотелось бы думать.

– Как вам угодно, – ответил грек, придвигая блокнот. – А вот – номер телефона доктора Биля. Как только мы завершим наши дела, можете ему позвонить… А можете и не звонить. Это не мое дело.

Доктор Эдвард Биль, житель острова Миконос, разговаривал по телефону размеренным, хорошо поставленным голосом профессионального преподавателя. Ни спешки, ни эмоций. Все обдумано и продумано.

– Там есть бухточка, а вернее – просто груда камней, куда по ночам никто не заходит. Это примерно в семи километрах от набережной. Вы доберетесь туда пешком. Идите по западной дороге вдоль берега, пока не увидите огни буйков. Спуститесь к самой воде. Там я вас и найду.

Свет луны, время от времени пробивающийся сквозь ночные облака, быстро гонимые ветром, освещал полоску воды у погруженного во мрак берега. Далеко в море подпрыгивали вверх-вниз красные огоньки буйков. Джоэл с трудом перебрался через завалы камней и остановился у самого среза воды. Он прикурил, полагая, что пламя зажигалки и огонек сигареты позволят обнаружить его присутствие. Так оно и произошло – не прошло и нескольких секунд, как из темноты раздался голос, однако произнесенные им слова никак не вязались с образом старого профессора, отдыхающего здесь от трудов праведных.

– Стойте на месте и не двигайтесь, – услышал он властный голос. – Возьмите сигарету в рот и затянитесь, потом поднимите руки и держите их прямо перед собой… Так. А теперь затянитесь поглубже. Я хочу видеть дым.

– Да я же задохнусь! – выкрикнул Джоэл, закашлявшись. Раздуваемый океанским бризом дым попал ему в глаза. Затем он почувствовал, как чья-то рука быстро прошлась по его одежде, под мышками и вдоль ног. – Что вы вытворяете? – не выдержал он, невольно выплевывая сигарету.

– Оружия нет, – удовлетворенно произнес голос.

– Разумеется, нет!

– А у меня есть. Можете опустить руки и повернуться.

Конверс резко обернулся, кашляя и протирая слезящиеся глаза:

– Вы сумасшедший сукин сын!

– Курение – отвратительная привычка. На вашем месте я бы непременно бросил. Не говорю уж о вреде, причиняемом вашему организму, вы только что имели возможность убедиться как еще ее можно обратить против вас.

Джоэл, мигая, уставился перед собой. Владелец властного голоса оказался сухощавым седовласым стариком среднего роста в белой холщевой куртке и таких же брюках. Лицо его, насколько мог рассмотреть Джоэл в переменчивом свете луны, было глубоко изрезано морщинами, на губах едва заметная улыбка. Однако пистолет, который он твердо держал в руке, был направлен в голову Джоэла.

– Вы – Биль? – спросил Джоэл. – Доктор Эдвард Биль?

– Совершенно верно. Ну как, успокоились немного?

– Учитывая столь сердечную встречу, думаю, что да.

– Вот и хорошо. Тогда я его спрячу. – Ученый присел на песок рядом с полотняной сумкой, спрятал в нее оружие и поднялся. – Извините, но я должен был удостовериться.

– В чем? В том, что я не вооружен до зубов?

– Холлидей мертв. Вместо вас могли подослать кого-то, кто легко справился бы со стариком на Миконосе. В таком случае этот человек наверняка имел бы с собой пистолет.

– Почему?

– Потому что он мог и не знать, что я старик. Он мог с успехом считать, что я вооружен до зубов.

– А знаете, вполне возможно, я подчеркиваю – возможно, что у меня и в самом деле мог оказаться пистолет. Неужто вы тогда разнесли бы мне череп?

– Почтенный юрист впервые отправляется на остров и проносит пистолет через контроль в Женеве? А как бы вы его добыли здесь? Кого вы знаете на Миконосе?

– Ну уж при желании можно было бы расстараться, – возразил Конверс, понимая несостоятельность собственного утверждения.

– Я организовал за вами слежку с момента посадки самолета. Вы направились прямо в банк, затем в гостиницу Коунени, где выпили за столиком в саду, и тут же вернулись в свой номер. Кроме таксиста, моего друга Костаса, консьержа в гостинице и официанта в саду, вы не разговаривали буквально ни с кем. Значит, вы – настоящий Джоэл Конверс, и мне ничто не угрожает.

– Вы больше похожи на наемного убийцу из Детройта, чем на академика, живущего в башне из слоновой кости.

– Я не всегда вращался в академических кругах, но вы правы: я весьма осторожен. И все мы должны соблюдать осторожность. С людьми типа Джорджа Маркуса Делавейна это единственная разумная стратегия.

– Разумная стратегия?

– Называйте это подходом, если вас так больше устраивает. – Биль сунул руку за отворот куртки и достал сложенный лист бумаги. – Вот имена, – сказал он, подавая его Джоэлу. – В операции Делавейна имеется пять ключевых фигур. По одному от Франции, Западной Германии, Израиля, Южной Африки и Англии. Мы установили личности четырех из них, но так и не смогли узнать, кто англичанин.

– А как попали к вам эти имена?

– Сначала из записей, обнаруженных Холлидеем в бумагах Делавейна, когда генерал был его клиентом.

– Значит, это и была та случайность, о которой он упоминал? Помнится, он сказал, что такого случая больше не представится.

– Не знаю, что именно он вам сказал, но бумаги, несомненно, попали к нему случайно. Злая шутка, которую память сыграла с Делавейном, бич многих стареющих людей, поверьте моему опыту. Генерал попросту забыл о назначенной встрече с Холлидеем, а когда Престон прибыл, секретарь ничтоже сумняшеся впустил его в кабинет, чтобы он смог подготовить там необходимые для генерала бумаги. Сам же генерал должен был прибыть через полчаса или чуть позже. Престон увидел папку на генеральском столе, он знал эту папку, знал, что в ней материалы, которые могут быть ему интересны. Не долго думая, он засел за работу. Обнаружив имена, он припомнил то, что знал о связях Делавейна в Европе и Африке, и все стало более или менее ясно. Картина получалась весьма примечательная. Для любого, кто хоть немного разбирается в политике, с этими четырьмя именами связаны страшные воспоминания.

– Делавейн знал, что он раскопал эти имена?

– Я полагаю, что полной уверенности у него нет. Сделав выписки, Холлидей ушел, не дожидаясь генерала. Но ведь случившееся в Женеве кое о чем говорит, не так ли?

– Делавейн знает, – мрачно констатировал Конверс.

– Или просто не хочет допускать никакого риска, особенно если распорядок действий утвержден, а в том, что такой график имеется, мы уверены. Отсчет времени уже начался.

– Отсчет перед чем?

– Судя по контурам готовящейся операции – а нам удалось кое-что расставить по местам в этой головоломке, – должна на наступить длительная полоса широкомасштабных беспорядков, которые парализуют определенные правительства.

– Это не так-то просто. Как они собираются это осуществить?

– Пока можно только гадать. – Ученый поморщился. – По-видимому, будут широко проведены акты насилия, их исполнителями станут те самые террористы, которых снабжает сейчас оружием Делавейн со своими людьми. Воцарится полный хаос, под этим предлогом они выступят в едином союзе с военными и возьмут власть в свои руки.

– Такое уже бывало, – заметил Джоэл. – Вооружить и вскормить предполагаемого противника, затем выслать вперед провокаторов…

– …С огромными деньгами и материальными ресурсами, – продолжил Биль.

– А когда они выступят, навалиться на них и стереть в порошок. Обыватели рассыплются в благодарностях, назовут героев спасителями и начнут маршировать под их барабаны. Но как они намереваются это осуществить?

– Это-то и есть основной вопрос. Каковы их цели? Где они выступят? Кто они? Мы не имеем об этом ни малейшего представления. Будь у нас какие-нибудь данные, мы смогли бы противостоять им, но этих данных у нас нет, и мы не можем терять время, гоняясь за призраками. Придется действовать на основе того, что удалось собрать.

– Опять время, – прервал его Джоэл. – Почему вы так уверены, что начался предстартовый отсчет?

– Повсюду усилились беспорядки, всевозможные волнения, кое-где они приняли массовый характер. Партии оружия из Соединенных Штатов переправляются в порты Англии, Ирландии и ФРГ и попадают в руки террористических групп вроде “Бадер-Майнхоф”, “Красных бригад” и других. Под Парижем и Мадридом маршируют Красные легионы. Слухи об этом доходят из Мюнхена, Средиземноморья, арабских государств. Поговаривают о каких-то окончательных приготовлениях, но никто не знает, о чем, собственно, идет речь, хотя все уверены, что начнется это очень скоро.

– И когда именно?

– По нашим сведениям, в пределах трех – пяти недель.

– Господи! – Джоэл почувствовал не только злость, но и страх. – Эвери Холлидей перед смертью прошептал мне нечто странное. Он повторил слова своих убийц: “Аквитания…”, “Они сказали, что ради Аквитании…”. Таковы были его последние слова. Что они могут означать, как по-вашему?

Старый ученый медленно отвернулся и задумчиво посмотрел в сторону водной глади, глаза его поблескивали в переменчивом свете луны.

– Это безумие, – прошептал он.

– Мне это ни о чем не говорит.

– Естественно, – извиняющимся тоном произнес Биль, снова поворачиваясь к Конверсу. – Это говорит о размахе. Просто невероятно…

– Я вас не понимаю.

– Аквитания… Да, именно Аквитанией называл ее Юлий Цезарь… Так именовались южные области Франции, которые в первые столетия после Рождества Христова простирались от Атлантического побережья до Средиземного моря. На севере они доходили до устья Сены и тянулись западнее Парижа…

– Я кое-что слышал об этом, – прервал его Джоэл, не желая выслушивать академическую лекцию.

– Весьма похвально, ибо большинство людей знают только о более поздних временах, скажем, начиная примерно с восьмого века, когда Карл Великий завоевал эту область и создал там королевство Аквитания, унаследованное затем его сыном Людовиком и его сыновьями – Пепином Первым и Вторым. Именно этот период и события последующих трех столетий представляют для нас интерес.

– Какой?

– Так создавалась легенда об Аквитании, мистер Конверс. Подобно многим амбициозным генералам, Делавейн, подражая Цезарю, Наполеону, фон Клаузевицу и даже генералу Паттону, считает себя знатоком истории. Заслуженно или нет, но я считался одним из знатоков ее, он же – всего лишь жалкий школяр. Школярство склонно к поспешным, бездоказательным выводам. И в данном случае мы видим результаты.

– О чем это вы?

– Легенда об Аквитании весьма противоречива, и всякие “А что, если бы…”, которые раздаются все чаще и чаще, в конце концов приводят к полному искажению известных нам исторических фактов. Видите ли, Аквитания в ходе ее истории то неоправданно расширялась, то вдруг съеживалась до крохотных размеров, и переходы эти бывали весьма резкими. Короче говоря, наделенный воображением школяр мог бы прийти к выводу, что, не будь политических, матримониальных или военных просчетов Карла Великого, его сына, двух Пепинов, а затем – Людовика Седьмого Французского и Генриха Второго Английского, которые оба были женаты на любвеобильной Элеоноре, Аквитания подчинила бы себе большую часть Европы, а то и полностью поглотила бы ее… – Биль помолчал. – Теперь-то вы начинаете понимать? – спросил он. – Понимаю, – прошептал Джоэл. – Господи, теперь мне понятно.

– И это еще не конец, – продолжал ученый. – Поскольку Аквитания некоторое время считалась законным владением Англии, то можно предположить, что со временем она владела бы и всеми ее колониями, включая и те тринадцать, что лежали по другую сторону Атлантического океана, – позднее Соединенные Штаты Америки… Само собой разумеется, что ничего подобного произойти не могло, ибо это противоречило бы основным законам развития западной цивилизации, действующим со времен основания Рима и вплоть до падения Римской империи. Нельзя разрушить государство, затем насильственно объединить и править вопреки воле его народов, вопреки их культурным традициям – по крайней мере, продолжительное время.

– Но кое-кто пытается сделать именно это, – сказал Конверс. – Джордж Маркус Делавейн.

– Да. Мысленно он сконструировал ту Аквитанию, которой никогда не было и быть не может. И это очень опасно.

– Почему? Вы ведь сами сказали, что это невозможно.

– Невозможно, если следовать тем, прежним законам развития общества. Но следует учитывать, что в истории еще не было периода, подобного нашему. Не было столь мощного оружия и такого всеобщего разброда. Делавейн и его приспешники делают ставку именно на два этих фактора. – Старик указал на лист бумаги, который Конверс все еще держал в руках. – Есть у вас спички? Посветите себе и взгляните на эти имена.

Конверс развернул бумагу и достал из кармана зажигалку. Огонек осветил бумагу, и он принялся изучать ее содержимое.

– Господи, – проговорил он, напряженно вглядываясь в текст, – да они тут все под стать Делавейну. Истинное сборище милитаристов, если только я правильно думаю. – Джоэл погасил зажигалку.

– Так оно и есть, – подтвердил Биль. – И список возглавляет генерал Жак Луи Бертольдье из Парижа, человек весьма примечательный, незаурядный. Активный участник Сопротивления во время войны, получивший чин майора менее чем в двадцать лет, но позднее – непоколебимый член салановской ОАС. Это он стоял за покушением на жизнь де Голля в августе 1962 года, намереваясь лично стать во главе республики. И это ему почти удалось. Он верил и продолжает верить по сей день, что алжирские генералы способны восстановить величие Франции. Уцелел же он не только потому, что представляет собой ходячую легенду, но и потому, что имеет много единомышленников среди элиты командного состава, поставляемой Сен-Сиром. Короче говоря, это – фашист и фанатик, скрывающийся под личиной респектабельности.

– Таков же, по-моему, и этот Абрахамс, – заметил Конверс. – “Сильный человек” Израиля, который расхаживает в военной маскировочной куртке и грубых башмаках, не так ли? Горлопан, выступающий в кнессете и митингующий на стадионах, который призывает залить кровью Иудею и Самарию, если сынам Авраама откажут в их притязаниях. Даже израильское правительство не может заставить его заткнуться.

– Многие откровенно боятся его – он весьма энергичен и для многих уже стал символом, чем-то вроде грома небесного. По сравнению с Хаимом Абрахамсом и его последователями даже правительство Бегина выглядит чем-то вроде кучки жалких и запуганных пацифистов. Он – сабра [4] , и евреи европейского происхождения терпят его потому, что он проявил незаурядные командные способности в ходе двух войн и пользовался уважением – если не симпатиями – всех военных министров со времен Голды Мейр. Они знают, что он может понадобиться им и любой момент.

– А кто такой ван Хедмер? – спросил Джоэл, снова воспользовавшись зажигалкой. – Он из ЮАР? Здесь о нем сказано: “Палач в мундире” или что-то в этом роде.

– Ян ван Хедмер, он же – палач Соуэто [5] , как называет его темнокожее население. Он с пугающей легкостью отправляет на казнь “нарушителей” при полном попустительстве правительства. Выходец из старинной семьи африканеров, в которой со времен англо-бурской войны все были генералами, он не видит причин, по которым Претории следовало бы, наконец, вступить в двадцатый век. Кстати, он ближайший друг Абрахамса и часто навещает его в Тель-Авиве. Он весьма эрудирован и очень обаятелен, даже выступает на международных конференциях, да и внешность его никак не соответствует его внутреннему облику и репутации.

– И наконец, Ляйфхельм, – завершил знакомство со списком Конверс, еще раз щелкнув зажигалкой. – Противоречивая фигура. Дисциплинированный солдат, который, даже выполняя сомнительные приказы, не терял своего достоинства. Его фигура мне неясна.

– Полностью согласен, – сказал Биль, кивая. – В определенном смысле история у него очень необычная и очень страшная. Правда о нем скрывается весьма тщательно, в расчете на последующие его услуги. Эрих Ляйфхельм был самым юным из генералов, возведенных Гитлером в фельдмаршалы. Он предугадал падение третьего рейха и предусмотрительно совершил поворот на сто восемьдесят градусов. Из безжалостного убийцы и фанатичного арийца он превратился в скромного профессионального военного, который пришел в ужас от нацистских преступлений, когда ему “открыли глаза”. Так он получил отпущение всех грехов – Нюрнбергский процесс никак его не коснулся. В годы “холодной войны” западные союзники широко пользовались его услугами, допуская его ко всем секретным документам, а позднее, в пятидесятых годах, когда дивизии возрожденного вермахта пополнили силы НАТО, он оказался на высоких командных должностях.

– Не о нем ли упоминалось в газетах несколько лет назад? У него тогда было вроде бы несколько серьезных столкновений с Гельмутом Шмидтом, это верно?

– Верно, – подтвердил отставной профессор. – Но газетные статьи отражали лишь половину правды. Приводились слова Ляйфхельма о том, что немецкий народ не должен перекладывать груз своей вины на плечи молодого поколения. Этому, по его словам, следует положить конец. Грядущие поколения должны гордиться своим народом. Были еще и угрозы в сторону Советов, но ничего более существенного.

– А в чем состоит вторая половина правды? – спросил Конверс.

– Он требовал снятия любых ограничений в области перевооружения вермахта и выступал за расширение разведывательной службы, построенной по образцу Абвера, а также за возрождение исправительных работ за участие в политических демонстрациях. Он требовал также изъятия из школьных учебников тех мест, где говорится о бесславном прошлом. “Гордость нации должна быть восстановлена”, – твердил он, постоянно выступая с позиций оголтелого антикоммуниста.

– Но это – программа третьего рейха в момент прихода Гитлера к власти.

– Совершенно справедливо. Шмидт раскусил его и понял: если генерал добьется своего, воцарится полный хаос. Бонн не йог допустить этого, и Шмидт вынудил Ляйфхельма подать в отставку, устранив его таким образом от решения правительственных дел.

– И все же он продолжает выступать.

– Только не публично. Однако он очень богат и сохранил прежние связи и друзей.

– И среди них – Делавейн и его люди.

– Он теперь считается у них главной фигурой. Припомнив что-то, Джоэл еще раз щелкнул зажигалкой, пытаясь рассмотреть нижнюю половину листа. Там было два столбца имен; в колонке слева – под названием “Государственный департамент”, справа – “Пентагон”. Всего человек двадцать пять.

– А кто эти американцы? – спросил он, погасив огонь. – Их имена мне ничего не говорят.

– Кое-кто из них должен быть вам известен, но это не важно, – уклончиво ответил Биль. – Главное, что все они – сторонники и последователи Делавейна, выполняющие его приказы. Эти люди либо сами принимают решения, без которых Делавейн и его последователи ничего не могли бы сделать, либо не мешают ему.

– Разъясните, пожалуйста.

– В левой половине списка – ключевые фигуры в управлении по контролю за вооружениями в госдепартаменте. Они определяют, что именно можно отправлять на экспорт и кого по соображениям “национальных интересов” следует снабдить оружием или ознакомить с секретной технологией. Справа перечислены лица из высшего эшелона Пентагона, по требованию которых многие миллионы расходуются на вооружения. Это всё люди, принимающие решения… Большинство этих решений вызывает всевозможные вопросы, одни – очень немногие – задают их открыто, другие в узком кругу своих дипломатических и военных коллег. Вот и все, что нам удалось узнать.

– А что именно вызывает эти сомнения? – не унимался Кон вере.

– Ходят слухи – заметьте, я говорю “слухи” – о безлицензионном вывозе крупных партий оружия. Случается также, что избытки воинского снаряжения – результат завышенных заказов – теряются в ходе перевозок и перенарядок, оседают на временных складах в каких-то забытых Богом местах. Излишки очень легко обнаружить, и это может поставить кое-кого в неловкое положение, особенно в наши дни при всех этих раздутых военных бюджетах и сногсшибательных ценах на оружие. Рецепт прост – избавляйся от них любой ценой и не вдавайся в подробности. А тут, к счастью, в нужный момент появляется кто-то из этой “Аквитании” и предлагает купить эти излишки, да еще и бумаги у него в полном порядке. Так содержимое целых складов и арсеналов попадает туда, куда оно никак не должно попадать.

– Например, к ливийской границе? – Вне всякого сомнения. Но есть и немало других адресов.

– Холлидей говорил об этом, и вы только что подтвердили, что при этом нарушаются законы, а оружие, снаряжение и технологическая информация оказываются в руках тех, кто не должен их иметь. По чьей-либо подсказке все это будет пущено в ход и приведет к беспорядкам, вспышкам насилия, терроризму…

– На что соответствующим образом откликнутся военные, – подхватил старик. – Это – составная часть замысла Делавейна: эскалация военной мощи, власть в руках военных и абсолютно беспомощное гражданское население, покорно подчиняющееся их приказам.

– Но вы говорили, что кое-кто все-таки задает неудобные вопросы.

– А в ответ слышит затасканные фразы вроде “национальной безопасности” или “вражеской дезинформации”… Достаточно, чтобы остановить или сбить с толку вопрошающих.

– Но ведь это – сокрытие улик. Нельзя ли их на этом поймать?

– А кто их будет ловить? И что можно доказать?

– Но черт побери, обвинения содержатся в самих вопросах! – ответил Конверс. – Все эти противозаконные экспортные лицензии, исчезающие грузы с оружием, тайные сделки, которые невозможно проследить…

– И вы предлагаете распутать все это людям, которые не имеют допуска к секретным документам и не способны разобраться в сложнейшей процедуре выдачи лицензий на экспорт?

– Здесь какая-то путаница, – продолжал настаивать на своем Джоэл. – Вы ведь сами сказали, что вопросы эти задаются членами дипломатического корпуса или военными, то есть теми, у кого есть и допуск, и необходимая квалификация.

– И которые неожиданно, словно по мановению волшебной палочки, вдруг перестают задавать вопросы. Потому что одних убеждают, что эти вопросы не входят в их компетенцию, другие боятся оказаться замешанными в скандалы, третьи отступают под давлением прямых угроз. И каждый раз за этим стоят те, кто берет на себя труд убеждать любыми способами, и таких становится все больше и больше во всех отраслях.

– Боже мой, но ведь это – самая настоящая сеть, – тихо проговорил Конверс.

Ученый пристально посмотрел на Джоэла, и тот в отраженном от воды лунном свете хорошо разглядел его бледное, испещренное морщинами лицо.

– Вы правы, мистер Конверс, это – сеть. Именно это слово шепнул мне человек, считавший, что я – один из них… “Наша сеть, – сказал он, – позаботится о вас”. Он имел в виду Делавейна и его людей.

– А с чего это они решили, что вы из их числа?

Старик ответил не сразу, он бросил взгляд в сторону мерцающих вод Эгейского моря и снова посмотрел на Конверса.

– Потому что тот человек думал, что это было бы логично. Тридцать лет назад я сменил военную форму на твидовый пиджак и небрежную шевелюру университетского профессора Мало кто из моих старых коллег мог понять этот шаг. Я, видите ли, принадлежал к элите, возможно, нечто вроде американской версии Эриха Ляйфхельма: бригадный генерал в тридцать восемь лет, комитет начальников штабов – следующее наиболее вероятное назначение. Но если на Ляйфхельма оказали воздействие падение Берлина и разгром командного бункера Гитлера то на меня, совершенно по-иному, повлияли эвакуация Кореи и разгром Панманджонга. Я увидел лишь ненужные потери человеческих жизней, а отнюдь не то достойное дело, которому готов был некогда служить, и полную бессмысленность там, где прежде виделось мне господство здравого смысла. Я увидел смерть, мистер Конверс, не героическую смерть в сражении с дикими ордами и даже не смерть, вроде смерти испанского тореадора, на арене под выкрики “Оле!”, а просто смерть. Отвратительную, бессмысленную. И мне открылось, что я больше не могу быть сторонником стратегии, приводящей к такому концу… Если бы я был верующим человеком, то, скорее всего, принял бы духовный сан.

– Но эти ваши соратники, которые не понимали вас… – сказал Джоэл, загипнотизированный столь близкими ему словами Биля. – Они, по-видимому, считали, что вы руководствовались какими-то иными причинами?

– Естественно. К моим оценкам благожелательно прислушивался в свое время сам МакАртур, который был для них идеалом. Я даже имел весьма лестное прозвище – Рыжая Лиса Инчона, тогда у меня еще были рыжие волосы. Решения, которые я принимал, отличались смелостью и оригинальностью, и выполнялись они молниеносно. Но однажды я получил приказ взять три высотки, лежавшие в стороне от полосы наступления и не игравшие никакой, ни тактической, ни стратегической, роли. По рации я сообщил, что эта никому не нужная недвижимость никак не оправдает наших, пусть самых незначительных, потерь, и попросил подтвердить приказ примерно в следующих, пристойных боевому офицеру выражениях: “Вы что там, с ума посходили, на кой шут мне?…” Ответ был получен минут через пятнадцать. “Потому что их нужно взять, генерал”. И все. “Мне нужно, чтобы вы их взяли”. Какому-то честолюбцу в Сеуле это понадобилось для галочки, для поднятия собственного престижа… Высотки эти я взял, угробив более трехсот солдат, и за отличную службу был награжден еще одним крестом “За выдающиеся заслуги”. – И тогда вы решили уйти?

– Бог с вами, нет. Я был сбит с толку, в голове у меня царила настоящая путаница, но все это еще не нашло внешнего выхода, и я собственными глазами наблюдал за событиями в Панманджонге. Вернувшись домой, я ожидал Бог знает чего, учитывая заслуги и награды… Однако вскоре мне отказали даже в небольшом назначении под весьма благовидным предлогом, что я не знал языка страны пребывания, а другой знал. И тут все вдруг стало на свои места, в моей голове как будто что-то взорвалось – я воспользовался этим предлогом и вышел в отставку. Тихо, спокойно, без всякого скандала.

Теперь наступил черед Джоэла помолчать и по-новому посмотреть на стоящего перед ним в лунном свете человека.

– Я никогда о вас не слышал, – сказал наконец он. – Почему я никогда о вас не слышал?

– Но ведь вы не знаете и имен в нижней половине списка не так ли? “А кто эти американцы? – сказали вы. – Их имена мне ничего не говорят”.

– Но они же не были героями, молодыми, увешанными орденами генералами, – возразил Конверс.

– Некоторые были, – быстро перебил его Биль. – За подвиги в нескольких войнах. И они знавали моменты взлета, а потом оказались забыты, и никто, кроме них самих, не помнил об этом. Но они-то постоянно вспоминают свое славное прошлое.

– Звучит несколько апологетично.

– Конечно! Вы думаете, я не сочувствую им? Сочувствую. Даже таким, как Хаим Абрахамс или Бертольдье, даже Ляйфхельму! Мы призываем этих людей, когда наши крепости пали, и тут же требуем от них невозможного…

– Но ведь вы сумели пойти иным путем. Хотя в прошлом…

– Именно поэтому я и понимаю их. Но как только наши крепости вновь отстроены, мы тут же предаем этих людей забвению. Хуже того, мы заставляем их бессильно взирать на то, как бездарные гражданские деятели превращают все в бессмыслицу, а своей болтовней закладывают новые мины, которые снова разнесут эти укрепления. Но как только это произойдет, мы снова призовем на помощь этих наших командиров.

– Боже правый, на чьей же вы стороне?

Биль плотно зажмурился, и Конверс тут же припомнил, что и он сам точно так же плотно закрывает глаза, когда хочет избавиться от наплыва непрошеных воспоминаний.

– На вашей, идиот, – тихо сказал ученый. – Я знаю, что они способны натворить, если мы попросим их сделать что-нибудь. Я же говорил вам, история не знает периода, подобного нашему. Пусть себе продолжают свою болтовню безмозглые штатские, пусть пытаются найти выход из надвигающихся бедствий – все лучше, чем если один из нас… Простите, один из них…

Порыв ветра налетел со стороны моря, завихрив песок у их ног.

– А этот человек, – проговорил Конверс, – тот, что сказал вам, что их сеть позаботится о вас. Почему он сказал это?

– Они считали, что могут рассчитывать на меня. Я знал его по Корее. Он прибыл на мой остров – не знаю, с какой целью: может быть, в отпуск, может быть, чтобы встретиться со мной, – и нашел меня на набережной. Я сидел в лодке, собираясь выйти из залива Плати, когда он внезапно появился передо мной – высокий, прямой, с военной выправкой. “Нам нужно поговорить”, – сказал он с той категоричностью, с какой отдаются приказы. Я пригласил его в лодку, и мы неторопливо отчалили. В нескольких милях от Плати он изложил суть своего предложения, вернее – предложения Делавейна.

– А что потом?

На какую– то секунду ученый приостановился, а затем ответил очень просто:

– Я убил его. Ножом для потрошения рыбы, а тело сбросил акулам у банки Стефанос.

Пораженный, Джоэл не мог оторвать взгляда от старика. Мерцающий свет луны подчеркивал мрачный смысл признания.

– Просто убили? – в ошеломлении спросил он.

– Именно этому меня учили, мистер Конверс. Не забывайте, я был Рыжей Лисой Инчона. И всегда отличался решительностью действий.

– Но вы совершили убийство?

– Это было необходимо сделать – мы ведь не просто болтали о жизни. Он был вербовщиком, а ответ мой он понял по выражению глаз, по охватившей меня ярости. После сказанного он тоже не мог оставить меня в живых. Один из нас должен был умереть, и я оказался быстрее его.

– Уж больно спокойно вы рассуждаете.

– Вы юрист, мистер Конверс, и каждый день стоите перед необходимостью выбора. А какой иной выбор вы видите?

Джоэл покачал головой, не находя слов. – А как Холлидей нашел вас?

– Правильнее сказать, мы нашли друг друга. Мы никогда не встречались, никогда не разговаривали, но у нас есть общий друг.

– В Сан-Франциско?

– Он часто там бывает.

– А кто он?

– Извините, но мы не можем касаться этого вопроса.

– Почему не можем? Зачем вся эта секретность?

– Он предпочитает именно такой образ действий. И в данных обстоятельствах, поверьте мне, требование его весьма логично.

– Логично? Да скажите на милость, где вообще логика во

всем этом! Холлидей обращается к человеку, который, оказывается, знаком с вами – бывшим генералом, осевшим где-то в тысячах миль от него, на каком-то греческом острове, к которому к тому же обращаются вербовщики Делавейна! Очень может быть, что все это – совпадения. Но – логика?!

– Не заостряйтесь на этом. Воспринимайте вещи как они есть.

– А вы бы их так воспринимали?

– В данных условиях – да. Видите ли, здесь просто нет иного выхода.

– Почему нет? Я просто уйду и стану на пятьсот тысяч долларов богаче, а тот, кто захочет вернуть их обратно, какой-нибудь таинственный незнакомец, сможет получить их только раскрыв себя.

– Можете поступить и так, но вы не сделаете этого. Выбор пал на вас после тщательного взвешивания всех за и против.

– Потому что у меня имеются личные причины? Так вам объяснил Холлидей?

– Честно говоря, да.

– Вы все посходили с ума!

– Один из нас уже убит! И вы – последний человек, с кем он разговаривал.

Джоэл опять почувствовал прилив злости – он снова увидел глаза умирающего.

– “Аквитания”, – тихо сказал он. – Делавейн… Ладно, с чего я должен начать?

– А с чего, по-вашему, следует начинать? Вы юрист, и все Должно делаться в точном соответствии с нормами права.

– В том-то и дело. Я – юрист, но не полицейский и не частный детектив.

– Ни одна полиция в любой из четырех стран, где живут эти люди, не может сделать того, что можете сделать вы, даже если она и захочет заняться данным делом, в чем я, честно говоря, сомневаюсь. Скорее, они поспешили бы предупредить Делавейна.

– Хорошо, постараюсь сделать то, что смогу, – сказал Конверс, складывая список и пряча его во внутренний карман пиджака. – Начну с самого верха. С Парижа, с этого вашего генерала Бертольдье.

– Жак Луи Бертольдье, – уточнил старик, доставая из своей полотняной сумки толстый конверт из плотной бумаги. – Это последнее, чем мы можем снабдить вас. Здесь все, что нам удалось узнать об этой четверке, может быть, кое-что из этого вам поможет. Их адреса, марки автомобилей, деловые партнеры, кафе и рестораны, в которых они бывают, сексуальные склонности, слабые места – все, что можно использовать в качестве рычага. Воспользуйтесь этим, используйте все, что в ваших силах. И представьте нам взамен краткие сведения о том, чем эти люди скомпрометировали себя, где нарушили законы, – в первую очередь, доказательства того, что это вовсе не те солидные, уважаемые граждане, за которых они выдают себя. Поколебайте их уверенность в себе, мистер Конверс. Это позволит выставить их в смешном свете. Простои Холлидей был, несомненно, прав, говоря об этом. Их следует лишить ореола мучеников.

Джоэл хотел было сказать что-то, но остановился, пристально глядя на Биля.

– Я никогда не говорил вам, что Холлидей стремился их высмеять.

– Неужели? – Застигнутый врасплох ученый недоуменно помигал, на мгновение утратив свою самоуверенность. – Мы, естественно, беседовали на эту тему…

– Но вы же никогда не встречались и не разговаривали! – перебил его Конверс.

– …с нашим общим другом, обсуждая стратегию борьбы с ними, – невозмутимо закончил старик, глаза которого приняли прежнее выражение. – Осмеяние их – вот наш ключ к успеху.

– Мне показалось, что вы растерялись.

– Вы сбили меня с толку своим бессмысленным замечанием. Реакция у меня уже не та, что прежде.

– Однако у банки Стефанос вы среагировали достаточно быстро, – не сдавался Джоэл.

– Там была иная ситуация, мистер Конверс. Лишь один из нас мог вернуться на берег. А этот заливчик мы благополучно покинем оба.

– Хорошо, возможно, я зря придираюсь. На моем месте вы вели бы себя не лучше. – Конверс достал пачку сигарет, нервно вытряхнул одну из них и поднес зажигалку. – Человек, которого я знал мальчишкой под одним именем, появляется через много лет под другим и рассказывает мне какую-то дикую, но довольно вероятную историю – поэтому я не мог от нее отмахнуться, – в которой ключевой фигурой является маньяк по фамилии Делавейн. Он утверждает, что я могу остановить его – их – и достаточно мне кивнуть, как я получу огромную сумму денег, выделенную каким-то человеком из Сан-Франциско через бывшего генерала на каком-то далеком острове в Эгейском море. И тут мой бывший приятель оказывается убитым среди бела дня в гостиничном лифте и умирает у меня на руках, успев прошептать одно слово: “Аквитания”. А потом на сцене появляется новый герой – бывший солдат, доктор или ученый, он рассказывает мне новую историю, завершающуюся убийством вербовщика ножом для потрошения рыбы, чье тело отправляется на корм акулам неподалеку от Стефаноса, или как он там называется.

– Агнос-Стефанос, – любезно пояснил старик. – Прекрасный пляж, более популярный, чем этот.

– Да, черт побери, я придираюсь, мистер Биль, или профессор, или генерал Биль! Переварить все это за каких-то два дня! Я не уверен в себе и – что тут скрывать! – чувствую себя растерянным, неподготовленным и… чертовски испуганным.

– Старайтесь не усложнять, – сказал Биль. – Так я обычно советовал студентам моего курса. Я рекомендовал им не пытаться решать все сразу, целиком, а распутывать нить постепенно, следя, как она сплетается с другими нитями, а если узор все-таки не вырисовывается, это не их, а моя вина. Действуйте постепенно, поэтапно, мистер Конверс.

– Да вы просто мистер Сухарь. Я бы наверняка сбежал с вашего курса.

– Наверное, я плохо объяснил свою методу, когда-то я делал это успешнее. Когда вы обучаете истории, нити ужасно важны.

– А когда вы занимаетесь правом, это все.

– Идите постепенно, нить за нитью. Конечно, я не юрист, но не следовало бы вам в данном случае действовать подобно адвокату, подзащитному которого грозят нарушение его законных прав, лишение средств к существованию и физическое уничтожение?

– Не вижу аналогии, – ответил Джоэл. – Пока что мой клиент не только не желает разговаривать или встречаться со мной, но даже не раскрывает своего имени.

– Я не этого клиента имел в виду.

– А кого же еще? Деньги-то его.

– Его справедливо было бы назвать связующим звеном с вашим настоящим клиентом.

– И кто же этот настоящий клиент?

– По-видимому, то, что осталось от цивилизованного мир, Джоэл снова попытался при неверном свете разглядеть выражение лица старого ученого.

– А не вы ли только что толковали о каких-то ниточках, этапах, предостерегая от увлечения целым? Вы и так перепугали меня до смерти.

Биль улыбнулся:

– Я мог бы обвинить вас в неуместной конкретике, но не буду.

– Несовременная фраза. Скажи вы ее вне этого контекста, я бы поспорил с вами, но сейчас это вполне подходящий довод.

– О Небеса! Вас так тщательно отбирали, а вы даже не позволяете старику поиграть научными банальностями. Конверс в ответ улыбнулся:

– Приятный вы парень, генерал или… доктор. Не хотелось бы мне встретиться с вами по разные стороны стола, когда вы беретесь за дело.

– По правде сказать, это могло бы оказаться неоправданным доверием, – без улыбки проговорил Биль. – Теперь вам остается только начать.

– Теперь я знаю, что мне искать. Нить, сначала одну. И тянуть за нее до тех пор, пока она не встретится с другими нитями и не переплетется с ними, и тогда станет виден рисунок. Я сосредоточу свое внимание на экспортных лицензиях, на тех, кто осуществляет контроль, затем сплету три-четыре имени друг с другом и прослежу их связи с Делавейном и Пало-Альто. И тут мы разоблачим их на вполне законных основаниях. Не будет ни мучеников, ни забвения высоких принципов, ни безупречных вояк, затравленных предателями; перед общественностью предстанут ожиревшие, наглые стяжатели, которые под личиной ура-патриотов заняты набиванием собственных, отнюдь не патриотических карманов. И пусть скажут, какими принципами они руководствовались! Пусть раскроют свои подлинные цели!… Да, мистер Биль, их следует выставить в смешном виде. И тут они ничего не смогут сказать в свою защиту.

Старик покачал головой, с изумлением подняв брови.

– Ученик становится профессором, – сказал он запинаясь. – Как вы надеетесь осуществить это?

– Нечто подобное я проделывал уже десятки раз, ведя дела различных компаний… Только на этот раз я пойду несколько дальше. Ведя сложные дела, я, как и любой юрист, пытаюсь определить, чего добивается парень, сидящий по другую сторону стола переговоров, и почему он этого добивается. Не чего хочет моя сторона, а чего хочет он. Что у него в голове? Понимаете, доктор, я стараюсь поставить себя на его место и рассуждать так, как рассуждает он, ни на минуту не позволяя ему забыть, что я действую именно таким образом. Это сильно нервирует оппонента, примерно так же, как если делать какие-нибудь пометки на полях, когда выступает ваш противник, не важно, говорит ли он что-нибудь существенное или нет. Но сейчас мне нужны не оппоненты, а союзники. В их собственных рядах. Начну я с Парижа, потом попытаю счастья в Бонне или Тель-Авиве, а возможно, и в Йоханнесбурге. Только когда я доберусь до этих людей, я не буду настраиваться на их образ мыслей – я стану одним из них.

– Очень смелая тактика. Позвольте высказать вам свое восхищение.

– Вы толковали о возможностях, но у меня есть только один выбор. И еще – в моем распоряжении масса денег. Я не собираюсь сорить ими, но буду расходовать не скупясь и с должным эффектом, во славу моего безымянного клиента, которого я тем не менее постоянно ощущаю. – Пораженный внезапной мыслью, Джоэл остановился. – А знаете, доктор Биль, я отступаю – не хочу больше знать, кто мой клиент, этот человек из Сан-Франциско. Я уже составил о нем свое представление, и знакомство с ним могло бы только исказить этот образ. Тем не менее передайте ему, что я полностью отчитаюсь во всех расходах, а остаток верну тем же путем, каким и получил эти деньги, – через вашего друга Ласкариса здесь, на Миконосе.

– Но вы ведь уже приняли эти деньги, – возразил Биль. – И я не вижу причин, по которым…

– Мне просто нужно было убедиться, что все это всерьез. Что он существует и знает, чего добивается. Мне понадобится много денег, поскольку я намереваюсь выдавать себя за того, кем я никак не являюсь, и деньги в этом случае – самое убедительное доказательство, что ты – это ты. Нет, доктор, мне не нужны деньги вашего друга, мне нужен Делавейн, этот сайгонский владыка… Но я воспользуюсь его деньгами и надену на себя подходящую личину – чтобы внедриться в их сеть.

– Если Париж является вашим первым пунктом назначения, а Бертольдье – первым человеком, с которым вы собираетесь контактировать, то есть одна операция с переброской оружия, которая, по нашему мнению, непосредственно связана с ним. Можно попытаться воспользоваться этим. Если мы правы, то это как бы уменьшенная модель того, что они намерены проделать повсюду.

– Об этом здесь есть? – спросил Конверс, похлопывая по конверту.

– Нет, история эта всплыла сегодня утром, ранним утром. Не думаю, что вы слушаете утренние радиопередачи.

– Я не знаю ни одного языка, кроме английского. Поэтому и не слушаю радио. Так что же произошло?

– Вся Северная Ирландия охвачена огнем, там идут сейчас самые ожесточенные столкновения, и потери такие, каких не было последние пятнадцать лет. В Белфасте и Болликлере, в Дроморе и Мурн-Маунтинз разъяренные боевики – с обеих сторон, учтите это – заполонили улицы и окрестные холмы, поливая огнем все живое. Там воцарился полнейший хаос. Ольстерское правительство в панике, парламент растерян и теряет время в бессмысленных спорах и взаимных обвинениях, каждый предлагает свое решение. А кончится как обычно – пошлют новые контингента солдат под командой беспощадных командиров.

– А какое отношение имеет к этому Бертольдье?

– Слушайте внимательно, – сказал ученый, подойдя почти вплотную к Конверсу. – Восемь дней назад партия оружия – триста ящиков с кассетными бомбами и две тысячи пакетов со взрывчаткой – была отправлена по воздуху из Белуа, штат Висконсин, в Тель-Авив через Монреаль, Париж и Марсель. По назначению этот груз не пришел, а по данным, полученным нами от израильской Моссад, даже в Марсель попади только документы на него. Сам же груз таинственным образом исчез – либо в Монреале, либо в Париже. Мы убеждены, что он был переадресован экстремистским группировкам в Северную Ирландию, при этом группировкам обеих сторон.

– А почему вы так думаете?

– Первые жертвы, а это около трехсот человек – мужчины, женщины и дети, – были убиты или тяжело ранены именно кассетными бомбами. Страшная смерть, но, возможно, еще страшнее ранения – осколками вырываются огромные куски мяса. А в результате – новое ожесточение. Ольстер окончательно вышел из-под контроля, правительство парализовано. И все это, мистер Конверс, за один день, за один-единственный, будь он проклят!

– Этим они доказывают себе, на что они способны, – тихо проговорил Джоэл, чувствуя охватывающий его ужас.

– Вот именно, – подтвердил Биль. – Это – проба сил, образец полномасштабного террора, который они намерены посеять повсеместно.

– Кроме того, что Бертольдье живет в Париже, что именно связывает его с отправкой этого груза? – спросил Конверс, переходя к делу.

– В воздушном пространстве Франции за страховку самолета и груза отвечала французская фирма, которую возглавляет Бертольдье. Расчет прост: кто станет подозревать фирму, которой придется возмещать потери? Учтите и то, что в силу своего положения фирма имела доступ к застрахованному грузу! Страховка составила более четырех миллионов франков – сумма не столь уж крупная, чтобы вызвать шумиху в прессе, но достаточно высокая, чтобы отвести подозрения. А в результате – гибель сотен ни в чем не повинных людей, кровопролитие, хаос.

– Как называется эта страховая компания?

– “Компани солидер”. Думаю, это название следует упомянуть в разговоре с ним… “Солидер”, а также города Белуа и Белфаст.

– Будем надеяться, что эти слова произведут впечатление на Бертольдье. Важно только произнести их в подходящий момент. Утром я вылетаю из Афин.

– Примите от старика самые горячие, самые настоятельные пожелания удачи. “Настоятельные” – самое точное слово. Три – пять недель, а после этого мир полетит вверх тормашками. Что бы ни случилось, где бы ни случилось, это будет Северная Ирландия, но в масштабах в десятки тысяч больших. Такова реальная перспектива, и она неумолимо на нас надвигается.

Валери Карпентье проснулась внезапно, широко раскрыла глаза, ее лицо окаменело, она напряженно вслушивалась в ночную тишину и доносящийся издалека плеск волн. Вот-вот, казалось ей, раздастся пронзительный звон автоматического сторожевого устройства, страхующего окна и двери дома.

Этого не случилось. Но ведь были же какие-то посторонние звуки, которые нарушили ее сон. Отбросив одеяло, Валери поднялась с постели и с опаской подошла к стеклянной балконной двери. За дверью лежала каменистая бухточка, пристань, а далее – широкий простор Атлантического океана.

Опять! На том же самом месте качались на волнах неяркие огни и освещали ту же лодку. Этот шлюп уже два дня крейсировал взад и вперед вдоль береговой линии, находясь постоянно на виду, будто вел исследования этого короткого отрезка массачусетского побережья. На рассвете позавчерашнего дня он бросил якорь в четверти мили от ее дома. И вот, вернувшись на третий день, он снова стал на якорь на том же месте.

Три ночи назад она уже звонила в полицию, а та связалась со службой береговой охраны. Шлюп этот, как выяснилось, был зарегистрирован в Мэриленде и принадлежал офицеру американской армии. Однако нет оснований рассматривать его действия как провокационные или подозрительные.

“А я считаю их провокационными и подозрительными, – твердо сказала Вэл. – Неизвестно чья лодка шныряет по крохотной бухточке два дня подряд, а затем бросает якорь буквально под окнами моего дома, до которого добраться вплавь – раз плюнуть”.

“Права собственности арендованного вами домостроения распространяются на две сотни футов воды, считая от берега. – Таков был ответ представителя местной власти. – Мы ничего не можем сделать, мэм”.

Однако на следующее утро при первых лучах света Валери решила – надо что-то делать. Не выходя на балкон, она направила бинокль на лодку и тут же отпрянула от балконной двери. Двое мужчин на палубе, тоже вооруженные биноклями, только более сильными, рассматривали ее дом, а точнее – расположенную на втором этаже спальню. Они смотрели прямо на нее.

Ее соседка по переулку установила недавно охранную систему сигнализации. Она тоже была в разводе и жила здесь с тремя детьми. Вчера Валери переговорила по телефону с хозяином компании “Всеобщая безопасность”, и к вечеру у нее тоже была установлена система сигнализации.

Раздался звон, мелодичный звон лодочного колокола, который докатился до нее по волнам. По-видимому, этот звук и разбудил ее. Догадка эта и успокоила ее, и вселила новую тревогу. Люди, замышляющие недоброе, не оповещают о своем присутствии. Но с другой стороны, эти люди как бы давали ей понять, что они снова здесь и следят за ней. Они ждут…

Чего они ждут? Да и что вообще происходит? Неделю назад на семь часов замолчал ее телефон, а когда она позвонила в телефонную компанию из соседнего дома, ей сказали, что никаких повреждений нет и ее линия работает.

“Может быть, на вас, но никак не на меня, которая оплачивает эту работу”, – ответила она.

Валери вернулась домой, линия продолжала молчать. Она позвонила снова, и снова с тем же результатом. А через два часа, сняв трубку, услышала знакомое гудение – телефон работал. Инцидент этот она отнесла на счет плохой работы пригородной телефонной связи. А вот чему приписать появление этого шлюпа, качающегося на волнах перед ее домом, она не знала.

Внезапно она разглядела человеческую фигуру, вылезающую из каюты. Человек этот постоял в тени, а потом чиркнул спичкой, прикуривая. Судя по огоньку сигареты, он стоял лицом к ее дому, как бы изучая его. И ожидая чего-то.

Превозмогая охватившую ее дрожь, Вэл подтащила тяжелое кресло к балконной двери, но так, чтобы ее нельзя было разглядеть через стекло. Стянула с постели легкое одеяло, закуталась в него и опустилась в кресло, не сводя глаз с воды, лодки и стоявшего на палубе мужчины. Если он или его лодка сделает малейшее движение по направлению к берегу, она, не раздумывая, нажмет те кнопки, которые ей велели нажать в случае крайней необходимости. Включится сигнальная система, и раздирающий барабанные перепонки звон – внутри дома и снаружи – зальет весь берег, заглушит шум бьющихся о пристань волн и будет слышен на сотни метров вокруг – тревожный, пугающий, зовущий на помощь.

А пока что она будет спокойна. Джоэл учил ее не поддаваться панике, даже когда на темных улицах Манхэттена крик оказался бы вполне уместным. Время от времени на них нападали наркоманы или просто подонки. В этих случаях Джоэл всегда сохранял ледяное спокойствие. Прикрывая ее, он протягивал нападающим дешевый запасной кошелек с несколькими небольшими купюрами, который он с этой целью специально носил с собой. Господи, уж это его спокойствие! Может, именно поэтому никто никогда и не нападал на них – как угадать, что кроется за этим холодным и тяжелым взглядом.

“Мне следовало бы закричать”, – сказала она после одного из таких инцидентов.

“Ни в коем случае, – возразил он. – Так ты могла бы перепугать его, и он бы запаниковал. Вот тогда-то эти подонки становятся по-настоящему опасны”.

А опасен ли этот человек и те люди на палубе? Может, на лодке обычные начинающие мореплаватели, они держатся суши, учатся прокладывать курс и стали на якорь вблизи берега ради собственной безопасности, да еще побаиваются, не вызовет ли это возражений владельцев? Армейский офицер наверняка не может позволить себе оплачивать профессионального инструктора. К тому же в нескольких милях отсюда яхтенная стоянка, свободных мест там нет, хотя можно запросто произвести мелкий ремонт.

Не исключено также, что этот человек, стоящий сейчас на палубе, просто сухопутный офицер и пытается набраться опыта, бросив якорь в знакомых местах подальше от глубоких вод. Конечно, это возможно, все возможно. Как и то, что летние ночи, подобные этой, обостряют чувство одиночества и навевают странные мысли. Может, не стоит ей подолгу разгуливать одной по берегу и слишком много думать?

Джоэл наверняка посмеялся бы над ней и сказал, что все это работа злых демонов, парящих над ее артистической головой в поисках системы и логики. И он, как всегда, был бы прав. Может быть, эти люди на якорной стоянке тревожатся еще больше нас. В известной степени они – пришельцы, нашедшие убежище на виду у враждебно настроенных туземцев. Это же подтверждает и служба береговой охраны. А то, что их расспрашивали по ее требованию, послужило им основанием для возвращения именно туда, где к ним если и относятся недоброжелательно, то уж не станут беспокоить повторными проверками. Она точно знает, что сделал бы Джоэл, будь он сейчас здесь. Он спустился бы к берегу, окликнул бы этих их новых соседей и пригласил выпить.

“Милый Джоэл! Глупый, невозмутимо спокойный Джоэл! Бывали ведь времена, когда с тобой было так хорошо и когда ты сам был таким хорошим. И всегда был интересным, даже тогда, когда не был хорошим. Бывают моменты, когда мне так тебя не хватает. И все же не настолько, чтобы попытаться вернуть старое, нет уж, спасибо!”

И все же почему это чувство – возможно, инстинкт – не покидает ее? Маленькое суденышко подобно магниту притягивало ее, не выпускало из своего поля, затягивало в опасную глубину.

Глупости! Дурацкое стремление к логике! Она ведет себя глупо – глупый Джоэл, невозмутимо спокойный Джоэл! – прекрати это! Ей-богу, хватит об этом. Возьми себя в руки!

И тут ей в голову пришло соображение, кинувшее ее в дрожь: начинающие мореплаватели не ходят ночью вдоль незнакомого берега.

Магнит удерживал ее на месте, пока веки ее не отяжелели и она не забылась тревожным сном.

Потом Валери снова проснулась, разбуженная ярким солнечным светом, окутавшим ее мягким теплом, струящимся через стеклянную дверь. Она взглянула в сторону моря. Лодка ушла. На какое-то мгновение она даже засомневалась, а была ли она тут вообще.

Да, лодка была. И теперь ушла.

Глава 3

“Боинг– 747” оторвался от взлетной полосы афинского аэропорта Геликон и подался влево, стремительно набирая высоту. Внизу четко просматривалось примыкающее к аэропорту огромное поле – американская база морской авиации, построенная здесь в соответствии с договором и в последние несколько лет сильно уменьшившаяся по числу летного состава. И тем не менее Средиземное, Ионическое и Эгейское моря пребывают под наблюдением жадного и пристального американского ока, а местные правительства, превозмогая недоверие и страх, пока еще идут на это, запуганные внушаемым им страхом перед северным соседом. Глядя вниз, Конверс разглядел знакомые очертания машин. По обеим сторонам спаренной взлетной полосы вытянулись “фантомы” “Ф-4Т” и “А-6Е” – усовершенствованные модели тех “Ф-4Г” и “А-6А”, на которых он летал много лет назад.

До чего же легко вернуться в прошлое, подумал Конверс, наблюдая за тем, как три “фантома” покидали свои места на стоянке. Сейчас они устремятся вперед по взлетной полосе, а патрульный самолет будет уже в воздухе. Конверс почувствовал, как напряглись его руки, он мысленно сжал твердую перфорированную поверхность штурвала, потянулся к зажиганию, глаза уставились на приборную панель, проверяя, все ли в порядке. Сейчас двигатели разовьют тягу, он почувствует за собой огромную подъемную силу спрессованных тонн и станет сердцем сверкающей птицы, стремящейся вырваться в свою привычную среду обитания. Последняя проверка, все в порядке; готов к взлету. Так освободи же мощь этой птицы, пусть она летит. Взлет! Быстрее, быстрее; земля превращается в размытое пятно, голубое море под ним, голубое небо над ним. Так лети же, птица! Пусть и я стану свободным, как ты!

Интересно, сможет ли он еще проделать это, не выветрились ли за все эти годы уроки, которые он усвоил еще мальчишкой, а потом во время службы в армии. После демобилизации в годы студенчества в Массачусетсе и Северной Каролине он часто отправлялся на маленькие частные аэродромы и брал напрокат слабосильные одномоторные самолеты, пытаясь отвлечься от жизненных тягот и хоть на короткий миг окунуться в свободные синие просторы. Но в тех полетах не было вызова, не возникало ощущения укрощенной мощи. А потом… потом и это прекратилось, на долгое, долгое время. Ушли в небытие визиты на аэродромы по уик-эндам, мальчишеские забавы со стройными машинами – он был связан данным словом. Его жену приводили в ужас эти полеты. Валери никак не могла соотнести их со своей собственной шкалой ценностей. И, повинуясь минутному порыву, он дал однажды слово, что никогда больше не сядет в кабину самолета. Обещание это не очень тяготило его, пока он не понял – пока они оба не поняли, – что брак их пошел насмарку, после чего он стал ездить на летное поле Тетерборо в Нью-Джерси всякий раз, когда ему удавалось урвать свободное время, и там летал на любых попавшихся под руку машинах в любое время дня и ночи, пытаясь обрести свободу в голубом просторе. И все же даже тогда – особенно тогда – он не видел в этих полетах вызова, и не было никакого зверя, которого нужно укрощать, кроме того, что сидел внутри его самого.

“Боинг– 747” вышел на курс и стал набирать заданную высоту, земля исчезла. Конверс отвернулся от окна и поудобнее устроился в кресле. Светящаяся табличка “Не курить” погасла, и Джоэл вытащил из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет и вытряхнул одну из них. Он щелкнул зажигалкой, и дым был моментально втянут размещенным над креслом вентилятором. Он взглянул на часы -12.20. В аэропорту Орли они должны быть в 15.35. За эти три часа он должен постараться затвердить как можно больше сведений о генерале Жаке Луи Бертольдье, по уверениям Биля и покойного Холлидея, – полномочного представителя “Аквитании” в Париже.

В аэропорту Геликон он позволил себе блажь, доступную разве что героям романтических повестей, кинозвездам или идолам рок-групп. Кроме денег, у него появились теперь страх и осторожность, и он оплатил два соседних места в салоне первого класса, чтобы никакой сосед не смог заглядывать в бумаги, которые ему предстояло изучить. Старик Биль с устрашающей откровенностью разъяснил ему прошлой ночью: если возникнет хоть малейшая опасность, что бумаги могут попасть в чужие руки – любые чужие руки, – он обязан их уничтожить. Люди, фигурирующие в них, одним телефонным звонком способны вынести смертный приговор очень многим.

Он потянулся к стоящему рядом атташе-кейсу, ручка которого еще не просохла от пота – с такой силой он сжимал ее начиная с сегодняшнего утра на Миконосе. Впервые в жизни он осознал ценность приспособления, известного ему лишь по детективам и фильмам. Несмотря на ужесточение мер по обеспечению безопасности пассажиров, он чувствовал бы себя намного спокойнее, будь этот атташе-кейс прикован цепочкой к его запястью.

“Жак Луи Бертольдье, пятидесяти девяти лет, единственный сын Альфонса и Мари Терезы Бертольдье, родился в военном госпитале Дакара. Отец – профессиональный офицер французской армии, по общему мнению, человек властный, привержен самой строгой дисциплине. О матери известно мало, кое о чем может свидетельствовать тот факт, что Бертольдье избегает упоминаний о ней, как бы вообще отрицая ее существование. Четыре года назад в возрасте пятидесяти пяти лет он вышел в отставку и в настоящее время является директором “Жюно и Си” – довольно консервативной фирмы, зарегистрированной на “Бурс де Валера” – Парижской фондовой бирже.

Ранние годы его были типичны для сына офицера, часто переезжающего из одного гарнизона в другой, с привилегиями, даваемыми отцовским званием и связями. Он привык к услугам денщиков и к пресмыкательству отцовских подчиненных. От себе подобных он отличался только своими личными качествами. Утверждают, что к пяти годам он уже управлялся с полным комплексом упражнений по строевой подготовке, а к десяти знал назубок все уставы.

В 1938 году семья Бертольдье снова в Париже, отец становится членом генерального штаба. Время было сумбурное, неумолимо надвигалась война с Германией. Бертольдье-старший был одним из немногих старших офицеров, понимавших, что линия Мажино не удержит врага. Его резкие высказывания настолько обозлили коллег по генеральному штабу, что они постарались сплавить его подальше от Парижа, поручив командование четвертой армией на северо-восточной границе.

Началась война, и отец был убит на пятой неделе боевых действий. Шестнадцатилетний Бертольдье учился в то время в одной из парижских школ.

Падение Франции в июне 1940 года можно считать началом взрослой жизни нашего героя. Он вступает в ряды Сопротивления, сначала курьером, затем в ходе четырех лет борьбы занимает различные командные посты, вплоть до должности командующего подпольным сектором Кале – Париж. По службе ему часто приходилось тайно наведываться в Англию Для координации операций саботажа и шпионажа с командованием “Свободной Франции” и английской разведкой. В феврале 1944 года, ему было тогда двадцать лет, генерал де Голль присвоил Бертольдье временное звание майора.

За несколько дней до того, как союзные войска заняли Париж, Бертольдье был тяжело ранен в уличной стычке между бойцами Сопротивления и отступающими немецкими частями, потому не смог участвовать в военных действиях до самого конца войны. После капитуляции Германии де Голль в знак признания заслуг героя подполья определил его в Сен-Сир, национальную военную академию. По окончании академии ему в двадцать четыре года было присвоено звание капитана, на этот раз постоянное. Он служил на командных должностях во французском Марокко и Алжире, был переброшен на другой конец света – в Хайфон и, наконец, осел в штабе оккупационных войск союзников, сначала в Вене, затем в Западном Берлине (последнее заслуживает особого внимания в связи с прилагаемыми ниже сведениями о фельдмаршале Эрихе Ляйфхельме. Здесь и произошла их первая встреча, переросшая в дружбу, сначала вполне открытую, впоследствии скрываемую, а после выхода в отставку – отрицаемую вовсе)”.

Опустив все, что касалось Эриха Ляйфхельма, Конверс попытался вдуматься в образ юного героя Сопротивления, которым некогда был Жак Луи Бертольдье. Будучи по складу характера сугубо штатским человеком, Джоэл каким-то странным образом понимал чувства военного, описанного на этих страницах. Не будучи героем, он и сам пережил при возвращении торжественную встречу, уместную скорее для тех, кто прославился подвигами на полях сражения, а не длительным пребыванием в плену. И тем не менее оказанное внимание – просто внимание! – давало ему преимущества, от которых трудно было отказаться. Смущаясь поначалу, человек довольно быстро привыкает к ним, а затем уже и требует их. Признание кружит голову, а сопутствующие ему привилегии начинают восприниматься как нечто само собой разумеющееся. И когда внимание постепенно уходит, это вызывает горечь и стремление повернуть все вспять.

Эти чувства испытал даже он, человек, который никогда не стремился к власти, к успеху – пожалуй, но к власти – нет. Что же говорить о том, кто был воспитан в атмосфере почитания власти и авторитетов и кто сам в юном возрасте испытал радости головокружительной карьеры? Не так-то легко отобрать что-нибудь у такого человека – тут озлобление неизбежно примет самые яростные формы. И все же Бертольдье в пятьдесят пять лет уходит в отставку, в возрасте сравнительно молодом для такого многообещающего военного. Подобное как-то не вписывалось в образ этого Александра Македонского наших дней. Пока что картина была неполной.

“Следует обратить особое внимание на время, в которое происходил служебный взлет Бертольдье. После службы в Марокко и Алжире, где назревало народное восстание, его перевели во французский Индокитай. Там положение колониальных войск становилось все более напряженным, а вскоре вспыхнула и ожесточенная партизанская война. О его участии в боевых действиях сразу заговорили в Сайгоне и Париже. Части под его командованием одержали несколько редких, но долгожданных побед, которые хотя и не изменили общего хода войны, но утвердили твердолобых милитаристов во мнении, что галльские доблесть и стратегическое искусство способны одержать победу над презренными азиатами – нужны лишь материальные ресурсы, в которых отказывает Париж. Капитуляция при Дьенбьенфу стала горькой пилюлей для тех, кто утверждал, что лишь предательство Ке-д’Орсе [6] довело Францию до этого позора. И даже после этого разгрома Бертольдье остался одной из немногих героических фигур, при этом благоразумно помалкивая и не становясь, по крайней мере открыто, на сторону “ястребов”. Многие объясняли это тем, что он просто ждал сигнала, который так и не поступил. А потом он получил новые назначения – сначала в Вену, а затем в Западный Берлин.

Через четыре года он все же отступил от столь тщательно создаваемого образа. По его собственным словам, он был “возмущен и разочарован” отношением де Голля к требующим свободы рук воинским контингентам в Алжире и перешел на сторону ОАС под командой генерала Рауля Салана, выступавшего против правительственного курса, который он называл “предательским”. В этот бунтарский период своей жизни Бертольдье стал участником одного из покушений на жизнь де Голля. После ареста Салана в апреле 1962 года и разгрома повстанческих сил Бертольдье снова всплыл на поверхность с репутацией ничуть не запятнанной сотрудничеством с заговорщиками. Де Голль предпринял весьма неожиданный и не вполне понятный шаг – он выпустил из тюрьмы Бертольдье и предоставил ему не только свободу, но и высокий пост на Ке-д’Ор-се. О чем они говорили в беседе с глазу на глаз, осталось неизвестным, но Бертольдье сохранил свой чин. Единственным упоминанием де Голля об этой истории были слова, произнесенные им на пресс-конференции 4 мая 1962 года (даны в дословном переводе): “Великий солдат и патриот заслуживает, чтобы ему простили единственную ошибку. Мы беседовали. И мы оба удовлетворены”. Больше он никогда не возвращался к этому вопросу.

Семь лет Бертольдье занимал весьма высокие посты, был произведен в генералы и до выхода Франции из НАТО чаще всего служил военным атташе французских посольств в ведущих странах. Нередко он сопровождал де Голля на различные международные конференции. Фотографии его в непосредственной близости от великого человека постоянно появлялись в газетах. Странно, однако, что по окончании всех этих конференции – или саммитов, – несмотря на его большой вклад в их работу, его неизменно отсылали по месту службы, а обсуждения поднятых на них проблем проводились уже без него. Создавалось впечатление, будто его держат в постоянной готовности, но так и не поручают ведение дел. Было ли это ожиданием того самого сигнала, которого он ждал семь лет в Дьенбьенфу? На этот вопрос у нас пока нет ответа, но мы считаем жизненно необходимым разобраться в этом.

После драматической отставки де Голля в 1969 году карьера Бертольдье пошла на убыль. Все последующие назначения были весьма далеки от центров политической власти и оставались таковыми вплоть до его отставки. Проверка банковских счетов, кредитных карточек, равно как и списков регистрации пассажиров авиалиний показала, что в течение последних восемнадцати месяцев данное лицо совершило следующие поездки: Лондон – 3; Нью-Йорк – 2; Сан-Франциско – 2; Бонн – 3; Йоханнесбург – 1; Тель-Авив – 1 (одновременно с поездкой в Йоханнесбург). Картина ясна. Она вполне совпадает с размещением нервных узлов операций генерала Делавейна”.

Конверс энергично протер глаза и позвонил стюардессе. Дожидаясь порции виски, он бегло просмотрел еще несколько абзацев – малоинтересные, можно сказать, второстепенные вещи. Именем Бертольдье не прочь были воспользоваться некоторые ультраправые группировки, пытавшиеся втянуть его в политические баталии, но из этого ничего не вышло. Тот призыв, которого он ждал всю жизнь, так до него и не донесся. В пятьдесят пять лет он расстался с армией и стал директором и номинальным главой довольно крупной фирмы на Парижской фондовой бирже. Используя свое легендарное имя, он противостоял экспансии денежных мешков и держал в узде социалистически настроенные элементы в руководстве.

“Повсюду он разъезжает в предоставленном ему компанией лимузине (читай – штабной машине), и, куда бы он ни направлялся, прибытия его ждут и организуют достойную встречу. Автомобиль этот – темно-синий американский “линкольн-континенталь”, регистрационный номер 100-1. Излюбленные рестораны: “Ритц”, “Жюльен” и “Люкас-Карто”. Однако обедает он в частном клубе под названием “Непорочное знамя” три-четыре раза в неделю. Это весьма закрытое заведение, членами его являются высокопоставленные военные, остатки богатой аристократии и богатые прихлебатели, которые, не обладая достоинствами первых двух групп, щедро оплачивают и тех и других только ради того, чтобы вращаться в их кругу”.

Джоэл усмехнулся про себя – автор этих заметок не лишен юмора. И все-таки в них чего-то недоставало. Его проницательный ум юриста находил здесь пассажи, которые так и не получили объяснения. Что это за сигнал, которого Бертольдье дожидался в Дьенбьенфу? Что сказал царственный де Голль восставшему против него офицеру и что ответил этот бунтарь великому человеку? Почему его постоянно готовили, но только готовили, так и не допустив к власти? Почему нового Александра Македонского сначала натаскивали, потом помиловали, вознесли и после всего этого попросту отбросили? В этих страницах содержалась какая-то скрытая информация, но какая – Джоэл не мог понять.

Конверс обратился теперь к тому, что составитель досье считал завершающим мазком, но это мало что добавляло к уже имеющейся информации.

“Частная жизнь Бертольдье едва ли имеет какое-либо отношение к интересующим нас сторонам его деятельности. Брачный союз был заключен им в полном соответствии с максимами Ларошфуко – он был весьма полезен для обеих сторон как в смысле общественного положения и карьеры, так и в финансовом отношении. Короче говоря, брак был чисто деловой сделкой. Детей у них не было, и, хотя мадам Бертольдье зачастую появляется вместе с супругом на правительственных и светских приемах, их редко видят оживленно беседующими. Как и в случае с матерью, Бертольдье избегает в разговорах упоминаний о жене. Возможно, это объясняется какими-то особенностями его психологии, однако для таких выводов у нас нет серьезных оснований. Немаловажно и то, что Бертольдье пользуется репутацией неутомимого поклонника женского пола, временами содержит до трех любовниц одновременно, не говоря уже о мелких случайных связях. Среди своих у него имеется прозвище, которое так и не попало на страницы светской хроники, – Великий Тимон, и, если читающий это нуждается в переводе, можем порекомендовать ему хорошенько напиться на Монпарнасе”.

Этим своеобразным сообщением сведения о генерале исчерпывались. Досье скорее поднимало вопросы, чем давало на них ответы. И все же в нем имелось достаточно фактов, которыми поначалу можно было оперировать. Джоэл взглянул на часы – прошел час. У него оставалось два часа, чтобы все перечитать, продумать и постараться запомнить как можно больше. Про себя он уже знал, к кому первому обратится в Париже.

Рене Маттильон был не только весьма проницательным юристом, к которому часто обращалась фирма “Тальбот, Брукс и Саймон”, поручая ему представлять ее интересы во французских судах, он был еще и хорошим другом. Он был старше Джоэла на добрый десяток лет, однако дружба их базировалась на общности пережитого, общности, основанной на мировой географии, связанной с потерями и ощущением тщетности всех усилий. Тридцать лет назад Рене Маттильон, адвокат двадцати с небольшим лет, был призван в армию и направлен во французский Индокитай в качестве военного юриста. Собственными глазами он увидел неизбежное, но так и не смог никогда понять, почему его гордой свободолюбивой нации понадобилось заплатить такую огромную цену, чтобы понять все. Он также не мог удержаться от весьма едких замечаний по поводу последующего американского вмешательства в дела этого региона.

“Мой Бог! – восклицал, бывало, он. – Вы полагали, что сможете с помощью оружия добиться того, чего мы не смогли добиться с помощью оружия и ума? Бессмысленно!”

Когда Маттильон попадал в Нью-Йорк или Джоэл в Париж, у них уже вошло в обычай обедать вместе, сдабривая обед изрядной выпивкой. Кроме того, француз весьма благодушно относился к языковой ограниченности Конверса – Джоэл просто не в состоянии был выучить хоть какой-нибудь иностранный язык. Четыре года бывшая его жена, дочь француза и немки, безуспешно пыталась вдолбить в него хотя бы несколько самых простых фраз, но вынуждена была отступить признав его совершенно безнадежным.

“Да как, черт побери, ты можешь называть себя специалистом в области международного права, если тебя никто не понимает за пределами Нью-Йорка?” – не раз спрашивала она.

“Отлично обхожусь переводчиками, натасканными швейцарскими банками, – обычно отвечал он. – Они всегда рады подзаработать”.

Приезжая в Париж, Джоэл обычно останавливался в двухкомнатных апартаментах отеля “Георг V” – роскошь эта, как он догадывался, допускалась “Тальботом, Бруксом и Саймоном” скорее чтобы произвести впечатление на клиентов, чем для того, чтобы увеличить накладные расходы фирмы. Догадка эта, как пояснил Натан Саймон, была правильной лишь наполовину.

“У тебя там прекрасная гостиная, – сказал ему однажды Натан Саймон своим замогильным голосом. – Вот и пользуйся ею для совещаний. Таким образом ты сэкономишь на до смешного дорогих французских ленчах и, что еще дороже, обедах”. – “А если они все-таки захотят есть?” – поинтересовался Джоэл. “Скажи, что у тебя еще одна встреча. Подмигни и скажи: “Совершенно личная”. И ни один парижанин не станет спорить”.

Столь солидный адрес может и сейчас сослужить ему службу, размышлял Конверс, когда такси, совершая головокружительные виражи среди послеобеденного транспорта, несло его по Елисейским Полям к авеню Георга V. Если он, хочет добиться успеха у окружения Бертольдье или у него самого, столь роскошный отель как раз и будет соответствовать образу безымянного клиента, который поручил своему адвокату сугубо конфиденциальное дело. Правда, у него не заказан номер, но это – промашка нового секретаря фирмы.

Вице– директор отеля приветствовал его весьма сердечно, хотя и с некоторой долей удивления. Увы! Никакого телекса от “Тальбота, Брукса и Саймона” из Нью-Йорка они не получали. Однако администрация отеля, естественно, пойдет навстречу своему старому другу. И они пошли навстречу: двухкомнатный номер на привычном втором этаже, и не успел Джоэл распаковать свои вещи, как официант заменил бутылку , стоявшую в маленьком баре его номера, другой бутылкой, именно той марки, которую он предпочитал. Джоэл уже успел забыть, с какой тщательностью отели такого класса ведут учет прихотям своих постоянных клиентов. Номер на втором этаже, любимая марка виски, а вечером, без сомнений, у него осведомятся, не разбудить ли его, как обычно, в семь утра. Все идет заведенным порядком.

Но сейчас около пяти часов дня, и если он собирается застать Маттильона в его конторе, то нужно поторапливаться. Для начала будет неплохо, если Репе согласится с ним выпить. К тому же Маттильон может оказаться полезным в этом деле, и потому Джоэлу не хотелось терять и часа. Он потянулся к лежавшему на полочке под телефоном парижскому справочнику, отыскал в нем контору Репе и набрал номер.

– О Господи, Джоэл! – раздался голос француза. – Я читал об этом ужасном деле в Женеве! О нем писали утренние газеты, я тут же попытался дозвониться до тебя, но мне сказали, что ты уже выехал. С тобой все в порядке?

– У меня все отлично. Просто я оказался рядом, вот и все.

– Он – американец? Ты был с ним знаком?

– Только в деловом плане. Но вся эта чушь с наркотиками – действительно чушь. Его зажали в тесном углу, ограбили, пристрелили. И потом началась вся эта ерунда.

– А-а, понятно… Ревностный префект, спасая честь города, ухватился за подсунутые улики. Так я и подумал… Ужас какой-то. Ограбления, убийства, терроризм… Это расползается повсюду. Слава Богу, в Париже такие вещи еще не стали повседневностью.

– Вам грабители ни к чему, вполне хватает шоферов такси. Только они еще понахальней.

– Ты, как всегда, просто невозможен, дружище! Когда встретимся?

Конверс помолчал.

– Надеюсь, сегодня вечером. Как только ты освободишься.

– Откуда такая спешка, мой друг? Ты хоть бы предупредил.

– Я вошел в номер десять минут назад.

– Но из Женевы ты вылетел…

– У меня было дело в Афинах, – прервал его Джоэл.

– Понимаю, понимаю… В наши дни деньги идут от греков. Сомнительные источники, как я полагаю. Совсем как здесь.

– Так как насчет встречи, Рене? Это важно.

Теперь замолчал Маттильон. Непринужденный тон Конверса не обманул его, он уловил напряженность в голосе друга.

– Отлично, – произнес наконец француз. – Я полагаю, ты в “Георге V”?

– Да.

– Постараюсь быть там как можно скорее. Скажем, минут через сорок пять.

– Огромное спасибо. Я займу пару кресел в галерее.

– Хорошо, отыщу тебя там.

Пространство, занимаемое огромным холлом с мраморными стенами перед полированной стеклянной дверью, ведущей в бар “Георга V”, завсегдатаи отеля называли между собой галереей. В остекленном коридоре по левой его стороне и в самом деле располагалась картинная галерея, однако название это очень подходило и к самому холлу. Глубокие бархатные кресла с диванами и низенькие столики полированного дерева, расставленные вдоль мраморных стен, представляли собой подлинные произведения искусства, не говоря уж об огромных гобеленах, свезенных сюда из каких-то забытых замков, и соперничающих с ними размерами полотнах старинных и современных художников. Гладкий мраморный пол покрывал роскошный восточный ковер, а с потолка свисали затейливые канделябры, бросающие мягкий свет сквозь кружевную золоченую филигрань.

В этом укромном пристанище среди доставшейся в наследство от ушедших веков роскоши мужчины и женщины, наделенные богатством и властью, вели тихие неспешные разговоры. Зачастую они были начальной стадией переговоров, окончательное решение которых оформлялось в конференц-залах с их председателями, генеральными директорами, казначеями и целыми тучами юристов. Люди, стоящие у истоков всех этих комбинаций, чувствовали себя здесь совершенно непринужденно, так как вели лишь предварительные, ни к чему не обязывающие беседы. Помпезная атмосфера создавала некоторую легковесность. Галерея еще в одном смысле оправдывала свое название: среди братства тех, кто добился значительного успеха на арене международного бизнеса, утверждалось, что если он пребывал длительное время в этом элегантном салоне, то рано или поздно обязательно столкнется почти с каждым, кого он здесь встретил. Поэтому иногда, во избежание таких встреч, кое-кому приходилось искать себе пристанище в каком-либо ином месте.

Публика начинала стекаться, и официанты из глухо рокочущего бара принимали заказы, отлично сознавая, что именно здесь сосредоточены настоящие деньги. Конверс нашел два кресла в дальнем и более затемненном конце галереи, уселся и посмотрел на часы, с трудом различая цифры на циферблате, – с момента звонка к Рене прошло сорок минут, какое-то время ушло на душ и отмывание грязи после путешествия с Миконоса, занявшего весь день. Положив сигареты и зажигалку на стол, он заказал виски и с ожиданием уставился на Камерную арку входа.

Он увидел Маттильона через двенадцать минут. Тот энергичным шагом вошел из ярко освещенного входной холла отеля в мягкий полумрак галереи. На мгновение он приостановился, огляделся прищурившись и приветственно кивнул. С широкой, искренней улыбкой на лице, так и не сводя глаз с Джоэла, он двинулся к нему по устланному ковром проходу в центре зала. Рене Маттильону было уже под шестьдесят, но благодаря походке и манере держаться выглядел он значительно моложе. Его окружала аура преуспевающего адвоката, во всех его действиях сквозила уверенность в себе – основа его успеха, она была результатом его настойчивой работы, а не просто игрой и не проявлением эгоистической сути. Роль свою он играл отлично, а седеющая шевелюра и мужественные черты лица только облегчали эту задачу. “Есть в нем кое-что и помимо внешности”, – подумал Джоэл, поднимаясь ему навстречу. Рене был абсолютно порядочным человеком, и это решало все. Видит Бог, недостатков у них обоих хватает; но они – честные люди и, может быть, поэтому так любят общество друг друга.

Крепкое рукопожатие предшествовало коротким объятиям. Француз занял место напротив Конверса, и Джоэл тут же подал знак официанту.

– Закажи ему сам по-французски, – попросил он, – а то окажется, что я заказал горячее мороженое.

– Этот человек говорит по-английски лучше любого из нас. Кампари со льдом, пожалуйста.

– Мерси, мсье. – Официант удалился.

– Еще раз спасибо, что пришел, – сказал Конверс – Я на самом деле страшно благодарен тебе.

– Верю, верю… Выглядишь ты неплохо, хотя заметно, что устал. И вся эта жуткая история в Женеве… У тебя, наверное, от нее ночные кошмары.

– Ничего страшного. Я уже говорил тебе: просто я оказался рядом.

– И все же на его месте вполне мог бы быть и та. В газетах писали, что он умер у тебя на руках.

– Я первым оказался около него.

– Ужас!

– Я уже видел такое раньше, Рене, – тихо напомнил Конверс.

– Что и говорить, ты подготовлен к такому лучше остальных.

– Не думаю, что кто-то может быть готов к этому… Но теперь все в прошлом. Ну а как ты? Как дела?

Маттильон покачал головой, изобразив на своем суровом, обветренном лице полное отчаяние.

– Франция – самый настоящий сумасшедший дом, но мы умудряемся оставаться на плаву. Из месяца в месяц выдвигаются все новые и новые планы, проектов теперь столько, что их не уместить на полках архитектурных ведомств, но авторы их вцепляются друг другу в горло во всех правительственных коридорах. Суды полны исков, и наше дело процветает.

– Рад это слышать. – Официант принес заказ, и оба они только молча кивнули ему. Маттильон не отрываясь смотрел на Конверса. – Нет, я действительно рад за тебя, – продолжил Джоэл. – Мы ведь там у себя питаемся всякими слухами.

– Потому ты и оказался в Париже? – Француз испытующе вгляделся в Джоэла. – Наслушался историй о нашем пресловутом подъеме и махнул сюда? Ну что ж, ничего особенного, как ты понимаешь, не происходит, все сильно смахивает на прежнее. До поры до времени. Большинство частных предприятий открыто финансировалось правительством. И естественно, государственные чиновники оказались неспособными управлять ими, боюсь, что теперь нам придется за это расплачиваться. Именно это и беспокоит тебя, а вернее, твоих клиентов?

Конверс сделал небольшой глоток.

– Нет, я здесь совсем по другой причине.

– Я вижу, ты чем-то встревожен. Пустой болтовней меня не обмануть. Уж слишком хорошо я тебя знаю, так что выкладывай начистоту: почему это так “важно”. Именно это слово ты употребил в телефонном разговоре.

– Сказать-то сказал, но, пожалуй, это сказано слишком сильно. – Джоэл допил содержимое стакана и потянулся за сигаретами.

– Нет, друг мой, по глазам вижу, что темнишь. Да и взгляд У тебя озабоченный.

– Ну уж не знаю, что ты разглядел в моих глазах. Как ты сам заметил, я просто устал. Целый день с одного самолета на другой, а тут еще эти чертовы задержки. – Он взял зажигалку, но ему пришлось дважды щелкнуть ею, пока появился огонек.

– Мы болтаем всякую ерунду. В чем дело? Конверс наконец прикурил и, стараясь придать своему голосу самое невинное звучание, спросил:

– Ты знаешь частный клуб под названием “Непорочное знамя”?

– Знаю, но я в него не вхож, – посмеиваясь, ответил француз. – Я был всего лишь молоденьким жалким лейтенантиком, прикомандированным к юридической службе, в задачу которой входило придать видимость законности тому, что мы там вытворяли. Вот именно – только видимость. Убийство у нас считалось легкой провинностью, а насилие и вообще поощрялось. “Непорочное знамя” – прибежище ее les grands militaires [7] и тех, кто достаточно богат и достаточно глуп, чтобы выслушивать, как они трубят о своих подвигах.

– Мне нужно встретиться с человеком, который приезжает туда обедать три или четыре раза в неделю.

– А почему бы тебе просто не позвонить ему?

– Он меня не знает и не должен знать, что я хочу с ним встретиться. Все должно произойти как бы случайно.

– Да? Так решили “Тальбот, Брукс и Саймон”? Что-то не похоже на них.

– Совершенно справедливо. Но нам приходится иметь дело и с теми, с кем не хотелось бы его иметь.

– А-а… Значит, нечто вроде миссионерской работы. И кто же этот человек?

– Обещаешь сохранить это в тайне? Никому ни слова, понимаешь?

– А разве я болтлив? Если человек этот связан с нашей фирмой, я честно скажу, чтобы ты не рассчитывал на мою помощь.

– Справедливо. Речь идет о Жаке Луи Бертольдье. Маттильон высоко поднял брови, и на этот раз изумление его не было притворным.

– Его императорское величество во всем его великолепии, – тихо рассмеялся француз. – И горе тем, кто думает иначе. Ты начинаешь с верхнего эшелона, так, кажется, говорят у вас в Нью-Йорке. Мы не ведем с ним дел. И вообще, мой друг, он не из нашей команды. Тоже ваше выражение.

– А почему?

– Он вращается в кругу святых и воителей. Воителей, которые могли бы оказаться канонизированными, и святых, вполне достойных быть воинами. Кто рискнет вмешиваться в их дела?

– Ты хочешь сказать, что его не воспринимают всерьез?

– О нет! Он воспринимается очень серьезно теми, у кого есть время и желание штурмовать абстрактные вершины. Он – столп, Джоэл, неколебимый монумент, триумфальная колонна, высеченная из мрамора. Его считали де Голлем, но только не способным на уступки, и многие говорят о нем с ностальгией.

– А сам ты что скажешь на все это?

Маттильон нахмурился, а потом с чисто галльским легкомыслием пожал плечами:

– Трудно сказать. Бог свидетель – страна нуждалась в сильной личности, и очень может быть, что именно Бертольдье мог бы вывести ее на более правильный курс, но время было неподходящим. Елисейский дворец превратился в подобие императорского двора, всем надоели королевские эдикты и имперские проповеди. Теперь, правда, от этого мы избавлены. Но на смену им пришли пошлые банальности, изрекаемые от имени народных масс. Глупо сожалеть о том, чего не произошло, но, как я полагаю, ошибка Бертольдье состояла в том, что штурм политического Олимпа он предпринял в слишком юном возрасте.

– А его связь с ОАС? С салановцами в Алжире? Они ведь полностью дискредитировали себя и считаются национальным позором.

– Подобная трактовка нуждается сейчас в пересмотре, это, хотя и неохотно, признают даже самые ярые интеллектуалы. Учитывая то, что происходит сегодня в Северной Африке и на всем Ближнем Востоке, события во французском Алжире Бертольдье, пожелай он того, мог бы использовать в качестве козырной карты. – Маттильон умолк, задумчиво потирая подбородок. – А если так, то с чего бы, скажите на милость, “Тальботу, Бруксу и Саймону” чураться Бертольдье? Не отрицаю, в глубине души он ярый монархист, но одновременно он считается и олицетворением чести. Он величествен и даже помпезен, но, исходя из всего сказанного, вполне приемлем как ваш клиент.

– Просто до нас докатились кое-какие слухи, – сказал тихо Конверс, в свою очередь пожимая плечами в знак своего якобы пренебрежительного отношения к слухам.

– Бог мой, но не о женщинах же идет речь? – со смехом воскликнул Маттильон. – Господи, когда же вы, американцы, повзрослеете?

– Нет, дело не в женщинах.

– А в чем же?

– Ну, скажем так – некоторые его деловые связи, знакомства.

– Полно, Джоэл. Человеку ранга Бертольдье, конечно, следует строго выбирать деловых партнеров, но знакомства?… Стоит ему где-нибудь появиться, как все наперебой начинают набиваться ему в друзья, а кое-кто и выдает себя за такового без всяких оснований.

– Вот тут-то нам и хотелось бы кое-что уточнить. Я намереваюсь в его присутствии упомянуть вскользь несколько имен и проследить за его реакцией.

– Логично, в этом есть смысл. Так вот – я могу помочь тебе и обязательно помогу. Завтра же мы пообедаем в этом клубе и если потребуется, то и послезавтра. Сейчас середина недели, и Бертольдье наверняка сегодня-завтра там появится. Если дело не выгорит, придумаем еще что-нибудь. Время терпит.

– Но ведь ты туда не вхож?

– Верно. Но я знаю того, кто с восторгом распахнет перед нами двери этого клуба, можешь не сомневаться.

– А почему?

– Он готов говорить со мной когда и где угодно. Он ужасная зануда и, вынужден тебя огорчить, почти не знает английского, кроме таких слов, как “взлетная полоса”, “перехожу на прием”, “маневр уклонения” или “уклонение от маневра” – не помню точно, – “шестая полоса”, “посадочная площадка” и прочих столь же невразумительных фраз.

– Он – летчик?

– Он осваивал первые “миражи”, и, должен признать, делал это великолепно, а теперь никому не дает забыть об этом. Я буду у вас переводчиком. Это, по крайней мере, избавит меня от необходимости поддерживать разговор. Ты разбираешься в “миражах”?

– Реактивный самолет – это реактивный самолет, – отозвался Джоэл. – Бери на себя и пошел, в чем там еще разбираться?

– Вот-вот, именно так он и выразился однажды: “Бери, говорит, на себя и иди”. Я подумал, он толкует об уборке гаража.

– А почему это он так любит разговаривать с тобой? Насколько я понимаю, он является членом этого клуба.

– Один из его завсегдатаев. Мы представляем его интересы в совершенно безнадежном иске к самолетостроительной фирме. У него собственный реактивный самолет, на котором он умудрился потерять ногу при вынужденной посадке.

– Бедный парень.

– Заклинило дверь. Он не смог катапультироваться, когда скорость была самой подходящей для этого.

– Забыл нажать нужную кнопку.

– Он утверждает, будто нажал.

– Там минимум два дублирующих устройства, а кроме того, и ручное управление, все это есть даже на тех колымагах, которые вы гордо именуете самолетами.

– Все это нам не раз разъясняли. Но дело здесь, как ты понимаешь, совсем не в деньгах – он сказочно богат. Проигрыш дела поставил бы под сомнение его способность управлять самолетом, да еще в таком возрасте.

– При перекрестном допросе у него будут большие сложности. Полагаю, ты предупредил его об этом.

– Очень деликатно. К этому мы его все время подводим.

– И дерете с него солидный гонорар за каждую консультацию?

– Мы спасаем его от него самого. Поведи мы себя с грубой прямотой, он отказался бы от наших услуг и обратился бы к кому-то менее принципиальному. Кто еще возьмется за такое дело? Авиазавод принадлежит сейчас государству, а оно-то уж не раскошелится.

– Это точно. А как ты объяснишь ему мое появление в клубе?

– Боевой летчик в прошлом и отличный адвокат в настоящем, ты можешь провести полезную для него экспертизу. Неплохо, если “Непорочное знамя” произведет на тебя должное впечатление. Я выдам тебя за эдакого небесного Аттилу. Подходящая роль?

– Едва ли.

– Но ты сумеешь ее сыграть? – спросил француз. Вопрос этот задан был всерьез. – Учти, это единственная возможность познакомиться с Бертольдье. Мой клиент не просто знаком с ним, они настоящие друзья.

– Будет выполнено.

– Твое пребывание в плену тоже может помочь делу. Если, увидев входящего Бертольдье, ты выразишь страстное желание быть представленным ему, будет трудно отказать бывшему страдальцу.

– Я не стал бы особенно нажимать на это обстоятельство, – заметил Конверс.

– Почему?

– Стоит навести справки, и тут же выяснится, что я совсем не то, за что себя выдаю.

– Да? – Брови Маттильона в удивлении снова поползли вверх. – О случайных знакомых, которые называют несколько случайных имен, справок не наводят.

– Ты полагаешь? – Недовольный собой, Джоэл отодвинул стакан, понимая, что любые объяснения только усугубят его оплошность. – Извини, это просто инстинктивная реакция. Ты ведь знаешь, я не люблю разговоров на эту тему.

– Да, конечно, просто я упустил это из виду. Извини, пожалуйста.

– Кстати, мне не хотелось бы фигурировать под своей на стоящей фамилией. Ты не возражаешь?

– Ты же миссионер, а не я. И как же мы представим тебя? – Теперь француз смотрел на Конверса довольно строго

– Это не играет роли.

Маттильон прищурился.

– А что, если мы воспользуемся фамилией твоего патрона Саймона? По-французски это звучит “Симон” и может произвести на Бертольдье благоприятное впечатление. Был такой герцог Сен-Симон, который оставил описание французского двора – Анри Симон. А в Штатах наверняка найдется не менее десятка тысяч генри саймонов, адвокатов.

– Пусть будет Саймон.

– И еще, мой друг. Все ли ты сказал мне? – спросил Рене как можно небрежнее. – Все, что ты счел нужным?

– Все, – ответил Джоэл, сохраняя каменное лицо. – Давай еще выпьем.

– Пожалуй, хватит. Уже поздно, а моя нынешняя жена страшно убивается, когда простывает обед. Кстати, она отличный кулинар.

– Счастливчик.

– Точно. – Маттильон допил, поставил стакан на стол и как бы невзначай заметил: – Такой же была и Валери. Никогда не забуду жареной утки, которой она потчевала нас в Нью-Йорке. Что-нибудь слышал о ней?

– И слышал, и видел, – отозвался Конверс. – В прошлое месяце мы завтракали вместе в Бостоне. Выписал чек на алименты. Кстати, ее картины начали раскупаться.

– Я никогда не сомневался, что так оно и будет.

– Она сомневалась.

– И зря… Мне всегда очень нравилась Валери. Если увидитесь, передай ей мой самый горячий привет.

– Спасибо, обязательно.

Маттильон поднялся из глубокого кресла, и глаза его снова потеплели.

– Прости меня, я часто думал – вы были такой… подходящей парой, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– Думаю, что понимаю. И обязательно передам ей от тебя привет.

– Спасибо за выпивку. Утром позвоню.

“Непорочное знамя” вполне могло бы привидеться пацифисту в кошмарном сне. Стены, обшитые темными деревянными панелями, были увешаны фотографиями и списками отличившихся в боях вперемежку с медалями – красные ленты, золотые и серебряные кружочки на черном бархате, отражая свет привлекали внимание тех, кто рассматривал картинки, илпюстрирующие историю двух столетий героических побоищ. Пожелтевшие от времени гравюры постепенно уступали место фотографиям; лошади, повозки и сабли сменялись мотоциклами танками, самолетами и самоходными орудиями, но отображаемые на них сцены не претерпевали особых изменений, тематика их оставалась прежней. Страданию здесь не было места, только воинственные позы и соответствующее выражение глаз, свидетельствующее о настроении героев. Здесь не было убитых, людей с оторванными конечностями или просто искаженных ужасом лиц – только сильные и суровые люди, разные и все же похожие, застывшие с выражением полной готовности на лице.

Разглядывая это воинское множество, Джоэл почувствовал страх. Здесь не было обыкновенных людей, да и откуда бы им тут взяться? Те, что смотрели с фотографий, презирали их, считая, что они годятся, только чтобы командовать ими. Как это говорил Биль на Миконосе, Рыжая Лиса Инчона, который сам некогда принадлежал к людям подобного толка? “…Я знаю, что они способны натворить, если мы попросим их сделать что-то. И сколько же они натворят, если окажется, что им не нужно будет отчитываться, отвечать на запросы и вообще считаться с гражданскими властями?”

– Любок прибыл, – тихо сказал Маттильон, приблизившись сзади к Конверсу. – Я слышу его голос в фойе. Помни, не переигрывай, хотя в любом случае я буду переводить лишь то и так, как сочту нужным, – тебе придется лишь только кивать при каждой его тираде. И обязательно смейся, если ему взбредет на ум шутить. Остроты его ужасны, но он от них в восторге.

– Постараюсь.

– Я тебя подбодрю, дам тебе стимул: Бертольдье заказал на сегодня столик. Одиннадцатый, как обычно, тот, что у окна.

– А у нас какой? – спросил Джоэл, видя победное выражение на лице француза.

– Двенадцатый. Так-то вот…

– Если мне когда-нибудь потребуется адвокат, обязательно обращусь к тебе.

– Наши услуги стоят ужасно дорого. Пошли. “Ваш черед, мсье Симон” – как обычно говорят в ваших ужасных фильмах. Начинай играть роль Аттилы, только не переигрывай.

– Тот, кто владеет английским так, как ты, мог бы и не говорить банальностей.

– Английский язык и американская речь имеют мало общего, Джоэл. Даже когда это касается банальностей.

– Ладно уж, умник.

– Нужно ли мне говорить о… Ах, мсье Любок! Серж, мой друг!

Третий глаз Маттильона мгновенно засек появление Сержа Любока, и он быстро повернулся в сторону входа, откуда доносились все более громкие удары протеза. Возможно, это и помогло юристу точно установить момент появления старого аса. Невысокая и стройная фигурка Любока воскрешала в памяти те давние времена реактивной авиации, когда компактность сложения пилотов была чуть ли не главным из предъявляемых им требований. Вместе с тем он был как бы и карикатурой на самого себя. Узкая полоска нафабренных усиков казалась приклеенной к его личику, застывшему в высокомерно-презрительном выражении, адресованном всем и никому в частности. Кем бы он ни был в прошлом, теперь Любок был всего лишь позером. Блестящее и полное смысла прошлое ушло безвозвратно, оставив воспоминания и гнев.

– Et voici l’expert legal des compagnies aeriennes [8] , – проговорил он, вперяя взгляд в Конверса и протягивая ему руку, которую Джоэл тут же энергично пожал.

– Серж рад познакомиться с тобой, он уверен, что ты сможешь помочь нам, – перевел Маттильон.

– Сделаю все возможное, – сказал Конверс. – И извинись за мое незнание французского.

Рене, по– видимому, так и сделал, потому что в ответ Любок пожал плечами и быстро затараторил что-то непонятное в котором несколько раз повторялось слово “англез”.

– Он тоже приносит извинения за незнание английского, – сказал Маттильон, и в глазах у него забегали веселые чертики. – И если он врет, пусть нас обоих, мсье Симон, поставят к этим украшенным стенам и расстреляют.

– Ничего с этим не выйдет, – ответил, посмеиваясь, Конверс. – Ваши исполнители перебьют картины и продырявят медали. Каждому известно, что французы – паршивые стрелки

– Qu’est-ce que vous dites? [9]

– Monsieur Simon tient a vous remercier de ce dejeuner, – ответил Маттильон, поворачиваясь к своему клиенту. – Il en est tres fier car il estime que 1’officier francais est meilleur di monde.

– Что ты сказал?

– Я объяснил ему, – сказал юрист, снова поворачиваясь к Джоэлу, – что быть здесь для тебя большая честь, потому что ты считаешь, что французская армия, а особенно ее офицерский корпус – лучшие в мире.

– Не только паршивые стрелки, но и никудышные летчики, – улыбаясь, ответил Джоэл и торжественно кивнул.

– Est-il vrai que vous avez pris part a de nombreuses missions dans l’Asie du Sud? [10] – спросил Любок, не отрывая строгого взгляда от Конверса.

– Простите?

– Он ждет подтверждения версии о том, что ты – самый настоящий небесный Аттила. Сколько у тебя было боевых вылетов?

– Всего несколько, – ответил Джоэл.

– Blancoup [11] , – подытожил Маттильон.

Но тут Любок снова быстро затараторил, на этот раз еще более неразборчиво, и щелкнул пальцами, подзывая официанта.

– Что дальше?

– Он решил поведать тебе о собственных подвигах, в интересах дела разумеется.

– Естественно, – сказал Конверс, не переставая улыбаться. – Паршивые стрелки, никудышные летчики и неуемные хвастуны.

– Ты забываешь о наших женщинах, нашей кухне и отличном понимании жизни.

– Есть очень короткое французское словцо – одно из немногих, которому я научился у бывшей жены, но думаю, не стоит его сейчас употреблять. – Улыбка окончательно зацементировалась на его губах.

– Правильно, я совсем забыл, – спохватился Маттильон. – Мы же часто беседовали с ней на нашем la bella langue [12] . Помню, как тебя это раздражало… На этот раз воздержись… Не забывай о своей миссии.

– Qu’est-ce que vous dites encore? La belle langue? [13] – спросил Любок, когда около него остановился стюарт.

– Notre ami. Monsieur Simon, suivra un cours a l’ecole Berlitz et pourra ainsi s’entretenir directement avec vous, – сказал Маттильон.

– Bien! [14]

– Я объявил ему, что ты собираешься учить французский по Берлитцу ради. того, чтобы обедать с ним, бывая в Париже. Тебе разрешено звонить ему. Кивни же… счастливчик.

Конверс кивнул.

Так у них и шло. Кивок с одной стороны, кивок с другой. Серж Любок играл первую скрипку в том, что касалось выпивки. Маттильон переводил, не обращая внимания на английский текст, не забывая подсказывать Конверсу, какие чувства должны отобразиться на его лице.

Наконец, Любок скрипучим голосом описал аварию, завершившуюся потерей левой ноги, и те бесспорные дефекты в конструкции самолета, которые вынуждают его из принципа требовать компенсации. Изобразив на лице сложную гамму со чувствия и возмущения, Конверс предложил составить юридическое обоснование для суда, основанное на его экспертизе. Маттильон перевел; Любок просиял и выпустил пулеметную очередь согласных, которую Джоэл воспринял как выражение благодарности.

– Он твой вечный должник, – перевел Рене.

– Он перестанет считать себя таковым, как только прочтет это заключение, – возразил Конверс. – Насколько я понимаю, он заперся изнутри в летной кабине, а ключ выбросил в иллюминатор.

– Так и напиши, – улыбаясь, посоветовал Маттильон. – Этим ты компенсируешь потерянное мною время. А кроме того, мы используем твое заключение в качестве средства давления – постараемся убедить его отступить с честью. Правда, после этого он ни за что не пригласит тебя на обед во время твоих парижских визитов.

– А где обещанный ленч? У меня лицо сводит от улыбок. Ленч был подан, а вернее, они промаршировали запинающимся церемониальным маршем, соразмеряя шаги с ковыляющим на протезе Любеком, к столу. Стук протеза как бы задавал им ритм. Было подано вино, причем первую бутылку неисправимый позер после тщательного обследования забраковал. Конверс все чаще поглядывал в сторону входа в обеденный зал.

И вот долгожданный момент наступил: пожаловал Бертольдье. Он стоял во входной арке, чуть склонив голову влево, слушая то, что говорил ему человек в светло-коричневом габардиновом плаще. Затем генерал слегка кивнул, и подданный, пятясь, удалился. Великий воин вошел, двигаясь со сдержанной энергией, отлично сознавая, что величие его не требует никаких дополнительных атрибутов.

Все головы повернулись в его сторону, и он оглядел обращенные к нему лица испытующим взглядом взошедшего на престол наследника, принимающего изъявления преданности министров, правивших при покойном монархе. Эффект был поразительный. Здесь не было ни королевства, ни трона, не было захваченных и подлежащих разделу земель, но тем не менее на человека этого здесь смотрели как (Конверс мысленно запнулся, подбирая надлежащее сравнение)… как на императора и империю в одном лице.

Жак Луи Бертольдье не отличался высоким ростом – во всяком случае, в нем было не больше пяти футов и одиннадцати дюймов, – однако манера держать себя, прямая фигура, ширина плеч, длинная и стройная шея как бы прибавляли ему роста. Он был среди своих, и все же, по общему согласию, он считался выше других.

– Скажи что-нибудь подобающее, – прошептал Маттильон, когда Бертольдье, направляясь к своему столу, проходил мимо них. – А лучше – брось на него восхищенный взгляд. Остальное я беру на себя.

Конверс точно выполнил полученное указание, произнеся имя Бертольдье, как бы в забытьи, но достаточно громко, чтобы быть услышанным. А затем для полной ясности, наклонившись к Маттильону, сказал театральным шепотом:

– Вот человек, с которым я всегда мечтал познакомиться. Последовал короткий обмен французскими фразами между Рене и Любеком, последний согласно кивнул, и лицо его тут же приняло выражение человека, готового облагодетельствовать своего нового знакомца.

Бертольдье опустился в кресло, метрдотель и официант заняли места по обеим его сторонам. Все это происходило менее чем в четырех футах от Конверса.

– Mon General [15] , – проговорил Любок, поднимаясь.

– Serge, – отозвался Бертольдье, движением руки удерживая его в кресле, – заботливый командир никогда не забывает о ране своего подчиненного. – Comment ca va? [16]

– Bien, Jacques. Et vous? [17]

Обмен приветствиями завершился, и Любок быстро изменил направление разговора, указав в сторону Конверса и при этом не умолкая ни на секунду. Джоэл инстинктивно вскочил и вытянулся по-военному, пожирая Бертольдье спокойным немигающим взглядом, столь же пронзительным, как у генерала, на которого он смотрел почтительно, но без страха… По-видимому, эта тактика оказалась верной. Наверняка сыграла свою роль и его эпопея в Юго-Восточной Азии. А почему бы и нет? У Бертольдье тоже были воспоминания, связанные с этими местами. Маттильон тоже удостоился чести быть представленным, но сделано было это как-то походя: воин просто кивнул ему, но с Джоэлом обменялся рукопожатиями.

– Очень рад, мсье Симон, – сказал Бертольдье, его английский был точным, рукопожатие крепким (истинно дружеское рукопожатие) – царственное обаяние генерала проявлялось во всем.

– Уверен, сэр, что вам это говорили тысячи раз, – сказал Джоэл, тщательно поддерживая сияющий в его глазах огонь, – но я никогда не надеялся, что такая возможность представится и мне. Познакомиться с вами, генерал, – огромная честь.

– А для меня большая честь познакомиться с вами, – отпарировал Бертольдье. – Вы, повелители воздуха, творили чудеса, а уж я-то знаю, в каких условиях вам приходилось действовать. Я думаю иногда, что на земле было легче! – Генерал благодушно рассмеялся. Великий воин отдавал должное своему менее прославленному или вовсе безвестному товарищу по оружию.

“Повелители воздуха…” “Да в каких же эмпиреях витает этот человек!” – подумал Конверс. Но некая связь между ними несомненно установилась – он чувствовал это. Нужный набор слов, манера держаться расположили к нему генерала. Все очень просто – обычные адвокатские уловки для укрощения и приручения оппонента, а на этот раз – врага. Да, именно так – врага.

– Позвольте не согласиться с вами, генерал, в воздухе у нас было значительно чище. Будь на земле – я говорю о земле Индокитая – побольше таких людей, как вы, и никогда бы не дошло до трагедии Дьенбьенфу.

– Лестное утверждение, но не уверен, что оно выдержало бы испытание реальностью.

– Я уверен, – тихо, но решительно возразил Джоэл. – Я в этом убежден.

Любок, которого Маттильон предусмотрительно отвлекал разговором, неожиданно вмешался:

– Mon General, voulez-vous vous joindre a nous? [18]

– Je m’excuse. le suis occupe… mes invites [19] , – ответил Бертольдье и, снова повернувшись к Конверсу, пояснил: – Я жду гостей и вынужден отклонить приглашение Сержа. Он говорит, что вы юрист и эксперт в области авиации.

– Это всего лишь малая часть значительно более широких интересов нашей фирмы. Мы занимаемся авиацией, сухопутными и военно-морскими делами… Стараемся охватить как можно более широкий спектр. Впервые в жизни я чувствую себя новичком… Нет, не в области экспертизы, а в качестве представителя…

– Понимаю, – сказал генерал, пытаясь переварить услышанное. – В Париже вы по делам?

“Вот оно, – подумал Джоэл. – Слова, выражение глаз, тон голоса – все должно заинтриговать. Особенно выражение глаз – они дополняют то, что не сказано словами”.

– Нет, – ответил он, – здесь я решил просто перевести дух. Я летел из Сан-Франциско в Нью-Йорк и затем в Париж. Завтра я буду в Бонне, проведу там денек-другой, а потом подамся в Тель-Авив.

– Да, это, должно быть, утомительно. – Теперь Бертольдье не отрывал пристального взгляда от Конверса.

– Боюсь, это еще не самое страшное, – произнес Конверс, и слабая улыбка искривила его губы. – После Тель-Авива мне предстоит целую ночь добираться до Йоханнесбурга.

– Бонн, Тель-Авив, Йоханнесбург… – тихо повторил генерал, внимательно глядя на Конверса. – Весьма странный маршрут.

– Мы полагаем, что этот маршрут принесет неплохие дивиденды. По крайней мере, надеемся на это.

– Мы?

– Наш новый клиент, генерал. Наш новый клиент.

– Deraisonnable! [20] – воскликнул Маттильон, смеясь какой-то очередной остроте Любока и, очевидно, давая понять Джоэлу, что ему не следует больше злоупотреблять временем столь важной персоны.

Бертольдье, однако, не отрывал взгляда от Конверса.

– А где вы остановились, мой юный друг-пилот?

– Не такой-то уж и юный, генерал.

– Где?

– “Георг V”, номер двести тридцать пять.

– Прекрасный выбор.

– Это вошло в привычку. Моя прошлая фирма всегда ставила меня там на постой.

– На постой? Это уж совсем по-военному, – заметил Бертольдье с полузаметной улыбкой.

– Простите, оговорился, – сказал Джоэл. – Иногда такое случается, не так ли, сэр?

– Действительно… О, мои гости прибыли! – Генерал протянул руку. – Рад был познакомиться, мсье Симон.

Прощание завершилось кивком и быстрым рукопожатием и Бертольдье вернулся к своему столу. Через Маттильона Джоэл поблагодарил Любека за оказанную любезность, на что отставной летчик сделал успокаивающий жест обеими руками, и Конверс решил, что обряд посвящения благополучно состоялся. Дурацкий трехсторонний разговор возобновился с прежней интенсивностью, и Джоэл всеми силами старался не дать ему затихнуть.

Успех был очевиден. Джоэл заметил это по глазам Бертольдье: время от времени в разгар оживленной беседы, которая шла за обоими столами, он ловил на себе его взгляд. Генерал сидел чуть влево от Конверса, по диагонали, и, чтобы встретиться взглядами, достаточно было легкого поворота головы. Такое произошло дважды. В первый раз Джоэл почувствовал генеральский взгляд – словно энергия солнечных лучей прошла через увеличительное стекло и прожгла кожу на его виске. Он повернул голову на несколько дюймов, и их взгляды встретились, взгляд генерала был вопрошающим, суровым, пронзительным. Полчаса спустя инициатором стал Джоэл. Любок и Маттильон обсуждали правовые аспекты предстоящего дела, а Джоэл, как бы подчиняясь магнетической силе, медленно повернул голову налево и стал следить за Бертольдье, который неторопливо объяснял что-то одному из своих гостей. Внезапно, когда тот принялся отвечать ему, генерал резко повернул голову в сторону Конверса, и на этот раз во взгляде не было ничего вопрошающего – он был холоден как лед. Так же внезапно взгляд этот потеплел, и прославленный воин с чуть заметной улыбкой кивнул ему.

Джоэл сидел в мягком кожаном кресле у окна в гостиной, освещаемой мягким светом настольной лампы. Он поглядывал то на телефон, стоявший у самой лампы, то в окно – на кипящий жизнью широкий бульвар внизу, однако ночная жизнь Парижа не интересовала его. Он то и дело возвращался взглядом к телефонному аппарату, воспринимая его как живое и наделенное собственной волей существо. Такое часто бывало, когда он ждал звонка адвоката противной стороны, который, по его расчетам, должен был капитулировать.

Сейчас он ждал не капитуляции, а всего лишь выхода на связь с клиентом – определенным клиентом, – которая была ему так необходима. Как именно это произойдет, он не имел ни малейшего представления, но знал, что произойдет непременно. Не может не произойти.

Было около половины восьмого, прошло четыре часа, как он покинул стены “Непорочного знамени”, обменявшись энергичным прощальным рукопожатием с Жаком Луи Бертольдье. Выражение глаз генерала-воителя не могло его обмануть: Бертольдье во что бы то ни стало постарается удовлетворить хотя бы собственное любопытство.

Джоэл обезопасил себя со стороны администрации отеля, щедро раздавая стофранковые купюры. В атмосфере правительственной и финансовой неразберихи подобные меры не считались чем-то предосудительным или необычным, а если говорить правду, то и независимо от неразберихи такое практиковалось уже многие годы. Деловые люди часто скрывают свое настоящее имя и делают это по целому ряду причин, начиная с ведущихся ими тайных переговоров и кончая чисто амурными делами. Использование Конверсом фамилии Саймон выглядело вполне логично, хоть и не очень респектабельно. Если “Тальбот, Брукс и Саймон” решили вести дело от имени одного из владельцев фирмы, то кто может оспорить правильность подобного решения? Джоэл, однако, пошел несколько дальше. После звонка в Нью-Йорк он объяснил, что получил указание вообще не упоминать собственного имени, ибо интересы фирмы требуют, чтобы никто не знал о его визите в Париж. Именно поэтому и произошла досадная путаница с заказом на номер, который в любом случае остается за ним. Однако счет за него не надо направлять в Нью-Йорк, он заплатит наличными. Никто не возражал, поскольку задержки с оплатой банковских счетов давно превратились в бич Божий.

Его абсолютно не интересовало, поверил кто-нибудь этой галиматье или нет. Все было достаточно логично, а стофранковые банкноты придали особую убедительность этой логике. Первоначальная регистрационная карточка была изъята и уничтожена, а на ее место поставлена новая. Генри Саймон сменил Джоэла Конверса. В качестве постоянного адреса этого Генри Саймона Джоэл указал номер дома и улицы в Чикаго, штат Иллинойс, хотя ни дома, ни улицы под таким номером в этом городе, скорее всего, не было. Если же кто-нибудь все-таки позвонит и спросит мистера Конверса, ему ответят, что постояльцев под таким именем в отеле “Георг V” в данный момент нет. Джоэл обезопасил себя даже от Рене Маттильона, заявив, что, поскольку дела в Париже у него завершены, он в шесть вечера вылетает в Лондон – проведет там несколько дней у друзей перед возвращением в Нью-Йорк. Сердечно поблагодарив Рене за оказанное содействие, он заверил его что все сомнения его фирмы относительно Бертольдье были безосновательны: в беседе он якобы назвал три ключевые фамилии, которые не только не вызвали ответной реакции у Бертольдье, но, более того, генерал еще и извинился за плохую память.

“Он не лгал”, – сказал тогда Джоэл.

“Не могу представить, зачем бы ему это делать”, – отозвался Маттильон.

“А я могу, – подумал Конверс. – Все это называется “Аквитания”.

Что– то скрипнуло. Резкий металлический звук повторился, еще и еще… Через распахнутую дверь в спальню он видел, как язычок замка отошел, повернулась ручка. Джоэл чуть было не вскочил с кресла, но, взглянув на часы, облегченно вздохнул -в это время горничные приводят в порядок постели. Видимо, упорно молчавший телефон изрядно расшатал его нервную систему. Когда же он зазвонит? И зазвонит ли вообще? Минуты превращались в бесконечность, часы пролетали как одно мгновение.

– Пардон, мсье, – произнес женский голос одновременно с тихим постукиванием по дверному косяку. Джоэл не мог разглядеть говорившую.

– Да? – Джоэл с трудом отвел взгляд от телефона. И от удивления у него перехватило дух – вместо одетой в гостиничную форму горничной перед ним, откинув голову, стоял Жак Луи Бертольдье – напряженная поза, оценивающий, холодный взгляд, в котором, если он не ошибается, затаился страх. Некоторое время генерал молча стоял в распахнутой двери, потом шагнул в комнату и заговорил. Голос его был подобен звуку трущихся друг о друга льдин.

– Я приглашен на ужин на четвертом этаже, мсье Симон. И случайно вспомнил, что вы остановились в этом же отеле. Номер своих апартаментов вы мне сказали. Вы не сочтете меня незваным гостем?

– Ну что вы, генерал, – поспешил ответить Конверс, поднимаясь навстречу гостю.

– Вы меня ждали?

– Я полагал, что встреча произойдет в иной обстановке.

– Значит, все-таки ждали?

– Ждал, – ответил Джоэл, выдержав паузу.

– Сигнал был подан и принят? – Да, – ответил Джоэл после новой паузы.

– Так кто же вы, мсье Симон, провоцирующий адвокат или одержимый идеей человек?

– Что ж, если я спровоцировал ваш визит и сделал это достаточно осторожно, то я весьма рад. Однако если под одержимостью понимать беспричинный или гипертрофированный интерес к чему-то, то для этого я, черт побери, слишком хороший юрист. Поэтому, генерал, никакой одержимости.

– Летчик не может лгать самому себе. Пойти на это для него равнозначно смерти.

– Мне случалось быть сбитым, генерал. Но аварий из-за собственных ошибок у меня никогда не было.

Бертольдье медленно подошел к мягкому дивану у стены.

– Бонн, Тель-Авив, Йоханнесбург… – тихо произнес он, опускаясь на диван и закидывая ногу на ногу. – Это – сигнал?

– Да, сигнал.

– У моей компании есть интересы в этих местах.

– У моего клиента тоже.

– А каковы ваши интересы, мсье Симон?

– Они определяются преданностью делу, генерал, – отозвался Джоэл, не сводя глаз с воина.

Бертольдье сидел неподвижно, и только глаза выдавали напряженную работу мысли.

– Разрешите воспользоваться вашим бренди? – проговорил он наконец. – Мой эскорт подождет в коридоре.

Глава 4

Конверс направился к небольшому бару у стены, ощущая на себе пристальный взгляд генерала и прикидывая при этом, какое направление примет их дальнейшая беседа. На него снизошло странное спокойствие, так часто бывало на завершающей стадии переговоров или предварительных слушаниях, когда он знал, что ему известны вещи, неведомые его оппонентам, та информация, которая накапливается в результате упорной предварительной работы. В данном случае работа эта была проделана не им, но итог ее тот же. Он знал очень многое о сидевшей по другую сторону комнаты ходячей легенде по имени Жак Луи Бертольдье. Иными словами, Джоэл был подготовлен, а за долгие годы он привык к тому, что инстинкт его не обманывает – как не обманывал и многие годы назад, когда он летал в синих небесных просторах.

Кроме того, он отлично разбирался в сложном механизме экспортно-импортных манипуляции – это было частью его работы. Обычно они представляли столь сложный лабиринт, казалось бы, не связанных между собой правил и установок, что подлинное значение их легко ускользало от менее натренированного глаза. И теперь он намеревался в течение нескольких последующих минут запутать этого выкормыша Джорджа Делавейна и даже нагнать на него страху.

Разрешения на вывоз за границу бывают самыми различными, однако главным и непременным является экспортная лицензия с подробным перечнем отгружаемого материала, затем следуют другие, помогающие преодолеть не очень четко сформулированные ограничения. Соблазнительны такие лицензии на вывоз весьма широкого круга товаров, перечень которых подлежит проверке и одобрению чиновников различных правительственных ведомств. Чиновники эти, как правило, не желают брать на себя ответственность и отфутболивают бумаги до тех пор, пока не истекут все сроки, установленные для этих бюрократических игр. Вопрос в конце концов решается в пользу тех, у кого более сильные связи.

Самым важным из этих документов является сертификат на последнего получателя, именно ради него совершаются подкупы и даже убийства. Такое безобидное название имеет лицензия на отправку из арсеналов страны смертоносного груза, который автоматически выходит из-под контроля тех, кто обязан контролировать его распределение.

Теоретически такие грузы могут предназначаться исключительно правительствам союзников США по военным блокам. Использование этих грузов по назначению означает не что иное, как легализацию экспорта смерти. Главное, однако, состоит в том, что, будучи в пути, грузы эти могут оказаться переадресованными, и подобная практика распространена весьма широко. Фиктивные корпорации при содействии реальных и весьма влиятельных чиновников проводят свои операции через посредников полулегально, используя для этой цели наспех возведенные или “забытые” склады на территории США и за их пределами. Сделки эти приносят многомиллионные прибыли, а физическое устранение конкурентов или противников считается просто одним из условий игры. Бытует даже особый термин: “кабинетный терроризм”. Именно такие операции и должны были практиковаться “Аквитанией”. Других вариантов у них не было.

Все эти соображения промелькнули в сознании Конверса, пока он разливал бренди.

– Чего вы добиваетесь, мсье Симон? – спросил Бертольдье, принимая у Конверса бокал с бренди.

– Мне нужна информация, генерал.

– О чем?

– О состоянии мирового рынка в интересующей моего клиента области. – Джоэл опять уселся в стоявшее у окна кресло.

– Какого рода услуги оказывает ваш клиент?

– Он – посредник.

– В какой области?

– Весьма широкой. – Конверс отпил небольшой глоток и продолжил: – В общих чертах я упомянул об этом в клубе: самолеты, машины, различные суда, военное снаряжение – товар самый разный.

– Да, припоминаю. Но боюсь, я не совсем вас понял.

– Мой клиент имеет доступ к производству и складированию подобного товара на таких уровнях и в таких масштабах, что это практически недоступно кому бы то ни было.

– Впечатляющая перспектива. И кто же этот клиент?

– Мне не разрешено раскрывать его имя.

– Не исключено, что я его знаю.

– Вполне возможно, но никак не в описанном мною качестве. Об этой стороне его деятельности никто не подозревает. Его как бы просто не существует в природе.

– Вы и мне не назовете его имени? – не унимался Бертольдье.

– Конфиденциальная информация.

– И тем не менее вы не отрицаете, что разыскали меня и подали сигнал. Я должным образом на него откликнулся. Вам нужна информация относительно спроса на определенный вид товаров в Бонне, Тель-Авиве и Йоханнесбурге. Однако вы скрываете имя того, кто намерен извлечь выгоду из информации, которой я якобы располагаю. Это несерьезно.

– Информация у вас имеется, и очень серьезная. Боюсь, однако, что вы неправильно меня поняли.

– Не думаю. Я не глухой и свободно владею английским. Вы появились неизвестно откуда и ведете речь о некоем безымянном и весьма влиятельном человеке, да еще спрашиваете…

– Вопрос задали вы, генерал, – прервал его Джоэл. – Вы спросили, чего именно я добиваюсь.

– И вы ответили, что ищете информацию.

– Совершенно справедливо, но я не говорил, что собираюсь получить ее от вас.

– Простите, не понимаю.

– В данных условиях и по причинам, только что перечисленным вами, вы не стали бы откровенничать со мной. Я хорошо это понимаю.

– Так зачем же понадобился этот… я бы сказал – спровоцированный разговор? Я не люблю, когда злоупотребляют моим временем, мсье.

– Нам, и мне в частности, меньше всего хотелось бы этого.

– Объяснитесь, пожалуйста.

– Моему клиенту необходимо ваше доверие. Мне тоже. Однако мы отлично понимаем, что его нужно заслужить. Через несколько дней – не более недели – я надеюсь представить вам доказательства, что мы достойны такой чести.

– И этому должны помочь ваши визиты в Бонн, Тель-Авив и… Йоханнесбург?

– Честно говоря, да.

У Бертольдье зародились какие-то подозрения. Слишком деланно он пожал плечами, изображая на лице полное безразличие. Ему хотелось поскорее прекратить эту игру.

– Моя компания вложила значительные средства в названные вами районы. И я полагал, что у вас могут быть деловые предложения, затрагивающие общие интересы.

– Я и намереваюсь их сделать.

– Разъясните, пожалуйста, – сказал военный с явным раздражением.

– Вы же прекрасно понимаете, что я не могу этого сделать, – сказал Джоэл. – Пока не могу.

– А когда же?

– Когда вы – вы все – убедитесь, что у моего клиента и у меня самого имеются веские основания быть допущенными в ваш круг, стать самыми преданными его членами.

– Вы имеете в виду мою компанию “Жюно и Си”?

– Простите, генерал, но позвольте считать этот вопрос несерьезным.

Бертольдье взглянул на бокал с бренди в своих руках и перевел взгляд на Конверса.

– Насколько мне помнится, вы прилетели из Сан-Франциско?

– Но постоянно я работаю не там, – уточнил Джоэл.

– И тем не менее вы прилетели из Сан-Франциско. Что привело вас туда?

– Я отвечу хотя бы ради того, чтобы продемонстрировать, насколько обстоятельно мы ведем свои дела и… насколько обстоятельными могут оказаться и другие, не только мы. Мы проследили – этим занимался я сам – путь некоей партии товара, отправленного одной из калифорнийских фирм, вплоть до получения ею экспортных лицензий. Лицензии эти были выданы компаниям, правовой статус которых весьма сомнителен, а грузы поступали со складов, о существовании которых тоже не имеется сведений, – чаще всего это были простые ангары, возведенные на очень короткое время. Документация оказалась настолько запутанной, что концы могли вести куда угодно или вообще никуда. В документах значились имена подставных лиц, а сами эти документы, возникшие в бюрократических лабиринтах, не выдержали бы даже поверхностной проверки – на них стояли факсимильные подписи, официальные печати и разрешения лиц, не имеющих надлежащих полномочий. Совершенно ясно, что все это – дело рук мелких сошек из соответствующих департаментов, которые следовали чьим-то указаниям… Именно этим я и занимался в Сан-Франциско. Настоящая трясина весьма сомнительных сделок, которые, повторяю, не выдержали бы серьезной проверки.

Бертольдье сосредоточенно смотрел на него.

– Естественно, я не имею ни малейшего представления о подобных вещах, – сказал он.

– Разумеется, – тут же согласился Конверс. – И все же обратите внимание: результаты проверки моему клиенту известны, однако ни он, ни я не собираемся предавать их огласке. Сам по себе этот факт должен сказать вам о чем-нибудь.

– Честно говоря, я по-прежнему ничего не понимаю.

– Полно, генерал. Главный принцип свободного предпринимательства гласит: вышиби из седла конкурента, займи его место и удовлетворяй спрос.

Военный допил спиртное, поставил стакан на стол и тихо спросил:

– А почему вы решили обратиться ко мне?

– Потому что наткнулся на вас.

– Что-о-о?

– Там было ваше имя, в этой грязи, в самой глубине, но было.

Бертольдье резко наклонился вперед:

– Это невозможно! Абсурд!

– В таком случае почему я здесь? Почему вы здесь? – Джоэл опустил стакан на столик около кресла жестом человека, решившего продолжить разговор. – Попытайтесь понять меня. Ваше имя и ваша репутация по-разному котируются в различных ведомствах. Вполне возможно, что в управлении по развитию городов и городского строительства оно не произведет должного эффекта, но в управлении по контролю за вооружениями госдепартамента или в Пентагоне ваше имя ценится на вес золота.

– Я никогда не разрешал пользоваться моим именем для подобных дел.

– За вас это сделали другие, те, для кого лишний козырь не помешает, хотя и их рекомендации имеют большой вес.

– Это невозможно!

– Последний толчок, чтобы склонить чашу весов в свою сторону без каких-либо обязательств с вашей стороны. На языке дельцов это зовется косвенным участием вторых и третьих сторон. Например, это читается так: “Мы – имеется в виду департамент – слабо разбираемся в этом, но если такой человек, как генерал Бертольдье, поддерживает просьбу, а по имеющимся у нас сведениям, это именно так, мы не видим оснований для отказа”.

– Такого быть не может.

– Но именно это и произошло, – спокойно сказал Конверс, сознавая, что теперь он сможет выяснить, был ли прав Биль, утверждая, что этот человек-легенда Франции несет ответственность за хаос и кровопролитие в городах и местечках Северной Ирландии. – Ваше имя упоминалось не часто, но вполне достаточно, чтобы обратить… на него внимание. Затем оно возникло в связи с партией подобного же товара, отправленного по воздуху из Белуа, штат Висконсин, в Тель-Авив. По адресу назначения груз этот, естественно, не попал, а достался фанатикам, которых достаточно в обоих лагерях Белфаста. Интересно, где произошла смена адресата? В Монреале? Париже? Марселе? Французские сепаратисты Квебека наверняка не уступают в своем рвении вашим сторонникам в Париже или Марселе. Досадно, что компании “Солидер” пришлось выплатить страховку. О да, вы ведь, кажется, директор этой фирмы, не правда ли? Примечательно, что страховая фирма, как правило, имеет возможность ознакомиться с инвентарной ведомостью страхуемых ею товаров.

Бертольдье буквально врос в кресло, щеку его подергивал нервный тик, широко открытые глаза не отрывались от Джоэла. Видно было, что он с трудом сдерживается.

– Я решительно отметаю подобные инсинуации. Это бессмыслица!

– В таком случае почему я здесь?

– На это можете ответить только вы, мсье, – сказал Бертольдье, резко поднимаясь с кресла все еще с бокалом бренди в руке. Заметив оплошность, он медленно, с изяществом хорошо тренированного человека опустил его на кофейный столик, недвусмысленно давая понять, что разговор окончен. – Должен признаться, что допустил глупейшую ошибку, – продолжал он, выпрямляясь. Плечи его расправились, голова снова откинута, на губах самоуверенная улыбка. – Я солдат, никакой не бизнесмен. Бизнес – позднее увлечение. Солдат старается перехватить инициативу, и я всегда стремился к этому, но только здесь – именно здесь – не было для этого повода. Простите меня, я, видимо, неправильно истолковал сигнал, поданный вами сегодня.

– Вы отлично все поняли, генерал.

– С какой стати я должен выслушивать разглагольствования неведомого мне человека, я бы даже сказал – весьма назойливого незнакомца, который под надуманным предлогом устраивает встречу, а потом позволяет себе какие-то дикие домыслы, бросающие тень на мою честь? Полагаю, с меня хватит.

Бертольдье твердым шагом направился к двери. Джоэл встал. Заметив его движение, Бертольдье резко бросил:

– Не беспокойтесь, мсье, я отлично найду выход. Вы и так достаточно потрудились, только я никак не пойму, чего ради.

– Я направляюсь в Бонн, – прервал его Конверс. – Предупредите своих друзей о моем приезде. И пожалуйста, генерал, скажите, чтобы они отнеслись ко мне без предубеждения, очень прошу вас.

– Ваши намеки выходят за пределы дозволенного… лейтенант. Вы ведь – лейтенант, если только вы не обманули и беднягу Любока?

– Добиваясь встречи с вами, я заботился лишь о пользе дела. Что же касается вашего друга, я предложил ему составить юридически оформленное заключение по его делу. Если оно и не понравится ему, то хотя бы избавит от крупных неприятностей и сбережет немало денег. А что касается вас, генерал, то вас я не обманывал.

– Все зависит от того, как на это смотреть. – Бертольдье протянул руку к огромной бронзовой ручке двери.

– Бонн, Германия, – не унимался Джоэл.

– Я вас слышал. Но не представляю, о ком вы…

– О Ляйфхельме, – спокойно отозвался Конверс. – Об Эрихе Ляйфхельме.

Голова старого солдата медленно повернулась, глаза светились яростным огнем.

– Мне знакомо имя, но не человек.

– Скажите ему, что я выезжаю.

– Спокойной ночи, мсье, – сказал Бертольдье, открывая Дверь. Лицо его покрылось смертельной бледностью, а глаза вспыхнули еще ярче, будто на тлеющие угли неожиданно пахнуло ветром.

Джоэл тут же бросился в спальню, схватил стоявший у стены чемодан и швырнул его на багажную сетку. Нужно тут же покинуть Париж. В течение нескольких часов, может быть, минут Бертольдье наверняка установит за ним слежку. И если его проследят до аэропорта, то обнаружится, что он вовсе не Симон. Этого он не может допустить. Пока не может.

Конверс чувствовал себя не в своей тарелке. Ни разу в жизни ему не случалось так поспешно покидать отель. Он даже толком не знал, как это делается, знал только, что это нужно сделать. Регистрационную карточку он заменил инстинктивно; иногда бывает, что переговоры, в общих интересах, ведутся втайне, но тут было совсем другое. Тогда на Миконосе он сказал Билю, что собирается стать тем, кем он не является. Легко сказать, но гораздо труднее сделать.

Упаковав чемодан, Джоэл проверил батарейку в электробритве, рассеянно включил и, водя ею под подбородку, направился к телефону, стоявшему около кровати. Побрившись, он выключил бритву и принялся набирать номер, не зная, что он скажет вице-директору, но инстинктивно направляя свои мысли в деловое русло. После обмена любезностями пришли нужные слова:

– Сложилась весьма деликатная ситуация, и интересы фирмы требуют моего немедленного присутствия в Лондоне, я должен вылететь сейчас же. Прямо сейчас. Откровенно говоря, я бы предпочел, чтобы как можно меньше людей знало о моем отъезде.

– Конфиденциальность, мсье, весьма уважается нами, а срочность – вполне резонное требование. Я поднимусь к вам в номер и лично вручу счет. Через десять минут, вас устроит?

– У меня всего один чемодан, и я сам понесу его, однако мне нужно такси. Но не к главному входу.

– Естественно, не к главному. Грузовой лифт, мсье. Он соединяет нижний этаж с вашим коридором. Все будет подготовлено, мсье.

– Все подготовлено! – хрипло прокричал Жак Луи Бертольдье в мобильный телефон, установленный в его лимузине, стеклянная перегородка между ним и шофером была накрепко закрыта. – Мой человек находится в фойе и следит за лифтами, второй – в подвале, через который снабжается отель. Если наш герой решит улизнуть ночью, то наверняка воспользуется запасным выходом. Я и сам несколько раз пользовался им.

– Это… это просто невероятно. – В голосе, звучащем с явным английским акцентом, сквозили страх и растерянность. – Вы уверены? А нет ли здесь случайных совпадений?

– Не будьте идиотом! Повторяю: он знал об отправке оружия из Белуа! Ему известны маршрут и место разгрузки. Он даже назвал “Солидер” и мой пост в правлении! Он упомянул имя нашего партнера в Бонне! Затем упомянул Тель-Авив… Йоханнесбург! Какие тут могут быть случайности?

– Возможно, произошла какая-то накладка в документах. Нельзя полностью исключить такую возможность. При таком обилии филиалов и раздробленности военных заказов… а тут еще и наш коллега в Западной Германии, заседающий в стольких правлениях… Ведь названные им места – сущее золотое дно!

– А о чем, по-вашему, я толкую? Больше я пока ничего не знаю, но сказанного достаточно для самых мрачных выводов!

Лондонский абонент помолчал. Затем голосом подчиненного, получившего разнос, произнес:

– Ясно.

– Наконец-то! Немедленно свяжитесь с Нью-Йорком. Записывайте: адвокат Анри Симон.

– Как?

– Ан-ри С-и-мон. Он из Чикаго. В отеле я добыл его адрес. – Бертольдье склонился над лампочкой для чтения, пытаясь расшифровать номера улицы и дома, нацарапанные старшим посыльным отеля, содравшим за этот адрес изрядную сумму с одного из генеральских подручных. – Записали?

– Да. – На этот раз ответ был четким и отрывистым. Пытаясь загладить свой промах, человек сказал: – А стоило ли это делать? Друг или корыстный служащий отеля может сообщить ему, что им интересовались.

– В самом деле, мой британский друг? Даже если какой-то безобидный клерк заглядывает в регистрационную книгу, чтобы отослать постояльцу забытую им принадлежность туалета?

Снова короткое молчание.

– Понимаю… Знаете, Жак, как и годы назад, мы трудимся во имя великой цели, более важной, чем любой из нас. Мне постоянно приходится напоминать себе об этом, иначе бы не смог вытерпеть ваши оскорбления.

– Ну и что вы собираетесь делать, anglais [21] ?

– Отрезать ваши лягушачьи яйца и запихнуть их в глотку льву. Ответственность невелика – эта дрянная пасть была бы… Позвоню примерно через час. – Щелчок, и линия замолчала.

Великий воин сидел не выпуская трубки. Потом он опустил ее, и на лице его появилась довольная улыбка. Они – самые лучшие, отборные… Все, буквально все! Именно они являются единственной надеждой этого тяжелобольного мира.

Затем улыбка растаяла, лицо его снова покрылось пепельной бледностью, на смену самоуверенности пришел страх. Чего в действительности хочет этот Анри Симон? И что это за безымянный человек, имеющий доступ к самолетам, транспорту, вооружению?… Что им, черт побери, известно? Чем они занимаются?

Вице– директор стоял рядом с Джоэлом в медленно ползущем грузовом лифте. На лице его -маска любезности и ничего более; в правой руке – папка со счетом, в котором были перечислены все блага, полученные по этому счету, а также щедрая сумма, которую Джоэл выложил французу за его любезность.

Раздалось легкое гудение зуммера перед остановкой; на панели засветилась какая-то надпись, и тяжелые двери раздвинулись. В широком проходе виднелась целая армия официантов в белых смокингах, горничных, носильщиков, несколько ремонтных рабочих; кипы белья, каких-то вещей, чистящих материалов. Слышались громкие голоса, взрывы смеха – жизнь здесь била ключом. При появлении начальства шум поутих, а работа закипела с новой силой: кивки, угодливые улыбки в сторону человека, который одним росчерком пера мог лишить их работы.

– Вы только укажите мне, в каком направлении идти, я доберусь самостоятельно, – сказал Джоэл, не желая привлекать к себе излишнее внимание. – Вы и так потратили на меня много времени.

– Мерси. Этот коридор приведет вас к служебному выходу, – отозвался француз, указывая Джоэлу на ведущий влево проход. – Охранник у двери оповещен о вашем отъезде. В переулке за зданием поверните направо и попадете на улицу, где вас ждет такси.

– Я благодарен… моя фирма благодарна вам за оказанное содействие. Как я уже говорил, здесь нет ничего секретного или предосудительного, но… так будет лучше.

Выражение сдержанности и на этот раз не покинуло лица администратора, разве что в глазах промелькнула какая-то искра.

– Это не имеет значения, мсье, и не нужно никаких объяснений. Я их не спрашивал, и, простите меня, мсье, вам незачем их давать. Благодарю вас, мсье Симон.

– Да, конечно, – сказал Конверс, пытаясь сохранить лицо и чувствуя себя школьником, которому сделали замечание за поданную без спроса реплику. – До следующей встречи в Париже.

– С нетерпением буду ждать, мсье. Счастливого пути.

Джоэл быстро повернул в нужную сторону и пошел сквозь массу одетых в униформу людей, извиняясь всякий раз, когда его чемодан касался кого-либо из идущих. Только что он получил хороший урок: никогда не давай объяснений без крайней необходимости. И помалкивай. Он знал это, когда сидел в зале суда и на совещаниях, но то, что обрушилось на него здесь, было совершенно непривычным. Он убегал… Осознание этого факта произвело на него странное и несколько пугающее впечатление. В прошлой своей жизни, от которой у него сохранилось столько болезненных воспоминаний, он трижды предпринимал побеги. И тогда повсюду вокруг него таилась смерть.

Выбросив все из головы, он торопливо зашагал по коридору к видневшейся вдали огромной железной двери. Но тут же инстинктивно замедлил шаг – что-то здесь было не так. Впереди, у столика, разговаривая с охранником отеля, стоял человек в светло-коричневом плаще. Джоэл уже видел его, хотя и не мог вспомнить, где и при каких обстоятельствах. Затем человек повернулся, и недавняя картина встала перед глазами Конверса: тогда человек двигался точно таким же образом – сделал несколько шагов назад и повернулся, после чего исчез в проходе. А сейчас он просто стоял, прислонившись к стене. Неужели тот самый человек? Да, это именно он. Тот, кто сопровождал Бертольдье в обеденный зал клуба “Непорочное знамя”. Тогда Джоэл еще успел подумать, что подчиненный прощается со своим патроном. И теперь он стоял здесь, подчиняясь приказу того же самого патрона.

Человек поднял голову, и его глаза блеснули – он узнал Джоэла. Устало потянувшись, он отвернулся с деланным безразличием, а его рука поползла к отвороту плаща. Конверс похолодел. Пистолет? Неужто он воспользуется им в двух шагах от охранника? Какое-то безумие! Джоэл остановился; хорошо бы броситься обратно, скрыться в снующей у лифта толпе, но он знал – это совершенно бессмысленно. Если сторожевой пес Бертольдье оказался даже здесь, в подвале, то генерал наверняка перекрыл и остальные пути. Нет, бежать ему некуда. Он продолжал идти вперед, даже несколько ускорив шаг, прямо на человека в светло-коричневом плаще.

– А вот и вы! – громко воскликнул он, не сразу осознав, что слова эти вырвались именно из его горла. – Генерал сообщил мне, где вас найти!

Если Конверс был поражен, то человек этот просто онемел и от растерянности почти утратил дар речи.

– Le general? [22] – пролепетал он чуть ли не шепотом. – Он… сообщать вас?…

Его английский оставлял желать лучшего, и это было на руку Джоэлу. Быстрый поток почти непонятных слов, произносимый с достаточной уверенностью, возможно, откроет им обоим железную дверь. Джоэл повернулся к охраннику, следя за тем, чтобы рука его с атташе-кейсом оказалась за спиной генеральского служаки.

– Моя фамилия Симон. Полагаю, что вице-директор предупредил вас обо мне.

Близкое соседство фамилии и должности администратора оказалось достаточным для охранника. Сверившись с лежащим на столе списком, он удовлетворенно кивнул:

– Oui, Monsieur. Le directeur… [23]

– Пошли! – Подталкивая атташе-кейсом человека в светло-коричневом плаще, Конверс двинулся к выходу. – Генерал ждет нас снаружи. Пошли! Да пошевеливайтесь же!

– Le general? – Руки человека в плаще машинально ухватились за дверную решетку, и за несколько секунд они оказались в пустом переулке. – Qu’est-ce que са? Quest le general?… [24] Где?

– Здесь! Он приказал ждать здесь. Вам. Вы должны ждать его тут.

– Arretez! [25] – Противник его постепенно приходил в себя. Левой рукой он прижал Конверса к стене, а правая тут же исчезла за отворотом плаща.

– Не сметь! – Джоэл уронил атташе-кейс, схватил чемодан и, как бы заслонившись им от пуль, чуть было не бросился вперед. Но тут же остановился: в руке у человека в плаще был не пистолет, а плоский прямоугольный предмет, обтянутый черной кожей. Тонкий металлический стержень пополз вверх. Антенна… У него рация!

Все мысли разом вылетели из головы Конверса, сейчас он был способен только на рефлекторные действия. Человек этот не должен воспользоваться рацией, иначе тут же заговорят другие рации. В порыве отчаяния Джоэл подсек чемоданом колени человека в плаще, левой рукой вырвал у него рацию, а правую резко выбросил вперед, стараясь попасть в горло французу. Затем он рванул человека на себя и, когда их тела ударились о каменную стену, стукнул француза об нее головой. Кровь сразу залила его лицо. Джоэл старался не думать сейчас, он просто не мог позволить себе этой роскоши. Если бы он только задумался, его бы вырвало. Действовать, только действовать!

Человек в плаще лежал неподвижно. Конверс подхватил обмякшее тело под мышки и прислонил к стене, подальше от выходной двери. Машинально подобрав рацию, он сунул ее в карман. Испуганный, сбитый с толку, он постоял некоторое время, пытаясь сориентироваться, затем, увидев то, что ему требовалось, подхватил атташе-кейс и чемодан и бросился вперед. Такси стояло у обочины, шофер спокойно курил, не подозревая о том, что происходило в тридцати ярдах от него.

– Аэропорт де Голля! – крикнул Джоэл, распахивая дверцу и бросая свои вещи. – Пожалуйста, скорее, я тороплюсь!

Он скрючился на сиденье, его голова болталась на подушках, он задыхался и жадно ловил ртом воздух.

Мелькание уличных фонарей, густые тени, падавшие в салон автомобиля, странным образом помогли ему привести в порядок мысли, пульс его постепенно успокоился, а задувший в полуоткрытое окно ветерок осушил вспотевшие виски и затылок. Ему нестерпимо хотелось курить, но приходилось сдерживаться, опасаясь приступа тошноты. Он зажмурился так сильно, что перед глазами у него закружились белые искры, они помогли разогнать царивший у него в голове мрак. Он чувствовал страшную слабость и знал – причиной ее является не только страх. Тут было нечто иное, оказывающее парализующее действие ничуть не хуже страха. Сейчас он совершил акт грубого насилия, отвратительный и ужасный. Он напал на человека, стремясь причинить ему боль, изувечить, а то и вовсе убить. Возможно, именно это и произошло, не важно почему, но он убил человека! Чем можно оправдать проломленный череп? Можно ли считать это самообороной? Черт побери, он же человек, для которого основой всего являются слова, логика, но никак не кровь! Кровь осталась в прошлом, мучительном, горьком прошлом.

Воспоминания эти относятся к другому и столь далекому от цивилизации времени, что Конверс старался забыть о нем. Он дал себе зарок, не возвращаться к тем дням, он дал себе это обещание, когда вокруг него царили ужас и насилие в их самом страшном виде. С мучительной болью он припомнил последние часы перед последним побегом – спокойного великодушного человека, без него он умер бы в яме глубиной двадцать футов, в которую сажали всех нарушителей порядка.

Полковник. Сэм Эббот из ВВС США всегда будет частью его жизни, сколько бы лет ни отделяло его от тех событий. Рискуя жизнью, Сэм выбрался ночью из барака, ползком добрался до ямы и бросил ему металлический брус, которым Джоэл в конце концов выдолбил в каменистой стене ступеньки и обрел свободу, с Эбботом они провели последние два с лишним года в одном лагере, пытаясь всеми силами сохранить еще не совсем угасший разум. Сэм понимал, что творилось с Джоэлом. Полковник оставался в лагере, и Джоэла перед побегом мучила мысль о том, как этот побег отразится на судьбе его друга.

“Не тревожься обо мне, морячок. Просто старайся сохранить хоть малую толику ума и выбраться из этой гиблой дыры”.

“Будь осторожен, Сэм”.

“Сам будь осторожен. Это – твой последний патрон”.

“Знаю”.

Джоэл пододвинулся поближе к дверце и немного опустил стекло, подставляя разгоряченное лицо струям врывающегося воздуха. Господи, как ему нужен сейчас Сэм Эббот с его спокойной решимостью! Однако натренированный ум юриста приказал ему немедленно избавиться от этих мыслей. Он должен думать, включив в этот процесс всю силу своего воображения. Думать! Сначала рация! От нее нужно избавиться. Но только не в аэропорту, там ее могут найти. Это была бы улика, по которой его могли бы выследить. Он опустил стекло еще на несколько дюймов и выбросил ее, глядя в зеркало над ветровым стеклом. Шофер бросил на него быстрый взгляд; Джоэл глубоко вздохнул и поднял стекло. Думай! Ты должен думать! Бертольдье знает, что из Парижа он отправится в Бонн, и, когда обнаружат генеральского служаку – а его уже наверняка обнаружили, – за всеми рейсами на Бонн установят наблюдение, независимо от того, жив тот человек или нет.

Придется взять билет куда-нибудь еще, но так, чтобы можно было пересесть на линию Кельн – Бонн.

Холодный ветер, охладивший лицо, привел в порядок его мысли. Он вытащил из кармана платок и вытер кровь с правой щеки и подбородка.

– Скандинавские авиалинии, – сказал он шоферу. – SAS. вы понимаете?

– Прекрасно понимаю, мсье, – отозвался человек в берете за рулем на хорошем английском языке. – Куда у вас заказаны билеты – в Стокгольм, Осло, Копенгаген? Там разные выходы.

– Я… я еще не решил.

– У нас есть время, мсье. Будем там минут через пятнадцать.

Голос из Лондона был просто ледяным, а упрек особенно неприятен из-за недавнего разговора:

– В Чикаго адвоката под этой фамилией нет, и конечно же его нет по указанному адресу. Собственно, и адреса такого не существует. Можете ли вы сообщить мне что-нибудь более конкретное или прикажете считать это дело одной из ваших параноидальных фантазий, генерал?

– Вы просто болван, Anglais, и соображаете не лучше перепуганного кролика. Я слышал то, что я слышал!

– От кого? От человека, не существующего в природе?

– Этот не существующий в природе человек уложил моего охранника в госпиталь! Мозговые травмы, большая потеря крови. Если он и выживет, то останется просто растением. Так что не говорите мне о фантазиях, моя прекрасная незабудка. Человек этот вполне реален.

– Вы серьезно?

– Позвоните в госпиталь Святого Жерома и наведите справки у докторов.

– Ладно, ладно, успокойтесь. Нужно подумать.

– Я абсолютно спокоен. – Бертольдье встал из-за письменного стола и с телефоном в руке направился к окну, шнур змеей волочился по полу. Он выглянул в окно. Шел дождь, на оконных стеклах радужно поблескивали капли. – Он сейчас на пути в Бонн, – продолжал генерал. – Это его следующая остановка. Он говорил об этом вполне определенно.

– Перехватите его. Позвоните в Бонн, свяжитесь с Кельном, опишите им его внешность. Не так уж там много рейсов из Парижа с одиноким американцем на борту. Пусть его возьмут прямо в аэропорту.

Бертольдье тяжело вздохнул прямо в телефонную трубку, несогласие, звучавшее в его тоне, граничило с презрением.

– Я никогда не собирался брать его. Подобная бессмысленная акция может лишить нас возможности получить важные сведения. Я хочу, чтобы за ним установили постоянную слежку. Мне нужно знать, куда он пойдет, кому он будет звонить, с кем станет встречаться, нам нужно все это знать.

– Вы же сказали, что он прямо назвал нашего коллегу. Значит, он и отправится к нему.

– Своих людей мы и без него знаем. Нам важно выяснить кто его люди.

– И все-таки, – настаивал голос из Лондона, – обязательно позвоните в Кельн, свяжитесь с Бонном. Послушайтесь меня, Жак. Прежде чем устанавливать слежку, его нужно сначала найти.

– Хорошо, хорошо, сделаю, как вы говорите, хотя это и не так легко, как вам кажется. Три часа назад я думал по-другому, но тогда я еще не знал, что он может сотворить. Человек, способный с такой яростью грохнуть головой о стену другого человека, либо животное, либо маньяк, либо фанатик, которого ничто не остановит. Я склонен отнести его к последней категории. Он говорил о преданности делу, и у него в глазах было что-то такое… При этом он умен и уже успел доказать это:

– Как вы сказали – три часа назад?

– Да.

– Значит, он уже в Бонне.

– Знаю.

– Нашему коллеге вы звонили?

– Звонил, но его нет дома, а горничная понятия не имеет, где он и когда вернется.

– Может быть, утром.

– Надеюсь… Погодите-ка! Сегодня в клубе с ними – с Любеком и этим Симоном, который никакой не Симон, – был еще один человек. Он ведь свел его с Любеком! До свидания, Anglais. Буду держать вас в курсе.

Рене Маттильон открыл глаза. Отблески света на потолке, казалось, передвигались, свиваясь в какие-то странные узоры. Только потом, расслышав шум дождя на улице и удары капель по оконному стеклу, он понял, в чем дело. Свет уличных фонарей преломлялся в катящихся по стеклу каплях, и это меняло привычную картину. Дождь и разбудил его, решил он. А может быть, и рука жены, лежавшая у него между ног. Жена пошевелилась во сне, и он, улыбаясь, подумал, что уж не разбудить ли ее. Она целиком заполнила страшную пустоту, оставшуюся после смерти первой жены. Поначалу он испытывал к ней только огромную благодарность, а потом уж пришла и страсть, и, как это ни странно, оба эти чувства превосходно между собой уживались. А может, так оно и должно быть? Он почувствовал возбуждение, перевернулся на бок и стянул с нее одеяло, вдохнул запах ее грудей, прикрытых шелковой кружевной рубашкой; рассеянный свет и равномерный стук капель по стеклу еще больше возбудили его. Он потянулся к жене.

И тут он снова услышал какой-то звук. В его все еще дремлющем сознании он каким-то странным образом сливался с шумом дождя. Маттильон быстро отдернул руку и отвернулся от жены. Звук этот он, несомненно, слышал несколько секунд назад, и именно он разбудил его, прорвавшись сквозь мерный ритм барабанящих по стеклу капель. Звонок у входной двери в его квартиру.

Маттильон поднялся с постели и, стараясь двигаться как можно тише, взял с кресла халат и сунул ноги в шлепанцы. Он вышел, тихо прикрыв за собой дверь спальни, нашарил выключатель и включил свет в холле. Красивые часы на каминной полке показывали половину третьего. Кого это принесло в такой час? Он завязал пояс халата и подошел к двери.

– Да-да. Кто там?

– Сюрте, мсье, инспектор Прюдомм. Номер моего удостоверения 05720. – Голос принадлежал не парижанину, а скорее всего гасконцу. Считается, что именно из них получаются наиболее ревностные полицейские. – Я подожду за дверью, пока вы дозвонитесь в управление, мсье. Номер телефона…

– Не нужно номера, – отозвался встревоженный Маттильон, снимая дверную цепочку. Сотрудник Сюрте, а личность посетителя не вызывала сомнений, не решился бы тревожить по пустякам юриста с его репутацией. Для этого Сюрте – слишком осторожная организация.

Перед дверью стояли два человека в мокрых плащах и потерявших форму шляпах; один – чуть старше и ниже ростом. Оба они протянули Рене раскрытые удостоверения. Нетерпеливым жестом он попросил убрать удостоверения и пригласил их войти.

– Странное время вы выбрали для визита, господа. Надеюсь, что дело срочное.

– Весьма срочное, мсье, – сказал более пожилой, представившийся Прюдоммом, он первым прошел в дверь и явно был старшим по чину. – Примите наши извинения за причиненное беспокойство. – Оба они сняли шляпы.

– Понимаю, понимаю. Ваши плащи, прошу.

– В этом нет необходимости, мсье. С вашей помощью мы решим наше дело в считанные минуты.

– Право, мне даже любопытно, что это за помощь потребовалась от меня Сюрте в такой час.

– Помощь в установлении личности, сэр. Мсье Серж Антуан Любок, насколько нам известно, является одним из ваших клиентов. Это так?

– Боже мой, неужто что-то случилось? Мы только сегодня с ним виделись!

– Мсье Любок пребывает в полном здравии. Его загородную виллу мы покинули не более часа назад. Что же касается вашего сегодняшнего, а вернее – вчерашнего свидания с ним то именно оно и интересует нас.

– Каким образом?

– На этой встрече за вашим столом присутствовало третье лицо – адвокат, подобно, вам, которого вы представили мсье Любоку под фамилией Симон. Анри Симон, американец.

– Он к тому же и летчик, – осторожно добавил Маттильон. – С весьма солидным опытом ведения судебных дел, связанных с авиацией. У Любока сейчас именно такой процесс. Я полагаю, он объяснил вам, что именно ради него я и пригласил этого человека. Вот, собственно, и все, что я могу сказать вам по данному поводу.

– Эта сторона дела абсолютно не интересует Сюрте.

– А что же тогда вас интересует?

– В городе Чикаго, штат Иллинойс Соединенных Штатов Америки, нет адвоката по имени Анри Симон.

– Не может быть.

– Имя это вымышленное. Во всяком случае, оно не принадлежит этому человеку. Адреса, который он указал в отеле, тоже не существует.

– Адреса, который он указал в отеле? – переспросил пораженный Рене. Джоэлу вовсе не нужно было давать свой адрес в отеле “Георг V” – там его отлично знали, вернее, отлично знали фирму “Тальбот, Брукс и Саймон”.

– Запись сделана им собственноручно, мсье, – вмешался более молодой из ночных гостей.

– И администрация отеля подтверждает это?

– Да, – сказал Прюдомм. – Вице-директор был весьма любезен. Он сообщил нам, что лично сопровождал мсье Симона в грузовом лифте до самого подвала.

– До подвала?

– Мсье Симон изъявил желание покинуть отель незамеченным. Счет он оплатил у себя в номере.

– Минуточку. – Маттильон, совершенно выбитый из колеи, протестующе поднял руку, машинально подошел к креслу и оперся руками о его спину. – А что, собственно, вам от меня нужно?

– Мы просим оказать нам помощь, – ответил Прюдомм. – У нас есть все основания полагать, что вам известно подлинное имя человека, которого вы представляли мсье Любоку.

– Мы обратились к нему с просьбой конфиденциального характера. Он согласился выслушать нашего клиента и дать оценку общей ситуации, при том, однако, условии, что личность его будет держаться в тайне. Это весьма распространенная практика, если экспертиза производится по просьбе таких лиц как мсье Любок, весьма состоятельных и, как бы это выразиться, наделенных недюжинным темпераментом. Вы уже имели возможность поговорить с ним, нужно ли мне еще что-то объяснять?

– На этот счет объяснений не требуется, – сказал старший, разрешив себе некоторое подобие улыбки. – Он убежден, что все государственные служащие работают на Москву. Нас держали в холле в окружении собак, и, вынужден добавить, весьма слюнявых.

– В таком случае вы можете понять, почему мой американский коллега пожелал остаться неизвестным. Я его прекрасно знаю, это блестящий юрист.

– Кто он? Вам известно, как его найти?

– А зачем он вам понадобился?

– Мы хотим допросить его относительно одного инцидента, имевшего место в отеле.

– Извините, но поскольку Любок – наш клиент, то таковым является и связанный с ним Симон.

– В данных условиях мы не можем удовлетвориться этим объяснением, мсье.

– Боюсь, вам же придется им удовлетвориться, по крайней мере на несколько ближайших часов. Утром я постараюсь позвонить ему в офис в… Соединенных Штатах… и я уверен, он немедленно с вами свяжется.

– Мы так не думаем.

– Почему?

Прюдомм бросил взгляд на своего застывшего в неподвижности помощника, пожал плечами и ответил самым обычным голосом:

– Возможно, он убил человека.

– Он… что-о? – Маттильон, совершенно растерянный, смотрел на чиновника, не веря своим ушам.

– Нападение было совершено с исключительной жестокостью, мсье. Голова пострадавшего буквально разбита о стену, имеются множественные повреждения мозга, и медицинский прогноз весьма мрачен. В полночь состояние пострадавшего было критическим, а шансов на его выздоровление – меньше половины. Возможно, что он уже мертв, и, по утверждению доктора, для него это не самый худший вариант.

– Нет, что вы?! Этого не может быть! Здесь какая-то ошибка! – Рене судорожно вцепился в спинку кресла. – Ужасная ошибка!

– Ошибка исключена. Расследование показало, что мсье Симон был последним, кого видели рядом с пострадавшим. Он вытолкал этого человека в переулок, затем оттуда донеслись звуки борьбы, а еще через несколько минут пострадавшего обнаружили с проломленным черепом, истекающего кровью и едва живого.

– Это невозможно! Вы не знаете его! То, что вы говорите, совершенно исключается. Он не мог этого сделать.

– Следует ли понимать это так, что у него имеются физические недостатки, которые полностью исключают возможность такого нападения?

– Нет, – сказал Маттильон, решительно качая головой. Затем он вдруг остановился. – Да, – задумчиво продолжал он. – Он не способен на это, но не в физическом смысле. В моральном. Он психологически не способен на это. Он просто не мог совершить того, в чем вы его подозреваете.

– Вы считаете его умственно неполноценным?

– Господи, конечно же нет! Он – один из самых умных людей, с которыми мне приходилось встречаться. Постарайтесь правильно понять меня. У него был длительный период страданий – и физических и моральных. Это не искалечило его, но остались неизгладимые впечатления. И подобно многим другим из тех, кто пережил подобное, он тщательно избегает любых физических столкновений. Они ему просто отвратительны. Он не способен причинить кому бы то ни было физических страданий, потому что сам неоднократно им подвергался.

– Вы хотите сказать, что он не стал бы защищать себя и своих близких? Подставил бы вторую щеку, если бы его, его жену или ребенка ударили?

– Конечно нет, но ведь вы говорите совсем о другом: о нападении, сопровождаемом исключительной жестокостью. Если бы ему серьезно угрожали или напали на него – я повторяю, если бы, – он наверняка оказал бы сопротивление, но не покинул места происшествия. Для этого он слишком хороший юрист. – Маттильон сделал паузу. – Я угадал? Это был именно такой случай? Этот пострадавший числится в полицейских досье? Он является…

– Он водитель лимузина, – прервал его Прюдомм. – Совершенно безоружный, он дожидался клиента, заказавшего лимузин.

– В подвале?

– По-видимому, там находится вход для прислуги, и шофер его знал. Фирмы проката лимузинов часто имеют дело с лицами, избегающими огласки. На этот раз фирма направила шофера с тем, чтобы там, на месте, выяснить условия найма. Клиент даже не знал, где находится шофер.

– Весьма предусмотрительно. Так что же там произошло?

– Согласно показаниям охранника, проработавшего в отеле восемнадцать лет, этот Симон подошел и, громко говоря по-английски, – охранник не знает языка, но думает, что он сердился, – вытолкал пострадавшего на улицу.

– Охранник ошибается! Должно быть, это был кто-то другой.

– Симон сначала назвал себя. Вице-директор санкционировал его отъезд. Описание внешности полностью совпадает с описанием человека, именующего себя Симоном.

– Но зачем? Должна же быть какая-то причина!

– Вот мы и хотели бы услышать это от вас, мсье. Рене недоверчиво покачал головой – полная бессмыслица. Безусловно, в отеле можно зарегистрироваться под любым именем. Но тут же встают проблемы: счет, кредитная карточка, чековая книжка, телефонные звонки… Особенно если речь идет об отеле, где тебя хорошо знают и не станут играть в молчанку, имея дело с Сюрте.

– Я все же вынужден спросить вас снова, инспектор: вы основательно проверили все в отеле?

– Отелем занимался не я, – ответил Прюдомм, взглянув на своего помощника. – Я опрашивал тех, кто оказался поблизости от места преступления.

– С консьержем разговаривал я, мсье, – заговорил более молодой и высокий мужчина, голос которого звучал с невозмутимостью робота. – Отель, естественно, не заинтересован в широкой огласке дела, и тем не менее администрация оказала нам содействие. Дежурный вице-директор, недавно перешедший туда из “Мориса”, хотя и стремился принизить значение происшедшего, лично ознакомил меня с регистрационной карточкой.

– Понимаю. – Маттильон понял хотя бы то, что относилось к регистрации Джоэла. Сотни постояльцев в огромном отеле, и взволнованный администратор, пытающийся поддержать свой имидж. Данные, занесенные в регистрационную карточку, сошли за правду, однако утром, когда на работу придут более опытные люди, все откроется. Но пока это единственное, что удалось понять Рене. Ему нужно несколько минут, чтобы спокойно подумать и все взвесить.

– И все-таки я не понимаю, – заговорил он, тщательно подбирая слова. – В худшем случае речь идет о нанесении тяжких телесных повреждений, но тем не менее это всего лишь простая драка. Почему же ею занимается Сюрте, а не обыкновенная полиция?

– Объяснение простое, мсье, – честно ответил Прюдомм. – В дело замешан иностранец и, по-видимому, весьма богатый. В наши дни трудно предвидеть, куда может завести подобное дело. А у нас имеются такие способы получения информации, которые недоступны обычной полиции.

– Понимаю.

– Мне кажется, не вполне, – сказал сотрудник Сюрте. – Позвольте напомнить вам, что как адвокат вы обязаны всячески содействовать поддержанию закона. Вам предъявлены наши служебные удостоверения и предложен телефон нашего управления, где вам дадут любые разъяснения относительно моей личности. Поэтому прошу вас, мсье, открыть нам, кто скрывается под именем Анри Симона.

– Есть обстоятельства и иного порядка, инспектор. Обязательства по отношению к данному мною слову, адвоката к клиенту, к старой дружбе.

– И все это вы ставите превыше закона?

– Только потому, что я уверен: вы не правы.

– Тогда в чем же дело? Мы, без сомнения, отыщем этого Симона в одном из аэропортов, и, если мы не правы, он все нам объяснит. Однако если мы правы, то может оказаться, что речь идет об очень больном человеке, которому срочно необходима помощь. Нужно ему помочь, пока он не натворил новых бед. Я, мсье, не психиатр, но вы описали нам весьма неуравновешенного человека или, по крайней мере, человека, у которого в прошлом было немало причин для утраты душевного равновесия.

Прямая и грубая логика инспектора смутила Маттильона. Неужели это был Джоэл? Неужели он не ошибся, заметив тогда какое-то облачко в глазах своего друга, и эта его странная оговорка… Рене снова взглянул на часы. В Нью-Йорке сейчас примерно без четверти девять утра.

– Инспектор, не могли бы вы подождать, пока я переговорю из кабинета по прямому телефону? Он, кстати, не подсоединен к телефону на этом столе.

– Совершенно излишнее предупреждение, мсье.

– В таком случае прошу принять мои извинения. Маттильон быстро пересек холл и открыл дверь. В кабинете он сел за стол и раскрыл записную книжку в красном кожаном переплете. Торопливо перелистав страницы, он отыскал букву “Т” и имя “Тальбот Лоуренс”. Помимо служебных, у него были записаны домашние номера телефонов – это было необходимо, поскольку суды в Париже начинали работу, когда население Восточного побережья Америки спало еще глубоким сном. Если он не застанет Тальбота, то попытается дозвониться Саймону или Бруксу. Но этого не потребовалось – Лоуренс Тальбот снял трубку.

– Рене? Да откуда же вы взялись? Вы в Нью-Йорке?

– Нет, я в Париже.

– А слышно так, будто вы в двух кварталах отсюда.

– Я тоже слышу отлично. Это всегда удивляет.

– У вас там уже довольно поздно, если я не ошибаюсь.

– Да, час у нас поздний, Ларри. И все же я решил позвонить.

– У нас может возникнуть серьезная проблема.

– Проблема? А я и не знал, что вы ведете сейчас какое-то наше дело. Так что за проблема?

– Ваше миссионерское задание.

– Наше – что?

– Бертольдье. Его друзья…

– Чьи друзья? О ком это вы?

– О Жаке Луи Бертольдье.

– А кто это? Имя вроде бы знакомое, но кто это – не могу припомнить.

– Вы не можете… припомнить?

– Увы.

– Я виделся здесь с Джоэлом. Это я устроил ему эту встречу.

– С Джоэлом? Кстати, как он? Он сейчас в Париже?

– А вы не знали?

– В последний раз он звонил мне из Женевы – после всей этой ужасной истории с Холлидеем. Уверял, будто чувствует себя отлично, но это было не так. Он был потрясен.

– Погодите, Ларри, дайте мне разобраться в ваших словах. Следует ли мне понимать, что Джоэл в Париже не по поручению “Тальбота, Брукса и Саймона”? Я правильно вас понял?

– Нет, в Париже у нас дел нет. – Лоуренс Тальбот произнес эти слова после минутной запинки, а затем мягко продолжил: – А он сказал, что есть?

– Может быть, мне это показалось. Тальбот снова помолчал.

– Я так не думаю, но в любом случае передайте Джоэлу, чтобы он обязательно позвонил мне.

– В этом-то и заключается проблема, Ларри. Я не знаю, где он сейчас находится. Он сказал, что вылетает восемнадцатичасовым рейсом в Лондон, но это не так. Он выписался из отеля “Георг V” чуть позже и при довольно странных обстоятельствах.

– Как это понимать?

– Он был зарегистрирован под чужим именем – кстати, подсказанным ему мной, поскольку за ленчем он не хотел пользоваться собственным. А потом он покинул отель через служебный вход в подвале.

– Все это очень странно.

– Боюсь, это еще не все. Говорят, он напал на человека и возможно, убил его.

– Господи!

– Я, конечно, не верю этому, – быстро добавил Маттильон. – Он не смог бы.

– Надеюсь.

– Но не думаете же вы…

– Я просто не знаю, что мне думать, – не дал ему закончить Тальбот. – Когда он звонил из Женевы, я спросил его, имеется ли связь между смертью Холлидея и тем, чем он в настоящий момент занят. Он ответил отрицательно, но голос его звучал неубедительно.

– А чем он занят?

– Я не знаю. Постараюсь выяснить, но не уверен, что это удастся. Должен признаться, я очень встревожен. С ним что-то происходит. Голос его звучал как из подземелья… Вы понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю, – тихо отозвался Маттильон. – Я сам его слышал и видел. И тоже боюсь.

– Разыщите его, Рене, во что бы то ни стало. Дайте мне знать, я тут же все брошу и вылечу к вам. Его что-то угнетает.

– Я сделаю все, что в моих силах.

Выйдя из кабинета, Маттильон предстал перед двумя сотрудниками Сюрте.

– Фамилия его Конверс. Джоэл Конверс… – начал он.

– Фамилия его Конверс, имя Джоэл, – говорил в трубку телефона-автомата на бульваре Распай под аккомпанемент бьющих по стеклу капель дождя сотрудник Сюрте, тот, что был помоложе. – Работает в юридической фирме в Нью-Йорке, зарегистрированной под названием “Тальбот, Брукс и Саймон”, расположена на Пятой авеню. Псевдоним Симон, по-видимому, подвернулся случайно и не имеет отношения к фирме.

– Не понимаю.

– Чем бы ни занимался этот Конверс, это не имеет никакого отношения к фирме. Маттильон разговаривал с одним из ее патронов, и ему ясно дали это понять. Оба они были крайне встревожены и просят держать их в курсе дела. Маттильон требует немедленного свидания с Конверсом в качестве адвоката, если нам удастся его найти. Может, он и темнит немного, но встревожен не на шутку, можно сказать, он в шоке. Совершенно ясно, у него нет ни малейшего представления о том, с чем все это связано.

– И все же он что-то скрывает. Симоном его назвали ради меня, чтобы я не узнал, кто этот Конверс. Маттильон это знает; он привел его туда и познакомил с Любеком.

– Значит, Маттильон и сам оказался обманутым. Он не упоминал вашего имени, генерал.

– Возможно, он и назвал бы его, будь у вас время заняться им. Но меня ни в коем случае нельзя впутывать в это дело.

– Естественно, нельзя, – согласился человек Сюрте с определенным нажимом.

– А этот ваш начальник… как его фамилия? Тот, которому поручено это дело?

– Прюдомм. Инспектор первого класса Прюдомм.

– С вами он откровенен?

– Да. Он считает меня чем-то вроде оловянного солдатика, у которого инстинкты превалируют над интеллектом. Видя мои старания, он бывает не прочь просветить меня.

– Некоторое время вы будете работать вместе. Если же он вдруг решит снова увидеться с Маттильоном, немедленно дайте мне знать. Очень может быть, что Париж потеряет тогда одного из лучших своих юристов. Мое имя не должно всплыть в этой истории.

– Он может вернуться к Маттильону, когда обнаружат Конверса. Но как только весть об этом дойдет до Сюрте, я сразу же извещу вас.

– Может быть и другая причина, полковник. Настойчивый человек, вроде Прюдомма, склонен пересматривать свои успехи – или отсутствие их – вопреки полученным приказам.

– Вопреки приказам, сэр?

– Приказы будут отданы. Теперь Конверс наша забота. Нам только требовалось узнать его имя. Мы знаем, куда он направляется. И мы его отыщем.

– Я не понимаю вас, генерал.

– Есть новости из госпиталя. Наш шофер пошел на поправку.

– Очень приятная весть.

– Если бы это было так. Пожертвовать даже одним человеком – вещь для командира тяжелая. Однако он не может упускать из виду более широкие тактические задачи. Вы согласны со мной?

– Так точно.

– Наш шофер не должен выздороветь. Это диктуется интересами стратегии, полковник.

– Понятно. Если он умрет, Конверса начнут искать с особой настойчивостью. И вы правы, тогда Прюдомм сразу же решит провести все расследование заново, включая и допрос Маттильона.

– Это будет запрещено особым приказом. И тем не менее не теряйте его из поля зрения.

– Слушаюсь, сэр.

– Сейчас нам понадобится ваш опыт, полковник. Я говорю о талантах, приобретенных вами во время службы в Иностранном легионе, до возвращения к более цивилизованной жизни.

– Моя благодарность не знает границ. Можете полностью располагать мной.

– Можете ли вы незаметно проникнуть в госпиталь Святого Жерома?

– Без всякого труда. Там по всем стенам есть пожарные лестницы, ночь темная, и к тому же идет дождь. Даже полиция не высунет носа на улицу. Это – детская игра.

– И работа настоящего мужчины. Она должна быть выполнена.

– Я не обсуждаю полученных приказов.

– Блокада дыхательных путей.

– Это достигается постепенным давлением через материю, сэр. Медленно и без всяких следов – травма, нанесенная себе самим пациентом. Но я нарушил бы свой долг, если бы не выполнил приказа, генерал. Частую сеть раскинут по всему Парижу, охота будет вестись в небывалых масштабах. Убийца – богатый американец – лакомый кусок для Сюрте.

– Никакой сети, никакой охоты. Не сейчас. Если что и произойдет, то позже, и тогда в сети окажется легко опознаваемый труп… Итак, в бой, мой молодой друг. Ваша задача – шофер. Таковы требования стратегии, полковник.

– Он уже мертв. – Человек в телефонной будке повесил трубку.

Глава 5

“Эрих Ляйфхельм… родился 15 марта 1912 года в Мюнхене, сын доктора Генриха Ляйфхельма и его любовницы Марты Штёссель. Хотя незаконное происхождение стало клеймом, помешавшим ему в условиях ханжеской Германии тех лет провести детство в семье людей среднего сословия, именно это обстоятельство позднее сыграло решающую роль в быстром возвышении его в рядах национал-социалистического движения. При рождении ему было отказано в праве носить фамилию отца, и вплоть до 1931 года он звался Эрихом Штёсселем”.

Джоэл сидел за столиком кафе в копенгагенском аэропорту Каструп, пытался читать. Это была вторая его попытка за последние двадцать минут, от первой он отказался, внезапно обнаружив, что ряды черных букв, выстраиваясь в разрозненные слова, никак не откладываются в его сознании. Он никак не мог сосредоточиться на этом человеке – слишком много возникало помех, подлинных и воображаемых. Двухчасовой рейс из Парижа он проделал в салоне самого дешевого, экономического, класса, надеясь затеряться среди его многочисленных пассажиров. Надежда эта в определенном смысле оправдалась – места были настолько узкими, а самолет был так набит, что локти и плечи пассажиров оказались зажаты в полной неподвижности. Но теснота эта помешала ему заняться изучением досье из страха перед любопытными соседями.

“Генрих Ляйфхельм поселил любовницу и своего сына в небольшом городке Эйхштадте в пятидесяти милях к северу от Мюнхена, время от времени навещая их и обеспечивая приличное, хотя и не слишком роскошное существование. Доктор, очевидно, буквально разрывался между необходимостью поддерживать довольно солидную практику в Мюнхене, что требовало от него безупречности поведения, и нежеланием бросить на произвол судьбы опозоренную мать с ребенком. По свидетельству близких знакомых Эриха Штёсселя-Ляйфхельма, ранние годы наложили отпечаток на всю его дальнейшую судьбу. Слишком маленький, чтобы осознать значение Первой мировой войны, он все же заметил, что уровень жизни у них резко упал, когда из-за военных налогов Ляйфхельм-старший был вынужден сократить им свою помощь. Уже тогда редкие визиты отца приоткрыли завесу над тайной его рождения. Ему стало ясно, что он не пользуется равными правами с двумя своими сводными братьями и сестрой и что вход в отчий дом ему навсегда закрыт. Будучи незаконнорожденным, чье происхождение не подтверждалось документами лицемерного бюрократического аппарата и не получило благословения столь же лицемерной Церкви, он чувствовал себя обойденным тем, что принадлежало ему по праву, а это поселило в нем глубокое чувство обиды, зависти и непреходящую злость на существующие социальные порядки. По его собственному признанию, его первым сознательным стремлением было желание получить как можно больше – и признания, и материальных благ, – полагаясь только на свои силы и стремясь уничтожить существующее статус-кво, которое пыталось унизить его. К пятнадцати – шестнадцати годам Штёссель-Ляйфхельм полностью отдался этому чувству ненависти”.

Конверс прервал чтение, внезапно осознав, что по другую сторону полупустого кафе сидит в одиночестве женщина, время от времени поглядывая на него. Взгляды их встретились, и она отвернулась, опустив руку на низкую белую ограду кафе, и принялась рассматривать редеющую ночную толпу в зале аэропорта, как бы в ожидании кого-то.

Джоэл лихорадочно пытался определить, что крылось за этими бросаемыми в его сторону взглядами. Знает ли она его или это оценивающий взгляд хорошо одетой проститутки, подстерегающей одинокого бизнесмена, оказавшегося вдали от дома? Ночные аэропорты зачастую становятся охотничьими угодьями для женщин этой профессии. Женщина медленно повернула голову в его сторону, и на этот раз чувствовалось, что ей неприятно его внимание. Потом, как бы спохватившись, она поглядела на часы, поправила широкополую шляпу и раскрыла сумочку. Положив на столик бумажную купюру, она быстро зашагала к выходу, направляясь к арке, ведущей в зал выдачи багажа. Конверс, посмеиваясь над собой, проводил ее взглядом: с его атташе-кейсом и оправленным в кожу досье он наверняка показался ей одним из работников аэропорта. Какой же это клиент для проститутки?

Я уже пугаюсь собственной тени, подумал он, следя за стройной фигурой, приближающейся к арке. Вот и в самолете, в котором он летел из Парижа, внимание его привлек человек, сидевший на несколько рядов впереди него. Дважды мужчина этот срывался с места и отправлялся в туалет, и каждый раз на обратном пути он пристально всматривался в Джоэла, как бы изучая его. Взгляды эти тут же вызвали приток адреналина. Неужто его засекли в аэропорту де Голля? Может быть, это человек Жака Луи Бертольдье?… Как человек в переулке… Стоп! Не думать об этом! – приказал он себе, соскабливая крохотное овальное пятнышко засохшей крови с манжеты.

“Всегда узнаю старого доброго янки! Никогда не ошибаюсь. – Так приветствовал его этот человек, когда оба они оказались рядом в очереди за багажом. – Правда, однажды я все-таки дал промашку. Подвел меня один стервец в рейсе на Женеву. Уселся прямо рядом со мной. Со стюардессой говорил по-английски, вот я и принял его за одного из этих набитых деньгами кубинцев из Флориды – вы понимаете, кого имею в виду? И что вы думаете: паршивый итальяшка в костюме-тройке – вот кем он оказался!”

Лазутчик в одежде коммивояжера – один из дипломатов.

“Женева. Все это началось в Женеве”.

Слишком много призраков. Никаких страхов, никаких тревог! Женщина прошла через арку, и Джоэл отвел в сторону взгляд, снова пытаясь сосредоточиться на досье Эриха Ляйфхельма. Но тут какое-то легкое неожиданное движение приковало его внимание. Он оглянулся на женщину. Откуда-то из тени возник мужчина и тронул ее за локоть. Они торопливо обменялись какими-то словами и быстро разошлись – мужчина продолжил движение по залу, а женщина и вовсе исчезла из виду. Неужто мужчина и в самом деле бросил взгляд в его сторону? Конверс старался понять, не следит ли за ним этот человек. Ничего определенного – тот вертел головой в разные стороны, как бы разыскивая кого-то или что-то. Затем, как бы обнаружив то, что ему нужно, человек этот заторопился в сторону касс японской авиалинии, достал бумажник и погрузился в разговор с кассиром явно восточной внешности.

Только без паники! Самый заурядный, охваченный дорожной лихорадкой господин наводит справки о рейсе. Итак, все преграды на его пути скорее воображаемые, чем реальные. Но юридический склад ума Джоэла тут же внес поправку: преград – и вполне реальных – было уже немало. И сколько их еще будет! О Господи! Хватит об этом! Попытайся сосредоточиться на досье!

“В семнадцать лет Эрих Штёссель-Ляйфхельм закончил Вторую гимназию города Эйхштадта, добившись отличных успехов не только в учебе, но и в спорте. Это был период всеобщего финансового хаоса, когда крах американской фондовой биржи 1929 года только усугубил и без того шаткое положение Веймарской республики. Поэтому пробиться в университеты могла только горстка выпускников, обладающих самыми солидными связями. Одержимый яростным порывом, как потом признается сам Штёссель-Ляйфхельм, он отправился в Мюнхен, намереваясь встретиться с отцом и потребовать у него поддержки. То, что предстало там его глазам, не только ошеломило его, но и явилось прекрасной возможностью, открывшей для него широкую дорогу к успеху. Размеренная и уравновешенная жизнь доктора Ляйфхельма лежала в руинах. Брачный союз, заключенный им не по любви и на весьма унизительных условиях, привел к тому, что доктор все чаще стал прикладываться к бутылке, а это привело к неизбежным профессиональным ошибкам. Осужденный медицинской общественностью (в которой было довольно много евреев), он был обвинен в некомпетентности и выведен из состава врачей Карлсторской больницы. Частная практика была безвозвратно утрачена, жена выгнала его из дома, и все это – по указке его старого, но все еще весьма влиятельного тестя, который и сам был не только врачом, но и членом совета директоров Карлсторской больницы. Когда Штёссель-Ляйфхельм отыскал своего отца, тот ютился в дешевой квартирке в рабочем квартале города, зарабатывая жалкие пфенниги липовыми рецептами на наркотики и марки – подпольными абортами.

В порыве благородных чувств (опять-таки по словам друзей того периода) папаша Ляйфхельм крепко обнял своего незаконного отпрыска и поведал ему печальную повесть о своей злополучной жизни, о несговорчивости жены и о тиранах родственниках. Это была типичная история самонадеянного человека с небольшим талантом и широкими связями. При этом доктор не уставал твердить, что он никогда не оставлял свою любовницу и любимого сына. В ходе этих весьма продолжительных и, без сомнения, пьяных излияний души вскрылось еще одно немаловажное обстоятельство, о котором юный Штёссель-Ляйфхельм до этого не знал, – законная жена его отца была еврейкой. Нашему юному герою это очень пригодилось.

Так лишенный прав наследства мальчишка стал настоящим отцом для этого скатившегося в бездну человека”.

По динамикам что-то объявили по-датски, и Джоэл посмотрел на часы. Объявление повторили, на этот раз уже по-немецки. Он напряженно вслушивался в слова, с трудом отличая одно от другого, но нужное ему все же уловил: “Гамбург – Кельн-Бонн”. Это было первое объявление о посадке на последний рейс в столицу Западной Германии через Гамбург. Полет займет не более двух часов, посадка в Гамбурге специально предназначалась для чиновников, которые хотели попасть за свои столы к началу рабочего дня.

Конверс сдал свой чемодан в багаж, адресуя его прямо в Бонн, предусмотрительно сложив в черную кожаную дорожную сумку самое необходимое. Здравый смысл подсказывал, что задержки, связанные с получением багажа – когда приходится стоять на виду у всех, – никак не способствуют быстроте передвижения да к тому же привлекают внимание тех, кто может следить за ним. Он спрятал досье Эриха Ляйфхельма в атташе-кейс и запер его, повернув бронзовые диски секретного замка. Затем он встал из-за стола, вышел из кафе и направился по залу ожидания в сторону выхода, ведущего на рейсы “Люфтганзы”.

Пот выступил у него на лбу, а удары сердца превратились в настоящую барабанную дробь. Сидящего рядом с ним человека он, несомненно, знал, но никак не мог припомнить, где и когда они встречались. Испещренное морщинами лицо, резкие черты которого подчеркивались густым загаром, пронзительные серо-голубые глаза под широкими кустистыми бровями и каштановые волосы с обильной сединой – он знал этого человека, но память отказывалась подсказать имя или хоть какой-нибудь намек на то, кем он был.

Джоэл надеялся, что, может быть, тот узнает его и как-нибудь проявит это. Но этого не происходило, и в конце концов он поймал себя на том, что продолжает краешком глаза следить за своим соседом: “исподтишка”, пришло ему на ум не очень-то лестное выражение. Сосед никак не реагировал на него, не отрывая взгляда от пачки сшитых машинописных листов, напечатанных шрифтом более крупным, чем тот, что используется в деловой переписке или даже в рекламе. Должно быть, наполовину слепой, подумал Конверс, и пользуется контактными линзами. Но и этот случайно обнаруженный физический недостаток ничего не приводил на память. Возможно, он встречал его в Париже, как того в светло-коричневом плаще, который оказался потом в подвале отеля. Он мог быть в числе посетителей “Непорочного знамени” и даже одним из завсегдатаев той комнаты для игр для отставных военных… Более того, он мог сидеть и за столом Бертольдье, спиной к Джоэлу, не видимый американцем, которого он теперь выслеживает. А впрочем, действительно следит ли за ним этот человек? – размышлял Конверс, крепче сжимая атташе-кейс. Повернув голову на несколько дюймов, он стал изучать своего попутчика.

Неожиданно тот поднял голову от скрепленных машинописных страниц и взглянул на Джоэла. В его глазах не было ни раздражения, ни любопытства.

– Извините, – смущенно произнес Конверс.

– Пожалуйста, пожалуйста… Валяйте, – последовал странный и лаконичный ответ. Акцент был американским, и диалект – явно техасским или крайне западным. Сосед его снова погрузился в свои бумаги.

– Мы… мы не знакомы? – не выдержал Джоэл. Сосед снова вскинул на него глаза.

– Не думаю, – последовал сухой ответ, и человек опять занялся своим докладом или что там у него было в бумагах.

Конверс принялся глядеть на черное небо за окном и на красные вспышки огоньков, освещающие серебряную поверхность крыла. Он рассеянно попытался вычислить угол крена самолета, но ведавшая летной практикой часть его мозга спасовала даже перед этой примитивной задачкой. Человек этот, безусловно, ему знаком, и его странное “валяйте” только усугубило беспокойство Конверса. Что это – предупреждение, сигнал? Подобно тому, как были сигналом его слова, обращенные к Жаку Луи Бертольдье и предупреждающие о том, что генералу лучше всего наладить связь с незнакомцем, признать его.

Голос люфтганзовской стюардессы прервал его размышления:

– Герр Даулинг, для нас огромная честь принимать вас у себя на борту.

– Спасибо, милочка, – отозвался сосед, и его морщинистое лицо расплылось в мягкую отеческую улыбку. – Вот ты и добудь мне немного виски со льдом, и я тогда отвечу тебе точно таким же комплиментом.

– Сию секунду, сэр. Уверена, что вам надоело это выслушивать, но ваше телевизионное шоу пользуется у нас в Германии страшным успехом.

– Еще раз спасибо, дорогая, но программа – не только моя. Там есть еще масса очень симпатичных парней, которые так и носятся по экрану.

“Актер! Актер, черт бы его побрал!” – подумал Джоэл. Никаких тревог, никаких неожиданностей. Его страхи скорее воображаемые, чем реальные.

– Вы слишком скромны, герр Даулинг. Они все так похожи друг на друга и вечно о чем-то спорят. А вы такой милый, такой мужественный, такой… все понимающий.

– Все понимающий? Сказать по правде, я тут посмотрел в Кельне на прошлой неделе кое-какие сценки и не понял ни одного слова из тех, что я сам наговорил.

Стюардесса рассмеялась, сообразив, что он говорит о дублированной на немецкий язык передаче.

– Значит, виски со льдом, верно, сэр?

– Верней и не придумаешь, дорогая. Стюардесса отправилась выполнять заказ, а Конверс все продолжал смотреть на актера.

– Извините еще раз, – запинаясь проговорил он. – Я конечно же должен был сразу узнать вас.

Даулинг повернул к Джоэлу свое загорелое лицо, внимательно посмотрел ему в глаза, а потом перевел взгляд на великолепный, сделанный по заказу кожаный атташе-кейс и лукаво улыбнулся:

– Очень может быть, что я поставил бы вас в неловкое положение, спросив в свою очередь, а откуда вы меня знаете. Мне как-то трудно отнести вас к поклонникам сериала “Санта-Фе”.

“Санта– Фе”?… А, конечно же, это -название сериала. Вот как оно бывает, подумалось Конверсу. Одна из телевизионных поделок, которая имеет невероятно высокий рейтинг и приносит такие доходы, что кадры из нее попадают на обложки “Тайма” и “Ньюсуик”. Он никогда их не смотрел.

– А, ну да, – продолжал актер, – вы наверняка увлекаетесь нравами племен… невзгодами, выпавшими на их долю… а также полной превратностей драматической хроникой царственной семьи Рэтчет с обширнейшими владениями к северу от Санта-Фе, включая и нагорье Чимайа-Флэтс, которое они украли у разоренных индейцев.

– Чья семья? Как вы сказали?

Обветренное лицо Даулинга снова расплылось в улыбке.

– Да только добрый папаша Рэтчет, верный друг индейцев, и ведать не ведает об этой последней проделке, хотя краснокожие братья обвиняют его во всех смертных грехах. Им невдомек, что это – дело рук алчных сыновей папаши Рэтчета, прослышавших о нефтяных месторождениях под Чимайами и совершивших свое черное дело… Между прочим, я думаю, вы уловили звуковое подобие фамилии Рэтчет со словом “рэт”? А может, вас больше устроит его сходство со словом “ретчит”? [26]

Какая– то перемена произошла в актере, с удивлением отметил Джоэл, говорок траппера [27] с Дикого Запада почти исчез.

– Понятия не имею, о чем вы говорите, но говорите вы об этом совсем по-другому.

– Еще бы! Клянусь кремневым ружьем! – воскликнул Даулинг, рассмеявшись, и тут же вернулся к нормальной речи, выходя из роли аборигена Дикого Запада. – Перед вами бывший преподаватель английского языка и литературы, который полтора десятка лет назад послал к черту надежды на пенсию и, повинуясь давней мечте, изменил профессию. Последовала полоса забавных и малодостойных занятий, но Мельпомена находит служителей на весьма странных дорогах. Мой давний ученик, занимавший должность с непонятным названием “режиссер-координатор”, разглядел меня как-то в толпе на сцене и пришел в крайнее замешательство. Однако это не помешало ему включить мое имя в список исполнителей мелких ролей. А пару лет спустя появилось то, что стало называться сериалом “Санта-Фе”. Тогда-то мое вполне приличное имя Кальвин было переделано на Калеба. “Оно больше подходит сценическому образу”, – изрек обладатель пары лакированных штиблет, который живую лошадь видывал разве что на съемочной площадке в Санта-Аните… Идиотство, не так ли?

– Похоже, что так, – согласился Конверс, видя, как стюардесса с подносом направляется к ним по проходу.

– Идиотство или нет, – вполголоса добавил Даулинг, – но этот старый добрый ранчер не собирается никого разочаровывать. Им нужен папаша Рэтчет – они получат его в полном объеме.

– Ваше виски, сэр, – объявила девушка, передавая актеру стакан.

– Ох, спасибо тебе, моя малышка! Не жить мне на этом свете, но ты на голову выше всех этих замарашек из нашего шоу!

– Вы слишком любезны, майн герр [28] .

– Принесите и мне виски, – попросил Джоэл.

– Так-то лучше, сынок, – тут же отозвался Даулинг, поглядывая вслед стюардессе. – Ну а теперь, когда я покаялся вам в своих грехах, признавайтесь и вы, чем зарабатываете себе на хлеб?

– Я – адвокат.

– Значит, у вас есть какое-то приличное чтение. Чего не скажешь об этом сценарии.

“Хотя почтенные обитатели Мюнхена и считали национал-социалистическую рабочую партию сборищем кретинов и подонков, устроившим штаб-квартиру в их городе, партия эта все шире заявляла о себе по всей стране. Радикально-популистское движение было основано на зажигательных речах против тех, кто является виновником всех несправедливостей, обрушившихся на Германию, – от большевиков до пронырливых еврейских банкиров, от иностранцев, грабящих арийский народ и его земли, до всех неарийцев, особенно евреев с их неправедно нажитыми богатствами.

Космополитический Мюнхен и его еврейская община только посмеивались, выслушивая все эти нелепости – выслушивая, но не слыша их. Остальная же Германия слушала внимательно и слышала именно то, что хотела слышать. Жадно ловил эти речи и Эрих Штёссель-Ляйфхельм. Здесь он видел для себя путь к признанию и карьере.

В несколько недель молодой человек заставил своего отца полностью измениться. Позднее он будет рассказывать об этом с изрядной толикой мрачного юмора. Несмотря на отчаянные протесты старого врача, сын убрал алкоголь и табак из их квартиры и держал отца под самым строгим наблюдением. Был введен строжайший режим физических упражнений и диета. Подобно старательному тренеру, Штёссель-Ляйфхельм выводил отца на загородные “гевальтмерше” – форсированные марши и кроссы, которые постепенно сменились целодневными прогулками по горным дорогам в Баварских Альпах, где он заставлял старика шагать без перерыва, ограничивая его даже в питьевой воде. Привалы на маршах делались лишь с разрешения сына.

Оздоровительный режим оказался настолько действенным, что жир с него быстро сошел, а одежда доктора повисла на нем мешком. Естественно, встал вопрос об обновлении гардероба, однако приличная одежда в Мюнхене тех дней была по карману только богатым, а Штёссель-Ляйфхельм намерен был одеть своего отца лишь в самое лучшее, руководствуясь, однако, не благотворительностью, а, как мы убедимся позднее, совсем иными побуждениями.

Деньги нужно было добыть во что бы то ни стало, а это означало, что их следовало украсть. Подробно расспросив отца о расположении комнат в доме, который тому пришлось так драматически покинуть, Штёссель-Ляйфхельм узнал все необходимое. Несколькими неделями позже он в три часа ночи пробрался в дом на Луизенштрассе и вынес оттуда столовое серебро, хрусталь, картины, золото и все содержимое домашнего сейфа. Найти скупщиков краденого в Мюнхене начала тридцатых годов не было проблемой, и, когда добыча сменила владельцев, папаша с сыном получили сумму, равную в пересчете примерно восьми тысячам американских долларов – целое состояние по масштабам тех лет.

Преображение продолжалось: одежда была заказана на Максимилиенштрассе, лучшая обувь – на Одеонплатц. Были внесены также и некоторые чисто косметические поправки. Растрепанная шевелюра доктора была приведена в порядок, а волосам придан чисто нордический светлый оттенок, бороду сбрили начисто, а на верхней губе оставили маленькие, тщательно подстриженные усики. Преображение было полным, теперь оставалось только вынести на суд света полученный результат.

В ходе длительного реабилитационного периода Штёссель-Ляйфхельм по вечерам читал отцу все попадавшие ему в руки брошюры, статьи и прочие пропагандистские материалы, издаваемые штаб-квартирой национал-социалистов, в которых тогда не было недостатка. Это были обычные подстрекательские памфлеты: так называемые биологические теории, доказывающие генетическое превосходство арийцев, расистские измышления о неполноценности низших народов – вся эта нацистская чепуха плюс отрывки из гитлеровской “Майн кампф”. Сын читал все это отцу до тех пор, пока старый доктор не научился цитировать наизусть наиболее выигрышные пассажи национал-социалистических творений. Кроме того, семнадцатилетний сынок не переставал твердить отцу, что для него открывается единственная возможность вернуть себе утраченное, а заодно рассчитаться за все эти годы унижения.

И вот наступил день, когда, как выяснил Штёссель-Ляйфхельм, два высокопоставленных нациста – Йозеф Геббельс и Рудольф Гесс – должны были посетить Мюнхен. Сын препроводил отца в штаб-квартиру, где модно одетый, импозантный, явно богатый доктор вполне арийской внешности попросил приезжих об аудиенции по весьма срочному и конфиденциальному делу. Просьба была удовлетворена, и, согласно сохранившимся архивным данным, он обратился к Гессу и Геббельсу со следующими словами: “Господа, я являюсь врачом безупречной репутации, в прошлом – главный хирург Карлсторской больницы с многолетней и процветающей практикой здесь, в Мюнхене. Но все это в прошлом. Я был разорен и погублен евреями, которые лишили меня всего. Но я вернулся, я в отличном состоянии духа, и я полностью к вашим услугам”.

Самолет “Люфтганзы” стал заходить на посадку. Гамбург. Джоэл перевернул страничку и склонился над атташе-кейсом. Рядом с ним актер Калеб Даулинг потянулся, не выпуская из рук сценария, и сунул его в стоящую на полу дорожную сумку.

– Если что и превосходит по глупости этот сценарий, – сказал он, – то разве что размер гонорара, который они собираются уплатить мне за съемки в нем.

– Съемки у вас завтра? – спросил Конверс.

– Сегодня, – поправил его Даулинг, поглядывая на часы. – Должен быть на съемочной площадке в половине шестого утра – это где-то на берегу Рейна или в столь же романтическом месте. Было бы куда лучше вместо этой ерунды сделать фильм “Поездка по живописным местам”. Места здесь самые красивые.

– А до этого вы были в Копенгагене?

– Был.

– Похоже, выспаться вам не удастся.

– Где уж…

– Сочувствую.

Актер посмотрел на Джоэла и улыбнулся, отчего еще более резко обозначились морщинки у глаз.

– В Копенгагене у меня жена, вот я и урвал от съемок два дня. Это последний рейс, на который мне удалось попасть.

– О? Вы женаты? – спросил Конверс и тут же пожалел о таком глупом вопросе. Даже не зная, почему вопрос глупый, он чувствовал, что задавать его не следовало.

– Женат, парень. Двадцать шесть лет как женат, – подтвердил Калеб, снова переходя на жаргон Дикого Запада. – А как бы иначе я воплотил эту свою заветную мечту? Она прекрасная секретарша, а когда я преподавал, все деканы считали ее чем-то вроде Пятницы [29] .

– Есть дети?

– Нельзя иметь все. Детей нет.

– А почему она в Копенгагене? Я хочу сказать, почему бы ей не быть с вами… на этих съемках и вообще?

Улыбка сошла с загорелого лица Даулинга, морщины стали глубже.

– Вопрос вполне логичный, не так ли? Я это к тому, что, будучи юристом, вы сразу же подметили здесь какую-то закавыку.

– Это, конечно, никак меня не касается. Считайте, что я ни о чем не спрашивал.

– Да нет, все в порядке. Я не люблю распространяться на эту тему, но, видимо, соседство в самолете располагает к откровенности. Шансов на повторную встречу почти никаких, так почему не облегчить душу? – Актер попытался улыбнуться, но из этого ничего не получилось. – Фамилия моей жены Мюльштейн, в переводе это означает “жернов”. Она еврейка. Судьба ее ничем не отличается от миллионов таких же судеб, но для нее это… это ее жизнь, и все тут. В Аушвице ее разлучили с родителями и тремя младшими братьями. Она видела, как их уводили, не обращая внимания на ее крики. Ей еще повезло: вместе с другими четырнадцатилетними девочками она попала в барак, где в ожидании дальнейшей сортировки шила солдатское обмундирование. А еще через пару дней, услыхав носившиеся по лагерю слухи, вырвалась из барака и стала кружить по лагерю, пытаясь отыскать свою семью. Так она случайно оказалась в той части лагеря, которая называлась “абфалль”, то есть свалка, туда выбрасывались тела из газовой камеры. Там она и нашла тела матери, отца и трех братьев, и память об этом страшном зрелище не покидает ее до сих пор. И не покинет уже никогда. Она говорит, что ее нога не ступит на немецкую землю, и я не собираюсь переубеждать ее.

“Ничего страшного, ничего удивительного… просто очередной железный крест для одного из ляйфхельмов прошлого… или настоящего…”

– Господи, простите, пожалуйста, – пробормотал Конверс. – я совсем не думал…

– Знаю, что не думали, а я-то думаю об этом постоянно… Видите ли, она и сама понимает, что это бессмысленно.

– Что бессмысленно? Неужто вы не слышали того, о чем только что рассказывали?

– Я еще не все рассказал. Когда ей исполнилось шестнадцать лет, ее еще с пятью девушками погрузили в грузовик, чтобы отправить на совсем другую работу. И случилось невероятное. Эти девчонки умудрились пристукнуть сидевшего в кузове охранника, затем пристрелили из его автомата шофера и бежали. – Даулинг остановился, пристально глядя на Джоэла.

Конверс ответил ему таким же взглядом, хотя и не очень понимал, что он означает. Рассказ, однако, глубоко тронул его.

– Невероятная история, – тихо сказал он. – Совершенно невероятная.

– И вот, – продолжал актер, – последующие два года их прятали в различных немецких семьях, отлично понимая, что они делают и что с ними случится, если это раскроется. Были организованы самые тщательные поиски этих девчонок – фашисты боялись того, что они могли рассказать. Однако эти немцы прятали их, пока тем не удалось перебраться в оккупированную Францию, где порядки были не такими строгими. Через границу их переправляли подпольщики, немецкие подпольщики. – Даулинг помолчал и добавил: – Как сказал бы папаша Рэтчет: “Усекаешь, сынок, к чему я клоню?”

– Само собой разумеется.

– В ней живут боль и ненависть, я и отлично ее понимаю. Клянусь Богом. Но должно же быть и чувство благодарности. В течение двух лет власти неоднократно нападали на их следы и некоторых прятавших их людей – немцев! – пытали, несколько человек были расстреляны. Трудно на чем-то настаивать, но нельзя не питать признательности к тем, кто спас тебе жизнь. И для нее самой такая позиция открывала бы хоть какие-то надежды. – Актер умолк, возясь с ремнем безопасности.

Джоэл защелкивал замки атташе-кейса, раздумывая над тем, нужно ли отвечать собеседнику. Мать Валери была в немецком подполье. Бывшая жена не раз вспоминала забавные рассказы ее матери о суровом и сдержанном офицере французской разведки, который был вынужден сотрудничать с весьма романтической и своевольной немецкой девушкой, состоящей в рядах Untergrundbewegunq [30] . Чем больше они спорили, чем больше ругали национальные черты друг друга, тем больше сближались. Француз этот стал отцом Валери, и она очень гордилась им, хотя в определенном смысле матерью она гордилась еще сильнее. Она тоже настрадалась, и ненависти в ней накопилось достаточно. Для этого у нее были причины. Так же, как позднее у Джоэла.

– Я уже говорил вам, – начал Джоэл очень медленно, не будучи уверенным, что вообще стоит об этом говорить, – это не мое дело, но на вашем месте я бы не стал торопить ее.

– Юрист дает совет старому папаше, сынок? – спросил Даулинг, переходя на свой выдуманный диалект и наигранно улыбаясь, хотя в глазах улыбки не было. – Сколько же он сдерет с него?

– Простите, я замолкаю. – Конверс подтянул потуже свой страховочный пояс.

– Нет, уж это вы простите меня. Я взвалил на вас свои заботы. Скажите, что вы думаете по этому поводу. Прошу вас.

– Хорошо. Сначала она испытала ужас, а потом пришла ненависть. И это, как у нас принято выражаться, стало prima facie – главным побудительным мотивом. Реально и действенно только это, остальное – вторично. Не будь этого ужаса и этой ненависти, не было бы причин и для благодарности. Поэтому-то мысль о благодарности столь мучительна для нее – в обычной жизни благодарность не требовалась бы.

Актер посмотрел на Джоэла тем же испытующим взглядом, каким он смотрел на него в начале их разговора.

– А ты ведь ловкий сукин сын, как считаешь?

– Профессионально вполне пригоден. Но… я там был… я хочу сказать, что знаю людей, которые побывали примерно там, где была ваша жена. Все определяется первоначально испытанным ужасом.

Даулинг долго рассматривал лампочку на потолке салона, и, когда он заговорил вновь, голос его звучал так, будто каждое слово давалось ему с трудом.

– Если мы идем в кино, я всегда заранее узнаю содержание фильма; если мы вместе смотрим телевизор, я сверяюсь с аннотациями… иногда в новостях, когда появляются эти чертовы придурки, я весь напрягаюсь, не зная, как она отреагирует. Она просто не может видеть изображения свастики, не может слышать этих выкриков на немецком языке или смотреть на их солдат, вышагивающих гусиным шагом, – она просто не выносит этого, бросается прочь от экрана, у нее начинаются спазмы и открывается рвота… Я пытаюсь удержать ее… иногда она принимает меня за одного из них и начинает кричать… И это после стольких лет… О Боже!

– А вы не пробовали обратиться за профессиональной помощью? Разумеется, не такой, как моя.

– Она быстро оправляется после таких припадков, – сказал актер, будто защищаясь и снова входя в роль. – К тому же до недавнего времени у нас не было на это средств, – добавил он уже без каких-либо театральных эффектов.

– А сейчас? Сейчас, как я понимаю, деньги для вас – не проблема.

Даулинг опустил глаза, как бы рассматривая лежащую у его ног дорожную сумку.

– Если бы я встретил ее раньше – возможно. Но мы уже – пара старых грибов. Мы поженились, когда нам было хорошо за сорок. Теперь это слишком поздно.

– Извините.

– Мне вообще не следовало браться за эту дурацкую картину. Ни за какие деньги.

– А почему вы взялись за нее?

– По ее настоянию. Я должен доказать себе и людям, что способен на большее, чем рекламировать снотворные таблетки под соусом экзотики Дикого Запада, считает она. Я говорил ей, что мне на это наплевать… Я ведь был на войне, в морской пехоте. Там, в южной части Тихого океана, мне пришлось кое-что повидать, но это – ничто по сравнению с тем, через что пришлось пройти ей. Господи! Можете себе представить, каково им там было?

– Вполне могу.

Актер снова поглядел на него поверх своей дорожной сумки с недоверчивой улыбкой, чуть заметной на загорелом лице.

– Можете, дружок? Не думаю, если только вас не прихватили в Корее…

– В Корее я не был.

– Тогда вы знаете не больше моего. Вы были слишком молоды, а мне, по-видимому, повезло.

– Но ведь был еще… – Но Конверс заставил себя замолчать – продолжать было бы бессмысленно. Вьетнам как бы стерт из национального сознания. Если он кому-нибудь напомнит о нем, даже такому приличному человеку, как Даулинг, сразу же посыплются извинения, и только, но это не пробудит ни малейших воспоминаний в старательно кастрированной памяти. Совсем не то что в случае с миссис Даулинг, урожденной Мюльштейн.

– Ну вот и надпись “Не курить”, – сказал Джоэл, переводя разговор в другое русло. – Через несколько минут будем в Гамбурге.

– За последние два месяца я летал этим рейсом по меньшей мере полдюжины раз, – сказал Калеб Даулинг, – и позвольте сказать вам, Гамбург – препротивная дыра. И дело, конечно, не в их таможне: в ночные часы они там не придираются. Шлепают свои резиновые штампы и пропускают вас максимум за десять минут. Но потом приходится ждать. Дважды, а может быть, трижды я просидел более часа, ожидая рейса на Бонн. Кстати, как насчет компашки в буфете? – перешел он на диалект южанина. – Между нами, там очень уважают папашу Рэтчета. Засылают телекс, и вот – стоит ему заявиться, – в буфете появляется все, чего душа пожелает. Они не допустят, чтобы у папаши пересохло в горле.

– Ну что ж… – Джоэл чувствовал себя польщенным. Даулинг ему нравился, да и знакомство с такой знаменитостью могло оказаться весьма полезным.

– Должен вас предупредить, – продолжала знаменитость, – что даже в этот поздний час поклонники наверняка прорвутся в аэропорт, да и рекламная служба авиалинии наверняка известит репортеров местных газет, но это не займет много времени.

Конверс был очень благодарен ему за столь тактичное предупреждение.

– Мне нужно сделать несколько телефонных звонков, – небрежно сказал он, – и, если я быстро управлюсь, охотно присоединюсь к вам.

– Телефонных звонков? В такой час?

– Да, нужно связаться со Штатами. У нас… в Чикаго сейчас не так поздно.

– А вы звоните из буфета. Его не закрывают специально для меня.

– Может быть, это глупо, – сказал Джоэл, тщательно подбирая слова, – но на людях мне трудно сосредоточиться. А тут речь пойдет об очень сложных вещах. Поэтому, пройдя таможню, я сразу же брошусь к автоматам.

– Я, сынок, работаю в этом чертовом Голливуде, и после него мне ничто уже не кажется глупым. – Его наигранная веселость снова испарилась. – В Штатах… – начал он мягко, без нажима, его слова будто плыли по воздуху, в глазах появилось задумчивое выражение. – Вы помните ту катавасию в Скоки, штат Иллинойс? Они делали из этого телевизионное шоу… Я был в кабинете, читал свою роль и вдруг услышал крики и звук хлопнувшей двери. Я выскочил и увидел, что моя жена бежит к пляжу. Мне пришлось вытаскивать ее из воды. Шестьдесят семь лет, а она вновь стала маленькой девочкой, в этом чертовом лагере, увидела ввалившиеся глаза пленных, отца, мать и троих братьев… Когда думаешь об этом, начинаешь понимать, почему они повторяют снова и снова: “Никогда больше. Никогда…” Это никогда не должно повториться. Мне захотелось продать этот проклятый дом. С тех пор я никогда не оставлял ее одну в том доме.

– А сейчас она одна?

– Нет, – сказал Даулинг и снова улыбнулся. – С этим все в порядке. После того вечера мы открыто все обсудили и решили нанять сестру. Что я и сделал. Маленькую, пышущую здоровьем и полную сплетен о Голливуде, да таких, которых вы нигде не прочтете. Но в нужные моменты она тверда как камень – сорокалетнее пребывание в этих их студиях закалило ее.

– Она – актриса?

– Не из тех, которых узнают на улицах, но с солидной репутацией в массовках. Она прекрасный человек и отлично относится к жене.

– Рад за вас, – сказал Джоэл, и почти в тот момент колеса самолета коснулись бетона посадочной полосы и двигатели взревели на реверсе, производя торможение. Самолет прокатился немного вперед, а потом свернул налево к месту своей стоянки.

Даулинг обернулся к Конверсу:

– Когда покончите со звонками, спросите, как пройти в зал для особо важных персон. А там скажете, что вы мой друг.

– Постараюсь туда попасть.

– Если что не так, – добавил актер на принятом в “Санта-Фе” диалекте, – встретимся на следующем перегоне к загону. Нужно ж в сохранности довести весь скот до старого корабля, парень. Рад, что ты не забыл ружье.

– А зачем оно на перегонном тракте?

– А откуда, черт побери, мне знать? Терпеть не могу лошадей.

Самолет наконец остановился, передняя дверь открылась секунд через тридцать, и нетерпеливые пассажиры сразу же запрудили весь проход. По перешептываниям, по многозначительным взглядам, по тому, как некоторые становились на цыпочки и тянули головы, было совершенно ясно, что весь этот поспешный исход был вызван присутствием Калеба Даулинга. И актер безупречно вошел в свою роль, раздаривая теплые улыбки папаши Рэтчета, заговорщицки подмигивая и похохатывая с обезоруживающей простотой старого доброго бродяги. Следя за ним, Джоэл почувствовал прилив сочувствия к этому странному человеку, актеру, немного авантюристу, носившему в своей душе ад, в котором он пребывал вместе с любимой женщиной.

“Никогда больше… Такое не должно повториться…” Слова…

Конверс взглянул на лежащий у него на коленях атташе-кейс.

“Я вернулся, я полон сил, и я целиком к вашим услугам” – тоже слова, хотя из иного времени, но такие таящие в себе громовое предупреждение, ибо в них заключается весомая часть жизни человека, который негласно объявляет о своем возвращении. Он – одна из спиц в колесе “Аквитании”.

Волна любопытных пассажиров, тянувшихся за телевизионной звездой, хлынула в переднюю дверь, и Джоэл направился к другому выходу, где народу было поменьше. Поскорее и как можно незаметнее пройти таможенный досмотр, потом пристроиться в укромном уголке и дождаться объявления о посадке на рейс Кельн – Бонн.

“Геббельс и Гесс с энтузиазмом приняли предложение доктора Генриха Ляйфхельма. Воплощенный образ геббельсовской пропаганды, воспетый в тысяче брошюрок, подтверждение нацистской теории о превосходстве арийской расы, он воистину был послан им Небесами. Что касается Рудольфа Гесса, который больше всего на свете хотел, чтобы его “мальчики” были приняты юнкерами и классом имущих, герр доктор отвечал всем необходимым требованиям: внешность истинного аристократа и в то же время возможного любовника.

Должная подготовка и удачно выбранный момент в сочетании с благоприятным внешним обликом по результатам превзошли самые смелые ожидания Шлёсселя-Ляйфхельма. Гитлер вскоре вернулся из Берлина, и импозантный доктор вместе со своим напористым и хорошо воспитанным отпрыском оказались приглашенными на обед к фюреру. Националистические интересы полностью совпали. Гитлер, как обычно, слышал лишь то, что ему хотелось слышать, и с этого дня вплоть до самой смерти в 1934 году Генрих Ляйфхельм состоял в должности лейб-медика самого Гитлера.

Сыну его не было ни в чем отказа, и в довольно короткое время он сумел заполучить все, чего хотел. В июне 1931 года в Хайлигтум-Хаф в штаб-квартире национал-социалистической партии состоялась церемония ликвидации брака Генриха Ляйфхельма с “еврейкой” по причине “сокрытия наличия в ней еврейской крови” ее враждебно настроенной семьей, а все юридические, имущественные и наследственные права детей, возникших в результате этого “противоестественного союза”, были объявлены недействительными. Между Ляйфхельмом и Мартой Штёссель был заключен гражданский брак, и единственным законнорожденным наследником имущества и имени Ляйфхельма оказался их восемнадцатилетний сын по имени Эрих.

Мюнхен и его еврейская община все еще посмеивались, но уже не так громко, над абсурдностью подобного решения, о котором они узнали из нацистских газет. Все это казалось полной бессмысленностью – имя Ляйфхельма дискредитировано, а о наследовании каких-либо материальных благ не могло быть и речи – папаша был беден как церковная крыса. К тому же подобное решение противоречило закону. Мало кто в то время понимал, что в быстро меняющейся Германии законы тоже менялись, утратив свою стабильность. Через два года в стране останется один закон – воля нацистской верхушки.

Дальнейшее продвижение Эриха Ляйфхельма по партийной лестнице было быстрым и уверенным. В восемнадцать он был “югендфюрером” в молодежном гитлеровском движении. Фотографии, отражавшие мужественные черты его лица и атлетически сложенную фигуру, призывали детей нового порядка пополнять ряды новых крестоносцев. Эталон высшей расы был направлен в Мюнхенский университет, где прошел за три года полный учебный курс и получил диплом с отличием. В течение этих лет Гитлер окончательно взял власть в свои руки. Тысячелетний рейх начал свое существование, а Эрих Ляйфхельм был направлен в офицерский учебно-тренировочный центр в Магдебурге.

В 1935 году, через год после смерти отца, Эрих Ляйфхельм – молодой фаворит в ближайшем окружении Гитлера – был произведен в чин подполковника, став таким образом самым молодым из старших офицеров вермахта. Он принимал самое активное участие в восстановлении военной машины Германии, и к началу новой войны вступил в тот сложный период своей жизни, который мы условно называем третьей фазой: оказавшись в коридорах власти нацистской Германии он тем не менее сумел уклониться от формального участия в руководстве фашистским аппаратом, хотя и пользовался в нем существенным влиянием.

Этот период, более подробно отраженный на последующих страницах, явился переходом к его четвертой жизненной фазе, когда он превратился в фанатичного последователя Джорджа Маркуса Делавейна.

Но прежде чем расстаться с юностью Эриха Ляйфхельма, связанной с пребыванием его в Айнштадте, Мюнхене и Магдебурге, следует упомянуть о двух событиях, которые позволяют глубже понять психологию этого человека. Выше уже говорилось об ограблении дома на Луизенштрассе и о реализации добычи. Ляйфхельм и по сей день не отрекается от этого подвига, не забывая при этом подробно остановиться на кознях первой жены отца и ее мерзкой родни. Не упоминает он, однако, да и никто в его присутствии не говорит о том, что содержалось в первоначальном протоколе полиции Мюнхена, который, судя по всему, был уничтожен примерно в августе 1934 года, когда умер Гинденбург и Гитлер захватил абсолютную власть, став одновременно президентом и канцлером Германии и получив титул фюрера.

Все копии протокола были изъяты из архива, однако осталась парочка пожилых пенсионеров из мюнхенской полиции, отлично помнивших его содержание. Оба они доживают уже седьмой десяток, не общаясь друг с другом многие годы, и расспрашивали их раздельно.

Ограбление оказалось не самым тяжким преступлением, совершенным в ту ночь на Луизенштрассе – о более тяжелом преступлении по настоянию семьи никогда не говорилось. Пятнадцатилетняя дочь Ляйфхельма была зверски изнасилована и жестоко избита. Лицо и тело ее носили следы истязаний, а побои оказались настолько серьезными, что врачи Карлсторской больницы, куда она была доставлена, не ручались за ее жизнь. Физическое состояние ее со временем кое-как восстановилось, но рассудка она лишилась на всю свою короткую жизнь. Преступник должен был знать внутреннее расположение дома и то, что в комнату девочки вела отдельная лестница. Эрих Ляйфхельм подробно расспросил отца о планировке дома; по его собственному признанию, он бывал там и знал о непомерной гордости и суровой морали этих “тиранов родственников”. Его неприязнь к ним была так велика, что он решил нанести им самый тяжелый удар, какой только мог придумать, понимая, что влиятельная семья использует все связи, лишь бы не выставлять свой “позор” на всеобщее обозрение.

Следующее событие, заслуживающее внимания, имело место в феврале или январе 1939 года. О нем можно вести речь только в общих чертах, поскольку из тех, кто хорошо знал семью , почти никого не осталось, не сохранилось и никаких документов, однако после опроса выживших свидетелей удалось установить некоторые весьма примечательные факты. Законная жена Генриха Ляйфхельма, ее дети и остальные родственники несколько лет безуспешно пытались покинуть Германию. Официальные власти неизменно отвечали, что высокое медицинское искусство патриарха семьи, полученное им благодаря обучению в немецких университетах, принадлежит государству. Ссылались и на то, что оставались нерешенными некоторые вопросы, возникшие в результате расторжения брака между покойным доктором Генрихом Ляйфхельмом и его бывшей женой, касающиеся раздела имущества, – недопустимо, чтобы ущемлялись наследственные права выдающегося офицера вермахта.

И Эрих Ляйфхельм не упустил своего. Бывшая жена его отца и их дети стали в буквальном смысле слова пленниками: каждое их движение отслеживалось, за домом на Луизенштрассе велось наблюдение, а через несколько недель после их повторного обращения за визами за ними был установлен “политический надзор” – под предлогом, что они вынашивают планы исчезновения из страны. Эта информация была получена у находившегося на пенсии банкира, который припомнил, что министр финансов в Берлине распорядился немедленно сообщать обо всех движениях вкладов бывшей жены Ляйфхельма и (или) ее семьи.

Нам так и не удалось установить точную дату, но где-то в январе или феврале 1936 года фрау Ляйфхельм, ее отец и дети внезапно исчезли.

Однако документы мюнхенского суда, попавшие в руки союзников 23 апреля 1945 года, бросают некоторый свет на то, что произошло. Стремясь узаконить захват имущества, подполковник Эрих Ляйфхельм обратился в суд с заявлением, в котором перечислял убытки, понесенные его отцом, доктором Ляйфхельмом, в результате интриг преступной семьи, которая вопреки запрету покинула рейх. Все обвинения, как и полагается, были нагромождением самой беспардонной лжи, начиная с присвоения крупных сумм, снятых с несуществующих банковских счетов, до убийства самого доктора с целью завладения его обширной практикой. Здесь же фигурировала заверенная копия “официального” свидетельства о разводе, а также копия завещания покойного Ляйфхельма. В завещании было указано, что единственным браком своим он считает последний брак, а единственным своим сыном – ребенка от этого брака, которому и передаются все имущественные и прочие права, а именно – оберлейтенанту Эриху Штёссель-Ляйфхельму.

При наличии всех этих данных удалось отыскать уцелевших свидетелей. Выяснилось, что фрау Ляйфхельм вместе с тремя детьми и отцом погибла в концентрационном лагере Дахау, в десяти милях от Мюнхена.

Так был положен конец еврейской линии Ляйфхельмов, представитель же арийской ее линии в результате этого стал единственным наследником значительных капиталов и недвижимости, которые иначе были бы конфискованы в пользу государства. Так, не достигнув и тридцати лет, он заимел блестящую репутацию и восстановил справедливость, попранную при его рождении. Убийца матерел”.

– У вас здесь, по-видимому, чертовски запутанное дело, – проговорил Калеб Даулинг, ухмыляясь и подталкивая локтем в бок Джоэла. – Ваш окурок в пепельнице давно догорел, но когда я хотел прикрыть эту чертову крышку, чтобы не дымило, вы отмахнулись от меня, будто я не в своем уме.

– Простите, это… это очень путаное дело. Господи, неужто я посмел бы отмахиваться от такой знаменитости? – И Джоэл рассмеялся, так как знал, что именно этого от него ждут.

– В таком случае у меня для вас еще одно маленькое сообщение, дружок: знаменитость я или нет, но над нами уже несколько минут горит надпись “Не курить”, а вы все сидите с сигаретой в руках. Правда, вы ее не прикуриваете, но эти нацисты поглядывают на вас с явным неодобрением.

– Нацисты?… – Джоэл невольно повторил это слово, сунув незажженную сигарету в пепельницу; он действительно не замечал, что держит ее.

– Неудачная формулировка, описка сценариста, – сказал актер. – Мы сядем в Кельне прежде, чем вы успеете уложить всю эту юридическую муру. Пошевеливайтесь, дружок, мы уже идем на посадку.

– Нет еще, – машинально возразил Джоэл. – Мы летаем по кругу. Ждем разрешения диспетчеров. У нас есть еще по крайней мере три минуты.

– Можно подумать, будто вы и в самом деле разбираетесь в этом.

– Немного разбираюсь, – сказал Конверс, укладывая досье в атташе-кейс. – В свое время я был летчиком.

– В самом деле? Настоящим летчиком?

– Ну да, мне за это платили.

– В какой-нибудь авиалинии? Я хочу сказать – в настоящей авиакомпании?

– Моя компания была поважней этой.

– Черт побери, подумать только! Адвокаты и летчики… Мне кажется, одно не увязывается с другим.

– Это было очень давно. – Джоэл закрыл крышку атташе-кейса и повернул диски замков.

Самолет покатился по бетонным плитам. Посадка была произведена настолько мягко, что с задних сидений раздались аплодисменты. Расстегивая страховочный пояс, Даулинг проворчал:

– Такое мне случалось слышать на эстраде после особенно удачного выступления.

– Теперь вы получаете оваций значительно больше, – возразил Конверс.

– И значительно меньшими стараниями. Кстати, где вы остановитесь, ваша честь? Вопрос был неожиданным.

– Собственно, я пока и сам толком не знаю, – ответил он, снова тщательно выбирая слова. – Решение об этой поездке было принято буквально в последнюю минуту.

– Возможно, вам понадобится помощь. Бонн сейчас забит до отказа. Я живу в “Кенигсхофе” и, поверьте, пользуюсь там некоторым влиянием. Посмотрим, может быть, удастся кое-что для вас сделать.

– Огромное спасибо, но этого не потребуется. – Конверс лихорадочно соображал. Меньше всего ему хотелось бы привлекать к себе внимание, находясь в обществе известного актера. – Моя фирма пришлет кого-нибудь встретить меня. Он-то что-нибудь и подыщет. Кстати, мне придется выйти одним из последних, чтобы он не потерял меня в толпе.

– Отлично, но если выдастся свободная минутка и вы захотите посидеть в актерской компании, позвоните мне в гостиницу и оставьте свой номер.

– Очень может быть, что я так и сделаю. Главное – не забыть ружье.

– А зачем оно на перегонных трактах, а, дружок? Джоэл терпеливо ждал. Пассажиры покидали самолет, кивая на прощанье стоящим по обе стороны от выхода стюардессам. Одни зевали, другие боролись с лямками сумок, фотоаппаратов и чемоданов. Наконец, последний из них вышел, и Джоэл выбрался в проход между рядами. Инстинктивно, поддавшись какому-то импульсу, он обернулся и посмотрел в хвостовую часть салона.

То, что он увидел, заставило его похолодеть от страха. В самом конце длинного салона сидела женщина. Бледное лицо под широкополой шляпой, перепуганные и полные удивления глаза, которые она сразу же попыталась отвести… Женщина из кафе аэропорта Каструп в Копенгагене! В последний раз он видел, как она быстро прошагала в зал для получения багажа, удаляясь от билетных касс. Ее тогда остановил какой-то очень торопившийся человек, с которым она обменялась несколькими словами. Теперь Джоэл не сомневался – слова эти касались его.

Женщина сумела незаметно вернуться, воспользовавшись суматохой при посадке, и занять место позади него. Он чувствовал, он знал это! Она следовала за ним от самой Дании!

Глава 6

Конверс заторопился по проходу, миновал металлическую дверь и выбежал в устланный ковром туннель. В пяти футах впереди узкий проход вел в зал ожидания с пластиковыми креслами. Там никого не было, второй выход из пустого зала был закрыт, огни погашены. Еще дальше с потолка свисали щиты с надписями на немецком, французском и английском языках, указывающими направления к главному залу и в багажное отделение. Нельзя терять времени на багаж; нужно бежать, убраться подальше от аэропорта и сделать это прежде, чем его обнаружат. И тут он понял то, что нельзя было не понять: его уже обнаружили. Им отлично известно, что он летит этим рейсом из Гамбурга. Они – кто бы ни скрывался за этим местоимением – знали, а потому, как только он войдет в зал, его тут же заметят, и с этим ничего не поделаешь. Его опознали еще в Копенгагене, и эта женщина получила приказ следовать за ним в самолете на случай, если он высадится в Гамбурге или пересядет на другой рейс.

Но как… как они его обнаружили?

Впрочем, сейчас не время раздумывать над этим, к этому он вернется позже – если оно у него будет, это “позже”.

Конверс прошел в арку с детектором металла и вдоль черной ленты конвейера, на котором рентгеном проверялось содержимое ручного багажа. Впереди, примерно в семидесяти пяти футах от него, начинался аэровокзал. Что делать? Что он может сделать?

“Nur fur hier Beschaftigte Manner”.

Джоэл остановился. Немецкая надпись на двери что-то завещала. Он уже где-то видел такую. Где? И почему она ему запомнилась? Цюрих! Он был в универсальном магазине Цюриха, когда внезапное расстройство желудка поставило его в дурацкое положение. Весьма любезный продавец понял, что с ним творится, и препроводил в служебный мужской туалет. Со страхом и облегчением он глядел тогда на эту плывущую ему навстречу надпись со словами на непонятном языке. Немудрено, что она ему запомнилась!

Конверс толкнул дверь и вошел, не зная толком, что он будет делать, и рассчитывая хотя бы как-то собраться с мыслями. Человек в зеленом комбинезоне стоял у самой дальней раковины. Причесываясь, он разглядывал какой-то прыщик на лице. Конверс мимо раковины двинулся к писсуарам, напустив на себя начальственный вид. Это, по-видимому, сыграло роль, потому что человек в зеленом, пробормотав что-то извиняющимся тоном, заторопился к выходу. Дверь за ним захлопнулась, и Конверс остался в полном одиночестве.

Джоэл отошел от писсуара и оглядел выложенное кафелем помещение, впервые услышав звук нескольких голосов. Голоса доносились снаружи, откуда-то из-за окон с матовыми стеклами, расположенными примерно в трех четвертях от пола. Странно! Сейчас повсюду принимаются все более строгие меры в борьбе с контрабандой оружия и наркотиков, a тут вдруг помещение, из которого можно выбраться до прохождения таможенного контроля. И тут его осенило: вот так-то он и выберется из аэропорта. Рейс из Гамбурга – внутренний рейс, а значит, в этой части аэровокзала просто нет ни какой таможни, и окна здесь могут выходить куда угодно Пассажиров все равно проверяют, пропуская через детекторы металла, а если полицейским понадобится задержать кого-либо, они спокойно возьмут нужного им человека у входа в зал для пассажиров.

Однако у входа никого не было. Он оставил самолет последним, точнее – предпоследним. Значит, его преследователи предпочитают оставаться незамеченными. Кто бы они ни были, они наверняка устроили засаду в каком-нибудь укромном местечке аэровокзала и спокойно дожидаются его там. Пусть дожидаются.

Джоэл подошел к крайнему окну справа и поставил атташе-кейс на пол. Выпрямившись во весь рост, он обнаружил, что голова его на несколько дюймов не достает до нижнего края окна. Он ухватился за две белые ручки и попытался поднять раму. Рама легко поднялась на несколько дюймов. Он провел рукой по освободившемуся пространству – решетки не было. Если раму поднять полностью, получится проем, вполне достаточный, чтобы выбраться наружу.

Сзади послышался какой-то шум – удары металла по деревянной поверхности. Обернувшись, он увидел, как в медленно открывающуюся дверь проходит сгорбленный старик в белом комбинезоне уборщика со щеткой и ведром. Не торопясь, явно уверенный в своей правоте, старик достал из кармана часы, многозначительно посмотрел на них, произнес что-то по-немецки и выжидающе уставился на Джоэла. Джоэл догадался, что служебный туалет, по-видимому, закрывается до утра. Необходимо срочно что-то придумать. Он не может уйти отсюда – это единственная возможность выбраться из аэропорта, минуя зал для пассажиров. Бегать по аэропорту и искать какой-то другой выход бессмысленно и опасно.

Металлическое ведро в руках у старика подсказало ему, что можно сделать, хотя и не было никакой уверенности, что замысел этот удастся. Изобразив на лице гримасу боли и застонав, он ухватился за сердце и опустился на пол.

– Доктора, доктора… доктора! – выкрикивал он голосом полным отчаяния и боли.

Уронив щетку и ведро, старик разразился взволнованной речью и осторожно сделал несколько шагов вперед. Конверс перевернулся на правый бок и, уставившись на немца выпученными, ничего не понимающими глазами, привалился к стене, судорожно хватая ртом воздух.

– Доктора!… – прошептал он.

Старик, дрожа от страха, попятился назад, потом повернулся, распахнул дверь и выбежал, зовя на помощь.

В его распоряжении считанные секунды. Ворота в зал находятся не более чем в двух сотнях футов слева от уборной, а главный вход в аэровокзал, возможно, в сотне футов справа. Джоэл схватил ведро и, перевернув его вверх дном, поставил под окно. Стоя на нем одной ногой, он уперся руками в основание рамы, она подалась, однако, поднявшись на несколько дюймов, остановилась, наткнувшись на какое-то препятствие. Он толкнул раму еще раз, уже изо всей силы – результат тот же. Тяжело дыша, Конверс внимательно пригляделся и с ужасом обнаружил два маленьких металлических ограничителя. Кельн – Бонн хоть и не является международным аэропортом с набором сложнейших охранных устройств, но и он решает те же проблемы, правда более простыми способами.

Из коридора донеслись приближающиеся голоса – старик, видимо, нашел помощь. Пот ручьями катился по лицу Конверса, он в отчаянии потянулся за стоящим на полу атташе-кейсом. Теперь всеми его действиями руководил только инстинкт, ничего более. Широко размахнувшись, он ударил атташе-кейсом по окну и вдребезги разнес стекло, потом отодрал деревянную нижнюю фрамугу. Снова встав на ведро, он выглянул наружу. Под окном проходила зацементированная дорожка с железными перилами, вдали виднелись огни, но рядом не было ни души. Выбросив атташе-кейс наружу, он подтянулся и, поставив левое колено на остатки стекла, торчащие из цементного основания, втянул голову в плечи и неловко вывалился наружу. Коснувшись земли, он услышал хлопанье двери и сердитые, недоуменные крики из уборной. Джоэл побежал.

Через несколько мгновений за резким поворотом цементной дорожки он увидел залитый светом вход в аэровокзал и очередь к такси, состоящую в основном из пассажиров рейса № 817 из Гамбурга, – того самого, на котором он прилетел. Они успели получить багаж и теперь дожидались, пока таксисты по вздутым ночным тарифам отвезут их в Бонн или Кельн. Асфальтированные дороги подходили к входу и выходу аэровокзала, в нескольких местах их пересекали пешеходные переходы, а еще дальше располагалась огромная платная стоянка для тех, кто ездит в собственных машинах. Конверс перемахнул через перила и бросился по газону к ближайшей асфальтовой полосе, укрываясь за живой изгородью всякий раз, когда в его сторону падал яркий свет фар. Теперь ему нужно такси, такси с водителем, который понимает по-английски; он не мог оставаться на ногах, без машины…

Он уже побывал в таком положении годы назад. На тропе в джунглях… Если бы у него был тогда джип, пусть даже вражеский джип, он смог бы… Прекрати! Это не Вьетнам, это проклятый аэропорт с миллионами тонн цемента, залитого между цветами и травой! Джоэл продвигался вперед, то выходя из тени, то снова скрываясь в ней, до тех пор, пока не сделал полукруг, оказавшись в темноте перед самым последним такси. Он подошел к машине.

– Английский? Говорите вы по-английски?

– Энглиш? Найн.

Второй шофер тоже дал отрицательный ответ. Больше повезло с третьим.

– Вы, американцы, говорите, только дурак сядет за руль такси без английского. Да?

– Логично, – согласился Джоэл, открывая дверцу.

– Найн. Нельзя.

– Почему?

– Очередь. Только очередь.

Конверс сунул руку в карман и вытащил пачку немецких марок.

– Я – не скупой. Понимаете?

– Острое заболевание, тогда можно. Садитесь, майн герр.

Такси сорвалось с места и, набирая скорость, покатило к выездной полосе.

– Бонн или Кельн? – спросил шофер.

– Бонн, – ответил Конверс, – но чуть позже. Сначала я хочу, чтобы вы выехали на другую полосу и остановились у этой парковочной стоянки.

– Что?

– На другую полосу. Я хочу понаблюдать вон за тем входом. Мне показалось, что из Гамбурга прилетел человек, которого я знаю.

– Многие уже вышли. Если только с багажом…

– Она еще не выходила, – настаивал Джоэл. – Пожалуйста, сделайте так, как я прошу.

– Она… Ах, айн фройлян. Марки – ваши, майн герр, так что…

Шофер свернул в короткий проезд, выходящий на подъездную дорогу и к парковочной площадке, и остановился в тени. Вход в аэровокзал находился примерно в сотне ярдов слева.

Джоэл наблюдал, как усталые пассажиры, неся набитые чемоданы, сумки для гольфа и неизменные кино– и фотокамеры, выходили из вокзала, большинство поднимали руку, подзывая такси, другие отправлялись к парковочной площадке.

Прошло двенадцать минут, женщина из Копенгагена не появлялась. Багажа у нее не было, значит, задерживалась она преднамеренно или… по приказу. Водитель такси демонстрировал полную незаинтересованность – выключив фары, он дремал, опустив голову на рулевое колесо. Тишина… Толпа пассажиров из Гамбурга постепенно рассасывалась. Несколько молодых людей, скорее всего студентов, двое из которых были в коротко обрезанных джинсах, потягивали пиво из банок и со смехом делили оставшиеся марки. Какой-то бизнесмен в костюме-тройке возился с раздутым чемоданом и огромным пакетом, завернутым в фирменную бумагу цветочного магазина, а пара стариков оживленно спорила, тряся седыми головами. Еще пять человек стояли в сторонке у обочины, явно поджидая заказанный заранее транспорт. Но где же?…

Внезапно она появилась, но не одна, а в сопровождении трех мужчин. Двое шли по сторонам, а третий сзади. Вся четверка не спеша вышла из стеклянной двери и, постепенно убыстряя шаг, двинулась налево к наиболее затемненной части навеса у входа. Трое мужчин заслонили женщину и, продолжая разговаривать с ней, часто оборачивались через плечо, разглядывая толпу. Разговор становился все более оживленным, но, несмотря на явную растерянность, эмоции сдерживались. Тот, что стоял справа, отделился от остальных, направился к углу здания и укрылся в тени. Он достал из кармана какой-то предмет и поднес его к губам. Джоэл сразу же понял – по рации устанавливается связь с кем-то, кто находится либо в самом аэропорту, либо где-то поблизости.

Прошло несколько секунд, и свет фар мощного автомобиля ударил сквозь стекла такси и скользнул по правому плечу Конверса, заставив его нырнуть поглубже. Пригибая голову и выворачивая шею, он глянул через заднее стекло. У контрольной будки платной стоянки стоял темно-красный лимузин. Его водитель протянул в окно руку с денежной купюрой. Служащий взял деньги и обернулся за сдачей, но огромная машина рванула вперед и свернула ко входу в аэровокзал, оставив сторожа в полной растерянности. Время у них рассчитано очень точно, подумал Конверс. Радиосвязь сразу же дала результаты. Джоэл повернулся к своему шоферу.

– Вы уже поняли, что я – человек не жадный, – сказал он, сам удивленный, как это пришло ему в голову. – Но я буду еще щедрее, если вы выполните мою просьбу.

– Я – честный человек, – ответил немец не очень уверенно, недоверчиво разглядывая Джоэла в зеркало заднего обзора.

– Я тоже, – сказал Джоэл. – Но, честно говоря, я еще и любопытен, и в этом нет ничего плохого. Видите темно-красный автомобиль, вон там, возле угла?

– Да.

– Как вы считаете, смогли бы вы незаметно следовать за ним, когда он тронется? Пропустите его вперед, а потом не теряйте из виду. Получится?

– Это не очень обычная просьба, американец. А “щедрый” – это сколько?

– Двести марок сверх счетчика.

– Да, это щедро. А я очень хороший водитель, майн герр.

Немец ничуть не преувеличивал своих водительских талантов. Спокойно и уверенно он провел машину через переезд, а затем, резко свернув влево, выехал на дорогу, уходящую от аэровокзала.

– Что вы делаете? – испуганно спросил Джоэл. – Я ведь хотел, чтобы вы следовали за ним…

– Здесь только один выезд, – не дал ему закончить водитель вглядываясь в аэропорт и сохраняя умеренную скорость. – Пусть он сам обгонит нас. Тогда мы – одно из многих такси на автостраде.

Конверс опустился на сиденье, чтобы его нельзя было увидеть снаружи.

– Неплохо, – одобрил он.

– Очень хорошо, майн герр. – И, бросив еще один взгляд назад, шофер полностью переключил свое внимание на дорогу, изредка поглядывая в зеркало заднего обзора. Через несколько секунд он незаметно увеличил скорость и, приняв влево, обошел “мерседес”; продолжая двигаться в левом ряду, он обогнал заодно и “фольксваген” и потом вернулся на правую полосу.

– Надеюсь, что вы знаете, что делаете, – пробормотал Джоэл.

Ответа не потребовалось, потому что огромная темно-красная машина промчалась слева от них.

– Впереди дорога расходится, – сказал таксист. – Одна идет на Кельн, вторая – на Бонн. Вы сказали, что едете в Бонн, майн герр, а что, если этот ваш друг направится в Кельн?

– Следуйте за ним.

Лимузин свернул на дорогу, ведущую к Бонну, и Конверс закурил, размышляя над создавшимся положением – им известен рейс, которым он прилетел, а значит, они узнали из списка пассажиров и его имя. Пусть будет так. Он предпочел бы, конечно, чтобы все шло по-другому, но после контакта с Бертольдье это уже не имело особого значения, к тому же его прошлое могло даже помочь ему. В сложившейся ситуации было нечто положительное: теперь ему известно, например, что тот, кто выслеживает его, не имеет отношения к официальным властям и не сотрудничает ни с немецкой, ни с французской полицией, ни с Интерполом. Иначе они взяли бы его на входе в зал или прямо на выходе из самолета. Значит, Джоэл Конверс не объявлен в розыск по обвинению в нанесении телесных повреждений или – не дай Бог – в убийстве. Из этого следует, что парижское дело они решили замять. Бертольдье принял все необходимые меры, чтобы из-за раненого подручного не всплыло на поверхность и его собственное имя, которое можно было бы связать с богатым постояльцем отеля, осмелившимся высказать прославленному генералу весьма неприятные вещи. Честь “Аквитании” превыше всего.

Возникало и четвертое предположение, настолько реальное, что его можно считать безусловным фактом. Люди в темно-красном лимузине, несомненно, посланы Эрихом Ляйфхельмом, полномочным представителем “Аквитании” в Западной Германии. В течение последних пяти часов Бертольдье выяснил настоящее имя того, кто выдавал себя за Анри Симона, – возможно, через управляющего отелем “Георг V” – и связался с Ляйфхельмом. Затем оба они, обеспокоенные тем, что в списках пассажиров рейса Париж – Бонн нет фамилии Конверса, стали искать его по другим авиалиниям и выяснили, что он вылетел в Копенгаген. Должно быть, их замешательство усилилось. Почему Копенгаген? Он же сказал, что направляется в Бонн. Для чего этот странный человек летит в Копенгаген? С кем он намерен там встретиться? Нужно немедленно отыскать его и раскрыть его контакты! Еще один телефонный звонок, передан его словесный портрет, а в результате – эта женщина, уставившаяся на него в копенгагенском аэропорту. Ясно как Божий день.

В Данию он отправился по одной причине, а все обернулось вот таким образом. Его отыскали, но сам размах этих поисков показывает, насколько его враги напуганы. Тщательно подготовленная встреча, использование рации для связи с машиной, находящейся всего в какой-нибудь сотне ярдов, быстро мчащийся лимузин – все это явные признаки охватившей их паники. Противник выведен из равновесия – юрист, таящийся в Конверсе, был удовлетворен. В настоящий момент враг его в четверти мили впереди мчался в Бонн, не подозревая, что из идущего сзади такси с искусным шофером за рулем не спускают с него глаз.

Джоэл смял сигарету; водитель замедлил скорость, пропуская грузовик, красная машина четко просматривалась впереди них на длинном повороте. Немец не был простачком, он понимал что к чему. Тот, кто сидел в этом красном лимузине, мог оказаться какой-нибудь важной персоной, и тогда две сотни марок не искупят будущих неприятностей.

Возможности – только возможности… Его репутация юриста покоится на изучении предположений и возможностей. Но это не самое трудное, трудности начнутся тогда, когда придется разрабатывать эти предположения. Вот тогда необходимо сосредоточиться на сиюминутном и в то же время дать волю своему воображению, перебрать дюжины различных вариантов. “Что, если?…” Это синдром изнурительнейшей умственной работы юриста. Его мысль вернулась к прошлому, и на губах появилась легкая улыбка. Как-то в минуту ссоры Валери сказала: если бы хотя одну секунду того времени, что он тратит на эти “проклятые возможности”, он потратил на них обоих, то, как знать, пришел бы к выводу, что возможность их совместного проживания равна нулю.

Она всегда выражалась кратко и не терпела, когда последнее слово оставалось за ним. Что ни говори, Валери Карпентье-Конверс была забавной леди. Он невольно улыбнулся, вспомнив ту их ссору несколько лет назад, тогда они оба тихо посмеялись, потом она повернулась и вышла из комнаты – в ее словах было слишком много горькой правды.

Сельский ландшафт постепенно сменился городским – появились большие живописные дома. Некоторые из них напоминали солидные постройки викторианской эпохи с их аккуратно подстриженными газонами, нависающими карнизами, решетчатыми балконами под большими четырехугольными рамами окон, подчеркивающими геометрические пропорции здания. Эти постройки перемежались приятными на взгляд, но совершенно обычными жилыми домами, точь-в-точь такими, что стояли в богатых пригородах большинства американских городов. Потом они оказались в центре Бонна, где узкие улицы с газовыми фонарями выбегали на широкие, ярко освещенные проспекты, перемежающиеся причудливыми сквериками. Здесь приземистые старинные дома соседствовали с современными магазинами и бутиками. Бонн производил впечатление архитектурного анахронизма – мир старины, окруженный сиюминутными строениями, небольшой городок, который все еще продолжает расти, а отцы города при этом никак не могут решить, в каком направлении ему развиваться. Родина Бетховена и ворота в долину Рейна, этот город мало подходил на роль столицы. Скорее всего, лишь место заседания чопорного бундестага и длинной череды хитрых, искушенных премьер-министров, озирающихся на русского медведя.

– Майн герр! – вскричал водитель. – Они сворачивают на дорогу к Бад-Годесбергу. Das Diplomatenviertel [31] .

– Что такое?

– Посольства. У них тут Polizeistreifel! [32] Мы можем, как это вы говорите, быть узнаны.

– Обнаружены, – поправил его Джоэл. – Не страшно. Делайте все, что можете. Вы молодец. Если нужно, остановитесь и припаркуйтесь. Затем езжайте дальше. Получите триста марок сверх тарифа. Мне нужно узнать, где они остановятся.

Прошло шесть минут, и Конверс буквально онемел. Как бы он ни давал разгуляться своему воображению, но к тому, что сказал таксист, он все же не был готов.

– Американское посольство, майн герр. Джоэл попытался собраться с мыслями.

– Отель “Кенигсхоф”, – бросил он наконец шоферу, так ничего и не придумав.

– Герр Даулинг изволил оставить здесь письмо, насколько я понимаю, именно на этот случай, – важно проговорил дежурный клерк, доставая что-то из-под стойки.

– Оставил – что? – Джоэл был поражен. Он назвал имя актера только в надежде на то, что оно каким-то образом поможет ему снять номер.

Клерк извлек из тоненькой пачечки два маленьких листика, взглянул на них и спросил:

– Вы – Джоэл Конверс, американский адвокат?

– Примерно так. Да, это я.

– Герр Даулинг предвидел, что у вас могут возникнуть некоторые затруднения с устройством. В случае вашего прихода в “Кенигсхоф” он попросил нас, если это возможно, оказать вам всяческое содействие. Это возможно, герр Конверс. Герр Даулинг популярная личность.

– И популярность эта вполне заслуженная, – заметил Конверс.

Клерк обернулся, достал из одной из расположенных за своей спиной ячеек запечатанный конверт и вручил его Конверсу, который тут же распечатал его.

“Здорово, напарничек!

Если ты не получишь этого письмеца, утром я возьму его обратно. Извини меня, но ты ведешь себя примерно так, как большинство моих менее удачливых коллег, говорящих “нет”, когда им очень хочется сказать “да”. Чаще всего их поступки диктуются ложной гордостью – они считают мое предложение подачкой – либо боязнью встретиться с теми, с кем, по их мнению, не стоит встречаться. В твоем случае полностью исключается первое, зато остается второе. В Бонне есть кто-то, с кем ты не хочешь или не должен встречаться. Номер тебе обеспечен. Снят он на мое имя – если хочешь, можешь переписать на свое, но не настаивай на оплате. Я должен вам, советник, а я всегда плачу свои долги. По крайней мере, последние четыре года.

Кстати, актер вы никудышный – очень неубедительно выдерживаете паузы.

Папаша Рэтчет”.

Джоэл положил записку обратно в конверт, подавив искушение тут же позвонить Даулингу по внутреннему телефону, – У того и так почти не осталось времени на сон, с изъявлениями благодарности можно потерпеть до утра. Или до вечера.

– Мистер Даулинг устроил все наилучшим образом и с присущим ему великодушием, – сказал Джоэл дежурному клерку. – И как всегда, он прав. Если бы мои клиенты узнали, что я прибыл сюда за день до назначенного срока, они помешали бы мне полюбоваться видами вашего прекрасного города.

– Ваше инкогнито не будет раскрыто, сэр. Герр Даулинг весьма предусмотрителен и конечно же очень щедр. Ваш багаж, наверное, в такси?

– Из-за него-то я и опоздал. В Гамбурге его по ошибке погрузили на другой самолет и доставят сюда только завтра. По крайней мере, так меня заверили в аэропорту.

– Ах, какая неприятность, и, к сожалению, весьма распространенная в наши дни. В таком случае вам, возможно, что-нибудь понадобится?

– Нет, спасибо, – ответил Конверс, многозначительно приподнимая свой атташе-кейс. – Все самое необходимое у меня с собой. Впрочем, одна просьба у меня все-таки есть: нельзя ли прислать мне в номер бутылку виски?

– С удовольствием, сэр.

Джоэл с досье и стаканом виски примостился на кровати. Прежде чем возвратиться в мир фельдмаршала Эриха Ляйфхельма, необходимо решить несколько неотложных дел. С помощью телефонистки он связался с аэропортом и получил заверения, что чемодан его до утра пролежит в камере хранения. Свое исчезновение он объяснил тем, что провел в пути более двух суток и просто не хотел терять времени на ожидание багажа. Пусть думают, что угодно, – не хотел, и все. Сейчас его беспокоило иное.

Американское посольство! Неужто старый Биль был прав, утверждая: “…За этим стоят те, кто умеет убеждать, их становится все больше и больше… В нашем распоряжении от трех до пяти недель… Отсчет времени уже начался… Такова реальная перспектива, и она неумолимо надвигается…” И все же Джоэл не был готов к подобной реальности. Он принимал реальность существования Делавейна и Бертольдье, даже Ляйфхельма, но открытие, что и персонал американского посольства – американские дипломаты – подчиняется приказам Делавейна, произвело на него парализующее действие. Обо всем этом он поразмыслит на досуге, а пока ему следует подготовиться к встрече с человеком, ради которого он и прибыл в Бонн. Потянувшись к досье, он вспомнил неожиданно появившийся страх в глазах Эвери Фаулера – Престона Холлидея. Давно ли он обо всем знал? И много ли знал?

“Не стоит перечислять подвиги Эриха Ляйфхельма в годы войны. Достаточно сказать, что он имел блестящую репутацию и принадлежал к числу тех немногих высших офицеров, выходцев из партийных рядов, которые были приняты старыми кадровыми генералами. Такие люди, как Рундштедт и фон Фалькенхаузен, Роммель и фон Тресков периодически просили Берлин направить в их распоряжение Ляйфхельма. Безусловно он был великолепным стратегом и весьма способным офицером, но здесь важно и нечто иное. Эти генералы – аристократы представители правящего класса предвоенной Германии, – как правило, терпеть не могли национал-социалистов, считая их хамами, наглыми и хвастливыми дилетантами. Нетрудно представить себе, что Ляйфхельм воспринимался этим избранным кругом несколько иначе. Он был сыном блестящего мюнхенского хирурга, который оставил ему в наследство весьма солидные капиталы и недвижимость. Насколько прочно ему удалось влиться в военную элиту, можно судить по приведенной ниже выдержке из интервью генерала Рольфа Винтера, командующего Саарским военным округом:

“После обеда мы часто засиживались за чашкой кофе и вели безрадостные разговоры. Всем было ясно, что война проиграна. Бессмысленные приказы из Берлина, большинство которых мы не собирались выполнять, могли гарантировать только всеобщее истребление не только военных, но и гражданского населения. Это было безумие, апокалипсис. И часто в заключение этих бесед молодой Ляйфхельм говорил что-нибудь вроде:

“Может, эти дураки послушают меня. Они считают меня своим – такая репутация закрепилась за мной еще с ранних мюнхенских дней…” А мы думали, что, может быть, ему и в самом деле удастся внести хоть какую-то логику в происходящее. Он хороший офицер, пользуется уважением, к тому же – сын известного доктора, о чем он постоянно напоминал нам. В конце концов, в начале тридцатых у многих молодых людей голова шла кругом: выкрики “Зиг хайль!”, фанатичные толпы, знамена, барабаны, факельные шествия – все это было так мелодраматично, так по-вагнеровски. Но Ляйфхельм был другим: он не был одним из этих бандитов; патриотом – да, но не бандитом. И мы пересылали через него послания верным друзьям в Берлине, послания, которые, попади они не в те руки, непременно завершились бы для нас смертной казнью. Нам говорили, что, несмотря на самые энергичные попытки, он так и не сумел пробиться к сознанию людей, живших в постоянном страхе. Он всегда сохранял присутствие духа и лояльность. По словам одного из его адъютантов (заметьте – сам он об этом молчал), однажды его остановил на улице полковник СС и потребовал ознакомить с хранящимися в портфеле бумагами. Он ответил отказом, а когда тот пригрозил арестом, застрелил его, чтобы не выдать нас. Это был весьма рискованный поступок, и только ночной воздушный налет спас его тогда”.

Можно не сомневаться, зачем понадобилось Ляйфхельму вести себя именно так, ясно и то, что упомянутые послания никогда не попадали к адресатам, не было и эсэсовского полковника, застреленного во время налета авиации. Эти донесения из Саара были столь опасны по своему содержанию, что кто-нибудь наверняка запомнил бы их, однако таких людей не нашлось. И опять-таки Ляйфхельм наилучшим образом обратил себе на пользу эти новые связи. Война была проиграна, и нацизму предстояла роль главного пугала двадцатого столетия. Иная роль отводилась германскому генералитету. На этом он и строил свои планы. Отрекаясь от старых “заблуждений”, он сумел присоединиться к “прусачеству” и настолько преуспел в этом, что ходили даже слухи, будто он был причастен к заговору против Адольфа Гитлера в Вольфшанце.

С началом “холодной войны” командование союзнических войск временно включило его в офицерский корпус федеральной полиции, который использовался для консервации отборных кадров вермахта. Там он занял пост привилегированного консультанта с полным допуском к секретным документам. Заматеревший убийца сумел выжить, а дальнейший ход истории и афишируемая им ненависть к Кремлю позаботились об остальном.

В мае 1949 года была образована Федеративная Республика Германия, а в сентябре был фактически положен конец оккупационному режиму. По мере эскалации “холодной войны” и возрождения Западной Германии силы НАТО потребовали от своих бывших противников поддержки – материальными средствами и кадрами. Были сформированы новые германские дивизии во главе с бывшим фельдмаршалом Эрихом Ляйфхельмом.

Никто не оспаривал вынесенное почти два десятилетия назад решение мюнхенского суда: из лиц, имевших право оспорить его, никого не осталось в живых, а услуги Ляйфхельма требовались победителям. С помощью сомнительных юридических ухищрений он был полностью восстановлен во всех имущественных правах, включая и право собственности на весьма ценные земельные участки в Мюнхене. Этим завершается третий период жизни Эриха Ляйфхельма. Четвертая ее фаза – именно та, которая больше всего интересует нас, – является периодом, о котором у нас меньше всего сведений. С полной уверенностью можно сказать лишь то, что он стал ключевой фигурой в операциях генерала Делавейна”.

Раздался негромкий стук в дверь. Джоэл вскочил с постели, бумаги рассыпались по полу. Он посмотрел на часы и почувствовал страх и растерянность. Было около четырех часов утра. Кому он мог понадобиться в это время? Неужели они вновь отыскали его? Боже мой! Досье! Атташе-кейс!

– Джо… Джо, вы не спите? – Голос звучал одновременно и как шепот, и как крик – типичный “театральный шепот”. – Это я, Кэл Даулинг.

Конверс, задыхаясь от волнения, отворил дверь. Даулинг был полностью одет и знаком приказал Джоэлу молчать, а сам еще раз оглядел коридор. Убедившись, что там никого нет, он оттолкнув Джоэла, быстро вошел в номер и тут же закрыл за собой дверь.

– Извините, Кэл, – быстро заговорил Конверс. – Я не сразу проснулся. Я даже испугался спросонья.

– Вы всегда так спите – в брюках и при зажженном свете? – невозмутимо осведомился актер. – И говорите, пожалуйста, потише. Я осмотрел фойе, но трудно быть уверенным в том, чего не видел.

– В чем уверенным?

– Мы познали и эту премудрость в Куайлейне в сорок четвертом. Доклад головных дозорных ломаного гроша не стоит, если им не о чем докладывать. В этом случае может оказаться, что противник перехитрил тебя.

– Я собирался позвонить вам и поблагодарить за…

– Перестаньте, приятель. – На этот раз испещренное морщинами загорелое лицо Даулинга было совершенно серьезным. – Я рассчитал время по минутам, и этих минут у нас очень мало. Внизу стоит лимузин, он отвезет меня на съемки, которые начнутся через час. Я не выходил из номера, опасаясь слежки, и не звонил вам, потому что телефонистку на коммутаторе можно подкупить или подслушать. Здесь это отлично налажено. Я не опасаюсь администрации – наших соотечественников здесь недолюбливают. – Актер вздохнул и сокрушенно покачал головой. – Когда я добрался до места, я мечтал только о постели, а вместо этого заполучил гостя. Он дожидался меня внизу. Я только молил Бога, чтобы вы – если решите приехать сюда – не столкнулись с ним.

– Какого гостя?

– Из посольства. Из американского посольства. Скажите, Джо…

– Джоэл, – поправил его Конверс. – Но это не важно.

– Виноват, я плохо слышу на левое ухо, но это тоже не важно… Он, черт бы его побрал, минут двадцать пять донимал меня вопросами о вас, утверждал, что видели, как мы разговаривали в самолете. И теперь, господин адвокат, скажите мне честно, с вами все в порядке или моя интуиция никуда не годится?

Джоэл твердо встретил изучающий взгляд Даулинга.

– Интуиция у вас отличная, – сказал он как можно спокойнее. – Или этот человек из посольства убедил вас в обратном?

– Трудно сказать. Он вообще чертовски мало говорил. Вроде бы они хотят встретиться с вами и выяснить, для чего вы приехали в Бонн и где намерены остановиться.

– И они знали, что я нахожусь в самолете?

– Да, этот мой гость сказал, что вы летели из Парижа.

– Тогда почему им было не встретить меня у самолета и не выяснить все самим?

На лице Даулинга появилось еще больше морщин, прищуренные глаза превратились в узкие щелочки.

– Да… почему они этого не сделали? – проговорил он, как бы рассуждая сам с собой.

– Он как-нибудь объяснил это?

– Нет. Правда, о Париже он упомянул, когда уже собирался уходить.

– Как это понять?

– Похоже, он считал, что я что-то скрываю – и тут он как в воду глядел, – но не вполне был уверен в этом. Что ни говори, но я и в самом деле неплохой актер, Джо… Джоэл.

– Вы рисковали, – сказал Конверс, отлично сознавая, что имеет дело с человеком, легко идущим на риск.

– Нет, я подстраховался. Я специально задал ему вопрос, не обвиняетесь ли вы в каком-то преступлении или что-нибудь вроде этого. Он сказал, что против вас нет никаких обвинений.

– И все-таки он…

– Кроме того, он мне не понравился. Он из числа таких, знаете ли, надутых чинуш. Повторял и повторял одно и то же, а когда понял, что ничего из меня не вытянешь, объявил: “Нам известно, что он вылетел из Парижа”, будто уличал меня в чем-то. Я ответил, что ничего не знаю.

– Я понимаю, времени у вас в обрез, но не могли бы вы припомнить, о чем еще он вас спрашивал?

– Как я сказал, он хотел знать, о чем мы говорили. Я сказал, что мои мозги – не магнитофон, мы просто болтали о том о сем, о чем я обычно говорю с попутчиками – о сериале, об актерских делах. Но он не угомонился, и тогда я разыграл возмущение.

– Каким образом?

– Сказал ему, что да, мы говорили и еще кое о чем, но это глубоко личное, и нечего ему совать нос не в свои дела. Он очень расстроился, а я еще больше распушил хвост. Мы обменялись несколькими колкостями, но тут он не силен – слишком уж сдержан. Затем, наверное уже в десятый раз, он спросил меня, не говорили ли вы чего-нибудь о Бонне, особенно о том, где собираетесь остановиться. И я в десятый раз сказал ему правду, по крайней мере в вашей интерпретации. Что вы юрист, приехали сюда для встречи с клиентом и что я не имею ни малейшего понятия, где вы, черт побери, находитесь. Я ведь и в самом деле не знал, что вы уже здесь.

– Ну и прекрасно.

– Ой ли? Интуиция хороша для самой первой реакции, советник, но потом начинаешь задумываться. Весьма респектабельный государственный служащий сует вам в нос удостоверение посольства и ведет себя при этом весьма назойливо; конечно, такой тип не самый приятный гость среди ночи, но тем не менее он – все-таки сотрудник госдепартамента. Может быть, черт побери, вы объясните мне, что происходит?

Джоэл медленно повернулся и отошел к изножью кровати, посмотрел на досье, валяющееся на полу. Снова подойдя к актеру, он заговорил очень спокойно, чувствуя, однако, что его голос звучит неубедительно:

– Происходит нечто такое, во что, клянусь жизнью, я не хотел бы вас впутывать. Скажу только, напарничек, что интуиция у вас отличная.

– Не стану скрывать, – сказал актер, и в глазах его неожиданно заблестели лукавые огоньки, – я заподозрил именно это. А потому и выложил этому подонку: если припомню хоть что-нибудь еще, сразу дам знать Уолтеру – не помню, как там его, для меня он просто Уолт.

– Простите, не понимаю.

– Уолтер – это наш посол здесь, в Бонне. Можете себе представить, что, несмотря на всю свою занятость, эта важная дипломатическая шишка давала завтрак в мою честь, в честь паршивого телевизионного актеришки? Но мое великодушное предложение еще больше расстроило этого чинушу. Он явно не ожидал подобного оборота дела. Он сказал – и повторил это трижды, – что не стоит беспокоить посла по этому поводу. Дело, дескать, пустяковое, а у него и без того достаточно хлопот, что посол вообще не знает обо всем этом. И обратите внимание, мистер юрист: он сказал, что госдеп направил вас в качестве “наседки”, рассчитывая, по-видимому, что простодушный актер не способен разобраться в их жаргоне. Вот тут-то я, кажется, и объявил ему, что он порет хреновину.

– Спасибо, – проговорил Конверс, не найдя иных слов, но отлично сознавая, что теперь он знает именно то, что хотел узнать.

– Именно тогда я и убедился, что мой нюх меня не подводит. – Даулинг взглянул на часы, а потом испытующе поглядел на Конверса. – Хотя я и служил когда-то в морской пехоте, но я, напарничек, не из тех, кто размахивает звездно-полосатым флагом при каждом удобном случае. Я чту этот флаг. И ни под каким другим выступать не собираюсь.

– Я тоже.

– В таком случае давайте это проясним. Вы работаете на этот флаг?

– Да, и делаю это единственным доступным мне способом. И это все, что я пока могу вам сказать.

– Вы пытаетесь разузнать что-то здесь, в Бонне? Поэтому и не хотели, чтобы нас видели вместе? Поэтому и держались от меня подальше в Гамбурге… и даже здесь вышли из самолета один?

– Да.

– А этот сукин сын не хотел, чтобы я звонил послу.

– Естественно, не хотел. Он просто не может этого допустить. Однако я тоже прошу вас не звонить ему.

– Вы?… Господи! Неужто вы – один из тех секретных агентов, о которых я читал в книжках? Надо же! Сажусь себе в самолет и тут же натыкаюсь на человека, которого никто не должен видеть.

– Все это не так уж мелодраматично. Я – юрист и, как таковой, занят распутыванием некоторых дел, которые являются не вполне законными. Прошу вас, удовлетворитесь этим объяснением. Я очень ценю то, что вы для меня сделали. Честно говоря, я в этих делах еще в некотором роде новичок.

– Хладнокровный же вы человек, напарничек. Очень хладнокровный. – Даулинг направился к двери, но остановился и снова поглядел на Конверса. – Очень может быть, что я уже выживаю из ума, – сказал он. – В моем возрасте это вполне уместно. Но в вас, молодой человек, я замечаю одну странную особенность: с одной стороны, вам хочется развернуться на полную катушку, а с другой – не трогаться с места. Я подметил это, когда мы говорили о моей жене. Сами-то вы женаты?

– Был.

– Ну, разумеется. Кто же не был? Весьма сожалею.

– А я – нет. Мы оба не сожалеем.

– Конечно, конечно. Еще раз извините. Интуиция меня не подвела. Вы хороший человек. – Даулинг потянулся к дверной ручке.

– Кэл?

– Да?

– Мне нужно это знать. Очень нужно. Кто был тот человек из посольства? Должен же он был как-то назвать себя?

– Он так и сделал, – ответил актер. – Сунул мне под нос свое удостоверение, когда я открыл дверь, но я был без очков… Однако, когда он уходил, я прямо спросил его, кто он такой, черт его побери.

– И кто же он?

– Он назвался Фоулером. Эвери Фоулером.

Глава 7

– Подождите!

– Что?

– Как вы сказали?! – Конверс отшатнулся. При звуке этого имени он ощутил, что почва уходит у него из-под ног, и ухватился за ближайший твердый предмет, которым оказалась спинка кровати.

– Что с вами, Джо? Что это на вас накатило?

– Имя! Это какая-то шутка – дурацкая шутка! Неужели вас подсадили ко мне в самолете? Или я сам натолкнулся на вас? Зачем вы взялись за это, мистер Актер? Чтобы доказать, что справитесь с любой ролью?

– Вы что – больной или пьяный? О чем вы толкуете?

– Номер в гостинице, записка… теперь – имя!

– Знаете, молодой человек, сейчас уже утро, и, если вам не нравится этот номер, поищите себе другое место. Мне нет до этого никакого дела.

– Другое место?… – Джоэл попытался избавиться от сверкающих в его глазах давних отблесков в кафе на авеню Монблан и от подступившего к горлу кома. – Нет… я сам приехал сюда, – хрипло проговорил он. – Вы не могли предполагать, что я поступлю именно так. В Копенгагене мне достался последний билет в салон первого класса; значит, место у прохода рядом со мной было уже продано.

– Я всегда занимаю место у прохода, мне так удобнее.

– Господи!

– Городите чушь несусветную. – Даулинг бросил взгляд на пустой стакан на ночном столике, потом на письменный стол с серебряным подносом и бутылкой виски. – Много выпили?

Конверс потряс головой, пытаясь прийти в себя. – Я не пьян… Извините. Господи, простите меня, пожалуйста! Вы здесь ни при чем. Вами воспользовались, а вернее – попытались воспользоваться, чтобы найти меня! Вы спасли… мою работу… а я окрысился на вас. Простите меня. Вы мне так помогли.

– Вы не походите на человека, который беспокоится за свое место, – отозвался актер, но в голосе его звучала скорее ирония, а не злость.

– Дело не в месте, а в том… чтобы довести это дело до конца. – Джоэл глубоко вздохнул, стараясь взять себя в руки и откладывая тот момент, когда ему придется посмотреть вновь обнаруженным фактам в лицо. – Мне нужно обязательно завершить то, чем я сейчас занят; я хочу выиграть, – поспешно добавил он, пытаясь исправить допущенную оплошность, которая, как он заметил, была подмечена и Даулингом. – Все юристы всегда хотят выиграть.

– Еще бы.

– Я очень сожалею, Кэл.

– Ерунда, – сказал актер самым небрежным тоном, хотя взгляд его говорил совсем другое. – В той муре, что мы сейчас снимаем, все тоже орут друг на друга, только в крике этом нет никакого смысла. А в вашем он, как я понимаю, имеется.

– Нет, просто я слишком уж сильно среагировал на ваши слова. Я ведь сказал вам, что в этом деле я новичок. Нет, не в смысле правовых вопросов… а в том, о чем я не могу говорить открыто. Этим все и объясняется.

– Неужто?

– Правда. Верьте мне.

– Верю, если вам так хочется. – Даулинг опять посмотрел на часы. – Мне пора уходить, но есть еще одна деталь, которая может оказаться полезной для спасения… – актер сделал многозначительную паузу, – для спасения вашей работы.

– И что же это? – спросил Конверс, стараясь не проявить особого интереса.

– После ухода Фоулера у меня появилось несколько мыслишек. С одной стороны, мне стало жаль этого парня, слишком уж я на него напустился, а ведь он просто выполнял порученную ему работу, с другой – возникли опасения чисто эгоистического порядка. Я отказал в содействии государственному служащему, и это может ударить по мне бумерангом. Не появись вы здесь, я просто возьму обратно свою записку, и все шито-крыто. Но если вы объявитесь и окажетесь неизвестно кем, я буду по уши в дерьме.

– Об этом вы и обязаны были позаботиться в первую очередь, – искренне согласился Джоэл.

– Не знаю, может быть, и так. На всякий случай я сказал ему, что во время нашего разговора я пригласил вас на выпивку и готов позвонить ему в посольство, если вы воспользуетесь этим приглашением. А он вдруг объявил, что этого делать не следует.

– Что?

– Короче говоря, он дал понять, что мои звонок к нему может навредить этой их “наседке”. И попросил меня дождаться его звонка. Он позвонит мне сегодня около полудня.

– Но вы же будете на съемочной площадке.

– У нас там есть мобильный телефон, сейчас все студии вносят этот пункт в условия договора.

– Вы меня совсем запутали.

– Сейчас распутаю. Когда он позвонит мне, я тут же перезвоню вам. Так сказать ему, что вы мне звонили?

Конверс с изумлением уставился на старого актера, любителя рискованных предприятий.

– Вы во всем успели разобраться лучше моего, не так ли?

– Раскусить вас нетрудно. Его тоже. Мне оставалось только сопоставить сказанное тем и другим, что я и сделал. Этот Фоулер явно пытается выйти на вас за спиной у тех, с кем вы не хотите встречаться. Под конец он совсем сник. Мне показалось, он не смог сыграть до конца свою роль – так же как и вы в самолете. Впрочем, вы оказались покрепче. Но самое пикантное… Впрочем, это – не важно. Так что ему сказать, Джо?

– Спросите у него номер телефона, так будет проще всего.

– Будет сделано. А теперь вам надо немного соснуть. Вы похожи сейчас на старлетку, которой вдруг дали роль Медеи.

– Постараюсь.

Даулинг сунул руку в карман и достал оттуда клочок бумаги.

– Вот, – сказал он, протягивая его Конверсу. – Я поначалу сомневался, давать ли его вам, но теперь мне чертовски хочется, чтобы он у вас был. Номер мобильного телефона, по которому можно меня найти. Позвоните, как только переговорите с этим Фоулером. Я буду страшно волноваться, пока не услышу вас.

– Даю вам честное слово… Кэл, а к чему относились слова “самое пикантное”, когда вы начали, но так и не закончили фразы?

Актер вскинул голову, как будто стоял перед публикой.

– Этот сукин сын спросил напоследок, чем я зарабатываю себе на жизнь… Ну, как говорят у нас на Диком Западе: “Чао, беби”.

Конверс уселся на краешке кровати, пытаясь успокоиться и хоть немного унять пульсирующую головную боль. Эвери Фоулер! Господи! Эвери Престон Фоулер-Холлидей! Пресс Фоулер… Пресс Холлидей!

Имена больно били по голове, проникали сквозь височные кости, отскакивали от его мозга, отдавались гулким эхом, и он не мог противостоять этому нападению. Он стал раскачиваться взад-вперед, руками поддерживая голову, в странном кружащемся ритме, звучащем в такт имени – нет, именам – человека, который умер на его руках в Женеве. Человека, которого он знал мальчиком, незнакомцем, который обманом вовлек его в мир Джорджа Маркуса Делавейна, распространяющего болезнь под названием “Аквитания”.

“Этот Фоулер явно пытается выйти на вас за спиной у тех, с кем вы не хотите встречаться”. Таков вердикт этого любителя рискованных предприятий.

Наконец, Конверс взял себя в руки, поглядел на досье Ляйфхельма, все еще валяющееся на полу. В своих предположениях он исходил из худшего, поскольку события последних дней оказались за пределами его разумения. Однако сейчас перед ним мелькнул слабый проблеск надежды. Не исключено, что при данных обстоятельствах появилась некая возможность. Имя Эвери Фоулера никому, кроме него, ни о чем не говорит, особенно в Бонне. Неужто Даулинг прав? Джоэл попросил актера узнать телефон ночного визитера, скорее всего, из опасения, что актер и впрямь свяжется с американским посольством. Воспоминание о темно-красном лимузине, проезжающем в его ворота, никак не внушало доверия к посольскому персоналу. Поэтому-то такой шок и вызвало в нем упоминание имени Эвери Фоулера. Человек, назвавшийся им, был из посольства, часть сотрудников которого наверняка связана с “Аквитанией”, значит, ночной гость тоже участвует в охоте на него. Вывод вполне логичный. Логичный, если следовать простой арифметике… Высшая математика, однако, допускает и иные решения. Следовательно, и ночной визит может иметь иное объяснение. Какое – он не знает, нужно, чтобы ему это объяснили.

Шоковое состояние постепенно проходило, и Конверс начинал постепенно успокаиваться. Много раз в залах суда и за столом переговоров он полностью принимал неизбежное, зная, что ничего нельзя изменить, если не обнаружатся какие-то еще обстоятельства, над которыми он не властен. Дожидаясь такого момента, нужно работать. И это самое трудное. Джоэл снова принялся за досье Ляйфхельма.

“Годы, проведенные Эрихом Ляйфхельмом в полиции бундесвера, были уникальны, и потому нужно коротко сказать о самой этой организации. После всех войн всегда возникает необходимость создания в побежденных странах национальной полиции, причин тому очень много – начиная от языка и кончая знанием обычаев и традиции. Такая полиция является буфером между оккупационными войсками и покоренным народом. Есть и еще одна сторона, которая редко рассматривается или анализируется историками, но тем не менее она очень важна. Потерпевшие поражение армии приобретают определенный опыт, и, если он никак не реализуется, унижение может стать тем катализатором, при котором отношения между победителями и побежденными становятся враждебными, что ведет к дестабилизации политической ситуации или к международному взрыву, сопровождающемуся насилием и кровопролитием. Короче говоря, союзнические силы признали, что у них в руках оказался блестящий, популярный военный, который не страдает от вынужденной отставки. Полиция бундесвера (буквальный перевод – федеральная полиция), как все полицейские организации, была и есть полувоенной силой, естественным отстойником для таких, как Эрих Ляйфхельм. Таких, как он, лидеров лучше использовать, чем подвергать себя их нападкам. И как всегда, среди лидеров выделялись те немногие, что сразу ринулись вперед. Впереди этих немногих был и Эрих Ляйфхельм.

На первых порах, в период массовой демобилизации, Эрих Ляйфхельм занимал в полиции должность военного консультанта, а затем офицера, ответственного за связь полиции с оккупационными войсками. По долгу службы ему приходилось часто бывать в таких важных центрах политических противоречий, какими были в то время Вена и Берлин, где он постоянно контактировал с командованием американских, британских и французских секторов. Его фанатичный антисоветизм стал вскоре общеизвестным и получил должную оценку в высших офицерских кругах. Ему оказывали все большее и большее доверие – как когда-то генералы прусской школы – и, наконец, стали считать одним из своих.

Именно в Берлине и произошла первая встреча Ляйфхельма с генералом Жаком Луи Бертольдье. Знакомство переросло в дружбу, которую оба они старались не афишировать из-за вековой вражды друг с другом военных двух стран. Нам удалось отыскать только троих бывших офицеров из ближайшего окружения Бертольдье, которые вспомнили – по крайней мере, они так сказали, – что часто видели эту пару за обедом в каком-нибудь укромном ресторанчике или кафе, погруженными в оживленную и явно дружескую беседу. Однако когда Ляйфхельма вызывали в штаб французских оккупационных сил в Берлине, встречи проходили строго официально: они никогда не называли друг друга по. имени – только звание и титул. В последние годы, как отмечалось выше, оба они отрицали личное знакомство, хотя и не исключали, что их дороги могли пересекаться.

Если ранее они скрывали свою дружбу из-за традиционных предрассудков, то теперь для этого были более серьезные причины. Оба они стали ведущими фигурами в организации Делавейна. В нашем списке их имена значатся на первом месте. Они – весьма влиятельные люди, заседающие в правлениях межнациональных корпораций, занятых разработкой и проведением в жизнь таких проектов, как строительство плотин и атомных электростанций. Они осуществляют практический контроль над деятельностью сотен дочерних предприятий в Европе и Африке, что легко может быть использовано для торговли оружием. Судя по приводимым ниже материалам, можно предположить, что связь между Ляйфхельмом и Бертольдье поддерживается через жительницу Бонна по имени Ильзе Фишбейн. Фамилию Фишбейн она носит по мужу, брак этот, по-видимому, следует считать фиктивным, поскольку он распался несколько лет назад, когда Яков Фишбейн, в прошлом узник концентрационных лагерей, иммигрировал в Израиль. Фрау Фишбейн родилась в 1942 году и была самой младшей из незаконнорожденных дочерей Германа Геринга”.

Конверс отложил досье и взялся за записную книжку, лежавшую рядом с телефоном на ночном столике. Затем он достал из кармана рубашки золотую шариковую ручку фирмы “Картье”, которую Валери подарила ему много лет назад, и записал: “Ильзе Фишбейн”. Он взглянул на ручку и на фамилию – и то и другое вызвало у него поток воспоминаний. Ручка от “Картье” была для него символом лучших дней – нет, нет, не то чтобы лучших, но самых полных и насыщенных. Валери, по его настоянию, ушла из рекламного агентства с его ненормированным рабочим днем и стала “свободным художником”. В последний день своей работы она пошла в “Картье” и, оставив там значительную часть последней зарплаты, выписала чек за ручку. Когда он спросил ее, чем – кроме метеорического взлета у “Тальбота, Брукса и Саймона” – он заслужил такой подарок, она ответила: “За то, что заставил меня сделать то, что я должна была сделать давным-давно. С другой стороны, если теперь я ничего не заработаю, украду твою ручку и отнесу ее в заклад. Как будто бы ты ее потерял”.

Работа “свободного художника”, как оказалось, оплачивалась очень неплохо, и ручка осталась у него.

Ильзе Фишбейн вызвала совсем другие мысли. Хорошо бы с ней встретиться, но пока это полностью исключалось. Все, что знал о нем Эрих Ляйфхельм, он узнал от Бертольдье через фрау Фишбейн. Очевидно, это было детальное описание его, сопровождавшееся предупреждением: американец опасен. Ильзе Фишбейн, доверенное лицо “Аквитании”, наверняка могла бы вывести его и на других лиц, состоящих в сети Делавейна, но выйти на нее сейчас означало бы окончательно раскрыть себя, а к этому он пока не готов. И все же это – имя, крупица информации, неожиданный факт; опыт научил его собирать и хранить такие подробности, чтобы в подходящий момент неожиданно выложить их на стол. Или использовать тайно, для себя. Как адвокат он понимал: действия другой стороны всегда темный лес. Упустил время – потерял все. Но с другой стороны, чем больше терпения, тем больше везения.

Однако соблазн был велик. Дочь Германа Геринга трудится над восстановлением власти генералов! В Германии имя Ильзе Фишбейн могло бы вызвать целый поток нежелательных воспоминаний. У него в руках крепкая дубинка, придет время, и он взмахнет ею.

“С начала формирования западногерманских дивизий НАТО в течение последних семнадцати лет Ляйфхельм находился на высших командных должностях, после чего был введен в состав штаба верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе недалеко от Брюсселя и представлял в нем интересы Бонна.

Его яркий антисоветизм зачастую приводил к разногласиям с его собственным правительством по вопросам мирного сосуществования с Кремлем, так что в последние месяцы пребывания Ляйфхельма на этом посту деятельность его одобрялась скорее крайне правыми представителями “ястребов” из английской и американской фракций объединенных вооруженных сил НАТО, чем политическими руководителями в Бонне.

И только когда канцлер окончательно пришел к выводу, что внешняя политика Америки из рук профессиональных политиков перешла в руки оголтелых милитаристов, он распорядился отозвать Ляйфхельма, специально создав для него какую-то синекуру.

Ляйфхельм, однако, был неглуп и тут же разобрался в ситуации. Это перемещение он воспринял как проявление не силы, а слабости Бонна. Люди непрестанно обращаются к прошлому, считал он, и с особой надеждой взирают на тех, кто высказывается ясно, открыто, не затемняя проблем, стоящих перед страной и миром, и особенно – миром западным.

И тогда он заговорил. Сначала в объединениях ветеранов и в реваншистских организациях, где его боевое прошлое и сегодняшние политические взгляды гарантировали ему благоприятный прием. Вдохновленный энтузиазмом подобных сборищ, Ляйфхельм развил бурную деятельность, выступая перед все более широкой аудиторией, выступления его становились все более резкими и носили все более провокационный характер.

Однако среди многочисленных его слушателей нашелся и такой, которого выступления эти привели в настоящую ярость. Канцлер ФРГ узнал, что Ляйфхельм перенес свою псевдопатриотическую деятельность в стены бундестага, присвоив себе прерогативы, никоим образом ему не принадлежавшие. Более того, используя свой авторитет и незаурядные личные качества, он заручился поддержкой многих депутатов. До канцлера ФРГ дошла и программа Ляйфхельма: рост численного состава армии в масштабах значительно превышающих даже требования НАТО, образование разведывательной службы, построенной на манер недоброй памяти Абвера; цензура школьных учебников с исключением из них всех фактов, которые бросают тень на недавнее прошлое; введение исправительно-трудовых лагерей для лиц, повинных в политических выступлениях, а равно и для подрывных элементов, выступающих под маской “либеральных мыслителей”. Таков примерно был этот набор.

Канцлер решил, что этого терпеть нельзя. Он вызвал Ляйфхельма в свой кабинет и в присутствии трех свидетелей потребовал от него немедленного заявления об отставке, а также отказа от всякой политической деятельности, включая публичные выступления, публикацию политических статей, а также посещение любых политических сборищ. Иными словами, от него потребовали отказа от участия в общественной жизни. Нам удалось связаться с одним из этих трех свидетелей, имя которого не имеет смысла приводить в настоящем докладе. Вот что он рассказал.

“Канцлер был вне себя. Он сказал Ляйфхельму: “Герр генерал, вы можете выбирать из двух возможностей, а кроме того, у вас есть то, что, извините меня, я называю окончательным решением. Первая возможность: вы можете согласиться с моими требованиями. Вторая: вы можете отказаться. В этом случае вы будете лишены воинского звания, пенсии и прочих привилегий, связанных с вашим чином, а также доходов от вашей недвижимости в Мюнхене, которая, если дело дойдет до любого мало-мальски объективного суда, подлежит немедленной конфискации”. Ляйфхельм заявил о своих правах, и канцлер закричал: “Да, у вас есть права, но они незаконны! Совершенно незаконны!” Тогда Ляйфхельм спросил, что он подразумевает под “окончательным решением”, и, пусть это звучит совершенно невероятно, но, клянусь вам, канцлер открыл ящик своего письменного стола, достал оттуда пистолет и, направив его на Ляйфхельма, ответил: “Я сам убью вас прямо на месте. Я не позволю вам, повторяю, не позволю вернуть нас в прошлое”.

Какое– то мгновение мне казалось, что старый вояка бросится на канцлера и напорется на пулю, но я ошибался. Генерал, не шелохнувшись, сверлил взглядом канцлера, и накал ненависти в его глазах был столь же велик, как и презрение в глазах канцлера. И тут Ляйфхельм повел себя просто по-идиотски. Он резко выбросил руку в старом фашистском приветствии и выкрикнул: “Хайль Гитлер!” -затем по-военному повернулся и вышел.

Все мы какое-то время молчали. Потом канцлер нарушил затянувшуюся паузу. “Мне следовало убить его, – сказал он. – Возможно, я скоро пожалею, что не сделал этого. Возможно, мы все будем жалеть об этом”.

Через пять дней после этого инцидента Жак Луи Бертольдье совершил первую из предпринятых им после выхода в отставку двух поездок в Бонн. В этот приезд он остановился в отеле “Шлесспарк”. Нам удалось получить копии всех счетов, оплаченных им в этом отеле. Среди многочисленных счетов на телефонные разговоры – деловые и личные – постоянно фигурировал абонент, фамилия которого никак не была связана с Бертольдье или его фирмой. Этим абонентом была Ильзе Фишбейн. Сверившись со счетами Эриха Ляйфхельма, относящимися к этому же периоду, мы обнаружили, что и он заказывал разговоры с Ильзе Фишбейн и по тому же номеру. Путем опроса и скрытого наблюдения удалось установить, что фрау Фишбейн и Ляйфхельм знали друг друга многие годы. Отсюда вывод: в аппарате Делавейна она играет роль связной между Парижем и Бонном”.

Конверс прикурил. Опять это имя и связанный с ним соблазн. Из страха перед разоблачением дочь Германа Геринга может признаться не только в том, что является связной между Ляйфхельмом и Бертольдье, но и во многом другом, поскольку два отставных генерала наверняка не таятся друг от друга. Возможно, обнаружатся названия компаний, глубоко законспирированных дочерних предприятий и фирм, сотрудничающих с Делавейном в Пало-Альто, это, в свою очередь, даст имена тех, кого на законных основаниях можно будет обвинить в противоправных действиях. В этом случае надо вести себя так, чтобы противники постоянно чувствовали его невидимое присутствие.

Для этого необходим посредник. В прошлом ему уже случалось пользоваться услугами третьих лиц, и он прекрасно знал, как это делается. Через третье лицо удобнее оповещать противоположную сторону о том, что в твоем распоряжении имеются документы или факты, которые могут оказаться для них весьма опасными. Если эти факты или документы достаточно весомы, то обычно стороны приходят к соглашению. Этика подобных сделок весьма сомнительна, но, вопреки установившемуся мнению, этика имеет не два, а три измерения, если не все четыре. Цель не оправдывает средства, однако действенные меры, приносящие справедливое и необходимое решение, нельзя полностью исключать из оборота.

А есть ли более справедливая и высокая цель, чем разоблачение “Аквитании”? Старый Биль в залитой лунным светом бухточке Миконоса был прав: клиентом его является не какой-то безымянный человек из Сан-Франциско, а огромнейшая часть так называемого цивилизованного мира. “Аквитанию” следует остановить и разрушить во что бы то ни стало.

Но как найти такого посредника? Этот вопрос лучше отложить до утра. Конверс снова взялся за досье, его глаза слипались.

У Ляйфхельма есть несколько близких друзей, которые верны ему, хотя и осознают, что он находится под наблюдением властей. Он входит в правления нескольких известных корпораций, которые открыто заявляют, что его имя стоит тех денег, которые ему платят.

Голова Джоэла склонилась на грудь, но он встряхнулся, протер глаза и быстро пробежал последние страницы, не вникая особо в то, что читал: несколько ресторанов, названия которых ничего ему не говорили; брак, заключенный во время войны и прекратившийся сам собой, когда в ноябре 1943 года жена Ляйфхельма исчезла, став, по всей вероятности, жертвой воздушного налета, больше никаких жен или жены, личная жизнь очень скромная, если не сказать – аскетическая. Единственное пристрастие – званые обеды в узком кругу, при этом гости приглашались самые разные, и снова имена, ничего ему не говорящие. Адрес загородного дома на окраине Бад-Годесберга… Внезапно сон слетел с Конверса, шея его напряглась.

“Дом расположен в уединенном месте на берегу Рейна, вдали от торговых центров и прочих людных мест. Участок огорожен металлической сеткой и охраняется сторожевыми собаками, которые яростно облаивают всякий транспорт, кроме принадлежащего Ляйфхельму темно-красного лимузина марки “Мерседес”.

Темно– красный “мерседес!” В аэропорту был сам Ляйфхельм! И оттуда он поехал прямо в американское посольство! Как это может быть? Как?

Такое просто не укладывалось у него в сознании. Темнота надвигалась на Джоэла со всех сторон, мозг отказывался служить. Он выронил досье и забылся тревожным сном.

Он падал головой вниз в какую-то дыру в земле, расталкивая черные камни на своем пути к бездонной земной глубине. Стены, выложенные из неотесанных камней, визжали от ярости, какие-то чудовища рвали его когтями и клювами и тоже визжали. Шум этот становился нестерпимым… Куда девалась тишина? Почему он падает в эту черную неизвестность?

Глаза его открылись, пот заливал лицо, дыхание вырывалось с хрипом. Телефон у его головы настойчиво звонил, подхлестывая охватившую его панику. Стараясь стряхнуть с себя сон и освободиться от бессознательного, терзающего его страха, он протянул руку к этому дребезжащему предмету и мельком взглянул на часы. Было четверть первого, и солнце ярко светило в гостиничные окна.

– Да? Алло?…

– Джо? Джоэл?

– Да.

– Это Кэл Даулинг. Мне позвонил наш гость.

– Что? Кто?

– Ну, этот Фоулер. Эвери Фоулер.

– О Господи!

Это вернулось, это все вернулось. Он сидит за столом в “Ша ботэ” на набережной Монблан, отблески света с далекого бульвара падают на него. Нет… Он не в Женеве. Он в Бонне, в гостиничном номере, и несколько часов тому назад чуть было не сошел с ума, вновь услыхав это имя…

– Да, – произнес он вслух. – Вы спросили у него, когда ему позвонить?

– Он сказал, что теперь не время для игр, к тому же у него нет телефона. Вы должны встретиться с ним у восточной стены Альтер-Цолля как можно скорее. Он сам подойдет к вам.

– Это не годится! – крикнул в трубку Конверс. – Особенно после Парижа! И после аэропорта! Он считает меня дураком!

– А у меня как-то не создалось такого впечатления, – ответил актер. – Он велел передать вам кое-что, он думает, что это может вас убедить.

– Что именно?

– Надеюсь, я правильно запомнил; мне даже неприятно повторять это… Он велел передать вам, что в Нью-Йорке прошлой ночью убит судья по фамилии Анштетт. Он думает, что началась охота на вас.

Глава 8

Альтер– Цолль -некогда южный бастион Боннской крепости, возведенный на Рейне триста лет назад только для того, чтобы его тут же сровняли с землей. На месте крепостной башни теперь размещалась касса для взимания дорожных сборов. Расставленные на зеленых газонах старинные пушки напоминали о былом могуществе, растраченном в раздорах между императорами и королями, епископами и принцами. Извивающаяся стена из красного и серого камня тянулась вдоль берега могучей реки, открытые воды которой бороздили самые различные лодки и корабли. Да, совсем не Женевское озеро и уж тем более не голубовато-зеленые воды Комо.

Джоэл стоял у низкой стены, пытаясь сосредоточиться на окружающем пейзаже, в тщетной надежде, что это принесет успокоение. Однако красота окружающей природы не трогала его, он не замечал ее, не замечал ничего. Лукас Анштетт, судья апелляционного суда, человек весьма необычный, играл роль посредника между неким Джоэлом Конверсом с его патронами и неизвестным человеком из Сан-Франциско. Кроме этого неизвестного, да еще отставного профессора на Миконосе, он был третьим, кто знал, чем занимается Джоэл Конверс. Каким образом за каких-то восемнадцать часов им удалось найти его? Найти и убить!

– Конверс?

Джоэл обернулся, вскинул голову, напрягся. В двадцати футах от него, на краю тропинки, стоял светловолосый человек несколькими годами моложе, чем он, с мальчишеским лицом, такие лица медленно стареют и долго создают иллюзию молодости уже после того, как молодость ушла. Он был пониже Джоэла, но не намного – примерно пять футов десять или одиннадцать дюймов, – на нем были светло-серые брюки, хлопчатобумажная куртка и рубашка с открытым воротом.

– Кто вы такой? – хрипло спросил Конверс. Дав пройти какой-то паре, человек сделал ему знак, приглашая следовать за собой, и шагнул на лужайку. Конверс пошел за ним и догнал его у огромного колеса старинной бронзовой пушки.

– Ладно, так кто же вы такой? – повторил Джоэл.

– Мою сестру зовут Миген, – сказал светловолосый. – Во избежание ошибок скажите-ка теперь сами, кто я?

– Да какого черта?… Как я?… – Конверс умолк, вспомнив слова, которые прошептал ему умирающий человек в Женеве “О Боже! Мег, дети…” – “Мег, дети”, – повторил он вслух. Фоулер называл свою жену Мег.

– Уменьшительное от Миген. Она была женой Холлидея. и только вы знали его как Фоулера.

– Вы – зять Эвери.

– Зять Пресса, – поправил его молодой человек, протягивая руку без всякой фамильярности и очень серьезно. – Коннел Фитцпатрик.

– Значит, мы в одной игре.

– Надеюсь.

– У меня к вам много вопросов, Коннел.

– Не больше, чем у меня к вам, Конверс.

– Может быть, не будем открывать военных действий? – спросил Джоэл, почувствовав, как резко произнес этот человек его фамилию.

Тот недоуменно мигнул и смущенно покраснел.

– Простите, – сказал он. – Я очень сердит – и на него, и на вас, и я почти не спал. А кроме того, я все еще продолжаю жить по времени Сан-Диего.

– Сан-Диего? Не Сан-Франциско?

– Военно-морской флот, я – юрист, служу на военно-морской базе…

– Фью… – тихо присвистнул Конверс. – Мир и в самом деле тесен.

– Я знаю об этом, – согласился Фитцпатрик. – И о вас тоже, лейтенант. Где, по-вашему, добыл Пресс свои сведения? Конечно, я не был тогда в Сан-Диего, но у меня есть там друзья.

– Значит, ничего святого, как и повсюду.

– Заблуждаетесь, святое свято. Мне пришлось потянуть за очень толстые ниточки, чтобы заполучить нужную информацию. Это было примерно пять месяцев назад, Пресс пришел тогда ко мне, и мы… Я полагаю, вы назвали бы это сговором.

– Поясните, пожалуйста.

Морской офицер положил правую руку на ствол пушки.

– Пресс Холлидей для меня не просто муж моей сестры, он мой лучший друг, мне он ближе, чем мой родной брат.

– А вы сами, значит, в этой милитаристской шайке? – полушутя спросил Джоэл, поскольку и здесь была кое-какая информация.

В ответ Фитцпатрик совсем по-мальчишески улыбнулся:

– Да, в одной из них. Но он поддержал меня, когда я решил в это ввязаться. Армия нуждается в юристах, а на юридических факультетах этому специально не обучают. Здесь трудно рассчитывать на крупные гонорары. Что касается меня, то я люблю флот, люблю флотскую жизнь с ее трудностями и переменами.

– А кто против?

– Спросите лучше, кто был за? В обеих наших семьях пираты – когда-то они обирали жертвы землетрясения – всегда становились адвокатами. Нынешние главы семейств знали, что мы с Прессом отлично ладим друг с другом, и их глазам предстала надпись, которую они начертали на собственной стене – энергичный белый протестант и этот католик. Ну вот – теперь, если они объединятся с евреем и не очень темным негром, а может быть, и каким-нибудь парнем с необычными сексуальными наклонностями, половина юридического рынка Сан-Франциско будет у них в кармане.

– А как насчет итальянцев и китайцев?

– Определенная часть посетителей наших загородных клубов все еще хранит в своих комодах корпоративные студенческие галстуки. Ну зачем пятнать дорогую материю? Сделки любят широкую дорогу, акцент на слово “широкую”, а не “честную”.

– И вы, советник, не хотели иметь с этим ничего общего?

– Пресс тоже не хотел, потому-то и ударился в международное право. Старый Джек Холлидей просто позеленел, когда Пресс стал прибирать к рукам заграничную клиентуру, а затем чуть не лопнул от злости, когда тот подключил к ней наших акул с маркой “Сделано в США”, которые имели желание поохотиться на внешнем рынке. Но в конечном счете старому Джеку не на что было жаловаться – пасынок с его наивными взглядами давал фирме неплохой доход.

– А вы с радостью нацепили на себя морскую форму, – сказал Конверс, видя в глазах Фитцпатрика откровенное удовольствие.

– Каюсь… и был очень счастлив, получив благословение Пресса в юридическом и прочих смыслах.

– Он вам нравился, не правда ли?

– Я любил его, – сказал Коннел, снимая руку с пушечного ствола. – Любил его так же, как я люблю свою сестру. Именно поэтому я здесь. Это тоже входило в наш договор

– Кстати, о вашей сестре, – мягко сказал Джоэл. – Будь на моем месте кто-нибудь другой, он вполне мог бы узнать, что вашу сестру зовут Миген.

– Конечно. Ее имя упоминалось в газетах.

– Значит, это не такая уж строгая проверка.

– Пресс никогда не называл ее полным именем, разве что во время брачной церемонии. Обычно он звал ее просто Мег. Я постарался бы каким-нибудь образом спросить вас об этом, и, если бы вы лгали, я бы сразу это понял. Я изрядно поднаторел в допросах.

– Я верю вам. Так что это за соглашение между вами и… Прессом?

– Пойдемте погуляем, – сказал Фитцпатрик, и они отправились к стене над извивающейся внизу рекой, откуда открывался вид на семь холмов Вестервальда, и Коннел начал свой рассказ: – Пресс пришел ко мне и сказал: он наткнулся на нечто очень серьезное и не может оставаться в стороне. Ему попалась информация о том, что ряд известных – или когда-то известных – лиц создали организацию, способную нанести огромный вред огромному числу людей в самых разных странах. И он собирается остановить их, остановить ее – опираясь на закон, поставить ей заслон, даже если ради этого ему придется выйти за рамки принятых юридических процедур.

Я задал обычные в таких случаях вопросы: входит ли он в эту организацию, можно ли его в чем-то обвинить и прочее в том же духе. Он сказал “Нет”, но заметил, что не уверен в своей безопасности. Конечно, я заявил, что он сошел с ума, что всю информацию он должен передать властям и пусть они разбираются в этом.

– То же посоветовал ему и я, – прервал его Конверс. Фитцпатрик остановился и посмотрел на Джоэла:

– Он сказал, что все это значительно сложнее.

– И он был прав.

– Я просто не могу этому поверить.

– Он мертв. Так что придется поверить.

– Это не ответ.

– Но вы ни о чем не спрашивали, – заметил Конверс. – Продолжим нашу прогулку. Итак, ваш договор.

На лице морского офицера отразилось недоумение, он продолжил:

– Договор этот был довольно прост. Пресс пообещал держать меня в курсе всего, что относится к его главному делу – мы решили называть это “главным делом”. А также если… если… ох уж это проклятое “если”…

– Если – что?

– Если с ним что-нибудь случится, – закончил он хриплым голосом.

Конверс помолчал, пытаясь справиться со своими чувствами.

– Значит, он сказал вам, что отправляется в Женеву ради встречи со мной, человеком, который двадцать с лишним лет назад знал его как Эвери Фоулера.

– Да. Мы говорили с ним об этом, когда я добывал ему через секретные службы сведения о вас. Он сказал, что время и обстоятельства сейчас самые благоприятные. Кстати, он считал вас лучшим в своей области. – Коннел позволил себе улыбку. – Почти равным ему.

– Он преувеличивал, – сказал Джоэл, тоже слегка улыбнувшись. – Я до сих пор не могу раскусить, как ему удалось оттяпать так много при распределении пакета привилегированных акций.

– Что?

– Да нет, ничего. Так что же с Лукасом Анштеттом? Вы можете рассказать мне об этом?

– Здесь два аспекта. Пресс сказал, что при содействии судьи они постараются добиться для вас отпуска в фирме, если вы согласитесь взяться за…

– Они? Кто это – они?

– Не знаю. Этого он мне не сказал.

– Черт побери! Продолжайте.

– Анштетт переговорил с патронами вашей фирмы, и они дали добро при условии, если вы согласны. Это первый аспект. Второй объясняется моими личными странностями: я помешан на последних известиях и, как большинство людей моей профессии, слушаю передачи РВС.

– Что это?

– Радио вооруженных сил. Они дают, пожалуй, самую полную программу новостей. Путешествуя, я обычно беру с собой транзисторный приемник с коротковолновым диапазоном.

– Я тоже, – сказал Конверс. – Но слушаю только Би-би-си, потому что не знаю французского, как, впрочем, и всех остальных языков.

– У них неплохая программа, но приходится перескакивать с одной волны на другую. Во всяком случае, сегодня утром по РВС я услышал об этих событиях в их изложении.

– И что же там было?

– Почти никаких подробностей. Примерно в два часа ночи по нью-йоркскому времени в его квартиру на Сентрал-Парк-Саут забрались грабители. Есть следы борьбы. Он был убит выстрелом в голову.

– И все?

– Не совсем. Согласно показаниям экономки, ничего не было похищено, так что ограбление исключается. Вот так.

– Господи! Нужно позвонить Ларри Тальботу. Он может знать подробности. Больше ничего не известно?

– Был еще краткий некролог – ну, какой это замечательный юрист и прочее. Но суть в том, что из квартиры ничего не пропало.

– Это я понял, – отозвался Джоэл. – И все же я позвоню Тальботу. – Они снова зашагали вдоль крепостной стены. – Насчет вчерашней ночи, – снова заговорил Конверс. – Почему вы сказали Даулингу, будто работаете в посольстве? Проще было бы прийти в аэропорт.

– Я был в аэропорту, проторчал там семь часов, ходил от одной стойки к другой, наводил справки о прибывающих пассажирах, стараясь узнать, каким рейсом вы летите.

– Вы знали, что я полечу в Бонн? – удивился Конверс.

– Так считал Биль.

– Биль? – удивленно переспросил Джоэл. – Тот, что на Миконосе?

– Мне сказал о нем Пресс и дал его номер телефона, но предупредил, что пользоваться им можно в самом крайнем случае. – Фитцпатрик помолчал. – А теперь именно такой случай…

– Что вам сказал Биль?

– Что вы улетели в Париж, а затем, как ему кажется, отправитесь в Бонн.

– Что он еще говорил?

– Ничего. Сказал, что верит моим, как он выразился, полномочиям, поскольку мне известно его имя и местонахождение – эти сведения мог дать только Пресс. Но все остальное я должен узнать у вас, если вы сочтете меня достойным доверия. Он был чертовски сдержан.

– У него есть на то причины.

– Впрочем, он сказал, что, если я не отыщу вас, он хочет видеть меня на Миконосе, прежде чем я… “выступлю в защиту дела жизни мистера Холлидея”. Он выразился именно так. Я собирался ждать вас еще пару дней, если бы только у меня хватило терпения.

– А что потом? Миконос?

– Сам не знаю. Я собирался снова позвонить Билю, и тогда ему пришлось бы сказать мне побольше, чтобы убедить в своей правоте.

– А если бы он не захотел или не смог говорить?

– Тогда я отправился бы в Вашингтон и выложил все тому, к кому меня направило бы военно-морское командование. Если вы хоть на минуту допускаете, что я позволю спустить это дело на тормозах, то вы, черт побери, глубоко заблуждаетесь, и Биль тоже.

– Если бы вы объяснили ему все примерно так, как сейчас, он наверняка придумал бы что-нибудь. Вам и в самом деле следовало бы слетать на Миконос. – Конверс достал пачку сигарет, предложил ее Фитцпатрику, но тот отрицательно покачал головой. – Эвери тоже не курил, – сказал Джоэл, щелкая зажигалкой. – Простите… Пресс. – Он глубоко затянулся.

– Ничего, это имя помогло мне разыскать вас.

– Вернемся-ка к этому еще раз. В ваших показаниях, советник, имеется некоторая непоследовательность. Попробуем расставить все по местам, чтобы потом у нас с вами не было разночтений.

– Не пойму, к чему вы клоните, но будь по-вашему.

– Вы собирались ждать моего прибытия сюда два дня, правильно?

– Да, я надеялся кое-что утрясти, немного отоспаться и потом – ждать.

– А откуда вы знали, что я не прибыл сюда, скажем, за два дня до вашего прилета?

Фитцпатрик посмотрел на Джоэла.

– Восемь последних лет я работаю военным юристом, выступаю в качестве защитника и обвинителя, и не только по делам, рассматриваемым военными трибуналами. Я сталкиваюсь с самыми различными ситуациями и неплохо в них ориентируюсь. Мне случалось бывать и в тех странах, с которыми у Вашингтона имеются соглашения по правовым вопросам.

– Все это так, но я-то ведь не служу на флоте.

– В свое время служили, и я намеревался воспользоваться этим обстоятельством, но только в самом крайнем случае, такого случая пока не последовало. Прилетев в Дюссельдорф, я предъявил свое удостоверение инспектору по делам иммиграции и попросил оказать мне содействие. В Западной Германии семь международных аэропортов. Через пять минут компьютер установил, что за прошедшие трое суток вы не приземлились ни на один из них, это все, что я хотел узнать.

– Но затем вам нужно было попасть в аэропорт Кельн-Бонн.

– Там я был через сорок минут и оттуда сразу же позвонил. Никакого Конверса за это время не объявилось, и тогда я понял: если вы не перешли границу нелегально – а о таких вещах я знаю побольше вашего, – то рано или поздно прилетите сюда.

– Упорный вы человек.

– Вы знаете почему.

– А как возник Даулинг и вся эта игра с посольством?

– Вы фигурировали в списке пассажиров гамбургского рейса – вы даже не представляете, как я обрадовался, узнав об этом. Я вертелся у окошечка администратора на случай задержки рейса или каких-то осложнений. И тут заявляется эта троица из посольства и сует всем в нос свои удостоверения, причем главный изъяснялся на препаршивом немецком языке.

– А вы в состоянии судить и об этом?

– Я знаю немецкий, как, впрочем, и французский, итальянский, испанский. Мне ведь приходится иметь дело с разными национальностями.

– Я как-то не обратил на это внимания.

– Наверное, именно поэтому я и стал капитаном третьего ранга в тридцать четыре года. Мне приходится мотаться по всему белу свету.

– И это я как-то пропустил. А чем вам не понравились эти парни из посольства?

– Во-первых, они интересовались вами. Им нужно было удостовериться, что вы летите рейсом номер 811. Администратор взглянул в мою сторону, я кивнул, и дальше разговор шел без сучка и задоринки. Видите ли, я уже успел сунуть ему несколько дойчмарок, но дело не только в этом. Здесь не жалуют представителей американских властей.

– Об этом я вчера уже слышал. От Даулинга. А как вы вышли на него?

– Тут мне помог сам Даулинг, но об этом позже. Когда самолет приземлился, я занял место у багажного конвейера: посольские разместились у входа в зал, футах в пятидесяти от меня. Так мы и стояли, пока на конвейере не остался один-единственный чемодан – ваш, но вы не изволили за ним явиться. Наконец подошла какая-то женщина, и эти посольские окружили ее, огорченные и в страшном волнении. Я услыхал вашу фамилий и только потому решил вернуться к администратору и поподробней его расспросить.

– Чтобы убедиться, что я действительно прилетел этим рейсом, или выяснить, не появился ли я?

– Совершенно верно, – ответил Фитцпатрик. – Этот администратор оказался ловким малым – я снова сунул ему деньги и при этом чувствовал себя гнусным типом, подкупающим присяжного. Он сказал, что этот Калеб Даулинг – он говорил о нем так, будто я обязан его знать, – специально обратился к нему, прежде чем выйти из аэровокзала.

– И дал ему поручение для меня, – вставил Джоэл.

– Откуда вы знаете?

– В гостинице меня дожидался снятый им номер.

– Да, да, речь шла о гостинице. Даулинг сказал, что познакомился с одним юристом-американцем, летел с ним из Копенгагена. Он беспокоится, что его новому другу не удастся снять номер в Бонне, поэтому, если тот обратится за помощью в “Люфтганзу”, пусть администратор порекомендует ему отель “Кёнигсхоф”.

– И вы, сопоставив одно с другим, решили превратиться в одного из посольских парней, потерявших меня, – сказал, улыбаясь, Конверс.

– Вот именно. Я показал Даулингу свое удостоверение и назвался военным атташе, но только, если честно сказать, он не очень-то стремился мне помочь.

– Судя по его словам, вы играли свою роль не очень убедительно. Впрочем, я тоже. Но как ни странно, именно поэтому он и решил свести нас друг с другом. – Джоэл остановился и, погасив окурок о каменную стену, бросил его вниз. – Так что, капитан, испытания, или что там, вы не выдержали. Что же теперь? Вы владеете языком, у вас связи в государственных учреждениях, которых у меня нет, следовательно, вы можете оказаться полезным.

Морской офицер стоял неподвижно и, прищурив глаза – солнце било ему в лицо, – пристально смотрел на Джоэла.

– Сделаю все, что в моих силах, – медленно начал он, – при условии, однако, что мне будет ясен смысл предпринимаемых действий. У нас не должно быть недомолвок, Конверс. Я не отступлюсь от этих двух дней. Это все, что осталось у вас – у нас – на раздумья.

– А кто установил этот срок?

– Я, и тут мне решать.

– Так дело не пойдет. – Конверс двинулся по дорожке вдоль стены.

– Вы в Бонне, – быстро заговорил Фитцпатрик, приноравливаясь к его шагу, при этом в голосе его не было ни раздражения, ни поспешности. – Вы были в Париже, а теперь вы прибыли в Бонн. Это означает, что вам известны имена, обстоятельства, что у вас есть улики – пусть даже косвенные. Мне нужны все эти сведения.

– И вы рассчитываете их получить, капитан?

– Я дал слово.

– Кому?

– Сестре. Неужели вы думаете, что она ни о чем не догадывалась? Из-за этой проклятой истории Пресс был сам не свой. Целый год он вскакивал среди ночи и бродил по дому, бормоча что-то себе под нос и не говоря ей ни слова. Она никак не могла пробиться через эту его скорлупу. Если бы вы знали их, то поняли бы всю нелепость этого. В наши дни как-то не принято восхищаться семейными парами, да еще с целым выводком детей, но они по-настоящему любили друг друга и, едва разлучившись, не могли дождаться, когда встретятся вновь, вот какой это был случай.

– Вы женаты? – спросил Джоэл, не сбавляя шага.

– Нет, – ответил моряк, явно сбитый с толку этим вопросом. – Только собираюсь. Возможно, в недалеком будущем. Я ведь говорил, разъезды отнимают у меня слишком много времени.

– Все как у Пресса… у Эвери…

– К чему вы клоните, советник?

– Будем же с уважением относиться к тому, что он делал. Он понимал все опасности и знал, что может потерять. Собственную жизнь.

– Именно поэтому мне нужны факты! Вчера самолетом доставили его тело, завтра похороны, а я сижу здесь. Сижу только потому, что дал Миген это обещание! Но я вернусь, имея на руках все необходимое для того, чтобы разнести в пух и прах эту чертову банду!

– Вы лишь вспугнете их, заставите уйти на дно, впрочем, если они позволят вам сделать хотя бы это.

– Это ваше частное мнение.

– Большего не могу вам предложить.

– Я не согласен с вами!

– И не надо. Возвращайтесь обратно и расскажите о слухах, об убийстве в Женеве, которое по-прежнему будут считать самым заурядным ограблением, расскажите и об убийстве в Нью-Йорке, подлинные причины которого навсегда останутся тайной. Стоит вам упомянуть человека на острове Миконос, поверьте мне, он тут же исчезнет. В каком мире вы живете, капитан? Вы что, чокнутый? Этакий духовный брат Престона Холлидея времен мускателя и марихуаны?

– Прекратите пороть чушь!

– Все это ясно как Божий день, капитан. Между прочим, сколько дел вы выиграли, выступая в качестве обвинителя? – Что?… – И сколько проиграли, выступая в качестве защитника?

– Да, У меня были и проигрыши и выигрыши, выигрышей, честно говоря, больше.

– Больше? Честно говоря? Вы ведь знаете, есть определенные люди, которые могут заставить статистику говорить то, что им требуется.

– К чему вы это все говорите? Как это связано со смертью Пресса, с его убийством?

– Чему вы удивляетесь, капитан Фитцпатрик? Тот, к кому вы собираетесь обратиться, может оказаться успешно внедренным агентом-провокатором, одетым в ту же форму, что и вы.

– О чем, черт побери, вы толкуете? Оставим это, я не обязан выслушивать вас, а вот вы обязаны! У вас два дня, Конверс. А теперь – мы на одном корабле или на разных?

Конверс остановился и внимательно вгляделся в обращенное к нему юное лицо, юное, да не совсем – вокруг сердитых глаз проглядывали следы морщинок.

– Мы даже не в одном флоте, – устало сказал он. – Старый Биль прав: решать мне. И я решаю не говорить вам ни одного слова. На моем корабле вы – лишний, морячок, и ваша горячность только тоску на меня наводит.

Джоэл резко повернулся и пошел в обратную сторону.

– Стоп! Отлично! Великолепный кадр! Здорово сработано, Кэл, ты чуть было не заставил меня самого поверить всей этой галиматье! – Роджер Блайн, режиссер фильма, сверился с вырезкой из сценария, протянутой ему ассистенткой, и через переводчика дал указания оператору, а сам направился к монтажному столу.

Калеб Даулинг остался сидеть на большом камне на холме, обрывающемся к Рейну; он ласково потрепал голову вонючего козла, который только что изрыгнул изрядную порцию орешков прямо на носок его сапога.

– Хотелось бы мне, дружок, вышибить из тебя остальной запас дерьма, – сказал он тихо, – но это разрушило бы мой замечательно выстроенный образ.

Актер встал и потянулся, чувствуя на себе взгляды многочленных зрителей, которые, как в зоопарке, не стесняясь, смотрели на него и обменивались репликами. Через несколько минут он добредет – нет, подойдет легкой походкой – к веревке, отделяющей его от зрителей, и смешается с фанатами. Он никогда не устает от этого, возможно, потому, что известность пришла к нему так поздно, и, в конце концов, это ведь символ того, чего они с женой достигли. А иногда ему случалось и развлечься, когда какой-нибудь бывший его студент с опаской подходил к нему, неуверенный, что некогда установленные в лекционной аудитории теплые отношения выдержали испытание славой у новоявленной звезды. Кэл всегда отличался прекрасной памятью на лица и даже имена и, заметив своего бывшего питомца, строго осведомлялся у него, выполнил ли тот вчерашнее домашнее задание. Или же сам подходил к нему или к ней и лекторским тоном спрашивал что-нибудь вроде: “Ну-ка, Дэниел, вспомни исторические хроники Шекспира. Кто оказал на язык автора большее влияние – Холлиншед или Фруассар?” И если в ответ называли последнего, он восхищенно хлопал себя по ляжкам и восклицал: “Черт побери! А ты, дружок, заарканил совсем неплохого мустанга!” Следовал взрыв хохота, а потом зачастую выпивка и воспоминания.

Хорошо ему жилось сейчас, можно сказать – даже очень хорошо. Вот если бы только солнечный свет мог проникнуть в темные закоулки сознания его жены. Она была бы тогда здесь, в Бонне, на склоне холма, сидела бы за веревкой вместе со зрителями – в основном женщинами примерно ее возраста – и болтала о том о сем, рассказывала бы, что ее муж ну совсем такой же, как все: никогда не может найти своих носков и совершенно бесполезен на кухне. Людям нравятся эти байки, хотя они не очень в них верят. Но свет не пробивается в эти глухие, потаенные уголки. И потому Фрида сидит в Копенгагене, гуляет по берегам Зееланда, пьет чай в ботаническом саду и ждет, пока муж позвонит ей и скажет, что у него выдалось несколько свободных деньков и он вырвется к ней из ненавистной Германии Даулинг оглядел полную энтузиазма киногруппу и любопытных зрителей; разговоры их постоянно прерывались взрывами смеха, не лишенного, однако, известной доли уважения.

– Кэл? – Он увидел Блайна, торопливо шагавшего к нему по склону холма. – Тут один человек хочет тебя видеть.

– Надеюсь, Роджер, больше чем один. Иначе за что мне платят деньги?

– Ну, уж не за эту кучу дерьма… – Однако улыбка исчезла с лица режиссера, как только он подошел ближе. – У тебя какие-нибудь неприятности, Кэл?

– Полно, хотя это и незаметно.

– Я не шучу. Этот человек – из немецкой полиции, и боннской. Говорит, что обязательно должен поговорить с тобой, у него что-то важное и срочное.

– Что бы это могло быть? – Даулинг почувствовал боль в области желудка – страх, который никогда не покидал его.

– Мне он не сказал. Говорит только, что это очень срочно.

– Фрида!… О Господи! – прошептал актер. – Где он?

– В твоем трейлере.

– В моем…

– Успокойся, – сказал Блайн, – там с ним Муз Розенберг, наш каскадер. Если тот тип дотронется хоть до пепельницы, эта горилла, Муз, прошибет им стенку.

– Спасибо, Роджер.

– Он подчеркнул, что ему нужно поговорить с тобой без свидетелей.

Но Даулинг уже не слышал его, он бежал по склону к небольшому прицепу – его место отдыха в свободные минуты, – готовясь к самому худшему.

Однако предметом разговора оказалась не Фрида Даулинг, а американский адвокат Джоэл Конверс. Каскадер вылез из трейлера, оставив Калеба и полицейского вдвоем. Человек, явившийся к нему, был в штатском, прекрасно говорил по-английски, его манеры были немного официальны, но вполне вежливы.

– К сожалению, герр Даулинг, у нас нет сведений о фрау Даулинг, – сказал немец в ответ на взволнованные расспросы Калеба. – Она что, больна?

– У нее бывали приступы в последнее время, но ничего страшного. Она в Копенгагене.

– Так мы и полагали. Вы часто туда летаете?

– Всякий раз, когда удается вырвать денек.

– А почему она не хочет присоединиться к вам?

– Ее девичья фамилия Мюльштейн, раньше она жила в Германии, но когда-то ее перестали считать человеком. И воспоминания об этом, как бы это выразиться, слишком глубоко запали ей в память. Теперь, когда они навещают ее, ничего хорошего из этого не получается.

– Понимаю, – сказал полицейский офицер, не отводя глаз от Калеба. – Еще не одно поколение немцев будет расплачиваться за это.

– Надеюсь, что так, – сказал актер.

– В те годы меня еще не было на свете, герр Даулинг. И поверьте мне, я очень рад, что ей удалось выжить.

Даулинг и сам не знал, почему он вдруг понизил голос, а может, эти слова и вообще вырвались у него непроизвольно:

– Ей помогли немцы.

– Надеюсь, – спокойно отозвался немец. – Однако я пришел к вам по поводу человека, который был вашим соседом в самолете во время рейса из Копенгагена в Гамбург, а потом – из Гамбурга в Бонн. Это Джоэл Конверс, американский адвокат.

– А что с ним? Кстати, не могу ли я глянуть на ваше удостоверение?

– Безусловно. – Полицейский офицер достал из кармана удостоверение личности в прозрачном пластике и подал его актеру, который тщательно нацеплял очки. – С этим все в порядке.

– “Sender Dezernat” – что это? – спросил Даулинг, с трудом прочитав мелкий шрифт.

– Это можно перевести так: “Специальный отдел” или “Управление”. Мы являемся одним из подразделений федеральной полиции. Нам поручаются расследования дел в тех случаях, когда у полиции не хватает полномочий или нет возможности заняться ими.

– Это абсолютно ни о чем не говорит, и вы это отлично знаете, – сказал актер. – В кино мы часто произносим подобные реплики, и они звучат довольно убедительно только потому, что в сценарии указано, как на них следует реагировать, но мы не на съемках. Скажите-ка мне более понятно.

– Очень хорошо. Вам говорит что-нибудь слово Интерпол? В парижском госпитале в результате черепных ранений умер человек, раны эти были нанесены ему американским гражданином Джоэлом Конверсом. Считалось, что состояние пострадавшего начало улучшаться, но улучшение оказалось временным – сегодня утром его обнаружили мертвым. Смерть последовала в результате неспровоцированного нападения, совершенного герром Конверсом. Нам известно, что он прилетел рейсом Кельн – Бонн. Согласно показаниям стюардессы, вы сидели рядом с ним в течение трех с половиной часов полета. Нам необходимо установить, где он находится в данный момент. Мы надеемся, вы сможете нам помочь.

Даулинг снял очки, наклонил голову и попытался проглотить подкативший к горлу ком.

– Вы считаете, что мне это известно?

– Мы ничего не утверждаем. Однако должен вас предупредить, что сокрытие информации о беглом преступнике является уголовно наказуемым деянием и влечет за собой весьма суровое наказание, особенно когда речь идет об убийце.

Актер вертел в руках очки, испытывая смешанные чувства. Он подошел к койке у стены и, сев на нее, посмотрел на полицейского.

– Мне почему-то не хочется доверять вам. Почему бы это? – спросил он.

– Потому что вы думаете о вашей жене и с предубеждением относитесь к немцам, – ответил офицер, – Я стою на страже закона и порядка, герр Даулинг. Порядок – это то, что люди определяют для себя сами, и я в том числе. Согласно полученному нами донесению, этот Конверс может оказаться опасным человеком, особенно учитывая его психическое состояние.

– Что-то я не заметил за ним ничего такого. Более того, я подумал, что у этого парня чертовски светлая голова. Он высказал немало здравых мыслей.

– Тех, что вам хотелось бы услышать?

– Не всегда.

– Но в основном… так это обычно и бывает.

– Что вы хотите сказать?

– Люди с психическими отклонениями зачастую говорят весьма убедительно: они как бы настраиваются на образ мыслей собеседника и подыгрывают ему. Это и есть суть заболевания, особенности психики такого человека, основа его убедительности.

Даулинг бросил очки на постель и откровенно вздохнул, снова почувствовав боль в желудке.

– Сумасшедший? – переспросил он без особого убеждения. – В это я не верю.

– В таком случае дайте возможность и нам убедиться в обратном. Вам известно, где он сейчас?

Актер, прищурившись, посмотрел на немца.

– Оставьте мне вашу визитную карточку или номер телефона, по которому я мог бы найти вас. Не исключено, что он попытается связаться со мной.

– Кто отвечал за это? – Человек в красном бархатном пиджаке сидел почти в полной темноте, только бронзовая лампа бросала яркий круг света на полированную поверхность большого стола. Огромный кабинет был погружен во мрак. И все-таки отраженного света хватало, чтобы разглядеть очертания огромной карты, висящей на стене на его спиной. Странная это была карта. Привычные очертания стран в ее центральной части как бы сливались в единое географическое целое, и это Целое составляло значительную ее часть. В него входила почти вся Европа, большая часть Средиземного моря и отдельные территории Африки. Широкая полоса Атлантического океана на этой карте служила чем-то вроде моста между этими пространствами, ибо Канада и Соединенные Штаты Америки тоже входили в этот странный конгломерат.

Человек смотрел прямо перед собой, его морщинистая кожа, массивная квадратная челюсть, крючковатый нос и тонкие прямые губы будто сошли с какого-то старинного пергамента, изрядно тронутые сединой темно-русые волосы обрамляли строго вылепленную голову, твердо сидящую на мощном торсе. Он снова заговорил, и чувствовалось, что голос его тяготеет к верхним регистрам, в нем слышались уверенные командирские ноты. Легко было представить, как этот голос срывается на крик, визгливый крик хищника над замерзшим озером. Однако сейчас тон его – концентрация срочности и деловитости – был спокоен.

– Кто отвечал за это? – повторил он. – Лондон, вы меня слышите?

– Слышу, – отозвался его собеседник из Великобритании. – Да, да, конечно же слышу. Прикидываю, что и как, чтобы быть справедливым.

– Весьма этому рад, но тут необходимо принять решение. Ответственность, видимо, придется разделить, но мы должны считаться и с последствиями. – Человек приостановился, а когда продолжил, то голос его звучал уже по-иному, совсем не так спокойно, как раньше. Теперь это был крик хищника на ледяном просторе ночного озера. – Как Интерпол оказался впутанным в это дело?

Несколько обескураженный англичанин отвечал быстро, отрывочными, наползающими друг на друга фразами:

– Адъютант Бертольдье был обнаружен мертвым в четыре часа утра по парижскому времени. Очевидно, ему принесли лекарство. Сестра позвонила в Сюрте…

– В Сюрте? – взорвался человек за письменным столом. – Почему в Сюрте? Почему не Бертольдье? Умерший работал не в Сюрте!

– Произошла накладка, – сказал англичанин. – Никто не знал, что на такой случай администрации госпиталя была оставлена специальная инструкция. Неким инспектором по фамилии Прюдомм. Его-то и известили о смерти этого человека.

– И он обратился в Интерпол?

– Да, но они не успели перехватить Конверса на границе.

– За что мы должны благодарить Бога, – закончил человек за столом уже более спокойным голосом.

– В обычном случае администрация госпиталя, конечно, дождалась бы утра и уведомила Бертольдье. Ведь покойный, как вы уже сказали, был всего лишь служащим, но никак не членом семьи генерала. Потом оповестили бы обычную полицию и только в случае необходимости – Сюрте. К тому времени наши люди сумели бы предотвратить вмешательство

Интерпола. Мы и сейчас можем вывести его из игры, но это займет несколько дней. Перемещение должностных лиц, подготовка новых доказательств, внесение некоторых коррективов в дело – на все это нужно время. – В таком случае не теряйте ни минуты.

– И все из-за этой проклятой инструкции!

– Предусмотреть которую ни у кого не хватило мозгов, – опять прокомментировал человек, сидящий перед картой. – Этот Прюдомм кружит вокруг да около. Слишком уж много богатых влиятельных людей, странных обстоятельств – вот он и унюхал что-то.

– Он будет отстранен, но на это уйдет несколько дней, – предупредил англичанин. – Нам точно известно, что Конверс сейчас в Бонне. Мы уже нащупываем выход на него.

– Этим же занимаются Интерпол и немецкая полиция. Мне не нужно объяснять вам, к каким трагическим последствиям это может привести.

– Нам окажет поддержку американское посольство. Разыскиваемый преступник – американец.

– У этого разыскиваемого преступника имеется информация! – сжав кулаки, не унимался человек за столом. – Что за информация и как она к нему попала – вот что мы должны узнать.

– А как тот судья в Нью-Йорке? Ничего не удалось выяснить?

– Только то, что подозревал Бертольдье и в чем я был уверен, как только услышал это имя. Сорок лет прошло, а этот Анштетт все еще пытается заполучить мою голову. Это не человек, а бульдог, но он – всего лишь посредник; он ненавидит меня, как и я его, поэтому он так и не назвал тех, кто за ним стоит. Ладно, он мертв, а вместе с ним и вся его святая ненависть. Сейчас важно знать одно – Конверс не тот, за кого себя выдает. Поэтому ищите его!

– Как я уже говорил, мы на пути к успеху. У нас здесь больше осведомителей, чем у Интерпола. Он – американец и находится в Бонне, к тому же, насколько нам известно, не знает языка. Круг мест, где он может скрываться, весьма ограничен. Мы отыщем его, расколем и узнаем, откуда он к нам пожаловал. После этого он будет немедленно ликвидирован.

– Нет! – Это снова был крик хищника у замерзшего озера. – Мы будем подыгрывать ему! Мы окажем ему шикарный прием, заключим его в свои объятия. В Париже он вел речь о Бонне, Тель-Авиве, Йоханнесбурге, вот мы и пойдем ему навстречу. Привезите его к Ляйфхельму, а еще лучше – пусть Ляйфхельм сам приедет к нему. Пусть из Израиля прилетит Абрахамс, ван Хедмер – из Африки, а Бертольдье – да, да, Бертольдье – из Парижа. В любом случае он уже знает, кто они такие. Ему нужно убедить всех, что он – один из нас. Вот мы и соберемся все вместе и послушаем его вранье. Оно может оказаться убедительнее правды.

– Честно говоря, я не понимаю.

– Конверс – это солдат, только солдат, хоть и посланный в передовой дозор. Он обследует, изучает лежащее перед ним пространство, пытаясь разведать силы и тактику находящегося перед ним противника. В противном случае он действовал бы открыто, через представителей законных властей, используя законные методы. Ему не нужно было бы прикрываться чужим именем, сообщать ложные сведения… или убегать, совершив насилие над человеком, который, по его мнению, пытался остановить его. Он – пеший передовой дозор, у которого имеется какой-то запас информации, но который и сам толком не знает, куда его посылают. Что ж, дозор можно заманить в ловушку, а потом атаковать из засады идущую вслед за ним часть. О, мы обязательно должны созвать для него это совещание.

– Позвольте заметить, что такая позиция весьма опасна. Должен же он знать, кто завербовал его, кто дал ему имена и прочие сведения. Сломив его физически или с помощью химических средств, мы выудим у него все необходимые сведения.

– Может статься, что у него их просто нет, – терпеливо пояснил человек за столом. – Дозорных, как правило, не посвящают в решения командования хотя бы по той простой причине, что они могут попасть в руки врага. А пока нужно добыть побольше сведений об этом Конверсе. К восемнадцати часам у меня будут все данные об этом человеке, буквально каждое слово, где-либо написанное о нем.

– Мы уже знаем, что он весьма предприимчив, – заметил англичанин. – Судя по тому, что нам удалось установить в Париже, у него репутация блестящего юриста. Если он поймет нашу игру или ускользнет от нас, это может обернуться катастрофой. Мы ведь позволим ему встретиться с нашими людьми, разговаривать с ними.

– В таком случае, разыскав его, не спускайте с него глаз. Завтра я дам вам новые указания.

– Завтра?

– Мне нужно учесть те данные, которые сейчас собирают о нем по всей стране. Таким человеком, как Конверс, управлять очень трудно, в нем самом должен быть так называемый побудительный мотив. Вот этих-то манипуляторов нам и нужно отыскать. Ими могут оказаться самые неожиданные люди. Завтра я свяжусь с вами.

Джордж Маркус Делавейн опустил трубку и медленно, с трудом повернулся в кресле. Первые лучи восходящего солнца заливали комнату странным оранжевым светом. Он взглянул на нелепо окрашенную карту, затем, цепляясь обеими руками за подлокотники кресла, вернулся в прежнее положение и некоторое время бездумно смотрел на яркий круг света на поверхности стола. Потом расстегнул непослушными пальцами темно-красный бархатный пиджак и усилием воли заставил себя перевести взгляд вниз, еще раз удостовериться в страшной истине. Взгляд его остановился на широком кожаном ремне, перекрещенном диагонально, который удерживал его на сиденье кресла, – он приказал своим глазам смотреть на то страшное и отвратительное, что с ним сделали.

Ниже не было ничего, кроме толстого металлического сиденья и натертого до блеска паркета. Его длинные стройные ноги, которые легко носили его мускулистое и тренированное тело через снега и болота по полям сражений, которые в ярких солнечных лучах часто печатали шаг на победных парадах, эти сильные и красивые ноги врачи объявили никуда не годными. Они осмелились утверждать, будто таящаяся в них болезнь неминуемо убьет остальное тело, и под этим предлогом отняли их у него. Крепко сжав кулаки, он немедленно опустил их на поверхность стола, сдерживая рвущийся из горла звериный вой.

Глава 9

– Черт вас подери, Конверс! Да кто вы такой, в конце концов? – выкрикивал Коннел Фитцпатрик, стараясь поспеть за быстро шагавшим Джоэлом, в его низком голосе звучало бешенство.

– Я тот, кто знал Эвери Фоулера мальчишкой, а потом, двести лет спустя, смотрел в Женеве, как умирает человек по имени Пресс Холлидей, – отозвался Конверс, убыстряя шаг и направляясь к воротам национального парка, где была стоянка такси.

– Прекратите вешать мне лапшу на уши! Я знал Пресса намного ближе и значительно дольше вашего. Да поймите же вы, наконец, – он женат на моей сестре! Пятнадцать лет мы были близкими друзьями!

– Вы говорите как мальчишка, пытающийся сойти за взрослого. Уходите.

Фитцпатрик бросился вперед и преградил путь Джоэлу:

– Поймите же, прошу вас, я могу и хочу вам помочь. Это правда! Я знаю язык, а вы нет! У меня есть связи, у вас их нет!

– Но у вас есть и свое представление о сроках, которые не устраивают меня. Уйдите с дороги, морячок.

– Прекратите, прошу вас! – взмолился морской офицер. – Я готов отказаться от многого, но не списывайте меня с корабля.

– Простите, не понял?

Фитцпатрик неловко переступал с ноги на ногу.

– Вам ведь тоже случалось сцепиться с тем, кто сильнее вас, не так ли, советник?

– Я всегда знал соотношение сил.

– Бывает, что драка – единственный способ выяснить это.

– Со мной такого не бывает.

– Следовательно, моя ошибка состоит в том, что я недооценил вас; обстоятельства сложились не в мою пользу. С кем-нибудь другим это, может, и прошло бы.

– Вы говорите сейчас о тактике. Но двухдневный срок вы назначили совершенно серьезно.

– Вы чертовски правы – назначил, – согласился Коннел, утвердительно кивая. – Я хочу все это разоблачить. Хочу, чтобы виновные расплатились полной мерой! Поймите, Конверс, я просто с ума схожу от злости! Нельзя допустить, чтобы история эта сошла им с рук. Любая затяжка влечет за собой безразличие, вы это знаете не хуже моего. Вы когда-нибудь пытались пересмотреть старое дело? Я пытался несколько раз – когда был уверен, что допущена явная несправедливость. Это меня кое-чему научило – система не любит такого! И знаете почему?

– Знаю, – сказал Джоэл. – В производстве слишком много новых дел, и награды дают только за них.

– Точно… Но Пресс заслуживает большего. Миген – тоже.

– Да, он, точнее, они этого заслуживают. Но есть одно обстоятельство, которое Пресс Холлидей учитывал лучше нас с вами. Если говорить без обиняков, жизнь его – ничто по сравнению с тем, что может произойти.

– Звучит весьма жестоко, – заметил офицер.

– Зато точно отражает суть дела, – сказал Конверс. – Ваш зять собственными руками припечатал бы вас к ковру, если бы вы, войдя в игру, попытались устанавливать в ней свои правила. Бросьте это, капитан. Отправляйтесь лучше на похороны.

– Нет, я должен быть в вашей команде. Я снимаю установленный срок.

– Какое великодушие!

– Господи! Вы не понимаете, о чем я.

– Нет, пока не понимаю, о чем вы.

– Игра ведется по вашим правилам, – сказал Фитцпатрик и кивнул, как бы признавая этим свое поражение. – Я буду выполнять ваши приказы.

– Почему? – спросил Джоэл, глядя своему собеседнику в глаза.

Тот не отвел взгляд.

– Потому что Пресс доверял вам. Он говорил, что для этого дела вы – самый лучший.

– Если не считать его, – добавил Конверс, и выражение его лица наконец смягчилось, появилась даже тень улыбки. – Хорошо, я вам верю, но тут действуют жесткие правила. Либо вы принимаете их, либо списываетесь на берег.

– Что ж, излагайте ваши правила. Буду корчиться так, чтобы вы не заметили моих страданий.

– Да, помучиться вам придется, – согласился Джоэл. – Начнем с того, что я буду сообщать вам лишь те сведения, которые вам необходимо знать в каждом конкретном случае. Выводы из них будете делать сами; это даст вам некоторую свободу, а уж как вы будете добывать новые доказательства – ваше дело.

– Суровое правило.

– Ничего не поделаешь. Иногда для облегчения задачи я буду называть вам какое-нибудь имя, это всегда будет имя, на которое вы могли бы выйти и без моей помощи. Вы достаточно изобретательны и сами придумаете источник, из которого вы его якобы почерпнули. Это хоть в какой-то мере обезопасит вас.

– Мне несколько раз приходилось проделывать это в портовых притонах.

– Правда? Ну и как удалось сыграть?

– Что?

– Не важно, думаю, вы на это уже ответили. Вы ведь не в белых одеждах туда спускались, не как капитан третьего ранга?

– Нет, черт побери.

– Но теперь вы их наденете.

– И все же вам придется сказать мне хоть что-то.

– Я сделаю для вас “выжимки” с множеством весьма абстрактных наблюдений и минимумом фактов. По мере продвижения – если мы вообще будем продвигаться – вы будете узнавать все больше и больше. Если вы решите, что картина проясняется, дайте мне знать. Это очень важно. Мы не можем подвергать риску все дело, если вы вдруг начнете руководствоваться ложными суждениями.

– Кто это – мы?

– Я бы и сам хотел это знать.

– Милая ситуация.

– Да уж!

– А почему бы вам не посвятить меня во все прямо сейчас? – спросил Фитцпатрик.

– Потому что Миген уже потеряла мужа. Я не хочу, чтобы она потеряла еще и брата.

– Я готов и к этому.

– Кстати, сколько еще времени у вас в запасе? Вы ведь на военной службе?

– Мне предоставлен отпуск на тридцать суток, его можно продлить. Сами понимаете – единственная сестра с пятью детишками, у которой убили мужа. Практически я могу продлить его на любой срок.

– Будем считать, что у вас тридцать суток, капитан. Это намного больше того, что нам отпущено.

– Рассказывайте, Конверс.

– Давайте прогуляемся, – сказал Джоэл, снова направляясь к Альтер-Цоллю с его полуразрушенной стеной и открывавшимся видом на Рейн.

В “выжимках”, сделанных Конверсом, излагалась суть сложившейся ситуации: определенные лица из различных стран вступили в сговор и, используя свое влияние, отправляют в обход закона значительные партии оружия и технологической информации враждебным странам, правительствам и организациям.

– С какой целью? – спросил Фитцпатрик.

– Я мог бы ответить – с целью обогащения, но вы поймете, что это не так.

– В качестве одной из побудительных причин – вполне возможно, – сказал морской офицер. – Но в этом случае влиятельные люди – а под “влиятельными” я подразумеваю людей, которые могут не считаться с существующими законами, – действовали бы в одиночку или, в крайнем случае, мелкими группами в пределах своих стран. Им было бы незачем координировать свои действия с другими. По законам рынка так они только дробили бы получаемые доходы.

– Отличное попадание, советник.

– Так какова же их истинная цель? – Фитцпатрик взглянул на Джоэла. Сейчас они снова шагали в направлении проема в каменной стене, где стояла бронзовая пушка.

– Дестабилизация, – сказал Конверс. – Дестабилизация с расчетом на привлечение широких масс. Серия вспышек насилия в особо важных и уязвимых точках планеты поставит под вопрос способность соответствующих правительств справиться с насилием.

– И опять-таки – с какой целью?

– Вы быстро соображаете, – произнес Джоэл, – вот и попытайтесь ответить на этот вопрос сами. Что произойдет, если существующие политические структуры будут подорваны, если они просто не смогут функционировать, поскольку ситуация выйдет из-под их контроля?

Они остановились возле пушки, и морской офицер попытался проследить, куда направлен ее толстенный ствол.

– Их сместят или преобразуют, – проговорил он, переводя взгляд на Конверса.

– Опять в точку, – тихо сказал Конверс. – Вот вы и разобрались во всем.

– Но это же бессмыслица. – Фитцпатрик поморщился, напряженно раздумывая. – Погодите, давайте я все же попробую разобраться. Хорошо?

– Ради Бога.

– “Влиятельные лица” – это наверняка люди, занимающие весьма высокие посты. Если в основе их действий лежит не голое стремление к наживе, то, стало быть, можно говорить не об откровенно преступных элементах, а о вполне респектабельных гражданах. Или есть какое-то иное определение, мне неизвестное?

– Мне оно тоже неизвестно.

– В таком случае зачем им стремиться к дестабилизации той политической системы, которая как раз и обеспечивает это их влияние? Я не вижу здесь смысла.

– Слышали когда-нибудь выражение “Все относительно”?

– Довольно часто, особенно когда хотели от меня отвязаться. И все же – зачем?

– Подумайте хорошенько.

– О чем?

– О влиянии. – Джоэл достал сигареты, вытряхнул из пачки одну и прикурил. Более молодой человек не отрывал взгляда от видневшихся вдали холмов Вестервальда.

– Они хотят расширить его еще больше, – сказал Фитцпатрик, поворачиваясь к Конверсу.

– Они хотят заполучить его целиком и полностью, – проговорил Джоэл. – А добиться этого можно лишь доказав, что предлагаемые ими решения – единственно верные, поскольку все остальные оказались несостоятельными перед лицом воцарившегося хаоса.

Коннел с окаменевшим лицом слушал Конверса.

– Пресвятая Дева… – начал он, и, хотя слова эти он произнес шепотом, они прозвучали как самый настоящий крик. – Многонациональный плебисцит – волеизъявление народа – в пользу государственного всевластия. Фашизм. Многонациональный фашизм.

– Я уже устал повторять: “Опять в яблочко”, поэтому скажу: “Правильно, советник”. Вы сейчас изложили это получше любого из нас.

– Нас? Это ведь означает, что существуем “мы”, но вы не знаете, кто эти “мы”! – добавил Фитцпатрик со злостью и раздражением, его брови почти сошлись на переносице.

– Придется вам примириться с этим, – сказал Джоэл. – Как примирился и я.

– Но почему, скажите на милость?

– Эвери Фоулер. Помните такого?

– О Господи!

– Да еще старик на Миконосе. Вот и все, что у нас есть. Но то, что они говорят, – правда, горькая реальность. Я уже видел это, и того, что я видел, для меня вполне достаточно. В Женеве Эвери сказал, что у нас очень мало времени. Биль выразил это более образно – отсчет времени начался. Все, что должно случиться, произойдет еще до истечения срока вашего отпуска – по последним данным, осталось две недели и четыре дня. Вот это-то я и подразумевал ранее.

– Господи, – прошептал Фитцпатрик, – что еще вы считаете нужным мне сказать?

– Очень немногое.

– Посольство, – прервал его Коннел. – Я там работал у военного атташе, около двух лет назад. Они нам помогут.

– А также убьют.

– Что?

– Там не все чисто. Те трое мужчин в аэропорту были сотрудниками посольства.

– Ну и что?

– Они – пособники наших врагов.

– Не может быть!

– А как по-вашему, зачем они оказались в аэропорту?

– Чтобы встретить вас, поговорить с вами. Может быть сколько угодно причин. Не знаю, известно вам или нет, но вы – крупнейший специалист в области международного частного права. Посольства и консульства часто прибегают к помощи таких парней, как вы.

– Я уже слышал это раньше, – раздраженно перебил его Конверс.

– Ну и что такого?

– Если они хотели меня видеть, то почему тогда открыто не подошли к входным воротам?

– Наверняка были уверены, что вы зайдете за багажом, как все нормальные люди.

– А когда я не сделал этого, судя по вашим словам, они расстроились и разозлились.

– Так оно и было.

– Значит, у них имелись основания тайно ждать меня у входа.

– И все-таки это звучит не слишком убедительно. – Фитцпатрик поморщился.

– А женщина? Вы помните эту женщину?

– Конечно помню.

– Она засекла меня в Копенгагене и все время следила за мной… А потом их всех четверых подобрал автомобиль, принадлежащий человеку, который является частью всего того, о чем я вам рассказывал. В этом автомобиле они прямиком направились в посольство, тут уж можете положиться на мое слово. Я сам их видел.

Коннел пристально вглядывался в лицо Джоэла, как бы впитывая в себя его слова.

– О Господи, – удивленно прошептал он. – Ну ладно, посольство отпадает, а как насчет Брюсселя, штаба главнокомандующего вооруженными силами НАТО в Европе? Я знаю кое-кого в отделе морской разведки.

– Пока нельзя. А может быть, и вообще нельзя.

– Я полагал, что вы намерены воспользоваться моим мундиром и моими связями.

– Возможно, я так и сделаю. Во всяком случае, приятно знать, что они существуют.

– Ну хорошо, так что я могу сделать? Должен же я сделать хоть что-нибудь?

– Вы и в самом деле свободно говорите по-немецки?

– Хохдойч, швабский, баварский и еще в придачу несколько диалектов. Я же сказал вам, что я знаю пять языков…

– Да, действительно, вы объяснили это весьма доходчиво, – прервал его Конверс. – Здесь, в Бонне, есть женщина по фамилии Фишбейн. Вот вам и первое имя из моего запаса. Участие ее в этом деле несомненно, но ее роль пока неясна. По-видимому, она осуществляет связь – передает информацию. Я хотел бы, чтобы вы познакомились с ней, поговорили, установили контакт. Для этого нужно найти подходящий повод. Ей немного за сорок, она – младшая дочь Германа Геринга. По совершенно понятным причинам она в свое время вышла замуж за одного из уцелевших узников фашизма, но он уже давно уехал. Есть какие-нибудь идеи?

– Разумеется, – без раздумий отозвался Фитцпатрик. – Наследство. Ежегодно составляются тысячи завещании, которые, согласно воле покойных, проходят через военных юристов. Это сумасшедшие, которые оставляют все, что имели, тем, кто тоже сумел выжить. Истинные арийцы и всякое прочее дерьмо. Обычно мы стараемся сплавить их гражданским властям, те тоже не знают, что с ними делать, и в результате их капиталы либо теряются, либо поступают в казначейство как выморочное имущество.

– Серьезно?

– Ein, zwei, drei… [33] Поверьте мне, те люди мечтают именно об этом.

– И вы считаете это удобным предлогом?

– А что бы вы сами сказали о наследстве в миллион с чем-нибудь долларов, оставленном скромным пивоваром где-нибудь на нашем Среднем Западе?

– Неплохая идея, – одобрил Джоэл. – Считайте, вы уже на борту.

В их беседе не упоминалось слово “Аквитания”, не были названы имена Джорджа Маркуса Делавейна, Жака Луи Бертольдье или Эриха Ляйфхельма, как и прочие двадцать с чем-то имен из госдепартамента и Пентагона. Не было и подробного анализа действий сети, изложенного в различных досье, которые оказались в распоряжении Конверса, и того, что он узнал от Эдварда Биля с острова Миконос. Приоткрывая Коннелу Фитцпатрику лишь общие контуры организации, Джоэл исходил из соображений весьма далеких от альтруизма. Если военного юриста схватят и подвергнут допросу – каким бы жестоким ни был этот допрос, – из него мало что удастся вытянуть.

– Не слишком-то много вы мне рассказали, – заметил Фитцпатрик.

– Вполне достаточно, чтобы вам проломили череп. Поверьте, я слов на ветер не бросаю.

– Я тоже.

– В таком случае считайте меня великодушным парнем, – сказал Конверс, и оба они направились в сторону ворот Альтер-Цолля.

– С другой стороны, – продолжал зять Холлидея, – вы испытали в своей жизни куда больше, чем я. О многом я узнал из приложенных к вашему личному делу секретных досье – не одного, а нескольких, их сопоставили с досье других бывших военнопленных. Ваши были особенными. Согласно показаниям большинства узников этих лагерей, ваше мужество помогало им держаться… во всяком случае, до тех пор, пока вы не угодили в одиночку.

– Они ошибались, морячок. Меня трясло от страха, и могу сказать, я бы пошел на что угодно, лишь бы спасти свою шкуру.

– Этого в досье нет. В них говорится…

– Это меня не интересует, капитан, – отрезал Джоэл (в тот момент они проходили через украшенные резьбой ворота). – Есть срочная проблема, которую вы можете помочь мне решить.

– Какая?

– Я обещал позвонить Даулингу на мобильный телефон, но не знаю, как попросить об этом телефонистку.

– Вон там телефонная будка, – сказал Коннел, указывая на белый пластиковый пузырь на бетонном столбе у обочины. – У вас есть его номер?

– Где-то должен быть, – ответил Конверс, роясь в карманах. – Вот он. – Конверс протянул офицеру клочок бумаги, отделив его от кредитных карточек.

– Fraulein, geben Sie mir bitte sieben, drei, vier, zwei, zwei [34] . – Фитцпатрик говорил как заправский немец. Он бросил несколько монет в щелку металлического ящика и обернулся к Джоэлу: – Пожалуйста, сейчас соединят.

– Не уходите. Попросите его… скажите, звонит адвокат, тот, из отеля.

– Guten Tag, Fraulein. Ist Herr… [35] О нет, я говорю по-английски. И вы говорите? Нет, я звоню не из Калифорнии, но это срочно… Даулинг… Мне нужно связаться с…

– Калебом, – быстро подсказал Джоэл.

– С Калебом Даулингом. – Моряк прикрыл ладонью трубку. – Что это за имя такое?

– Так называют людей в туфлях от Гуччи.

– Что?… Oui, ja, да, спасибо. Сейчас его позовут. Берите. – И Фитцпатрик передал трубку Джоэлу.

– Джо?

– Да, Кэл. Я обещал позвонить вам сразу же после встречи с Фоулером. Все в порядке.

– Нет, мистер юрист, не все в порядке, – холодно возразил актер. – Нам нужно серьезно поговорить, должен вам сказать, только что сыграл в ящик один парень.

– Не понимаю.

– В Париже умер какой-то человек. Так вам понятнее?

– О Боже! – У Конверса перехватило горло, он почувствовал, как кровь отливает от лица. На какое-то мгновение ему показалось, что сейчас его вырвет. – Значит, они добрались до вас, – прошептал он.

– Примерно час назад здесь был представитель немецкой полиции. И на этот раз у меня не было сомнений относительно личности гостя. Самый настоящий полицейский.

– Просто не знаю, что вам и сказать, – запинаясь, проговорил Джоэл.

– Вы действительно сделали это?

– Я… я полагаю, что да, – сказал Конверс, глядя на диск телефона-автомата, но видя перед собой залитое кровью лицо человека в парижском переулке, чувствуя липкую кровь на своих руках.

– Ах, вы полагаете? Знаете ли, в таком деле хотелось бы услышать нечто более определенное.

– В таком случае – да. Отвечаю вам: да, я это сделал.

– И у вас были на то причины?

– Я считаю, что были.

– Мне бы хотелось послушать обо всем этом, но только не сейчас. Назовите место, где бы мы могли встретиться.

– Нет! – воскликнул Джоэл несколько смущенно, но весьма решительно. – Я не могу впутывать вас. Держитесь от этого подальше!

– Тот парень оставил мне визитную карточку и просил позвонить, если вы объявитесь. Толковал что-то о сокрытии информации, о соучастии в преступлении…

– И он был прав, абсолютно прав! Ради Бога, расскажите ему все, Кэл! Всю правду. О том, как мы проболтали несколько часов в самолете, как вы сняли для меня номер, сняли вы его на свое имя, не желая вводить меня в расходы. Не скрывайте ничего! Расскажите даже об этом нашем разговоре!

– А почему я молчал раньше?

– Ничего страшного, вот теперь вы ему все говорите. Для вас это было шоком, я – ваш соотечественник, и оба мы в чужой стране. Вам нужно было время, чтобы подумать, поразмыслить. Мой звонок заставил вас опомниться и начать действовать разумно. Скажите ему, что вы обвинили меня в преступлении и я не отрицал его. Будьте с ним откровенны, Кэл.

– И до какой степени? Говорить ему о Фоулере?

– Можно сказать, но не обязательно. Поймите меня правильно – у него другая фамилия, и, даю вам слово, он не имеет отношения к Парижу. Упоминание о нем может привести к нежелательным осложнениям.

– Сказать ему, что вы в Альтер-Цолле?

– Именно отсюда я и звоню вам.

– Теперь вы не сможете вернуться в “Кенигсхоф”.

– Ерунда, – торопливо заверил его Джоэл, стараясь поскорее закончить этот разговор, чтобы иметь возможность подумать. – Багаж мой в аэропорту, и там мне тоже нельзя появляться.

– У вас еще был портфель.

– О нем я позаботился. Он в надежном месте. Актер помолчал и затем медленно сказал:

– Значит, вы советуете мне оказать полную поддержку полиции и рассказать им всю правду?

– Не упоминая, однако, о фактах, не связанных с данным делом. Да, именно это я вам советую, Кэл. Только так вы докажете свою непричастность к этой истории.

– Разумный совет, Джо-Джоэл, и я бы с удовольствием им воспользовался, да только боюсь, что ничего из этого не выйдет.

– Что? Почему?

– Потому что плохие парни, вроде воров или убийц, подобных советов не дают. Такого мне в сценариях не встречалось.

– Глупости! Ради Бога, сделайте так, как я говорю!

– Извините, напарничек, я не люблю плохой драматургии. Поэтому лучше уж вы сделайте то, что я вам скажу. Рядом с университетом есть большое здание – отреставрированный дворец, с редкостным по красоте садом в южной стороне. Там вдоль главной дорожки расставлены скамейки. Прекрасное место в летнюю ночь, тихое и безлюдное. Будьте там в десять часов.

– Кэл, я не могу впутывать вас!

– Я и так уже влип во все это по самые уши. Я утаил информацию и оказал содействие беглому преступнику. – Даулинг снова приостановился. – Есть один человек, с которым вам надо встретиться, – добавил он.

– Нет!

В ответ он услышал щелчок, и линия замолчала.

Глава 10

Конверс повесил трубку и, держась за края кабинки, постоял немного, пытаясь собраться с мыслями. Он убил человека и сделал это не на войне, перед лицом всех, и не в джунглях Юго-Восточной Азии, спасая свою жизнь, а в парижском переулке, руководствуясь какими-то весьма смутными предположениями. Прав он или нет, но дело сделано. Немецкая полиция разыскивает его, а это означает, что в дело вмешался Интерпол, получив сведения от Жака Луи Бертольдье, оставшегося в стороне и вне всяких подозрении. Джоэл припомнил собственные слова, сказанные им всего несколько минут назад. Если жизнь Пресса Холлидея – ничто по сравнению с тем, против чего он выступил, то что стоит жизнь жалкого наемника в глазах Бертольдье – полномочного представителя “Аквитании” во Франции? Выбора нет, подумал Конверс. Нужно продолжать делать свое дело. А для этого он должен быть на свободе.

– В чем дело? – спросил Фитцпатрик, который стоял в нескольких шагах от Джоэла. – Выглядите вы так, будто вас лягнул осел.

– А он и лягнул, – согласился Джоэл.

– Что-нибудь с Даулингом? У него неприятности?

– Будут неприятности, непременно будут! – взорвался Джоэл. – Потому что он – самонадеянный осел, ведет себя так, будто играет в каком-нибудь дурацком фильме!

– Совсем недавно вы были о нем другого мнения.

– Мы с вами познакомились и пришли к определенному решению, но что касается его… – Конверс заставил себя расстаться наконец с телефонной кабинкой и теперь отчаянно пытался сконцентрироваться на предстоящих им немедленных действиях. – А впрочем, как бы я ни судил о нем… – Он огляделся в поисках такси. – Пойдемте, сейчас нам придется срочно пустить в ход ваши завидные лингвистические способности. Мы должны найти себе пристанище дорогое, но без шика, а главное – без вездесущих иностранных туристов, не знающих немецкого. Иначе они тут же оповестят всех, что я могу спросить дорогу только в пяти ближайших кварталах Нью-Йорка. Требуется дорогой отель, который не нуждается в иностранцах и не заискивает перед ними. Вы понимаете, что я имею в виду?

Фитцпатрик кивнул.

– Чопорное, клубного типа заведение, ориентированное на клиентов из элиты немецкого бизнеса. Таких много в любом большом городе, но за завтрак там сдирают сумму, равную трем моим недельным окладам.

– Вот и отлично, здесь, в Бонне, у меня масса денег. И я не прочь спустить хоть немного.

– С вами не соскучишься, – заметил Конверс.

– Значит, вы думаете, можно подыскать для нас примерно такой отель?

– Я изложу наши требования таксисту, и он наверняка отвезет нас куда надо. В отличие от Нью-Йорка, Лондона или Парижа Бонн – маленький город… Вон освобождается такси. – И оба они заторопились к обочине тротуара, где высаживалась четверка пассажиров, увешанных фотоаппаратами и сумками.

– А как вы это сделаете? – спросил Конверс, кивая туристам, которые тут же вступили в ожесточенный спор – мужчины против женщин, фотоаппараты против сумок.

– Изложу ему все ваши пожелания, – ответил Фитцпатрик. – Тихий, хороший отель без Auslanderlarn.

– Что?

– Без иностранцев и иной подобной публики. Скажу, что нам предстоит встреча с важными немецкими дельцами, например банкирами, и мы хотим найти место для конфиденциальных совещаний. Шофер поймет, что нам нужно.

– И обратит внимание на отсутствие багажа, – возразил Джоэл.

– Прежде всего он обратит внимание на деньги у меня в руках, – отпарировал морской офицер, распахивая перед Конверсом дверцу такси.

Коннел Фитцпатрик, капитан третьего ранга военно-морского флота США, член ассоциации военных юристов со всеми вытекающими отсюда привилегиями, здорово уязвил Джоэла Конверса, специалиста по международному частному праву, явив свое превосходство там, где последний чувствовал себя наиболее уязвимым. Военный юрист играючи пристроил их в апартаментах старинной гостиницы на берегу Рейна со странным названием “Ректорат”. Это было одно из переоборудованных довоенных имений, где гости хотя бы простым кивком, но раскланивались друг с другом и где обслуживающий персонал Редко поднимал глаза, как будто говоря о своем желании услужить или утверждая тот факт, что, будучи опрошены о таком-то господине, они не смогут сказать, что знают его.

Атаку на шофера такси Фитцпатрик начал с того, что, наклонившись к спинке переднего сиденья, стал обмениваться с ним быстрыми негромкими фразами. Разговор в мчавшемся к Центру города такси принимал все более доверительный характер. Затем машина вдруг резко свернула, переехала железнодорожные пути, пересекающие немецкую столицу, и оказалась на гладком шоссе, идущем параллельно северному берегу реки. Джоэл хотел было выяснить, что происходит, но Коннел знаком приказал ему молчать.

Едва машина остановилась перед входом в гостиницу, к которому вела вылизанная подъездная дорожка, Фитцпатрик сразу же вышел.

– Ждите здесь, – сказал он Джоэлу. – Я посмотрю, удастся ли раздобыть что-нибудь подходящее… И пожалуйста, не разговаривайте.

Ровно через двенадцать минут Коннел вернулся, держался. он очень важно, но глаза его блестели. Миссия была выполнена.

– Пойдемте, господин председатель, нам – прямо. – Он щедро расплатился с шофером и почтительно придержал дверцу для Джоэла.

Вестибюль “Ректората” был выдержан в немецком духе, хотя и с некоторым налетом викторианства: у отделанных завитушками проемов дверей стояли громоздкие, обитые кожей кресла, большие зеркала были обрамлены красивыми рамами, над широкими окнами – совершенно неуместные воланы. Все это наводило на мысль о спокойном и дорогом пансионе довоенных времен, торжественность которого подчеркивалась мягкими отсветами от стекла и металла. Это странное сочетание старины с еще большей стариной покоилось на прочном денежном фундаменте.

Фитцпатрик провел Конверса по отделанному древесными панелями коридору к лифту – никаких мальчиков, никакой прислуги. Небольшая кабина, рассчитанная максимум на четверых. Матовые стекла чуть вибрировали, пока кабинка взбиралась на третий этаж.

– Полагаю, вы одобрите мой выбор, – сказал Коннел. – Я уже осмотрел помещение, потому и задержался.

– Мы попали в девятнадцатый век, честное слово, – ответил Джоэл. – Надеюсь, однако, у них здесь телефоны, а не почтовые дилижансы.

– Средства коммуникации здесь самые современные, в этом я тоже удостоверился. – Дверь лифта открылась. – Прошу вас, – произнес Фитцпатрик, указывая направо. – Наши апартаменты в конце коридора.

– Апартаменты?

– Вы ведь хвастали, что у вас куча денег.

По обеим сторонам великолепно обставленной светлой гостиной располагались две спальни, французское окно выходило на маленький балкон с видом на Рейн. Стены комнаты украшала странная смесь: очень неплохие репродукции импрессионистов с изображением цветов соседствовали с плохонькими гравюрами лошадей, победительниц на беговых дорожках Германии.

– Вы просто чудо, – сказал Конверс. Он выглянул в балконную дверь и затем повернулся к Фитцпатрику, который все те стоял посреди гостиной с ключами в руке. – Объясните мне как вам удалось все это сотворить?

– Очень просто, – ответил морской юрист улыбаясь. – Вы даже не поверите, какое впечатление производит в этой стране набор военных удостоверений. Старики застывают по стойке “смирно”, как щенки, почуявшие запах жареного мяса. А в этом заведении, можно сказать, нет никого моложе шестидесяти.

– Ну а я-то тут при чем? Вроде бы я не на военной службе.

– А это не важно, поскольку в настоящее время я являюсь адъютантом, прикомандированным военно-морским флотом США к вам, американскому финансисту, на время проведения конфиденциального совещания с германскими коллегами. И естественно, здесь, в Бонне, эксцентричный финансист предпочитает сохранять инкогнито. Поэтому номер и все счета оформляются на мое имя.

– А как вы объяснили отсутствие предварительного заказа?

– Я сказал управляющему, что вы отказались от отеля, где были зарезервированы для нас места, из опасения, что там вас могут узнать. При этом намекнул, что те его соотечественники, с которыми вам предстоит встретиться, оценят по заслугам его содействие. Он тут же со всем согласился.

– А как мы узнали о “Ректорате”? – спросил Джоэл, все еще не избавившись от подозрений.

– Тоже просто. Я вспомнил, поведал я управляющему, что о нем упоминали коллеги-экономисты на прошлогодней международной конференции в Дюссельдорфе.

– Вы были на ней?

– Понятия не имею, была ли вообще такая конференция, – ответил Фитцпатрик, направляясь в комнату на левой стороне. – Я займу эту спальню, хорошо? Она поменьше второй, и это будет справедливо, ибо я – всего лишь ваш адъютант, и, клянусь Иисусом, Пресвятой Девой и Иосифом, в данном случае это вполне соответствует действительности.

– Погодите минуту, – прервал его Конверс, делая шаг вперед. – а где же наш багаж? Вашему другу внизу не покажется странным, что столь важные персоны путешествуют налегке?

– А что тут странного? – сказал Коннел, поворачиваясь к двери. – Он все еще в том не названном мною отеле, от услуг которого вы отказались после двадцатиминутного пребывания в нем. Однако багаж этот могу взять оттуда только я.

– Почему?

Фитцпатрик приложил указательный палец к губам.

– Не забывайте, вы весьма эксцентричный тип и помешаны на секретности.

– И управляющий все это проглотил?

– Он называет меня не иначе как “герр коммандант”.

– А вы – порядочный прохвост, морячок.

– Позволю себе напомнить, сэр, что в Ирландии, на моей прародине, такое зовется хорошим здоровым трепом. Пресс утверждал, что вы отлично используете подобные приемы на переговорах с фирмами. – Тут лицо Коннела снова стало серьезным. – Он говорил об этом вполне одобрительно, советник, и это – уже без трепа.

Когда моряк снова повернулся и направился в свою спальню, Джоэл ощутил какое-то странное чувство, но не смог найти ему определение. Что-то в этом человеке, моложе его на несколько лет, затрагивало в его душе потаенные струны, но что именно? Смелость Фитцпатрика можно объяснить тем, что она еще не подвергалась суровым испытаниям, отсюда и отсутствие страха перед мелочами, что так часто приводит к серьезным последствиям. Такие люди отважно бросаются в неизведанные воды, потому что им еще не доводилось по-настоящему тонуть.

Внезапно Конверс понял, в чем тут дело. В Коннеле Фитцпатрике он увидел самого себя… до того, как жизнь подбросила ему тяжкие испытания. До того, как ему пришлось познать страх, первозданный ужасный страх, а потом – одиночество.

Было решено, что Коннел отправится в аэропорт, но не за багажом Джоэла, а за своим собственным, который находится в автоматической камере в багажном отделении. Возвращаясь через центр Бонна, он купит полдюжины рубашек, нижнее белье, носки, три пары брюк, два пиджака и плащ и сложит покупки в роскошный чемодан, приобретенный специально для этой цели. Все это будет наилучшим образом соответствовать образу эксцентричного финансиста. И под конец Фитцпатрик заедет в камеру хранения на железнодорожном вокзале, где Конверс оставил свой атташе-кейс. Как только портфель окажется в руках морского офицера, он тут же сядет в оставленное им у вокзала такси и, не делая больше ни единой остановки, вернется в “Ректорат”.

– Я хотел спросить вас еще об одном, – сказал Фитцпатрик перед самым отъездом. – Там, у Альтер-Цолля, вы бросили вскользь: они оповестят всех, что вы можете спросить дорогу только в пяти ближайших кварталах Нью-Йорка. По-видимому, вы намекали на то, что не знаете немецкого?

– Совершенно верно. Как, впрочем, и других языков, за исключением английского. Я пытался учить языки, но ничего не получилось. Моя бывшая жена свободно говорила на немецком и французском, но даже она оказалась бессильной. Должно быть, у меня просто нет на это слуха.

– А кто эти “они”, о которых вы говорите? – спросил Коннел, почти не слушая объяснений Конверса. – Люди из посольства?

Джоэл помолчал.

– Боюсь, этот круг придется несколько расширить, – ответил он. – Со временем вы узнаете об этом, но не сейчас. Позже.

– А почему не сейчас?

– Потому что сейчас это не принесет вам никакой пользы, а кроме того, может вызвать новые вопросы, что только осложнит ваше положение в случае, скажем так, неблагоприятных обстоятельств.

– Очень уж обтекаемо.

– Не отрицаю.

– И это – все? Все, что вы можете мне сказать?

– Да. Впрочем, могу добавить и еще кое-что – мне срочно необходим мой портфель.

Фитцпатрик заверил его, что коммутатор “Ректората” принимает заказы на телефонные переговоры на английском, как, впрочем, и на шести других языках, включая арабский, так что он спокойно может связаться с Лоуренсом Тальботом в Нью-Йорке.

– Господи, Джоэл, откуда вы? – сразу же заорал в трубку Тальбот.

– Из Амстердама, – ответил Конверс, заказавший разговор через несколько промежуточных станций, чтобы не называть Бонн. – Ларри, что случилось с судьей Анштеттом? Можете вы мне что-нибудь сказать?

– Меня больше волнует то, что происходит с вами. Рене звонил прошлой ночью…

– Маттильон?

– Вы сказали ему, что летите в Лондон.

– Я передумал.

– Так что же, черт возьми, случилось? У него была полиция. Ему пришлось назвать вашу фамилию и сказать, кто вы такой. – Тальбот сделал паузу и тут же перешел на задушевный, явно фальшивый тон: – Вы-то сами, Джоэл, в порядке? Не хотелось бы вам откровенно поделиться со мной своими тревогами?

– Моими тревогами?

– Послушайте, Джоэл. Мы все знаем, через какой ад вам пришлось пройти, и глубоко уважаем вас. Вы – лучший в нашем международном отделе…

– Я всего лишь один из тех, кто у вас работает, – прервал его Конверс, пытаясь оттянуть время и одновременно выведать как можно больше. – А что сказал Рене? Зачем он звонил вам?

– А вы, приятель, спокойствия не теряете.

– Не теряю, Ларри. Так что вам сказал Рене? Чего хотела от него полиция? – Джоэл чувствовал уклончивость своих слов и понимал, что вступает в ту область, где одна ложь влечет за собой другую, где вероломство граничит с предательством, но ему любой ценой нужны время и свобода передвижения. Он должен оставаться на свободе; ему предстоит так много сделать, и времени на это отпущено очень мало.

– Он перезвонил мне сразу после ухода полиции и ввел в курс дела. Кстати, это были сотрудники политической полиции – Сюрте. Как он понял, шофер наемного лимузина подвергся нападению рядом со служебным входом в отель “Георг V”…

– Шофер лимузина?… – невольно прервал его Конверс. – Они сказали, что это был шофер?

– Да, одной из дорогих фирм, которые предоставляют транспорт людям, разъезжающим по странным местам и в странное время. Все очень шикарно и таинственно. Парню здорово досталось, и они утверждают, что это сделали вы. Никто не знает почему, но вас опознали. Они выражают опасение, что человек этот может и не выжить.

– Ларри, это чистейшая ерунда! – Джоэл разыграл возмущение. – Да, я был там, но не имею к этому никакого отношения! Два горячих парня не поладили друг с другом, и поскольку остановить их я все равно не мог, то и не хотел подставлять свою голову. Я вышел из отеля и, прежде чем сесть в такси, крикнул привратнику, чтобы тот позвал на помощь. Последнее, что я увидел, как привратник свистит в свисток и бежит в сторону переулка.

– Значит, вы в это никак не замешаны, – сказал Тальбот, и в устах юриста это прозвучало как вполне установленный факт.

– Разумеется! С чего бы мне впутываться в уличную драку?

– Мы тоже не могли этого понять. Чушь какая-то.

– Конечно чушь. Обязательно позвоню Рене и, если потребуется, слетаю в Париж.

– Да, сделайте это. – Тальбот замялся. – Признаться, я тоже внес свою лепту в эту путаницу.

– Вы? Каким образом?

– Я сказал Маттильону, что, возможно, вы были немного… ну не в себе. Вы и вправду были в ужасном состоянии, когда звонили из Женевы. Просто в жутком, поверьте, Джоэл.

– Боже мой, в каком, по-вашему, состоянии я мог быть в тот момент? Я веду с человеком переговоры, и вдруг он умирает у меня на глазах, весь изрешеченный пулями. А как бы вы чувствовали себя на моем месте?

– Понимаю, понимаю, – сказал юрист из Нью-Йорка, – но Рене тоже показалось, что вы ведете себя как-то странно… И это очень обеспокоило его.

– Да плюньте вы, ради Бога, на все это! – Мысли Конверса лихорадочно скакали – он должен говорить как можно убедительнее. Сейчас все зависит от того, насколько правдоподобно будет выглядеть все сказанное им. – Маттильон увидел меня после того, как я пятнадцать часов мотался из одного аэропорта на другой. Господи! Да я был на последнем издыхании!

Тальботу явно не хотелось спускать все на тормозах – он жаждал новых пояснений.

– Джоэл, а зачем вы сказали Рене, будто находитесь в Париже по делам нашей фирмы?

Для усиления эффекта Конверс выдержал паузу, хотя был готов к этому вопросу уже тогда, когда обратился за помощью к Маттильону.

– Невинная ложь, Ларри, она никому не повредила. Мне нужна была определенная информация, и я считал, что это – лучший способ получить ее.

– Об этом Бертольдье? Он генерал, не так ли?

– Выяснилось, что он ни при чем. Я так и сказал Рене, и он согласился со мной. – Джоэл придал своему голосу оттенок некоторой игривости: – Согласитесь, было бы странно, если бы я вдруг объявил, что представляю в Париже какую-то другую фирму. Это едва ли пошло бы нам на пользу. Слухи и толки, как вы однажды сказали, с молниеносной быстротой разносятся по нашим коридорам.

– Да, это верно. Вы действовали совершенно правильно… Но, Джоэл, для чего, черт побери, вам понадобилось покидать отель таким странным образом? Через подвал или как-то еще.

Тут следовало быть предельно убедительным, ибо мелкая ложь, если только она прозвучит неубедительно, повлечет за собой большую и намного более опасную ложь. Подобный просчет мог бы совершить Фитцпатрик, подумал Конверс. Военный юрист еще не научился опасаться мелочей, он еще не знает, какие тропинки могут завести в клетку с крысами на берегах Меконга.

– Ларри, вы мой старший друг и единственный покровитель, – сказал Джоэл самым искренним тоном. – Я обязан вам многим, но неужели я должен посвящать вас в интимные стороны своей частной жизни?

– Во что посвящать?

– Я приближаюсь к среднему возрасту, по крайней мере, до него недалеко, я не связан матримониальными узами и вовсе не обязан нести на своих плечах груз верности.

– Так вы пытаетесь избежать встречи с женщиной?

– К счастью для фирмы, не с мужчиной.

– Господи! Я так давно вышел из этого среднего возраста, что забыл и думать о подобных вещах. Извините, молодой человек.

– Не такой уж и молодой, Ларри.

– Значит, мы тут пошли по ложному следу. Непременно позвоните Рене и все ему объясните. Вы и не представляете, какой камень вы сняли с моей души!

– А теперь расскажите об Анштетте. Собственно, ради него я и позвонил вам.

– Конечно. – Тальбот понизил голос. – Жуткая вещь, настоящая трагедия. А что пишут об этом там, у вас? Такого вопроса Конверс не ожидал.

– Очень мало, – ответил он, лихорадочно припоминая рассказ Фитцпатрика. – Сообщается только, что его застрелили и что из его квартиры ничего не пропало.

– Все верно. Естественно, мы с Натаном сразу подумали о вас, не грозит ли вам чем-нибудь эта история. Но тут, оказывается, совсем другое. Мафия в самом чистом виде. Вы же знаете, как строг был Анштетт к этим типам, не забывая при этом объявить их адвокатам, что они позорят свою профессию.

– И уже получены доказательства, что убийство – дело рук мафии?

– За доказательствами дело не станет. Меня заверил в этом комиссар О’Нейл. Личность преступника установлена. Им оказался один из профессиональных убийц, работающих на семью Дельвеккио. Месяц назад Анштетт отправил за решетку старшего сынка Дельвеккио. Влепил ему двенадцать лет без права апелляции.

– И уже точно установлено, кто убийца?

– Осталось только взять его.

– Каким же образом удалось так быстро распутать дело? – недоуменно спросил Джоэл.

– Совершенно обычным, – ответил Тальбот. – Нашелся доносчик, который надеется выторговать этим для себя поблажку. А поскольку все делается быстро и без огласки, то можно рассчитывать на скорое завершение дела, да и баллистическая экспертиза должна помочь следствию.

– Быстро и без огласки?

– Осведомитель позвонил в полицию ранним утром. Тут же была выделена специальная группа для захвата преступника. Полагают, что пистолет, бывший орудием преступления, все еще при нем. У него дом в Сайосете, и его возьмут там с минуты на минуту.

“Что– то здесь не так”, -подумал Конверс. И вдруг его осенило:

– Ларри, если дело не получило огласки, то откуда вам все это известно?

– Я ждал этого вопроса, – сказал, запинаясь, Тальбот. – Впрочем, какой смысл молчать, если завтра наверняка все будет в газетах? Меня ввел в курс дела Пол О’Нейл, очень любезно с его стороны, потому что я ужасно нервничал.

– Почему?

– Если не считать убийцу, я был последним, кто видел Анштетта живым.

– Вы?!

– Да, я. После второго звонка Рене я решил обратиться к судье, естественно посоветовавшись предварительно с Натаном. Я долго ему звонил и, наконец, застал его дома. Услышав, что мне нужно срочно с ним увидеться, он не обрадовался. Но я стоял на своем, сказал, что речь о вас – мне стало известно, что у вас какие-то крупные неприятности, необходимо принимать меры. Я приехал к нему на квартиру в Сентрал-Парк-Саут, и мы с ним побеседовали. Я рассказал о происшедшем и почти открыто возложил на него ответственность за все случившееся. Он не стал посвящать меня в суть дела, но, мне показалось, встревожился не на шутку. Мы договорились снова связаться утром. С этим я и ушел, а, как показало вскрытие, примерно через три часа после моего ухода он был убит.

Дыхание у Джоэла прерывалось, голова раскалывалась, он изо всех сил пытался сосредоточиться.

– Ларри, я ничего не понимаю. Давайте попробуем расставить все по своим местам. Вы отправились к Анштетту после второго звонка Рене, следовательно, после того, как он сообщил Сюрте, кто я на самом деле.

– Правильно.

– Сколько ушло на это времени?

– На что?

– Сколько времени прошло между вашим разговором с Маттильоном и визитом к Анштетту?

– Погодите, дайте сообразить. Я должен был переговорить сначала с Натаном, но он был где-то на званом обеде, и мне пришлось дожидаться его возвращения. Кстати, он не только одобрил мои намерения, но и предложил поехать вместе со мной…

– Ларри! Сколько прошло времени?

– Часа полтора, ну, два от силы.

“Два часа плюс три – всего пять часов. Пяти часов им хватило на то, чтобы убийца взял след”. Конверс не знал, как именно это было сделано, но это было сделано. События в Париже приняли неожиданный оборот, а в Нью-Йорке встревоженный Лоуренс Тальбот вывел их на квартиру на Сентрал-Парк-Саут. Кто-то каким-то образом разузнал имя ее владельца и разгадал ту роль, которую он играет в борьбе против “Аквитании”. Случись все по-другому, покойником был бы сейчас не Анштетт, а Тальбот. Все остальное – дымовая завеса, под прикрытием которой подручные Джорджа Маркуса Делавейна манипулируют своими марионетками.

– …И суды столь многим обязаны ему, да что там суды – вся страна у него в неоплатном долгу, – продолжал Тальбот, но Джоэл больше не мог его слушать.

– Ларри, меня зовут, – сказал он и повесил трубку. То, что это наглое убийство было совершено так быстро, так успешно и с таким точным расчетом, по-настоящему испугало Конверса.

Джозеф Альбанезе, он же Красавчик Джо, вел свой “понтиак” по тихой и широкой улице в Сайосете на Лонг-Айленде. Только что он помахал рукой семейной паре, копавшейся в садике перед домом – супруг подстригал газон под строгим надзором своей половины. На секунду они прервали свои занятия, улыбнулись и махнули ему в ответ. Очень хорошо, подумал Джо. Соседи его любят. Считают славным парнем и к тому же весьма щедрым. Соседским ребятам он разрешил пользоваться своим бассейном, а их родителей угощает лучшим спиртным каждый раз, как те заглядывают к нему, а по уик-эндам он готовит на открытом воздухе огромные стейки и приглашает соседей, каждый раз меняя гостей, чтобы, не дай Бог, кто-нибудь не обиделся.

А он и вправду славный парень, подумал Джо, – любезен со всеми, ни разу не повысил голоса, к каждому спешил навстречу с дружески протянутой рукой и добрым словом, даже если в глубине души и считал того последним подонком. “В том-то и дело, черт побери! – думал Джо. – Как бы ты ни был расстроен, никогда не показывай этого”. За глаза его зовут Красавчик Джо, и, черт побери, они совершенно правы! Иногда он начинал считать себя чем-то вроде святого – пусть Христос простит ему эти мысли. Вот только что он дружески помахал рукой соседям, хотя на самом деле с превеликим удовольствием разнес бы этой рукой переднее стекло машины и осколками его забил вонючие глотки этих подонков.

Соседи тут, конечно, ни при чем, во всем виновата прошлая ночь! Сумасшедшая ночь, сумасшедший заказ на убийство, все сумасшедшее! А тут еще этот тип с Западного побережья, которого они величали майором, – самый большой псих из всех психов! К тому же еще и садист, судя по тому, что он вытворял с этим стариком, да еще выкрикивал всякие дурацкие вопросы.

Сидел он себе без никаких забот и играл в картишки с друзьями в Бронксе, но тут зазвонил телефон, и все закрутилось. Сейчас же отправляйся в Манхэттен! Нужно убрать одного типа! Он, естественно, мчится, и кого бы вы думали обнаруживает? Того самого железного судью, который только что захлопнул дверь камеры за сынком Дельвеккио! Полное идиотство! Копы моментально сообразят что к чему и выйдут на папашу. А потом уж начнется такое… Папаша Дельвеккио будет рад, если сможет заиметь какой-нибудь занюханный бордель где-нибудь в Палермо – если вообще останется в живых.

И все– таки очень может быть, лихорадочно думал Джо, продолжая вести машину, может быть, в их организации происходит смена власти. Старый Дельвеккио теряет былую хватку, и вполне возможно, что его нарочно подставляют. А может, самого Джо проверяют на прочность. Кое-кто мог решить, будто он слишком привык к сытой и спокойной жизни, оброс жирком и уже не способен по-прежнему загнуть салазки какому-нибудь старому судье, доставившему им столько неприятностей. Но он не из таких, нет. Всякие улыбки кончаются, как только он берется за пистолет. Это -его работа, его профессия. Господь Бог, конечно, сам решает, кому жить, а кому умирать, да только делает он это через простых смертных здесь, на земле, а те, в свою очередь, передают его волю таким людям, как Джо, указывая на того, кого нужно прихлопнуть. Моральных дилемм для Красавчика Джо не существует. Нужно только, чтобы приказы исходили от уважаемого человека, это просто необходимо.

Вот как прошлой ночью – приказ поступил от очень уважаемого человека. Джо никогда не видел его, но все эти годы знал о существовании могущественного падроне где-то в Вашингтоне. Имя его произносилось только шепотом и никогда при посторонних.

Джо чуть притормозил у поворота к дому. Жена его, Энджи, наверняка не в духе, может, даже и наорет – прошлую ночь его не было дома. При всех неприятностях еще и это! Но что он может сказать в свое оправдание? Не сердись, дорогая, я честно отрабатывал свои хлеб – всадил шесть пуль в паршивого старикашку, который плохо относился к итальянцам. Только поэтому, Энджи, мне пришлось провести остаток ночи по другую сторону моста в Джерси, чтобы один из наших смог потом показать под присягой, будто я всю ночь просидел за картами, и этот парень не кто-нибудь, а сам начальник полиции.

Но конечно же ничего подобного он не скажет. Дома никаких разговоров о работе, это его непреложное правило. Побольше бы мужей придерживались этого его правила, и в Сайосете было бы меньше разводов.

Вот сволочи! Кто-то из этих их паршивых щенков оставил велосипед прямо перед въездом в пристроенный к дому гараж – теперь ему не открыть автоматические ворота гаража, придется выбираться из машины. Мерзавцы! Будто ему мало неприятностей! И у дома Миллеров, их ближайших соседей, тоже не припаркуешься – там стоит уже чей-то “бьюик”. Сволочи!

Джо подогнал “понтиак” к обочине у самого поворота в гараж, вышел и нагнулся к лежащему на асфальте велосипеду. Этот сопляк не удосужился даже прислонить велосипед к стенке, а Джо с его солидным брюшком очень не любил нагибаться.

– Джозеф Альбанезе!

Красавчик Джо резко обернулся, успев при этом присесть и сунуть руку за отворот пиджака. Таким тоном разговаривают только мерзавцы из полиции. Он выхватил револьвер 38-го калибра и нырнул за радиатор.

Грохот выстрелов разнесся по всей округе. Встревоженные птицы взлетели с деревьев и подняли крик, странно контрастирующий со спокойным солнечным полднем. Джозеф Альбанезе распластался на капоте своей машины, заливая потоками крови хромированную поверхность радиатора. Красавчик Джо попал под перекрестный огонь, сжимая в руке тот самый револьвер, который верно послужил ему ночью. Баллистическая экспертиза установит этот факт с полной определенностью. Убийца Лукаса Анштетта умер на месте. А сам судья пал жертвой гангстерской мести, и никто в мире не сможет связать это убийство с событиями, происходящими в тысячах миль отсюда – в Бонне, столице ФРГ.

Конверс стоял на маленьком балконе и, опираясь о перила смотрел на величественную реку, берега которой покрывали густые заросли деревьев. Было уже начало восьмого, и солнце постепенно скрывалось за лежащими на западе горами. Оранжевые лучи его отбрасывали темные тени, медленно передвигающиеся по водной глади реки. Постепенно меняющееся освещение успокаивало, прохладный ветерок приятно овевал лицо, но все это не могло заглушить тяжелые удары его сердца. “Где Фитцпатрик? Почему он задерживается? Где атташе-кейс с бесценными досье?”

Конверс пытался не думать об этом, он не хотел, чтобы воображение увело его в темные лабиринты страшных возможностей… Из комнаты донесся какой-то шум. Он быстро обернулся и увидел Коннела Фитцпатрика, вынимавшего ключ из замка. Тот посторонился, пропуская гостиничного портье с двумя чемоданами. Коннел велел ему оставить их прямо на полу и достал чаевые. Портье вышел, и моряк посмотрел на Джоэла. Атташе-кейса в его руках не было.

– Где он? – спросил Конверс, боясь дышать, боясь тронуться с места.

– Я не стал его брать.

– Почему? – выкрикнул Джоэл, устремляясь в комнату.

– Я не был уверен… может, мне просто почудилось, ничего определенного… но…

– О чем это вы?

– Вчера я провел в аэропорту битых семь часов, расхаживая от одного окошечка к другому и наводя справки о вас, – тихо проговорил Коннел. – Сегодня, проходя мимо стойки “Люфтганзы”, я увидел вчерашнего служащего. Когда я поздоровался, он сделал вид, будто не узнает меня. Мне показалось, что он взволнован и ведет себя неестественно. Получив свой багаж, я повнимательнее пригляделся к нему. Я вспомнил, как он смотрел на меня прошлой ночью, и вот, когда я проходил мимо него, его взгляд точно так же устремился в центр зала, но там была такая толчея, что я не разобрал, на кого он смотрит.

– Вы считаете, что вас засекли? Или уже поджидали там?

– В том-то и дело, что я не знаю. Я носился за покупками по всему Бонну, переходил из магазина в магазин, часто оборачивался. Пару раз мне показалось, что я дважды вижу одни и те же лица, но вокруг была толпа, и я ничего не могу утверждать с полной уверенностью. И никак у меня из головы не выходит этот тип из “Люфтганзы” – что-то здесь не так.

– А когда вы сидели в такси, вы…

– Конечно, я все время смотрел в заднее стекло. Даже на пути сюда. Несколько машин свернули в ту же сторону, что и мы, я попросил шофера притормозить, но они, не задерживаясь, проехали мимо.

– Вы не пробовали следить за теми, кто обгонял вас?

– А зачем?

– Это бывает полезно, – сказал Джоэл, вспомнив ловкого таксиста, выслеживавшего темно-красный “мерседес”.

– Я знаю, вам очень нужен этот атташе-кейс. Но вероятно, вам не хотелось бы, чтобы кто-нибудь догадался о его содержимом.

– Правильно, советник.

Послышался стук в дверь, и, хотя стучали очень тихо, им показалось, что над ними прогремел удар грома. Оба застыли в неподвижности, уставившись на запертую дверь.

– Спросите, кто там, – шепотом попросил Конверс.

– Wer ist da, bitte? [36] – спросил Фитцпатрик негромко, но так, чтобы его могли услышать.

Из– за двери что-то ответили по-немецки, и Коннел облегченно вздохнул.

– Все в порядке. Записка от управляющего. Наверное, хочет всучить нам зал для совещаний. – Военный юрист подошел к двери и отпер ее.

Однако за дверью не было ни управляющего, ни посыльного с запиской от него. Глазам их предстал пожилой стройный человек в темном костюме, широкоплечий, державшийся удивительно прямо. Взглянув вопросительно на Фитцпатрика, он тут же перевел взгляд на Конверса.

– Извините, капитан, – вежливо произнес он и, войдя в комнату, направился к Джоэлу с приветственно протянутой рукой. – Разрешите представиться, герр Конверс. Я – Ляйфхельм, Эрих Ляйфхельм.

Глава 11

Джоэл машинально пожал руку немца, слишком ошеломленный, чтобы сделать что-либо иное.

– Фельдмаршал?… – с трудом выговорил он и тут же прикусил язык – следовало бы назвать вошедшего генералом. Виновато досье, невероятная история этого лощеного монстра. Содержание его страниц промелькнуло перед внутренним взором Конверса, пока он рассматривал своего гостя – прямые волосы, скорее белокурые, чем седые, холодные льдинки голубых глаз, розоватые морщины.

– Архаическое звание. К счастью, я не слышал его уже много лет. Однако вы мне льстите: я вижу, вы не поленились изучить мое прошлое.

– В самых общих чертах.

– Но полагаю, вполне основательно. – Ляйфхельм обернулся к Фитцпатрику: – Простите меня, капитан, за маленькую хитрость. Я решил, что так будет проще.

Фитцпатрик растерянно пожал плечами:

– Вы, по-видимому, знаете друг друга.

– Мы знаем друг о друге, – поправил его немец. – Мистер Конверс прибыл в Бонн, чтобы встретиться со мной, полагаю, он уже рассказал вам об этом.

– Нет, об этом я ему не говорил, – проговорил Джоэл. Ляйфхельм повернулся к Конверсу и пристально посмотрел ему в глаза.

– Понимаю. В таком случае нам лучше бы поговорить наедине.

– Я тоже так думаю. – Джоэл обернулся к Фитцпатрику: – Капитан, я уже и так отнял у вас слишком много времени. Почему бы вам не спуститься вниз и не пообедать? Чуть позже я присоединюсь к вам.

– Как прикажете, сэр, – сказал Коннел, продолжал играть роль адъютанта. Поклонившись, он вышел, плотно притворив за собой дверь.

– Очень милый номер, – сказал Ляйфхельм, подходя к открытым дверям балкона. – И вид отсюда приятный.

– Как вы разыскали меня? – спросил Конверс.

– Благодаря ему, – сказал бывший фельдмаршал, поглядывая на Джоэла. – Он офицер, если верить служащему у стойки. Кто он?

– Так как вы меня разыскали? – повторил свой вопрос Конверс.

– Прошлой ночью он провел несколько часов в аэропорту, расспрашивая о вас; его запомнили. Очевидно, он ваш друг.

– И вы знали, что он оставил свой багаж в камере хранения? И надеялись, что он вернется за ним?

– Честно говоря, нет. Мы надеялись, что он придет за вашим. Мы понимали, что сами вы этого не сделаете. Так все-таки – кто он?

Джоэл понял, что ему следует держаться так же нагло, как в разговоре с Бертольдье в Париже. В отношениях с подобными людьми – это единственно правильный путь; чтобы считать его своим, они должны видеть в нем свое подобие.

– Мелкая рыбешка, которая ничего не знает. Юрист одной из военно-морских баз, когда-то работал в Бонне, а сейчас, насколько я понял, приехал сюда по личным делам. Кажется он упоминал о невесте. Я случайно встретил его на прошлой неделе, мы поболтали, и в разговоре я упомянул о том, что прилечу сюда сегодня или завтра. Он изъявил желание встретить меня. Парень напористый и исполнительный. Наверняка питает какие-то иллюзии относительно гражданской юридической практики. Естественно, в сложившейся ситуации я использовал его. Так же, как и вы.

– Разумеется, – улыбнулся Ляйфхельм, в нем действительно чувствовался светский лоск. – Вы не предупредили его о времени своего прилета?

– Париж исключил эту возможность, не так ли?

– О да, Париж… Нам еще предстоит поговорить о Париже.

– Я навел справки через одного друга, связанного с Сюрте. Человек этот умер.

– Такие, люди часто умирают.

– Утверждают, будто он был шофером наемного лимузина. Но это не так.

– А не разумнее было бы сказать, что он доверенное лицо генерала Жака Луи Бертольдье?

– Разумеется, нет. Но утверждают также, будто я убил его.

– Так оно и есть. Но мы склонны считать это результатом невольного просчета, да еще, без сомнения, спровоцированного самим пострадавшим.

– За мной охотится Интерпол.

– Там у нас тоже есть друзья: положение изменится. Вам нечего опасаться – если, однако, у нас не появится оснований для опасений. – Немец огляделся. – Могу я присесть?

– Прошу вас. Вам заказать что-нибудь?

– Я пью только легкое вино и весьма в умеренных дозах. Поэтому если только для меня, то не стоит.

– Значит, не стоит, – сказал Конверс, следя за тем, как Ляйфхельм усаживается в кресло у балконной двери. Джоэл решил, что сам он сядет только тогда, когда наступит подходящий момент, но не раньше.

– В аэропорту вы пошли на крайние меры, лишь бы избежать встречи с нами, – продолжал самый молодой из фельдмаршалов, возведенный в этот ранг самим Адольфом Гитлером.

– За мной следили от самого Копенгагена.

– Вы очень наблюдательны. Но вы же понимали, что в отношении вас не замышлялось ничего дурного.

– Ничего я не понимал. Просто такие действия мне не понравились. Я не знал, как парижская история скажется на моем прибытии в Бонн и как это вообще воспринято вами.

– А что, собственно, Париж? – чисто риторически спросил Ляйфхельм. – В Париже некий человек, адвокат, назвавшись фальшивым именем, наговорил что-то, вызвавшее беспокойство весьма выдающегося человека, которого многие считают блестящим политическим деятелем. Этот адвокат, назвавшийся Симоном, объявил к тому же, что вылетает в Бонн для встречи со мной. По пути – уверен, что его спровоцировали, – он совершает убийство. Уже одно это позволяет кое о чем догадываться – хотя бы о том, что незнакомец этот беспощаден и весьма изобретателен. Вот и все, что нам известно, а нам хотелось бы знать побольше. Куда он направляется, с кем встречается? Неужели на нашем месте вы поступили бы иначе?

Джоэл решил, что наступило время усесться и ему.

– Я сделал бы это получше.

– Возможно. Однако если бы мы знали, с каким предприимчивым человеком имеем дело, то вели бы себя менее открыто. Кстати, что произошло в Париже? Что вынудило вас заняться тем человеком так серьезно?

– Он попытался воспрепятствовать моему отъезду.

– Такого приказа он не получал.

– Значит, он неправильно понял приказ. В доказательство я мог бы предъявить синяки и ссадины на шее и на груди. Я не люблю прибегать к физической силе, и, естественно, я не собирался его убивать. Я никак не мог предположить, что он умрет. Это чистейшая случайность. Я действовал только в целях самозащиты.

– Само собой разумеется. Кому нужны подобные осложнения?

– Вот именно, – мрачно подтвердил Конверс. – Как только я смогу пересмотреть последние часы своего пребывания в Париже таким образом, чтобы избежать в рассказе о них любого упоминания о нашей встрече с генералом Бертольдье, я немедленно вернусь в Париж и дам исчерпывающие показания полиции.

– Это, как говорится, легче сказать, чем сделать. Вас видели разговаривающими в “Непорочном знамени”. Генерала почти наверняка узнали во время его визита в отель – он слишком известная личность. Нет, вы уж лучше предоставьте это нам. У нас тут богатые возможности, понимаете? Джоэл окинул немца холодным вопросительным взглядом:

– Признаюсь, что я и сам видел рискованность такого шага. Не люблю двусмысленных ситуаций, и мой клиент тоже. Но с другой стороны, я лишен свободы передвижения, если за мной охотится полиция.

– Охота будет прекращена. Вам придется только несколько дней не показываться им на глаза, а тем временем поступят новые приказы из Парижа. Ваше имя исчезнет из списков Интерпола, и розыски прекратятся.

– Для полной уверенности мне необходимы определенные гарантии.

– Самая надежная гарантия – мое слово. Стоит ли говорить, что мы можем потерять значительно больше вашего.

Конверс постарался не выдать своего удивления. Ляйфхельм, сознательно или нет, но сказал ему сейчас очень многое. Немец, по существу, признался в том, что состоит в тайной организации, которая не может допустить разоблачения. Это было первое прямое доказательство существования заговора. Однако досталось оно ему как-то слишком легко. Неужели главари “Аквитании” просто перепуганные старики?

– В таком случае – уступаю, – сказал Конверс, закидывая ногу на ногу. – Итак, генерал, вы нашли меня быстрее, чем я вас, но теперь, мы оба с этим согласились, мои возможности передвижения ограничены. Куда же мы направимся отсюда?

– Именно туда, куда вы намеревались отправиться, мистер Конверс. В Париже вы вели речь о Бонне, Тель-Авиве, Йоханнесбурге. Вы знали, с кем встретиться в Париже и кого нужно разыскать в Бонне. Это произвело на нас огромное впечатление, и мы полагаем, что вам известно многое иное.

– Я затратил месяцы на тщательное изучение материалов – конечно, по поручению моего клиента.

– А сами вы кто? Откуда вы взялись?

Джоэл почувствовал острую, резкую боль в груди. Такое уже бывало с ним и раньше: так его организм реагировал на явную опасность – что-то вроде суррогата страха.

– Пусть люди думают, что я тот, за кого они меня принимают, генерал Ляйфхельм. Уверен, что вы можете это понять.

– Понимаю, – сказал немец, внимательно приглядываясь к нему. – Человек, плывущий против течения, но уверенный. что ему достанет сил для достижения намеченной цели.

– Сказано немного высокопарно, но тем не менее отражает суть дела. А что касается того, откуда я взялся, думаю, к настоящему моменту вы успели установить и это.

“Пять часов. Более чем достаточно, чтобы убийца оказался в нужном месте. Убийство в Нью-Йорке… нужно пустить это в дело”.

– Весьма отрывочные сведения, мистер Конверс. И если бы нам удалось собрать их значительно больше, то все равно пришлось бы гадать, правдивы они или нет? Вы можете оказаться совсем не тем, за кого вас принимают.

– А вы сами, генерал?

– Ausgezeichnet! [37] – воскликнул Ляйфхельм, хлопнув себя по колену. Это был искренний взрыв смеха, и восковое лицо засветилось юмором. – Вы – отличнейший юрист, майн герр. Ваш ответ – как это сказать по-английски? – не просто вопрос. но и четкое определение наших позиций.

– Я просто старался не солгать вам. Ничего более.

– И при этом такая скромность. Очень похвально. Джоэл вытянул ноги, а затем снова скрестил их нетерпеливым движением.

– Я не падок до комплиментов, генерал. Я им не доверяю – в сложившихся обстоятельствах. Вы здесь говорили о моих планах относительно Бонна, Тель-Авива и Йоханнесбурга. Что вы имели в виду?

– Мы решили пойти вам навстречу, – сказал Ляйфхельм, разводя руками. – Чтобы избавить вас от утомительного путешествия, мы пригласили наших коллег из Тель-Авива и Йоханнесбурга, а заодно и Бертольдье, в Бонн на конференцию с вашим участием, мистер Конверс.

“Все– таки я добился своего! -подумал Джоэл. – Они испуганы, и, возможно, очень сильно”.

Несмотря на пульсирующую боль в груди, он заговорил медленно и спокойно:

– Я ценю вашу заботу, сэр, но, честно говоря, мой клиент еще не готов к переговорам. Он предпочел бы поближе ознакомиться с составными частями, прежде чем заниматься целым. Спицами держится колесо, сэр. В мои задачи входит доложить, насколько прочны эти спицы – насколько прочными они мне покажутся.

– Ох этот ваш клиент. Кто он, мистер Конверс?

– Уверен, что генерал Бертольдье сообщил вам, что я не вправе назвать его имя.

– Вы были в Сан-Франциско, штат Калифорния…

– Где проводилась большая часть моих изысканий, – прервал его Джоэл. – Но клиент мой живет в другом месте. Однако признаюсь: в Сан-Франциско, точнее в Пало-Альто, есть человек, которого я с удовольствием увидел бы в числе своих клиентов.

– Так-так, понимаю… – Ляйфхельм сплел пальцы рук и продолжал: – Следует ли понимать ваши слова как отказ от конференции здесь, в Бонне?

Конверс уже тысячи раз встречался с подобными ситуациями на начальных стадиях переговоров между соперничающими корпорациями. Обе стороны добиваются одного и того же, но ни одна из них не хочет выступать в роли просителя.

– Ну, раз уж вы проделали большую подготовительную работу… – начал Джоэл. – И поскольку мне представится возможность переговорить с любой из сторон по моему выбору, я не вижу основании для отмены такой конференции. – Как всегда в таких случаях, Конверс позволил себе натянутую улыбку. – Я имею в виду конечно же интересы моего клиента.

– Вот и отлично, – сказал немец. – В таком случае, если не возражаете, завтра, в четыре часа. Я пришлю за вами автомобиль. И уверяю вас, стол будет отличным.

– Стол?

– Обед, естественно. После наших переговоров. – Ляйфхельм поднялся с кресла. – Я был бы огорчен, если бы вы, побывав в Бонне, упустили такую возможность. Мои званые обеды пользуются успехом, мистер Конверс. И если вас что-то беспокоит, можете… принять любые меры предосторожности… Пожалуйста, хоть целый взвод охраны. Однако и без него вы будете в полнейшей безопасности. Mein Haus ist dein Haus.

– Я не понимаю по-немецки.

– Собственно, это – старая испанская поговорка: “Mi casa, su casa”, что означает: “Мой дом – это ваш дом”. Ваш комфорт и ваши удобства – моя самая большая забота.

– И моя тоже, – сказал Джоэл, вставая. – Не думаю, что кто-нибудь будет сопровождать меня или следить за мной. Это было бы неуместно. Но разумеется, я извещу клиента о своем местопребывании и договорюсь с ним о последующем телефонном звонке. Он с нетерпением будет ждать его.

– Разумеется.

Ляйфхельм, сопровождаемый Конверсом, направился к двери, там немец обернулся и снова протянул руку.

– В таком случае – до завтра. И позволю себе напомнить еще раз: несколько дней, по крайней мере неделю, вам придется соблюдать осторожность.

– Понимаю.

“Марионетки в Нью-Йорке. Нужно намекнуть ему на убийство Анштетта, – решил Конверс, – и посмотреть, как он на это отреагирует”.

– Кстати, – заговорил Джоэл, выпуская руку фельдмаршала, – сегодня утром по Би-би-си сообщили нечто, что меня заинтересовало, я даже позвонил своему партнеру. В Нью-Йорке убили одного человека, судью… Считается, что это убийство из мести, совершено профессиональным убийцей. Вам неизвестны какие-нибудь подробности?

– Мне?! – спросил Ляйфхельм, белесые брови его изумленно поползли вверх, а восковые губы приоткрылись. – Мне всегда казалось, что в Нью-Йорке каждый день убивают дюжины людей, включая и судей. Откуда мне знать об этом? Скажу совершенно определенно: “Нет”.

– Просто у меня промелькнула одна мысль… Благодарю вас, генерал.

– Но вы… вы-то сами. У вас, по-видимому…

– Да, генерал?

– Почему этот судья заинтересовал вас? И почему вы решили, что я его знаю?

Конверс улыбнулся, но в его улыбке не было и тени юмора.

– Не думаю, что раскрою тайну, если скажу, что покойный был нашим общим противником, если хотите – врагом.

– Нашим… Вам, право, следовало бы объясниться.

– Как мы уже оба признали, я всего лишь тот, за кого меня принимают. Этот же судья знал правду. Я взял временный отпуск в своей фирме для конфиденциальной работы на своего личного клиента. Этот судья не только мешал мне, он попытался убедить старшего партнера моей фирмы отменить предоставленный мне отпуск.

– Указав какие-то причины?

– Нет. Не имея в руках серьезных доказательств, дальше слабо завуалированных угроз со ссылками на коррупцию и противоправные действия он не пошел. Мой работодатель ни о чем не подозревает и потому ужасно разозлился. Мне с трудом удалось его успокоить. Теперь этот вопрос закрыт, и чем меньше о нем будут болтать, тем лучше. – Джоэл отворил дверь перед Ляйфхельмом. – Значит, до завтра… – Он помедлил, чувствуя просто физическое отвращение к стоявшему перед ним человеку, и добавил тихо: – Фельдмаршал.

– Gute Nacht [38] , – отозвался с коротким военным кивком Эрих Ляйфхельм, не возразив на этот раз против устаревшего звания.

Конверс попросил телефонистку послать кого-нибудь в столовую за американцем, коммандером Фитцпатриком. Задача оказалась не из легких, так как морского офицера не было ни в столовой, ни в баре – он сидел на “Испанской террасе”, выпивая с друзьями и следя, как мягкие сумерки спускаются на Рейн.

– Какие еще друзья? – спросил его Джоэл по телефону.

– Одна семейная пара, которую я здесь встретил. Прекрасный парень, удивительный тип, хорошо за шестьдесят, я думаю.

– А она? – спросил Конверс.

– Лет на… тридцать, может быть, сорок моложе, – не очень уверенно ответил Коннел.

– На палубу, морячок!

Фитцпатрик сидел на диване, облокотившись на колени, с тревожной озабоченностью поглядывая на Джоэла, стоявшего с дымящейся сигаретой у открытой балконной двери.

– Давайте начнем скачала, – устало сказал он. – Вы хотите, чтобы я помешал кому-то получить из архивов ваше личное дело?

– Не все, а лишь часть его.

– Я – не Господь всемогущий!

– Вы сделали это для Эвери – для Пресса. Можете сделать и для меня. Вы должны это сделать!

– Тогда я сделал обратное тому, о чем вы просите. Я открыл для него архивы, а вы хотите, чтобы я закрыл их.

– Значит, у вас имеется доступ к ним, имеется ключ.

– Но я здесь, а не там. Я не могу выстричь что-то, что вам не нравится, с расстояния восьми тысяч миль. Будьте же разумны!

– Зато кто-то может, и кто-то должен это сделать! Всего небольшой кусок где-то в конце. Последнее собеседование со мной.

– Собеседование? – переспросил Коннел, вставая с дивана. – В вашем личном деле? Вы имеете в виду какую-то докладную записку? Если это так, то я не смогу…

– Не докладную, – резко прервал его Конверс. – Последнее собеседование со мной перед демобилизацией… Та ерунда, что цитировал тогда Пресс Холлидей.

– Погодите, да погодите же! – Фитцпатрик протестующе поднял руки. – Вы говорите сейчас о замечаниях, сделанных вами при рассмотрении вашего прошения об отставке?

– Вот именно. Оно рассматривалось на специальном заседании!

– Ладно, успокойтесь. Этих протоколов нет в вашем личном деле, они вообще никуда не подшиваются.

– Но у Холлидея – у Эвери – они были! Я только что сказал вам – он процитировал мои слова. – Джоэл подошел к столу, на котором стояла пепельница, и погасил сигарету. – Если не из моего дела, то откуда вы их добыли?

– Это – совсем другая епархия, – начал Коннел, припоминая обстоятельства дела. – Вы были в плену, а некоторые протоколы опроса бывших военнопленных сведены в особые секретные дела. И это действительно секретные, в полном смысле этого слова, документы. Во многих из этих папок содержатся весьма неприятные сведения. Вещи, которые и до сих пор не могут стать достоянием гласности – не только по военным, но и по общегосударственным соображениям.

– Но все же вы как-то их получили! Черт побери, я услышал мои собственные слова!

– Да, получил, – признался военный юрист без особого энтузиазма. – Более того, я сделал из них выписки, но если бы кто-нибудь узнал об этом, я был бы тут же разжалован в матросы третьего класса. Прессу я доверял целиком и полностью. Он поклялся, что это ему необходимо – у него не было права на ошибку.

– Как вам это удалось? В то время, как вы сказали, вас даже не было в Сан-Диего.

– Я позвонил в хранилище архивов, назвал номер моего служебного допуска и затребовал фотокопию, сказав им, что дело весьма срочное и особой важности – на нашем жаргоне именуется шифром “четыре нуля” – и что ответственность я беру на себя. На следующее утро курьер привез пакет с фотокопией, заверенной всеми необходимыми подписями.

– А как вы вообще узнали о существовании этих бумаг?

– Дела некоторых бывших военнопленных имеют “флажки”.

– Объясните, пожалуйста.

– Я же сказал – “флажки”. Маленькие синие бумажки, которые означают, что к делу прилагаются строго секретные дополнения, подлежащие особому хранению. Я сказал Прессу о том, что на вашем деле есть “флажок”, и он захотел ознакомиться с этими материалами.

– Но так может поступить любой.

– Нет, далеко не любой. Для этого нужен офицер, имеющий код для получения секретных материалов, а таких среди нас не очень много. Кроме того, есть минимальная сорокавосьмичасовая отсрочка для подтверждения запроса на эти материалы. Эта процедура обязательна почти во всех случаях, когда дело касается вооружения или технологии, которые все еще считаются секретными.

– Сорока восьми… – Конверс сделал глотательное движение, пытаясь подсчитать, сколько часов истекло с того момента, как в Париже всплыло его настоящее имя. – Мы еще можем выиграть время! – произнес он сдавленным голосом. – Если вы сделаете это, я расскажу вам все, что знаю сам. Вы заслужили этим такого доверия, которого не заслуживал никто.

– Выкладывайте. Джоэл отвернулся, удивленно покачивая головой.

– Как странно… Именно так я сказал тогда Эвери… Я сказал: “Выкладывай, Эвери”. Простите, я помню – Пресс… – Конверс снова посмотрел на военного юриста, имеющего этот загадочный код, который открывает перед ним двери секретных хранилищ.

– Слушайте меня внимательно. Несколько минут назад произошло нечто такое, на что я не смел и надеяться, – ваш зять был убит за попытку помешать именно этому. Завтра в четыре часа дня я войду в самую сердцевину людей, которые объединились для того, чтобы учинить насилие в масштабах, способных привести к падению правительств, это позволило бы им снова выйти на авансцену политической жизни и облечь свою волю в силу закона. Они мечтают о некоем верховном суде, где все места будут заняты фанатиками с весьма своеобразными убеждениями о том, кого казнить, а кого миловать. Ну а что касается несогласных, пусть отправляются ко всем чертям, ибо никаких апелляций они не допустят… Так вот, я собираюсь встретиться с ними лицом к лицу! Я собираюсь разговаривать с ними, слушать их речи! Должен признаться, что я – самая неопытная лиса, когда-либо попадавшая в курятник, только в данном случае это даже не курятник, а гнездо стервятников, которые одним ударом могут содрать чуть ли не всю шкуру… Но и за мной кое-что стоит – я чертовски хороший юрист и сумею выудить из них необходимые сведения так, что они этого не заметят. Может быть, полученных данных хватит на то, чтобы возбудить одно-два дела, которые перевернут их затею вверх тормашками. Я сказал вам, что не принимаю вашего крайнего срока, но теперь похоже на то, что их сроки не намного отличаются от ваших. Конечно, не два дня, но, возможно, и не десять! Видите ли, я намеревался слетать в Тель-Авив, затем – в Йоханнесбург. Внести переполох в их ряды, напугать их. Теперь мы добились своего! Они сами слетелись ко мне, потому что достаточно напуганы и просто не знают, что и думать, а это означает, что они в панике. – Конверс остановился, вытирая выступивший на лбу пот. – Полагаю, мне не стоит объяснять вам, что хороший юрист может вытянуть из охваченного паникой свидетеля противной стороны материалы, которые он сможет потом использовать в качестве доказательств.

– Ваша просьба удовлетворена, советник, – сказал Фитцпатрик не без восхищения. – Говорите вы достаточно убедительно. Но скажите, чем может помочь мое вмешательство? Чего мы этим добьемся?

– Я хочу заставить этих людей думать, что я – один из них. Я не опасаюсь той информации, которую им удастся собрать обо мне – мне нечем особенно гордиться, компромиссов в моей жизни было предостаточно, но я не могу допустить, чтобы в их руки попали те последние записи! Неужто вы не понимаете? Именно они и убедили Эвери… Пресса! Только сейчас я осознал это. Двадцать пять лет назад мы были, как я сейчас понимаю, чертовски хорошими друзьями. Потом наши жизни разошлись, но он делал ставку на то, что к серьезным вещам мы по-прежнему относимся одинаково. К тому времени, когда нам предоставляют право голоса, мы уже вполне сложившиеся люди. Существенные перемены происходят позднее, гораздо позднее, и определяются они принятием или неприятием чего-то либо состоянием наших кошельков – цена, которую мы платим за наши убеждения, за поддержку наших способностей. Тот протокол подтверждал, что мы с Холлидеем верим в одни и те же истины, поэтому он и захотел встретиться со мной, а потом и завербовал меня в свои сторонники, закрепив эту сделку своей смертью у меня на руках. После этого я уже не мог отступить.

Коннел Фитцпатрик молча вышел на балкон, постоял там, вцепившись в перила и склонившись вниз, потом выпрямился, посмотрел на часы и повернулся к Конверсу:

– Сейчас в Сан-Диего четверть первого. В юридическом отделе никто не уходит на ленч раньше часа. До этого времени бар “Коронадо” обычно пустует.

– Так вы можете это сделать?

– Могу попробовать, – уточнил морской офицер, направляясь к телефону. – Нет, черт побери, если вы правильно рассчитали время, я не просто попробую – я отдам приказ. Вот когда может пригодиться высокий чин.

Первые пять минут были для Джоэла самыми мучительными. На трансконтинентальных линиях связи то и дело возникали неувязки и задержки, однако двух-, трех– или четырехязычный Фитцпатрик, непрерывно тарахтя по-немецки, Умудрился каким-то образом пробиться через все препоны.

– Старшего лейтенанта Дэвида Ремингтона, юридический отдел Южного округа военно-морских сил, Тихоокеанское побережье. Весьма срочно, матрос, говорит капитан Фитцпатрик. Если пиния занята, прервите разговор. – Коннел прикрыл ладонью трубку и обернулся к Конверсу. – Достаньте из моего чемодана бутылку коньяка. – Слушаюсь, коммандер.

– Ремингтон? Хэлло, Дэвид, это Коннел… Да, большое спасибо, непременно передам Миген… Нет, я не в Сан-Франциско, и не звоните мне туда. Тут всплыло одно дельце – мне понадобится ваша помощь. Оно значилось у меня в числе неотложных, но из-за всего этого я не успел его закончить. Для начала – срочность “четыре нуля”. После своего возвращения введу вас в курс дела, а пока просто займитесь им. Карандаш есть?… Речь идет о личном деле бывшего военнопленного по фамилии Конверс, имя – Джоэл… лейтенант авиации, пилот авианосца, служил во Вьетнаме. Демобилизован в шестидесятых… – Фитцпатрик вопросительно поглядел на Конверса, который поднял кулак правой и три растопыренных пальца левой руки. – Точнее, в июне шестьдесят восьмого, – продолжал военный юрист, сверяясь с последующими знаками Джоэла. – Расставание с флотом проходило в нашем родном Сан-Диего. Записали? Прочитайте, я проверю. – Коннел согласно кивнул, слушая своего собеседника. – К-о-н-в-е-р-с, – продиктовал он по буквам. – Правильно… июнь шестьдесят восьмого. Авиация, пилот. Вьетнам, отдел военнопленных, демобилизован в Сан-Диего – все верно. Но есть одна закавыка, Дэвид. На деле этого Конверса имеется флажок, он касается всего лишь протокола комиссии, слушавшей дело о его отставке, но никак не вооружений или технологий. Слушайте внимательно, Дэвид. Не исключено, что поступит запрос на допуск к содержанию этих протоколов. Так вот, ни при каких обстоятельствах протоколов этих не выдавать. Запрет может быть снят только по моему личному распоряжению. Даже если обратятся к вышестоящему командованию и такое разрешение будет дано, воспользуйтесь правом на сорокавосьмичасовую отсрочку. Задавите разрешения, понятно?

И снова Фитцпатрик слушал то, что ему говорила телефонная трубка, но на этот раз он отрицательно покачал головой.

– Нет, ни при каких обстоятельствах. Даже если командующие всех родов войск вкупе с госдепартаментом представят разрешение на бланке Белого дома, вы скажете: “Нет”. Если кто-либо попытается оспорить правомерность запрета, скажите им, что я действую в рамках компетенции начальника юридической службы округа. Есть какая-то хитрая директива о том, что главный юрист может закрывать доступ к материалам, если разглашение их содержания представляет угрозу для безопасности его округа и т. д., и т. п. Я не помню, на какой именно срок – что-то от семидесяти двух часов до пяти суток, обязательно отыщите эту директиву и сверьтесь с ней. Она может вам пригодиться.

И Коннел продолжал слушать, хмуря брови и поглядывая на Конверса. Потом он заговорил, осторожно подбирая слова, и Джоэл снова почувствовал болезненный укол в области груди.

– Как со мной связаться? – несколько растерянно повторил морской офицер, но тут же спохватился и заговорил уверено: – Я скоро вернусь. Позвоните Миген в Сан-Франциско. Если я буду не у нее, она скажет, где меня найти… Еще раз спасибо, Дэвид. А теперь – свистать всех наверх, выполняйте, идет? Спасибо… Обязательно передам Мег. – Фитцпатрик повесил трубку и с облегчением вздохнул. – Вот, – сказал он, проводя рукой по своей растрепанной русой шевелюре. – Теперь я позвоню Миген и дам ей наш номер. Если Ремингтон позвонит, пусть она скажет, что я отправился в Сономе – там у Пресса кое-какая недвижимость.

– Дайте ей номер телефона, – сказал Джоэл, – но больше ничего не говорите.

– Не бойтесь, ей сейчас не до нас. – Моряк посмотрел на Конверса и болезненно поморщился. – Если ваш расчет верен, то время у вас есть.

– Мой-то расчет верен, а вот как поведет себя Ремингтон? Не плюнет ли он на ваш запрет, если на него нажмет кто-нибудь постарше, как вы считаете?

– Не приуменьшайте моего официального положения, особенно в понимании Дэвида, – отозвался Коннел. – Дэвида не так-то легко сдвинуть с места. У него репутация буквоеда, именно поэтому я и выбрал его из четырех других юристов, хотя они и старше его по званию. Он раскопает эту директиву и ткнет ее в нос любому, кто попытается обойти мой приказ… Нет. Ремингтон мне решительно нравится. Он способен довести до изнеможения кого угодно. – Внезапно Фитцпатрик величественно выпрямился. – Лейтенант, а где коньяк, который вам приказано было достать?

– Разрешите исполнять, коммандер? – отозвался ему в тон Джоэл, бросаясь к чемодану Фитцпатрика.

– И если я правильно помню, то, разлив коньяк, вы угостите меня рассказом, который мне не терпится выслушать.

– Так точно, сэр, – ответил Конверс, поднимая чемодан и укладывая его на диван. – И кроме того, сэр, – продолжил он, – я полагаю, было бы уместно заказать нам обед в номер. Думаю, что коммандеру необходимо восстановить силы после целого дня, проведенного у штурвала.

– Неплохо придумано, лейтенант. Я позвоню вниз и сделаю заказ.

– Но прежде чем звонить вниз, мне кажется, было бы лучше позвонить сестре.

– О Господи, я совсем забыл!

Хаим Абрахамс шагал по темной улочке Тель-Авива, его плотная фигура была облачена в куртку сафари, а из-под брюк цвета хаки виднелись тяжелые ботинки; сильно облысевшую голову покрывал берет. Берет этот был единственной уступкой, сделанной им в пользу этой секретной ночной миссии – обычно он любил, когда его узнавали на улицах, и отвечал на приветственные оклики с хорошо отрепетированной скромностью. При свете дня, высоко неся свою непокрытую голову, не забывая ни на секунду, что на куртку смотрят, а к гулкому стуку ботинок по камням прислушиваются, он ловил бы обращенные к нему слова и отвечал коротким кивком, а глаза его, пристально всматривающиеся в толпу, с удовлетворением отмечали бы во взглядах людей робкое почтение.

“Еврей прежде всего!” – таков был лозунг, которым его приветствовали в Тель-Авиве и Иерусалиме, в некоторых районах Парижа и почти всюду в Нью-Йорке.

Слова эти вырвались у него в те далекие годы, когда он был юным террористом “Иргуна”, приговоренным к смертной казни английскими властями после резни в палестинской деревне, когда изувеченные трупы арабов были выставлены на всеобщее обозрение, иллюстрируя “Накама” (“Отмщение”). Тогда-то он и выкрикнул эти слова, ставшие теперь известными всему свету:

“Я прежде всего еврей, сын Авраама! Этим все сказано. И потекут реки крови, если сынам Авраама будет отказано в их правах!”

В 1948 году англичане, не желая создавать нового мученика, отменили приговор, и он поселился в одном из кибуцев. Однако скромные земельные акры этого поселения не могли привязать к себе надолго воинственного сабру. Три последующие войны выявили его несостоятельность в области агрономии, а также жестокость и блестящие военные способности. Тактику партизанской войны с ее ударами из засады и быстрым рассеиванием после проведения операции, усвоенную им в годы своей бурной юности, он применял и в последующие годы, когда все возрастающая военная машина лихорадочно вооружающегося Израиля позволила создать мощные армию, флот и авиацию. Если не считать библейских пророков. Марс был единственным богом в небе Хаима Абрахамса, он служил ему источником силы, оправдывал его существование. От Рамат-Авива до Хар-Хацеитима, от Метуллаха до Масада в пустыне Негев разносился вопль: “Накама!” (“Отмщение врагам детей Авраамовых!”)

Если бы только поляки и чехи, венгры и румыны, спесивые немцы и совершенно неуправляемые русские не хлынули десятками тысяч! Они приезжали, и вместе с ними появлялись раздоры и склоки. Фракция выступала против фракции, культура против культуры, все старались перекричать друг друга, и каждый при этом доказывал, что он больше другого имеет право называться евреем. Какая бессмыслица! Они прибывали сюда, потому что должны быть здесь: они были жертвами врагов детей Авраамовых, они позволили – да, именно позволили! – уничтожить многие миллионы, вместо того чтобы восстать миллионной армией и уничтожить врагов своих. Что ж, они поняли, куда завел их “цивилизованный” путь, и многого ли они добились своими талмудистскими ухищрениями. И вот они прибыли в Святую Землю – их Святую Землю, как они вопят повсюду. Но это не их земля. Где они были, когда сабры отвоевывали эту землю у каменистой пустыни и солончаков своими натруженными руками и примитивными библейскими орудиями? Где они были, когда кровожадные арабы и двуличные англичане первыми почувствовали на своих выях гнев правоверных евреев? Они отсиживались тогда в своих европейских столицах, в своих банках и роскошных кабинетах, делая деньги и потягивая дорогие бренди из хрустальных бокалов. Нет, сюда они прибыли потому, что должны были прибыть; они прибыли в Святую Землю сабров.

Они привезли с собой деньги, изнеженность, книжные слова и путаные аргументы, а также – свое влияние и вину всего мира. Но только сабры показали им, как ведутся войны. И только сабры выведут Израиль на орбиту нового могущественного союза.

Абрахамс вышел на перекресток Ибн-Гурион и Арлозорофф. В воздухе стоял туман, смягчая сверкание уличных фонарей. И это тоже было удачей, потому что сейчас его не должны были видеть. Ему осталось пройти еще один квартал до дома на улице Жаботинского – очень неприметного дома, где снимал квартирку человек, который мог бы свободно сойти за мелкого служащего. И только очень немногие знали, что этот человек – высочайшей квалификации специалист, легко справляющийся со сложнейшими компьютерами и поддерживающий с их помощью связь почти со всем миром, – был причастен к самым крупномасштабным операциям Моссад, разведывательной службы Израиля, которую многие считают лучшей разведкой в мире. Этот человек – тоже сабра. Он – ОДИН ИЗ НИХ.

Абрахамс тихо назвал свою фамилию в домофон над почтовой прорезью входной двери, услышал щелчок, вошел внутрь и поднялся на три лестничных пролета.

– Выпьешь винца, Хаим?

– Виски, – вежливо ответил тот.

– Всегда один и тот же вопрос, и всегда один и тот же ответ, – сказал специалист по электронике. – Я предлагаю ему винца, а он требует виски. Ты, наверное, закажешь виски и явившись на тот свет.

– И мне его подадут, можешь не сомневаться. – Абрахамс уселся в скрипучее кресло и оглядел заваленную книгами комнату, как всегда удивляясь, почему человек с такими возможностями живет столь скромно. Ходили слухи, что офицеры Моссад сторонятся компаний, но тогда они должны бы жить в более приятных квартирах. – Судя по твоим хмыканьям и покашливаниям по телефону, у тебя есть то, что мне нужно.

– Есть, есть, – сказал специалист, подавая своему гостю стакан отличного виски. – Только не думаю, что тебе это понравится.

– А почему? – спросил Абрахамс, потягивая виски и глядя поверх стакана на хозяина квартиры, усевшегося напротив него.

– В основном потому, что сведения эти очень противоречивы, а в нашем деле решать противоречия следует весьма деликатно. Ты же, Хаим Абрахамс, человек неделикатный, прости меня за такое неделикатное выражение. Ты утверждаешь, что этот Конверс – твой враг, что он собирается внедриться в ваши ряды, а я тебе говорю: я не нашел ничего такого, что подтвердило бы твои слова. Прежде всего, непрофессионалу нужны глубоко личные причины, чтобы пойти на такой обман и вообще вести себя подобным образом, если угодно. Должны быть побудительные мотивы, большое желание уничтожить врага, которого он ненавидит. Ну что же, побудительные мотивы у него есть – есть враг, которого он должен ненавидеть всей душой, но это никак не связано с тем, о чем ты говоришь. Информация эта совершенно надежна. Она получена из Кванг-Дина.

– Что эта за штука, черт побери? – удивился генерал.

– Специальное отделение в Северном Вьетнаме, теперь, естественно, вьетнамская разведка.

– У тебя и там есть источник?

– Мы подкармливаем их уже много лет, ничего жизненно важного, но иметь свои уши и… голоса – не помешает. Всегда найдется то, что необходимо знать, – например, какое оружие они могут повернуть против нас.

– А этот Конверс был в Северном Вьетнаме?

– Он пробыл у них несколько лет в плену; на него заведено там толстенное досье. Попервоначалу они хотели использовать его в пропагандистских целях – ну там телевидение, радио… Он взывает к своему милитаристскому правительству: просит вывести войска, прекратить бомбардировки и прочая белиберда. Сначала показали бы по телевизору упавшего с неба убийцу, которого гуманные вьетнамские воины спасают от разъяренной толпы, а затем его же – за обедом и занятиями гимнастикой. Ему отводилась роль внезапно прозревшего. Они думали, что мягкий, изнеженный молодой человек из привилегированной семьи ради более мягкого обращения пойдет на все, особенно если до этого его подвергнуть жестокой обработке. Однако они столкнулись с совершенно иным. Под мягкой оболочкой оказалась сталь, которая от выпавших на его долю испытаний только закалилась. В конце концов они поняли, что создали (“создали” – это их собственное слово) настоящего дьявола во плоти.

– Дьявол во плоти? Это они его так называли?

– Нет, они называли его безобразным скандалистом, как сообщает с некоторой иронией источник. Суть в том, что они сами создали его. Чем хуже с ним обращались, тем жестче он становился.

– А что тут удивительного? – резко произнес Абрахамс. – Он разозлился, вот и все. Попробуй раздразнить песчаную змею и погляди, что из этого получится.

– Уверяю тебя, Хаим, в тех условиях это не совсем обычная реакция. Бывает, что люди сходят с ума и бросаются на всех и каждого, либо впадают в безразличие, граничащее с кататонией [39] , или превращаются в хлюпиков, готовых на все ради мелких поблажек. С ним такого не произошло. Он стал расчетливым и изобретательным, нацеленным исключительно на выживание и при этом рассчитывал только на собственные силы. Он организовал и возглавил два побега – первый длился три, а второй пять дней. Оба закончились неудачами. Его, как руководителя, посадили в клетку на реке Меконг, и там он придумал, как убивать водяных крыс – Конверс, как акула, вытаскивал их из воды. За второй побег его бросили в двадцатифутовую яму, затянутую поверху колючей проволоки. И даже оттуда он бежал бурной дождливой ночью, выдолбив ступеньки в стене и отогнув колючую проволоку. Этот побег он совершил в полном одиночестве. Он бежал на юг через джунгли и бурные реки и прошел более ста миль, прежде чем добрался до расположения американских войск. А это было очень нелегко. Так из него сделали одержимого, который умудрился выиграть свою личную войну.

– А почему они просто не убили его до всех этих его подвигов?

– Я тоже об этом думал, – отозвался специалист, – и еще раз запросил своего информатора. Он сказал мне странную можно сказать, удивительную вещь. Его там не было, ответил он, но ему кажется, они не сделали этого из уважения к пленному.

– К кому – к этому скандалисту?

– Знаешь, Хаим, на войне случаются странные вещи, и с пленными, и с теми, кто держит их в плену. Слишком уж многие факторы взаимодействуют в этой жесткой игре. Агрессивность, страх, храбрость, стойкость и, не в последней степени, любопытство, особенно в тех случаях, когда участники ее принадлежат к столь различным культурам, как Восток и Запад. Возникает какое-то противоестественное родство душ, вызванное усталостью, а возможно, и чем-то еще. Национальная враждебность не уменьшается, но между партнерами, вступившими в эту игру не по своей воле, возникает чувство общности. Самое удивительное, что это чувство появляется прежде всего у тюремщиков. Пленные постоянно одержимы мыслями о свободе и выживании, те же, кто держат их в плену, начинают постепенно сомневаться в беспредельности своей власти над жизнями других людей. Они начинают понимать, что значит оказаться в шкуре другого игрока. Все это – часть того, что психиатры называют теперь стокгольмским синдромом.

– Ей-богу, не понимаю, что хочешь всем этим сказать? Ты рассуждаешь, как эти зануды из кнессета: с одной стороны, с другой стороны… а в сущности – сплошная болтовня.

– Да, Хаим, ты – неделикатный человек. Я все это время пытаюсь объяснить тебе, что, пока Конверс копил в себе ненависть и лелеял мечту о побеге, его тюремщики начали уставать от этой игры, и в конце концов, если верить моему осведомителю, они сохранили ему жизнь просто из уважения к сильной личности, а он воспользовался этим и убежал.

К удивлению Абрахамса, специалист по электронике, по-видимому, решил, что этих объяснений вполне достаточно.

– Ну и что? – спросил сабра.

– А вот и то. Побудительные причины и образ врага у него примерно те же, что и у тебя, но совсем по другим причинам, естественно. В конечном счете ты стремишься к подавлению любых восстаний или революций в любой стране третьего мира, а особенно в мире исламском, ибо ты знаешь, что революции эти инспирируются марксистами, читай – Советами, и представляют собой прямую угрозу Израилю. Так или иначе, но именно эта всемирная угроза и заставила всех вас создать эту организацию, и тут, как я считаю, вы поступили совершенно правильно. Власть уже давно должна перейти в руки военно-промышленного комплекса, и сейчас этот час настал. Ваш союз должен направлять действия правительств свободного мира, иначе мир этот падет под ударами наших врагов.

Специалист снова умолк. Хаим Абрахамс с трудом удерживался от того, чтобы снова не закричать: “Ну и что?”

– Неужели ты не понимаешь? Этот Конверс – один из вас. В пользу этого говорит буквально все. У него есть побудительные мотивы и враг, представший ему в самом неприглядном свете. Он преуспевающий адвокат, хорошо зарабатывающий в одной весьма консервативной юридической фирме, клиенты его – представители самых богатых корпораций и конгломератов. Он сам, его окружение, его жизненный опыт – все говорит за то, что он выиграет от вашей поддержки. Опасения возникли у вас из-за неортодоксальности его методов, которым я сам не могу найти объяснения, однако может статься, что они не так уж и неортодоксальны, есть учесть сложность взятой им на себя задачи. Рынки всегда поднялся слухами, поэтому так высоко и ценятся скрытность и отвлекающие маневры. В любом случае он не стремится уничтожить вас, он ищет союза с вами.

Абрахамс поставил стакан на пол и выбрался из кресла. Уперев подбородок в грудь и сцепив руки за спиной, он молча начал расхаживать взад и вперед по комнате. Потом остановился и поглядел на специалиста.

– Предположим, только предположим, – сказал он, – что всемогущая и всеведущая Моссад ошиблась, и тут кроется что-то такое, чего вы не смогли раскусить.

– Мне трудно в это поверить.

– Но это возможно!

– Судя по полученной нами информации, очень сомневаюсь. С чего бы?

– А с того, что я носом чую – здесь что-то не то! Человек из Моссад не отрываясь смотрел на Абрахамса, как бы изучая его лицо или пытаясь взглянуть на возникшую проблему с другой точки зрения.

– Тогда, Хаим, имеется еще одна возможность. Если этот Конверс не тот, кем я его считаю, что противоречит всем сведениям, которые я собрал о нем, значит, он – правительственный агент.

– Вот это я и чую, – тихо сказал сабра.

Теперь наступила очередь специалиста впасть в задумчивость.

– Я привык уважать твой нюх, – сказал он наконец с тяжелым вздохом. – Я, дружище, не всегда одобрял твое поведение, но к чутью твоему относился с уважением. А как считают остальные?

– Считают, что он врет и покрывает кого-то, кого он знает, а возможно, и нет, если его используют в качестве разведчика, в качестве “головного дозора”, как выразился человек из Пало-Альто.

Электронщик из Моссад по-прежнему смотрел на сабру, но не замечал его: ему виделись абстрактные фигуры, сложные схемы и переплетения, доступные пониманию очень немногих. Осознание этих абстрактных истин пришло к нему в результате целой жизни, проведенной за анализом видимых и тайных явлений, в борьбе с расовыми врагами и врагами закона, в парировании ударов в спину в полной и глубокой темноте.

– Возможно, – прошептал человек из Моссад после долгого раздумья. – Это почти немыслимо, но все-таки возможно.

– Что возможно? Что за ним стоит Вашингтон?

– Да.

– Почему? Только что ты говорил другое.

– Есть только одна идея, под которой я бы не подписался, но она хоть в какой-то степени вероятна. Проще говоря, у него слишком много информации.

– И что же?

– Вашингтон. Но не в общепринятом смысле – не правительство, а некая прослойка в правительственных кругах. Эти люди что-то слышали, но ни в чем не уверены. Если такая организация существует, считают они, значит, нужно проникнуть в нее и разоблачить. Вот они и подыскали человека, у которого подходящее прошлое, подходящая профессия и даже подходящие воспоминания. Очень может быть, что он даже верит всему, что говорит.

– Все это слишком сложно для меня, – резко произнес сабра.

– Сначала попробуйте сделать так, как я советовал. Примите его. Ему придется сказать вам что-нибудь конкретное, в конце концов, вы можете принудить его к этому. Хотя, возможно, ему просто нечего будет сказать.

– И что тогда?

– Тогда вы поймете, что были правы. И в этом случае изолируйте его от его покровителей. Он должен стать парией, человеком, разыскиваемым за целый ряд преступлений, безумцем, безумие которого ни у кого не вызовет ни малейших сомнений.

– А почему бы просто не убить его?

– Убить его придется в любом случае, но сначала нужно навесить на него ярлык безумца, чтобы никто не решился выступить в его защиту. Это позволит вам выиграть драгоценное время. Когда “Аквитания” вступает в заключительную фазу? Через три-четыре недели?

– Да, примерно так.

Специалист из Моссад поднялся с кресла и остановился перед военным, уставившись на него печальным взглядом.

– Повторяю, сначала примите его, и, может быть, выяснится, что мое первое предположение верно. Но если тебя будет преследовать этот пресловутый запах, если есть хоть малейшая вероятность того, что он вольно или невольно, намеренно или ненамеренно стал провокатором, работающим на этих людей из Вашингтона, сфабрикуйте улики, обвините его во всех смертных грехах и бросьте на растерзание. Северные вьетнамцы сделали из него дьявола во плоти, а вы сделайте из него парию и затем быстро убейте, чтобы он не превратился в кого-нибудь еще.

– Это совет сабры из Моссад?

– Это – лучший из советов, на которые я способен.

Молодой армейский капитан и значительно старший человек в штатском вышли из стеклянных дверей Пентагона и обменялись короткими, ничего не значащими взглядами. Держась подальше друг от друга, они спустились по ступеням, повернули налево и по цементной дорожке направились к огромной стоянке для автомобилей; армейский офицер шагал примерно футов на десять впереди штатского. Достигнув залитого асфальтом пространства, они зашагали в разные стороны – каждый к своей машине. Если бы в течение последних пятидесяти секунд кому-то пришло в голову снять их скрытой камерой, у него все равно не было бы ни малейшего основания утверждать, будто они знакомы друг с другом.

Зеленый “бьюик” свернул направо в центре квартала ко въезду в подземный гараж отеля. Водитель из окна показал ключ от своего номера дежурному, тот поднял желтый шлагбаум и сделал приглашающий жест. Свободное место нашлось в третьем ряду машин, принадлежавших постояльцам. “Бьюик” въехал на это свободное место, и из него вышел армейский капитан.

Через вертящуюся входную дверь он направился к лифтам нижнего холла. Двери второго от края лифта распахнулись, внутри оказались две пары, которые явно по ошибке попали в подвальное помещение; под общин смех один из мужчин торопливо нажал на кнопку главного холла. Офицер сразу же вслед за ним нажал кнопку четырнадцатого этажа. Через шестьдесят секунд он вышел на лестничную площадку и пешком спустился на одиннадцатый этаж.

Голубая “тойота” спустилась по тому же пандусу, водитель вытянул руку и показал ключи от номера с хорошо видимыми цифрами. Затем нашел пустое место в седьмом ряду и осторожно втиснул туда свою машину.

Из машины выбрался человек в штатском и взглянул на часы. Удовлетворенный, он направился к вертящейся двери и лифтам. Кабина второго лифта была пуста, и человек в штатском с трудом удержался от соблазна нажать кнопку одиннадцатого этажа – он устал и вообще не любит вышагивать по лестницам. Однако по пути в лифт могут сесть новые пассажиры, и, строго следуя правилам игры, он нажал кнопку девятого этажа.

Остановившись перед дверью нужного номера, человек в штатском стукнул раз, потом, выдержав паузу, сделал еще два удара. Дверь отворил армейский капитан. За ним виднелся и третий человек в форме младшего лейтенанта военно-морского флота. Он стоял у письменного стола, наклонясь к телефону.

– Рад, что вы успели вовремя, – сказал армейский офицер. – На дорогах ужасные заторы. Разговор заказан, нас соединят через несколько минут.

Человек в штатском приветливо кивнул морскому офицеру и тут же осведомился:

– Что вы узнали о Фитцпатрике?

– Он сейчас там, где его не должно быть, – ответил лейтенант.

– Вы можете вернуть его?

– Над этим я сейчас и работаю, но, увы, не знаю, с чего начать. Я ведь, можно сказать, маленькая рыбка среди больших китов.

– Так же, как и мы все, – отозвался капитан.

– Кто бы мог подумать, что Холлидей обратится к нему, – сказал морской офицер с раздражением в голосе. – А если он решил привлечь его, то почему не обратился к нему с самого начала? Или почему не рассказал ему о нас?

– На последние два вопроса я могу ответить, – сказал армейский капитан. – Он укрывал его от Пентагона. В случае нашего провала его зять остался бы чистым.

– А я могу ответить на первый вопрос, – сказал штатский. – Холлидей обратился к Фитцпатрику потому, что не очень-то доверял нам. И Женева доказала, что он был прав.

– Каким это образом? – обиженно спросил капитан. – Мы не могли это предотвратить.

– Конечно не могли, – согласился штатский. – Но мы ничего не сделали и потом. Отчасти мы предвидели такой исход, но не предприняли ничего, чтобы предотвратить его. Мы просто не могли себе этого позволить.

Зазвонил телефон. Лейтенант поднял трубку.

– Остров Миконос, – сказал он.

Часть вторая

Глава 12

Коннел Фитцпатрик сидел напротив Джоэла у сервировочного столика, допивая кофе. Обед был давно закончен, рассказ тоже, и все вопросы флотского юриста исчерпаны.

– За исключением нескольких имен и некоторых материалов из этих досье, – сказал Коннел, – информации у меня не очень-то прибавилось. Может, мне скажут что-то эти пентагоновские списки. Кстати, кто их составлял?

– Не знаю. Они просто были в досье. Биль говорил, что кое-кто из них, возможно, внесен по ошибке, но большинство наверняка связано с Делавейном.

– Но кто-то же занимался их выявлением. Значит, у него были основания для внесения их в этот список.

– Биль относил их к числу тех, кто принимает решения.

– В таком случае я, безусловно, встречался с ними. Мне приходилось иметь дела с такими людьми.

– Вам?

– Да, не очень часто, но достаточно, чтобы знать эту публику. В основном ко мне обращались для перевода всяких “темных” пунктов юридического законодательства. Особенно когда дело касалось военно-морского флота. Я, кажется, уже говорил вам, что знаю…

– Да, да, говорили, – не дал ему закончить Джоэл.

– Черт побери! – внезапно воскликнул Фитцпатрик, в сердцах смяв салфетку.

– В чем дело?

– Пресс отлично знал, что я имею дело со всеми этими комитетами, с теми парнями, которые ведают вооружениями и всякими технологиями. Он даже расспрашивал меня о них: с кем я вижусь, кто мне нравится, кому я доверяю… Господи! Почему он не обратился ко мне? Это было бы логичнее всего. Я ведь варился в гуще всего и при этом был его ближайшим другом.

– Именно поэтому он и не обратился к вам, – заметил Конверс.

– Идиот! – Коннел поднял глаза к потолку. – И надеюсь, это слышишь, Пресс. Я думаю, ты еще можешь видеть Коннела, с которым ты выигрывал регату.

– Похоже, вы и в самом деле верите, будто он может слышать.

Фитцпатрик поглядел на Джоэла через стол.

– Да, верю. Видите ли, советник, я – верующий. Я знаю все доводы против этого – Пресс неоднократно перечислял их по пальцам, когда мы были совсем щенками, – но тем не менее я верую. Однажды я ответил ему цитатой одного из его протестантских предков.

– Какой? – спросил Конверс, мягко улыбаясь.

– В честном сомнении веры больше, чем у всех архангелов, неустанно твердящих имя Господа.

– Очень красиво. Никогда этого не слышал.

– Возможно, я процитировал не совсем точно… Мне нужно видеть эти имена!

– Для этого придется добыть мой атташе-кейс. Сам я никак не могу за ним пойти.

– Следовательно, жребий падает на меня, – резюмировал моряк. – А как вы думаете, Ляйфхельм не врет? Он и в самом деле может дать отбой Интерполу?

– У меня двойственное отношение к этому. С одной стороны, я надеюсь, что это им удастся и я получу свободу передвижения. Но с другой стороны, если им это удастся, – я буду чертовски напуган.

– Да, тут не поспоришь, – согласился Коннел и поднялся. – Позвоню-ка я вниз и закажу такси. Дайте мне ключ от багажной камеры.

Конверс достал из кармана маленький закругленный ключик с готическими цифрами.

– Ляйфхельм видел вас. Он, по своему обычаю, может установить за вами слежку.

– Я буду в десять раз осторожнее. Если замечу, что какие-то фары осветили меня дважды, сразу же останавливаюсь и иду в ближайший пивной погребок. Благо, я знаю здесь несколько весьма недурных.

Джоэл посмотрел на часы.

– Сейчас без двадцати десять. Не могли бы вы сначала подъехать к университету?

– Даулинг?

– По его словам, кому-то не терпится встретиться со мной. Пройдите мимо него – или мимо них – и скажите только, что все в порядке. Я ведь многим ему обязан.

– А если он попытается остановить меня?

– Суньте им в нос ваше удостоверение, сошлитесь на срочность и совершенную секретность и на прочее дерьмо, придуманное изобретательными умами ваших коллег.

Фитцпатрик медленно шагал по широкой дорожке, огибающей южный фасад некогда великолепного дворца могущественного архиепископа Кельнского. Ничем не затененный лунный свет заполнял все вокруг, отражался в бесчисленных окнах собора, заливал странным свечением легкие каменные стены величественного строения. Деревья августовского сада, видневшиеся по сторонам дорожки, казалось, таили в себе какую-то мрачную элегантность – сонные круги садоводческого чуда, не сознающие собственной красоты. Коннел был настолько захвачен спокойным очарованием этой ночи, что почти забыл о причине своего появления здесь.

Однако он тут же вспомнил о ней, увидев высокого стройного человека, сидящего в полном одиночестве на садовой скамейке. Его скрещенные ноги были вытянуты, из-под мягкой шляпы спускались на шею тронутые сединой белокурые волосы. Значит, этот Калеб Даулинг – актер, подумал флотский юрист и улыбнулся, вспомнив, как Даулинг изобразил негодование, когда понял, что Коннел не узнал его. Так же, как и Конверс. По-видимому, обоих не отнесешь к поклонникам телевизионных звезд. Профессор, воплотивший юношескую мечту, человек, по определению Джоэла, склонный к авантюрам, добившийся победы, несмотря на ничтожность шансов на успех, в прошлом – морской пехотинец, побывавший в страшной мясорубке, которая позднее получила название битвы за Куайлейн. С таким человеком нельзя не считаться, личность его не стоит недооценивать.

Фитцпатрик уселся на той же скамье в нескольких футах от Даулинга. Актер взглянул на него и тут же – никакой репетиции не потребовалось – разыграл сцену возмущения, резко вздернув голову вверх.

– Вы?!

– Я вынужден извиниться за вчерашнюю ночь, – сказал Коннел. – Видимо, я сыграл свою роль не слишком убедительно.

– Да, парень, мастерства тебе явно недостает. А где этот чертов Конверс?

– Вы уж извините нас еще раз. Он не смог прийти, но вы не волнуйтесь – все в порядке, ситуация под контролем.

– Какой там порядок и какой контроль? – сердито отозвался актер. – Я сказал Джоэлу, пусть придет сам, а он прислал какого-то недозрелого скаута.

– Вынужден указать вам на неуместность подобного обращения. Я – капитан третьего ранга военно-морского флота США и главный юрист крупной базы. Мистер Конверс любезно согласился выполнить наше задание, не считаясь со связанным с этим личным риском, и обязался соблюдать строжайшую секретность. Так что держитесь от всего этого в стороне, мистер Даулинг. Мы глубоко ценим ваше внимание и вашу щедрость, но теперь вам надо уйти со сцены. Кстати, это в ваших собственных интересах.

– А как насчет Интерпола? Он ведь убил человека.

– Который пытался убить его. – Фитцпатрик воспользовался типичным приемом адвоката – обернуть на пользу клиента обвинения противной стороны. – Все объяснения будут даны по внутренним каналам, и обвинения отпадут.

– Сегодня у вас получается лучше, капитан, чем вчерашней ночью, или, вернее, сегодняшним утром, – сказал Даулинг, усаживаясь поудобнее.

– Я был тогда очень расстроен. Я потерял его и не мог найти, а мне нужно было передать ему важную информацию.

Актер снова скрестил ноги и откинулся на спинку скамьи, положив руку на ее закругленный край.

– Значит, эта заварушка, в которую оказались впутанными вы с Конверсом, ужасно тайная операция?

– Да, задание носит весьма секретный характер.

– И поскольку оба вы юристы, то скорее всего оно связано с нарушениями каких-то юридических норм здесь, в этой стране, и к тому же имеет какое-то отношение к военным, правильно?

– В самом широком смысле. Однако, боюсь, не могу сказать точнее. Конверс упомянул, что здесь может оказаться еще кто-то, с кем вы хотели бы его свести.

– Да, есть такой человек. В свое время я пару раз проехал и по его адресу, но, как выяснилось, был не прав. Кстати, как и вы, он тоже не имел ни малейшего понятия о том, кто я такой: ему сказала его жена. А он – ловкий парень, крутой, но справедливый.

– Надеюсь, вы понимаете, что при сложившихся обстоятельствах Конверс не мог удовлетворить вашу просьбу.

– Достаточно и вас, – успокоил его Даулинг, снимая руку со спинки скамьи.

Внезапно что-то встревожило Коннела. За его спиной послышалось какое-то движение. Он резко повернул голову. Из глубокой тени, скопившейся в дверном проеме, вынырнула человеческая фигура и зашагала по темной зелени газона… Рука, небрежно опущенная на спинку скамьи! И так же небрежно снятая с нее. Оба жеста были условными сигналами: личность установлена, можно подойти.

– Да что вы такое вытворяете? – резко спросил Коннел.

– Пытаюсь наставить двух телят на путь истинный, – ответил Даулинг. – Если моя прославленная интуиция и на этот раз сработала верно, значит, я поступаю правильно. А если она меня подвела, то я тем более прав.

– Что?

Человек на газоне попал в полосу лунного света. Он был плотного сложения, в темном костюме, при галстуке и, судя по прямым седым волосам, довольно пожилой. Больше всего он походил на преуспевающего бизнесмена, который в данный момент чуть не лопался от злости.

Даулинг заговорил, не успев еще подняться со скамьи:

– Капитан, разрешите представить вам уважаемого Уолтера Перегрина, посла Соединенных Штатов Америки в Федеративной Республике Германии.

Лейтенант Дэвид Ремингтон тщательно протер очки в стальной оправе смоченной в силиконе тряпочкой, затем выбросил ее в корзинку и встал из-за стола. Поместив очки на прежнее место, он подошел к зеркалу, укрепленному на внутренней стороне двери его служебного кабинета, и придирчиво проверил свой внешний вид: пригладил волосы, поправил узел галстука и убедился в четкости линий брючных складок. Учитывая, что сейчас семнадцать часов тридцать минут, что он вкалывал за своим столом с восьми ноль-ноль утра, а потом еще занимался этим сумасшедшим поручением Фитцпатрика с кодом срочности “четыре нуля”, выглядел он совершенно прилично. Контр-адмирал Хикмен не был придирой, особенно когда речь шла о его подчиненных, занятых кабинетной работой. Он чертовски хорошо понимал, что большинство его юристов могут в любую минуту переметнуться на более высокооплачиваемую работу в гражданском секторе, если их будут донимать всякими уставными мелочами. Впрочем, Дэвид Ремингтон пока что о переходе не помышлял. Где еще, скажите на милость, можно разъезжать по всему миру, жить в самых фешенебельных кварталах с женой и тремя детьми и не думать о счетах врачей, включая дантистов? Отец его был адвокатом крупнейшей страховой компании в Хартфорде, штат Коннектикут. К сорока трем он заработал язву, к сорока восьми нервное истощение, в пятьдесят один год первый инфаркт, а последний – в пятьдесят шесть, когда все считали, что при его-то служебном рвении пора подумать о президентском кресле. Но подобные вещи всегда говорят, когда человек умирает “в упряжке”, до конца выполняя свой служебный долг, а такие люди умирают слишком часто.

Нет, сэр, это не для Дэвида Ремингтона! Он поставил себе задачу стать одним из лучших военных юристов США, спокойно отслужить положенные тридцать лет, в пятьдесят пять получить хорошую пенсию, а к пятидесяти шести пристроиться на хорошо оплачиваемую должность военного юриста-консультанта. Настоящая жизнь у него начнется именно в том возрасте, в каком умер его отец, вот так. А для этого требуется одно – создать себе репутацию человека, который разбирается в морском и военно-морском праве лучше всех остальных. Если для этого ему и придется наступить кому-нибудь на ногу, он не возражает. Плевать ему на популярность, главное – всегда быть правым. Вот почему он никогда не принимает решения, не убедившись, что оно подтверждено соответствующими юридическими актами. Консультантам подобного типа обеспечен огромный спрос в гражданской практике.

Интересно, зачем он понадобился адмиралу Хикмену, подумал Ремингтон, да еще в этот час, когда все сотрудники уже разошлись по домам. Предстояло слушание дела в военном трибунале, и здесь возможны осложнения. Чернокожий офицер, выпускник Аннаполиса [40] , попался на продаже кокаина прямо рядом со своим эскадренным миноносцем, стоящим на Филиппинах; вот, видимо, причина странного вызова. Ремингтон готовил дело для судьи, который открыто выражал сомнения в его целесообразности: наркотика найдено немного, и, конечно, другие продавали его значительно больше, да к тому же у них наверняка белая кожа. Если и были другие, то они не попались и доказательства их вины не обнаружены, а с цветом кожи закон не считается, настаивал Ремингтон.

Это же он скажет и Хикмену. “Бумажный червь” – Ремингтон знал, что за спиной его зовут именно так, – будет твердо стоять на своем. Ничего, в пятьдесят шесть лет у этого “бумажного червя” будет членство в респектабельном клубе и все прочие блага, и ему не придется расплачиваться за это собственной жизнью.

Лейтенант Ремингтон открыл дверь, вышел в унылый окрашенный серой краской коридор и направился к лифту, который поднял его на тот этаж, где располагался кабинет человека, имеющего самое высокое звание на военно-морской базе в Сан-Диего.

– Садитесь, Ремингтон, – сказал контр-адмирал Брайан Хикмен, пожимая неловко поданную лейтенантом руку и указывая ему на кресло напротив большого стола. – Не знаю, как принято у вас, но мы в вашем возрасте называли подобные дни сумасшедшими. Иногда мне хочется, чтобы конгресс не отпускал нам такие бешеные деньги. Каждый так мнит о себе, что кажется, будто они накурились марихуаны и забыли: прежде чем давать взятки за контракты, следовало бы сначала найти архитекторов.

– Да, сэр, я понимаю, что вы имеете в виду, – проговорил Ремингтон с должным почтением, несколько смущенно усаживаясь в предложенное кресло и поглядывая на Хикмена, который продолжал стоять в нескольких футах от него. Упоминание о марихуане подтвердило его предположение: адмирал наверняка заведет сейчас разговор на тему “с кем не бывает” и зачем, дескать, флоту подогревать расовые противоречия инцидентами, подобными произошедшему на Филиппинах. Что же, к этому он готов. Закон – включая и морской закон – не считается с цветом кожи.

– Сегодня я заслужил выпивку, лейтенант, – проговорил Хикмен, направляясь к отделанному медью бару у стены. – Вам что-нибудь налить?

– Нет, благодарю вас, сэр.

– Послушайте-ка, Ремингтон, я весьма ценю то, что вы остались после работы для этой, скажем так, беседы. Но я совсем не требую от вас строго уставного поведения в данный момент. Честно говоря, я чувствую себя глупо, выпивая в одиночестве, да и то, о чем нам предстоит говорить, не так уж и важно. Просто хочу задать вам пару вопросов.

– Уставное поведение, сэр? С вашего разрешения, я выпил бы капельку сухого белого, сэр, если оно у вас имеется.

– Оно у меня всегда имеется, – объявил генерал с отсутствующим видом. – На случай бесед с офицерами, собирающимися разводиться.

– Своим браком я очень доволен, сэр.

– Рад это слышать. А у меня третья жена, хотя следовало бы остановиться на первой.

Вино было разлито, и Хикмен уселся наконец в свое кресло за столом, распустив немного галстук, и заговорил самым обыденным тоном. Однако слова его вызвали у Дэвида Ремингтона отнюдь не обыденные чувства.

– Кто такой этот чертов Джоэл Конверс? – спросил адмирал.

– Простите, сэр?

Адмирал тяжело вздохнул, и вздох этот означал, что ему придется начинать с самого начала.

– Сегодня в двенадцать часов двадцать одну минуту вы наложили запрет от имени главного юриста базы на все материалы, отмеченные “флажком” в приложениях к делу некоего лейтенанта Джоэла Конверса, который был пилотом во время боевых действий во Вьетнаме.

– Я знаю, что он там был, сэр, – позволил себе вмешаться Ремингтон.

– А в пятнадцать часов ноль-две минуты, – продолжал Хикмен, сверившись с записью на столе, – я получил телетайп из Пятого округа, требующий немедленно выслать эти материалы в их адрес. Как всегда, по соображениям государственной безопасности. – Адмирал прервался, чтобы отхлебнуть из стакана.

“Похоже, он очень устал”, – подумал Ремингтон.

– Я приказал адъютанту позвонить вам и выяснить, в чем дело, – закончил свои объяснения Хикмен.

– И я дал ему исчерпывающий ответ, сэр, – сказал Ремингтон. – Это было сделано по распоряжению главного юриста базы. Я зачитал ему выдержку из директивы, в которой ясно сказано, что главный юрист военно-морской базы имеет право задержать выдачу документов, если проводимое им самим расследование, основанное на этих документах, может быть затруднено вмешательством третьих лиц. Подобная практика встречается и в гражданском праве, сэр. Федеральное бюро расследований, например, редко предоставляет в распоряжение местной или столичной полиции информацию, собранную своими силами, уже хотя бы потому, что расследование может быть затруднено утечкой информации или вмешательством коррумпированных элементов.

– И наш главный юрист базы капитан третьего ранга Фитцпатрик в настоящее время занят расследованием, связанным с офицером, который ушел в отставку восемнадцать лет назад?

– Не могу знать, сэр, – ответил Ремингтон с ничего не выражающим взглядом. – Знаю только, что таков отданный им приказ. Приказ этот будет действовать в течение семидесяти двух часов. По истечении этого срока вы, естественно, имеете право подписать разрешение па выдачу этих документов. Конечно, это может сделать в любое время президент Соединенных Штатов – в случае государственной необходимости.

– А я считал, что этот запрет действует сорок восемь часов, – сказал Хикмен.

– Нет, сэр. Сорок восемь часов – это стандартная процедура по отношению к любым “флажкам”, независимо от того кто требует эти материалы, за исключением, разумеется, президента. Такая отсрочка называется проверкой на запрещение. Морская разведка перепроверяет с ЦРУ и Национальным советом безопасности, нет ли в выдаваемых материалах чего-нибудь такого, что до сих пор считается секретным. Подобная процедура, однако, не имеет ничего общего с прерогативами главного юриста.

– Вы хорошо знаете законы, да?

– Полагаю, как любой юрист в военно-морских силах США, сэр.

– Понимаю. – Адмирал откинулся на спинку своего мягкого вращающегося кресла и положил ноги на угол стола. – Капитана Фитцпатрика нет на базе, не так ли? Насколько я помню, он в отпуске по личным причинам.

– Так точно, сэр. Он в Сан-Франциско со своей сестрой и ее детьми. Ее супруг был убит грабителями в Женеве, похороны завтра утром, как я полагаю.

– Да, я читал об этом. Пренеприятнейшая история… Но вы можете связаться с ним?

– Да, сэр, у меня есть номер телефона. Вы хотите, чтобы я сообщил ему о запросе Пятого округа?

– Нет-нет, – сказал Хикмен, качая головой. – Не в такое время. Они могут подождать с этим, по крайней мере до завтрашнего вечера. Надеюсь, им тоже известны правила; если национальная безопасность подвергается такому риску, они знают, где находится Пентагон, а по последним слухам из Арлингтона [41] , они даже обнаружили, что есть и Белый дом. – Адмирал умолк, поморщился и снова поглядел на лейтенанта.

– А предположим, вы не знаете, как связаться с Фитцпатриком?

– Но я знаю, сэр.

– Правильно, но все-таки – предположим, что не знаете. А тут поступает запрос, не на президентском уровне, но все же чертовски высоком. Вы лично можете забыть об этом “флажке”?

– Чисто теоретически я мог бы это сделать – как первый по старшинству после главного юриста. Да, сэр. Однако в этом случае я несу полную ответственность за любые юридические последствия подобного решения.

– То есть?

– Если я считаю, что запрос этот настолько важен, что перекрывает приказ главного юриста, который обеспечивает ему семидесятидвухчасовую отсрочку для принятия тех мер, которые он считает необходимыми. Капитан Фитцпатрик категорически настаивал на своем, сэр. И, откровенно говоря, если не последует запрета от президента, я буду отстаивать права главного юриста.

– Я бы сказал, это и ваш моральный долг тоже, – согласился Хикмен.

– Моральные соображения не имеют к этому отношения, сэр. Это – чисто правовая проблема. Так прикажете позвонить ему, адмирал?

– Нет, и ну их всех к черту. – Хикмен снял ноги со стола. – Мне было просто любопытно, и, честно говоря, вы вполне убедили меня. Фитц наверняка имел основания для такого приказа. Пятый округ спокойно подождет три дня, если только их парни не собираются оплачивать счета за телефонные переговоры с Вашингтоном.

– Могу ли я поинтересоваться, сэр, кто именно сделал этот запрос?

Адмирал испытующе посмотрел на Ремингтона:

– Скажу через три дня. Понимаете, у меня тоже есть человеческое право на отсрочку. В любом случае вы это узнаете, потому что в отсутствие Фитцпатрика вам придется подписывать отправляемые бумаги. – Хикмен допил свое вино, и лейтенант понял – их беседа окончена. Ремингтон встал и отнес свой наполовину полный стакан на стойку обитого медью бара.

– Это все, сэр? – спросил он, вытягиваясь по стойке “смирно”.

– Да, все, – сказал адмирал, обращая свой взор к окну и разглядывая распростертую за ним синюю ширь океана.

Лейтенант бодро отдал честь, на что Хикмен чуть махнул рукой. Юрист повернулся кругом и направился к двери.

– Ремингтон?

– Слушаю, сэр? – Лейтенант снова повернулся кругом. – Так кто же такой этот Конверс, черт бы его побрал?

– Не знаю, сэр. Но капитан Фитцпатрик сказал, что на его документы распространяется код “четыре нуля”.

– Господи…

Хикмен снял телефонную трубку и набрал нужную комбинацию цифр. Через несколько секунд он разговаривал с равным ему по чину коллегой из Пятого округа ВМФ.

– Боюсь, Скэнлон, вам придется потерпеть три дня.

– С чего бы это? – удивился адмирал по имени Скэнлон.

– Запрет, наложенный главным юристом, не может быть отменен силами базы Сан-Диего. Но если вы получите разрешение в Вашингтоне, мы к вашим услугам.

– Я же говорил вам, Брайан, мои люди не хотят связываться с Вашингтоном. Вы ведь знаете: Вашингтон начнет гнать волну, а нам это ни к чему.

– Тогда почему бы прямо не сказать, зачем вам этот Конверс с его “флажком”? Кто он?

– Сказал бы, если бы мог. Честно говоря, мне и самому не все ясно, но и насчет того, что я знаю, – с меня взяли слово молчать.

– Тогда отправляйтесь в Вашингтон. Я поддерживаю своего главного юриста, которого, кстати, сейчас нет.

– Нет?… Но вы только что разговаривали с ним.

– Не с ним, с его заместителем, с лейтенантом по фамилии Ремингтон. Он получил прямой приказ от главного юриста. И поверьте мне, этот Ремингтон не уступит. Я дал ему шанс, но он прикрылся всякой юридической галиматьей. Здесь его зовут “бумажным червем”.

– А он объяснил причину запрета?

– Он не имеет о ней ни малейшего представления. Кстати, почему бы вам самому не позвонить ему? Возможно, он еще у себя, и вы…

– Надеюсь, вы не называли ему моего имени? – прервал его Скэнлон, явно взволнованный.

– Нет, вы же просили не называть вас, но через три дня он все равно его узнает: ему придется подписывать сопроводительную, и я должен буду сказать, от кого исходит запрос. – Хикмен помолчал, а потом вдруг неожиданно взорвался: – Да в чем тут дело, адмирал? Какой-то пилот, демобилизованный почти двадцать лет назад, вдруг понадобился буквально всем. Сначала я получаю официальный запрос Пятого округа, затем обращаетесь вы с личной просьбой, ссылаетесь на знакомство по Аннаполису, но не желаете сказать ни слова. Потом я обнаруживаю, что мой собственный главный юрист, не посоветовавшись со мной, уже наложил запрет на выдачу документов этого Конверса, да еще воспользовался при этом кодом “четыре нуля”! Я знаю, у него сейчас личные проблемы, и до завтрашнего дня я его не трону, я понимаю и то, что вы связаны словом, и потому ни о чем вас не расспрашиваю, но кто-то же, черт побери, должен сказать мне, что творится в моем хозяйстве!

На другом конце трубки Хикмен слышал только прерывистое дыхание.

– Скэнлон!

– Что вы только что сказали? – проговорил адмирал, наводившийся за три тысячи шестьсот миль от него.

– Я хочу узнать, наконец…

– Нет, относительно кода. Как закодировано это дело? – Голос Скэнлона был едва слышен.

– Я же сказал, код “четыре нуля”!

Послышался далекий щелчок, и связь мгновенно оборвалась. Адмирал Скэнлон повесил трубку.

Уолтер Перегрин, посол Соединенных Штатов Америки в федеративной Республике Германии, был крайне раздражен и отнюдь не скрывал этого.

– Ваша фамилия, капитан?

– Фоулер, сэр, – ответил Фитцпатрик, бросив тяжелый взгляд на Даулинга. – Капитан третьего ранга американского военно-морского флота Эвери Фоулер. – И Коннел снова взглянул на актера, который тоже присматривался к нему в лунном свете.

– Насколько я понимаю, ваше имя и звание – вещь весьма сомнительная. – Взгляд Перегрина был не менее холоден, чем взгляд Даулинга. – Попрошу ваше служебное удостоверение.

– Я не ношу с собой документов, сэр, – в соответствии с полученными мною инструкциями. – Фитцпатрик говорил четко и ясно, как и положено, вытянувшись при этом во весь рост.

– Я требую подтверждения вашего имени, звания и рода войск. Немедленно.

– Я назвал вам имя, которое мне приказано называть лицам, не имеющим отношения к выполнению порученного мне задания.

– Чьего задания? – рявкнул дипломат.

– Моего командования, сэр.

– Значит, Фоулер – не настоящая ваша фамилия?

– Простите, господин посол. Моя фамилия Фоулер, мое воинское звание – капитан третьего ранга, а род войск – военно-морской флот США.

– Да где вы, по-вашему, находитесь, черт побери? Вы что, на допросе в штабе противника? “Фамилия, звание и личный номер – вот и все, что я обязан назвать в соответствии с положениями Женевской конвенции!”

– Только это мне и разрешено называть, сэр.

– А вот это мы и выясним, капитан, если вы и в самом деле капитан. Выясним и насчет этого Конверса, который оказался настоящим перевертышем: то олицетворение законности, то подозрительный тип в бегах.

– Пожалуйста, постарайтесь меня понять, господин посол: наше задание носит совершенно секретный характер. В это дело не должны быть замешаны дипломатические службы официально представляющие американское правительство. Наше задание – тоже государственное, но оно совершенно секретно. Я доложу об этом разговоре моему командованию, и они наверняка дадут вам все разъяснения. А теперь, джентльмены, с вашего разрешения, я вернусь к своим делам.

– Все это не так просто, капитан, или кто вы там на самом деле. Однако, если вы тот, за кого себя выдаете, дело не пострадает. Я не дурак. Никто ничего не узнает – я имею в виду аппарат посольства. На этом настаивал мистер Даулинг, и я принял его условие. Мы с вами запремся в комнате связи и по телефону, исключающему любое подслушивание, вы закажете разговор с Вашингтоном. На этом посту я ежегодно теряю три четверти миллиона долларов и не позволю, чтобы какие-то болваны проводили за моей спиной проверки, не ставя меня об этом в известность. Если понадобится проверка со стороны, я и сам, черт побери, попрошу о ней.

– Ваше требование, сэр, вполне резонно, и я с удовольствием подчинился бы ему, но, к сожалению, не могу.

– Боюсь, вам все же придется это сделать!

– Весьма сожалею.

– Соглашайтесь, капитан! – вмешался Даулинг. – Никто ни о чем не узнает, и учтите: Конверс нуждается в защите, его разыскивают в чужой стране, а он даже не знает языка. Соглашайтесь. Посол Перегрин сдержит данное слово.

– Простите, но я вынужден ответить отказом. – Коннел повернулся и зашагал по дорожке.

– Майор! – в ярости закричал посол. – Остановите его! Задержите этого человека!

Фитцпатрик оглянулся. Подсознательно он все время ожидал увидеть именно то, что предстало его глазам: из тени, отбрасываемой огромным величественным зданием, выбежал человек, без сомнения, адъютант посла и, следовательно, – член посольского персонала! Коннел похолодел, в его памяти всплыли слова Джоэла: “Эти люди, которых вы видели в аэропорту, те, что из персонала посольства… они не на нашей стороне”.

В любых иных условиях Фитцпатрик остался бы на месте как-нибудь выкарабкался из этой передряги. Он не сделал ничего плохого; он не нарушил ни прав, ни законов, и никто не может принудить его обсуждать личные проблемы. Однако он тут же понял всю бессмысленность своих рассуждений! Подручные Делавейна могут применить силу, могут заставить его говорить! И тогда он повернулся и побежал.

Прогремели выстрелы! Две пули вспороли воздух чуть выше его головы! Он нырком бросился на землю и покатился в спасительную тень кустов, а в ночной тиши мирной ночи, уже разбуженной звуками выстрелов, прогремел могучий бас:

– Ах ты, сукин сын! Ты что ж это вытворяешь!

Новый взрыв криков и целый залп замысловатых ругательств, звуки борьбы – все это удивительно не вязалось с чинной атмосферой университетского сада.

– Нет, паскуда, я не дам тебе убить человека! Ты что, ублюдок, не понимаешь: здесь могут быть и другие люди! Ни слова, господин посол!

Коннел переполз через покрытую гравием дорожку и раздвинул окаймлявшую ее зелень. В ярком пронзительном свете луны у далекой уже скамейки актер Калеб Даулинг – бывший морской десантник из-под Куайлейна – стоял наклонившись над распростертым на дорожке майором, его ботинок упирался лежащему в горло, а рука выкручивала пистолет из поднятой вверх руки.

– Вы, майор, или дурак, или последний сукин сын. А может, кое-что и похуже!

Фитцпатрик поднялся сначала на колени, потом встал на ноги и, пригнувшись, помчался в сторону выхода.

Глава 13

– А что мне еще оставалось! – воскликнул Коннел, все еще не оправившийся от потрясения, и резко поднялся вперед в кресле. Рядом на диване лежал атташе-кейс Джоэла.

– Успокойтесь и постарайтесь собраться с мыслями, – сказал Конверс и подошел к изящному сервировочному столику у стены, на котором стоял большой серебряный поднос с бутылкой виски, льдом и стаканами. В Англии он пристрастился к тому, чтобы все необходимое ему приносили в номер.

– Вам нужно выпить, – продолжал он, готовя для Фитцпатрика виски со льдом.

– Еще как нужно! До сих пор в меня еще никогда не стреляли. Вам-то уже довелось это испытать. Господи, так вот, значит, как это бывает!

– Да, вот так и бывает. Сначала не можешь поверить, что этот оглушительный грохот имеет хоть какое-то отношение к тебе, пока… пока не убедишься в обратном, в том, что тебя-то и имеют в виду, и тогда тошнота подкатывает к горлу. И нет ни торжественной музыки, ни звуков фанфар – одна блевотина. – Конверс подал морскому офицеру стакан с виски.

– Вы чего-то недоговариваете, – глядя Джоэлу в глаза, пробормотал Коннел и взял стакан.

– Нет. Я говорю все как есть. Взять хотя бы сегодняшнее происшествие. Если вы правильно поняли Даулинга, посол не станет распространяться на эту тему в стенах посольства…

– Я помню, – прервал его Фитцпатрик, сделав несколько глотков и все еще не отрывая взгляда от Конверса, – в одной из папок с “флажком” рассказывалось, как на закате, во время вашего второго побега, был убит один солдат. Вы подбежали к нему и на несколько минут буквально потеряли голову. Вы кружили по джунглям, пока не поймали северного вьетнамца, убили его собственным ножом – так описывал тот парень, сержант, мне помнится, – и захватили ружье. Этим ружьем вы убили еще трех вьетнамцев.

Все еще стоя перед морским офицером, Джоэл заговорил. Голос его звучал спокойно, но взгляд был напряженный и строгий.

– Я не люблю подобных воспоминаний. Они поднимают во мне образы, которые я ненавижу. Давайте, советник, я расскажу вам, как это было. Мальчишке лет девятнадцати, не больше, потребовалось освободить кишечник. Обычно мы держались все вместе, но все же, соблюдая какое-то достоинство, в этом случае отходили футов на десять – пятнадцать в сторону. Туалетной бумаги, конечно, не было, мы пользовались листьями. Маньяк – назвать его солдатом я не могу – выждал подходящий момент и выстрелил, парню снесло половину головы. Я бросился к нему и, подбежав, услышал смешок, мерзкий смешок мерзкого человека, который олицетворял для меня все самое отвратительное, – будь то северный вьетнамец или американец. Если хотите знать правду, то что я сделал потом, я делал в порыве ярости против нас обоих – потому что мы оба были виноваты, потому что мы оба превратились в животных. Оба! Те трое вьетнамцев, те трое одетых в военную форму роботов, возможно имеющие жен и детей в какой-нибудь деревушке на Севере, не знали, что я следую за ними. Я застрелил их в спину, советник. Что сказал бы об этом Джон Уэйн? [42]

Коннел молча ждал, пока Конверс приготовил себе виски со льдом. Опорожнив свой бокал, моряк заговорил:

– Несколько часов назад вы сказали, что знаете, откуда появляются такие, как я, что вы и сами когда-то чувствовали то же самое. Я не был там, где побывали вы, и все же начинаю вас понимать. Вы и в самом деле ненавидите все, за что выступает “Аквитания”, не правда ли? А особенно – тех, кто возглавляет се.

– Всей душой, – подтвердил Джоэл, поворачиваясь к Коннелу. – Именно поэтому нам нужно успеть переговорить обо всем сегодня вечером.

– Как я уже сказал, у меня не было другого выхода. Вы говорили, что те люди, которых я видел в аэропорту, сторонники Делавейна. Я не мог рисковать.

– Знаю. И теперь мы оба в положении беглецов. Нас преследуют наши соотечественники и защищают те, кого мы намерены загнать в западню. Нужно все тщательно продумать, капитан.

Раздались два резких телефонных звонка, и Фитцпатрик испуганно вскочил с кресла. Джоэл молча смотрел на него, стараясь приободрить взглядом.

– Извините, – сказал Коннел. – У меня все еще пошаливают нервы. Все в порядке. Я возьму трубку. – Он подошел к телефону. – Ja? [43] – Несколько секунд он молча слушал, потом, прикрыв трубку ладонью, шепнул Конверсу: – Это Сан-Франциско, Миген.

– Иными словами. Ремингтон, – заметил Джоэл, обнаружив, что у него сразу пересохло в горле и участился пульс.

– Миген? Да, это я. Что там у тебя? – Слушая сестру, Фитцпатрик смотрел прямо перед собой и часто кивал, на лице его ходили желваки. – Ох, Боже мой!… Нет, нет, все в порядке, уверяю тебя… А номер телефона он оставил? – Коннел взглянул на маленький телефонный столик, где лежал блокнот, но без карандаша. Он посмотрел на Джоэла. Повинуясь этому взгляду, тот бросился к письменному столу за ручкой. Фитцпатрик, не глядя на него, взял ручку и записал несколько цифр. Конверс стоял в стороне едва дыша, крепко сжимая нетронутый стакан. – Спасибо, Миген. Я знаю, тебе сейчас совершенно не до того, но, если придется звонить еще раз, постарайся соединиться с нами через промежуточные станции ладно? Буду непременно, Мег. Честное слово. До свидания. – Морской юрист опустил трубку на место, забыв снять с нее руку.

– Ей звонил Ремингтон? – спросил Джоэл.

– Да.

– Что случилось?

– Кто-то требовал допуска к секретным приложениям к вашему личному делу. – Фитцпатрик повернулся к Конверсу: – Все в порядке. Ремингтон не дал допуска.

– Кто это был?

– Не знаю, попытаюсь выяснить у Дэвида. Миген не представляет, что такое “флажок”, и уж тем более ничего не знает о вас. Ремингтон сказал только, что кто-то требовал допуска к “флажку”, но он ответил отказом.

– Значит, все в порядке.

– Я так и сказал, но это не соответствует истине.

– Поясните, черт возьми!

– Наложенный мной запрет весьма ограничен во времени – день или два с момента наложения запрета.

– Значит, сорок восемь часов у нас есть, – прервал его Джоэл.

– А как потом? Видите ли, вы были уверены, вас захотят основательно проверить, однако я, честно говоря, сомневался в этом. Кто бы ни затребовал этот “флажок”, он – важная шишка. Вы выйдете с этого вашего совещания, а через несколько часов в руках у ваших новых партнеров окажутся все материалы. Ага, Конверс ненавидит Делавейна, уж не охотится ли он за ним? Вот о чем они сразу подумают.

– Позвоните Ремингтону.

Джоэл вышел на балкон. Через мелкие кучевые облака пробивался изменчивый свет луны, где-то на западе полыхали зарницы, напоминая ему дальние отблески беззвучных артиллерийских разрывов, которые он вместе с другими пленными видел по ночам за далекими холмами – желанные и недостижимые огни. Он слышал голос Фитцпатрика, пытающегося связаться с Сан-Диего. Джоэл потянулся к карману за сигаретами. Вспышка зажигалки высветила какое-то движение – через два балкона от него, примерно в тридцати футах, стоял человек и смотрел в его сторону. Фигура его с трудом проглядывалась в царящем полумраке. Кто это – еще один постоялец, случайно вышедший глотнуть свежего воздуха одновременно с ним, или соглядатай, приставленный к нему “Аквитанией”?

Конверс услышал спокойную речь морского юриста и вошел в комнату.

Коннел сидел в кресле у стола и, придерживая трубку левой рукой, писал что-то в гостиничном блокноте, постоянно переспрашивая:

– Погодите минутку. Вы говорите, Хикмен распорядился оставить все как есть, но не сказал, от кого поступил запрос? Понимаю… Хорошо, Дэвид, огромное спасибо. Вы собираетесь сегодня куда-нибудь?… Значит, если что, я смогу поймать вас по этому номеру… Да, знаю, это все проклятые телефоны в Сономе. Один хороший дождь, и забудь о слышимости. Еще раз спасибо, Дэвид. Всего доброго. – Фитцпатрик повесил трубку и посмотрел на Джоэла странным, почти виноватым взглядом. Не говоря ни слова, он молча покачал головой, тяжело вздохнул и нахмурился.

– Что там? Что случилось?

– Постарайтесь вытащить из них все, что можете, на этом завтрашнем совещании. Или это уже сегодня?

– Сейчас уже за полночь, так что – сегодня. А в чем дело?

– По требованию одного из отделов Пятого морского округа через двадцать четыре часа запрет будет снят. Штаб у них в Норфолке, и народ там серьезный, так что скоро ваши партнеры узнают о вас все, что вы пытаетесь сейчас скрыть. В запасе у вас – семьдесят два часа, не такой-то большой срок.

– А вы его продлите!

Коннел в полной растерянности уставил на Джоэла:

– А на каком основании?

– Национальная безопасность. На каком же еще?

– Тут потребуется солидное основание, вы это отлично знаете.

– Нет, я этого не знаю. Знаю только, что затяжки случаются по целому ряду причин: вам требуется время для оформления материалов, не пришли высланные по вашему адресу бумаги, заболел или попал в аварию кто-то из свидетелей. В конце концов, личные дела: хоронят вашего ближайшего родственника, сестра в трауре – этим можно оправдать любую задержку!

– Оставьте, Джоэл. Сделай я хоть шаг в этом направлении, вас тут же увяжут с Прессом, и – полный привет! Его убили они. Вы не забыли об этом?

– Нет, – твердо сказал Конверс, – не забыл. Но есть еще один путь: развести нас подальше друг от друга.

– О чем это вы?

– Я все время думал об этом, пытаясь поставить себя на место Эвери. Он знал, что за каждым его шагом следят, а телефон, возможно, прослушивается. Он подчеркивал: слияние “Комм-Тека” с “Берном”, наш завтрак с ним, да и сама Женева должны вписываться в логическую схему, иначе ничего не получится. В конце разговора, во время того завтрака, он сказал, что, если я согласен, мы обговорим все позднее.

– Ну и что?

– Он знал, что нас увидят вместе, – это неизбежно, – и по-видимому, хотел подсказать, что мне говорить, если в “Аквитании” спросят о нем. Думаю, он собирался повернуть все на сто восемьдесят градусов и дать мне необходимый толчок, чтобы я мог добраться до этих людей.

– Ни черта не понимаю, о чем вы толкуете?

– Эвери намеревался навесить на меня ярлык, который помог бы мне проникнуть в сеть Делавейна. Точно мы уже никогда не узнаем, но я думаю, он собирался посоветовать мне, чтобы я объявил им, будто он, Э. Престон Холлидей, считает меня их сторонником и что он, Э. Престон Холлидей, специально взялся за дело по слиянию “Комм-Тека” с “Берном”, чтобы пригрозить мне разоблачением и тем самым вывести из игры.

– Погодите. – Коннел недоуменно потряс головой. – Пресс не знал, что вы возьметесь за это, и уж тем более – каким образом вы станете действовать.

– Есть единственный способ войти к ним в доверие, и он это отлично знал! Он знал также, что я непременно приду к тем же выводам, как только разберусь, что к чему. Остановить Делавейна и его фельдмаршалов можно, только внедрившись в ряды “Аквитании”. Зачем, по-вашему, пущены в ход эти огромные суммы денег? Я в них не нуждаюсь, подкупить меня нельзя. Но он знал, что они могут понадобиться для того, чтобы войти в их круг, вызвать их на разговор и начать собирать доказательства… Позвоните еще раз Ремингтону. Пусть подготовит все необходимое для продления срока запрета.

– Теперь уже придется обращаться не к Ремингтону, а к адмиралу Хикмену. Дэвид предупредил меня, что завтра утром адмирал может позвонить мне. Я продумаю все это и снова позвоню Миген. Хикмен обозлен, он хочет знать, кто вы и откуда такой внезапный интерес к вам.

– Вы хорошо знаете Хикмена?

– Довольно хорошо. Я служил под его началом в Нью-Лондоне и Галвестоне. Он сам предложил мне должность главного юриста в Сан-Диего, что и дало мне еще одну нашивку.

Конверс пристально посмотрел на Фитцпатрика, затем повернулся и, ни слова не говоря, направился к распахнутой балконной двери. Коннел не мешал ему, прекрасно понимая его состояние. Ему не раз приходилось наблюдать адвокатов, когда их неожиданно осеняет идея, способная в корне изменить ход дела и требующая глубокой проработки. Нечто подобное случалось и в его практике. Джоэл медленно повернулся к Коннелу, остановился, по его лицу было видно, как постепенно, с трудом он пробивается к какой-то мысли.

– Сделайте это, – начал он. – Сделайте то, что мог бы сделать ваш зять, завершите то, о чем он должен был сказать, но теперь уже никогда не скажет. Дайте мне этот трамплин, он мне необходим.

– Как вы обычно говорите: поясните, пожалуйста, советник.

– Представьте Хикмену сценарий в том виде, в каком он был бы написан Э. Престоном Холлидеем. Скажите ему, что “флажок” должен остаться на месте, потому что у вас есть все основания считать меня причастным к убийству вашего зятя. Скажите ему, что перед отлетом в Женеву Холлидей разговаривал с вами – а это так и было – и сообщил, что собирается встретиться со мной, адвокатом противной стороны, которого он подозревает в коррупции, а также противозаконных махинациях с выдачами лицензий на экспорт. Скажите, будто он намеревался высказать мне все прямо в глаза. В биографии Престона наберется достаточно подобных фактов.

– Но не в последние десять – двенадцать лет, – уточнил Фитцпатрик. – Он прекрасно вписался в истеблишмент и проникся здоровым уважением к доллару.

– Ничего, в данном случае важна вся история жизни! И он это знал, потому и обратился ко мне. Скажите своему адмиралу, будто вы абсолютно уверены в том, что он высказал мне свои подозрения, а поскольку такие дела связаны с миллионными прибылями, я, как вы считаете, постарался убрать его с дороги, обеспечив себе алиби тем, что присутствовал при его смерти… Кстати, у меня репутация весьма методичного человека.

Коннел опустил голову, провел рукой по волосам и подошел к охотничьему столику. Оглядел развешанные по стенам картинки с лошадями и снова повернулся к Конверсу.

– Вы-то сами понимаете, чего от меня требуете?

– Да. Дайте мне этот трамплин, который сразу же забросит меня в свору грядущих чингисханов. Ради этого вам придется пойти еще дальше. В разговоре с Хикменом упомяните, что дело это касается вас лично, что вы вне себя от ярости – а это правда, – и попросите его изложить ваши соображения тому, кто затребовал мои документы. Дело это никак не связано с армией, и вы намерены передать все материалы гражданским властям.

– Понимаю, – сказал Фитцпатрик. – Ведь именно так мне все и представлялось, когда я прилетел сюда, чтобы разыскать вас. Я всего лишь смещаю акценты, и вместо человека, у которого я ищу содействия, вы превращаетесь в того, кого я намерен прижать к ногтю.

– Вот именно, советник. А я тем временем буду наслаждаться гостеприимством Ляйфхельма.

– И все-таки кое-чего вы, по-видимому, не понимаете.

– Чего именно?

– Вы требуете, чтобы я официально обвинил вас в преднамеренном убийстве первой степени. Сделав подобное заявление, я уже не смогу взять его обратно. На вас повиснет клеймо убийцы.

– Я знаю. И все же сделайте именно так.

Джордж Маркус Делавейн, сидевший в кресле за письменным столом перед странно окрашенной картой, резко дернулся всем телом. Движение это было непроизвольным и объяснялось крайним раздражением. Делавейн не любил препятствий, а об одном из них как раз и говорил ему адмирал из Пятого округа:

– По отношению к отмеченным “флажком” документам применена процедура, предусмотренная кодом “четыре нуля”, – объяснял Скэнлон. – Чтобы отменить ее, придется обратиться в Пентагон, не мне объяснять вам, что это значит. Понадобятся подписи двух высших офицеров: начальника военно-морской разведки и представителя управления национальной безопасности; в составленной по этому поводу докладной должно быть указано, что документы нужны для расследования, проводимого на уровне командования округом. Видите ли, генерал, все это можно организовать, но тогда возникает риск…

– Я отлично понимаю степень риска, – прервал его Делавейн. – Сама докладная – риск, лица, те, кто поставит подписи, – тоже рискуют. Но почему “четыре нуля”? Кто применил эту процедуру и почему?

– Главный юрист военно-морской базы в Сан-Диего капитан третьего ранга Фитцпатрик. В его личном деле нет ничего, что хоть как-то объясняло бы подобный поступок.

– Я могу объяснить это, – заявил бывший владыка Сайгона. – Он что-то скрывает. Он подстраховывает этого Конверса.

– Зачем главному юристу военно-морской базы подстраховывать гражданское лицо? Не вижу никакой связи. Более того, зачем ему пользоваться кодом “четыре нуля”? Это только привлекает к нему внимание.

– И накладывает крышку на этот “флажок”. – Делавейн помолчал, затем, прежде чем адмирал успел вставить слово, заговорил снова: – Кстати, о Фитцпатрике. Вы сверялись со списком нашего личного состава?

– Его в нем нет.

– А его кандидатура обсуждалась когда-нибудь? Может, ему намекали на что-нибудь?

– Я не успел это проверить. – Из трубки донесся звук зуммера, посторонний, не на той линии, по которой они разговаривали. Слышно было, как Скэнлон щелкает кнопками и включает параллельную связь. – Да? – Голос его звучал отчетливо и очень официально. Через несколько секунд адмирал снова переключился на Пало-Альто. – Это опять Хикмен, – сообщил он.

– Может быть, у него найдется что-нибудь для нас? Перезвоните мне попозже.

– Хикмен не сказал бы ни слова, знай он хоть что-нибудь о нашем существовании, – сказал Скэнлон. – Его придется убрать одним из первых. Будь моя воля, я лично пристрелил бы его.

– Перезвоните мне попозже, – повторил Джордж Маркус Делавейн, глядя на карту Новой Аквитании.

Хаим Абрахамс сидел за кухонным столом на маленькой каменной вилле в Тцахале – пригороде Тель-Авива, облюбованном отставными военными и теми, у кого хватало средств и нужных связей, чтобы поселиться здесь. Ветерок, задувающий из сада в открытое окно, чуть смягчал духоту летней ночи. Две комнаты виллы были оснащены кондиционерами, а в трех остальных работали потолочные вентиляторы, но Хаим любил свою кухню. В старые добрые времена они сидели вот так на скромных кухоньках и планировали свои операции; оружие переходило из рук в руки, тощая курица варилась в котелке на дровишках, собранных в пустыне Негев. Кухня была сердцем дома. Она давала тепло и пищу телу, позволяла спокойно обсуждать тактические вопросы, когда женщины, управившись с домашними делами, удалялись, не мешая беседе мужчин своими бесчисленными пустяками. Жена его спит сейчас наверху , и пусть себе спит. Теперь им почти нечего сказать друг другу. Да она и не могла бы сейчас помочь. А если бы и могла, то не стала бы. В Ливане они потеряли сына, ее сына, как утверждает она, потому что мальчик был учителем, просвещенным человеком, а не солдатом, не добровольным убийцей. Слишком много сыновей пало с обеих сторон, говорит она.

И погибли они по вине стариков, говорит она, стариков, заражающих зеленых юнцов своей ненавистью и ведущих их к гибели во имя библейских легенд и сомнительных притязаний на землю. А ведь когда-то она кричала: “Смерть! Смерть вместо переговоров!” Она забыла прошлое. Слишком многие и слишком быстро забывали его. Но Хаим Абрахамс не забыл и никогда не забудет.

И прежнее чутье ему не изменяет. Этот адвокат, этот Конверс, эти переговоры! Все слишком уж разумно – один лишь холодный расчет без всякого огня истинной веры. Специалист из Моссад – один из избранных, но и он может ошибаться. Он разбирал побудительные мотивы, как будто кто-то может влезть в мозги другого человека и точно сказать: вот действие, а вот – противодействие. За такое-то наказание такое-то отмщение. Нет, все они только умничают! Вера подогревается собственным огнем. Он всегда руководствовался верой, убеждениями и никогда не нуждался в хитроумных мотивировках.

Хаим считал себя откровенным, прямолинейным человеком, но не потому, что ему не хватало образования, ума или хитрости, – на полях сражений он неоднократно доказывал обратное. Он всегда знал, чего хочет, и шел прямо к цели, не теряя времени на высокопарную болтовню. За все эти годы он не встретил ни одного единомышленника, который позволил бы себе зря тратить время.

Этот Конверс знал достаточно, чтобы выйти на Бертольдье в Париже. Он показал, что знает еще больше, упомянув Ляйфхельма в Бонне и назвав Тель-Авив и Йоханнесбург. Зачем он так настойчиво доказывает свою осведомленность? И зачем ему вообще что-то доказывать, если он на их стороне? Почему ему не изложить свое дело, выйдя на первую же связь, не тратя понапрасну время?… Нет, этот юрист, этот Конверс, явно не тот, за кого себя выдает. Специалист из Моссад говорил, что у него есть мотив, чтобы присоединиться к ним. Он ошибается. Яркого огня подлинной веры тут нет. Только холодный ум и пустые слова.

Моссадовец не отрицал поразительного чутья Хаима. Еще бы! Оба они – сабры и многие годы боролись плечом к плечу, зачастую и против выходцев из Европы с их извечной тягой к махинациям. Эти иммигранты, которые держатся за Ветхий Завет так, будто они сами его написали, считают исконных жителей Израиля необразованными хамами и шутами. Специалист из Моссад уважает в нем сабру – своего собрата, это было видно по тому, как он смотрел на него. Никто не смеет отмахнуться от интуиции Хаима Абрахамса, сына Авраамова, ангела тьмы для врагов детей Авраамовых.

Слава Богу, что жена его спит. Пора звонить в Пало-Альто.

– Генерал, друг мой.

– Шолом, Хаим, – сказал владыка Сайгона. – Собираетесь в Бонн?

– Я вылетаю утром, вернее, мы вылетаем. Ван Хедмер уже в пути. В аэропорту Бен-Гурион он будет в восемь тридцать, и десятичасовым рейсом мы вместе вылетим во Франкфурт. Там нас будет ждать пилот Ляйфхельма с “Сессной”.

– Хорошо. Теперь я вас слушаю.

– Нам нужно поговорить, – с нажимом произнес израильтянин. – Что еще удалось узнать о Конверсе?

– Чем дальше, тем больше загадок, Хаим.

– Мой нос чует тут какое-то жульничество.

– Согласен, но я не стал бы называть это жульничеством. Вы знаете мое мнение. Я считаю его не более чем головным дозором, высланным осведомленными людьми – среди них был и Лукас Анштетт – с целью разведать побольше о том, что им удалось узнать или услышать. Я допускаю возможность утечки информации, подобные вещи можно предвидеть заранее, и единственное оружие в таком случае – насмешка, все разговоры об этом следует называть паранойей чистой воды.

– Вернемся к делу, Маркус, – прервал его нетерпеливый Абрахамс, который всегда называл Делавейна по второму имени, считая его еврейским, хотя отец Делавейна утверждал, что нарек своего сына Маркусом в честь Марка Аврелия, императора-философа, проповедника умеренности.

– Сегодня поступило три сообщения, – продолжал бывший генерал из Пало-Альто. – Первое сначала привело меня в бешенство, а потом встревожило, ибо оно свидетельствует о более глубоком проникновении в наши планы, чем я мог предположить, с той стороны, которую я считал самой надежной.

– И что же это такое? – прервал его израильтянин.

– Строгий запрет на получение определенных документов, касающихся Конверса.

– Вот! – торжествующе воскликнул Абрахамс.

– В чем дело?

– Дальше, Маркус, дальше! Я все объясню, когда вы кончите. Ну а вторая подлость?

– Никакая не подлость, Хаим. Просто замечание, настолько мимолетное, что его можно было бы и не принимать во внимание. Мне позвонил Ляйфхельм и сообщил, что Конверс сам упомянул о смерти Анштетта, сказал, что почувствовал облегчение, узнав о ней, поскольку Анштетт был его врагом – он употребил именно это слово.

– Его подучили! – Голос Абрахамса эхом отразился от стен кухни. – А третий подарочек, генерал?

– Вот третье известие – самое ошеломляющее и, я бы сказал, знаменательное. Хаим, прошу вас, не кричите в трубку. Вы не на митинге и не в вашем паршивом кнессете…

– Я в бою, Маркус. Всегда в бою, и сейчас тоже! Продолжайте, мой друг.

– Человеком, опустившим крышку на личное дело Конверса, оказался морской юрист, зять Престона Холлидея.

– Женева! Все сходится!

– Не орите!

– Приношу извинения, мой друг. Все идет так, как я и предвидел!

– Не знаю, что у вас на уме, – заметил Делавейн, – но у этого человека были на то причины. Этот морской офицер, этот зять, считает, что Конверс подстроил убийство Холлидея.

– Конечно! Отлично!

– Да прекратите же орать! – раздался крик хищника на льду заснеженного озера.

– Еще раз прошу принять мои глубокие и искренние извинения, мой генерал… И это – все, что сказал морской офицер?

– Нет, он объяснил командующему базой в Сан-Диего, что Холлидей перед отъездом рассказал ему, что намерен встретиться в Женеве с человеком, который, по его мнению, участвует в нелегальных экспортных операциях, в результате которых грузы попадают по незаконным адресам. Этот адвокат представляет интересы тех, кто наживается на военных поставках. Холлидей собирался припереть к стенке этого человека, специалиста по международному частному праву по фамилии Конверс, и пригрозить ему разоблачением. Ну и что теперь получается?

– Жульничество!

– Но с чьей стороны, сабра? И заметьте, сила вашего голоса – еще недостаточный аргумент.

– Не сомневайся, я прав. У этого Конверса повадки скорпиона.

– И что это должно означать?

– Вы не видите? А Моссад видит!

– Моссад?

– Да! Я переговорил тут с нашим специалистом, и он согласился насчет моего чутья – признал, что есть такая возможность. Генерал, вам, прославленному воину, я не стану врать, у человека из Моссад есть информация, которая позволяет думать, что Конверс, может быть, искренне стремится сотрудничать с нами, но, когда я сказал, что чую здесь тухлинку, он признал и иную, хотя и маловероятную возможность. Вольно или невольно, но Конверс может оказаться агентом своего правительства!

– Значит… провокатор?

– Кто знает, Маркус. Слишком уж гладкая у него легенда. Во-первых, запрет на допуск к его документам – это о чем-то говорит. Второе – он одобрительно отозвался о смерти врага – не его, а нашего – и тут же заявил, что убитый был его врагом, – сказал легко, как по заученному. И наконец, этого Конверса якобы считают организатором убийства в Женеве – как раз в удобный для него момент… Мы имеем дело с аналитическими умами, которые тщательно продумывают каждый ход и любую пешку норовят провести в ферзи.

– Но все, что вы сказали, можно истолковать и в противоположном смысле. Он вполне может оказаться…

– Нет, не может! – выкрикнул Абрахамс.

– Почему, Хаим? Почему не может?

– В нем нет душевного порыва, нет огня! Истинно преданные делу так себя не ведут! Мы не умничаем, мы действуем!

Некоторое время Джордж Маркус Делавейн хранил молчание, которое израильтянин предпочел не нарушать. Наконец с другого конца телефонной линии до него донесся холодный спокойный голос:

– Приезжайте на завтрашнюю встречу, генерал. Выслушайте его и будьте с ним крайне любезны; подыгрывайте ему. Но он не должен покинуть дом без моего приказа. Возможно, он никогда его и не покинет.

– Шолом, мой друг.

– Шолом, Хаим.

Глава 14

Валери подошла к стеклянной двери своей мастерской и взглянула на спокойные, залитые солнечным светом воды Кейп-Энн. Ей тут же припомнилась лодка, бросившая якорь напротив ее дома несколько дней назад и нагнавшая на нее такого страху. Шлюп этот больше не возвращался, и все связанные с ним тревоги отошли в прошлое, оставив, однако, множество вопросов. Стоит ей прикрыть глаза, и она видит человека, выходящего из освещенной каюты, огонек его сигареты и по-прежнему теряется в догадках, что делал этот человек, о чем он думал. Потом ей на память приходят освещенные неярким утренним светом фигуры двух людей в темной рамке стекол ее бинокля, разглядывающих ее в более сильный бинокль. Вопросы. И нет ответов. Новички, подыскивающие безопасную бухту? Любители, бороздящие темные прибрежные воды? И снова – вопросы. И снова – без ответов.

Как бы там ни было, все это – в прошлом. Короткий неприятный эпизод, который дал толчок ее мрачному воображению – демонам, преследующим ее в поисках логических решений, как сказал бы Джоэл.

Валери вернулась к мольберту и, откинув прядь длинных темных волос, наложила последние мелкие мазки рыжей умбры на пробившуюся сквозь песок траву. Отступив на шаг, она внимательно осмотрела работу и в пятый раз поклялась себе, что картина завершена. Еще один морской пейзаж. Начав как маринистка, она так и не отошла от этой темы, и теперь ее полотна, к счастью, начали пользоваться спросом. Конечно, некоторые бостонские художники, из тех, чьи картины продаются в киосках на берегу залива, утверждают, что она овладела рынком, скупая собственные картины, но это чистая ерунда. В действительности цены поднялись после положительных отзывов критики на две ее выставки в галерее “Копли”. Однако, честно говоря, она едва ли смогла бы позволить себе этот дом и мастерскую без ежемесячных чеков от Джоэла.

И опять– таки, не так уж много художников имеют дом на берегу морского залива с пристроенной к нему мастерской двадцать на двадцать футов, с застекленными дверями и таким же потолком. Остальная часть этого своеобразного, но запущенного дома на северном берегу Кейп-Энн не очень-то использовалась. В его архитектуре смешались различные стили прибрежных построек: множество тяжелых деревянных завитушек, выцветшие резные балконные перила и огромные, выходящие на залив окна, ими приятно любоваться снаружи, в них приятно смотреть на водную гладь, но в эти окна отчаянно дуло зимой, когда с океана неслись пронзительные ветры. Не помогали ни замазка, ни заклейка окон -природа взимала плату с тех, кто любовался ее прелестями.

Именно о таком доме мечтала Валери много лет назад, когда, закончив школу изящных искусств в Париже, она бросилась на покорение артистического мира Нью-Йорка, через Гринвич-Виллидж и Вудсток [44] , и столкнулась с суровой реальностью. Материальное положение обеспечивало ей хоть и небогатое, но вполне сносное существование, пока она три года училась в колледже и еще два – в Париже. Отец ее был неплохим художником-любителем, который всегда жаловался, что ему не хватило смелости целиком и полностью посвятить себя искусству, окончательно порвав с архитектурой. Именно поэтому он и морально и материально поддерживал единственную дочь, жил ее успехами и всячески одобрял избранный ею путь. А ее мать – женщина с сумасшедшинкой, вечно чем-то увлеченная, всегда и все поддерживающая – делала ужасные фотокопии ее ранних, незрелых работ и посылала их сестре и кузинам в Германию, сопровождая пространными письмами с бесстыдной ложью о музеях и картинных галереях, якобы приобретавших эти шедевры по баснословным ценам.

“Сумасшедшая берлинка, – любовно называл ее отец, так и не избавившийся от сильного галльского акцента. – Посмотрели бы вы на нее во время войны! Мы боялись ее до смерти! Так и думали, что однажды ночью она заявится в штаб с пьяным Геббельсом или обкуренным Герингом в связке и спросит, не нужен ли нам Гитлер”.

Отец ее был связным “Свободной Франции” между союзниками и немецким подпольем Берлина. Француз до мозга костей, парижанин, говорящий по-немецки, был заброшен в Шарлоттенберг, откуда координировалась деятельность берлинского подполья. Позднее он часто говорил, что улаживать дела с экспансивной и одержимой безумными идеями “фройляйн” было труднее, чем скрываться от нацистов. И все-таки через два месяца после окончания войны они поженились. В Берлине. Их семьи не общались друг с другом. Ее мать любила говорить: “У нас два маленьких оркестра. Один играет прекрасный венский шницель, другой – белый соус из оленьего помета”.

Сыграла ли какую-нибудь роль эта неприязнь между семьями – они никогда не говорили, но парижанин и берлинка эмигрировали в Сент-Луис, штат Миссури, Соединенные Штаты Америки, где у берлинки оказались дальние родственники.

И снова – жестокая реальность. Испуганный, в слезах, отец прилетел в Нью-Йорк и открыл Валери ужасную правду. Его любимая сумасшедшая берлинка уже много лет неизлечимо больна. У нее рак, и нет никаких надежд на выздоровление. Он истратил буквально все свои деньги, включая и стоимость заложенного и перезаложенного дома на Беллфонтейн, чтобы продлить ей жизнь. Даже возил ее в клинику в Мехико. Все напрасно. Ему оставалось только рыдать, и рыдал он, конечно, не о понесенных денежных потерях. А она могла только поддержать отца и спросить, почему он не сказал ей об этом раньше.

“Это была не твоя битва, дорогая, – ответил он. – Это была наша битва. Так уж повелось со времен Берлина. Мы всегда боролись вместе. И сейчас тоже”.

Мать умерла через шесть дней после этого разговора, а еще через шесть месяцев отец ее закурил любимую сигарету “Галуаз” на покрытой полотняным тентом террасе и уснул, чтобы никогда не проснуться.

И тогда Валери Карпентье, не надеясь на заработки от продажи картин, решила подыскать себе работу. Поразила ее не столько легкость, с которой удалось ее найти, сколько то, что работа эта не имела никакого отношения к толстой папке эскизов и гравюр, которую она представила в качестве рекомендации. Вторую по счету рекламную контору, которой она предложила свои услуги, интересовало лишь то, что она свободно говорит на французском и на немецком. Это было время слияния многих предприятий, многонациональных корпораций и транснациональных компаний, когда одна и та же компания стремилась извлечь прибыли по обе стороны Атлантического океана. Валери Карпентье, зачисленная на должность художника, превратилась в рабочую лошадку. Фирме в ее внешнеторговых делах нужен был кто-то, кто умел бы чертить, делать мгновенные наброски, обладал подходящей внешностью и знал иностранные языки. Она ненавидела свою работу. И все-таки это обеспечивало ей вполне приличную жизнь, ей, которой предстояло ждать долгие годы, прежде чем ее подпись на полотнах будет хоть что-нибудь значить.

А потом в ее жизни появился Он – мужчина, который заставил ее забыть все ее прошлые любовные связи. Интересный мужчина, ее мужчина, у которого были свои проблемы, но он никогда не говорил о них, и это должно было ее насторожить. Джоэл, ее Джоэл, то экспансивный, то замкнутый, всегда прикрытый, как броней, этим искрящимся юмором, зачастую весьма едким. Первое время казалось, что они просто созданы друг для друга. Оба честолюбивы, хоть и по совершенно различным причинам – она стремилась к независимости, которую ей принесло бы признание, а он хотел наверстать упущенные годы, о которых предпочитал не распространяться, – они поддерживали друг друга, когда кто-то из них падал духом. А потом жизнь их стала распадаться. Причины были до боли ясны ей, но никак не ему. Его заворожил собственный успех и твердая решимость исключить все, стоящее на пути к нему, в том числе и ее. Он никогда не повышал голоса, но его слова были теперь похожи на льдинки, а требования к ней все росли и росли. Если и был в их отношениях какой-то поворотный пункт, с которого все пошло прахом, то она считала им тот вечер в ноябрьскую пятницу. Агентство решило направить ее в Западный Берлин, где наметились серьезные осложнения с “Телефункеном”. Правление фирмы решило, что именно ей под силу предотвратить надвигающуюся бурю. Она была занята сборами в порогу, когда Джоэл вернулся домой. Он вошел в спальню и спросил, чем это она занята и куда собирается. Она ответила ему.

“Поездка отменяется, – отрезал он. – Завтра вечером мы приглашены к Бруксу в Ларчмонту. Тальбот с Саймоном тоже. Уверен, что будет решаться судьба международного отдела. Тебе обязательно нужно быть”.

Она поглядела на него и увидела в его глазах решимость, граничащую с безумием. Она не полетела в Германию. Это и стало поворотным пунктом, с которого жизнь их покатилась под откос, и через несколько месяцев она осознала, что движение вспять невозможно. Она бросила надежную работу в рекламном агентстве, надеясь, что появившееся теперь время сможет посвящать ему, и это поможет им восстановить отношения. Но и это не помогло; он негодовал: ему не нужны жертвы с ее стороны, хотя она и словом об этом не обмолвилась. Периоды полного безразличия к ней случались у него все чаще и чаще. В известной степени ей было жалко его: он ненавидел себя, но ничего не мог с собой поделать. Он был на пути к саморазрушению, и она была бессильна ему помочь.

Будь здесь замешана другая женщина, она могла бы бороться и победить или проиграть в честном соперничестве, но в данном случае был только он сам и эта его молчаливая одержимость. Наконец она признала полную невозможность пробиться сквозь его броню – у него в душе не осталось места для других. Именно это обвинение она и бросила однажды ему в лицо: “Ты – душевно опустошенный человек!” Все тем же ровным спокойным голосом он признал ее правоту и на следующий день ушел.

Она приняла его помощь. Четыре года – таково было ее условие, ровно столько, сколько он у нее отнял. И сейчас эти четыре года подходят к концу, подумала Валери, отмывая кисти и соскабливая с палитры остатки краски. В январе последняя выплата, чек, как обычно, будет отправлен пятнадцатого числа. Пять недель назад во время их совместного завтрака в “Ритце” в Бостоне Джоэл предложил ей по-прежнему высылать деньги. Он утверждал, что уже привык к этому, а его заработки и гонорары настолько велики, что он просто не знает, как можно разумно истратить такие деньги. Деньги означали для него отсутствие трудностей, кроме того, давали ему определенное положение среди равных и позволяли избегать всяких осложнений. Она отказалась и, заимствуя лексику своего отца и еще более своей матери, расписала свое положение в самых радужных красках. Джоэл улыбнулся сдержанной и тем не менее заразительной улыбкой и сказал: “Если дела пойдут по-другому, помни, я всегда под рукой”.

Черт бы его побрал!

Бедный Джоэл. Грустный Джоэл. Он – хороший человек, раздираемый собственными внутренними конфликтами. И Валери дошла с ним до того предела, за которым она окончательно утратила бы собственное “я”. На это она никогда не пойдет и уже не пошла.

Она сложила вымытые кисти на поднос, подошла к стеклянной двери и снова взглянула на дюны и океан. Он где-то там, далеко, в Европе. Интересно, вспомнит ли он, какой сегодня день. Ведь это годовщина их свадьбы.

“Можно в конечном счете сказать, что Хаим Абрахамс – порождение хаоса войны и борьбы за выживание. Юность его пришлась на годы непрерывных схваток с хитроумным и изворотливым противником, который стремился не только перебить всех жителей сабровских поселений, но и разрушить мечту евреев, жителей пустыни, найти здесь родину, обрести политическую свободу и религиозное самовыражение. Нетрудно понять, откуда появляются люди типа Абрахамса и почему он именно таков, но страшно подумать, куда он теперь идет. Это – фанатик, лишенный чувства реальности, и ярый противник всяких компромиссов. Любой инакомыслящий в его глазах враг. При решении любых вопросов он предпочитает вооруженную борьбу переговорам. И даже те в Израиле, кто взывает к разумным требованиям, – скажем, полная безопасность, – в его глазах предатели. Абрахамс – это империалист, мечтающий о перманентно расширяющемся Израиле, грозном владыке всего Ближнего Востока. Достойным завершением кратких заметок о нем может служить его реакция на известное заявление премьер-министра Израиля в связи с вторжением в Ливан: “Мы не претендуем ни на один дюйм ливанской территории”.

Прямо на поле боя в окружении солдат, значительная часть которых состояла из его приспешников, Абрахамс произнес следующее: “Правильно – никаких жалких дюймов! Мы заберем всю эту проклятую страну! А потом – Газу, Голанские высоты и западный берег! А почему – не Иорданию, а потом – Сирию и Ирак? У нас есть для этого и сила, и воля! Мы – могущественные дети Авраамовы!”

Он – ключевая фигура в организации Делавейна на вечно меняющемся Ближнем Востоке”.

Было уже около полудня, солнце, высоко стоявшее в небе, бросало на балкон прямые лучи. Гостиничная прислуга убрала остатки позднего завтрака, оставив только серебряный кофейник. Они читали уже несколько часов подряд, с того момента, как в их номер был принесен первый кофейник, – с половины седьмого утра. Конверс отложил досье и потянулся за сигаретами, лежавшими на столике рядом с его креслом. “…Нетрудно понять, откуда появляются люди типа Абрахамса… страшно подумать, куда он теперь идет…”

Джоэл взглянул на Фитцпатрика, который сидел на диване, склонившись над кофейным столиком, и читал страницу, делая пометки в телефонном блокноте; досье Бертольдье и Ляйфхельма, аккуратно сложенные, лежали слева от него. Морской юрист фактически сказал ему те же самые слова, подумал Конверс, закуривая сигарету: “Я начинаю понимать, откуда появляются такие люди, как вы…”

И тут же юридический склад ума Конверса подсказал ему неизбежный вопрос: а куда же он, собственно, идет? Черт подери, он надеялся, что знает куда. Не хотелось бы ему видеть себя в роли наивного гладиатора, бодро шагающего по арене римского цирка навстречу лучше вооруженному и превосходящему его силой и сноровкой противнику. А может быть, демоны прошлого превращают его в его собственную жертву, гонят на горячий песок арены, где поджидают могучие, огромные и полуголодные хищники, готовые разорвать его на куски. Слишком много неизвестных в выпавшей на его долю задаче. Пока что он уверен только в одном: пути назад нет.

Фитцпатрик поднял голову.

– В чем дело? – спросил он, заметив, что Конверс уставился на него. – Вас тревожит адмирал?

– Кто?

– Адмирал Хикмен, Сан-Диего.

– И он тоже. Кстати, теперь, в ярком свете дня, вы по-прежнему считаете, что он пойдет на продление срока?

– Гарантий, конечно, нет, но я вам сказал: он обещал позвонить мне, если на него нажмут сверху. Я уверен, он ничего не сделает, не посоветовавшись со мной. Если он попытается связаться со мной, Миген знает, что делать. Я нажму на него. В крайнем случае сошлюсь на личные права и потребую встречи с представителями Пятого округа, может быть, даже выскажу предположение, что они тоже связаны с Женевой, так круг замкнется. Будем стоять на своем, допуск к “флажку” может быть дан только по завершении полного расследования всех обстоятельств дела.

– Из этого ровным счетом ничего не выйдет, если адмирал заодно с ними. Он просто воспользуется данной ему властью.

– Если бы он был заодно с ними, то не стал бы говорить Ремингтону, что собирается звонить мне. Выждал бы сутки и снял запрет. Я его знаю. История эта его не просто разозлила а привела в настоящую ярость. Он не дает в обиду своих людей и очень не любит, когда на него давят. У нас отсрочка, и пока это в его власти, документы останутся На месте. Я говорил вам – он зол скорее на штаб в Норфолке, чем на меня. Они даже причин ему не объяснили: сказали, будто не могут этого сделать.

Конверс кивнул.

– Хорошо, – сказал он. – Отнесем это на счет моих нервов. Я только что прочитал досье на Абрахамса. Этот маньяк один способен взорвать весь Ближний Восток, да еще всех нас втянуть в эту авантюру… А что вы думаете о Ляйфхельме и Бертольдье?

– Судя по содержащейся здесь информации, они, безусловно, замышляют все, о чем вы говорили, и кое-что сверх того. Это не просто отставные генералы с большими деньгами, они – ходячий символ того, что многие считают вполне позволительной крайностью. Это то, что касается самой информации, но меня интересуют ее источники.

– Главное, что она у нас есть.

– Конечно, но как ее добыли? Вы говорите, что передавший вам бумаги Биль употребил слово “мы”: “те, за кем мы охотимся”, “орудие, которое мы можем предоставить в ваше распоряжение”, “связи, которые, как мы считаем, у них имеются”…

– Я уже говорил вам, – сказал Джоэл. – Человек из Сан-Франциско, тот, к которому он обратился, дал пятьсот тысяч долларов и распорядился на законных юридических основаниях создать дело, чтобы выставить на посмешище этих сверхпатриотов. Вполне разумно, советник; это и есть “мы”.

– Значит, сам Пресс и безымянный человек из Сан-Франциско?

– Да.

– Ну конечно. Просто сняли трубку и наняли кого-то, чтобы собрать все это. – Фитцпатрик кивнул на лежащие слева от него досье. – А почему бы и нет? Сейчас век компьютеров.

– Но эти досье, – стоял на своем Коннел, – не компьютерная распечатка. Это тщательно проработанные, глубокие, подробные материалы, в которых учтено все – от политических нюансов до личных симпатий и антипатий.

– Не придирайтесь к словам, морячок. Главное – они есть. Человек, который мог положить в банк на каком-то островке Эгейского моря полмиллиона долларов, наймет кого угодно.

– Но не для такой работы.

– Что вы хотите этим сказать?

– Давайте начнем сначала, – сказал военный юрист, вставая с места и беря в руки листок, который до того он внимательно читал. – Не стану распространяться о своих отношениях с Прессом, мне сейчас больно об этом думать. – Фитцпатрик приостановился, увидев в глазах Конверса выражение, отвергающее любые проявления сентиментальности в их дискуссии. – Поймите меня правильно, – продолжил он. – Речь не о его смерти и не о похоронах, я говорю сейчас не о том Холлидее, которого знал. Видите ли, мне кажется, он не сказал нам правды – ни вам, ни мне.

– Значит, вы знаете что-то такое, чего не знаю я, – спокойно сказал Конверс.

– Я знаю, что в Сан-Франциско нет человека, который бы соответствовал данному вам описанию. Так же как Пресс, я прожил там, включая Беркли и Стэнфорд, всю жизнь. Я знаю всех знакомых Пресса, в том числе самых богатых и эксцентричных. В этом отношении мы с ним ничего не скрывали друг от друга. Я вращался в мире юристов, и он всегда рассказывал мне о каждом новом знакомом, утверждая в шутку, что они – мои потенциальные клиенты. Для него это было чем-то вроде хобби и ужасно забавляло его.

– Аргументация весьма слабая, советник. Уверен, что некоторых клиентов он придерживал для себя.

– Это было бы на него не похоже. По крайней мере – в отношениях со мной, – возразил Коннел.

– Ну что ж, я…

– Вернемся, однако, к настоящему времени, – не дал ему закончить Фитцпатрик. – Этих досье я раньше не видел, но я видел сотни подобных им и, наверное, пару тысяч еще незавершенных, которым только предстоит превратиться в такие, как эти.

Джоэл выпрямился.

– Пожалуйста, поясните, капитан.

– Такие досье – конечный результат огромной исследовательской работы, в которую внесли свою лепту все отделы разведывательной службы. В таких досье есть все: от сведений о рождении до последних психиатрических оценок. Все эти данные, обобщенные специалистами, были извлечены из правительственных архивов, переписаны с добавлением всей последней информации и соответствующих выводов, а потом отредактированы с тем, чтобы поглубже упрятать подлинные источники информации. Но я так и вижу множество самых различных справок с грифами “Конфиденциально”, “Секретно”, “Совершенно секретно” на каждой из них. Теперь Конверс подался вперед:

– Все это может быть и субъективным суждением, основанным на недостаточном знании такого рода процедур. Мне случалось видеть подробные обстоятельные доклады, составленные высокооплачиваемыми фирмами, специализирующимися на подобного рода делах.

– И в них подробно излагались инциденты, имевшие место во время войны? Даты и места бомбежек, номера полков и батальонов, применяемая тактика? А описание конфликтов в высших воинских эшелонах или методики перевода военных на важные гражданские посты после завершения боевых действий? Ни одна фирма не имеет доступа к подобным материалам.

– Но можно провести соответствующие исследования, – не очень уверенно возразил Конверс.

– Того, что здесь есть, не даст ни одно исследование, – прервал его Коннел, держа страницу с именами сторонников “Аквитании” в Пентагоне и государственном департаменте. – Эти люди, кроме, быть может, пяти-шести человек, стоят выше тех, с кем мне приходилось иметь дело, этих людей – они разного звания – нельзя подкупить или шантажировать, им нельзя угрожать. Когда вы сказали про список имен, я был уверен, что знаю большинство или хотя бы половину из них. Но я ошибся. Я никогда не поднимался выше начальников отделов и служб или их заместителей, которые передают всю информацию старшим по званию, а уж те доводят ее до сведения тех, кто стоит в вашем списке. Пресс не мог сам раздобыть эти имена или получить их у кого-то со стороны. Даже я не знаю, где их искать.

Конверс встал.

– Вы уверены в том, что говорите?

– Уверен. Кто-то – это может быть и группа людей, – глубоко укрытый в Вашингтоне, вытащил на свет Божий эти имена, и он же – или они – занимался сбором материалов для этих досье.

– Вы хоть понимаете, что это может означать?

Коннел молча кивнул.

– Мне нелегко говорить это, – мрачно начал он, – но Пресс лгал нам. Вам – тем, что он вам говорил, а мне – тем, о чем он умалчивал. Таким образом, вы оказались на поводке, конец которого держат в Вашингтоне. И мне не полагалось об этом знать.

– Марионетки расставлены по местам… – Джоэл проговорил это так тихо, что его почти не было слышно, и машинально шагнул к балконной двери, из которой лился яркий солнечный свет.

– Что? – спросил Фитцпатрик.

– Ничего… Эта фраза промелькнула у меня в голове, когда я услышал об Анштетте. – Конверс повернулся. – Но если этот поводок существует, зачем они его прячут? И почему Эвери делал то же самое?

Военный юрист стоял неподвижно, на лице – никакого выражения.

– Не думаю, что мне нужно отвечать на этот вопрос. Вы сами ответили на него вчера вечером, когда мы говорили обо мне. И не обманывайте себя, лейтенант, я прекрасно помню, что вы тогда сказали: “Время от времени я буду называть вам какое-нибудь имя, и, возможно, оно приоткроет вам какую-то дверь… но это – все”. Что означает: морячок, которого вы взяли на борт, может обо что-нибудь споткнуться, и если он попадет в руки плохих людей, то никто не сможет выбить из него тех сведений, которых у него нет.

Джоэл стерпел упрек не только потому, что он был справедлив, но и потому, что он помог ему понять ту правду, которую он не до конца осознал на Миконосе. Биль сказал тогда, что в числе задававших вопросы в Вашингтоне были и военные, которые по тем или иным причинам проводили свои расследования, “задавали вопросы”, – их заставили замолчать. Возможно, они помалкивали там, где их могли подслушать, но иногда прерывали свое молчание. Так они тихонько переговаривались до тех пор, пока еще один тихий голос из Сан-Франциско – человек, который знал, к кому обратиться с вежливой просьбой о его близком друге и зяте в Сан-Диего, – не связался с ними. Они переговорили, и в результате этого разговора родился план. Им требовался человек с определенным опытом и определенным запасом ненависти, которую они могли бы разжечь, а уж потом, запалив костер, отправить в лабиринт к чудовищу [45] .

Осознание этого явилось для Джоэла ударом, но, как ни странно, он не винил их за подобную стратегию. Он не винил их даже за молчание после смерти Престона Холлидея – открытые обвинения превратили бы эту смерть в бессмыслицу. Они спокойно выжидали, уверенные, что их марионетка сможет разобраться в незаконных делах тех, против кого они его направили, и сделать работу, которую они не способны сделать сами. И это он тоже понимал. Но было здесь еще кое-что, с чем ему трудно было примириться, – марионетка легко могла погибнуть. Одно дело – его незащищенность в тех обстоятельствах, о которых ему говорил Эвери Фоулер – Престон Холлидей. Но если уж он на поводке, пусть кукловоды знают, что он сознательно идет на это. Ему необходимо также получить имя их человека в Бонне, к которому в случае чего он мог бы обратиться. Прежние правила игры больше не действуют, в ней появились новые условия.

Через четыре часа он проедет кованые ворота имения Ляйфхельма; хорошо бы за этими воротами иметь человека, с которым Фитцпатрик мог бы связаться, если он не вернется к полуночи. Чудовища подступали к нему все ближе, они уже наваливались на него, но повернуть назад он не мог. Вот-вот захлопнется западня за сайгонским диктатором, и можно будет свести счеты со всем, что искалечило его жизнь настолько, что никто не смог бы в ней разобраться… Нет, слово “никто” не подходит. Был один человек, который понял его. Этот человек – Валери, и она призналась, что больше не в силах ему помогать. Да и нечестно было бы и дальше искать ее помощи.

– Так вы решили? – спросил Коннел.

– Что решил? – Конверс не сразу оторвался от своих мыслей.

– Вам не обязательно отправляться туда сегодня вечером. Бросьте все это. Пусть ими займутся государственные органы, например ФБР и ЦРУ. Меня просто бесит, что они до сих пор не взялись за них.

Конверс собрался было ответить, но тут же передумал. Все должно быть ясно не только Фитцпатрику, но и ему самому. И кажется, он понял. Он снова видел этот откровенный ужас в глазах Эвери Фоулера – в глазах Престона Холлидея – и слышал его последний крик. Пусть стратегией его была ложь, но взгляд этот и этот крик шли от самого сердца.

– А вам не приходило в голову, капитан, что они просто не могут “взяться за них”? Далеко не у всех есть возможность, как вы только что выразились, запросто снять трубку и запустить в ход всю машину. А что, если при первой же попытке сделать это покатятся головы в самом буквальном смысле этого слова? Это может быть официальный разнос, а может быть и пуля в затылок. Позвольте добавить, я не думаю, будто они боятся за себя настолько, что выбрали для этой работы человека со стороны; мне кажется, они пришли к весьма неутешительному выводу: им нельзя действовать изнутри, потому что они не знают, кому можно доверять.

– Господи, до чего же вы хладнокровный сукин сын!

– А как же иначе, капитан? Мы имеем дело с параноидальной фантазией по имени “Аквитания”, она управляется и направляется испытанными, преданными, очень умными и весьма предприимчивыми людьми, которые, достигнув намеченной цели, будут восприниматься этим обезумевшим миром как глас силы и разума. И они получат контроль над этим миром – нашим миром, – ибо все иные пути развития общества поблекнут перед их силой и твердостью. Сила и твердость, советник, будут восприниматься как противовес дестабилизации, беспорядку и хаосу. И что, скажите на милость, выбрали бы вы сами на месте обывателя, работающего с девяти до пяти, имеющего жену и детей и неуверенного, что, вернувшись домой, он не обнаружит, что дом разграблен, жена изнасилована, а дети задушены? Уверяю вас, вы бы наверняка предпочли танки на улицах.

– Вполне логично, – сказал военный юрист, и два эти слова как бы закружились в светлом солнечном воздухе их номера.

– Логично, морячок. Именно на это и делается ставка, именно это они провернут в мировых масштабах. Что бы это ни было и где бы это ни было, времени осталось мало – всего несколько дней или несколько недель. Если в только я мог… – Конверс повернулся и направился к дверям своей спальни.

– Куда вы? – спросил Коннел.

– В моем портфеле есть телефон Биля на Миконосе. Он – мой единственный контакт, и я хочу поговорить с ним. Хочу, чтобы он знал – марионетка внезапно обрела свободу воли.

Через три минуты Джоэл стоял нагнувшись над столом, с телефонной трубкой у уха, дожидаясь, пока оператор в Афинах соединит его с островом Миконос. Фитцпатрик сидел на диване с развернутым досье на Хаима Абрахамса, не сводя глаз с Конверса.

– С линией все в порядке? – спросил военный юрист.

– Сейчас как раз слышны гудки. – На седьмом гудке трубку сняли. Джоэл услышал какие-то слова.

– Доктора Биля, пожалуйста, доктора Эдварда Биля.

– Tee thebate [46] .

– Биля. Я прошу хозяина дома. Пожалуйста, позовите его к телефону! – Джоэл повернулся к Фитцпатрику: – Вы говорите по-гречески?

– Нет. но уже подумываю приняться за него.

– Вот и примитесь побыстрее. – Конверс продолжал вслушиваться в звуки мужского голоса, доносящегося с Миконоса. Греческие фразы быстро следовали одна за другой, но не становились от этого понятней. – Спасибо! До свидания. – Джоэл несколько раз постучал по рычажку телефонного аппарата, надеясь, что линию еще не отсоединили и что говорящий на английском языке оператор все еще на связи. – Оператор! Это оператор в Афинах?… Хорошо! Соедините меня еще с одним номером на Миконосе, счет тот же, в Бонне. – Конверс потянулся к столу за текстом инструкций, которые Престон Холлидей дал ему в Женеве. – Мне нужен “Банк Родоса”. Номер телефона…

Через несколько секунд банкир Костас Ласкарис был у телефона.

– Мистер Ласкарис, это – Джоэл Конверс. Вы помните меня?

– Конечно… Да, мистер Конверс? Голос банкира звучал как-то странно – то ли устало, то ли испуганно.

– Я пытался позвонить доктору Билю по номеру, который вы мне тогда дали, но к телефону подошел человек, не понимающий по-английски. Не могли бы вы помочь мне разыскать доктора?

По телефону донесся глубокий вздох.

– Не знаю, что и сказать, – тихо проговорил Ласкарис. – Человек, с которым вы разговаривали, – полицейский офицер, мистер Конверс. Мне пришлось лично впустить его в дом. У доктора могли оказаться ценные вещи.

– Не понял. Что вы хотите сказать?

– Сегодня рано утром доктор Биль взял со стоянки свою лодку и вышел на ней из гавани, с ним был еще один человек. Их видели несколько рыбаков. Два часа назад лодку доктора Биля нашли разбитой на камнях за Стефаносом. Людей на борту не было.

“Я убил его. С помощью ножа для потрошения рыбы, а тело сбросил в стайку акул сразу же за банкой Стефанос”, – вспомнилось Конверсу.

Джоэл повесил трубку. Холлидей, Анштетт, Биль… Все его контакты мертвы. Теперь он марионетка, брошенная на произвол судьбы, ниточки перепутаны, а впереди – темнота.

Глава 15

Эрих Ляйфхельм сидел в своей библиотеке и, склонившись над столом, говорил по телефону. Его восковое лицо побледнело еще больше, глаза прищурились, узкие белые губы приоткрылись, кровь прилила к голове.

– Погодите, Лондон… Какую фамилию вы назвали?

– Хикмен, адмирал, который…

– Нет, – резко прервал его немец, – я не о нем! Другая фамилия! Того офицера, который отказался предоставить информацию.

– Фитцпатрик. Это ирландская фамилия. Он – главный юрист военно-морской базы в Сан-Диего.

– Капитан третьего ранга Фитцпатрик?

– Да, а вы откуда знаете?

– Unglaublich! Diese Stumper! [47]

– Wiese? – спросил англичанин. – Что вы хотите сказать?

– Может, в Сан-Диего он действительно является тем, чем вы сказали, но сейчас, Englander [48] , он не в Сан-Диего! Он здесь, в Бонне!

– Вы с ума сошли? Нет, нет, простите, конечно нет. Но вы уверены?

– Он с Конверсом! Я лично с ним разговаривал. Оба они живут в “Ректорате”, номер снят на его имя. Именно благодаря ему мы и вышли на Конверса!

– И он не пытался скрыть свою фамилию?

– Наоборот, снимая номер, он предъявил документы.

– Удивительная глупость, – сказал изумленный англичанин. – Или крайняя самоуверенность, – добавил он, теперь его тон изменился. – А может быть, это симптоматично? Никто не смеет коснуться его.

– Unsinn! [49] Это не так.

– Почему?

– Он встречался с Перегрином, послом. Там был наш человек. Перегрин хотел задержать этого Фитцпатрика и силой доставить в посольство. Но произошло неожиданное осложнение, и он удрал.

– Значит, наш человек не справился со своей задачей.

– Возникло непредвиденное препятствие. Какой-то Schauspieler, актер. Перегрин отказался обсуждать этот инцидент. Он вообще ничего не говорит.

– Следовательно, никто не смеет тронуть этого офицера из Калифорнии, – сделал вывод Лондон. – И на то есть веские причины.

– Какие?

– Он – зять Престона Холлидея.

– Женева! Mein Gott! [50] Они вышли на нас.

– Кто-то о чем-то догадывается, но существенной информации у него нет. Тут я согласен с Пало-Альто, а он согласен с нашим специалистом в Моссад, да и с Абрахамсом тоже.

– С евреем? И что этот еврей говорит? Что он вообще говорит?

– Он утверждает, что этот Конверс агент, заброшенный Вашингтоном.

– Ну и что же вам еще надо?

– Он не должен покинуть ваш дом. Вам будут даны особые инструкции.

Заместитель государственного секретаря Брюстер Толланд, совершенно вышибленный из колеи, повесил трубку и обессиленно откинулся в кресле, затем стремительно протянул руку и принялся набирать новый номер.

– Чесапик, – произнес в трубке женский голос. – Ваш код, пожалуйста?

– “Шесть тысяч”, – сказал Толланд. – Соедините меня с восьмым отделом консульского управления.

– Для связи с восьмым отделом нужно назвать…

– “Плантагенет”, – прервал заместитель госсекретаря.

– Сию минуту, сэр.

– Что новенького, “Шесть тысяч”?

– Кончайте треп, Гарри, это – Брюс. Что вы там, в Бонне, проворачиваете за нашей спиной?

– Насколько мне известно, ничего.

– И вам все известно?

– Нет, но это – истинная правда. Вы в курсе всего, что у нас делается. Только вчера утром я читал сводку по ФРГ и наверняка запомнил бы, если бы что-нибудь делалось в обход нас.

– Вы-то, может, и запомнили, но, если что-то делается в обход меня, я мог бы об этом и не узнать.

– Правильно, но я бы все равно предупредил вас, хотя бы для того, чтобы вы случайно не вмешались, вы же это знаете. А в чем проблема?

– Только что я имел крайне неприятный разговор с одним очень сердитым послом, который свободно может связаться со своим старым другом в Белом доме.

– Перегрин? А какие у него проблемы?

– Если это не вы, значит, кто-то ловко маскируется под консульское управление. Перегрин вбил себе в голову, что проводится негласная проверка посольства – его посольства – и что проверка эта каким-то образом связана с военно-морским флотом.

– Военно-морским?… Полное идиотство, не вижу в этом никакой логики! Разве Бонн – порт?

– С некоторой натяжкой.

– Что-то я не слыхал, чтобы “Бисмарк” или “Граф Шпее” ходили по Рейну. Нет, это исключается, Брюс. В этой сфере у нас нет никаких интересов и не будет. У вас есть какие-нибудь имена?

– Да, одно, – ответил Толланд, глядя на торопливые пометки в блокноте. – Адвокат по имени Джоэл Конверс. Кто он такой, Гарри?

– Клянусь Богом, впервые о нем слышу. А при чем здесь флот?

– Там есть еще один человек, называет себя главным юристом крупной морской базы, в чине капитана третьего ранга.

– Называет себя?

– Незадолго до этого он выдавал себя за военного атташе, работающего в посольстве.

– Похоже, где-то разбежались обитатели сумасшедшего дома.

– Это совсем не смешно, Гарри. Перегрин – не дурак. Возможно, он назначен на этот пост лично президентом, но он чертовски хорош на своем месте и при этом весьма энергичен. Он утверждает, что эта парочка не только вполне реальна, но и, очень может быть, знает нечто такое, о чем и ему следовало бы знать.

– На чем он основывает свои выводы?

– Во-первых, на мнении человека, который общался с этим Конверсом…

– Кто он? – прервал его Гарри из восьмого отдела.

– Он не говорит, просто сказал, что полностью ему доверяет. И этот инкогнито считает Конверса блестящим специалистом в своем деле, человеком очень обеспокоенным и отнюдь не черной овцой.

– Кем-кем?

– Это выражение употребил Перегрин. По-видимому, оно означает, что с этим парнем все о’кей.

– А что еще?

– То, что Перегрин называет несколько странным поведение некоторых своих сотрудников. Тут он тоже не вдается в подробности, говорит, что обсудит это с государственным секретарем или с президентом, если не получит у меня вразумительных объяснении. Он хочет получить эти разъяснения немедленно, а нам совсем не хочется раскачивать лодку.

– Попытаюсь помочь вам, – сказал Гарри. – Может быть, мутят воду эти ублюдки из Лэнгли или Арлингтона [51] . Я за час проверю списки главных юристов баз, а Ассоциация американских адвокатов, уверен, даст нам данные об этом Конверсе, если он вообще существует в природе. Или, по крайней мере, сократит наши поиски, если есть несколько адвокатов с таким именем.

– И сразу же позвоните мне. Времени у меня в обрез, а вмешательство Белого дома крайне нежелательно.

– Да, это всегда лишнее, – согласился начальник консульского отдела, ведающего тайными операциями госдепартамента за рубежом.

– Ну и как это выглядит с вашей юридической точки зрения? – выкрикнул стоявший у окна контр-адмирал Хикмен, обращаясь к побледневшему, вытянувшемуся по стойке “смирно” Дэвиду Ремингтону. – И постарайтесь объяснить все без этих ваших дурацких статей и параграфов!

– Я просто не верю этому, сэр. Я говорил с ним вчера в полдень, а потом еще раз вечером. Он был в Сономе!

– Я тоже разговаривал с ним, лейтенант. А как он реагировал на помехи на линии? Говорил, что дожди в горах нарушили к черту всю связь?

– Именно так он и сказал, сэр.

– Два дня назад он прошел через таможенный контроль в Дюссельдорфе! Сейчас он в Бонне, в Западной Германии, с человеком, который, как он клятвенно заверял меня, причастен к убийству его зятя. И этого человека он защищает, наложив запрет на его дело. Этого Конверса!

– Не знаю, что и сказать, сэр.

– Зато государственный департамент знает, и я – тоже. Они пытаются снять эту отсрочку, или как вы там ее называете на вашем птичьем языке.

– Материалы, которые подлежат…

– Слышать не хочу, лейтенант, – заявил Хикмен, направляясь к столу и бормоча про себя: – Подумать только, сколько вы, ублюдки, вытряхнули из меня за два развода!

– Простите, сэр?

– Не важно. Приказываю вам снять все запреты. Я притащил Фитца сюда, дал ему его нашивки, а этот сукин сын врет мне. И не просто врет, врет за десять тысяч миль отсюда, хотя знает, что не должен находиться там без моего разрешения. Прекрасно это знает!… Какие-нибудь возражения, лейтенант? Только покороче, в одном-двух предложениях, да так, чтоб мне не пришлось звать еще трех юристов для перевода на человеческий язык.

Лейтенант Ремингтон, один из лучших юристов военно-морского флота США, отлично знал, когда следует дать задний ход. Юридическая этика была нарушена дезинформацией, поэтому курс его действий предельно ясен.

– Я лично ускорю снятие всех запретов, адмирал. Как второму по должности юристу базы, мне теперь стало ясно, что предыдущий приказ подлежит немедленной отмене. Такой приказ не может и не должен был быть отдан в спорных обстоятельствах. Юридически…

– Вы свободны, лейтенант, – прервал подчиненного адмирал.

– Слушаюсь, сэр.

– Нет, это еще не все, – спохватился Хикмен, наклоняясь вперед. – Когда будут готовы эти выписки?

– Учитывая, что запрос исходит из госдепартамента, это дело нескольких часов, сэр, – в полдень или около того, я полагаю. Секретный телетайп будет направлен в адрес тех, кто затребовал эти сведения. Однако, поскольку база в Сан-Диего ограничилась запретом, не запрашивая копий для себя…

– Значит, запросите их, лейтенант. И доставьте мне, как только они появятся. Да не отлучайтесь с базы, пока не выполните приказ.

– Слушаюсь, сэр!

Темно– красный лимузин марки “Мерседес” въехал по извилистой дорожке в массивные ворота имения Эриха Ляйфхельма. Оранжевые лучи клонящегося к закату солнца пронизали высокие деревья, стоящие по обеим сторонам дороги и уходившие вдаль. Поездка была бы даже приятной, если бы не зловещее зрелище, превращавшее все в какой-то кошмарный гротеск. Рядом с машиной неслись по меньшей мере полдюжины огромных доберманов, не издававшие ни единого звука. Было что-то нереальное в их молчаливом беге, в их злобных взглядах, бросаемых на окна, в обнаженных клыках и прерывистом дыхании. Конверс знал, что стоит выйти из машины, и эти могучие псы разорвут его в клочья, если их не остановят особой командой.

Широкая дуга подъездного пути подходила к ступенькам темного мрамора, ведущим к полукруглому дверному проему, арочные своды которого остались от какого-то древнего собора. Человек, стоявший на нижней ступеньке, поднес к губам серебряный свисток. Никакого звука не последовало, ко собаки тут же оставили в покое лимузин и так же молча подбежали к нему; упрятав грозные клыки, они вставали на задние лапы, чтобы заглянуть человеку в лицо, их тела извивались, выражая любовь и преданность.

– Минуточку, сэр, – сказал шофер по-английски, но с сильным немецким акцентом. Он вылез из-за руля и, бросившись к дверце Джоэла, распахнул ее. – Прошу вас, выйдите из машины и сделайте два шага в сторону от машины. Только два шага, сэр. – Шофер держал в руке черный предмет с металлическим раструбом в центре.

– Что это? – спросил Конверс не очень любезно.

– Для вашей безопасности, сэр. Наши собаки, сэр, натренированы на запах металла.

Джоэл стоял, не двигаясь, пока немец водил электронным детектором по его одежде, включая ботинки, внутреннюю часть брюк, спину и пояс.

– Вы что, всерьез думаете, что я притащу сюда пистолет?

– Я, сэр, не думаю. Я выполняю то, что мне приказано.

– Очень оригинально, – пробормотал Конверс, следя за человеком на мраморных ступенях, который снова поднес серебряный свисток к губам. И тут фаланга доберманов развернулась и одновременно бросилась вперед. Джоэл в испуге схватил шофера и рывком поставил его перед собой. Немец не сопротивлялся, он с улыбкой проводил взглядом собак, которые свернули вправо на боковую дорожку, уходящую куда-то в заросли.

– Не извиняйтесь, майн герр, – сказал шофер. – Это обычная реакция.

– А я и не собирался извиняться, – мрачно отозвался Джоэл, отпуская его. – Я собирался свернуть вам шею.

Немец отошел, а Джоэл остался стоять на месте, пораженный собственными словами. Подобных слов он не произносил уже более пятнадцати лет. Раньше – да, бывало, но он старался не вспоминать о тех временах.

– Пожалуйста, сюда, сэр, – сказал человек на ступенях. На этот раз акцент, как это ни странно, был явно британским.

Огромный холл был увешан средневековыми знаменами, свешивающимися с внутреннего балкона. Холл вел в такую же огромную гостиную, тоже выдержанную в средневековом стиле суровость которого несколько смягчалась мягкой кожаной мебелью, кокетливыми светильниками и серебряными подносами, расставленными повсюду на небольших полированных столиках. Неприятное впечатление производили, однако, многочисленные головы давних охотничьих трофеев, развешанные вверху по стенам: представители кошачьего мира, слоны, медведи взирали на вошедшего с откровенной неприязнью. Истинная берлога фельдмаршала.

Однако внимание Конверса было поглощено не этими деталями обстановки, а видом четверых мужчин, которые стояли лицом к нему у четырех отодвинутых кресел.

Следующие несколько секунд показались ему минутами: мысли его метались, пытаясь определить, кто это.

Бертольдье и Ляйфхельма он уже знал. Они стояли рядом справа. Человек среднего роста, плотного сложения, с большой лысиной, окруженной коротко подстриженными волосами, в поношенной куртке сафари, грубых ботинках и брюках цвета хаки был, несомненно, Хаим Абрахамс. Его мясистое лицо с набрякшими веками и узкими щелками злобно глядящих глаз было лицом мстителя. Очень высокий человек с орлиными чертами сухого лица и прямыми седыми волосами был генерал Ян ван Хедмер, “палач Соуэто”. Досье на Хедмера Джоэл просмотрел довольно бегло – к счастью, оно было самым коротким, и наиболее интересные детали содержались в заключительной части.

“По сути, ван Хедмер – это типичный кейптаунский аристократ, африканер, который так никогда и не признал англичан, не говоря уже об африканских племенах. Его убеждения коренятся в реальности, которую он считает незыблемой: его предки вырвали свою землю у дикарей и возделывали эту дикую землю в диких условиях, заплатив за нее множеством жизней, отнятых этими дикарями. Его образ мыслей соответствует взглядам конца XIX – начала XX столетия. Он не желал принимать социологические и политические новации, предлагаемые наиболее просвещенными банту, ибо считал их всего лишь дикарями, вышедшими из буша. Издавая приказы о массовых казнях, лишая этих людей самых элементарных прав, он думал, что имеет дело с полуговорящими животными. Во время Второй мировой войны этот образ мыслей привел его в тюрьму – вместе с премьер-министрами Фервордом и Форстером. Он целиком и полностью воспринял нацистскую теорию о высших расах. Тесное сотрудничество с Хаимом Абрахамсом представляет собой единственное отступление от нацистской доктрины, но он лично не видит в этом противоречия. Сабры вырвали землю у примитивных народов – палестинцев; оба они находятся на одной исторической параллели, и оба гордятся своим могуществом и своими делами. Между прочим, ван Хедмер – один из самых обаятельных людей. Внешне это человек глубокой культуры, великолепно воспитанный, готовый выслушать любого собеседника. Однако под этой внешностью кроется бесчувственный убийца, не случайно он – ключевая фигура Делавейна в Южной Африке со всеми ее огромными ресурсами”.

– Mein Haus ist dein Haus, – проговорил Ляйфхельм, направляясь к Джоэлу и приветливо протягивая ему руку.

Конверс сделал шаг навстречу. Последовало продолжительное рукопожатие.

– При таком теплом выражении чувств такое странное приветствие снаружи, – заметил Джоэл, отпуская руку Ляйфхельма и сразу направляясь мимо фельдмаршала к Бертольдье. – Приятно снова встретиться с вами, генерал. Приношу извинения за неприятный инцидент в Париже. Я не хотел бы небрежно говорить о человеческой жизни, но в те доли секунды я не заметил особого уважения и к своей жизни.

Прямота Джоэла произвела желаемый эффект. Бертольдье уставился на него, раздумывая, что сказать в ответ. Конверс отлично знал, что остальная троица внимательно следит за ним, без сомнения пораженная дерзостью его манер и слов.

– Конечно, мсье, – несколько бессвязно, но с важностью проговорил француз. – Как вам известно, этот человек не подчинился приказу.

– Правда? А мне сказали, что он просто неправильно его понял.

– Это одно и то же! – прозвучал сзади отрывистый, низкий, с сильным акцентом голос. Джоэл повернулся.

– Неужели? – холодно спросил он.

– На поле боя – да, – сказал Хаим Абрахамс. – Либо это ошибка, а за ошибки приходится расплачиваться человеческими жизнями. И человек этот оплатил ее своей.

– Позвольте представить вам генерала Хаима Абрахамса, – вмешался Ляйфхельм, прикасаясь к локтю Конверса и провожая его через комнату. Последовал новый обмен рукопожатиями.

– Генерал Абрахамс, это большая честь для меня, – произнес Джоэл самым искренним тоном. – Как и все здесь собравшиеся, я восхищаюсь вами, хотя ваша риторика временами бывает чересчур выразительной.

Израильтянин покраснел, и мягкий глубокий смех раскатился по всему залу. Неожиданно выступил вперед ван Хедмер, и глаза Конверса сразу же обратились к этому сильному лицу с нахмуренными бровями и сердитыми желваками под кожей.

– Вы обращаетесь к одному из моих ближайших коллег, сэр, – сказал ван Хедмер с явным осуждением в голосе. Затем умолк на мгновение, и по его тонкому, с точеными чертами лицу пробежала улыбка. – Даже я не смог бы подобрать лучших слов. Очень рад с вами познакомиться, молодой человек. – Африканер протянул Джоэлу руку, которую тот и пожал под раскаты хохота.

– Меня оскорбляют! – воскликнул Абрахамс, высоко подняв брови и кивая с шутливой укоризной. – И кто? Болтуны! Честно скажу вам, мистер Конверс, они соглашаются с вами только потому, что ни один из них уже четверть века не видел женщины. Конечно, они будут говорить вам другое – и другие тоже будут говорить другое, – но, поверьте мне, они нанимают шлюх только для того, чтобы играть с ними в карты, а еще для того, чтобы те читали им в их заросшие волосами уши всякие истории. И все для того, чтобы обмануть старых друзей. – Хохот стал еще громче, израильтянин под общий смех шагнул к Джоэлу, наклонился к нему и продолжил театральным шепотом: – Но я, верьте мне, нанимаю шлюх, чтобы они говорили мне правду, пока я долбаю их. Так вот, они говорят мне, что эти болтуны уже к девяти часам начинают клевать носом и требовать теплого молочка.

– Мой дорогой сабра, – сказал Ляйфхельм сквозь смех, – вы слишком увлекаетесь своей романтизированной биографией.

– Теперь вы понимаете, что я имею в виду, Конверс? – спросил Абрахамс, разводя руками и пожимая толстыми плечами. – Вы только послушайте! “Слишком увлекаетесь”!… Теперь вы понимаете, почему немцы проиграли войну? Вечно они говорили о “блицкриге”, об “ангриффе”, но в действительности просто трепались – трепались! – а что было дальше, вы знаете.

– Им нужно было назначить командующим вас, Хаим, – весело сказал Бертольдье. – Вы бы изменили свою фамилию, объявили евреями Роммеля и фон Рундштетта и начали воевать на два фронта.

– Но верховное командование сделало еще хуже, – подхватил израильтянин.

– Хотя, – продолжал француз, – вы бы едва ли на этом остановились. Гитлер был отличным оратором, вы – тоже. Возможно, вы и его объявили бы евреем, а сами двинулись в канцлеры.

– О, я знаю из очень верных источников, что он-таки был евреем, правда, из очень плохой семьи. Даже среди нас встречаются такие, но, конечно, все они – из Европы.

Раздавшийся взрыв хохота начал быстро стихать. Джоэл понял намек.

– Иногда я говорю слишком откровенно, генерал, – проговорил он, обращаясь к израильтянину. – Пора бы мне уже отучиться от этого, но, поверьте, я не хотел сказать ничего дурного. Я совершенно искренне восхищаюсь тем, как вы ясно заявляете о своей позиции и отстаивайте свою политику.

– Именно это нам и предстоит обсудить, – сказал Эрик Ляйфхельм, завладев всеобщим вниманием. – Позиции, политику и, если угодно, общую философскую концепцию. Мы постараемся не касаться деталей, хотя кое-что нам все-таки не обойти. Однако главное – это подход к самым общим проблемам. Прошу вас, мистер Конверс, садитесь. Давайте начнем наше совещание, первое, как я полагаю, из многих.

Контр– адмирал Хикмен медленно опустил выписки на стол и отсутствующим взглядом уставился поверх лежащих на столе ног в широкое окно с видом на океан и серое небо над ним. Он скрестил руки на груди, опустил голову и поморщился -эти движения соответствовали его мыслям. Сейчас он был так же удивлен, как и тогда, когда впервые ознакомился с содержанием выписок, и так же, как и тогда, был уверен, что сделанные Ремингтоном выводы били мимо цели. Юрист слишком молод, чтобы разобраться в событиях тех лет. Да, собственно, никто из тех, кто там не был, не мог их по-настоящему понять, и все же их понимали слишком многие: отсюда и “флажок”. Однако теперь, восемнадцать лет спустя, подходить к Конверсу с тогдашними мерками тоже казалось бессмыслицей. Вроде эксгумации трупа умершего от лихорадки, не важно, живая у него оболочка или нет. Что-то здесь было еще.

Хикмен посмотрел на часы и снял ноги со стола. Сейчас в Норфолке пятнадцать часов десять минут по местному времени. Он потянулся к телефонному аппарату.

– Хэлло, Брайан, – сказал контр-адмирал Скэнлон из Пятого округа. – Я как раз собирался поблагодарить базу Сан-Диего за помощь в этом деле.

– Базу Сан-Диего? – переспросил Хикмен, удивленный тем, как ловко замолчали участие госдепартамента.

– Ладно, генерал, вас лично. Так что, Хикки, считайте меня своим должником.

– Начните с того, что забудьте эту кличку.

– Как можно забыть наши хоккейные матчи? Вы появляетесь на льду, и все кадеты орут: “Хикки! Хикки!”

– Я уже могу открыть уши?

– Я просто хочу поблагодарить тебя, парень.

– Вот только никак не пойму, за что именно? Вы прочли эти листочки?

– Естественно.

– И что там такого, черт побери?

– Видите ли, – осторожно начал Скэнлон, – я всего лишь бегло просмотрел их. У меня был ужасный день, и, честно говоря, я, почти не глядя, передал их дальше. А что вы об этом думаете? Между нам говоря, мне хотелось бы знать ваше мнение еще и потому, что сам я просто не успел разобраться.

– Что я думаю? Да там ровным счетом ничего нет. О, конечно, мы держим “флажки” на таких делах, как это, но только потому, что в то время Белый дом опустил крышку на всю официально зафиксированную критику, и мы все подчинились. Да и нам тогда эта ругань надоела до тошноты. Но в этих протоколах нет ничего такого, о чем бы не говорилось ранее или что представляло бы хоть малейший интерес для кого-нибудь, кроме военных историков, и то лет через сто.

– Видите ли… – все так же осторожно повторил Скэнлон, – этот Конверс весьма резко отзывался о командующем Сайгоном.

– О Бешеном Маркусе? Господи, на конференции, когда разбирался токийский инцидент, я говорил о генерале кое-что и похуже, а мой начальник наговорил раз в десять больше моего. Мы высаживали по всему побережью мальчишек, которые годились только на то, чтобы поваляться денек на пляже. Ничего не могу понять. И вы, и мой пескарь-законник твердите одно и то же, а я думаю, что это все – труха, дела давно похороненные. Бешеный Маркус – ископаемое.

– Ваш – кто?

– Мой юрист Ремингтон. Я говорил вам о нем. – Ах да, “бумажный червь”.

– Он тоже стоит на Сайгоне. “Вот оно, – сказал он. – Дело в этих замечаниях. Это – Делавейн”. Он слишком молод и не знает, что Делавейн был тогда излюбленной мишенью для каждой антивоенной группировки в стране. Черт побери, мы же сами дали ему прозвище Бешеный Маркус. Нет дело здесь не в Делавейне, в чем-то еще. Может, это связано с теми побегами, особенно с последним побегом Конверса? Не исключено также, что всплыли какие-то детали, о которых мы не знаем.

– Видите ли… – в третий раз повторил адмирал в Норфолке – на этот раз более уверенно, – в том, что вы говорите, возможно, кое-что есть, но все это нас не интересует. Послушайте, буду с вами откровенен. Мне неловко об этом говорить – не хочется, чтобы вы думали, что проделали зря такую уйму работы, – но мне сказали, что этот запрос вообще был сделан по ошибке.

– Да? – удивился Хикмен и стал вслушиваться очень внимательно. – А что же произошло?

– Оказалось, это – не тот человек. По-видимому, какой-то слишком ретивый младший офицер разыскивал чье-то дело – того же периода и примерно того же содержания, наткнулся на “флажок” и сделал целый ряд неправильных выводов. Надеюсь, что он получит хороший разгон на летучке.

– И из-за этого весь шум-гам? – спросил адмирал из Сан-Диего, стараясь не выдать своего изумления.

– Так нам это объяснили. И что бы там ни думал ваш главный юрист, к нам это не имеет никакого отношения.

Хикмен не верил собственным ушам. Скэнлон не упомянул о государственном департаменте. Он ничего не знал об этом! Но он изо всех сил старался уйти подальше от Конверса с его “флажком” и явно лгал насчет того, что ему что-то сказали. Госдепартамент действовал по-тихому – возможно, через консульства, – и Скэнлон наверняка считает, будто “старику Хикки” ничего не известно о Бонне, Конверсе и местонахождении Фитцпатрика. Или о человеке по имени Престон Холлидей, убитом в Женеве. Но что же все-таки происходит? Этого ему Скэнлон не скажет. Да он и не станет расспрашивать его.

– Ну и черт с ними. Мой главный юрист вернется дня через три-четыре, и, может, тогда я что-нибудь пойму.

– Как бы там ни было, документы снова в вашем погребе, адмирал. Мои люди вышли на них по ошибке.

– Ваши люди способны утопить крейсер в купальном бассейне.

– Но я не стану винить за это вас, Хикки. Хикмен повесил трубку и занял привычную – когда нужно было подумать – позу, глядя поверх лежащих на столе ботинок на простирающуюся за окном океанскую гладь. Солнце безуспешно пыталось пробиться сквозь плотный заслон облаков.

Он всегда недолюбливал Скэнлона, но по причинам слишком незначительным, чтобы подвергать их анализу. Но он знал, что Скэнлон – лжец. Как теперь выяснилось, глупый лжец.

Лейтенант Дэвид Ремингтон был польщен. Весьма влиятельный капитан первого ранга пригласил его на завтрак, и не только пригласил, а извинился при этом за внезапность приглашения и выразил готовность безропотно принять отказ, если приглашение это Ремингтона почему-либо не устраивает. Капитан первого ранга особо подчеркнул, что дело сугубо личное и никак не связано со служебными обязанностями. Офицер этот живет постоянно в Ла-Джолле, здесь оказался случайно, и ему срочно понадобилась юридическая консультация. Лейтенанта Ремингтона ему аттестовали как одного из лучших юристов американского флота, и поэтому он просит лейтенанта Ремингтона принять его приглашение, чтобы обсудить возникшую проблему.

Конечно, Ремингтон сразу же сказал, что любая консультация, если он сможет ее дать, будет дана, так сказать, по дружбе, ни о какой оплате не должно идти и речи, поскольку это явилось бы нарушением устава…

– Может быть, я оплачу наш завтрак, лейтенант, или каждый будет платить за себя? – несколько нетерпеливо, как показалось Ремингтону, прервал его капитан первого ранга.

Ресторанчик находился высоко в горах над Ла-Джоллой, в стороне от основного шоссе, и клиентами его были окрестные жители, а также те обитатели Сан-Диего и университетского городка, которые не хотели, чтобы их видели вместе. Ремингтону не очень понравился этот выбор места: с капитаном первого ранга он предпочел бы сидеть на виду у всех в “Корона-до”, а не тащиться десять миль по горным дорогам только ради того, чтобы их не видели вместе. Но высокий чин проявил вежливую настойчивость. Дэвид успел навести справки. Этот увешанный орденами капитан первого ранга не только ждал очередного повышения, но и считался верным кандидатом в комитет начальников штабов. Ради такого знакомства Ремингтон согласился бы проехать на велосипеде по трансаляскинскому трубопроводу.

Примерно этим он и занят сейчас, подумал Ремингтон, резко проворачивая руль вправо, потом влево, а потом вправо и еще раз вправо, поднимаясь вверх по узкой извилистой дороге. Что там ни говори, думал он, снова выворачивая руль влево, но личный совет все равно остается профессиональной помощью, оказанной к тому же бесплатно, и долг этот рано или поздно можно предъявить к оплате. А если должника собираются пристроить в комитет начальников штабов… Нет, Ремингтон не имеет ничего против. С некоторым злорадством он “проболтался” коллеге по юридическому отделу – тому самому, который окрестил его “бумажным червем”, – о ленче с капитаном первого ранга, важной шишкой в Ла-Джолле, сказал, что из-за этого, возможно, запоздает на службу. А чтобы тот не пропустил это мимо ушей, подробно расспросил его о дороге.

“Боже мой! Да что это?! О Господи!”

С площадки для стоянки, расположенной на самой верхней точке горного серпантина, сорвался вдруг огромный черный тягач с прицепом. Тридцатифутовое чудовище, потеряв управление, металось по узкой дороге, то вправо, то влево, и, с каждой секундой набирая скорость, крошило все на своем пути, подобно взбесившемуся бегемоту!

Пытаясь избежать столкновения, Ремингтон повернул голову вправо и резко вывернул руль. Вдоль обочины росли чахлые молодые деревца, расцвеченные красками позднего лета, а внизу, в бездне, лежал яркий травяной ковер. Это последнее, что увидел Ремингтон, когда его машина завалилась на бок и стремительно понеслась с откоса.

Высоко вверху на другой горе на коленях стоял человек с биноклем в руке, который он поднес к глазам, когда донесшийся снизу взрыв подтвердил, что дичь убита. Без радости и без печали отнесся он к совершившемуся. Задание выполнено. В конце концов, это – война.

И лейтенант Дэвид Ремингтон, чья жизнь была аккуратно разложена по полочкам, который всегда знал, как и куда ступить, и был уверен, что не даст загнать себя в западню тем силам, которые убили его отца, принял смерть по воле компании, о которой он никогда не слышал. Называлась она “Аквитания”. и погиб он потому, что увидел одно имя – Делавейн.

“С их точки зрения, это нормальное развитие истории, поскольку все остальные идеологические построения обанкротились…” Слова эти, произнесенные Престоном Холлидеем в Женеве, звучали в ушах Конверса, когда он слушал “четыре голоса “Аквитании”. Они, безусловно, верили в то, что говорили. И это было самое страшное. Их убеждения основывались на опыте, приобретенном десятилетия назад, однако аргументация звучала вполне убедительно, ибо ошибки в мировой политике действительно привели к неописуемым страданиям и бесчисленным человеческим жертвам.

Предполагалось, будто они – как союзники, так и бывшие враги, – объединились ради наведения порядка в этом царстве хаоса, это привело бы к процветанию индустриально развитых стран, а укрепление их экономики пошло бы во благо всем народам, распространяя мощь и благоденствие многонациональной торговли и промышленности на обнищавший и неприсоединившийся третий мир, и это способствовало бы его присоединению к свободному миру. Только таким путем, объединив все усилия, можно остановить надвигающуюся волну коммунизма – остановить и повернуть вспять, пока система эта не рухнет под напором превосходящей ее военной и финансовой мощи свободных стран.

Проведение в жизнь этих принципов требует новой системы приоритетов. Координирование усилий в области промышленного производства приведет к повсеместному усилению государств свободного мира. Государственные казначейства, многонациональные корпорации, гигантские конгломераты должны находиться под контролем специальных комитетов и подчиняться их решениям – по существу, решениям соответствующих правительств, – которые и будут информировать друг друга о текущих вопросах политической и финансовой жизни их стран. Что же будут представлять собой эти наделенные высшей властью комитеты? Из кого будут рекрутироваться их члены, выступающие от имени и в интересах стран свободного мира?

Есть лишь один совершенный класс. Только к нему обращаются в период кризисов, и тогда он вершит дела, далеко превосходящие человеческие возможности. Причины их уникального вклада в войны и, к несчастью, меньшего в дело мира, исторически ясны: эти люди бескорыстны. Единственной наградой им является вполне законное чувство превосходства. К богатству они равнодушны, ибо их нужды полностью удовлетворяются безупречным выполнением возложенного на них долга. Этот класс не подвержен коррупции и не торгует собой. Само получение каких-либо дополнительных выгод внутри своих рядов они немедленно распознают, осуждают и предают таких отступников суду чести. Высшие эшелоны этого класса, эта благородная ветвь человеческой расы, не только не подвержены коррупции – они стали, как мы знаем сегодня, единственными спасителями человечества.

И этот класс – военные. И так вот во всем мире. Даже окруженные врагами, даже враждующие, они лучше других осознают катастрофические последствия мягкотелости.

Естественно, кое-какие незначительные свободы придется волевым решением исключить из политического обихода, но это – малая цена за выживание. Не так ли?

Никто из выступающих не повышал голоса. Уверенные в себе пророки, каждый со своей собственной историей, каждый – личность, союзники и враги в этом сумасшедшем мире…

Конверс отвечал, подтверждая справедливость всего сказанного, – это было нетрудно, – и задавал абстрактные вопросы философского толка, как и ожидали от него. Даже придворный шут этого собрания Хаим Абрахамс стал совершенно серьезным и заговорил без обычного шутовства:

– Вы считаете, друг мой, что в диаспоре живем только мы, евреи? Заблуждаетесь. Все человечество живет в рассеянии, и все мы сталкиваемся лбами, не зная, куда идти. Некоторые раввины утверждают, что евреи не будут спасены до пришествия Мессии, до времени чудесного искупления, когда явится Бог и укажет дорогу к земле обетованной. Запоздал он с этим своим пришествием, а мы не могли сидеть сложа руки. Мы создали Израиль. Вы понимаете, в чем смысл? Мы, здесь присутствующие, являем собой божественное вмешательство. И я – даже я, человек эгоистичный, – без звука отдам свою жизнь ради успеха нашего дела.

Жак Луи Бертольдье:

– Вы должны понять, мистер Конверс, то, что так замечательно сказал Руссо в своем трактате “О воспитании”. Он писал: человек достигает высшей свободы, только когда ясно осознает факторы, ограничивающие его поведение. Эти факторы будем устанавливать мы. Разве это не логично?

Эрих Ляйфхельм:

– Возможно, еще лучше сказал об этом Гете, утверждая, что романтикам от политики следует основывать свои действия на страхе и благоговении непосвященных. На страницах “Из моей жизни” он высказывает мысль, что только дисциплина должна возвышать правящие классы над остальной массой. Ну разве тут что-нибудь возразишь?

Ян ван Хедмер:

– Моя собственная страна, сэр, живой пример тому. Мы вытащили животное из дикости и создали большую работоспособную нацию. Но животное снова вернулось в прежнее состояние, и моя нация в смятении.

И так продолжалось несколько часов. Спокойные рассуждения, продуманные, взвешенные, страсть только в глубинной искренности их убеждений. Дважды Джоэла пытались заставить раскрыть имя его клиента, и дважды он уклонялся от ответа, ссылаясь на конфиденциальность сведений, выражая, однако, надежду, что в ближайшие дни, а может быть, и раньше ситуация изменится.

– Для этого мне нужно предъявить моему клиенту нечто более определенное. Подход, стратегический замысел, который оправдал бы участие моего клиента или, если хотите, его обязательства.

– Зачем это нужно на данной фазе? – возразил Бертольдье. – Мы изложили наши взгляды на общие проблемы. Они позволяют судить и о нашем подходе к более частным вопросам.

– Хорошо, не будем говорить о подходе. Поговорим о стратегии. Не “почему”, а “каким образом”.

– Вы спрашиваете о наших планах? – спросил Абрахамс. – С какой стати?

– С той, что вы потребуете от моего клиента вложений, превышающих все, что вам известно из вашего прошлого опыта.

– Весьма смелое заявление, – заметил ван Хедмер.

– Тем не менее соответствующее нашим возможностям, – парировал Конверс.

– Ну хорошо, – сказал Ляйфхельм, обменявшись взглядами с каждым из единомышленников. Джоэл понял: разрешение было испрошено и получено. – Как бы вы отнеслись к компрометации некоторых влиятельных лиц в определенных правительствах?

– Шантаж? – спросил Джоэл. – Вымогательство? Не пойдет. Слишком много неожиданностей. Человеку угрожают, он осознает угрозу и начинает действовать. Следует обряд очищения, и слабость вдруг оборачивается силой.

– Вы слишком узко понимаете проблему, – заметил Бертольдье.

– И не учитываете элемент внезапности! – воинственно выкрикнул Абрахамс, впервые повышая голос. – Аккумуляция, Конверс. И мгновенное ускорение!

Внезапно Джоэл заметил, что остальная тройка смотрит на израильтянина, как бы предостерегая его. Абрахамс пожал плечами:

– Конечно, это всего лишь предположение.

– И весьма умное, – произнес Конверс без особого нажима.

– Я даже не уверен, насколько оно применимо, – добавил израильтянин, только усугубляя допущенный промах.

– Ну хватит о делах. Полагаю, самое время подавать обед, – сказал Ляйфхельм, незаметно снимая руку с подлокотника кресла. – Я так хвастался своим столом перед нашим гостем, что теперь у меня просто замирает сердце. Надеюсь, что повар поддержит репутацию моего дома. – И как бы в ответ на поданный знак – а Джоэл ничуть не сомневался, что так оно и было, – под аркой появился слуга-англичанин. – Я просто ясновидец! – Ляйфхельм встал. – Пойдемте, пойдемте, мои друзья. Седло барашка – блюдо, созданное богами и для богов, рецепт его был украден предприимчивым вором, который заведует моей кухней.

Обед и в самом деле был великолепен, каждое блюдо – подлинное произведение искусства. Конверс был скорее обжора, чем гурман. Он получил кулинарное образование в дорогих ресторанах, где еда лишь частично отвлекала от мыслей, но все же он знал, когда блюдо было первоклассным, лучшим в своем роде. За столом Ляйфхельма не было ничего второсортного, включая сам стол – массивная столешница красного дерева на гигантских, изукрашенных резьбой ножках, твердо стоящих на паркетном полу со сложным переплетением рисунка в большой комнате под высоким потолком. Низкие шандалы со свечами были расставлены на столе на специальных серебряных подставках, однако пламя этих свечей не мешало обедающим видеть друг друга – вещь недоступная, признал Конверс, для большинства хозяек Нью-Йорка, Лондона и Женевы.

Разговор отошел от серьезных тем, обсуждавшихся в гостиной. Казалось, был объявлен перерыв, чтобы, отвлекшись от государственных забот, восстановить силы мыслительного аппарата. И эта цель, надо сказать, была полностью достигнута, при этом главную роль взял на себя африканер ван Хедмер. Мягким голосом, в совершенно очаровательной манере (досье не лгало: “бесчувственный убийца” и в самом деле был весьма обаятельным человеком) он описывал, как однажды Хаим Абрахамс участвовал в устроенном для него сафари в вельде:

– Понимаете, джентльмены, я купил этому бедному еврею его первую куртку сафари в Йоханнесбурге и ни разу не пожалел об этом. Она стала нашей лучшей рекламой! Вы знаете, конечно, почему он ее носит? Она впитывает пот, не требует частой стирки и на ней можно разложить выпивку. Та куртка, что на вас, это ведь другая, генерал?

– Скажу жене, что ее нужно хорошенько прокипятить! – воскликнул, гримасничая, сабра. – От нее несет безбожными работорговцами!

– Раз уж зашла речь о рабах, позвольте мне кое-что рассказать, – проговорил африканер, наливая себе стакан вина, которое подавалось к каждому новому блюду.

История первой и последней охоты Хаима Абрахамса в передаче ван Хедмера была настоящим водевилем. Израильтянин несколько часов выслеживал льва со своим проводником банту, на которого он постоянно ворчал, не зная, что черный так же хорошо говорит по-английски, как и он. Абрахамс по очереди смотрел в прицел каждого из своих четырех ружей, которые он взял на охоту, но, как только появлялся лев, он неизменно мазал. Этот меткий стрелок, прославленный генерал с орлиным взглядом не мог попасть в цель на расстоянии восьми сотен футов! В конце дня измученный сабра, используя язык жестов, а также ломаный английский, подкупил своего проводника, попросив не рассказывать о бесславном результате сафари. Охотник и банту вернулись в лагерь, при этом охотник громко проклинал разбежавшихся кошек и глупого проводника, а туземец направился в палатку африканера и на хорошем английском сказал следующее: “Львов я люблю больше, чем евреев, сэр. Поэтому я изменил прицел, сэр, но мне кажется, вы простите мою вольность, сэр. Среди всяких других соблазнов он предложил мне сделать обрезание”.

Обедающие зашлись от хохота. К чести Абрахамса, он смеялся громче других. Он явно уже слышал этот рассказ и наслаждался им. Джоэл подумал, что только по-настоящему уверенный в себе человек может искренне смеяться, слушая о себе такие побасенки. Твердость убеждений позволяла ему легко сносить насмешки над собой. И это тоже было пугающим.

Беззвучно возникший слуга-англичанин прошептал что-то на ухо Эриху Ляйфхельму.

– Вынужден извиниться и покинуть вас на минуту, – сказал немец, поднимаясь из-за стола. – Слабонервный маклер в Мюнхене опять испугался каких-то слухов из Риада. Достаточно шейху отлучиться в туалет, и ему тут же чудятся раскаты грома на востоке.

Оживленная беседа с его уходом не прекратилась, трое главарей “Аквитании” вели себя как добрые друзья, искренне стремящиеся, чтобы посторонний не чувствовал себя неловко. Это тоже пугало. Где тут фанатики, которые стремятся свергнуть правительства, захватить контроль над всем и перевернуть целые социальные системы, превратив их, по своей прихоти, в единое военное государство? Собравшиеся здесь – интеллектуальные люди. Они толкуют о Руссо и Гете, они сострадают чужим страданиям и стремятся предотвратить бессмысленные людские потери. Они обладают чувством юмора и спокойно говорят о своей готовности пожертвовать собой ради спасения этого обезумевшего мира. Джоэлу стало ясно: перед ним сектанты, рядящиеся в мантии государственных деятелей. Что сказал тогда Ляйфхельм, цитируя Гете? “Романтикам от политики следует основывать свои действия на страхе и благоговении непосвященных”.

Страшно.

Ляйфхельм вернулся в сопровождении англичанина-слуги с двумя откупоренными бутылками вина. Если звонок из Мюнхена и принес какие-то неприятности, на хозяине дома это никак не отразилось. Восковое лицо улыбалось, энтузиазм по поводу нового блюда не уменьшился.

– А теперь, мои друзья, седло барашка с амброзией на гарнир, а если отбросить метафоры – действительно очень вкусная вещь. И еще – сюрприз в честь нашего гостя. Мои предприимчивый английский друг и компаньон на днях побывал в Зигбурге и наткнулся на несколько бутылок “Эстерайхер Ленхен” семьдесят первого года. Можно ли отыскать более достойный подарок?

Присутствующие многозначительно переглянулись, и Бертольдье сказал:

– Да, настоящая находка, Эрих. Из немецких вин это, пожалуй, самое приемлемое.

– Рислинг “Клаусберг” урожая восемьдесят второго из Йоханнесбурга обещает быть лучшим вином на годы, – сказал ван Хедмер.

– Сомневаюсь, чтобы он мог тягаться с “Рихон Сион Кармель”, – не удержался израильтянин.

– Нет, вы просто невозможны!

Шеф– повар в высоком колпаке вкатил сервировочный столик с серебряным блюдом, снял крышку и под одобрительные взгляды сидящих за столом принялся нарезать мясо и раскладывать его по тарелкам. Англичанин занялся гарнирами, а потом разлил вино.

Эрих Ляйфхельм поднял свой бокал. Мерцающий свет свечей отражался от острых граней хрусталя и серебряной сервировки.

– За нашего гостя и его безымянного клиента, которые, мы уверены, скоро войдут в стан наших друзей.

Конверс поклонился и выпил.

Едва он оторвал бокал от губ, как сразу обратил внимание на обедающих. Они пристально вглядывались в него, не прикоснувшись к своим бокалам, которые продолжали стоять на столе нетронутыми.

Ляйфхельм снова заговорил, и на этот раз его гнусавый голос звучал холодно, с плохо скрываемой яростью:

– “Генерал Делавейн – это враг, наш враг! Таких людей нельзя больше допускать к власти, неужели вы не понимаете?” Это ваши слова, мистер Конверс, не правда ли?

– Что? – Джоэл услышал свой голос как бы со стороны. Огоньки свечей вдруг вспыхнули нестерпимым пламенем; это пламя залило все вокруг, забилось в его гортань, вызывая нестерпимую боль. Ухватившись рукой за горящее горло, он попытался встать со стула и опрокинуть его, но услышал не грохот, а только многократно отразившееся от стен эхо. Он падал, пролетая сквозь пласты черной земли, освещаемые вспышками молнии. Боль опустилась в желудок и стала невыносимой. Он вцепился руками в живот, стремясь вырвать эту мучительную боль из своего тела. Потом он почувствовал, что лежит на какой-то жесткой поверхности, и остатками сознания понял, что корчится в конвульсиях на полу, удерживаемый сильными враждебными руками.

– Пистолет! Отодвиньтесь. Держите так! – Голос этот тоже отдавался многократным эхом и почему-то был с резким английским акцентом. – Отлично! Теперь стреляйте!

Грохот разнес в клочья вселенную. Затем наступила тишина.

Глава 16

Телефонный звонок вырвал Коннела Фитцпатрика из глубокого сна. Он лежал на постели с досье ван Хедмера в руках, а ноги его, согнутые в коленях, упирались в пол. Тряся головой и быстро моргая, он попытался сообразить, что к чему. Где он? Который сейчас час? Телефон снова зазвонил, издав на этот раз длительную пронзительную трель. Фитцпатрик, шатаясь, поднялся с кровати и на ватных ногах устремился к столу. С того времени, как он прилетел из Калифорнии, ему ни разу не удалось выспаться. И сейчас его ум и тело отказывались ему служить. Он схватил телефонную трубку, но тут же чуть не выронил ее.

– Да… Алло!…

– Капитана Фитцпатрика, пожалуйста, – проговорил мужской голос с явно британским акцентом.

– Это я.

– Говорит Филипп Данстон, капитан. Я звоню по поручению мистера Конверса. Он велел передать, что совещание проходит отлично, намного лучше, чем он ожидал.

– Кто вы?

– Данстон. Майор Филипп Данстон, старший адъютант генерала Беркли-Грина.

– Беркли-Грина?…

– Да, капитан. Мистер Конверс просил передать вам, что он вместе с остальными воспользуется гостеприимством генерала Ляйфхельма и останется здесь на ночь. Утром он сразу же позвонит вам.

– Я хочу с ним поговорить. Прямо сейчас.

– Боюсь, это невозможно. Они отправились прокатиться по реке на катере. По-моему, они чересчур скрытничают, как вы считаете? Меня, как и вас, тоже не допускают к этим их переговорам.

– Я не удовлетворен вашими объяснениями, майор.

– Видите ли, капитан, я просто передаю то, что мне поручено… Ах да, мистер Конверс упомянул, если вы будете волноваться, я должен сказать вам также: если адмирал позвонит, поблагодарите его и передайте ему привет от мистера Конверса.

Фитцпатрик ничего не видящим взглядом установился в стену. Конверс не стал бы упоминать о Хикмене, если бы не хотел передать ему определенный сигнал. Об адмирале не знает никто, кроме них двоих. Значит, все в порядке. Могло быть сколько угодно причин, почему Джоэл не захотел разговаривать с ним напрямую. К примеру, с негодованием подумал Коннел, он боялся, что его “адъютант” скажет что-нибудь лишнее, а телефон наверняка прослушивается.

– Хорошо, майор… Простите еще раз – ваша фамилия? Данстон?

– Совершенно верно, Филипп Данстон. Старший адъютант генерала Беркли-Грина.

– Передайте, пожалуйста, мистеру Конверсу, что я жду его звонка в восемь утра.

– А не слишком ли многого вы хотите, старина? Сейчас около двух ночи. Завтрак здесь подают начиная с половины десятого.

– В таком случае – в девять, – твердо сказал Фитцпатрик.

– Лично передам ему, капитан. Ах да, чуть было не запамятовал: мистер Конверс просит извиниться за то, что не позвонил вам в двенадцать. В это время тут вовсю шла словесная баталия.

Значит, все идет как надо, подумал Коннел. Иначе бы Джоэл наверняка не сказал этого.

– Спасибо, майор, и заодно – простите меня за резкость. Я спал и не сразу сообразил, что к чему.

– Счастливчик. Возвращайтесь к своей подушке, а я пока постою на часах. В следующий раз охотно поменяюсь с вами местами.

– Если кормежка приличная, согласен.

– Не очень. Слишком много всяких бабских штучек, если уж говорить правду. Спокойной ночи, капитан.

– Спокойной ночи, майор.

Успокоенный, Фитцпатрик повесил трубку. Он посмотрел диван, на мгновение подумал, не вернуться ли ему к досье но тут же отбросил эту мысль. Его словно выпотрошили, он не чувствовал ни ног, ни рук, ни головы. Необходимо хорошо выспаться.

Он собрал все бумаги, отнес их в комнату Конверса, сложил в его атташе-кейс и повернул диски замка. С портфелем в руке он вернулся в гостиную, проверил, заперта ли дверь номера, и, выключив свет, направился в свою спальню. Бросив кейс на постель, он снял ботинки и брюки – на остальное у него уже не хватило сил – и кое-как укрылся покрывалом. Наступила благословенная темнота.

– А вот без этого можно было и обойтись, – заметил Эрих Ляйфхельм англичанину, когда тот повесил трубку. – “Бабские штучки” – я бы не сказал так о своем столе.

– Но он наверняка определил бы его именно так, – возразил человек, назвавшийся Филиппом Данстоном. – Давайте проверим, как наш пациент.

Вдвоем они вышли из библиотеки и через холл направились к одной из спален. В ней были трое членов “Аквитании” вместе с четвертым человеком, черный раскрытый чемоданчик которого с набором шприцев выдавал в нем врача. На постели лежал Джоэл Конверс, глаза его остекленели, изо рта текла слюна, голова дергалась, словно в трансе, с губ срывались нечленораздельные звуки.

– Больше мы ничего из него не вытянем, потому что больше ему сказать нечего, – произнес врач. – Химия не лжет. Все ясно: он направлен к нам людьми из Вашингтона, но не имеет понятия, кто они такие. Он даже не подозревал об их существовании, пока этот морской офицер не убедил его, что они существуют. Его “контактами” были Анштетт и Биль…

– И оба они мертвы, – прервал его ван Хедмер. – Об Анштетте сообщалось в прессе, а за Биля я сам ручаюсь. Мой человек специально слетал на Миконос и подтвердил ликвидацию. Не осталось никаких следов. Грек этот опять торгует шнурками и самодельным виски на меловых холмах своей родины, где у него небольшой кабачок.

– Подготовьте его к дальнему путешествию, – сказал Хаим Абрахамс, глядя вниз на Конверса. – Как сказал наш специалист из Моссад, теперь его нужно изолировать как можно надежнее. Между этим американцем и теми, кто его послал, должна образоваться пропасть.

Фитцпатрик пошевелился. Яркий утренний луч прорезал темноту и заставил подняться его веки. Он потянулся, ударившись плечом об острый угол атташе-кейса, покрывало, в которое он был закутан, сбилось в ногах. Фитцпатрик отбросил его, раскинул руки и глубоко вздохнул, чувствуя, как легкость возвращается в его тело. Он поднял над головой левую руку и взглянул на часы. Девять двадцать. Он проспал семь с половиной часов, но казалось, ничем не прерываемый сон длился гораздо дольше. Фитцпатрик встал с постели и сделал несколько шагов – его больше не шатало, голова была ясной. Он снова взглянул на часы, припоминая ночной разговор. Майор по имени Данстон говорил, что завтрак у Ляйфхельма подают с половины десятого, а если участники переговоров в два часа ночи отправились в плавание по реке, то Конверс едва ли позвонит ему раньше десяти.

Коннел прошел в ванную; на стене около туалета висел телефон, так что звонок он непременно услышит. Бритье, горячий и холодный душ, и он полностью пришел в себя.

Через восемнадцать минут Фитцпатрик вернулся в спальню с обернутым вокруг бедер полотенцем. Кожа его порозовела от тугих струй воды. Он подошел к раскрытому чемодану, лежащему на багажной сетке рядом со стенным шкафом, где висела его одежда, и вытащил свой миниатюрный приемничек. Фитцпатрик поставил его на бюро и, изменив армейским частотам, нашел последние известия на немецком. Обычные угрозы забастовок на юге, обвинения и контробвинения в бундестаге. Все как обычно. Он выбрал самую удобную одежду – светлые брюки, голубую рубашку с отложным воротником и плисовую куртку. Одевшись, Фитцпатрик направился в гостиную, чтобы заказать по телефону в номер легкий завтрак и побольше кофе.

В гостиной он остановился. Что-то здесь было не так. Но что именно? Подушки на диване валялись в беспорядке, стакан, наполовину наполненный виски с давно растаявшим льдом, стоял на кофейном столике, рядом карандаши и листки блокнота для записи телефонов. Балконная дверь закрыта, шторы опущены, серебряное ведерко для льда стоит в центре серебряного подноса на антикварном охотничьем столике. Все вроде бы на прежних местах, и все же что-то не то. Дверь! Дверь в спальню Конверса была закрыта. Разве он ее закрывал? Нет, он ее не закрывал!

Фитцпатрик быстро подошел к двери, нажал на ручку и толкнул дверь. Дыхание у него остановилось. Комната была аккуратно убрана и имела нежилой вид – никаких следов, что кто-то ее занимал. Чемодан исчез, исчезли и несколько мелких вещиц, которые Конверс оставил на письменном столе. Коннел заглянул в шкаф. Он был пуст. В ванной комнате, блестевшей чистотой, он обнаружил новое мыло в мыльнице и обернутые бумагой стаканы, поджидающие следующего постояльца. Фитцпатрик в полной растерянности оглядывал спальню. Впечатление было такое, будто, кроме горничной, в этой комнате давно никто не бывал.

Он бросился в гостиную к телефону. Трубку снял управляющий, тот самый, с которым он разговаривал вчера.

– Да, ваш бизнесмен оказался еще более эксцентричным, чем можно было судить по вашим словам. Он съехал сегодня утром в три тридцать и, между прочим, оплатил все счета.

– Он был здесь?

– Разумеется.

– И вы его видели!

– Не я лично. Я прихожу на работу в восемь часов. Он разговаривал с ночным дежурным и, прежде чем упаковать вещи, оплатил счет.

– А как ваш дежурный узнал, что это был именно он? Он же не видел его раньше!

– Это верно, коммандер, но он назвался вашим компаньоном и оплатил все счета. Кроме того, у него был ключ от номера – он оставил его на столе.

Безмерно удивленный, Фитцпатрик помолчал, а потом резко бросил:

– Его комната убрана! Ее что, тоже убирали в половине четвертого?

– Нет, майн герр, только в семь утра, когда сменились наши горничные.

– И убирали только одну комнату?

– Иначе бы они могли побеспокоить вас. Откровенно говоря, коммандер, этот номер должен быть готов к прибытию нового постояльца сразу же после обеда. Обслуживающий персонал, по-видимому, решил, что такая уборка не потревожит вас. Надеюсь, они не ошиблись.

– После обеда?… Но я еще здесь!

– И свободно располагайте своей комнатой до двенадцати часов дня – счет уже оплачен. Но поскольку ваш друг съехал, мы сдали номер новому постояльцу.

– И, как я подозреваю, другого номера для меня у вас теперь не найдется.

– Видите ли, коммандер, свободных номеров у нас вообще почти не бывает.

Коннел швырнул телефонную трубку. “Видите ли, коммандер…” Эти слова он уже слышал по этому же телефону в два часа ночи. Под телефоном на полочке лежало три толстых телефонных справочника, он выбрал нужный и быстро отыскал требуемый номер.

– Guten Morgen. Hir bei General Leifhelm [52] .

– Herren Major Dunstone, bitte [53] .

– Wenn? [54]

– Данстона, – сказал Фитцпатрик, продолжая говорить по-немецки. – Он гость. Филипп Данстон, старший адъютант генерала… Беркли-Грина. Оба они англичане.

– Англичане? Здесь нет англичан, сэр. Здесь вообще нет никого, я хочу сказать, нет никаких гостей.

– Он был там прошлой ночью! Оба они были. Я разговаривал с майором Данстоном.

– У генерала был вчера обед для нескольких друзей, но никаких англичан не было, сэр.

– Послушайте, мне необходимо найти человека по фамилии Конверс.

– О да, мистер Конверс. Он здесь был, сэр.

– Был?

– Насколько могу судить, он уехал…

– Где Ляйфхельм? – закричал Коннел. После небольшой паузы немец осведомился ледяным тоном:

– Как прикажете доложить? Кто просит генерала Ляйфхельма?

– Фитцпатрик. Капитан третьего ранга Фитцпатрик!

– Надеюсь, генерал в столовой. Подождите у телефона.

Трубка умолкла, мертвая, подозрительная тишина нервировала. Наконец раздался легкий щелчок, и голос Ляйфхельма бодро зазвучал в трубке:

– Доброе утро, капитан. Славный сегодня денек в Бонне, а? Все семь холмов видны отчетливо, как на цветной открытке. Считайте, что вам отчаянно повезло…

– Где Конверс? – прервал его морской юрист.

– По-видимому, в “Ректорате”.

– Предполагалось, что он останется у вас на ночь.

– Ничего подобного. Никто не просил о ночлеге, и никто его не предлагал. Он уехал довольно поздно, но тем не менее уехал, капитан. Его отвезла моя машина.

– Мне сказали совершенно иное! Примерно в два часа ночи мне позвонил некий майор Данстон…

– Насколько мне помнится, мистер Конверс уехал незадолго перед тем… Как вы сказали – кто вам позвонил?

– Данстон. Майор Филипп Данстон. Он англичанин. Он назвался старшим адъютантом генерала Беркли-Грина.

– Я не знаю этого Данстона, такого здесь нет. Кроме того, я знаю почти всех генералов в британской армии, но никогда не слышал о генерале по фамилии Беркли-Грин.

– Прекратите паясничать, Ляйфхельм!

– Простите?

– Я разговаривал с Данстоном! Он… он сказал, что Конверс остается у вас – вместе со всеми.

– Я думаю, вам следовало бы поговорить с самим герром Конверсом, потому что ни майора Данстона, ни генерала Беркли-Грина прошлой ночью в моем доме не было. Вероятно, вам следует навести справки в английском посольстве, им-то, конечно, известно, есть ли такие люди в Бонне. А может быть, вы что-нибудь не так расслышали: может быть, они встретились позднее и засиделись в каком-нибудь кафе?

– Я не мог с ним поговорить! Данстон сказал, что вы совершаете прогулку по реке. – Фитцпатрик задыхался.

– Это становится и впрямь забавным, капитан. Правда, я держу для гостей небольшой катерок, но всем известно, что я не выношу воды. – Генерал приостановился и добавил со смешком: – Прославленного фельдмаршала начинает выворачивать наизнанку в двух шагах от берега.

– Вы лжете!

– Я возмущен, сэр. Особенно насчет воды. Я не боялся русского фронта, я боялся только Черного моря. А приведись нам высаживаться в Англии, уверяю вас, я пересек бы Ла-Манш на самолете. – Немец кокетничал, восхищаясь собственным остроумием.

– Вы отлично понимаете, о чем я говорю. – Коннел снова сорвался на крик. – Меня уверяют, будто Конверс рассчитался и съехал в три тридцать утра. А я говорю – он в отель не возвращался!

– А я говорю, наш разговор не имеет смысла. Если вы действительно встревожены, перезвоните мне позднее, когда придете в себя. У меня есть друзья в Staats Polizei [55] . – И снова Щелчок. Немец повесил трубку.

Фитцпатрик тоже повесил трубку. И тут страшная, тревожная мысль пришла ему в голову. Он быстро вернулся в свою спальню и отыскал глазами атташе-кейс, наполовину скрытый подушкой. Господи, как же он крепко спал! Подойдя к кровати, Фитцпатрик торопливо вытащил из-под подушки портфель и, тщательно осмотрел его. Постепенно успокаиваясь, он убедился, что это тот же самый атташе-кейс, замки не тронуты, к маленьким медным кнопкам никто не прикасался. Встряхнув его, он удостоверился, что бумаги целы. Это, безусловно, доказывало, что Конверс не возвращался в отель и не выписывался. Что бы ни случилось и как бы Конверс ни торопился он ни за что не оставил бы эти досье и список имен.

Коннел вернулся с атташе-кейсом в гостиную и попытался собраться с мыслями, выработать хоть какой-нибудь план действий.

Первое. Следует признать, что “флажок” на деле Конверса приподняли или что необходимые ей сведения “Аквитания” раскопала еще каким-то путем и теперь Конверс находится в руках Ляйфхельма и его единомышленников, слетевшихся из Парижа, Тель-Авива и Йоханнесбурга.

Второе. Они не убьют его, пока любыми способами не выяснят, что он знает, а поскольку он знает намного меньше, чем они предполагают, на это уйдет несколько дней.

Третье. Имение Ляйфхельма, если верить досье, представляет собой настоящую крепость, поэтому шансы силой вызволить оттуда Конверса равны нулю.

Четвертое. Обратиться в американское посольство он не может. Уолтер Перегрин непременно попробует засадить его под арест, а те, кому это будет поручено, пустят ему пулю в затылок. Один из них уже пытался это сделать.

Пятое. Он не может рассчитывать на помощь Сан-Диего, хотя в иных условиях было бы самым логичным обратиться к Хикмену. По своей натуре, по складу ума адмирал не мог иметь ничего общего с “Аквитанией”: это был офицер крайне независимых взглядов, скептически высказывающийся о политике Пентагона. Однако, если наложенный Коннелом запрет на документы Конверса отменен официально – с согласия или без согласия адмирала, – то Хикмену придется срочно отозвать его из отпуска и провести полное расследование. Таким образом, любой контакт с ним тут же приведет к отмене отпуска, а если его не смогут разыскать, значит, и не смогут передать приказ о возвращении.

Коннел присел на диван, поставив атташе-кейс у ног, и взялся за карандаш. “Позвонить Миген”, – написал он на блоке для записи телефонных номеров. Пусть она говорит всем, что сразу же после похорон он уехал, не сказав куда. Это вполне согласуется с тем, что он сказал адмиралу: всю информацию, касающуюся расследования обстоятельств смерти Престона Холлидея, он собирается передать “соответствующим властям”.

Шестое. Можно обратиться в полицейское управление Бонна и сказать правду: у него есть все основания полагать, что его американский коллега содержится против его воли в имении генерала Ляйфхельма. Но тогда неминуемо возникнет вопрос: почему капитан третьего ранга не обратился в американское посольство? Этим ему дадут понять, что генерал Ляйфхельм – личность слишком значительная и столь серьезное обвинение в его адрес лучше всего было бы прозондировать по дипломатическим каналам. Итак, снова посольство. Значит, и этот путь отпадает. К тому же Ляйфхельм не зря говорил ему о “друзьях” в Staats Polizei: возможно, и там у него есть ключи к ведущим фигурам. Если поднять тревогу, Конверса переместят в другое место или убьют.

Седьмое… Это уже полное безумие, подумал морской юрист, когда такая возможность промелькнула в его мозгу, обретая по мере раздумывания все более реальные формы. Торговаться! Вполне обычная вещь на стадии, предшествующей судебному разбирательству, сделки нередко практикуются при ведении как гражданских, так и военных дел. “Мы откажемся от этого, если вы согласитесь с этим. Мы не будем упоминать об этом, если вы не коснетесь того”. Обычная практика. Торговаться. А что получается? Стоит ли вообще всерьез об этом думать? Настоящее безумие, шаг отчаяния, а что в данном случае можно считать разумным? Поскольку сила полностью исключается, нельзя ли добиться чего-нибудь путем обмена? Скажем, Ляйфхельма на Конверса. Генерала на лейтенанта.

Коннел не решался подвергнуть этот последний пункт анализу – слишком здесь много отрицательных величин. Нужно действовать, полагаясь исключительно на инстинкт, всякий иной путь – это тупик или пуля.

Фитцпатрик подошел к столу с телефоном, сел и потянулся к лежавшему на полу телефонному справочнику. То, что он задумал, было безумием чистейшей воды, но сейчас об этом лучше не думать. Он нашел нужную фамилию. Фишбейн Ильзе. Незаконнорожденная дочь Германа Геринга.

Итак, место встречи назначено: столик в глубине кафе “Ганза-келлер” на Кайзерплатц, заказанный Фитцпатриком на имя Парнелл. Хорошо, что ему хватило ума прихватить с собой темный деловой костюм, он будет играть в нем роль американского адвоката, мистера Парнелла, который свободно владеет немецким языком и направлен своей фирмой – Милуоки, штат Висконсин, – в Бонн, Западная Германия, для переговоров с некоей Ильзе Фишбейн. Он уже успел снять одноместный номер в гостинице “Шлосспарк” на Венусбергвег, а также пристроил атташе-кейс в надежное место и оставил Конверсу вполне определенную нить, по которой тот сможет отыскать портфель если все полетит вверх тормашками. Конверс наверняка сообразит, как это сделать.

Коннел приехал на десять минут раньше – он хотел ознакомиться с обстановкой и без помех приспособиться к ней. Он всегда действовал подобным образом: приходил в помещение военных трибуналов до начала судебного заседания, обследовал стулья, высоту столов, пытался представить себе, как разместятся члены трибунала. Все это помогало делу.

Когда новая посетительница вошла в кафе и обратилась к метрдотелю, стоявшему на возвышении у входа, он сразу понял, что это – она. Женщина была высокой и крупной, не толстой, а скорее величественной, уверенной в своей зрелой привлекательности, но и достаточно тактичной, чтобы не выставлять ее напоказ. На ней был светло-серый летний костюм, на жакете, застегнутом на полной груди, лежал широкий белый воротник блузки. Лицо ее тоже было полноватым, но не жирным и не дряблым, с высокими скулами, что подчеркивало наличие характера; в темных, падающих на плечи волосах пробивалась ранняя седина. Когда она в сопровождении официанта направилась к столику, Фитцпатрик поднялся ей навстречу.

– Guten Tag, Frau Fishbein, – сказал он, протягивая ей руку. – Bitte, setzen Sie sich [56] .

– Вам не обязательно говорить по-немецки, герр Парнелл, – сказала женщина, опускаясь на стул, услужливо подставленный ей старшим официантом, который тут же с поклоном удалился. – Я зарабатываю на жизнь, работая переводчицей.

– Как вам будет угодно, – сказал Коннел.

– В данных обстоятельствах я предпочла бы английский, и говорите, пожалуйста, потише. А теперь растолкуйте мне, ради Бога, на что вы намекали в разговоре по телефону, мистер Парнелл?

– Речь идет о довольно обычной вещи, миссис Фишбейн, о наследстве, – ответил Фитцпатрик с самым благожелательным видом, не спуская глаз с немки. – Если нам удастся утрясти некоторые формальности, а я уверен, мы с этим справимся, вы станете законной наследницей довольно приличной суммы.

– И эти деньги оставлены мне в Америке человеком, которого я никогда не знала?

– Он… близко знал вашего отца.

– Отца я тоже не знала, – быстро вставила Ильзе Фишбейн, тревожно окинув взглядом соседние столики. – А кто этот человек?

– Он состоял в штабе вашего отца во время войны, – ответил Коннел, еще сильнее понизив голос. – С помощью вашего отца – помогли также и некоторые контакты в Голландии – он выехал из Германии до начала Нюрнбергского процесса с большой суммой денег. В Соединенные Штаты он попал через Лондон и, имея средства, завел собственное дело на Среднем Западе. Дело это оказалось весьма прибыльным. Недавно он умер, оставив определенные инструкции нашей фирме, которая вела его юридические дела.

– Но почему – мне?

– Долг. Без помощи вашего отца наш клиент коротал бы свои дни где-нибудь в тюрьме, вместо того чтобы процветать в Америке. Для непосвященных он был голландским эмигрантом, семейное дело которого пришло в упадок из-за войны и который решил связать свое будущее с Америкой. После него остались крупные земельные владения и процветающее предприятие по расфасовке мясных продуктов – и то и другое в настоящее время выставлено на продажу. Ваша часть наследства составит ориентировочно два миллиона долларов. Разрешите предложить вам аперитив, миссис Фишбейн?

Сначала женщина буквально онемела. Глаза ее расширились, полная челюсть слегка отвисла.

– Пожалуй, я все-таки выпью, – проговорила она монотонно, обретя, наконец, голос. – Двойную порцию виски, пожалуйста.

Фитцпатрик знаком подозвал официанта, заказал спиртное и предпринял несколько безуспешных попыток возобновить светский разговор – о погоде, о достопримечательностях Бонна. Бесполезно. Коннелу показалось, что Ильзе Фишбейн близка к кататоническому состоянию. Она молча сжимала его запястье своими сильными пальцами, губы ее раскрылись, глаза превратились в два черных агата. Так и не выпуская его руки, она неловко подняла бокал левой рукой и выпила.

– Что это за формальности, которые нужно утрясти, майн герр? Спрашивайте что угодно, требуйте чего угодно. У вас есть где остановиться? Сейчас Бонн буквально забит приезжими.

– Вы очень любезны; я уже снял номер. Но поймите меня правильно, миссис Фишбейн, для моей фирмы дело это весьма щекотливое. Как вы понимаете, подобные дела непопулярны в среде американских юристов, и, признаюсь честно, не сделай наш клиент особых оговорок, ставящих выполнение остальных статей завещания в зависимость от выполнения именно этого пункта, мы, вполне возможно…

– Вопросы? Что там за вопросы?

Фитцпатрик помолчал, разыгрывая роль осторожного юриста, который хотя и позволил себя прервать, но твердо намерен высказать все по данному поводу:

– Вся процедура будет проходить с предельным соблюдением конфиденциальности, официальное утверждение завещания будет проводиться “ин камера”…

– С фотографированием?

– “Ин камера” означает конфиденциально, на закрытом заседании, миссис Фишбейн. В интересах общества, которое лишилось бы поступлений от налоговых обложений в случае конфискации завещанного имущества. Кроме того, при передаче дела в более высокие судебные инстанции могла бы возникнуть опасность, что будет вообще оспорена правомочность подобного завещания, да и законность самого владения.

– Да, да… Вопросы! Какие вопросы?

– Как я уже сказал, они довольно просты. Мною подготовлены тексты официальных заявлений, которые вам придется подписать в моем присутствии, чтобы я был вправе подтвердить под присягой аутентичность вашей подписи. Таким образом, будет установлено ваше происхождение, что до предела сократит процедуру. Нам понадобится всего лишь один свидетель, который подтвердит справедливость ваших притязаний, но это должен быть человек, занимавший ранее высокий пост в германской армии, предпочтительно такой, чье имя известно и которого современные учебники и научная литература по истории считают бывшим сотрудником вашего фактического отца. Весьма желательно, чтобы он был известен американским военным властям, на тот случай, если суд решит навести о нем справки в Пентагоне.

– Я знаю такого человека! – прошептала Ильзе Фишбейн. – Он был настоящим генерал-фельдмаршалом!

– Кто он? – спросил морской юрист, но тут же пожал плечами, отмахнувшись от вопроса, как не представляющего существенного значения. – Впрочем, это не имеет значения. Объясните мне, однако, почему вы считаете этого фельдмаршала подходящей кандидатурой?

– У него прекрасная репутация, хотя не все соглашаются с его взглядами. Он считался одним из grossmachtigen [57] молодых офицеров Германии и однажды был лично награжден моим отцом за свои блестящие успехи!

– Его может знать кто-нибудь из американского военного истеблишмента?

– Mein Gott! Еще бы! После войны он сотрудничал с союзниками в Берлине и в Вене!

– Это неплохо.

– А потом служил в Брюсселе в штабе верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе!

“Да, – подумал Коннел, – это тот самый человек”.

– Вот и отлично, – сказал он небрежно, хоть и самым серьезным тоном. – Не трудитесь называть мне его имя. Это не важно, к тому же я наверняка его не знаю. Вы можете срочно с ним связаться?

– В считанные минуты! Он здесь, в Бонне.

– Прекрасно. Значит, я смогу завтра к полудню вылететь обратно в Милуоки.

– Если вы приедете к нему домой, он тут же продиктует все необходимое своему секретарю.

– К сожалению, не могу. Его подтверждение должно быть заверено нотариусом. Насколько я понимаю, здесь у вас такие же правила, как и у нас, – а почему бы и нет, если вы же их и придумали? – а в отеле “Шлосспарк” имеется и машинописное бюро, и нотариальная контора. Что вы скажете насчет сегодняшнего вечера или завтрашнего утра, но только пораньше? Я с удовольствием оплачу расходы вашего друга на такси. Мне не хотелось бы, чтобы он потратил хоть один свой пфенниг. Все расходы моя фирма берет на себя.

Из уст Ильзе Фишбейн вырвалось тихое истерическое хихиканье.

– Вы не знаете моего друга, майн герр.

– Уверен, что мы с ним поладим. А теперь как насчет ленча?

– Мне нужно в туалет, – сказала немка, и глаза ее снова превратились в безжизненные агаты. Когда она поднималась, Коннел тоже привстал и явственно услыхал ее шепот: “Mein Gott! Zwei Millionen Dollar!” [58]

– Он даже не спросил вашей фамилии! – выкрикнула Ильзе Фишбейн в телефонную трубку. – Он откуда-то из Милуоки, штат Висконсин, предлагает мне два миллиона американских долларов!

– И не расспрашивал, кто я такой?

– Он сказал, что это не имеет значения! По-видимому он и, не знает, кто. вы. Представляете? Он предложил оплатить ваши расходы на такси! Сказал, что не позволит вам потратить ни пфеннига!

– Да, в последние недели Геринг тоже был необыкновенно щедр, – пробормотал Ляйфхельм. – Конечно, он почти все время сидел на наркотиках, их было трудно достать, а потому со своими поставщиками он расплачивался тем, что указывал им, где спрятаны бесценные произведения искусства. Один такой тип, который снабжал его контрабандной травкой, и по сей день живет в Люксембурге как римский император.

– Вот видите, это правда! Геринг ведь делал такие вещи.

– Делал, хотя и редко отдавая себе отчет в том, что делает, – недовольно согласился генерал. – Все это странно и даже подозрительно, Ильзе. Юрист этот хоть показал вам какие-нибудь документы в подтверждение своих слов?

– Конечно! – в панике соврала Ильзе Фишбейн, начиная лихорадочно придумывать детали. – Там была заполненная форма с юридическим заявлением и… подтверждение – все, что необходимо для конфиденциального слушания в суде! Конфиденциального! На закрытом заседании! Видите ли, там это как-то связано с налогообложением, с налогами, которых лишатся местные власти, если имущество конфискуют…

– Я все это знаю, Ильзе, – раздраженно прервал ее Ляйфхельм. – У них нет законов, регулирующих статус так называемых военных преступников и вывезенных ими капиталов. Поэтому эти ханжи попадают в тиски собственных лицемерных законов и поджимают хвост всякий раз, когда запахнет деньгами.

– Вы всегда проявляли понимание, мой генерал, а я всегда была лояльна. Я никогда ни в чем не отказывала вам как с профессиональной, так и с интимной точки зрения. Очень прошу вас. Два миллиона долларов! У вас это отнимет не более десяти или пятнадцати минут.

– Не могу отрицать, Ильзе, вы всегда были для меня кем-то вроде милой и послушной племянницы. И никто не может знать об иной вашей роли… Хорошо, значит, сегодня вечером. В девять часов я обедаю в “Штайгенбергере” и по дороге заеду в “Шлосспарк”, в восемь пятнадцать или около этого. А вы потом подарите мне что-нибудь на свои – как бы это выразиться? – неблагоприобретенные капиталы.

– Я встречу вас в холле.

– Со мной будет мой шофер.

– Ах, хотя бы еще двадцать человек!

– Этот один стоит двадцати пяти, – заметил Ляйфхельм.

Фитцпатрик сидел в кресле снятого им маленького конференц-зала на первом этаже отеля и, глядя в лежащую у него на коленях инструкцию, внимательно изучал купленный пистолет. Припоминая объяснения продавца, он сверялся с диаграммами и с удовлетворением убеждался, что понял все достаточно хорошо. Пистолет этот походил на флотский кольт 45-го калибра, с которым он был знаком. Сейчас у него в руках был автоматический пистолет фирмы “Хеклер и Кох”, модель ПГС, калибр девять миллиметров, в обойму его входило девять патронов. Он знал теперь, как зарядить пистолет, как прицелиться и как выстрелить, к тому же он надеялся, что стрелять ему не придется.

Фитцпатрик посмотрел на часы – было уже почти восемь. Он сунул пистолет за пояс, поднял с пола инструкцию, встал и огляделся, мысленно прикидывая свои будущие действия. Фишбейн сказала ему, что Ляйфхельма будет сопровождать шофер, – можно предположить, что этот человек выполняет и другие функции. Если так, то у него не будет возможности попрактиковаться в этом. Помещение – один из двадцати с чем-то конференц-залов отеля, снятый им от имени фиктивной компании, – было не очень обширным, но его планировку он сумел обратить себе на пользу. В центре зала стоял обычный прямоугольный стол, с телефоном, с тремя стульями по каждой из боковых сторон и по одному на торцах. У стены – дополнительные стулья для стенографисток и консультантов. Все как обычно. Однако в середине левой стены была дверь, которая вела в крохотную комнатку, предназначенную, очевидно, для частных переговоров. Там тоже был телефон. Правда, когда на нем снимали трубку, то на аппарате, стоявшем в конференц-зале, зажигалась сигнальная лампочка – конфиденциальность, таким образом, распространялась в Бонне только до определенных границ. Чтобы попасть в зал, нужно было пройти через небольшое фойе, и, таким образом, входившие не могли сразу оглядеть все помещение.

Коннел сложил наставление “Хеклера и Коха” и засунул его в карман пиджака, потом подошел к столу и придирчиво оглядел его. Он побывал в магазине канцелярских принадлежностей и закупил все необходимое. На дальнем конце стола рядом с телефоном, который был поставлен так, чтобы можно было видеть его кнопки со стороны, лежало несколько папок и один солидный бювар (издали его темная пластиковая обложка смотрелась как дорогая кожа). По всему столу были разложены бумаги, карандаши и желтые официальные бланки. Картина, знакомая любому, кто хоть раз в жизни побывал в адвокатской конторе, решил искушенный советник, бросив последний взгляд на стол.

Фитцпатрик подвинул стул на несколько футов и направился к боковой комнате. По дороге он зажег две настольные лампы у небольшого дивана, а потом вывернул лампочку ближайшую к телефону. Затем вошел в маленькую комнату, остановился за открытой дверью и заглянул в узкую щель между верхними и нижними петлями – отсюда хорошо просматривался вход в фойе; когда трое войдут в конференц-зал он выйдет отсюда.

Раздался стук в дверь – торопливое, нервное постукивание наследницы, не способной обуздать свои чувства. Он сказал ей только, как пройти в зал, больше ничего. Ни своего номера комнаты, ни фирмы, от имени которой он снял зал, а она на радостях не поинтересовалась этим. Фитцпатрик торопливо снял телефонную трубку в маленькой комнате и положил ее рядом с аппаратом. Затем снова встал за дверью под таким углом, чтобы можно было смотреть в щель, вынул из-за пояса пистолет и, прижав его к губам, приветливо крикнул по-немецки так громко, чтобы его можно было услышать в коридоре:

– Bitte, kommen Sie herein! Die Tiir ist offen. Ich telefoniere gerade [59] .

Звук открывающейся двери только чуть опередил Ильзе Фишбейн, которая быстрым шагом вошла в конференц-зал и устремила взгляд на стол. За ней следовал Эрих Ляйфхельм, который быстро обвел глазами зал и чуть заметно кивнул кому-то сзади. В поле зрения появился третий человек в шоферской униформе, держа правую руку в кармане черной куртки. Затем Коннел уловил второй звук, который так жаждал услышать, – захлопнулась входная дверь.

Морской юрист рывком открыл дверь маленькой комнаты и быстро шагнул вперед, направив пистолет на шофера.

– Ты! – крикнул он ему по-немецки. – Вынь руку из кармана! Медленно! – Женщина охнула и набрала воздуха в легкие, собираясь закричать. Фитцпатрик резко бросил: – Молчать! Ваш дружок подтвердит: мне терять нечего. Я могу перестрелять всю вашу троицу и через час покинуть страну, а полиция пусть себе ищет несуществующего мистера Парнелла.

Шофер, у которого от сдерживаемой ярости ходили желваки, вытащил из кармана руку с растопыренными пальцами.

Ляйфхельм злобно уставился на пистолет в руке Коннела, лицо его больше не было восковым – он пылало от гнева.

– Вы не посмеете…

– Посмею, фельдмаршал, – отозвался Фитцпатрик. – Точно так же, как сорок лет назад вы посмели изнасиловать ребенка, а потом сделали так, чтобы эта девочка и ее семья не вышли из лагеря. Не валяйте дурака, на вашем месте я бы не стал сердить меня еще больше. – Коннел повернулся к женщине: – Вы! В папке на столе восемь кусков веревки. Начинайте с шофера. Свяжите ему руки и ноги, я скажу, как это делается. Живо!

Через четыре минуты шофер и Ляйфхельм сидели на двух стульях со связанными руками и ногами, а пистолет шофера был извлечен из его кармана. Фитцпатрик проверил надежность узлов, завязанных по его указаниям. Узлы оказались надежными: чем больше он тянул, тем туже они становились. Фитцпатрик усадил перепуганную Ильзе Фишбейн на третий стул и привязал ее руки к подлокотникам, а ноги – к ножкам.

Вставая, Коннел взял со стола пистолет и подошел к Ляйфхельму, который сидел ближе всех к телефону.

– Слушайте внимательно, – сказал он, приставив пистолет чуть не вплотную к генеральской голове. – Сейчас я повешу трубку в соседней комнате, и мы с вами кое-куда позвоним.

Фитцпатрик быстро прошел в маленькую комнату, повесил трубку и вернулся. Затем, усевшись рядом со связанным Ляйфхельмом, он достал вырванный из бювара листок с телефоном генеральского имения за Бад-Годесбергом на берегу Рейна.

– Чего вы добиваетесь? – спросил Ляйфхельм.

– Хочу обменять вас на Конверса, – ответил Фитцпатрик.

– Mein Gott! – прошептала Ильзе Фишбейн, окаменев, а шофер замигал и начал дергать руками, отчего веревки еще сильнее впивались ему в запястья.

– И вы полагаете, что кто-нибудь станет вас слушать, а уж тем более выполнять ваши приказы?

– Конечно, если захотят видеть вас живым. Вы отлично знаете, генерал, что я не блефую. Я включу радио – кстати, пистолет стреляет бесшумно, – убью вас и улечу из Германии еще до того, как вас здесь обнаружат. Зал этот снят на всю ночь с требованием ни в коем случае нас не беспокоить. – Коннел переложил пистолет в левую руку, правой снял трубку и набрал записанный на листке номер.

– Guten Tag. Hier bei General Leifhelm.

– Позовите к телефону какое-нибудь ответственное лицо, – сказал морской юрист на великолепном верхнегерманском диалекте. – Я держу пистолет менее чем в футе от головы генерала Ляйфхельма и пристрелю его тут же, если вы не выполните моих инструкции.

Послышались приглушенные крики – кто-то явно прикрыл ладонью трубку. Через несколько секунд раздался медлительный, с заметным британским акцентом голос:

– Кто вы и что вы хотите?

– Не узнаете? Похоже, это майор Филипп Данстон, прошлый раз вы выступали под этим именем, не так ли? Только тон у вас теперь не такой дружеский.

– Не шутите, капитан. Вы пожалеете об этом.

– Не глупите и вы, иначе Ляйфхельм пожалеет об этом еще быстрее, если он вообще будет способен на это. В вашем распоряжении один час, чтобы доставить Конверса в аэропорт к пропускным воротам “Люфтганзы”. Для него заказан билет на десятичасовой рейс на Вашингтон через Франкфурт. Я позвоню в зал, куда вы его доставите, и буду разговаривать только с ним. Уезжая отсюда, я позвоню вам по другому телефону и сообщу, где ваш хозяин. Итак, действуйте, майор. У вас всего один час! – Фитцпатрик приблизил трубку к губам Ляйфхельма и вдавил пистолет ему в висок.

– Делайте, как он сказал, – проговорил генерал, давясь собственными словами.

Медленно текли минуты ожидания – четверть часа, полчаса, – и наконец генерал Ляйфхельм нарушил молчание.

– Значит, вы все-таки откопали ее, – сказал он, кивком указывая на Ильзе Фишбейн. Она дрожала, по полным щекам катились слезы страха и разочарования.

– Как и ваши сорокалетней давности подвиги в Мюнхене и массу других интересных вещей. Все вы встали сейчас на тропу войны, но можете не беспокоиться, фельдмаршал, я сдержу слово, данное вашему лакею: очень уж мне хочется увидеть, как вас, ублюдков, выставят напоказ, и тогда все поймут, что вы собой представляете. Из-за таких, как вы, слово “военный” стало ругательным во всем мире.

За дверями послышался какой-то шум. Коннел насторожился, поднял пистолет и направил его в голову генерала.

– Was ist? [60] – спросил немец, пожимая плечами.

– Keine Bewegung! [61]

Из– за дверей доносились обрывки мелодии, исполняемой несколькими мужскими голосами, большинство которых изрядно фальшивило. В одном из конференц-залов завершилось какое-то совещание -по-видимому, спиртное помогло побыстрее исчерпать повестку дня. Хриплый хохот оборвал припев, когда мелодия только-только наладилась. Фитцпатрик успокоился, опустил пистолет; никто за пределами этого зала не знал ни его имени, ни номера его комнаты.

– Вы говорите, что люди, подобные мне, дискредитируют вашу профессию – между прочим, это и моя профессия, – заметил Ляйфхельм. – А вам не приходило в голову, капитан, что мы можем поднять авторитет нашей профессии на невообразимую высоту в мире, который так в нас нуждается?

– Нуждается? – переспросил Фитцпатрик. – Прежде всего мы нуждаемся в мире, но не в вашем мире. Вы уже попытались однажды изменить его по-своему и проиграли. Неужели забыли?

– Тогда это была всего одна нация, и во главе ее стоял безумец, который стремился распространить свою власть над земным шаром. Теперь объединятся многие народы во главе с самоотверженным и бескорыстным классом, который будет действовать в интересах всех.

– А кто это так решил? Вы? Забавный вы парень, мюнхенский генерал. Только признаюсь, я не очень верю в чистоту ваших намерений.

– Проступки обиженного юноши, у которого были украдены имя и положение, не могут вменяться в вину пожилому человеку по истечении пятидесяти лет.

– Обиженного или растленного? Думаю, вы с лихвой наверстали упущенное, и притом с предельной жестокостью. Я не сторонник подобного восстановления справедливости.

– У вас узкий взгляд на вещи.

– Слава всем святым, что у меня нет вашей широты. Пение в коридоре было утихло, но потом возобновилось с новой силой, столь же фальшивое, но прибавившее в силе.

– Должно быть, ваши бывшие дружки по Дахау накачиваются пивом.

Ляйфхельм пожал плечами.

Вдруг, ударившись об стену, с треском распахнулась дверь, три человека ворвались в зал, воздух разорвали приглушенные звуки выстрелов из пистолетов с глушителями, резко взметнулись руки – назад, вперед, в стороны, деревянная столешница разлетелась в щепки. Фитцпатрик почувствовал, как боль обожгла руку, из которой выпал пистолет. Он опустил глаза и увидел расплывающееся на рукаве темное пятно крови. Пораженный, он вздрогнул и обернулся влево. Ильзе Фишбейн была мертва – несколько пуль вдребезги разнесли ей череп, шофер нагло ухмылялся.

Дверь снова закрылась, как будто ничего не произошло просто мимолетный незначительный инцидент – был, и его уже нет.

– Только вчера я назвал вас тупицей, капитан, – сказал Ляйфхельм, пока один из ворвавшихся разрезал веревки у него на запястьях, – и даже не предполагал, насколько был прав. Вы думали, что нельзя проследить единственный телефонный звонок? К тому же слишком много странных совпадений: Конверс попадает к нам в руки, и тут же эта жалкая шлюшка становится богатой, и богатство это, заметьте, приходит к ней из Америки. Не отрицаю, такие вещи случаются довольно часто: обожравшиеся сосисками идиоты не понимают, какой вред они нам наносят, да только слишком уж ловко все складывалось… слишком по-дилетантски.

– Вы мерзавец. – Коннел прикрыл глаза, стараясь не думать о боли, от которой немели пальцы.

– Перестаньте бравировать, капитан, – сказал генерал, поднимаясь со стула, – думаете, я собираюсь вас убить?

– Это было бы разумно. Я вам все равно ничего не скажу.

– Нет, убивать мы вас не будем. Учитывая некоторые обстоятельства вашего ухода в отпуск, вы можете оказать нам небольшую, но весьма полезную услугу. Еще одна статистическая единица, чтобы поправить общую картину. Вы будете нашим гостем, капитан, но не здесь, не в Германии. Вам предстоит отправиться в путешествие.

Глава 17

Конверс открыл глаза, неподъемная тяжесть лежала на веках, к горлу подступала тошнота, вокруг – плывущие пятна темноты. И ужасная, рвущая боль в руке – плоть распадалась на части, пылала огнем. Он дотронулся до больного места и задохнулся от нестерпимой боли. Полумрак вокруг него стал понемногу рассеиваться. Начали вырисовываться очертания предметов: металлическая спинка койки у изголовья, маленький столик с двумя деревянными стульями по бокам, дальше – запертая дверь и еще одна дверь – открытая, она вела в небольшую выгородку с парой одинаковых кранов и раковиной. Свет? Он двигался, танцевал, мерцал… Откуда он идет?

Наконец Конверс обнаружил его источник. Высоко в стене по обе стороны запертой двери располагались два прямоугольных оконца, короткие занавески на них развевались под легким бризом. Окна были открыты, но светлое пространство что-то затемняло. Джоэл поднял голову и, опираясь на локоть, прищурился, напряженно вглядываясь. Плоскость окна пересекали тонкие металлические прутья, вертикально уходящие в раму. Решетка. Он в камере.

Конверс бессильно упал на постель и несколько раз сглотнул, стараясь избавиться от жжения в горле, затем попытался сделать несколько вращательных движений рукой, чтобы прогнать боль от… раны? Да, раны, огнестрельной раны! И сразу поток воспоминаний: обед, который завершился схваткой, кошмаром; ослепляющие вспышки света; внезапные волны боли и низкие, доносящиеся как бы издалека голоса, бомбардирующие его вопросами, которые отдавались мучительным эхом в ушах, когда он отчаянно пытался отбиться от них. Потом наступил период благословенного затишья, нарушаемый лишь звуком одинокого голоса во мраке.

Конверс крепко зажмурился – ему пришла на ум страшная догадка. Этот звучащий во мраке голос был его собственным голосом – его подвергли воздействию наркотических препаратов и вытянули из него все, что он знал. Его несколько раз накачивали наркотиками в Северном Вьетнаме, в лагерях, и это всегда вызывало у него мучительное чувство глухой ярости. Его ум подвергался насилию, и, помимо своей воли, Конверс начинал изрыгать непристойности.

И опять, как тогда, у него в желудке образовалась дыра, вакуум, уходящий в самую глубину его плоти. Он почувствовал голод – а может быть, он и в самом деле голоден? Наркотики обычно вызывали рвоту, и стенки кишечника взывали к защите, которой они не могли найти. Ну не странно ли, подумал Конверс, открывая глаза и следя за перемещающейся полосой света, воспоминания пробудили в нем те же защитные инстинкты, которые помогли ему тогда, много лет назад. Он не должен растрачивать энергию, ему нужно беречь силы, те немногие силы, которые у него еще сохранились. И накапливать новые. Иначе в нем не останется ничего, кроме глухой ненависти. И тогда ни ум, ни тело ему не помощники.

Какой– то звук со стороны двери! Он повторился еще и еще -скрежет металла по металлу. Значит, подумал Конверс, отпирают засов. Резкий звук ключа, а затем поворот ручки свидетельствовали о том, что дверь вот-вот откроется. Так и мучилось, и ослепительный поток света залил комнату, служившую ему тюремной камерой. Конверс прикрыл глаза рукой, продолжая сквозь пальцы следить за происходящим. В дверном проеме показался расплывчатый, неясный силуэт мужчины с каким-то плоским предметом, который он поддерживал левой рукой. Вошедший шагнул в комнату, и Джоэл узнал в нем того шофера, который обыскивал его с помощью электронного устройства перед домом Ляйфхельма.

Одетый в униформу шофер опустил на столик плоский предмет, оказавшийся покрытым салфеткой подносом. И только тогда Конверс снова поглядел на залитый ярким светом дверной проем. За ним, в полном молчании, нетерпеливо металась стая доберманов, их сверкающие темные глаза косили на дверь, губы кривились, обнажая страшный оскал зубов.

– Guten Morgen, mein Herr [62] , – сказал шофер Ляйфхельма и сразу же перешел на английский: – Еще один прекрасный денек на берегах северного Рейна, не так ли?

– Да, снаружи солнца хватает, если вы это имеете в виду, – ответил Джоэл, все еще прикрывая глаза ладонью. – Думаю, после вчерашней ночи я должен быть благодарен за то, что это вижу.

– Вчерашней ночи? – Немец помолчал и затем спокойно добавил: – Это, американец, была позавчерашняя ночь. Вы провели здесь тридцать три часа.

– Тридцать… – Конверс рывком сел и спустил ноги на пол, однако у него тут же закружилась голова – он потерял слишком много сил. “О Господи! – Теперь он все вспомнил и приказал себе: – Не трать силы! Они вернутся, эти ублюдки!” – Ну и сволочи же вы, – сказал он вслух, не вкладывая, однако, сердца в свои слова. Потом он впервые обратил внимание, что лежит без сорочки и левая рука его забинтована от плеча до локтя. Повязка эта прикрывала пулевое ранение. – Неужели кто-то промахнулся и попал не в голову, а в руку? – спросил он.

– Мне сказали, вы сами ранили себя, когда пытались убить генерала Ляйфхельма, а вас обезоружили.

– Я пытался убить?… Чем? Несуществующим пистолетом? Вы же сами убедились, что у меня его не было.

– Вы слишком хитры для меня, майн герр.

– Ну а что теперь?

– Теперь? Теперь вы поешьте. Доктор дал мне подробные инструкции на этот счет. Начните с Hafergrutze… как вы называете это? Да, овсянка.

– Клейкая, чуть теплая бурда, – подхватил Джоэл, – с порошковым молоком или сливками. Потом яйца всмятку. А после всего этого – немного молотого мяса с парой ложек картофельного пюре, тыквы или турнепса – что окажется под рукой.

– Откуда вы это знаете? – искренне удивился человек в униформе.

– Стандартный рацион, – насмешливо заметил Конверс. – Варьируется в зависимости от территории и имеющихся в наличии запасов. Однажды мне досталась очень даже приличная еда. Снотворного подсыпали?

Немец пожал плечами:

– Я выполняю то, что мне приказано, – кормить вас. Позвольте я помогу вам подняться.

Джоэл поглядел на приближающегося к нему шофера.

– В иных обстоятельствах я бы просто плюнул в вашу паршивую морду. Но этим я лишил бы себя возможности, пусть и очень призрачной, сделать это в более подходящее время. Ладно, помогайте, только поосторожней с рукой.

– Вы очень странный человек, майн герр.

– Ну да, а все остальные – нормальные добропорядочные граждане, которые ранним утром спешат на электричку, чтобы вы могли не торопясь пропустить десяток мартини перед тем, как отправиться на заседание учительско-родительской ассоциации.

– Что? Я не слыхал о таких заседаниях…

– Их проводят в сугубо секретной обстановке, чтобы вы о них не узнали. На вашем месте я бы срочно сбежал из города, пока они не избрали вас президентом.

– Mich? President? [63]

– А теперь помогите-ка мне добраться до стула, как и подобает добропорядочному арийскому юноше, хорошо?

– Ха, вы все время шутите, да?

– Может быть, и нет, – ответил Конверс, неловко опускаясь на стул. – Впрочем, признаю, это ужасный порок, и я все время пытаюсь от него избавиться. – Джоэл поглядел на изумленного немца. – Видите, я и сейчас не оставляю этих попыток, – закончил он с полной серьезностью.

Прошло еще три дня, его единственным посетителем был шофер, сопровождаемый мрачной сворой доберманов. В камеру доставили его тщательно обысканный чемодан. Ножницы и пилочку для ногтей изъяли из несессера, однако электрическую бритву оставили. Ему как бы давали понять, что устранены все следы его пребывания в Бонне, и теперь он может сколько угодно предаваться мучительным размышлениям о местонахождении Фитцпатрика, о том, жив он или мертв. Однако кое-какие основания для надежды все-таки были: например, никаких упоминаний об атташе-кейсе, не говорил о нем и шофер Ляйфхельма во время их коротких разговоров. Генералы “Аквитании” – люди самонадеянные: окажись эти материалы у них в руках, они бы обязательно дали ему знать.

Что же касается его разговоров с шофером, то они в основном сводились к вопросам с его стороны и вежливым, но строго дозированным ответам немца, не содержащим ровным счетом никакой информации.

“Как долго это будет продолжаться? Когда я увижу кого-нибудь, кроме вас?” – “Здесь нет никого, сэр, кроме обслуживающего персонала. Генерал Ляйфхельм отбыл в Эссен, если я не ошибаюсь. Нам приказано хорошо кормить вас и поскорее восстановить ваше здоровье”.

Полная изоляция. Он был в камере-одиночке.

Однако его еда резко отличалась от рациона арестанта. Жареная говядина или баранина, котлеты, птица и свежая рыба; овощи прямо с грядки… и вина, которые Джоэл сначала отказался пить, но, попробовав, понял, что они великолепны.

На второй день, в основном чтобы отвлечься от мрачных мыслей, он начал делать легкие физические упражнения, точно так же, как много лет назад. На третий день он заставил себя хорошенько пропотеть: лившийся после бега на месте пот – здоровый пот – сказал ему, что наркотики вышли из его тела. Рана на руке еще давала себя знать, но он думал о ней все меньше и меньше. Как ни странно, но ранение было несерьезным.

На четвертый день он решил: хватит заниматься бесплодными раздумьями. Заключение и безумное раздражение от вопросов без ответов заставили его оглядеться вокруг, вернуться на землю и обдумать то, что рано или поздно предстояло ему совершить. Побег. Независимо от результата такую попытку все же следует предпринять. Трудно сказать, какие планы питал насчет него Делавейн со своими подручными, но скорее всего им хотелось продемонстрировать человека – а возможно, его труп – без признаков наркотических препаратов в крови. Иначе бы они просто убили его на месте, а от трупа незаметно избавились. Когда-то он уже бежал. Интересно, получится ли это у него теперь?

В этой камере не было крыс, не слышалось ужасной канонады из далекого мрака, но сейчас успех ему был намного нужнее, чем восемнадцать лет назад. Какая жуткая ирония! Тогда он стремился вырваться на свободу, чтобы рассказать всем, что в Сайгоне правит безумец, бесчестно отправляющий на смерть мальчишек, ломающий их незрелые умы и неразвитые чувства на всю оставшуюся жизнь. А теперь ему опять предстоит поведать миру о том же самом безумце.

Он обязан вырваться отсюда и рассказать о том, что узнал. Бежать, непременно бежать!

Взобравшись на деревянный стул и приподняв короткую занавеску, Конверс озирал окрестности сквозь прутья решетки. Окна хижины – или чего там: коттеджа, тюрьмы? – выходили на расчищенный участок леса. Повсюду, куда достигал взгляд, стояли высокие деревья с густым подлеском. Под окнами хорошо натоптанная дорожка уходила куда-то вправо. От стены леса его отделяло менее двадцати футов; должно быть, так же, как и с других, скрытых от него сторон, подумал он. Это подтверждалось и открывающимся из второго окна видом, только там не было дорожки – одна жесткая короткая побуревшая трава. Вот и все, что он мог рассмотреть. Всю остальную часть его тюрьмы составляли глухие стены, правда, в потолке было маленькое вентиляционное отверстие – и больше ничего.

Визиты шофера, собаки и горячая пища свидетельствовали о том, что он все еще находится в имении Ляйфхельма. Значит, где-то поблизости протекает река. Видеть ее он не мог, но она была, и это не просто давало ему надежду, а наполняло его каким-то странным возбуждением, по-видимому связанным с давними воспоминаниями. Когда-то, очень давно, воды реки стали для него другом, проводником, превратились в настоящую дорогу жизни, которая провела его сквозь самую страшную часть его пути. Та река, приток Хуанхэ к югу от Дак-Тху, тихо пронесла его под мостами, мимо патрулей и оборонительных позиций трех вражеских батальонов. И вот теперь воды Рейна, подобно той давней реке, откроют ему путь к спасению.

Шлепанье лап по влажной земле возвестило о появлении черных доберманов, которые стремительно пронеслись под окном и резко остановились у двери, застыв злобной массой. Шофер нес завтрак, очень нетипичный для узника в одиночном заключении. Джоэл слез со стула и быстро поставил его на место у стола, а сам отправился к кровати. Он уселся, сбросил ботинки и лег на спину, вытянув ноги поверх смятого одеяла.

Послышался звук отодвигаемого засова, ключ щелкнул в замке, и массивная дверная ручка повернулась. Дверь отворилась. Как и всегда, немец толкнул дверь правой рукой, держа поднос с едой на левой. Однако на этот раз в правой руке у него было и еще что-то; из-за бьющего в глаза солнца Конверс не мог разглядеть, что именно. Человек вошел и довольно неловко поставил поднос на стол.

– У меня для вас приятный сюрприз, манн герр. Я разговаривал с генералом Ляйфхельмом вчера вечером по телефону, и он спрашивал о вас. Я сказал ему, что вы очень хорошо поправляетесь и что я меняю повязку на вашей руке. Потом он вспомнил, что вам, по всей вероятности, нечего читать, и очень огорчился. Поэтому час назад я съездил в Бонн и купил “Интернэшнл геральд трибюн” за три последних дня. – И шофер положил газеты рядом с подносом.

Однако Джоэл смотрел не на пачку “Геральд трибюн”. Взгляд его был устремлен на шею немца и верхний карман его куртки. На шее у шофера висела тоненькая серебряная цепочка, ее конец уходил в карман, из которого виднелся верх тоненького серебряного свистка, очень заметный на фоне темного материала. Конверс скосил глаза на дверь – огромные доберманы сидели довольно спокойно, хотя и в полной готовности к немедленному действию, из их пастей, как всегда, вырывалось прерывистое дыхание и текла слюна. Конверс припомнил свой приезд в генеральское логово и странного англичанина, который командовал собаками с помощью серебряного свистка.

– Передайте Ляйфхельму, что я весьма ценю его заботу, но был бы еще более благодарен, если бы мог хоть на несколько минут покинуть это помещение.

– С билетом на самолет, отправляющийся куда-нибудь на южное побережье Франции, да?

– Ну что вы! Хочется просто прогуляться и поразмять ноги! А что здесь такого? Неужто вы да еще со сворой этих мастифов не справитесь с безоружным человеком, который вышел подышать свежим воздухом!… Нет, конечно, вы слишком трусливы для этого. – И после небольшой паузы Джоэл добавил, имитируя немецкий акцент своего тюремщика: – Я делайт так, как мне приказайт.

Улыбка исчезла с лица шофера.

– При первой встрече вместо извинения вы пригрозили свернуть мне шею. Это тоже была шутка, майн герр? Забавная шутка, чтобы посмешить меня?

– Да бросьте вы, – сказал Конверс, сразу меняя тон и спуская ноги с кровати. – Вы лет на десять моложе меня и раз в двадцать сильнее. Я был оскорблен и отреагировал глупо, но если вы думаете, что я подниму на вас руку, то вы просто сумасшедший. Простите. Вы хорошо ко мне относитесь, а я продолжаю болтать глупости.

– Да, тогда это была глупость, – сказал немец без особой враждебности. – Но вы правы. Я делаю то, что мне приказывают. А как же иначе? Служить генералу Ляйфхельму – большая честь. Он был всегда добр ко мне.

– Вы давно у него служите?

– С Брюсселя. Я был унтер-офицером пограничной школы. Он узнал о моих неприятностях и сам занялся моим делом. Перевел меня в Брабант, а потом сделал своим шофером.

– А что это были за неприятности? Я ведь юрист, как вы знаете.

– Меня обвинили в том, что я задушил человека. Голыми руками.

– А вы действительно это сделали?

– Да. Он хотел всадить мне нож в живот и… ниже. Говорил, будто я воспользовался слабостью его дочери. Ничем я не воспользовался, к чему мне это? Она была шлюхой, и одевалась, и ходила, как шлюха, es ist klar! [64] А ее папаша был свиньей.

Джоэл заметил, что глаза шофера затуманились злобой.

– Разумеется, генерал Ляйфхельм не мог не войти в ваше положение, – заметил он.

– Теперь вы понимаете, почему я делаю так, как мне приказывают?

– Очень хорошо понимаю.

– В полдень генерал звонит и узнает, как тут у нас дела. Я доложу ему о вашей просьбе. Но вы понимаете: одно мое слово, и собаки разорвут вас в клочья.

– Милые песики, – сказал Конверс, поглядывая на собачью стаю за дверями.

Пришел полдень, и разрешение было получено. Прогулка намечалась после ленча, когда шофер вернется за пустым подносом. Он вернулся, и, получив несколько весьма строгих предупреждений, Джоэл вышел и сразу оказался в окружении доберманов, их белые зубы сверкали, черные ноздри трепетали, красные языки в ожидании вывалились из пастей. Конверс огляделся и впервые увидел, что его маленькая тюрьма сложена из крупных тяжелых валунов.

Их странная процессия медленно потянулась вверх по дорожке. По мере того как собаки, удерживаемые строгими командами немца, теряли к нему интерес, Джоэл становился смелее. Он зашагал быстрее.

– Дома я много занимался бегом трусцой, – соврал он.

– Was ist “трусцой”?

– Бегаю. Хорошо для циркуляции крови.

– Если вы побежите сейчас, манн герр, никакой циркуляции у вас не будет. Доберманы позаботятся об этом.

– Я слышал, правда, что из-за этого бега бывают и инфаркты, – сказал Джоэл, замедляя шаг, но не переставая бросать взгляды по сторонам. Солнце стояло точно в зените, и не было никакой возможности определить стороны света.

Протоптанная дорожка была единственной заметной линией среди сложного переплетения едва приметных тропок. По обе стороны дорожки тянулись густые заросли, ветви деревьев сплетались над ней, образуя зеленую крышу, иногда в зарослях открывались неширокие, поросшие травой прогалины, которые, возможно, вели к другим тропинкам, а возможно – и никуда.

Они подошли к развилке, правое ее ответвление резко сворачивало в зеленый туннель. Собаки, не раздумывая, бросились туда, но по команде шофера резко развернулись и, толкаясь, вернулись к развилке, а затем помчались по более широкой дорожке, ведущей влево. Дорожка шла вниз, а потом взбиралась на крутой холм, кроны деревьев стали теперь менее пышными, заросли ежевики – более низкими и колючими. Ветер, подумал Конверс, ветер с долины, он вырывается из узкого оврага – длинной и узкой расщелины в земле, этого ветра старается избегать пилот любого легкого самолета.

Река. Она там, налево; значит, они двигаются сейчас в западном направлении. Рейн лежит примерно в миле отсюда за линией более низких деревьев. Он увидел достаточно. Дыхание его стало глубже. Внутреннее возбуждение росло, сейчас он мог бы пройти без остановки много миль. Он снова был на берегах Хуанхэ, тогда темная водная дорога жизни увела его из клетки на реке Меконг, из камер с наркотиками. Он сделал это тогда и сделает это сейчас!

– Ладно, фельдмаршал, – сказал он, обращаясь к шоферу Ляйфхельма и поглядывая на серебряный свисток в его кармане. – Я не в такой хорошей форме, как мне казалось сначала. Это же настоящая гора! А нет ли здесь у вас плоских равнин с мирными пастбищами?

– Я делаю то, что мне приказывают, майн герр, – ответил шофер усмехаясь. – Все это есть, но ближе к главному дому. А вам приказано гулять здесь.

– На этом я говорю вам спасибо, спасибо, больше не надо. Отведите-ка меня в мой маленький шалашик, а я сыграю вам простенькую мелодию.

– Wie bitte? [65]

– Я сыт по горло кустами и еще не просмотрел своих газет. От всего сердца благодарю вас. Мне в самом деле не хватало свежего воздуха.

– Sehr gut [66] . Вы приятный человек.

– Вы и не представляете себе, какой приятный, мой славный, добрый ариец.

– Ах, очень смешно. Но согласитесь, майн герр, лучше еврей в Израиле, чем в Берлине.

– Нат Саймон просто влюбился бы в тебя. Он взялся бы защищать тебя совершенно бесплатно, только чтобы провалить защиту… Нет, нет, он бы так не поступил. Возможно, он защищал бы тебя, как никто на свете.

Конверс стоял на деревянном стуле под окном, слева от двери. Ему необходимо было услышать шум приближающихся собак и увидеть их; после этого в его распоряжении останется от двадцати до тридцати секунд. В выгородке, служившем туалетом, краны были открыты, а дверь распахнута; этого времени ему должно хватить, чтобы добежать до туалета, спустить воду, закрыть дверь и вернуться к стулу. Но на этот раз он не станет влезать на него, а воспользуется им как оружием. Солнце быстро садилось, примерно через час стемнеет. Темнота и вода сослужили ему верную службу много лет назад. Они не подведут его и на этот раз.

Сначала он услышал топот лап и тяжелое дыхание, а затем увидел темные спины животных, носившихся вокруг его тюрьмы. Джоэл бросился в ванную, сосредоточившись на деталях всего, что ему предстоит сделать в ожидании звука отодвигаемого засова. Наконец он услышал его и тут же спустил воду в туалете, развернулся в его тесном пространстве, закрыл дверь ванной и бросился обратно к стулу. Он занес его над головой и застыл в ожидании. Дверь приотворилась на несколько дюймов – остались какие-то секунды! – а потом распахнулась от толчка плечом.

– Герр Конверс? Wo ist?… Ach, die Toilette [67] .

Шофер вошел с подносом в руке, и Джоэл с размаху опустил стул на голову немца, вложив в этот удар всю свою силу. Шофер прогнулся дугой, поднос с тарелками полетел на пол. Однако он был только оглушен, не более. Конверс толчком ноги захлопнул дверь и несколько раз опустил тяжелый стул на череп шофера, пока тело того не обмякло, а кровь не залила лицо.

Собачья свора со злобным рычанием бросилась на неожиданно захлопнувшуюся дверь. Их лапы яростно скребли по деревянной поверхности, неожиданно выросшее препятствие привело этих чудовищ в бешенство.

Джоэл стянул серебряную цепочку с шеи лежащего без сознания немца и вытащил из его кармана свисток. На нем было четыре крохотные дырочки, и каждая что-то означала. Он подтащил второй стул к правому окну, взобрался на него и поднес свисток к губам. Джоэл дунул в него, прикрыв пальцем правую дырочку. Звука не последовало, но это не играло роли.

Доберманы буквально взбесились! С самоубийственной яростью они набросились на дверь. Конверс снял палец с первой дырочки и приложил его ко второй. Снова дунул.

Собаки почувствовали замешательство, они вертелись, принюхивались, огрызались друг с другом, повизгивали, но их внимание было по-прежнему приковано к двери. Тогда он попробовал третью дырочку и дунул в свисток изо всех сил.

Собаки внезапно замерли на месте, выставив торчком подрезанные уши, – они явно ждали нового сигнала. Джоэл снова дунул, и снова изо всех сил. И тут вся стая, как тогда, в первый раз, разом сорвалась с места, пронеслась под окном и устремилась куда-то вправо, где ей полагалось быть.

Конверс соскочил со стула и, опустившись на колени у лежавшего без сознания немца, торопливо обшарил его карманы: вытащил бумажник с деньгами, взял часы и… пистолет. Какое-то мгновение Джоэл смотрел на оружие, ненавидя воспоминания, которые оно пробудило. Потом сунул пистолет за пояс и направился к двери.

Конверс вышел, захлопнул тяжелую дверь, услышал щелчок замка и задвинул засов. Он побежал по протоптанной дорожке, прикидывая в уме расстояние до развилки, правое ответвление которой было verboten [68] , а левое вело на крутой холм с видом на Рейн. До него было не более двухсот ярдов, но извилистая тропинка, петляющая в глухих зеленых зарослях, показалась ему значительно длиннее. Если он правильно помнит (возвращаясь тогда с прогулки, он чувствовал себя пилотом, который ведет самолет без приборов – визуально), приблизительно в восьмидесяти футах ниже развилки было открытое пространство.

И вот он добрался до него, до этого открытого пространства, оттуда дорожка вела вверх. Джоэл побежал быстрее.

Голоса. Раздраженные, о чем-то вопрошающие голоса.

Джоэл нырнул вправо, в колючие заросли, и забился в самую чащу, так что тропа, по которой он только что бежал, была теперь почти не видна. Однако вскоре он все же разглядел в зеленый просвет двух человек; они шли, громко переговариваясь и как будто о чем-то споря.

– Was haben die Hunde? [69]

– Die sollten bei Heinrich sein! [70]

Джоэл не понимал, о чем идет речь, но он знал, что они направляются в тот уединенный домик, из которого он только что бежал. Он знал также: они быстро разберутся в том, что произошло, и перейдут к решительным действиям. И тогда будет поставлен на ноги весь гарнизон крепости Ляйфхельма. Время его исчислялось минутами, а ему еще предстояло проделать немалый путь. Он ползком выбрался на тропинку. Немцы уже скрылись за поворотом. Джоэл поднялся на ноги и побежал к развилке и далее к крутому холму, налево.

Трое охранников у огромных железных ворот, ведущих в имение Ляйфхельма, пребывали в удивлении. Свора доберманов в явной растерянности нетерпеливо носилась по вытоптанной траве.

– Was haben die Hunde denn? [71] – спросил один из охранников.

– Ich verstehe nicht [72] , – ответил второй.

– Heinrich hat sie losegebassen, aber warum? [73] – удивился третий.

– Das werden wir schon noch horen, – пробормотал первый охранник, пожимая плечами. – Sonst rufen wir ein paar Minuten an [74] .

– Mir gefallt das nicht! – закричал второй охранник. – Ich rufe jetzt an! [75]

Первый охранник направился к караульному помещению и снял телефонную трубку.

Наконец Конверс добрался до вершины холма, дыхание его было прерывистым, губы сухими, сердце бешено колотилось. Здесь! Он, бывший пилот, не мог ошибиться. Его тело стало самолетом, он устремил его на огромную водную взлетно-посадочную полосу внизу, и не нужны ему никакие командно-диспетчерские вышки. Джоэл бросился вниз, все убыстряя скорость, ветер бил ему в лицо, подстегивая охватившее его возбуждение. Все как тогда! Он пробежал через неожиданно открывшийся просвет этих джунглей, но теперь он ни о ком не беспокоится – за ним не осталось товарищей по заключению, – и только слепая ярость, кипящая в груди, толкает его вперед, заставляет прорываться через все преграды, и когда-нибудь, где-нибудь она обрушится на тех, кто, черт бы их побрал, превратил его в животное! Из разумного человеческого существа они сделали получеловека с таким грузом ненависти, с которым не может жить ни один человек. Он должен выплеснуть ее на всех них, на всех его врагов, на всех этих тварей!

Джоэл пробежал открытый склон, заросший травой и кустарником, и теперь ему предстояло преодолеть густую стену прибрежных зарослей. Но правильное направление он уже не потеряет. Нужно двигаться так, чтобы последние лучи заходящего солнца были от него слева, и тогда он доберется до реки.

Пять прогремевших один за другим выстрелов заставили его резко обернуться. Нетрудно представить мишень, в которую они были направлены: деревянная поверхность вокруг замка того домика, в котором он сидел. Скоро его тюрьма будет взята штурмом. Минуты стали еще короче.

И тут в предзакатных сумерках раздались два пронзительных звука, странно переплетающиеся в своем диссонансе. Первый – прерывистое высокое стаккато сирены. Второй – истерический вой бегущих собак. Тревога была объявлена; сейчас к чутким ноздрям приложат скомканную простыню, на которой он спал, или какую-то часть его одежды, и доберманы устремятся за ним, и тогда ничто не отвлечет их внимание, ибо впереди их ждет награда – живая человеческая плоть, разрываемая острыми зубами.

Конверс нырнул в зеленые заросли и побежал изо всех сил, уворачиваясь, приседая, бросаясь из стороны в сторону, яростно отбрасывая руками летящие ему навстречу упругие, затрудняющие движение ветви. Ветви хлестали его по лицу, рвали одежду, ноги цеплялись о выступающие из земли корни. Он постоянно спотыкался, и тогда, в краткие мгновения тишины, лай собак делался слышнее – теперь они были где-то между развилкой, холмом и лежащим внизу лесом, но никак не дальше. Они приближались! Теперь собаки уже бежали по лесу, и эхо их истерического лая гулко разносилось вокруг; иногда раздавался яростный вой – это какая-то собака, запутавшись в зарослях низкого подлеска, изо всех сил старалась вырваться, чтобы поскорее вцепиться в ненавистную жертву, запах которой стоял в ее ноздрях.

Вода! Сквозь деревья он увидел воду! Пот струями стекал по лицу, щипал глаза, ослепляя его, болезненно горели царапины на шее и подбородке, руки кровоточили, рубашку хоть выжимай, и лай, неистовый лай вокруг.

Нога его попала в нору, вырытую каким-то прибрежным животным, и он упал, болезненно подвернув лодыжку.

Конверс встал, с трудом высвободил ногу и, сильно хромая, попытался возобновить бег. Доберманы настигали, вой и отрывистый лай становились все громче, все яростнее – они учуяли его запах, запах непросыхающего пота, и это доводило их до сумасшествия, подготавливало к убийству.

Речной берег. Он был покрыт мягкой и густой грязью, всевозможный мусор медленно кружился в маленькой бухточке, дожидаясь, когда более сильное течение понесет его дальше. Джоэл ухватился за рукоять шоферского пистолета за поясом, чтобы не выронить его, продираясь напрямик к воде.

Конверс ничего не слышал до самого последнего момента, когда из тени раздался жуткий рык и гигантское тело пролетело по воздуху над берегом реки. Он мельком увидел жуткую звериную морду, искаженную яростью, с горящими глазами и черной пастью, сверкающей белыми зубами. Конверс упал на колени, доберман пронесся над его правым плечом, успел по пути зацепить клыком рубаху, и шлепнулся на спину в грязь. Такого стремительного поражения собака не могла перенести. Она судорожно замахала лапами, извернулась, взвыла и буквально взлетела на задние лапы, нацелив клыки Джоэлу в пах.

В руке Конверса тут же оказался пистолет. Он нажал на спуск, прогремел выстрел – мозги и кровь брызнули во все стороны, страшные челюсти беспомощно ткнулись ему в ногу.

Лай нарастал – свора приближалась к реке. Джоэл бросился в воду и как можно скорее поплыл от берега; пистолет затруднял его движение, но он не решался бросить его.

Много лет назад – а может быть, столетий – ему необходимо было во что бы то ни стало найти оружие, от этого зависело, куда качнется чаша весов – в сторону жизни или в сторону смерти, но целых пять дней он не мог заполучить его. Однако на пятый день на берегах Хуанхэ он все-таки раздобыл его. Почти полностью скрываясь под водой, Джоэл проплыл мимо патрульного взвода и минут через десять заметил солдата, который неизвестно почему отошел довольно далеко от общего строя – возможно, он был раздражен и незаметно для себя ускорил шаг или просто устал от всей этой жизни, и ему захотелось хоть несколько минут побыть наедине с собой. Впрочем, для этого солдата уже ничто не имело значения. Конверс убил его камнем, поднятым со дна реки, и забрал его винтовку. Он выстрелил из этой винтовки дважды и тем дважды спас себе жизнь, прежде чем выйти на передовые позиции своих войск к югу от Фу-Лок.

Выгребая против течения, Джоэл внезапно вспомнил: сегодня – пятый день его заключения в имении Ляйфхельма; конечно, это не барак в джунглях, но тем не менее настоящее заключение. И все же он опять сумел ускользнуть! И именно на пятый день в его руках оказалось оружие! И хотя он не верил в приметы, но на какое-то мгновение удивился такому странному совпадению.

Сейчас он находился в глубокой тени – последние лучи солнца терялись среди высящихся по берегам холмов. Удерживаясь короткими гребками рук на одном месте, он оглянулся. На берегу, там, где следы его уходили в воду, собаки, злобно тявкая, подвывая, в замешательстве кружили вокруг своего мертвого вожака и, как всегда, метили территорию, утверждая свой статус. Неожиданно между деревьями заметались лучи мощных фонарей. Конверс поплыл дальше: он уже пережил подобное – на реке Меконг. Теперь ему нечего бояться, он ведь уже побывал там, а сейчас он здесь и знает, что выиграл.

Джоэл расслабился, отдавшись течению, которое несло его на восток. Где-то впереди вот-вот появятся огни, и эти огни выведут его к какому-нибудь убежищу и телефону. Нужно все продумать и как можно быстрее составить краткое резюме по этому делу. Однако юрист, глубоко сидящий в нем, подсказывал ему, что человек с повязкой, прикрывающей огнестрельную рану, в промокшей до нитки одежде и с оружием, выкрикивающий что-то на улице на чужом языке, – хорошая мишень для пособников Джорджа Маркуса Делавейна, они тут же схватят его. Поэтому придется действовать иначе – прибегая ко всем ухищрениям, на какие он только способен. Необходимо во что бы то ни стало добраться до телефона и заказать трансатлантический разговор. Он может это сделать и обязательно сделает! Река Хуанхэ осталась в прошлом; теперь дорогой жизни был Рейн.

Джоэл плыл брассом, все еще сжимая в руке пистолет и чувствуя, как постепенно немеет в воде раненая рука. Вскоре показались огни какой-то деревни.

Глава 18

Натянув до предела телефонный провод, Валери положила кисть в этюдник. Ее глаза машинально скользили по песчаным дюнам, видневшимся сквозь стеклянную дверь, однако при этом она внимательно вслушивалась в звучавшие по телефону слова, прекрасно улавливая в них подтекст.

– Да что с вами такое, Ларри? – прервала она своего собеседника, не в силах более сдерживать обуревающие ее чувства. – Джоэл – не просто служащий вашей фирмы или младший партнер, он ваш друг! А вы будто составляете обвинительное заключение. И что это за термин, которым вы все время оперируете? “Косвенные доказательства…”, “он был там, он был тут”, “кто-то сказал это, кто-то сказал то…”.

– Я стараюсь понять, что происходит, Вэл, – возразил ей Тальбот из своего офиса в Нью-Йорке. – И вы тоже должны попытаться это сделать. Есть много такого, о чем я не имею права говорить, – об этом меня просили люди, которых я весьма уважаю, если не сказать больше. Я нарушаю их требование именно потому, что Джоэл – мой друг, и стараюсь помочь ему.

– Хорошо, тогда начнем сначала, – сказала Валери. – Что конкретно вас интересует?

– Это, конечно, не мое дело, и я никогда не задал бы подобного вопроса, если бы не считал…

– Верю, верю, – согласилась Валери. – Ну, так в чем же дело?

– Видите ли, я знаю, у вас с Джоэлом были серьезные проблемы, – продолжал старший партнер фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон” таким тоном, будто речь шла о мелкой потасовке между детьми. – Но проблемы проблемам рознь.

– Ларри, – снова прервала его Валери, – проблем у нас хватало. Мы развелись. Значит, проблемы эти были достаточно серьезны.

– Не являлось ли одной из них оскорбление действием? – быстро проговорил Тальбот тихим голосом, явно с отвращением произнося эти слова.

– Что? – Валери была ошеломлена, такое ей просто не могло прийти в голову.

– Вы ведь понимаете, что я имею в виду? Не бил ли он вас в приступе гнева? Не наносил ли вам телесных повреждений?

– Мы с вами не в зале суда, и тем не менее мой ответ: “Нет, конечно нет”. Временами мне даже хотелось – пусть бы он по крайней мере рассердился.

– Простите?

– Нет, ничего, – сказала Валери, приходя в себя от изумления. – Не знаю, что заставило вас задать такой вопрос, но вы очень далеки от истины. У Джоэла было в запасе множество значительно более эффективных средств для унижения моего “я”, чем просто побои. И среди них, дорогой Ларри, на первом месте стояло верное служение своей карьере в фирме “Тальбот, Брукс и Саймон”.

– Знаю, дорогая, и простите меня, ради Бога. Подобные жалобы очень часто возникают во время бракоразводных процессов, и я не уверен, можно ли тут что-нибудь поделать, – во всяком случае, не в наши дни, не в этом веке, а может быть, и вообще никогда. Но сейчас речь идет о другом: я говорю о периодах мрачного настроения, которое иногда на него нападало, мы оба об этом знаем.

– А вы знаете хоть одного разумного человека, у которого не бывало бы таких периодов? – спросила бывшая миссис Конверс. – Мы ведь живем не в лучшем из миров, не так ли?

– Согласен! Но Джоэл долгое время прожил в еще более страшном мире, которого мы и представить себе не можем. Мне не верится, что он вышел из него без единой царапины.

Валери помолчала, тронутая неприкрашенной прямотой этого пожилого человека, искренне привязанного к ее бывшему мужу.

– Вы очень милы, Ларри, и подозреваю – нет, знаю точно, – что вы правы. Поэтому я полагаю, вам следовало бы сказать мне больше, чем вы уже сказали. Термин “оскорбление действием”, как вы, юристы, говорите, уже наводит на тот или иной ответ. Но это нечестно, потому что так можно прийти к неверным выводам. Бросьте, Ларри, будьте справедливы. Он больше мне не муж, но мы расстались совсем не из-за того, что он бегал за юбками или колотил меня по голове. Может, я и не хочу быть его женой, но тем не менее я уважаю его. У него есть свои проблемы, у меня – свои, а сейчас вы намекаете на то, что его проблемы значительно серьезнее моих. Что же все-таки случилось, Ларри?

Тальбот помолчал, а потом заговорил тихим торопливым голосом – ему снова было неприятно произносить такие слова.

– Утверждаю, что он совершил неспровоцированное нападение на человека, и человек этот мертв.

– Нет! Это невозможно! Он не мог этого сделать! Просто не мог!

– Именно это он и сказал мне, но он солгал. Он сказал, что находится в Амстердаме, хотя его там не было. Он пообещал вернуться в Париж и утрясти все недоразумения, но не сделал этого. Он был тогда в Западной Германии и по-прежнему находится где-то там. Интерпол выдал ордер на его арест, и теперь его повсюду разыскивают. Ему советовали обратиться в американское посольство, но он отказался. А затем исчез.

– О мой Бог, вы все ровным счетом ничего не понимаете! – взорвалась Валери. – Вы просто не знаете его! Если и произошло то, о чем вы говорите, значит, на него напали – в самом прямом смысле слова, и у него не оставалось иного выхода, как ответить ударом на удар!

– Это не так, если верить показаниям объективного свидетеля, который не знает ни его, ни пострадавшего.

– Лжет он, этот ваш объективный свидетель!… Послушайте. Я прожила с этим человеком четыре года, и, за исключением кратковременных отлучек, мы ни разу не покидали Нью-Йорк. Случалось, на моих глазах его задирали пьяные и прочая уличная дрянь, подонки, которых он мог бы одним ударом вбить в тротуар, – и, ей-богу, некоторые вполне этого заслуживали, – но я ни разу не видела, чтобы он сделал хоть шаг в их сторону. Он просто делал успокаивающий жест руками и уходил. Несколько раз его обзывали мерзкими словами, а он просто стоял и молча смотрел на этих мерзавцев. При этом, Ларри, взгляд у него был таким, что у меня мурашки по спине бегали. Но он ни разу не позволял себе чего-нибудь большего.

– Вэл, мне бы хотелось вам верить. Мне хотелось бы верить, что это была самооборона, но он удрал, исчез. Посольство могло бы ему помочь, защитить его, но он туда не явился.

– Значит, он перепуган. Такое с ним случалось, обычно ночью, когда он внезапно просыпался. Он вскакивал, сильно жмурился, его лицо превращалось в морщинистый клубок. Такое состояние чаще всего продолжалось недолго, всего несколько минут, и он всегда говорил, что все в порядке, мне не о чем беспокоиться – его это не волнует. Я не думаю, что он говорил правду, просто ему хотелось убежать от своего прошлого, никогда ни о чем не вспоминать.

– Возможно, так оно и есть, – мягко заметил Тальбот.

– Touche [76] , Ларри, – ответила Валери с такой же мягкостью. – Последние пару лет я только об этом и думала. Но что бы ни произошло в Париже, он наверняка действовал так только потому, что был испуган или – вы понимаете, это вполне возможно – ранен. О Боже, а что, если…

– Были проверены все больницы и все практикующие врачи, – прервал ее Тальбот.

– Но, однако же, должна быть какая-то причина, черт побери! Это совсем на него не похоже, и вы это отлично знаете!

– В том-то и дело, Вэл. Все эти действия никак не связываются с тем человеком, которого я знаю. Бывшая миссис Конверс похолодела.

– Используя одно из любимых выражении Конверса, – сказала она, – поясните, пожалуйста.

– А почему бы и нет? – отозвался Тальбот, как бы задавая вопрос самому себе. – Возможно, вы сумеете пролить свет на то, чего другие просто не понимают.

– Во-первых, кто этот человек в Париже? Тот, который умер?

– Здесь и пояснять особенно нечего. Это шофер одной из компаний, сдающих напрокат лимузины. Согласно показаниям охранника подвального помещения отеля, Джоэл с криком бросился к этому человеку и вытолкал его за дверь. Затем послышались звуки борьбы, а еще через несколько минут шофера нашли в переулке с тяжелейшими телесными повреждениями.

– Очень странно! И что сказал Джоэл?

– Что он вышел из отеля, увидел двух дерущихся мужчин и, направляясь к своему такси, крикнул об этом сторожу.

– Именно так он и поступил бы, – твердо сказала Валери.

– А охранник из “Георга V” говорит, что все происходило не так. Полиция утверждает, что образцы волос, обнаруженные на избитом человеке, полностью совпадают с теми, что были обнаружены в душевой комнате Джоэла.

– Совершенно невероятно!

– Предположим, что действительно имела место провокация, о которой мы не знаем, – торопливо продолжал Тальбот. – Но это не объясняет того, что произошло дальше, однако, прежде чем рассказать об этом, позвольте задать вам еще один вопрос. Вы скоро поймете, почему я об этом спрашиваю.

– Я вообще ничего не понимаю! Ладно, слушаю вас.

– Во время этих приступов депрессии, периодов мрачного настроения не было ли у Джоэла других отклонений от нормы? Не бывало ли с ним того, что психиатры называют раздвоением личности?

– Вы хотите сказать, не воображал ли он себя кем-то другим, с соответствующим типом поведения?

– Вот именно.

– Никогда.

– Ох!

– Что – ох? Вперед, Ларри!

– Говоря о том, что вероятно и что невероятно, могу вас удивить, моя дорогая. Если верить тем людям, которые не хотят, чтобы я распространялся на эту тему, – а они, поверьте мне, знают многое, – Джоэл полетел в Германию, утверждая, что он участвует в тайном расследовании деятельности нашего посольства в Бонне.

– А может быть, так оно и есть! Он ведь взял у вас отпуск, не так ли?

– Насколько нам известно, для ведения дела, связанного с частным предпринимательством. Но в отношении деятельности посольства в Бонне не ведется никакого расследования – ни тайного, ни явного. Честно говоря, мне звонили из государственного департамента.

– О Господи!… – Валери умолкла, но, прежде чем юрист заговорил вновь, она успела прошептать: – Женева. Эта жуткая история в Женеве!

– Если тут есть какая-то связь – а мы оба, и Натан и я, сразу же подумали об этом, – то она так глубоко упрятана, что ее не смогли обнаружить.

– Она есть. Там-то все и началось.

– Если считать вашего мужа разумным человеком.

– Он не мой муж, и он действительно разумен.

– Рецидивы прошлого, Вэл. Шрамы, несомненно, остались. Вы сами согласились со мной.

– Но не с вашими утверждениями. Убийство, ложь, побег!… Это не Джоэл! Это – не мой муж, пусть даже бывший!

– Ум человеческий – чрезвычайно сложный и тонкий инструмент. Стрессы прошлого могут внезапно дать о себе знать через многие годы…

– Перестаньте, Ларри! – выкрикнула Валери. – Поберегите это для присяжных, но не вешайте этой ерунды на Конверса!

– Вы очень расстроены.

– Это уж точно, черт возьми! И главным образом потому, что вы пытаетесь объяснить поступки, которые совершенно нетипичны для Джоэла! Ваши объяснения годятся для того, о ком вам говорили те люди, которых, по вашим словам, вы должны уважать.

– Только потому, что они многое знают – у них есть доступ к информации, которая недоступна нам. Следует заметить также, что они не имели ни малейшего представления о том, кто такой Конверс, пока Ассоциация американских адвокатов не дала им адрес и телефон фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон”.

– И вы им поверили? При вашем знании Вашингтона вы поверили этим типам на слово? Сколько раз, возвращаясь из

Вашингтона, Джоэл говорил: “Ларри уверен, что они врут. Они ни черта не понимают и поэтому на всякий случай врут”.

– Валери, – строго сказал старый адвокат, – на этот раз речь идет не о каких-то бюрократических махинациях. При моем опыте я могу определить, когда человек просто играет, а когда он по-настоящему зол, зол и, должен добавить, напуган. А звонил мне заместитель государственного секретаря Брюстер Толланд – я тут же перезвонил и убедился, что это действительно он, – и он не разыгрывал комедию. Он был искренне возмущен очень сердит и, как я уже сказал, очень встревожен.

– И что вы ему сказали?

– Разумеется, правду. Не только потому, что этого требовал мой профессиональный долг, но и потому, что иначе помочь Джоэлу нельзя. Если он болен, то ему нужна помощь, а не какие-то добавочные сложности.

– И вы общаетесь с Вашингтоном каждую неделю?

– По нескольку раз в неделю, и конечно же мы обмениваемся информацией.

– Извините меня, Ларри, но это нечестно.

– Это – единственный выход, и, поверьте, я говорю это с полным основанием. Если я начну лгать, это только усугубит его положение. Понимаете, я глубоко убежден, что что-то произошло. Он не похож на себя.

– Минуточку! – воскликнула Валери, пораженная пришедшей ей в голову мыслью. – А может, вообще речь идет не о Джоэле?

– Нет, именно о нем, – коротко ответил Тальбот.

– Почему? Только потому, что люди в Вашингтоне, которых вы и знать не знаете, утверждают, что это так?

– Нет, Вэл, – ответил юрист. – Потому что я разговаривал с Рене в Париже до того, как возникли эти люди из Вашингтона.

– С Маттильоном?

– Джоэл приехал в Париж и обратился к Рене за помощью. Он лгал ему, точно так же, как лгал и мне, но дело не в этом – мы с Маттильоном пришли по этому поводу к единому мнению. Рене увидел в глазах Джоэла нечто такое, что я уловил в его голосе. Он выбит из колеи, в нем поселилось какое-то отчаяние – Рене это разглядел, а я это расслышал. Он пытался скрыть это от нас обоих, но не сумел… Когда я говорил с ним в последний раз, он повесил трубку прямо посреди фразы, не дав мне закончить, и голос его звучал так, словно это был голос зомби.

Валери невидящим взглядом следила за солнечными бликами на волнах у берегов Кейп-Энн.

– И Рене согласился с вашими выводами? – спросила она почти шепотом.

– Мы подробно обговорили между собой все то, о чем я рассказываю вам.

– Мне очень страшно, Ларри.

Хаим Абрахамс вошел в комнату, громыхая по полу своими тяжелыми ботинками.

– Значит, он все-таки сделал это! – закричал израильтянин. – Моссад была права – это дьявол во плоти!

Эрих Ляйфхельм сидел за столом – один в огромном кабинете, стены которого были уставлены книжными полками.

– Патрули, секретная сигнализация, собаки! – воскликнул немец, ударяя холеной рукой по красному блокноту. – Как ему удалось?

– Я повторяю: дьявол во плоти, именно так сказал о нем наш специалист. Чем крепче его держат, тем больше он свирепеет. Началось это у него давно. Итак, наш провокатор начал свою одиссею задолго до назначенного нами срока. Вы оповестили остальных?

– Я разговаривал с Лондоном, – сказал Ляйфхельм, тяжело вздыхая. – Он позвонит в Париж, и Бертольдье вышлет самолетом две группы из Марселя: одну в Брюссель, а вторую сюда, в Бонн. Нам нельзя терять ни минуты.

– Вы, конечно, продолжаете поиски?

– Naturlich! [77] Прочесывается каждый дюйм речного берега, любая проселочная дорога или тропка, по которым можно добраться до города.

– Он может и тут ускользнуть от вас, он уже доказал это.

– Куда он денется, сабра? В его собственное посольство? Тогда считайте его покойником. В боннскую полицию или в Staats Polizei? Его тут же в бронированном автомобиле доставят ко мне. Ему некуда податься.

– Я уже слышал это, когда он покинул Париж, я слышал это, когда он прилетел в Бонн. И там и тут были допущены ошибки, они стоили нам очень многих часов. Прямо скажу вам, я участвовал в трех войнах, моя жизнь прошла в борьбе, но никогда я не был так озабочен, как сейчас.

– Будьте разумнее, Хаим, и попробуйте успокоиться. У него нет одежды, кроме той, в которой он плыл по реке и барахтался в грязи; у него нет документов, нет паспорта, нет денег. Он не говорит по-немецки…

– У него есть деньги! – внезапно припомнил Абрахамс. – Когда он был под иглой, то говорил о крупной сумме, которую ему пообещали в Женеве и вручили на Миконосе.

– И где же эти деньги? – спросил Ляйфхельм. – Они здесь, в этом столе, вот где эти деньги. Около семидесяти тысяч долларов. У него нет ни одной немецкой марки, ни часов, ни драгоценностей. Человек в грязной мокрой одежде, без документов, без денег, без языка, рассказывает странную байку о том, будто его держали в заточении, да еще впутывает в это самого генерала Ляйфхельма! Без сомнения, его сочтут бродягой, или сумасшедшим, или тем и другим одновременно и тут же упрячут за решетку. В этом случае мы будем сразу же оповещены, и наши люди доставят его к нам. И не забывайте, сабра, что завтра к десяти часам утра это уже не будет иметь значения. Изобретательность Моссад – ваш вклад в общее дело. У нас просто нашлись средства, чтобы пришло, наконец, то, что должно прийти, как говорится в Ветхом Завете.

Абрахамс стоял перед огромным письменным столом, скрестив руки на груди.

– Значит, еврей и фельдмаршал запустили наконец эту машину. Ирония судьбы, не так ли, наци?

– Не такая уж и ирония, uberlegener Jude [78] . Вы – нечистые в глазах перепуганного обывателя. Но мне вы не враг и никогда им не были. Будь у нас в прошлом побольше людей с вашей преданностью делу, с вашей беспардонностью, мы бы не проиграли войну.

– Знаю, – отозвался сабра. – Я следил за вами и слушал все передачи, когда вы вышли к Ла-Маншу. Вот тогда-то вы все и испортили. Дали маху.

– Только не мы, а перепуганный недоучка в Берлине!

– В таком случае держитесь от таких подальше, когда мы начнем создавать по-настоящему новый порядок, немец. Мы не можем позволить себе промахов.

– Можете испытать меня, Хаим.

– Именно это я и собираюсь сделать.

Шофер ощупал бинты, покрывающие его лицо: к затекшим глазам и разбитым губам прикасаться было больно. Он лежал в своей комнате, и доктор, уходя, оставил телевизор включенным – возможно, чтобы его унизить, потому что он почти не мог видеть.

Он опозорен. Заключенный бежал, несмотря на физическое превосходство тюремщика и свору грозных доберманов. Охранники утверждают, что американец усмирил их серебряным свистком. То обстоятельство, что свисток этот был сорван с его шеи, только усугубляло его отчаяние.

Почти вслепую он старательно обшарил свои карманы – в горячке погони никто не догадался это сделать – и обнаружил, что его бумажник, дорогие швейцарские часы и все деньги исчезли. Но в этом он никому не признается. Хватит с него позора и неприятностей. Признание может стать поводом к увольнению, что равнозначно смертному приговору.

Джоэл из последних сил устремился к берегу, скрываясь под водой всякий раз, когда луч света перемещался в его сторону. И тут он заметил лодку, точнее, солидный катер с мощным мотором и высокой маневренностью, о чем свидетельствовали его неожиданные развороты и круги. Катер держался поросших травой берегов, тут же выплывая в открытую воду, когда там появлялся какой-нибудь подозрительный предмет.

Конверс почувствовал под собой липкую грязь, теперь он наполовину плыл, наполовину шел, направляясь к самому темному месту на берегу; пистолет он засунул за ремень. Лодка приблизилась, ее острый луч обшаривал каждый фут, каждый движущийся ствол или ветку, каждое скопление водной растительности. Джоэл сделал глубокий вздох и ушел под воду под углом к поверхности, чтобы можно было следить за происходящим, но расплывающиеся темные пятна грязи мешали что-либо рассмотреть. Луч прожектора стал ярче, казалось, он стоял над ним целую вечность. Конверс рискнул передвинуться на несколько дюймов влево, и луч сразу ушел в сторону. Он поднялся на поверхность, его легкие разрывались от боли, но все же он мгновенно осознал, что не может позволить себе ни единого звука – не может даже вдохнуть. Менее чем в пяти Футах от него покачивался на волнах большой катер. Темная фигура на корме внимательно осматривала берег в мощный бинокль.

Конверс удивился: в такой темноте даже в самый сильный бинокль ничего не увидишь. Но потом, разглядев внушительные размеры бинокля, понял: человек вооружен ночным инфракрасным визором. Такие приборы использовались патрульными службами в Юго-Восточной Азии. В них можно было разглядеть в темноте и различные предметы, и людей.

Мотор чуть прибавил обороты, и катер двинулся вперед на самой низкой скорости.

И снова Джоэл удивился, почему Ляйфхельм организовал это осветительное мероприятие именно на этом участке берега? На некотором расстоянии от него плавали вниз и вверх по течению еще несколько лодок, обшаривая прожекторами водную гладь, но они все время находились в движении. Почему же этот большой катер замер, и замер именно у этого участка берега? Неужели они засекли его через свои инфракрасные бинокли? Если это так, то ведут они себя довольно странно: северовьетнамцы дали бы им сто очков вперед – и по напористости, и по результативности.

Соблюдая полнейшую тишину, Конверс снова погрузился под воду и, гребя брассом, поплыл за катером. Через несколько секунд он приподнял голову над поверхностью воды, видение улучшилось, и он стал понимать смысл странных маневров ляйфхельмовского патруля. Восемь – десять минут назад, перед тем как катер и прожектора поглотили все его внимание, он заметил в самой темной части берега огни и направился было к ним в поисках убежища. Ему показалось тогда, что это были огни небольшой деревушки. Но он ошибся. Это светились окна четырех или пяти летних домиков, составлявших небольшую колонию с общим причалом, – собственность счастливчиков, которые могут позволить себе такую роскошь.

Если там есть домики и причал, значит, должен быть и выезд к дороге или дорогам, ведущим в Бонн и окрестные городки. Люди Ляйфхельма обшаривали каждый дюйм речного берега – осторожно, тихо, не поднимая высоко луч прожектора, чтобы не обеспокоить обитателей речной колонии и не спугнуть беглеца, если он как раз держит путь к невидимой дороге или дорогам. Радиосвязь на катере работает вовсю, настроившись на волну тех многочисленных автомобилей, которые кружат сейчас повсюду, готовые захлопнуть ловушку. Все было так, как тогда, на реке Хуанхэ, только трудностей поменьше, но та же смертельная опасность. И так же, как тогда, – напряженное ожидание в беззвучной темноте: пусть охотники обнаружат себя.

Они действовали быстро. Катер причалил к пристани, мощные винты его заработали в обратном направлении, кто-то спрыгнул на причал и закрепил на столбе причальный трос. Тут же с катера соскочили трое мужчин: один зашагал по диагонали направо, двое других направились к ближайшему дому. Их действия были совершенно ясны: один из них займет позицию в соседнем лесу, у начала дороги, ведущей к шоссе, а его коллеги пройдутся по домам, ища признаки вторжения: нервозность, страх в глазах, грязь на полу…

Руки и ноги Конверса налились свинцовой тяжестью, он едва удерживал под водой свое тело. Но выбора не было. Луч прожектора продолжал настойчиво шарить по кромке берега, высвечивая все пространство вокруг. Легкое движение головы над поверхностью воды – и его тут же схватят. Хуанхэ. Водный проход в тростниках. Сделай же это! Не умирай!

Конверс знал: ожидание длилось не более тридцати минут, но ему казалось, что в этой мучительной текущей западне он находится не меньше тридцати часов, нет, не часов – дней. Он уже не чувствовал ни рук, ни ног, острая боль пронзала его тело, большими пальцами рук он тщетно пытался размять сведенные судорогой мышцы. Дважды, пытаясь вздохнуть, он заглатывал воду и, прокашлявшись под водой, снова тихонько набирал воздух. В какие-то моменты его возбужденный мозг пронзала мысль: до чего же просто – взять и поплыть в сторону. Хуанхэ. Не делай этого! Не умирай!

Наконец сквозь толщу воды он разглядел, как люди возвращаются. Один, второй… а третий? Они сбежались на пристань к человеку с канатом. Нет, тот человек с канатом ушел. Его усталые глаза чуть было не сыграли с ним злую шутку! Только два человека вернулись к причалу, а третий сошел с катера и, переговорив с ними, освободил причальный трос, двое прыгнули на борт. Значит, один, затаившись где-то на берегу, следит на ведущей к шоссе дорогой. Хуанхэ. Одинокий дозорный, оторвавшийся от своего подразделения.

Катер отошел от пристани и, резко набирая скорость, промчался мимо Джоэла, которого швырнуло отброшенной им волной. Катер снова сбавил ход и пошел вдоль берега, обшаривая прожектором густую листву. Он направлялся на запад, в сторону имения Ляйфхельма.

Держа голову над водой и хватая воздух широко открытым ртом, Конверс медленно, очень медленно стал продвигаться к берегу по топкому дну, хватаясь за торчащие из воды стебли, пока не выбрался на сухое место. Хуанхэ. Он зарылся в густой подлесок, наконец-то обратив лицо кверху. Так он будет лежать до тех пор, пока кровь вновь не заструится в его жилах, пока не обмякнут мускулы шеи – вечно эта шея, своего рода предупредительный сигнал, – а уж потом подумает о том человеке в темных холмах, возвышающихся над ним.

Джоэл дремал, пока накатившаяся снизу волна не разбудила его. Он отвел с лица ветви и листву и взглянул на шоферские часы на своем запястье, пытаясь разглядеть слабо светящийся циферблат. Он проспал около часа довольно тревожным сном, любой посторонний звук заставлял его открывать глаза, но все же он отдохнул. Джоэл повертел шеей, пошевелил руками и ногами. Недомогание осталось, но сковывающая все тело боль прошла. Теперь предстояло заняться человеком, оставленным в засаде.

Конверс постарался упорядочить свои мысли и ощущения. Конечно, ему страшно, но злость – нет, ярость! – поможет держать этот страх под контролем. Так было тогда, так будет и теперь. А потом самое главное – найти пристанище, место, где он сможет все обдумать, все сопоставить и заказать самый важный в своей жизни телефонный разговор – с Ларри Тальботом и Натаном Саймоном в Нью-Йорке. Пока он не посвятит их во все подробности, он все равно что мертв… точно так же как, вне всяких сомнений, мертв сейчас Коннел Фитцпатрик! Господи! Что они с ним сделали? Человек, который стремился добиться справедливого возмездия чистыми средствами, оказался пойманным в паутину под названием “Аквитания”! До чего же несправедлив мир… Но сейчас он должен думать не об устройстве мира, а о человеке на берегу.

Конверс пополз. Дюйм за дюймом продвигался он в зарослях, обрамляющих грязную извилистую дорогу, поднимающуюся от берега к холму. При треске сучка и каждом шорохе от неосторожно сдвинутого камня он останавливался, готовый тут же раствориться в лесу. При этом Джоэл продолжал твердить себе, что главное его преимущество – элемент внезапности. Это помогало ему преодолеть страх темноты и того, что ему предстояло совершить. Как и тогда у того дозорного на Хуанхэ, у этого человека на холме было то, что ему нужно. Схватка неизбежна, значит, лучше всего о ней не думать, просто настроиться на нее, и все, не включая сюда никаких чувств. Без колебаний, без угрызений совести и без всякого шума – следовательно, придется пользоваться пистолетом как холодным оружием.

И вот он увидел его – темный силуэт в далеком свете единственного уличного фонаря над дорогой. Человек стоял прислонившись к стволу дерева и глядя вниз на дорогу, которая хорошо просматривалась с вершины холма. Джоэл стал продвигаться еще медленнее, делая более частые остановки, – теперь необходимо соблюдать еще большую осторожность. Двигаясь по дуге, он оказался за спиной человека у дерева – большущая кошка, готовая броситься на свою добычу, ум в полной готовности, никаких чувств, только инстинкт выживания. Опять, как и много лет назад, он был хищником, и все в нем замерло, кроме требований жизни.

Человек стоял в шести футах от него – Конверс слышал его дыхание. До него – один бросок. Мужчина обернулся, его глаза сверкнули в слабом свете фонаря. Конверс прыгнул, зажав в руке ствол пистолета. Он ударил немца металлической рукояткой по виску, затем отвел руку и саданул рукояткой по горлу дозорного. Удивленный человек покачнулся, упал на спину, но сознания не потерял и начал кричать. Джоэл подпрыгнул, пальцами левой руки вцепился в горло врагу, аккуратно прицепился и ударил немца по лбу – череп взорвался мозгами и кровью.

Тишина. Никакого движения. Еще один дозорный, оторвавшийся от своего отряда. И как и годы назад, Конверс не позволил себе никаких чувств. То, что нужно было сделать, сделано.

Одежда убитого прекрасно подошла Конверсу, включая темную кожаную куртку. Как большинство маленьких или невысоких военачальников, Ляйфхельм окружил себя высокими людьми – для лучшей защиты, а также для утверждения своего превосходства над более высокими соотечественниками. Еще один пистолет… Джоэл с трудом отстегнул кобуру и вместе с оружием забросил ее в лес. Бумажник принес ему ощутимое вознаграждение – в нем лежала внушительная сумма денег и потрепанный, многократно проштемпелеванный паспорт. По-видимому, этот доверенный “Аквитании” много разъезжал: он всегда требовался – возможно, ничего не зная о сути дела, – в тот момент, когда принималось какое-нибудь решение. Ботинки немца Джоэлу не подошли – оказались слишком малы. Но его сухими носками он протер кожаную куртку. Затем забросал труп ветвями и направился к дороге.

Держась в тени деревьев, он пропустил пять машин – все седаны, возможно принадлежащие Эриху Ляйфхельму. Затем он увидел ярко-желтый, слегка вихляющийся “фольксваген”. Джоэл шагнул вперед и поднял руки – жест человека, попавшего в беду. Маленькая машина остановилась. За рулем сидел парнишка лет восемнадцати – двадцати, рядом с ним – белокурая девушка; сзади – молодой человек, тоже белокурый, похоже, брат девушки.

– Was ist los, Opa [79] ? – спросил водитель.

– Боюсь, я не говорю по-немецки. Может быть, кто-нибудь из вас знает английский?

– Я немного знаю, – сказал мальчишка с заднего сиденья, невнятно произнося слова. – Лучше этих двоих! Им нужно только одно – добраться до нашего дома и заняться любовью. Понимаете? Ну как, говорю я по-английски?

– Конечно, и говорите очень хорошо, в самом деле хорошо. Не переведете ли вы им? Честно говоря, я поскандалил с женой – мы с ней были в гостях, в этих коттеджах внизу – теперь хочу вернуться в Бонн. Я, конечно, заплачу.

– Ein Streit mit seiner Frau! Er will nach Bonn gehen. Er wird uns bezahlen [80] .

– Warum nicht? Sie hat mich heute sowiesto schon zu viel gekostet [81] , – сказал водитель.

– Nicht fur was du kriegst, du Drecksack! [82] – смеясь, воскликнула девушка.

– Садитесь, майн герр! Мы будем вашими шоферами. Только молитесь, чтобы он не свалился с дороги, ja? [83]

– Мне в самом-то деле не хотелось бы возвращаться в свой отель. Уж очень я сердит. Хочу преподать ей урок. Как вы думаете, не смогли бы вы найти мне комнату? Конечно же я вам приплачу. Честно говоря, я немного перебрал.

– Ein betrunkener Tourist. Er will ein Hotel. Fahren wir ihn ins Rosencafe? [84]

– Мы ваши гиды, американер, – сказал молодой человек рядом с Конверсом. – Мы учимся в университете, мы найдем вам комнату, а потом, очень может быть, с удовольствием доставим вас к вашей жене! Там еще есть и кафе? Вы купите нам шесть больших кружек пива, ja?

– Все, что угодно. Но я хотел бы также позвонить. В Соединенные Штаты. По делу. Это тоже можно?

– Почти все в Бонне говорят по-английски, майн герр. Если вы не сможете позвонить из “Розенкафе”, я лично обо всем позабочусь. Значит, шесть больших кружек, договорились?

– Хоть двенадцать.

– Da wird es im Pissoir eine Oberschwemmung geben! [85]

Он помнил обменный курс и, оказавшись в шумном кафе – скорее, убогом баре, облюбованном молодежью, – пересчитал деньги, взятые у двух немцев. В пересчете на американскую валюту у него было около пятисот долларов, из которых более трех сотен достались ему от человека на холме. Тщедушный клерк за конторкой объяснил на ломаном английском, что отсюда действительно можно позвонить в Америку, но на это потребуется несколько минут. Своим добрым самаритянам [86] Джоэл оставил эквивалент пятидесяти долларов в западногерманских марках и, извинившись, направился к себе в номер, или в то, что здесь так называлось. Через час раздался звонок.

– Ларри?

– Джоэл?

– Слава Богу, что вы на месте! – с облегчением воскликнул Джоэл. – Вы не представляете, как я молил Бога, чтобы вы не уехали куда-нибудь за город. Дозваниваться отсюда – адская мука.

– Я-то на месте, – сказал Тальбот, и голос его сразу же стал деланно спокойным. – А вот вы где сейчас, Джоэл? – тихо спросил он.

– В какой-то дыре, которая гордо именует себя отелем, в Бонне. Я только что попал сюда и еще не узнал, как он называется.

– Значит, вы в Бонне, в отеле, но не знаете в каком?

– Это не важно, Ларри! Пусть Саймон возьмет параллельную трубку. Я хочу разговаривать с вами обоими. И поскорее.

– Натан сейчас в суде. Он вернется сюда к четырем по нашему времени, то есть примерно через час.

– Черт!

– Успокойтесь, Джоэл. Главное – не волнуйтесь.

– Не волноваться?… Побойтесь Бога, я пять дней просидел в каком-то каменном домишке с решетками на окнах! Я удрал оттуда два часа назад, продирался сквозь лесные чащи, меня преследовала свора собак и психи с пистолетами. Я целый час просидел в воде и чуть не захлебнулся, пока добирался до берега, мне чуть не снесли голову, а потом мне пришлось… мне пришлось…

– Что вам пришлось, Джоэл? – спросил Тальбот со странной покорностью в голосе. – Что вам пришлось сделать?

– Будь все проклято, Ларри. Вырываясь оттуда, я, возможно, убил человека.

– Вам пришлось кого-то убить, Джоэл? Вы считаете, этого нельзя было избежать?

– Он сидел в засаде! Меня ловили! На берегу, в лесу вдоль берега реки… Он был разведчиком, оторвавшимся от своего взвода. Дозоры, патрули!… Я должен был прорваться, уйти! А вы говорите “не волнуйтесь”!

– Успокойтесь, Джоэл, попытайтесь взять себя в руки… Вы ведь уже бежали когда-то? Много лет назад…

– Да какое это имеет отношение ко всему происшедшему? – прервал его Конверс.

– Вам ведь и раньше приходилось убивать, не так ли? От таких воспоминаний очень трудно избавиться.

– Глупости это все, Ларри! А теперь слушайте меня внимательно и записывайте то, что я буду говорить: имена, факты – все.

– Тогда, может, позвать Дженет, пусть она застенографирует?…

– Нет! Не надо никого впутывать! Они выслеживают всех, кто знает хоть что-нибудь. Записать это довольно просто. Вы готовы?

– Конечно.

Джоэл уселся на узкой кровати и отдышался.

– Лучше всего изложить это так, как излагали мне, но вы пока не записывайте, а просто попытайтесь понять: они вернулись.

– Кто?

– Генералы, фельдмаршалы, адмиралы, полковники… союзники и враги, командующие флотами и армиями, и те, что повыше их. Они собрались отовсюду, чтобы изменить существующее положение дел, изменить законы, международную политику, свалить правительства… чтобы поставить во главу угла военные приоритеты. Идея безумная, но они могут претворить ее в жизнь. И тогда нам придется подчиниться их фантазии, потому что, считая себя единственно правыми, самоотверженными и преданными делу, они будут контролировать всех и вся.

– Кто же эти люди, Джоэл?

– Записывайте. Организация эта называется “Аквитания”. В основе ее лежит историческая теория о том, что один из районов Франции, когда-то известный как Аквитания, мог в свое время расшириться до размеров Европы, а затем, путем колонизации, распространиться и в Северную Америку.

– Чья же это теория?

– Не важно чья, просто теория. Организация эта была основана генералом Джорджем Делавейном – во Вьетнаме его называли Бешеным Маркусом, и я успел увидеть только малую часть тех бед, которые натворил там этот сукин сын! Так вот, он собирает отовсюду военных, всех этих командиров, а те, в свою очередь, вербуют своих сторонников, таких же фанатиков, которые считают, что только они могут предложить правильный выход из сложившейся ситуации. В течение года, или около того, они нелегально переправляют оружие и военное снаряжение террористическим группировкам, содействуя дестабилизации повсюду, где только можно. Их главная цель – создать в мире такое положение, когда их вынуждены будут призвать для наведения порядка, а наведя его, они захватят власть… Пять дней назад я беседовал с основными представителями Делавейна во Франции, Германии, Израиле и Южной Америке, думаю, на встрече был также представитель Англии.

– Вы встречались с этими людьми, Джоэл? Они что, пригласили вас к себе?

– Они считали меня своим, полагая, что я стремлюсь к тому же, чего добиваются они. Видите ли, Ларри, они не догадывались, как люто я их ненавижу. Их не было там, где был я, они не видели того, что видел я… как вы сказали, – много лет назад.

– Когда вам удалось совершить побег, – сочувственно добавил Тальбот. – И когда пришлось убивать людей… Такое не забывается. Должно быть, это ужасно.

– Да, так оно и есть. Еще бы! Простите, но давайте вернемся к делу. Я страшно устал и к тому же все еще боюсь.

– Не волнуйтесь, Джоэл!

– Да, да, все в порядке! Так на чем же это я остановился? – Конверс потер глаза. – Так вот: они получили информацию обо мне из моего личного дела, там зафиксировано, что я был в плену. Правда, в самом личном деле этих материалов не было, но они все же добрались до них и поняли, кто я и что собой представляю. Те мои слова, что я тогда произнес, ясно показали им, как глубоко я ненавижу их и то, что сделал там Делавейн и все они, вместе взятые. Они накачали меня химикалиями, вытянули все, что смогли, и бросили в какой-то забытый Богом домишко, в лесах, на берегу Рейна. По-видимому, я рассказал им тогда все, что знал…

– Химикалиями? – спросил Тальбот, явно не понимая значения этого термина.

– Галлюциногены: аматол, пентотал, скополамин… На их жаргоне – химикалии. Обычное дело, Ларри. Я их уже напробовался.

– Напробовались? Где?

– В лагерях. Но это не важно.

– Не уверен, что это так.

– Так, так. Главное – они узнали то, что мне все известно. А это означает, что они передвинут срок.

– Срок?

– Отсчет времени начался. Именно сейчас! Две, три, максимум четыре недели! Никто не знает, где и когда это начнется и каковы их ближайшие цели, но по всему свету произойдут вспышки насилия и будут совершены акты терроризма, это даст им предлог выступить на авансцену и взять власть в свои руки. “Аккумуляция”, “быстрое нарастание” – таковы их термины. Прямо сейчас в Северную Ирландию – где все взрывается, где воцарился полный хаос – вводятся вооруженные до зубов дивизии. Это дело их рук, Ларри! Это – испытание, проба сил!… Я сейчас назову вам имена. – И Конверс перечислил главарей “Аквитании”, несколько удивленный и раздраженный тем, что Тальбот никак на это не отреагировал. – Записали?

– Да, записал.

– Здесь только основные факты и имена, за которые я могу ручаться. Есть еще множество других – люди из госдепа и Пентагона, но список находится в моем портфеле, который то ли похищен, то ли где-то спрятан. Мне нужно будет немного отдохнуть, а потом я запишу все, что мне известно, и утром вам позвоню. Кроме того, я должен отсюда выбраться. Очевидно, мне понадобится ваша помощь.

– Согласен. Но сначала давайте выясним кое-что, – сказал юрист в Нью-Йорке все тем же ровным, лишенным эмоций голосом. – Во-первых, где вы находитесь, Джоэл? Поищите надпись на телефонном аппарате или на пепельнице или взгляните на стол – там должна быть почтовая бумага с маркой отеля.

– Письменного стола здесь нет, а вместо пепельниц стоят какие-то стекляшки… Погодите минуту: покупая сигареты, я прихватил из бара спички. – Конверс сунул руку в карман кожаной куртки и достал спички. – Вот, здесь что-то написано: “Ризен-дринкс”.

– Мои познания в немецком ограничены, но это, кажется, означает “хорошая выпивка” или что-то в этом роде. Посмотрите под этой надписью.

– Пониже? Тогда, наверное, это: “Ро-зен-ка-фе”.

– Вот это больше подходит. Продиктуйте по буквам, Джоэл. Обуреваемый какими-то странными чувствами, Конверс выполнил его просьбу.

– Записали? – спросил он. – Тут еще есть номер телефона. – И Джоэл продиктовал отпечатанные на коробке цифры.

– Хорошо, просто замечательно, – сказал Тальбот. – Но прежде чем вы повесите трубку, а я прекрасно понимаю, что вам совершенно необходимо отдохнуть, я хотел бы задать вам еще пару вопросов.

– Да уж, надо думать!

– Когда мы разговаривали с вами после того, как пострадал этот человек в Париже, после драки, которую вы наблюдали в переулке, вы сказали мне, что находитесь в Амстердаме. Вы сказали, что полетите в Париж, встретитесь там с Рене и все ему разъясните. Почему вы этого не сделали, Джоэл?

– Бог с вами, Ларри! Вы же только что слышали, через что мне пришлось пройти! У меня не было ни единой свободной минуты. Я шел по следу этих людей – этой их проклятой “Аквитании”, – и действовать тут можно было одним-единственным способом – внедрившись в их ряды. Я не мог терять времени!

– Человек этот мертв. Вы имеете какое-нибудь отношение к его смерти?

– Господи, ну конечно имею! Я его убил! Он пытался меня задержать, они все пытались меня задержать! Они выследили меня в Копенгагене и потом уже не выпускали из-под надзора. Здесь они поджидали меня в аэропорту. Это была ловушка!

– И все для того, чтобы помешать вам встретиться с этими генералами и фельдмаршалами?

– Да!

– Но вы только что сказали, что они пригласили вас к себе.

– Все это я подробно объясню вам завтра, – сказал Конверс устало. Напряжение последних часов, а вернее, дней довело его до полного изнеможения, голова раскалывалась от боли. – Позже я изложу все в письменном виде, но, возможно, вам придется приехать сюда, чтобы забрать эти бумаги, а заодно и меня. Главное – мы наладили связь. У вас есть имена, вы представляете в общих чертах их замысел и знаете, где я. Посоветуйтесь с Натаном, продумайте все, о чем я сообщил вам, а потом, уже втроем, мы решим, что нам делать. У вас есть связи в Вашингтоне, но тут нужна крайняя осторожность. Мы не знаем, кто за кого. Но в этом есть и нечто положительное. Материалы, которые имеются, а вернее, имелись в моем распоряжении, могли быть собраны только теми, кто стоит на самом верху. Можно предположить также, что я был запущен именно ими и что эти люди, которых я не знаю, следят за каждым моим шагом, потому что я делаю то, что им не под силу.

– И делаете вы это в одиночку, – закончил Тальбот. – Без помощи Вашингтона. Без их помощи.

– Вот именно. Они не могут раскрыть себя; они должны оставаться в тени, пока я не раздобуду что-нибудь конкретное… Таков общий план. Когда вы переговорите с Натаном, и если у вас возникнут вопросы, сразу же позвоните мне. А я пока прилягу, на часок или около этого.

– С вашего позволения, я задам еще один вопрос. Вы знаете, что Интерпол выдал ордер на ваш арест?

– Да, знаю.

– И то, что американское посольство разыскивает вас?

– Тоже знаю.

– Мне сказали, что вам предлагали явиться в посольство.

– Вам сказали?…

– Почему вы не связались с ним, Джоэл?

– Господи! Да не могу я! Неужели я бы не сделал этого будь у меня такая возможность? Посольство кишит людьми Делавейна. Ну, допустим, это преувеличение, но троих-то я знаю. Я сам их видел.

– Насколько я понял, посол Перегрин лично заверил вас в том, что он гарантирует вам безопасность и соблюдение тайны. Разве этого недостаточно?

– “Насколько я понял…” Так вот, я отвечаю вам: недостаточно. Перегрин и представления не имеет о том, что творится у него под носом… А возможно, он все прекрасно знает… Я видел, как автомобиль Ляйфхельма проехал в ворота посольства так, будто у него есть постоянный пропуск. И было это в три часа ночи. А Ляйфхельм, Ларри, – настоящий фашист, и никогда никем иным не был! Так как же в этом свете выглядит Перегрин?

– Перестаньте, Джоэл! Это ведь только ваши домыслы, вы порочите человека, который того не заслуживает. Уолтер Перегрин – один из героев Бастони. Его действия в битве за этот плацдарм стали легендой Второй мировой войны. И кроме того, он был призван из запаса и никогда не служил в регулярной армии. Весьма сомневаюсь, что фашисты были бы у него желанными гостями.

– Его действия? Значит, он – один из этих командиров? В таком случае очень может быть, что он прекрасно знает, что творится у него в посольстве!

– Это несправедливо. Его критические выступления по адресу Пентагона являются неотъемлемым фактом его послевоенной карьеры. Он не раз говорил, что военные страдают манией величия, и налогоплательщикам это дорого обходится. Нет, вы несправедливы к нему, Джоэл. Думаю, вам следует послушаться его совета. Позвоните ему по телефону, поговорите с ним.

– Я несправедлив? – тихо повторил Конверс, неопределенное чувство, гнездившееся где-то внутри его, теперь переросло в недоверие. – Погодите! Это уж скорее вы несправедливы по отношению ко мне. “Мне сказали…”, “насколько я понял…”? Что это за оракул, с которым вы поддерживаете связь? Кто подсказывает вам все эти перлы мудрости относительно меня? Откуда у вас все эти сведения?

– Ладно, Джоэл, ладно… успокойтесь. Да, я разговаривал с некоторыми людьми, с людьми, которые хотят вам помочь. Человек в Париже мертв, а теперь вы говорите, что еще кто-то умер в Бонне. Вы толкуете о разведчиках, о патрулях, об этих жутких препаратах, о том, как вам пришлось убегать через лес и скрываться в реке. Неужто ты сам не понимаешь, сынок? Никто же тебя ни в чем не обвиняет и даже не считает ответственным за это. Но что-то произошло, и ты заново переживаешь свое прошлое.

Конверс был потрясен.

– Господи! – вырвалось у него. – Да вы не поверили ни единому моему слову!

– Все дело в том, что вы а это верите. Я тоже кое-чего повидал в Северной Америке и в Италии, но это несравнимо с тем, через что пришлось пройти вам. У вас укоренилась глубокая и вполне оправданная ненависть к войне и ко всему военному. И если рассуждать по-человечески, по-другому и не может быть, учитывая все, что вы пережили.

– Ларри, то, что я вам сказал, правда!

– Вот и хорошо. Прекрасно. В таком случае обратитесь к Перегрину, явитесь в посольство и все расскажите. Вас там выслушают. Он лично выслушает вас.

– Неужто вы тупее, чем я думал? – крикнул Джоэл. – Я ведь сказал вам – я не могу! Я никогда не обращусь к Перегрину! Меня просто убьют!

– Я разговаривал с вашей женой, простите – с вашей бывшей женой. Она сказала, что у вас бывали такие моменты по ночам…

– Вы разговаривали с Вэл? Вы и ее втянули! Вы окончательно сошли с ума! Неужели вы не понимаете, что они следят за каждым? Это же происходит прямо у вас под носом, советник! Лукас Анштетт! Держитесь от нее подальше, иначе я… я…

– Что “я”, сынок? – спокойно спросил Тальбот. – Вы убьете и меня?

– О Господи!

– Сделайте так, как я вам советую, Джоэл. Позвоните Перегрину. И все будет хорошо.

Внезапно Конверс услышал в трубке посторонний звук, который он слышал раньше бесчисленное количество раз: короткий звук зуммера, обычно несущественный, но в данных обстоятельствах весьма важный. Именно так Тальбот вежливо оповещал свою секретаршу, что требуется ее присутствие в кабинете: взять исправленное письмо, документ или сделать запись под диктовку. Джоэл знал, зачем ее вызывают, – чтобы сообщить адрес жалкого отеля в Бонне.

– Хорошо, Ларри, – сказал он, демонстрируя изнеможение, которое, к сожалению, было непритворным. – Я чертовски устал. Сейчас я полежу немного, а потом, может, и в самом деле позвоню в посольство. Вероятно, мне стоит поговорить с Перегрином. Все так запуталось.

– Правильно, сынок. Все будет хорошо. Просто отлично.

– До свидания, Ларри.

– До скорого свидания, Джоэл. Увидимся через пару деньков.

Конверс бросил трубку и оглядел плохо освещенную комнату. А что он, собственно, проверяет? Он пришел сюда без ничего и уйдет с тем, что было на нем, – в украденных вещах. И уйти нужно как можно скорее. Бежать. Через несколько минут сюда примчится посольская машина с людьми, из которых по крайней мере у одного будет пистолет с предназначенной ему пулей!

Да что же это, черт побери, с ним происходит? Правда – всего лишь игра воображения, питаемая ложью, а ложь – единственный способ выживания. Безумие!

Глава 19

Не дожидаясь лифта, он помчался вниз по лестнице, перепрыгивая через две-три ступеньки и цепляясь за железные перила на лестничных площадках. Так он добрался до холла – четырьмя этажами ниже, – широко распахнул дверь, потом придержал ее и сразу пошел медленнее, чтобы не привлекать к себе внимания. Небольшая группа людей кружила перед скамьями у стены по разогретым плиткам, это были в основном пожилые люди, живущие по соседству, они заглянули сюда в поисках общения. Несколько пьяниц входили и выходили из освещенной неоновым светом двери шумного кафе. О Боже! Мысли лихорадочно метались у него в голове! Можно, конечно, бродить по ночным улицам, скрываться в переулках, но одинокого человека на незнакомых улицах слишком легко выследить – и неофициальным охотникам, и официальной полиции. Он должен где-то укрыться. Исчезнуть с улицы.

Кафе! Добрые самаритяне! Он поднял воротник кожаной куртки, чуть опустил брючный ремень, чтобы прикрыть щиколотки, и небрежной походкой подошел к двери. Толкая ее, он даже позволил себе чуть пошатнуться. Его встретили густые облака табачного дыма – а может быть, и не только табачного, – он постоял, выжидая, пока его глаза приспособятся к частым пульсациям света, и пытаясь абстрагироваться от раздражающего шума – странной смеси гортанных выкриков и диско-музыки, доносящейся из развешанных по залу динамиков. Его добрые самаритяне исчезли. Он поискал взглядом блондинку, как наиболее яркое пятно, но не обнаружил ее. Их прежний столик был занят четырьмя новыми посетителями, – нет, тремя, – которые подсели к говорящему по-английски студенту, тому, что сидел рядом с ним в машине. Молодые люди находились в различной стадии опьянения. Джоэл направился к ним; проходя мимо свободного стула, он взял его за спинку и потащил за собой к столику. Джоэл уселся и улыбнулся белокурому студенту.

– Интересно, тех денег, что я оставил, хватило на двенадцать кружек пива? – спросил он благодушно.

– О! А я как раз рассказывал им о вас, майн герр американер! Это мои друзья, и все они, как и я, отвратительные студенты! – Трое вновь пришедших тут же представились, но их имена потерялись в грохоте и дыме. Все кивнули – американец был принят.

– А наша парочка уже уехала?

– Я же говорил вам! – перекрывая шум, закричал блондин. – Они торопились добраться до нашего дома и заняться любовью. Наши родители отправились в Бейрут на музыкальный фестиваль, вот они и устроят в доме свой собственный фестиваль! Ну а я вернусь попозже.

– Прекрасно саранжировано, – заметил Конверс, продумывая, как бы поскорее перевести разговор на другую тему, – у него оставалось очень мало времени.

– Отлично, сэр! – воскликнул темноволосый студент справа от него. – Ганс не понял этого, у него не очень хороший английский. А я два года учился по обмену в штате Массачусетс. Английское “arrangement” – это еще и музыкальный термин. Вы объединили эти значения! Очень здорово, сэр!

– Стараюсь, – машинально отозвался Конверс, взглянув на студента. – А вы и в самом деле хорошо говорите по-английски? – спросил он уже с более живым интересом.

– Очень хорошо, майн герр. От этого зависела моя стипендия. Мои здешние друзья хорошие люди, ничего не скажу, но они богатые и пришли сюда поразвлечься. А я мальчишкой жил в двух кварталах отсюда. Таких, как они, здесь не трогают. Пусть себе веселятся – никому не вредят да и денежки свои тут оставляют.

– Вы совершенно трезвый, – сказал Конверс с чуть вопросительной интонацией.

Молодой человек усмехнулся и согласно кивнул:

– Сегодня – да. Завтра после обеда у меня трудный экзамен, нужна ясная голова. Летняя сессия самая мерзкая. Профессора сидят на чемоданах и злятся на любую задержку.

– Я собирался поговорить с ним, – сказал Джоэл, кивая в сторону блондина, который, размахивая руками, спорил о чем-то с остальными двумя, которые отвечали ему весьма сердито. – Но сейчас это бессмысленно. А с вами потолковать можно.

– В каком смысле, сэр, если вы простите множественность толкования этого слова?

– “Множественность толкования”? На каком факультете вы учитесь?

– На правовом. Частное право, сэр.

– Мне нужно не это.

– Какие-нибудь затруднения, сэр?

– Но не в области права… Послушайте, у меня есть одна проблема, а времени очень мало. Мне нужно убраться отсюда. А пока я хочу подыскать какое-нибудь местечко, где можно остаться до утра. Уверяю вас, я не сделал ничего плохого или противозаконного, хотя мой внешний вид и моя одежда, возможно, свидетельствуют об обратном. Это совершенно личное дело. Вы можете мне помочь?

Какое– то мгновение молодой темноволосый немец колебался, как бы не желая отвечать, но потом заговорил, пригибаясь к собеседнику:

– Поскольку вы сами завели об этом разговор, майн герр, я уверен, вы понимаете, что студенту, посвятившему себя изучению права, неудобно помогать человеку в сомнительных обстоятельствах.

– Именно поэтому я и заговорил об этом, – быстро ответил Конверс, наклоняясь к уху студента. – Я – адвокат, и, несмотря на свой наряд, весьма солидный. Просто мне пришлось столкнуться здесь с одним не очень хорошим американским клиентом, и теперь я жду не дождусь, когда сяду на утренний самолет.

Не сводя с Джоэла глаз, молодой человек внимательно выслушал его и кивнул:

– Значит, вы ищете какое-то прибежище?

– Такое, где на меня не могли бы наткнуться. Хорошо бы провести эту ночь как можно незаметнее.

– В Бонне таких мест очень мало, сэр.

– И это делает Бонну честь, советник. – Зал с его непритязательной клиентурой навел Конверса на новую мысль. -

Сейчас лето! – горячо заговорил он, перекрикивая шум. – Есть где-нибудь поблизости молодежные общежития?

– Все общежития в окрестностях Бонна и Кельна переполнены, сэр, преимущественно американцами и голландцами. Те же, где могут быть свободные места, находятся дальше на север, ближе к Ганноверу. Однако я полагаю, что есть и другое решение.

– Какое?

– Да, сейчас лето, сэр. Студенты разъехались, и в университетском общежитии освободилось много комнат. В моем доме, например, на втором этаже пустуют две комнаты.

– А я понял так, что вы живете где-то здесь поблизости.

– Это было давно. Выйдя на пенсию, мои родители переехали вместе с сестрой в Мангейм.

– Я очень тороплюсь. Удобно уйти прямо сейчас? Я заплачу вам, что смогу, сегодня вечером, а остальное – завтра утром.

– Мне показалось, вы сказали, что завтра утром улетаете.

– Но сначала мне придется нанести два визита. Вы можете сопровождать меня – покажете дорогу.

Они извинились перед остальными, прекрасно понимая, что их не станут удерживать. Студент двинулся к двери, ведущей в холл отеля, но Конверс, взяв его под локоть, повел к выходу на улицу.

– А ваш багаж, сэр? – прокричал немец сквозь грохот музыки.

– Утром я воспользуюсь вашей бритвой! – крикнул в ответ Конверс, волоча за собой молодого человека сквозь вихляющиеся тела. За несколько столиков от выхода на пустом стуле лежала смятая кепка. Он наклонился, незаметно прихватил ее и нес перед собой до самой улицы. На тротуаре Джоэл обернулся к идущему позади студенту.

– Куда теперь? – спросил он, напяливая кепку.

– Сюда, сэр, – ответил молодой немец, указывая в направлении потрепанного полотняного навеса рядом со входом в отель.

– Идемте, – сказал Джоэл, делая шаг вперед. И тут они остановились, вернее, остановился Конверс и, схватив студента за локоть, повернул его в сторону здания. Почти напротив навеса резко затормозил мчавшийся по улице черный седан. Два человека выскочили из задних дверец автомобиля и бросились ко входу в отель.

Под пристальным взглядом молодого немца Джоэл наклонил голову, как будто поправляя кепку. Он узнал обоих – американцы, которых восемь дней назад он видел в аэропорту Кельн – Бонн, тогда они пытались поймать его в ловушку, это же они делали и сейчас. Черный автомобиль отъехал подальше от ярко освещенного входа и остановился у обочины – настоящий катафалк в ожидании груза.

– Что происходит? – спросил молодой немец, не скрывая страха.

– Ничего особенного. – Конверс опустил руку и дружески похлопал студента по плечу. – Пусть это послужит вам уроком на будущее, коллега. Перед тем как жадничать и принимать слишком большой задаток, узнайте, кто ваш клиент.

– Та-ак… – отозвался молодой немец, безуспешно пытаясь улыбнуться и не отводя взгляда от черного автомобиля.

Они быстро прошли мимо стоящей машины с неподвижно застывшим водителем – о его присутствии можно было догадаться лишь по огоньку сигареты. Джоэл глубже натянул на глаза кепку и снова отвернулся от своего соотечественника.

Правда – всего лишь игра воображения, питаемая ложью… чтобы выжить, надо бежать и прятаться. Безумие!

Утро, слава Богу, не принесло никаких новых осложнений, но Конверса по-прежнему одолевали тяжелые мысли. Студент, которого, как выяснилось, звали Иоганном, нашел ему комнату в общежитии, хозяйка которого с радостью приняла предложенную им сотню марок. Это с избытком перекрывало ее расходы на бинты, пластырь и антибиотики, которыми она снабдила его для перевязки. Конверс хорошо выспался, хотя обуревавшие его страхи воплотились в кошмары, часто прерывавшие его сон. К семи он окончательно проснулся.

Предстояло весьма срочное и рискованное дело – получить деньги: риск, конечно, был велик, но ему, как никогда, требовались наличные. На Миконосе хитрый, как змея, Ласкарис по его просьбе отправил по сто тысяч долларов на секретные счета в банки Парижа, Лондона, Бонна и Нью-Йорка, используя давно отработанную практику подписывания определенным набором цифр при снятии денег со счета. Тот же Ласкарис посоветовал Джоэлу не пытаться запоминать четыре комбинации многозначных и совершенно не похожих друг на друга чисел. Просто он известит телеграфом бюро путешествий “Америкэн экспресс” в четырех городах, а там в ближайшие три месяца Конверса будет ждать конверт на фамилию… “На какую фамилию, мистер Конверс? Она должна быть известна вам, и никому более. Это и будет вашим паролем, никаких удостоверений не потребуется. Подобная процедура принята и у вас в стране при осуществлении определенных банковских операций по телефону… Вы предлагаете фамилию Карпентье? Что ж, пусть будет Карпентье, Дж. Карпентье”.

Джоэл понимал, что он мог рассказать обо всем этом под воздействием наркотиков. Но с равным успехом мог и не сделать этого – тогда его ум занимали никак не деньги. Денег у него в то время было довольно много, а наркотики заставляют говорить только о насущных проблемах. Он узнал все это в лагерях, в той, другой жизни, когда дважды с изумлением узнавал, что не раскрыл им тактики, используемой во время побега. Кроме того, у него было и преимущество, хотя и сомнительное с этической точки зрения. Молодой немец, Иоганн, станет его защитным экраном. Полностью риска избежать нельзя, но свести его до минимума можно. Конечно, если мальчишку схватят, его будет мучить совесть, но ничего страшного немцу инкриминировать не смогут. Впрочем, на эту тему лучше пока не думать.

– Вы только войдите и спросите, есть ли у них что-нибудь для Дж. Карпентье, – втолковывал Джоэл студенту. Они сидели в такси, остановившемся на улице напротив “Америкэн экспресс”. – Если вам ответят утвердительно, скажите им следующие слова: “Должна была прийти телеграмма с острова Миконос”.

– А это обязательно, сэр? – спросил темноволосый Иоганн, поморщившись.

– Да, обязательно. Если вы не упомянете Миконос и не скажете, что сообщение передано по телеграфу, конверт вам не отдадут. Только так они могут вас идентифицировать. Никаких расписок не потребуется.

– Все это как-то очень странно, майн герр.

– Если вы решили стать юристом, придется привыкать к странным формам связи. Здесь нет ничего противозаконного, это просто одна из форм соблюдения конфиденциальности.

– Похоже, мне предстоит еще многому научиться.

– Вы не делаете ничего другого, – спокойно продолжал Джоэл, глядя прямо в глаза Иоганну. – И даже наоборот: помогаете доброму делу, а я щедро оплачу ваши услуги.

– Хорошо, – сказал молодой человек.

Конверс остался ждать в такси, непрерывно осматривая улицу, припаркованные автомашины, прохожих, идущих слишком медленно или стоящих на месте, и даже тех, чей взгляд просто скользил по фасаду “Америкэн экспресс”. В горле застрял комок, и Джоэл часто сглатывал. Тягость ожидания усиливалась еще и тем, что он прекрасно понимал, какому серьезному риску подвергается студент. На мгновение он подумал о проигравших: об Эвери Фоулере – Холлидее и Коннеле Фитцпатрике. У этого молодого немца значительно больше шансов дожить до глубокой старости.

Шли минуты, пот по волосам стекал Конверсу на шею, время в страхе остановилось.

Наконец Иоганн вышел на улицу, моргая от яркого солнца, – истинное олицетворение невинности. Он перешел улицу и забрался в такси.

– Ну, что они вам сказали? – спросил Джоэл, стараясь говорить как можно небрежнее и продолжая по-прежнему следить за улицей.

– Меня спросили, долго ли я жду этого сообщения. Я сказал, что, по-моему, это должна быть телеграмма с Миконоса. Я просто не знал, что мне говорить.

– Все прекрасно. – Джоэл вскрыл конверт и развернул телеграмму. Она состояла из сплошного ряда цифр – судя по первому взгляду, значительно больше двадцати. И он снова припомнил инструкции Ласкариса: “Выбирайте каждую третью цифру с начала и остановитесь на третьей цифре с конца. Сосредоточьтесь на тройке. Это довольно просто – обычно так и делают, – во всяком случае, никто не сможет написать эти цифры за вас. Это всего лишь предосторожность”.

– Все в порядке? – спросил Иоганн.

– Мы сделали шаг вперед, и вы теперь на шаг ближе к своему гонорару, коллега.

– Но ближе и к экзамену.

– Когда он у вас?

– В три тридцать.

– Хорошая примета. Сосредоточьтесь на тройке.

– Простите?

– Нет, ничего. Давайте поищем теперь телефон-автомат. Вам предстоит еще одно небольшое дельце, и тогда вечером вы сможете заказать своим друзьям самый роскошный обед во всем Бонне.

Такси ждало на углу, а Конверс с молодым немцем стояли у будки телефона-автомата, и Иоганн выписывал из справочника номер телефона нужного банка. Студенту явно не по душе были все эти экзотические задания.

– В случае чего вы просто скажете правду! – наставлял его Джоэл. – Только правду. Вы встретили американского адвоката, не владеющего немецким, и он попросил вас помочь ему в телефонном разговоре. Этот адвокат хотел снять деньги с конфиденциального счета и просил узнать, к кому именно ему следует обратиться в банке. Вот и все. Кстати, в банке никто не станет спрашивать вашу фамилию, мою – тоже.

– А как только я это сделаю, у вас тут же найдется какое-нибудь новое поручение? Нет, это не для меня! Вы сами можете…

– Я не могу позволить себе ошибиться! Я могу не понять какого-нибудь слова. Больше никаких просьб у меня нет. Просто подождите меня потом, где хотите – у банка, на соседней улице. А когда я выйду из банка, я сразу же даю вам две тысячи марок, и считайте, что мы с вами никогда не встречались.

– Такие деньги за такую маленькую услугу, сэр. Вы можете понять, почему я боюсь.

– Ваши страхи – ничто по сравнению с моими, – сказал Конверс негромко, но горячо. – Очень прошу вас сделать это. Мне не обойтись без вашей помощи.

Как и прошлой ночью в шуме, дыме и вспышках резкого света, молодой немец пристально смотрел на Джоэла, как бы пытаясь найти нем то, в наличии чего он не был уверен. Наконец он кивнул без особого энтузиазма и вошел в кабину телефона-автомата с горстью мелких монет.

Конверс следил через стекло, как студент набрал номер, а потом коротко переговорил с двумя или тремя различными людьми, пока не попал на нужного ему человека. Этот односторонний разговор, за которым наблюдал Джоэл, почему-то затягивался – ведь требовалось всего лишь узнать фамилию лица, заведовавшего денежными переводами. Однако, записав что-то на клочке бумаги с номером телефона, Иоганн, казалось, начал о чем-то спорить, и Джоэл с трудом удержался от того, чтобы не открыть дверь и не прервать разговор. Наконец молодой немец вышел из кабины, выражение его лица было сердитым и смущенным.

– Что случилось? В чем проблема?

– Проблема в часах работы банка, сэр.

– А именно?

– Подобные счета оформляют только с двенадцати часов. Я сказал, что к двенадцати вам нужно быть в аэропорту, но герр директор заявил, что они не могут изменять установленный порядок. – Иоганн протянул Конверсу клочок бумаги. – Вам следует обратиться к какому-то Лахману на первом этаже.

– Придется отложить вылет. – Джоэл взглянул на шоферские часы. Было десять часов тридцать пять минут, ждать оставалось около полутора часов.

– Я собирался попасть в университетскую библиотеку задолго до полудня.

– Вы можете туда отправиться, – сказал Конверс без всяких задних мыслей. – Остановимся где-нибудь, купим конверт с маркой, вы напишете свою фамилию и адрес, и я перешлю вам деньги.

Иоганн уставился взглядом в тротуар, даже не пытаясь скрыть обуревающих его сомнении.

– Я думаю, этот экзамен… не такой уж и сложный. Это один из моих любимых предметов.

– Да, конечно, – тут же откликнулся Джоэл, – у вас нет абсолютно никаких оснований доверять мне.

– Вы меня неправильно поняли, сэр. Я верю, что вы пошлете мне деньги. Просто я не уверен, следует ли мне получать этот конверт.

Конверс улыбнулся – теперь он понял.

– Отпечатки пальцев? – спросил он без всякой обиды. – Общепринятое вещественное доказательство?

– Дактилоскопия – один из моих любимых предметов.

– Отлично, значит, вам придется провести со мной еще пару часов. У меня в кармане примерно семьсот марок. Знаете какой-нибудь магазин готовой одежды, где я мог бы купить пару брюк и пиджак?

– Да, сэр. И позвольте сказать, если вы собираетесь снять со счета такую сумму, что сможете дать мне две тысячи марок, неплохо бы вам купить свежую сорочку и галстук к ней.

– Правильно. Всегда обращайте внимание на внешний вид вашего клиента. Вы наверняка далеко пойдете, советник.

Ритуал, принятый в “Боннер шпаркассе”, мог бы служить образцом громоздкой, но железной эффективности. Джоэла препроводили в кабинет герра Лахмана на первом этаже, где ему не перепало ни рукопожатия, ни приветливой улыбки. Не было и светской болтовни. Только дело, и ничего более.

– Скажите, пожалуйста, откуда был сделан перевод? – сухо потребовал полноватый чиновник.

– Банк “Родос”, отделение на Миконосе, контора на набережной. Фамилия отправителя – так он, наверное, у вас именуется? – Ласкарис, имени его я не запомнил.

– В данном случае не требуется и фамилии, – сказал немец, делая вид, что не слышал сказанного. Казалось, ему неприятна даже сама операция.

– Извините, я просто хотел помочь. Как вы знаете, у меня мало времени. Я должен успеть на самолет.

– Мы не можем уклоняться от установленных правил, майн герр.

– Естественно.

Банкир пододвинул к нему через стол листок бумаги.

– Вам придется пять раз написать набор цифр, заменяющих вашу подпись, столбиком, один под другим, а я тем временем зачитаю вам правила, по которым работает “Боннер шпаркассе” и которые полностью соответствуют действующим на территории Федеративной Республики Германии законам. Затем я попрошу вас подписать – опять-таки цифровым кодом – заявление о том, что вы ознакомлены с текстом, поняли его содержание и обязуетесь соблюдать содержащиеся в нем запреты.

– Мне послышалось, вы говорили о правилах.

– Это одно и то же, майн герр.

Конверс достал телеграмму из внутреннего кармана только что купленного спортивного пиджака и положил ее рядом с фирменным бланком. Подчеркнув нужные цифры, он принялся выписывать их.

– “Вы, подписывающийся цифровым кодом, чью личность можно установить у отправителя, – монотонным голосом читал невозмутимый немец, откинувшись на спинку кресла и держа в руках листок с текстом, – клянетесь в том, что, какие бы суммы ни были получены вами в “Боннер шпаркассе” с данного конфиденциального счета, с них уплачены все установленные налоги, как государственные, так и местные, как личные, так и корпоративные, и налоги эти были оплачены в месте отправления, где бы это место ни находилось. Что деньги эти не были получены в результате валютных операций, имеющих целью уклонение от уплаты вышеперечисленных налогов, и что они не предназначаются для противозаконных выплат отдельным лицам, компаниям или корпорациям, занимающимся противозаконной деятельностью, а также…”

– Довольно, – прервал его Джоэл. – Мне все понятно. Давайте я подпишу.

– “…для тайных операций, противоречащих законам Федеративной Республики Германии или законам стран, жителем и полноправным гражданином которых является подписавшийся”, – все тем же тоном продолжал немец.

– А как поступают с неполноправными гражданами? – спросил Конверс, приступая к последнему набору цифр. – Я знаю одного студента юридического факультета, который нашел бы немало дыр в этой инструкции.

– Там есть и другие формулировки, но вы сказали, что подпишетесь и без них.

– Уверен, что в инструкции предусмотрены все случаи, и я конечно же подпишу. – Джоэл пододвинул к нему листок с рядами цифр. – Вот. Теперь можете выдавать деньги. Сто тысяч американских долларов за вычетом причитающейся вам платы за услуги. Разделите их на три равные части. Две трети в американской валюте, треть – в марках ФРГ. Банкноты должны быть не крупнее тысячи марок и пятисот долларов.

– Это очень много бумаги, майн герр.

– Ничего, справлюсь. И пожалуйста, как можно быстрее.

– Это полная сумма вашего счета? Я, естественно, узнаю это, когда сканеры подтвердят подлинность вашей подписи.

– Это полная сумма счета.

– На это уйдет несколько часов, naturlich.

– Почему?

– Оформление документов, обеденный перерыв, майн герр. – Тучный человек беспомощно развел руками.

– У меня нет нескольких часов!

– Но что я могу сделать?

– Что вы можете сделать? Тысяча долларов… для вас лично.

– Один час, майн герр.

– Пять тысяч?

– Пять минут, мой дорогой друг.

Конверс вышел из лифта; только что полученный пояс для денег был куда менее удобным, чем купленный им в Женеве, но отказываться от него не имело смысла. Это был подарок банка, если верить Лахману, прикарманившему почти двенадцать тысяч марок. “Пять минут” – явное преувеличение, подумал Джоэл, взглянув на настенные часы, показывающие двенадцать часов сорок пять минут. Весь ритуал занял более получаса, начиная от “инструктажа” до проверки его подписи электронным сканером, способным подметить малейшее отклонение. Установленные правила соблюдались неукоснительно, а если выполнение их граничило с правонарушениями, то хитро сформулированные статьи инструкции возлагали всю ответственность на получателей.

Направляясь к бронзовым дверям банка, Конверс заметил на мраморной скамье в фойе Иоганна, выглядевшего здесь довольно неуместно, но отнюдь не смущенного этим. Молодой человек читал какую-то брошюру, изданную банком. Вернее, делал вид, будто читает, бросая быстрые взгляды поверх бумажного листа на снующую по мраморному холлу публику. Когда Иоганн увидел Конверса, тот кивнул ему; студент встал со скамьи и, выждав, пока Джоэл подойдет к выходу, направился вслед за ним.

Что– то произошло. Люди на тротуаре взволнованно метались то в одну, то в другую сторону, но в основном вправо, громко разговаривали, выкрикивали какие-то вопросы, в их репликах звучало сердитое недоумение.

– В чем дело, черт побери? – спросил Конверс.

– Не знаю, – ответил Иоганн, шагая рядом с ним. – Думаю, что-то неприятное. Все бегут к киоску на углу. За газетами.

– Давайте тоже купим газету, – сказал Джоэл, тронув его за локоть, и они вместе с толпой устремились к киоску.

– Attentat! Mord! Amerikanischer Botschafter ermordet! [87] Газетчики что-то выкрикивали, раздавая газеты, и, принимая мелочь и бумажки, не очень-то заботились о сдаче. Паника нарастала, как всегда, когда какое-то непонятное событие предваряет большое несчастье. Люди вокруг них шелестели газетами, быстро пробегая глазами броские заголовки и напечатанные под ними статьи.

– Mein Gott! – воскликнул Иоганн, взглянув на сложенную газету у прохожего слева. – Убит американский посол!

– Возьмите! – Конверс бросил на прилавок горсть монет, и молодой немец выхватил газету из руки киоскера. – Давайте выбираться отсюда! – крикнул Джоэл, схватив студента за руку.

Но Иоганн не трогался с места. Он застыл посреди орущей толпы, глядя в газету расширенными от ужаса глазами, его губы дрожали. Конверс грубо оттолкнул плечами двух мужчин и потянул за собой молодого человека. Теперь на них со всех сторон напирали орущие немцы, которые тоже хотели пробиться к киоску.

– Вы!… – Испуганный крик застрял в горле Иоганна. Джоэл вырвал газету у студента. Вверху на первой странице были фотографии двух мужчин. Слева – убитый Уолтер Перегрин, посол США в ФРГ, справа – фотография американского Rechtsanwalt – одно из немногих известных ему немецких слов, оно означало “адвокат”. На него смотрело его собственное лицо.

Глава 20

– Нет! – взревел Джоэл, сжимая в левой руке газету, а правой хватая Иоганна за плечо. – Что бы здесь ни говорилось, это – ложь! Я к этому не причастен. Разве вы не видите, что они пытаются сделать? Пошли со мной!

– Нет! – крикнул молодой немец, испуганно оглядываясь вокруг и прекрасно понимая, что голос его тонет в общем гаме.

– А я говорю: пошли! – Конверс сунул газету в карман пиджака и схватил Иоганна за шиворот. – Думайте и делайте что хотите, но сначала идемте со мной! Вы должны прочесть мне каждое слово в этой проклятой газете!

– Da ist es! Der Attentater! [88] – закричал молодой немец, вцепившись в брюки какого-то мужчины, но тот с руганью оттолкнул ухватившуюся за него руку.

Зажав локтем шею студента, Джоэл потащил его за собой, выкрикивая ему в ухо слова, которые поразили его самого ничуть не меньше, чем молодого человека:

– Смотри, схлопочешь! У меня в кармане пистолет, и, если потребуется, я им воспользуюсь! Двое честных людей уже убиты, а теперь еще и третий. Почему ты должен быть исключением? Потому что ты молод? Это не причина! А если подумать, ради кого мы, черт возьми, умираем?

Конверс рывком вытащил молодого человека из толпы. Оказавшись на более свободном тротуаре, он освободил его шею и снова крепко ухватил немца за руку. Джоэл быстро тащил его вперед, оглядывая улицу в поисках укромного местечка, где бы они могли поговорить, а вернее – где Иоганн мог бы прочесть ему этот поток лжи, опубликованный людьми из “Аквитании”. Газета выскользнула из кармана, и он едва успел подхватить ее. Нельзя оставаться на улице, да еще волоча за собой сопротивляющегося пленника, – люди уже бросали на них удивленные взгляды, а это опасно. Господи! Да ведь фотографии, его лицо, во всех газетах. Его может опознать первый встречный, а он еще и привлекает к себе внимание, волоча за собой этого мальчишку.

Впереди справа от них была какая-то кондитерская с выставленными на тротуар столиками под зонтами; несколько столиков в дальнем конце пустовали. Конечно, он предпочел бы уединенный проулок или выложенную булыжником боковую улочку, слишком тесную для транспорта, но нельзя же долго шагать вот так – быстро и таща человека за руку.

– Сюда! Займем столик в глубине. Вы сядете лицом к улице. И помните: я не шутил насчет пистолета – моя рука будет в кармане.

– Прошу вас, отпустите меня! С меня уже хватит! Мои друзья знают, что мы вместе покинули кафе вчера вечером, а хозяйка вспомнит, что я снял для вас комнату! Полиция обязательно выйдет на меня!

– Входите, – сказал Конверс, проталкивая Иоганна между стульями к самому дальнему столику. Они сели. Молодой немец перестал дрожать, но теперь он лихорадочно осматривался. – И без всяких штучек, – продолжал Джоэл. – С официантом разговаривайте только по-английски. Только по-английски!

– Здесь нет официантов. Посетители сами берут внутри рогалики и кофе.

– Тогда потерпим, позже вы купите себе все, что угодно. Я должен вам деньги, а я всегда плачу свои долги.

“…Я всегда плачу свои долги. По крайней мере, последние четыре года”. Слова из записки, оставленной еще одним любителем приключений – актером по имени Калеб Даулинг.

– Не нужны мне ваши деньги, – сказал Иоганн. От страха в его английском появились гортанные звуки.

– Вы думаете, что это грязные деньги и, приняв их, вы станете моим соучастником, не так ли?

– Вам виднее. Вы – юрист, а я всего лишь студент.

– В таком случае позвольте объяснить вам. Это деньги не могут быть грязными, ибо я не сделал ничего из того, что мне инкриминируется, а быть соучастником невинного не грешно.

– Вы юрист, сэр.

Конверс подтолкнул газету к молодому человеку, а правую руку опустил в карман, где у него лежало десять тысяч германских марок тысячными купюрами, предназначенных для текущих расходов. Не вынимая руки из кармана, он отсчитал семь тысяч, вытащил их и положил перед Иоганном.

– Берите, не дожидаясь, пока я вобью их вам в глотку.

– Не возьму я ваших денег!

– Берите, а потом, если сочтете нужным, заявите, что получили их от меня. Им все равно придется возвратить их вам.

– Правда?

– Сущая правда, коллега. Когда-нибудь вы поймете, что это лучшая форма защиты. А теперь – читайте, что пишет эта газета!

– “Посол был убит прошлой ночью… – запинаясь, начал переводить студент, неловко пряча западногерманские марки в карман. – Точное время смерти трудно установить до проведения полной экспертизы, – продолжал он переводить урывками, выхватывая отдельные слова, стараясь как можно точнее передать смысл. – Смерть наступила в результате… Schadee – черепное ранение, рана в голове, тело пролежало в воде много часов, пока не оказалось выброшенным на берег у Плиттерсдорфа, где и было обнаружено сегодня утром По словам военного атташе, последним человеком, который был рядом с послом, является американец Джоэл Конверс. Когда всплыло имя этого…” – Молодой немец поморщился, нервно покачал головой. – Как это вы говорите?

– Не знаю, – холодно сказал Джоэл ровным голосом. – Что я говорю?

– “…очень нервного, безумного… Связи между правительствами Швейцарии, Франции и Федеративной Республики координируются Международной криминальной полицией, известной более под названием Интерпол… И теперь части трагической… Ratzel… загадки сложились в единое целое…” Имеется в виду, что все стало понятно. “Неизвестный послу Перегрину американец Конверс уже был предметом поисков Интерпола… Suche… поисков, связанных с убийствами в Женеве и в Париже, а также нескольких других покушений, прямая связь которых с его личностью пока не установлена”. – Иоганн посмотрел на Конверса, в горле у него застрял ком.

– Продолжайте, – строго приказал Джоэл. – Вы не представляете, как это все поучительно… Читайте дальше!

– “Согласно полученным в посольстве данным, этот Конверс потребовал организовать ему конфиденциальную встречу с послом, заявив, что у него имеются сведения о наличии угрозы американским интересам, что впоследствии оказалось ложным. Встреча с послом была назначена у въезда на мост Аденауэра между половиной восьмого и восемью часами вечера вчера. Военный атташе, который сопровождал посла Перегрина, подтверждает, что встреча состоялась в семь часов пятьдесят одну минуту и что оба они двинулись через мост по пешеходной дорожке. Больше никто из персонала посольства живым посла не видел”. – Иоганн с трудом проглотил слюну, руки его заметно дрожали. Он сделал несколько глубоких вздохов, а потом продолжал, всматриваясь в мелкий газетный шрифт. На лбу у него выступили частые бисеринки пота. – “Ниже приводятся более полные… eingehendere… детали в том виде, в котором они стали известны позднее, однако, согласно заявлению Интерпола, подозреваемый Джоэл Конверс, внешне совершенно нормальный человек, в действительности является… wanderne… – молодой немец понизил голос до шепота, – ходячей бомбой с серьезными психическими нарушениями. Заключение дано крупнейшими экспертами Соединенных Штатов, которые уставили что его психическое расстройство обусловлено почти трехлетним пребыванием в плену во время вьетнамского конфликта…”

Иоганн, спотыкаясь, продолжал свое чтение, пугаясь собственного голоса, осуждающие слова и клеймящие фразы повторялись с поразительной регулярностью, подтверждаемые наспех притянутыми ссылками на правительственные источники и безымянными, неназванными “авторитетами”. Складывался портрет психически ненормального человека, разум которого временами возвращался в прошлое; в настоящее время обострение болезни было вызвано неким жутким инцидентом насилия в Женеве, который, оставив в неприкосновенности разум, лишил его морального и физического контроля. В дополнение ко всему объявленный на него Интерполом розыск описывался весьма туманно, заставляя предполагать, будто охота на него ведется уже много дней, если не недель.

– “…чья мания убийства прогрессирует по вполне определенной схеме, – продолжал зачитывать цитату еще одного “авторитетного” источника охваченный паникой студент. – Его отличает патологическая ненависть ко всем находящимся или находившимся ранее на военной службе высокопоставленным военным, особенно имеющим значительный общественный статус… Посол Перегрин прославился во время Второй мировой войны, командуя батальоном в Бастонской кампании, где американцы понесли тяжелые потери… Власти в Вашингтоне считают, что этот тяжелобольной человек, который после нескольких неудачных попыток все же совершил побег из строго охраняемого лагеря военнопленных в Северном Вьетнаме много лет назад и прошел более ста миль по вражеской территории, по… Dschungel… джунглям, пока добрался, наконец, до своих позиций, сейчас вновь переживает свое прошлое… Целью его жизни, по заключению военных психиатров, стало убийство высших офицеров, которые в прошлом отдавали приказы в боевой обстановке, а в исключительных случаях – даже и гражданских лиц, ибо в своем больном воображении он считает их ответственными за все те страдания, которые претерпел он сам и другие. Однако внешне он совершенно нормальный человек, подобно многим таким же, как он… Его разыскивают в Вашингтоне, Лондоне, Брюсселе и здесь, в Бонне… Не исключено, что, будучи специалистом в области международного права, он связан с многочисленными преступными элементами, промышляющими изготовлением фальшивых документов и паспортов…”

Это была блестяще расставленная западня, сногсшибательная ложь разбавлялась вкраплениями правды, полуправды, передергиваниями и неприкрытой ложью. Было тщательно продумано и само расписание событий в тот критический вечер. Военный атташе посольства совершенно определенно заявлял, что он видел Джоэла вместе с послом у входа на мост Аденауэра в семь часов пятьдесят одну минуту вечера – примерно через двадцать пять минут после того, как он вырвался из каменного мешка в имении Ляйфхельма. Время было расписано буквально по минутам. Свидетельство “официального лица” о том, что в семь пятьдесят он был у моста, превратило бы любые показания Конверса в плод больного воображения.

Инцидент в Женеве – смерть Э. Престона Холлидея – был представлен как жуткий акт, который ввергнул его во власть прошлого и дал толчок его маниакальному поведению.

– “…Стало известно также, что адвокат, застреленный в Женеве, был известным лидером американского антивоенного движения в шестидесятых годах…”

В этих строках содержался завуалированный намек на то, что Конверс мог нанять убийц. Даже смерть человека в Париже, как ни странно, была представлена в совершенно ином плане.

– “…Поначалу подлинная личность жертвы скрывалась в надежде, что это поможет розыскам, как только возникли подозрения после беседы представителей Сюрте с французским адвокатом, который знает подозреваемого много лет. Этот адвокат, который в тот день завтракал с подозреваемым, заявил, что его американский друг “имеет серьезные проблемы” и нуждается “в медицинской помощи”… Погибший в Париже человек оказался, как и следовало ожидать, отставным полковником французской армии и занимал должность адъютанта при нескольких весьма известных генералах”.

И в заключение, как бы для того, чтобы рассеять последние сомнения участников этого публичного процесса, организованного “авторитетными представителями прессы”, приводились ссылки не только на его поведение, но и на замечания, сделанные им при выходе в отставку более полутора десятка лет назад.

– “Текст этих его замечаний был предоставлен представителям общественности Пятым округом военно-морского флота США, оно же предоставило в распоряжение органов печати и сведения о том, что командование рекомендовало этому лейтенанту Конверсу добровольно пройти курс лечения у психиатра, на что указанный лейтенант Конверс ответил отказом. Вел он себя весьма вызывающе по отношению к офицерам, которые желали ему только добра, а его замечания были не чем иным, как открытыми угрозами в адрес многих высокопоставленных военных, о деятельности которых он, всего лишь пилот авианосца, естественно, не мог иметь правильных суждений”.

Таковы были завершающие штрихи к его портрету, составленному “Аквитанией”. Иоганн закончил читать статью и сжимал газету в руках, глядя на Конверса расширенными от ужаса глазами.

– Здесь все… сэр.

– И слава Богу, они вполне могли бы добавить и еще что-нибудь, – сказал Джоэл. – Вы верите этому?

– У меня нет никаких мыслей. Я слишком перепуган для того, чтобы думать.

– Честный ответ. Сейчас в вашем мозгу одна мысль – я могу убить вас, поэтому вы и не способны думать. Это вы и сказали. Вы боитесь взглядом или словом обидеть меня, чтобы я не спустил курок.

– Прошу вас, сэр, я не подхожу для всех этих вещей!

– Я тоже не подходил.

– Отпустите меня.

– Иоганн, мои руки лежат на столе. Пока мы тут сидим, я ни разу не убрал их со стола.

– Что?… – Молодой немец, недоуменно мигая, уставился на руки Конверса и с силой сжал край белого металлического столика. – У вас нет пистолета?

– О нет, пистолет у меня есть. Я отнял его у того, кто наверняка убил бы меня, если бы у него был хоть малейший шанс. – Джоэл сунул руку в карман, и Иоганн застыл. – Сигареты, – успокоил его Джоэл, доставая пачку сигарет и книжечку отрывных спичек. – Отвратительная привычка. Если еще не втянулись, то и не начинайте.

– Это очень дорого.

– Как и многое другое… Мы с вами много говорили прошлой ночью. – Джоэл чиркнул спичкой и прикурил, продолжая пристально смотреть на студента. – Если не считать тех нескольких секунд в толпе, когда из-за ваших криков меня могли запросто линчевать, похож я на монстра, описанного в газете?

– Врач из меня еще худший, чем юрист.

– Два – ноль в вашу пользу. Тяжесть доказательств собственной нормальности лежит на мне. А кроме того, здесь говорится, что я произвожу впечатление вполне нормального человека.

– Тут говорится, что вам пришлось много страдать.

– Это было сто лет назад, и настрадался я ничуть не больше тысяч других, не говоря уже о тех примерно пятидесяти восьми тысячах, которые вообще не вернулись. Я не думаю, что безумный человек способен так логично рассуждать, да еще в данной ситуации, как вы считаете?

– Не знаю, о чем вы говорите.

– Я пытаюсь объяснить вам, что все напечатанное здесь – блестящий пример того, как можно осудить человека, исходя из ложных посылок, а именно это и делает со мной пресса. Правда смешивается с полуправдой, передергивания и голословные утверждения выдаются за неопровержимые доказательства. Ни в одной из цивилизованных стран суд не примет подобных доказательств и даже не позволит высказывать их перед присяжными.

– Были убиты люди. – Иоганн снова перешел на шепот. – Был убит посол.

– Но не мной. Я не был у моста Аденауэра в восемь часов вечера. Я вообще не знаю, где этот мост находится.

– А где вы были?

– Там, где никто не мог меня увидеть, если вы это имеете в виду. А те, кто видел, ни за что на свете не подтвердят этого.

– Но ведь должны же сохраниться какие-нибудь вещественные доказательства вашего пребывания там. – Молодой немец кивком указал на сигарету в руке Конверса. – Например, вы могли оставить там окурок.

– Или отпечатки пальцев, либо следы обуви? Или обрывки одежды? Все это там есть, но не говорит о времени моего пребывания.

– Есть научная методика, – возразил Иоганн, – прогресс в технологии… Forschung… исследования доказательств делают огромные успехи…

– Позвольте мне продолжить за вас. Я не специалист по криминалистике, но понимаю, о чем вы ведете речь. Теоретически можно взять пробу почвы в каком-то месте, где я оставил след, и сравнить с пробой, взятой с моей обуви, что и поможет установить время моего пребывания там.

– Ja! [89]

– Нет. Я буду мертв прежде, чем хоть один образец попадет в лабораторию.

– Почему?

– Этого я, увы, не могу вам сказать. Клянусь Богом, хотел бы, но не могу.

– И опять-таки я должен спросить – почему? – Страх в глазах студента смешался с разочарованием, искра доверия, вспыхнувшая было в них, погасла.

– Потому что я не могу и не стану этого делать. Несколько минут назад вы упрекнули меня в том, что я уже причинил вам много зла. Это действительно так, хотя и произошло вопреки моей воле… Но все имеет свои границы. В вашем положении вы не можете мне помочь, а кончится это тем, что вас просто убьют. Поверьте, Иоганн, это самый честный из всех имеющихся у меня ответов.

– Понимаю.

– Нет, не понимаете, но мне очень хотелось бы убедить вас, что мне необходимо связаться с людьми, которые могут что-то сделать. Они не в Бонне, но я пробьюсь к ним, если вырвусь отсюда.

– Вы хотите, чтобы я еще что-то сделал? – Молодой немец снова напрягся, руки его задрожали.

– Нет. Я не хочу, чтобы вы что-нибудь делали. Я хочу попросить вас как раз ничего не делать – по крайней мере, какой-то короткий отрезок времени. Ничего… Дайте мне шанс убраться отсюда подобру-поздорову, и тогда я свяжусь с людьми, которые могут мне помочь, помочь всем нам.

– Всем нам?

– Да, именно так, но больше я ничего не скажу.

– Разве таких людей нельзя найти в вашем посольстве? Конверс бросил на Иоганна тяжелый взгляд, глаза его смотрели сурово, как на том моментальном снимке в газетах, которые лежали на столиках.

– Посол Уолтер Перегрин был убит одним, а возможно, и несколькими сотрудниками посольства. И это они подъезжали вчера вечером к отелю, чтобы убить меня.

Иоганн глубоко вздохнул и отвел глаза от Джоэла, уставившись на поверхность стола.

– Там, в толпе у киоска, когда вы угрожали мне… вы сказали, что уже убито два хороших человека.

– Простите, я был тогда обозлен и напуган.

– Дело не в этих словах, а в том, что вы сказали сразу после этого. Вы спросили, почему я должен стать исключением? Потому что я молод? Вы сказали: это – не причина, а потом выкрикнули очень странные слова – я запомнил их точно: “А если подумать, то ради кого мы, черт возьми, умираем?” Я думаю, это был не просто вопрос.

– Я не могу обсуждать сейчас смысл этой ремарки, коллега. И не могу указывать вам, как действовать дальше. Могу только посоветовать то, что многие годы советую своим клиентам. Если решение зависит от нескольких взаимоисключающих друг друга доводов, – включая и приведенные мною, – отбросьте их все и повинуйтесь движению собственной души. В зависимости от того, кто вы и что собой представляете, это и будет для вас самым правильным решением. – Конверс, помолчав, отодвинул свой стул. – Сейчас я встану и выйду отсюда. Если вы начнете кричать, я побегу и постараюсь укрыться где-нибудь и буду скрываться до тех пор, пока меня не узнают. Ну а потом… я сделаю все, что в моих силах. Если же вы не поднимете шума, мои шансы повысятся. Я считаю, что так было бы лучше… для всех нас. Вы можете спокойно отправиться в библиотеку, выйти из нее примерно через часок, купить газету и тут же явиться в полицию. Я надеюсь, что вы поступите именно так, если, конечно, считаете, что это разумно. Таково мое мнение. Вашего мнения я не знаю. До свидания, Иоганн.

Джоэл поднялся из-за стола и тут же, растопырив пальцы, прикрыл лицо рукой, делая вид, будто ощупывает бровь. Он миновал расставленные на тротуаре столики, повернул направо и пошел в сторону ближайшего перекрестка. Его легким не хватало воздуха, но он сдерживал дыхание, боясь, что даже вздох помешает ему расслышать какой-нибудь необычный звук в обычном уличном шуме. Пульс его участился, уши были настороже…

Однако пока что лишь возбужденные разговоры перемежались с громким воем такси – совсем не те звуки, которые он боялся услышать. Те, другие звуки должны были последовать за громкими криками мужского голоса, поднявшего тревогу. Конверс пошел быстрее, слившись с потоком пешеходов, переходящих площадь, – быстрее, быстрее, опережая тех, кому некуда было спешить. Ступив на тротуар на противоположной стороне улицы, он тут же пошел медленнее – быстро идущий человек привлекает к себе внимание, а этого он позволить себе не может. Хотя чем дальше отходил он от столиков кафе, тем сильнее билось в нем одно-единственное, почти неподконтрольное “ему желание – бежать, бежать как можно быстрее. Его уши еще не улавливали звуков тревоги, но каждая секунда этой тишины говорила ему: скорее сверни в какую-нибудь боковую улочку, в любую, какая попадется тебе на пути.

Ничего. Ничто не нарушало возбужденного разноголосия площади, но какая-то почти неощутимая перемена все же произошла, и она не имела отношения к тому, что он ожидал услышать, – истерический мужской крик из кафе. Отовсюду слышались слова: “американер”, “американер”… Но паника первых минут прошла. Американец убил американца, убийцей был не немец, не коммунист и даже не террорист, ускользнувший из рук службы безопасности. Жизнь продолжается. Германия не отвечает за эту смерть – и граждане Бонна издали вздох облегчения.

Конверс повернул за угол кирпичного здания и через площадь бросил взгляд на столики кафе-кондитерской.

Студент Иоганн сидел на своем месте подперев голову руками и читал газету. Затем он встал и направился внутрь кондитерской.

“Интересно, есть ли там телефон? Скажет ли он кому-нибудь? Сколько времени у меня в запасе?” – подумал Конверс, изготовившись к бегу, но инстинкт удержал его на месте.

Иоганн вышел из кондитерской, держа в руках поднос с кофе и рогаликами. Он сел, аккуратно переставил тарелки с подноса на стол и снова уставился в газету. Затем он внезапно поднял голову и поглядел вдаль, не останавливая свой взгляд ни на чем конкретно, как бы сознавая, что за ним наблюдают невидимые глаза, и кивнул.

Еще один сторонник рискованных действий, подумал Джоэл, сворачивая в боковую улочку и прислушиваясь к незнакомым звукам, приглядываясь к незнакомому окружению. Судьба подарила ему несколько часов. Если бы еще знать, как ими распорядиться? Если бы знать, что делать?

Валери подбежала к телефону. Если это еще один репортер, она скажет ему точно то же, что уже говорила пяти предыдущим: “Я не верю ни единому слову из всего этого, и больше мне сказать нечего!” А если это опять какая-то фигура из Вашингтона – ФБР, ЦРУ или еще какой-нибудь набор букв, – она просто взвоет! Сегодня утром она целых три часа отвечала на вопросы, пока ей не пришлось буквально выставить за дверь ее мучителей. Лжецы, которые к тому же хотели, чтобы она подтвердила их ложь! Проще всего было бы выключить телефон, но она не могла этого сделать. Она дважды звонила Тальботу в Нью-Йорк и просила разыскать его – пусть он позвонит ей. Настоящее сумасшествие. “Безумие!” – обычно говорил Джоэл с такой убежденностью, что в его спокойном голосе ей всегда слышался яростный крик.

– Алло?

– Вэлли? Это Роджер.

– Папка! – Только один человек на свете называл ее этим именем – ее бывший свекор. Развод с Джоэлом ничуть не изменил их отношений. Она обожала старого летчика и была уверена, что он относился к ней точно так же. – Где ты? Джинни не знает, где тебя искать, и ужасно психует. Ты забыл включить автоответчик.

– Ничего я не забыл, Вэлли. Просто тогда бы пришлось обзванивать черт знает сколько народа. Я только что из Гонконга, и не успел сойти с самолета, как на меня налетело не меньше полусотни журналистов со своими камерами и блицами. Теперь неделю не смогу ни видеть, ни слышать.

– Какой-то предприимчивый клерк из авиакомпании шепнул кому-то, что ты на борту. Кто бы он ни был, целую неделю будет теперь обедать в самых дорогих ресторанах. Где ты сейчас?

– Все еще в аэропорту, в кабинете главного диспетчера. Спасибо им – вытащили меня из этой давки… Вэлли, я только сейчас увидел газеты. Мне тут дали последние выпуски. Ты можешь, черт побери, сказать, что происходит?

– Не знаю, папка, но уверена, что в газетах сплошное вранье.

– Этот мальчишка всегда был самым нормальным из всех, кого я знал. Они все извратили, все хорошее, что он сделал, превратили во что-то зловещее, что ли. Не знаю… Он слишком разумен, чтобы рехнуться.

– Он и не рехнулся, Роджер. Это все подстроено, его бросили под каток.

– Но зачем?

– Не знаю. Я думаю, Ларри Тальбот что-то знает… Во всяком случае, больше того, что он сказал мне.

– А что он сказал тебе?

– Не по телефону, позже.

– Почему?

– Я не уверена… Но мне кажется, я что-то чувствую.

– Ты плетешь какую-то ерунду, Вэлли.

– Ну прости.

– А что говорит Джинни? Я ей позвоню, конечно.

– Она в истерике.

– Она вечно в истерике, ей только дай повод.

– Нет, сейчас иное дело. Она во всем винит себя, она считает, что на брата взъелись из-за ее выступлений в шестидесятых годах. Я пыталась разубедить ее, но, боюсь, только подлила масла в огонь. Она очень сухо осведомилась, верю ли я тому, что говорят о Джоэле. Я ответила, что конечно же не верю.

– Это все ее старая придурь. Трое детей, муж-счетовод, а она никак не возьмется за ум. Я никогда не мог справиться с этой девчонкой. А ведь она чертовски хороший пилот. Начала летать раньше Джоэла, хотя и была на два года младше. Обязательно позвоню ей.

– Можешь и не дозвониться.

– Почему?

– Она сменила номер телефона, я думаю, тебе стоит сделать то же. Я, например, дождусь звонка от Ларри и сразу же займусь этим.

– Вэлли… – Роджер Конверс замялся, – не делай этого.

– Почему? Ты хоть немного представляешь себе, что здесь творится?

– Вэлли, я никогда не спрашивал, что там произошло у вас с Джоэлом, хотя мы каждую неделю обедали с этим пижоном, если я был в городе. Он-то считал это чем-то вроде сыновнего долга, но я тут же соскочил бы с этого, если бы он мне меньше нравился. Я хочу сказать, он приятный парень, а иногда и забавный.

– Я все это прекрасно знаю, Роджер. Но что ты хочешь сказать?

– Говорят, что он исчез, и что никто не может найти его.

– Ну и?…

– Он может позвонить тебе. Вряд ли он обратится к кому-нибудь еще.

Валери плотно прикрыла глаза – лучи вечернего солнца стали нестерпимыми.

– Это – вывод из ваших еженедельных обеденных бесед?

– Знаешь, у меня нет интуиции, разве что только в воздухе… Конечно, из разговоров с ним. Он ни разу не сказал этого прямо, но это всегда лежало внизу, скрытое облаками.

– Нет, папка, ты просто невыносим.

– Пилоты тоже ошибаются. Но бывают моменты, когда нельзя позволить себе ошибку… Не меняй номера, Вэлли.

– Не буду.

– Ну а как насчет меня?

– У мужа Джинни есть прекрасная идея. Теперь они всех переадресовывают своему адвокату. Может, и тебе сделать то же? Есть у тебя адвокат?

– Конечно, – сказал Роджер Конверс. – Целых три: Тальбот, Брукс и Саймон. Если уж ты хочешь знать мое мнение, лучший из них Нат. Этот сукин сын в шестьдесят семь лет получил летные права! Летает на многомоторных самолетах. Представляешь?

– Папка! – перебила его Валери. – Ты сейчас в аэропорту?

– Я же сказал – в аэропорту Кеннеди.

– Не возвращайся в свою квартиру. Первым же рейсом отправляйся в Бостон. Билет возьми на чужое имя. А потом сразу же перезвони мне и сообщи номер рейса. Я тебя встречу.

– Зачем?

– Сделай так, как я прошу, Роджер, пожалуйста!

– Но зачем?

– Ты будешь здесь жить. Я уезжаю.

Глава 21

Конверс торопливо вышел из магазина готового платья на многолюдную Борнхаймерштрассе и придирчиво оглядел свое отражение в витрине. Он любовался своей покупкой теперь уже не как покупатель – в магазинных зеркалах, – а как самый обычный пешеход. Увиденное полностью удовлетворило его. Теперь он не будет привлекать внимания. Фотография в газете – единственная за последние пятнадцать лет оказавшаяся в газетных архивах – была сделана год назад во время интервьюирования нескольких адвокатов агентством “Рейтер”. На этой фотографии он был в обычном темном костюме-тройке, белой сорочке и полосатом галстуке – стандартный облик преуспевающего адвоката, эксперта по международному частному праву. Именно таким представляли его себе все те, кто читал о нем в газетах, и, поскольку образ этот изменить было нельзя, изменяться пришлось ему.

Естественно, он не мог расхаживать в том, в чем был в банке. Перепуганный Лахман, несомненно, уже представил в полицию его подробнейшее описание, но даже если страх заставил его молчать, то тогдашний туалет Конверса почти целиком совпадал с изображением в газете – темный костюм, белая рубашка, пестрый галстук. Сознательно или нет, думал Джоэл, выбирая одежду, он стремился тогда к определенной респектабельности. Возможно, так поступают все те, кто вынужден спасаться бегством, пытаясь хоть как-то восстановить отнятое у них достоинство.

Облик, к которому он сейчас стремился, принадлежал одному из университетских преподавателей истории, различные части одежды которого мало соответствовали друг другу. Пиджаки его всегда были мягкими твидовыми с нашитыми на локтях кожаными заплатами, серые брюки – из грубой или легкой, но непременно фланели, а расстегивающиеся до самого низа сорочки – голубого, так называемого “оксфордского цвета”. Над очками в толстой роговой оправе возвышалась мягкая ирландская шляпа с обвислыми полями. Окажись этот человек на центральной улице Бостона, на нью-йоркской Пятой авеню или на Родео-Драйв в Беверли-Хиллз, которой он никогда не видел, его всюду неизменно причислили бы к представителям академических кругов Новой Англии.

Конверс сумел воссоздать облик этого человека, решив только заменить очки в роговой оправе слегка затемненными, да и то на время. По пути сюда он приметил магазин мелких розничных товаров – боннский эквивалент американской “Тысячи мелочей”, там должен быть прилавок с самыми разными очками – с линзами и без.

По причинам, которые он сам не сразу осознал, эти очки стали ему жизненно необходимы. Только потом он сообразил, в чем дело. Он занимался тем единственным, что он мог сейчас сделать, – изменить свою внешность. А вот что делать дальше – он не знал и не был уверен, удастся ли ему вообще что-либо предпринять.

В магазине мелких товаров он взглянул на свое отражение и остался доволен. Оправа из пластмассы, имитирующая роговую, была довольно толстой, а стекла – нормальные, однако теперь он выглядел близоруким ученым и нисколько не походил на человека с газетной фотографии, а самое главное – сосредоточенность на своей внешности несколько прояснила его ум. Он снова обрел способность думать, теперь бы ему где-нибудь посидеть, перекусить и прикинуть, как быть дальше.

Витражи в окнах битком набитого кафе превращали солнечный свет в потоки голубого и красного света, пронизанные струями табачного дыма. Метрдотель провел его к столику, перед которым стояла небольшая, обтянутая кожей банкетка, и сказал, что он может воспользоваться меню на английском языке. Здесь, в Европе, виски признается только шотландское, и он заказал двойную порцию, а затем, достав из кармана только что приобретенные блокнот и карандаш, принялся за дело. Ему принесли выпивку, но он продолжал писать:

“Коннел Фитцпатрик -?

Портфель -?

93 000 долларов – получено.

Посольство – исключается.

Ларри Тальбот и др. – не звонить.

Биль – нет.

Анштетт – нет.

Человек из Сан-Франциско – нет.

Люди в Вашингтоне – кто они?

Калеб Даулинг – нет.

Хикмен, ВМФ, Сан-Диего? – возможно.

Маттильон -?”

Рене! Как это он раньше не вспомнил о нем? Конверс отлично понимал, почему француз сделал заявление, о котором упоминалось в газете, хотя там и не называлось его имени. Рене пытается выгородить его. Если ничего или почти ничего нельзя сказать в его защиту, логичнее всего сослаться на его временную невменяемость. Джоэл обвел фамилию Маттильона и слева от нее поставил цифру 1, тоже обведя ее кружком. Выйдя отсюда, он найдет на улице переговорный пункт и позвонит Рене. Конверс отхлебнул виски, почувствовал, как теплая волна прокатилась по всему телу, и вернулся к списку начав с самого верха.

“Коннел?… Логичнее всего предположить, что он убит, но это неточно. Если же он жив, то его где-то прячут, пытаясь выудить из него информацию. Как главный юрист крупной военно-морской базы, он, конечно, представляет большой интерес для “Аквитании”. Однако привлечь к нему внимание властей означало бы обречь его на смерть. Если же он еще жив, его необходимо найти, но только не официальным путем, это должно быть сделано тайно.

Неожиданно Джоэл увидел мужчину в американской военной форме, он разговаривал у стойки бара с двумя штатскими. Человека этого он не знал. Однако его форма напомнила Джоэлу о военном атташе из посольства, настолько наблюдательном, что он смог разглядеть у моста человека, которого там не было. Он лгал по приказу “Аквитании” и тем раскрыл себя. Если этот лжец и не знает, где находится Фитцпатрик, его можно заставить узнать это. Пожалуй, мысль стоящая. Конверс соединил жирной линией Коннела Фитцпатрика с адмиралом Хикменом из Сан-Диего. Порядкового номера он проставлять не стал – слишком много неясного.

“Портфель?” Конверс все еще был убежден, что люди Ляйфхельма его не нашли, иначе бы они известили его – хотя бы для того, чтобы показать своему пленнику, как ловко они работают. Да, да, так или иначе они дали бы ему знать – даже чтобы убедить его, что он потерпел полный провал. По-видимому, Коннел спрятал атташе-кейс. Но где? В гостинице под названием “Ректорат”? Стоит попробовать поискать там. Джоэл обвел чертой слово “портфель” и поставил возле него цифру 2.

– Speisekarte, mein Herr? [90] – сказал кельнер, незаметно появившись у столика.

– По-английски, пожалуйста.

– Как угодно, сэр. – Официант развернул веером все меню, выбрал то, что требовалось, и подал Джоэлу. – Рекомендую сегодня винершницель. По-английски он называется так же.

– Вот и отлично. Тогда не нужно меню, принесите его.

– Danke [91] . – И официант удалился, прежде чем Джоэл успел заказать еще порцию виски. “А может, так оно и лучше”, – подумал он.

“93 000 долларов – получено”. Тут думать не о чем – неудобный пояс на талии говорит сам за себя. Деньги при нем, и их нужно использовать.

“Посольство – исключается”, “Ларри Тальбот – не звонить”, “Биль – нет”, “Анштетт – нет”, “Человек из Сан-Франциско – нет”. Обедая, он тщательно продумывал каждый пункт, размышляя о том, как же все это могло произойти.

“Подготовьте два или три дела, которые были бы связаны с Делавейном хотя бы косвенно, и этого достаточно”, – вспомнилось ему.

В свете открытий, сделанных им сначала на Миконосе, а потом в Париже, Копенгагене и Бонне, та легкость, с какой говорил об этом поручении Пресс, выглядела почти преступной. Холлидей наверняка был бы поражен глубиной и широтой влияния сторонников Делавейна и тем, насколько глубоко им удалось внедриться в высшие эшелоны армии, полиции и Интерпола и, как стало ясно в свете последних событий, в среду тех, кто осуществляет контроль над потоком информации, поставляемой так называемыми “авторитетными источниками”. Отвратительно!

Конверс резко оборвал свое не в меру разыгравшееся воображение: он вдруг осознал, что думает о Холлидее как о человеке, который, увидев ночью в джунглях пару блестящих глаз, не представляет ни размеров хищника, ни его свирепости. Чепуха! Холлидей отлично знал содержание материалов, которые Биль передал ему на Миконосе, знал и о связях между Парижем, Бонном, Тель-Авивом и Йоханнесбургом, и о ключевых фигурах в государственном департаменте и Пентагоне – он знал все! И разработал план в тесном контакте с этими загадочными людьми в Вашингтоне! Холлидей лгал ему в Женеве. Калифорниец, с которым он подружился в школе и которого знал как Эвери Фоулера, оказался ловким манипулятором и под именем Э. Престона Холлидея лгал ему.

Где же они, эти подпольные деятели из Вашингтона, которые не побоялись поставить на сомнительную карту полмиллиона долларов, но оказались слишком робкими, чтобы играть в отбытую? Посланец их убит, их марионетку объявили на весь свет психопатом и убийцей. Чего они теперь дожидаются и кто они?

Эти вопросы приводили Конверса в бешенство, и потому он упорно старался отвлечься от них. Так можно зайти в тупик. Ему необходимо выяснить причины случившегося и прежде всего найти защиту, а для этого нужна ясная голова. И хватит действовать вслепую. Пора найти переговорный пункт и связаться с Рене. Рене поверит ему и окажет нужную помощь. Невыносимо думать, что старый друг откажет ему в этом.

Человек в штатском молча подошел к окну гостиничного номера, отлично понимая, что от него ждут не здравого решения проблемы, а чуда, чудес же в тех делах, которым он посвятил всю жизнь, не бывает. Питер Стоун был по всем меркам ископаемым, изгоем, который уже все повидал, а из-за того, что ему пришлось наблюдать в последние годы, он просто развалился на куски. Алкоголь пришел на смену былой дерзости, превратив его в какого-то профессионала-мутанта: одна его часть все еще гордилась былыми подвигами другую же выворачивало наизнанку при мысли о бессмысленных потерях, загубленных жизнях, ложно понимаемых задачах, когда моральные принципы запросто выбрасывались в мусорный ящик всеобщей безответственности.

И все же когда-то он был асом своей профессии – такое не забывается. Потом все пошло прахом, и он честно признал очевидный факт – он просто убивает себя коньяком и жалостью к своей особе. В таком случае лучше выйти из игры. Но к тому времени он уже успел нажить себе врагов среди своих прежних боссов в верхушке ЦРУ – он не выступал публично, но в частных беседах не упускал случая объяснить им, кто они такие и чего стоят на самом деле. К счастью, протрезвев, он обнаружил, что у его бывших хозяев, в свою очередь, имеются враги в Вашингтоне, которые не имеют ни малейшего отношения к внешним врагам или соперничающим разведывательным службам, – обыкновенные мужчины и женщины, состоящие на государственной службе, которые хотели знать, что же это, черт побери, творится с их страной и что это Лэнгли вытворяет за их спиной. Он выжил – он и сейчас занят тем, чтобы жить дальше. Вот о чем он размышлял, пока два других человека в комнате считали – ему это было совершенно ясно, – будто он размышляет над стоящей перед ним проблемой.

А никакой проблемы не было. Дело закрыто, его можно обвести черной траурной рамкой. Но они как молоды – Господи, до чего же они, черт бы их побрал, молоды! – и им ужасно трудно примириться с этим фактом. Ему припомнилось, очень смутно, то время, когда подобные выводы приводили в ужас и его. Было это почти сорок лет назад – сейчас ему около шестидесяти, – и он слишком часто выслушивал подобные заключения, чтобы предаваться горестным сожалениям. Сожаления – или горечь – присутствовали и сейчас, но бесчисленное повторение притупило остроту чувств. Трезвая оценка – вот что самое главное. Стоун повернулся к ним.

– Мы не можем сделать ровным счетом ни-че-го, – начал он тихо, но решительно. Армейский капитан и морской лейтенант явно огорчились. Питер Стоун продолжал: – Я провел двадцать три года в этих лабиринтах и утверждаю: мы абсолютно ничего не можем сделать. Его следует отпустить в свободное плавание, предоставить самому себе.

– Потому что мы не можем позволить себе этого? – ядовито спросил морской офицер. – Именно это вы говорили, когда в Женеве был убит Холлидей. “Мы не можем себе позволить!”

– А мы и не можем. Нас перехитрили.

– Но ведь там – человек, – продолжал настаивать лейтенант. – Мы послали его…

– А они его раскусили, – не дал ему закончить человек в штатском. Голос его звучал спокойно, в глазах затаилась печаль. – Лучше списать его как мертвого. И изобрести что-нибудь новенькое.

– Почему? – спросил армейский капитан. – Почему его нужно списывать?

– Как мы теперь видим, слишком многое находится под их полным контролем. Они держат его где-нибудь под замком или, по крайней мере, знают, где он находится. В подходящий момент его убьют, тут же, как из шляпы фокусника, появится труп убийцы-маньяка, и все вздохнут с облегчением. Таков обычный сценарий.

– Самая циничная трактовка убийства, какую мне приходилось когда-либо слышать!

– Послушайте, лейтенант, – сказал Стоун, отходя от окна, – вы просили меня присоединиться к вам, говорили, что я обязан сделать это, что вам нужно иметь в этой комнате хоть одного опытного человека. А опыт прежде всего говорит: бывают моменты, когда нужно признать и принять свое поражение. Это не значит, что все кончено, просто в этом раунде нам задали порядочную трепку. И если хотите знать мое мнение, нас все еще здорово лупят.

– А может быть… – неуверенно начал армейский капитан, – может быть, нам все-таки обратиться в ЦРУ, рассказать им о том, что мы знаем, – что нам кажется, мы знаем, – и что мы уже сделали? Это может спасти жизнь Конверсу.

– Нет уж, извините, – возразил ему бывший сотрудник ЦРУ. – Им нужна его голова, и они ее получат. Они бы не подняли этой шумихи, если он не был облеплен со всех сторон ярлыками со словом “мертв”. Именно так это и происходит в подобных случаях.

– Что это за мир, в котором вы живете? – риторически спросил моряк, качая головой.

– Я больше не живу в нем, лейтенант, и вы это прекрасно знаете. Думаю, именно поэтому вы и обратились ко мне. Я в свое время сделал то, что вы двое – или сколько вас там еще? – делаете сейчас. Я раскачал лодку, но только после того, как два месяца накачивался коньяком, и десять лет перед этим накачивался коньяком, и десять лет перед этим накапливал отвращение. Вы решили идти в ЦРУ? Валяйте, но без меня. Никто стоимостью хотя бы в четвертак не захочет иметь со мною дела.

– Ни в военную, ни в морскую разведку мы обращаться не можем, – продолжал армейский офицер. – С этим мы все согласны. Там – люди Делавейна, они нас просто перестреляют.

– Не смею возражать, капитан. Надеюсь, настоящим пулям вы поверите.

– Я уже верю, – сказал моряк, кивая Стоуну. – Из Сан-Диего сообщили, что Ремингтон, военный юрист, который последним разговаривал с Фитцпатриком, погиб в автомобильной катастрофе в Ла-Джолле. Перед тем как уехать с базы, он расспрашивал другого юриста о дороге к ресторанчику в горах. Туда он не доехал. Не думаю, что это был несчастный случай.

– Я тоже так не думаю, – согласился штатский. – Но это выводит нас на новую версию.

– О чем это вы? – спросил армейский капитан.

– О Фитцпатрике. База в Сан-Диего не смогла разыскать его, не так ли?

– Он в отпуске, – вставил морской офицер. – У него осталось еще дней двадцать. Ему не обязательно докладывать о своем местопребывании.

– И тем не менее его пытались найти, но не сумели.

– Я все же не понимаю… – заметил капитан.

– Мы пойдем по следу Фитцпатрика, – сказал Стоун. – Но только из Сан-Диего, а не из Вашингтона. Подыщем причину, такую, чтобы его действительно захотели отозвать из отпуска. Что-нибудь сверхчрезвычайное, секретное, что является проблемой самой базы, и больше ничьей.

– Не хотелось бы повторяться, – сказал капитан, – но я так и не понимаю, куда вы клоните. Для начала – к кому нам следует обратиться?

– К одному из ваших коллег, капитан. Это – важная птица. Военный атташе в Мельмере.

– Где?

– В американском посольстве в Бонне. Он – один из людей “Аквитании”. Он солгал, когда им это потребовалось, – сказал Стоун. – Фамилия его Уошбурн. Майор Энтони Уошбурн четвертый.

Переговорный пункт размешался в одном из холлов административного здания. Это была большая прямоугольная комната с кабинками, встроенными в три стены, – по пять кабинок в каждую – и высокой стойкой в центре, за которой сидели четыре женщины-телефонистки, говорящие каждая не менее чем на двух языках. Справа и слева от входа лежали на полках справочники основных городов Европы и их пригородов, рядом – ручки и листки бумаги для записи. Процедура совершенно обычная: передаешь листок с выписанным номером телефонистке, оговариваешь оплату – наличными, кредитными карточками или за счет абонента – и тебе указывают кабину. Очереди нет – полдюжины кабин пусты.

Джоэл выписал из парижского справочника номер телефона юридической конторы Маттильона и отнес его телефонистке, предупредив, что будет расплачиваться наличными. Его направили в кабину номер семь и попросили подождать звонка. Он с облегчением вошел внутрь: любое закрытое пространство, будь это туалет или стеклянная будка, были для него приятнее открытого обзора. Он чувствовал учащенное биение сердца, оно чуть было не разорвалось, когда раздался звонок.

– Saint Pierre, Nelli et Mattillon [92] , – проговорил женский голос в Париже.

– Мсье Маттильона, пожалуйста, s’il vous platt.

– Votre… [93] – Женщина, по-видимому, поняла, какие адские муки доставляет американцу французская речь, и заговорила по-английски: – Как доложить, кто его просит?

– Его друг из Нью-Йорка. Он поймет. Я – его клиент.

Рене действительно понял. После нескольких щелчков послышался его напряженный голос.

– Джоэл? – прошептал он. – Я ничему не поверил.

– И правильно, – сказал Конверс. – Все это – неправда: и о Женеве, и о Бонне, неправда даже то, что ты им сказал. Ко всем этим убийствам я не имею никакого отношения, а что касается Парижа – все произошло чисто случайно. У меня были все основания полагать – и думаю, так оно и было, – что этот человек доставал пистолет.

– Но, дружище, почему ты в таком случае не остался на месте?

– Потому что они хотели остановить меня. По крайней мере, я так считал и не мог этого допустить. Не перебивай меня… В “Георге V” я ушел от ответа на твой вопрос, но думаю, что ты это понял, хотя великодушно не стал уличать меня во лжи и оказал мне помощь. И тебе не о чем сожалеть заверяю тебя честным словом, честным словом вполне нормального человека. Бертольдье в тот же вечер пришел ко мне в номер, мы поговорили, и он ударился в панику. Шесть дней назад я виделся с ним в Бонне, только на этот раз все было по-иному. Ему было приказано прибыть туда вместе с другими весьма могущественными людьми – двумя генералами и одним бывшим фельдмаршалом. Рене, это – заговор, международный заговор, и они способны осуществить его. Ими завербованы главные военные чины по всей Европе, Средиземноморскому побережью, в Канаде и США. Нет никакой возможности определить, кто с ними, кто – нет, а сейчас совсем не то время, когда можно позволить себе ошибку. В их распоряжении миллионные средства, склады боеприпасов и военного снаряжения, готовые к отправке, когда пробьет их час.

– Их час? – перебил его Маттильон. – О чем ты говоришь?

– Погоди, – не дал себя перебить Джоэл. – Они поставляют оружие и взрывчатку всевозможным маньякам: террористам, провокаторам, просто сумасшедшим, их цель – дестабилизация путем насилия. Она поможет им взять власть в свои руки. В настоящий момент они разносят на куски Северную Ирландию.

– Значит, все это безумие в Ольстере?… – прервал его француз. – Все эти ужасы…

– Все это спровоцировано ими! Но это – только пробный шар. Они заслали пока только одну партию оружия из Штатов – чтобы доказать себе, что они способны сделать это! Но Ирландия для них – всего лишь испытательный полигон, что-то вроде тренировки. Настоящий большой взрыв должен произойти в ближайшие дни, максимум – через несколько недель. Мне необходимо пробиться к тем, кто способен остановить их. Но мертвым мне этого не сделать! – Конверс на мгновение приостановился, чтобы перевести дух, не позволяя, однако, Маттильону перебить себя. – Именно по следу этих людей я и шел, Рене. Я искал законные пути их разоблачения. Мне хотелось возбудить против них два-три дела и поставить их перед судом до того, как они выступят. Но потом я понял – они уже здесь и я опоздал.

– Но почему именно ты?

– Все это началось в Женеве – с Холлидея, того человека, которого там застрелили. Он был убит их наемниками, но до этого успел обратить меня в свою веру. Ты спрашивал о Женеве, но в ответ я солгал тебе, теперь ты знаешь правду…

И ты или поможешь мне, или хотя бы попытаешься помочь, либо не станешь этого делать. Не ради меня – сам по себе я ничего не значу, – а ради того, во что я оказался втянутым. А я был именно втянут – теперь я это прекрасно понимаю. Но я видел их, разговаривал с ними, и все они так логичны, так убедительны, черт бы их побрал, что вполне могут повернуть Европу к фашизму; они создадут военную федерацию, прародительницей которой станет моя страна, потому что все это началось именно в ней – в Сан-Франциско, человеком по фамилии Делавейн.

– Неужели Бешеный Маркус из Сайгона?

– Да, да, он жив и здоров, пребывает в Пало-Альто и нажимает на кнопки во всех частях земного шара. Он все еще магнит, и они липнут к нему, как мухи к свинье.

– Джоэл, а ты… ты-то сам… в порядке?

– Как видишь, Рене. Я снял паршивые часы с человека, который охранял меня, – явный параноик, но он тем не менее относился ко мне вполне прилично, – на часах есть секундная стрелка. У тебя имеется тридцать секунд на то, чтобы продумать все, что я тебе сказал, а потом – я просто повешу трубку. Итак, мой старый друг, двадцать девять секунд.

Прошло десять секунд, и Маттильон заговорил:

– Безумный человек не в состоянии дать столь обстоятельное объяснение и столь точное. Не употребляет он и таких слов, как “Прародительница”, – их нет в его словарном запасе… Может быть, я безумен, но то, о чем ты говоришь, ей-богу, очень подходит к нашим временам, и что еще я могу добавить? Кругом сплошное безумие!

– Мне необходимо вернуться живым в Штаты, в Вашингтон. Я знаю там людей. Если мне удастся пробиться к ним и показать им себя таким, каким я являюсь на самом деле, они выслушают меня. Ты можешь помочь?

– У меня есть связи на Ke-д’Орсе. Можно обратиться туда.

– Нет, – упрямо возразил Конверс. – Там знают, что мы друзья. Одно слово не тому человеку – и тебя убьют. И что еще важнее, прости за резкость, ты поднимешь тревогу. А этого мы себе позволить не можем.

– Хорошо, – сказал Маттильон. – В Амстердаме есть человек – не спрашивай, откуда я его знаю, – который занимался такими вещами. Думаю, у тебя нет паспорта.

– Есть, но не мой. Паспорт немецкий. Я взял его у стражника, который намеревался пустить мне пулю в лоб.

– Ну, тогда я уверен, что он не сможет подать официальное заявление властям об утрате паспорта.

– Нет, не сможет.

– Но в душе-то ты и в самом деле вернулся в прошлое, не так ли, друг мой?

– Давай не будем об этом, ладно?

– Bien [94] . Ты – это ты. Береги паспорт, он тебе еще понадобится.

– Амстердам? Как я попаду туда?

– Ты в Бонне?

– Да.

– Оттуда идет поезд на Эммерих, что на голландской границе. В Эммерихе пересядь на местный транспорт – грузовик, автобус, на что угодно. Таможня там очень либеральная, особенно в часы пик, когда рабочие ездят взад-вперед, и никто не приглядывается к фотографиям. Быстро покажи паспорт, прикрыв немного фотографию. Хорошо, что паспорт немецкий. У тебя не должно возникнуть никаких затруднений.

– А если все-таки возникнут?

– Тогда, честно говоря, я бессилен. Придется все же обратиться на Ke-д’Орсе.

– Хорошо. Предположим, я перешел границу, что потом?

– Потом ты добираешься до Арнема и оттуда поездом направляешься в Амстердам.

– А потом?

– К тому человеку. Минуточку. Его фамилия записана у меня на карточке, она где-то в самой глубине стола. У тебя есть на чем писать?

– Диктуй, – сказал Конверс, беря блокнот и шариковую ручку с полочки под телефоном.

– Вот она. Записывай. Торбеке. Корт Торбеке. Живет в многоквартирном доме на углу Утрехтсраат и Керкстраат, это в юго-западном районе города. Номер телефона: 020-4130. Когда ты позвонишь ему, чтобы договориться о встрече, скажешь, что являешься членом семьи Татьяны. Записал? Татьяны.

– Рене, – сказал Джоэл, продолжая записывать, – вот уж никогда не подумал бы. Откуда ты знаешь таких типов?

– Я же попросил тебя ни о чем не спрашивать, но, с другой стороны, он может устроить тебе проверку, и тебе придется, хотя бы очень приблизительно, ответить на его вопросы – в этих случаях все всегда приблизительно. Татьяна – русское имя, так звали одну из царских дочерей, которую, как предполагают, казнили в Екатеринбурге в 1918 году. Я говорю “как предполагают”, потому что многие считают, что она спаслась вместе со своей сестрой Анастасией и тайком выбралась из России с няней, которая вывезла на себе целое состояние.

Няня обожала Татьяну и, оказавшись на свободе, отдала все этому ребенку и ничего ее сестре. Говорят, Татьяна живет анонимно, в большом богатстве – может быть, даже и в наши дни, – но никто не знает где.

– Мне следует быть в курсе всего этого? – спросил Конверс.

– Да, потому что в этом суть. Сегодня – это символ доверия, которое оказано немногим людям, людям, которые заслужили доверие самых подозрительных людей на земле, людей, которые не могут себе позволить ошибиться.

– Бог мой, кто же это?

– Русские, могущественные советские комиссары, которые предпочитают западные банки, они вывозят деньги из Москвы и вкладывают их здесь. Теперь ты понимаешь, почему круг таких людей столь узок. Отбирают очень немногих. Торбеке – один из них, он активно занимается паспортным бизнесом. Я свяжусь с ним, предупрежу, что ты позвонишь. Помни, никаких имен, просто Татьяна. Он же пристроит тебя на рейс КЛМ на Вашингтон. Тебе понадобятся деньги, нам нужно подумать, как…

– Деньги – единственное, в чем я не нуждаюсь, – прервал его Конверс. – Мне бы только паспорт и место в самолете, с которого бы меня не сняли.

– Отправляйся в Амстердам. Торбеке все устроит.

– Спасибо, Рене. Я знал, что могу рассчитывать на тебя, и ты оправдал мои надежды. Для меня это значит очень многое. Для меня это означает жизнь.

– Ты еще не в Вашингтоне, друг мой. Позвони мне, когда туда доберешься. Звони в любое время.

– Непременно. Еще раз спасибо.

Джоэл повесил трубку, положил блокнот вместе с шариковой ручкой в карман, вышел из кабины и отправился к стойке. Он попросил счет, и, пока владеющая английским телефонистка выписывала его, припомнил второй пункт своего списка: атташе-кейс с досье и списком заговорщиков в Пентагоне и госдепартаменте. Может быть, несмотря ни на что, Коннелу все-таки удалось где-то спрятать атташе-кейс? А вдруг кто-нибудь из персонала гостиницы обнаружит его? Конверс решил заговорить с телефонисткой, которая как раз протягивала ему счет.

– Есть такое место под названием “Ректорат” – гостиница в пригороде. Где, я точно не знаю, но мне хотелось бы позвонить туда и поговорить с управляющим. Меня заверили, что он понимает по-английски.

– Да, сэр. “Ректорат” – прекрасная гостиница, но едва ли там есть свободные номера.

– Мне не нужен номер. Один из моих друзей останавливался у них на прошлой неделе и думает, что забыл у себя в комнате весьма ценную вещь. Он позвонил мне и попросил поговорить с управляющим. Не могли бы вы помочь мне дозвониться туда и позвать управляющего? Мне очень жаль, но я говорю по-немецки так, что вместо него могу попросить к телефону шеф-повара.

– Конечно, сэр, – улыбаясь, ответила девушка. – Мне дозвониться будет гораздо легче. Вернитесь в свою кабину, и я соединю вас. А потом вы сразу расплатитесь за оба разговора.

Оказавшись внутри застекленной кабины, Джоэл закурил и принялся обдумывать предстоящий разговор. Однако не успел он сформулировать первые фразы, как раздался звонок.

– У телефона Vorsteher, управляющий “Ректоратом”, сэр, – сказала телефонистка. – И он действительно говорит по-английски.

– Спасибо.

Телефонистка отключилась.

– Алло?

– Да? Что вам угодно, сэр?

– Надеюсь, вы сможете мне помочь. Я американец и друг коммандера Коннела Фитцпатрика, главного юриста военно-морской базы в Сан-Диего, штат Калифорния. Насколько мне известно, он останавливался у вас на прошлой неделе.

– Да, он действительно останавливался у нас, сэр. И мы весьма сожалели, что не смогли продлить его пребывание – на этот номер у нас был предварительный заказ.

– О? Значит, он выехал неожиданно?

– Я бы этого не сказал. Мы разговаривали утром, и, я полагаю, он понял, в каком положении мы оказались. Я сам вызывал для него такси.

– Он уехал один?

– Да, сэр.

– А не скажете ли вы, в какой отель он переехал, я мог бы и там навести справки.

– Навести справки, сэр?

– Коммандер оставил где-то один из своих портфелей, такой, знаете, плоский, с двумя кодовыми замками. Особых ценностей в портфеле не было, но он очень хотел бы отыскать его. Если я не ошибаюсь, это подарок его жены. Не попадался ли он вам?

– Нет, майн герр…

– Вы уверены? Коммандер имеет привычку прятать служебные бумаги под кроватью или на дне шкафа.

– Он не оставил здесь буквально ничего, сэр. Комната была тщательно проверена и убрана нашим персоналом.

– А может быть, кто-нибудь к нему заходил и по ошибке взял не тот портфель? – Конверс понимал, что пережимает, но решил не миндальничать.

– К нему никто не приходил… – Немец помолчал. – Одну минутку, я, кажется, вспомнил.

– Да?

– Вы имеете в виду плоский портфель, который обычно называют атташе-кейс?

– Да.

– Он должен быть у него. Из гостиницы он вышел с этим атташе-кейсом в руке.

– О… – Джоэл попытался быстро перестроиться. – Тогда не скажете ли вы, какой адрес он оставил, в какой отель он переехал?

– Простите, сэр, но таких указаний он не оставлял.

– Но кто-то же должен был заказать ему номер! Ведь в Бонне очень трудно с комнатами!

– Видите ли, майн герр, я лично предложил ему помочь в этом, но он отказался от моей помощи, и, должен признаться, сделал это довольно невежливо.

– Простите. – Джоэл был недоволен тем, что сорвался. – Но эти служебные бумаги очень важны. Значит, вы совершенно не представляете, куда он переехал?

– Нет, почему же, сэр, если кто-то любит, когда над ним подшучивают… Я пытался его спросить. Он сказал, что отправляется в Bahnhof, на железнодорожный вокзал. Если кто-нибудь спросит о нем, сказал он, мы должны сказать, что он спит в автоматической камере хранения. Боюсь, это тоже звучит не очень вежливо.

Железнодорожный вокзал? Камеры-автоматы! Это сигнал! Фитцпатрик давал ему понять, где следует искать! Конверс без раздумий повесил трубку, вышел из кабины и подошел к стойке телефонисток. Оплатив оба разговора, он поблагодарил девушку, подумал было оставить ей на чай, но сообразил, что это может привлечь к нему внимание.

– Вы были очень любезны. Если можно, окажите мне еще одну услугу.

– Пожалуйста.

– Где находится железнодорожный вокзал?

– О, вы непременно должны его посмотреть. Выйдите из здания, поверните налево, пройдите четыре улицы, потом снова поверните налево и пройдите еще две улицы. Этот вокзал – предмет гордости Бонна.

– Вы очень добры.

Джоэл торопливо пошел по мостовой, постоянно напоминая себе, что спешить нельзя. Сейчас все зависит от самоконтроля. Все. Каждое его движение должно быть естественным, даже небрежным, таким, чтобы никому не захотелось взглянуть на него вторично. И надо же, еще одно совпадение, примета своего рода – он начинал думать, что они и в самом деле существуют. Маттильон советовал ему сесть на поезд; Фитцпатрик велел ему идти на железнодорожный вокзал.

Значит, автоматическая камера!

Конверс прошел в широко распахнутые двери вокзала и свернул направо, к длинному ряду автоматических камер, где оставлял атташе-кейс перед тем, как отправиться к Альтер-Цоллю на встречу с “Эвери Фоулером”. Он подошел к той старой ячейке, ключ от нее торчал в замке, а сама она была пуста. Он начал тщательно обследовать соседние ячейки, совершенно не представляя, что именно он ищет, но точно зная – что-то должно быть. И он нашел! Выше на два ряда и слева! Две маленькие буквы были четко выцарапаны на металле сильной и твердой рукой:

“К.Ф.” – Коннел Фитцпатрик!

Морской юрист все-таки сделал это! Он положил взрывоопасные бумаги в такое место, о котором знали только они двое. Неожиданно Конверса затошнило. Но как же он их оттуда вытащит? Как ему проникнуть внутрь? Он огляделся вокруг. Огромные часы показывали два часа тридцать минут; через два с половиной часа учреждения закроются, рабочий день кончится, и народу прибавится. Маттильон советовал ему оказаться в Эммерихе в час пик, когда рабочие пересекают границу в обоих направлениях; добираться до Эммериха – два часа, если будет поезд. Значит, у него остается не более получаса, чтобы проникнуть в камеру.

Справочное бюро располагалось в конце огромного зала, в углублении. Конверс направился туда, лихорадочно подбирая слова, которые сделали бы его обладателем ключа от нужной ячейки. Неудобный пояс у талии вселял в него некоторую надежду.

Конверс остановился перед англо-говорящим клерком – средних лет мужчиной со скучающим, раздраженным выражением на плоском лице.

– Пожалуйста, – сказал Джоэл – на носу очки в черепаховой оправе, поля шляпы свисают на лоб. – Дело довольно простое: я потерял ключ от автоматической камеры, в которую положил свой багаж. А мне нужно успеть на поезд, отправляющийся на Эммерих. Кстати, когда следующий поезд?

– Вечная история, – проворчал клерк, водя большим пальцем по расписанию. – С этими отпускниками одни неприятности. Вечно все теряют, то одно, то другое. И каждый ждет, что ему помогут! Поезд на Эммерих отошел двадцать пять минут назад. Есть еще один – через девятнадцать минут, после этого только через час.

– Спасибо. Мне обязательно нужно попасть на него. Так как же быть с моими вещами? – Джоэл положил на стойку купюру в сто марок и осторожно приподнял ее. – Мне необходимо получить багаж и попасть на этот поезд. Разрешите пожать вам руку в благодарность за оказанную поддержку.

– Будет сделано! – тихонько воскликнул клерк, хватая руку Конверса и опасливо оглядываясь по сторонам. Затем он снял телефонную трубку и быстро набрал номер. – Schnell! Wir mussen ein Schliessfach offnen. Standort zehn Auskunft! [95] – Хлопнув телефонной трубкой, он взглянул на Джоэла, на его неподвижных губах появилась улыбка. – Сейчас придет мастер, майн герр. Мы всегда рады оказать помощь. Американцы очень приятные люди.

Слесарь оказался мрачным толстяком с тупым взглядом, он едва помещался в своем железнодорожном мундире. Он важно поинтересовался:

– Was ist los?

Клерк объяснил ему что-то по-немецки, а потом снова обратился к Конверсу:

– Он говорит по-английски не очень хорошо, но вполне сносно, он вам поможет.

– Есть инструкции, – сказал хранитель ключей. – Идемте, покажите мне.

– Счастливого дня рождения, – сказал Конверс клерку за информационной стойкой.

– У меня день рождения не сегодня, майн герр.

– Откуда вы знаете? – спросил Конверс, улыбаясь и беря толстяка под руку.

– Есть инструкции, – повторил железнодорожный бюрократ, открывая нужную ячейку мастер-ключом. – Вы должны расписаться в канцелярии за содержимое.

Вот он! Его атташе-кейс лежал на боку, все замки в целости и сохранности – не сломаны, не сорваны. Конверс опустил руку в карман и вытащил деньги.

– Я очень тороплюсь, – сказал он, отделив сначала одну сотенную купюру, но после некоторого колебания добавив к ней вторую. – Поезд отходит через несколько минут. – Он пожал немцу руку, передавая ему деньги, и спросил спокойно, но выразительно: – А вы не могли бы сказать, что вас вызвали по ошибке?

– Это была ошибка! – с чувством воскликнул человек в униформе. – Вам нужно ехать!

– Благодарю вас. Вы очень хороший человек. Счастливого вам дня рождения.

Быстро оглядевшись вокруг, надеясь, вопреки всему, что за ним никто не следит, Джоэл подошел к свободной деревянной скамье у стены, уселся и открыл атташе-кейс. Все на месте. Но ему нельзя держать бумаги при себе. Он снова оглядел помещение вокзала и увидел то, что искал: аптечный киоск или что-то в этом роде, где-нибудь рядышком должны быть и конверты. Он запер атташе-кейс и направился к киоску, надеясь, что и там найдется кто-нибудь, говорящий по-английски.

– У нас почти все говорят по-английски, майн герр, – сказала величественного вида женщина, стоящая за прилавком с канцелярскими товарами. – Это для нас обязательное требование, особенно в летние месяцы. Что вам угодно?

– Мне нужно отослать отчет о работе в Соединенные Штаты, – ответил Конверс, держа в правой руке большой толстый конверт, а в левой атташе-кейс. – Но мой поезд отправляется через несколько минут, и я не успею забежать в почтовое отделение.

– На вокзале висят почтовые ящики, сэр.

– Но мне нужно наклеить марки, а я не знаю сколько, – сказал Джоэл – вид у него был совершенно беспомощный.

– Уложите бумаги в конверт, заклейте его и надпишите адрес, а я взвешу его и скажу, сколько примерно требуется марок. Марки у нас есть, но они здесь дороже, чем на почте.

– Это не важно. Я хотел бы отправить конверт авиапочтой, и для верности наклейте побольше марок.

Через пять минут Конверс протянул любезной продавщице тщательно упакованный тяжелый пакет. На первом досье он сделал наверху приписку, а потом аккуратно, печатными буквами вывел адрес на конверте. Женщина подала ему нужное количество марок. Он расплатился и положил пакет перед собой на стойку.

– Спасибо, – сказал он, взглянул на часы и, торопливо облизывая марки, начал их наклеивать.

– Не знаете ли вы, случайно, где можно купить билет до… то ли до Эммериха, то ли до Арнема?

– Эммерих – немецкий город, Арнем – голландский. В любой кассе, сэр.

– У меня нет времени, – сказал Джоэл, у которого остались три последние марки. – Я думаю, можно купить билет в поезде.

– Конечно, если у вас есть деньги.

– Ну все, – сказал Джоэл, покончив с марками. – Скажите, пожалуйста, где ближайший почтовый ящик?

– На другом конце вокзала, майн герр.

Джоэл взглянул на часы и побежал в вокзал, снова постоянно сдерживая себя и наблюдая за толпой – не следят ли за ним чьи-нибудь глаза. Сердце билось со страшной силой. у него оставалось менее восьми минут на то, чтобы опустить конверт, купить билет и найти поезд. В зависимости от обстоятельств вторую стадию можно пропустить. Но если покупать билет в поезде, придется вступить в разговор, искать кого-то, кто мог бы перевести, – последствия могут быть самые ужасные.

Лихорадочно озираясь в поисках почтового ящика, он повторял про себя те слова, которые написал наверху первого досье: “Никому – повторяю – никому не говори, что это у тебя. Если не услышишь обо мне в течение пяти дней, отправь это Натану С. Я позвоню ему, если удастся. Твой раз и навсегда покорный МУЖ. С любовью Дж.”. Затем он взглянул на имя и адрес, написанные им на пакете, и почувствовал, что сердце его пронзила тупая боль.

“Мисс Валери Карпентье

Р.Ф.Д. 16

Дьюнз-Ридж Кейп-Энн, Массачусетс,

США”.

Три минуты спустя он нашел почтовый ящик и опустил в него конверт, несколько раз открыв и закрыв крышку, чтобы убедиться, что конверт внутри. Джоэл оглянулся вокруг – надписи на немецком привели его в замешательство. Он почувствовал себя совершенно беспомощным и хотел было кого-нибудь спросить, но побоялся, что начнут изучать его лицо.

На другой стороне зала он заметил окошко, две пары, стоявшие к нему, вышли из очереди – по-видимому, у них неожиданно изменились планы. Остался только один. Конверс торопливо зашагал сквозь толпу, снова стараясь контролировать свои движения.

– Эммерих, пожалуйста, – сказал он, когда стоявший перед ним пассажир, наконец, отошел.

Кассир быстро повернулся и бросил взгляд на часы, висевшие на стене. Затем заговорил по-немецки, быстро, с гортанным придыханием:

– Verstehen Sie? [96] – спросил он в конце своей речи.

– Nein… [97] Вот! – Джоэл выложил на стоику три банкнота по сто марок, тряся головой, пожимая плечами. – Билет, пожалуйста! Я знаю, осталось всего несколько минут.

Кассир взял две бумажки, отсчитал сдачу, нажал какие-то кнопки и вручил Джоэлу билет.

– Danke. Zwei Minuten! [98]

– Путь. Какой путь? Понимаете? Где?

– Wo? [99]

– Да, да! Где?

– Acht [100] .

– Что? – Конверс поднял правую руку, опуская и поднимая пальцы, как бы отсчитывая цифры.

Кассир в ответ поднял обе руки, растопырил на одной всю пятерню и три средних пальца на второй руке.

– Acht, – повторил он, указывая влево.

– Восьмой! Благодарю вас. – Схватив атташе-кейс, Конверс торопливо зашагал в указанном направлении, с трудом удерживаясь, чтобы не перейти на бег. Сквозь толпу он разглядел выход на перрон и заметил, как кондуктор, глядя на часы, что-то объявил и отступил в арочный проем. И тут какая-то женщина с массой пакетов в руках неожиданно врезалась в его левое плечо. Пакеты вывалились у нее из рук и разлетелись по полу. Конверс начал извиняться, но женщина обрушила на него поток резких слов. Она кричала так громко, что вокруг них стали собираться люди. Конверс подобрал несколько пакетов, но женщина не затихала.

– Ваше дело, леди, – пробормотал он, бросая пакеты и устремляясь к уже закрывающимся воротам. Кондуктор заметил его и придержал дверь.

Конверс опустился на место, судорожно хватая ртом воздух и стараясь не показать этого. Мягкая шляпа его была низко опущена на лоб, рана на левом плече сильно саднила. Может быть, она снова открылась в результате столкновения. Он пощупал ее, сунув руку под пиджак и наткнувшись на рукоять пистолета, отобранного у шофера Ляйфхельма. Крови на рубашке не оказалось, и он, облегченно вздохнув, на мгновение прикрыл глаза.

И не заметил человека, который сидел слева от него через проход и пристально вглядывался в его лицо.

В Париже секретарша тихо говорила что-то в телефонную трубку, для верности прикрывая ее ладонью.

– Вот и все, – заключила она. – Записали?

– Да, – отозвался мужской голос на другом конце провода. – Просто невероятно. Как вам это удалось?

– Почему невероятно? Ради этого я и нахожусь здесь.

– Разумеется. Должен сказать, вы потрясающая женщина.

– Спасибо. Так какие будут инструкции?

– Боюсь, самые печальные.

– Я так и думала. Иного выхода нет.

– Справитесь?

– Считайте, что задание выполнено. Встретимся в “Тейливенте” в восемь. Идет?

– Наденьте то черное платье от Галано. Я обожаю его.

– Предстоит большая охота.

– Как всегда, дорогая. В восемь часов.

Секретарша повесила трубку, поднялась со стула и оправила платье. Потом открыла нижний ящик стола, достала оттуда сумку на длинном ремне, повесила ее на плечо, подошла к двери шефа и постучала.

– Да? – послышался голос Маттильона изнутри.

– Мсье, это я, Сюзанна.

– Входите, входите. – Рене откинулся на спинку кресла, глядя на остановившуюся на пороге женщину. – В последнем письме много неразборчивой правки, я угадал?

– Ничего подобного, мсье. Просто я… Мне даже как-то неловко признаваться в этом.

– Неловко? В моем возрасте лестно выслушивать неловкие признания, возможно, я даже похвастаюсь этим жене.

– О, мсье…

– Нет, в самом деле, Сюзанна, вы проработали здесь всего несколько дней, а впечатление такое, будто работаете несколько месяцев. Работаете блестяще, и я ценю это.

– У вас работает моя ближайшая подруга, мсье. Я не хотела бы ее подвести.

– Ну что ж, огромное спасибо. Надеюсь, с Божьей помощью ей удастся выкарабкаться. Что поделаешь? Современная молодежь любит быструю езду, а это всегда опасно. Да, так в чем же проблема, Сюзанна?

– Я сегодня пропустила ленч, мсье. Вот я и решилась…

– О Господи, до чего же я невнимателен! Боюсь, некоторая вина лежит и на моих партнерах, которые любят уходить в отпуск именно в августе. Пожалуйста, идите на сколько угодно! И я настаиваю, чтобы счет за ленч вы принесли мне и позволили оплатить его.

– Это совсем не обязательно, но благодарю за великодушное предложение.

– Никакое это не предложение, Сюзанна, это приказ. Закажите себе побольше вина – и горе кошелькам наших клиентов! А теперь исчезайте немедленно.

– Благодарю, мсье. – Сюзанна повернулась к двери, приоткрыла ее и остановилась. Оглянувшись, она увидела, что Маттильон снова погрузился в свои бумаги. Тогда, тихонько прикрыв дверь, она достала из сумки большой пистолет с перфорированным глушителем на стволе и медленно двинулась к столу.

Почувствовав ее приближение, юрист поднял голову:

– Что…

Вместо ответа, Сюзанна несколько раз нажала на спусковой крючок. Рене Маттильона отшвырнуло на спинку кресла. Кровь залила его лицо и растеклась по белой сорочке.

Глава 22

– Господи, где вы пропадали? – выкрикнула Валери в телефонную трубку. – Я пытаюсь дозвониться вам с раннего утра!

– Сегодня ранним утром, прослушав последние известия, я понял, что должен первым же самолетом лететь в Вашингтон, – ответил Лоуренс Тальбот.

– Неужели вы верите тому, что о нем говорят? Как вы можете?

– Верю и, хуже того, считаю себя ответственным. У меня такое чувство, что, не желая этого, я сам нажал на спуск, и в определенном смысле так оно и было.

– Да объясните же, черт побери, о чем это вы толкуете, Ларри.

– Джоэл позвонил мне из какой-то гостиницы в Бонне, из какой – он не знал. И вел себя очень странно. То спокойно разговаривал, то переходил на крик, а под конец признался, что в голове у него все перепуталось и он испуган. Он плел какую-то околесицу, рассказывал невероятные истории о том, как его бросили в какой-то каменный дом в лесу, как он бежал оттуда, как прятался в реке, укрываясь от патрулей и часовых, о том, как он убил человека, называл его разведчиком… Кричал, что ему нужно бежать, что его разыскивают – в лесах, по берегам реки… С ним что-то произошло, Вэл. Он снова вернулся в те страшные дни, когда находился в плену. Все, что он говорит, все, что он описывает, – вариации различных событий из его прошлого: боль, страшное напряжение, когда ему пришлось бежать через джунгли, спускаться вниз по течению реки… Он болен, дорогая моя, и сегодняшнее утро – страшное тому подтверждение.

У Валери все внутри оборвалось. Думать она не могла, она могла только реагировать на услышанное.

– А почему вы говорите о своей ответственности, о том, что каким-то образом нажали на спуск?

– Это я посоветовал ему обратиться к Перегрину. Я убедил его, что Перегрин выслушает его, что он совсем не такой человек, каким его считает Джоэл.

– “Считает Джоэл”? А что говорил Джоэл?

– Его вообще трудно было понять. Он твердил о каких-то генералах и фельдмаршалах, о какой-то неизвестной исторической теории, которая свела воедино военных из разных стран в их стремлении установить контроль над правительствами. Он был не вполне нормален, хотя и пытался скрыть это. Однако стоило мне усомниться в любом из его утверждений, как он тут же срывался и говорил, что это не играет роли, или что я его не расслышал, или что я слишком глуп, чтобы понять его. Но под конец он все-таки признался, что ужасно устал, что в голове у него все перепуталось и ему необходимо отоспаться. Вот тут-то я и подбросил ему мысль о Перегрине, но Джоэл отозвался о нем с враждебностью, сказал, что сам видел, как в ворота посольства въезжал автомобиль бывшего немецкого генерала, к тому же – не знаю, известно вам это или нет, – Перегрин весьма отличился во время Второй мировой войны. Я постарался втолковать ему, что Перегрин не может быть одним из “них”, что он никогда не считался другом военных… Но по-видимому, мне это не удалось. Джоэл связался с ним, договорился о встрече и убил его. Я и не представлял, что его болезнь зашла так далеко.

– Ларри, – начала Валери медленно, слабым голосом, – я внимательно выслушала вас, но все, что вы сказали, звучит весьма неубедительно. Не то что я вам не верю – Джоэл сказал однажды, что вы поразительно честный человек, – но что-то здесь явно не так. Тот Конверс, которого я знаю, и с которым я прожила четыре года, никогда не пытался трансформировать истину из-за того, что она не соответствует его взглядам. Он не делал этого, даже когда был зол как черт. Я не раз говорила ему, что из него никогда не получился бы художник, – он совершенно не способен подчинить форму замыслу. Это качество просто отсутствует у него, и однажды он объяснил мне почему. “При полете со скоростью пятьсот миль в час, – сказал он, – ты не имеешь права спутать тень на водной поверхности с палубой авианосца, даже если приборы вышли из строя”.

– Вы хотите сказать, что он никогда не лжет.

– Конечно лжет – и, уверена, лгал раньше, – но не в серьезных вещах. Это просто не в его натуре.

– Так было, пока он не заболел, и заболел серьезно… В Париже он убил человека, и сам признался мне в этом.

– Нет! – вырвалось у Валери.

– Боюсь, что да. Так же, как он убил и Уолтера Перегрина.

– И все это во имя какой-то забытой исторической теории? Ерунда, Ларри!

– Двое психиатров из госдепартамента объяснили это явление, но в выражениях, которые я наверняка перевру, если попытаюсь повторить.

– Чепуха!

– Но очень может быть, что вы правы в одном. Женева. Помните, вы сказали, что все это каким-то образом связано с Женевой?

– Помню. Так что было в Женеве?

– Там-то все и началось, с этим в Вашингтоне согласны буквально все. Я не знаю, читали ли вы газеты…

– Только “Глоб”, которую я выписываю. Я не могла отойти от телефона – ждала вашего звонка.

– Этот юрист, которого убили в Женеве, был сыном Джека Холлидея, вернее, его пасынком. В шестидесятых годах он был выдающимся лидером антивоенного движения, а тут он оказался представителем противной стороны в сделке по слиянию, порученной нами Конверсу. Установлено, что до начала заседания они вместе завтракали. Здесь полагают, что Холлидей попытался схватить Джоэла за горло, и сделал это весьма напористо – у него репутация адвоката, который набрасывается на своих противников буквально как ягуар.

– Зачем бы ему это делать? – спросила Валери, настораживаясь.

– Чтобы отшвырнуть Джоэла или сбить его с толку. Не забывайте – речь шла о многомиллионной сделке, и победивший в этой игре мог бы извлечь для себя немалую пользу: клиенты расстелили бы перед ним ковровые дорожки по всей Уолл-Стрит. Есть доказательства, что Холлидей преуспел в этом.

– Какие доказательства?

– Они двух категорий. Первая – чисто техническая, поэтому, не вдаваясь в подробности, скажу только, что создалась деликатная проблема с распределением основных акций, при нынешней рыночной ситуации это дает некоторые преимущества клиентам Холлидея. Джоэл принял эти условия, чего, мне кажется, он бы не сделал в нормальных условиях.

– В нормальных?… Ну а вторая категория?

– Поведение самого Джоэла в ходе конференции. Согласно отчетам, – а опрошены были все присутствующие в зале, – он был не похож на себя, выглядел рассеянным, а по словам других – и явно расстроенным. Некоторые юристы, и с той и с другой стороны, утверждали, что он был замкнут, большую часть времени простоял у окна, выглядывая из него, как будто чего-то ждал. Внимание его было настолько рассеянным, что приходилось повторять задаваемые ему вопросы, и даже тогда он не сразу улавливал суть. Мысли его были где-то далеко.

– Ларри! – не выдержала Валери. – Что вы хотите сказать? Что Джоэл имел какое-то отношение и к убийству Холлидея?

– Такую возможность тоже исключить нельзя, – грустно ответил Тальбот. – И с точки зрения психологической, и судя по тому, что видели свидетели смерти Холлидея.

– И что же они видели? – прошептала Валери. – В газетах сказано, что он умер на руках у Джоэла.

– Боюсь, это не совсем так, моя дорогая. Я читал все отчеты. Служащий отеля и двое адвокатов показали, что перед тем, как умереть, Холлидей успел обменяться с Джоэлом какими-то словами, довольно резкими. Слов никто не расслышал, но выглядело это достаточно подозрительно: Холлидей ухватил Джоэла за отвороты пиджака, как бы обвиняя в чем-то. Позднее, на допросе в женевской полиции, Джоэл назвал эти слова бессвязным бредом умирающего. В полицейском протоколе отмечено, что показания он давал крайне неохотно.

– Господи, но он же был в шоке! Вы же знаете, через что он прошел, и вид человека, умирающего прямо у него на руках, мог потрясти его.

– Допустим, что так, Валери, но они все тщательно проанализировали, и в первую очередь – его поведение.

– И какую же версию они выдвигают? Что Джоэл вышел на улицу, увидел кого-то подходящего и нанял его, чтобы убить человека? Нет, Ларри, это уже какая-то фантастика.

– Естественно, здесь больше вопросов, чем ответов, но мы знаем, что произошло, и выглядит это отнюдь не забавно. Это трагично.

– Хорошо, хорошо, – торопливо заговорила Валери. – Но зачем ему было это делать? Для чего ему понадобилось убивать Холлидея? Для чего?

– Думаю, что это – очевидно. Он должен был ненавидеть людей типа Холлидея. Человека, который спокойно сидел дома и издевался надо всем, через что пришлось пройти Джоэлу, обзывая таких, как Джоэл, бандитами, убийцами и лакеями либо… бессмысленными жертвами. Вместе с ненавистными “командирами” холлидеи этого мира представляли собой то, что он больше всего ненавидел. Первые гнали их в бой своими приказами, где их калечили, убивали, захватывали в плен… подвергали пыткам, а вторые – издевались над их страданиями. То, что сказал Холлидей в тот день за завтраком, видимо, перевернуло что-то в голове Джоэла.

– И вы считаете, – сказала Валери очень спокойно, но слова как-то странно вибрировали у нее в горле, – что именно поэтому он решил убить Холлидея?

– Затаенная месть. Это – широко распространенная теория, если хотите, всеобщее мнение.

– Нет, не хочу. Потому что это неправда и правдой быть не может.

– Таково мнение высококвалифицированных экспертов, Вэл, бихевиористов – врачей, изучающих поведение человека. Они тщательно проанализировали все источники и считают, что в его поведении есть определенная логика. Это – шизофрения, вызванная шоком.

– Очень впечатляюще. Пусть бы они вышили этот рассказ на бейсбольной кепке Снупи [101] , там ему самое место!

– Не думаю, что мы можем оспаривать…

– Нет, черт побери, я вполне могу, – прервала его бывшая миссис Конверс. – Да только никто не поинтересовался моим мнением, мнением отца Джоэла или его сестры – которая, кстати, и была той самой одержимой, выступавшей тогда против войны. Так что Холлидей никак не мог спровоцировать Джоэла – ни за завтраком, ни за обедом, ни за ужином.

– Вы не можете этого утверждать, дорогая. Вы просто не знаете, что там происходило.

– Могу и знаю, Ларри. Потому что Джоэл считал, что эти, как вы их называете, холлидеи были абсолютно правы.

– Трудно этому поверить, учитывая, что ему пришлось испытать.

– В таком случае обратитесь к другим источникам – кажется, так вы их называете. К тем записям и докладам, которые ваши жрецы от бихевиористики дружно не заметили. Когда Джоэл вернулся, на авиационной военно-воздушной базе Трэвис, штат Калифорния, его встречал почетный караул, ему поднесли на блюдечке буквально все, кроме разве что ключей от квартир всех киностарлеток Лос-Анджелеса. Разве не так?

– Я помню, что командование устроило ему торжественную встречу, как человеку, совершившему побег при столь исключительных обстоятельствах. Государственный секретарь лично приветствовал его у трапа самолета.

– Совершенно верно, Ларри. А что потом? Где еще его встречали почетные караулы?

– Не понимаю, о чем вы говорите.

– Загляните в отчеты. Нигде. Сколько приглашений он получил? Сколько городов и местечек, компаний и организаций прислали ему свои приглашения? Да все, кому намекал на это Белый дом. Сто, пятьсот, пять тысяч приглашений? По меньшей мере именно столько, Ларри. А вы знаете, сколько из них он принял? Нет, скажите мне, Ларри, вы знаете? Эти ваши мудрецы от науки говорили вам что-нибудь об этом?

– Об этом вообще не было речи.

– Конечно не было. Потому что это разрушило бы их схему, исказило бы нарисованный ими образ Джоэла. Так вот, Ларри, – ни одного. Он не принял ни одного предложения. Ему было ничего не нужно. Ничего! Он считал, что один лишний день этой войны длиннее, чем один лишний день пребывания в аду. Он не дал им воспользоваться своим именем.

– Что вы хотите этим сказать? – сухо спросил Тальбот.

– Холлидей не был ему врагом, как вы пытаетесь изобразить. Мазки явно ложатся не туда или вообще не попадают на полотно.

– Ваши метафоры выше моего понимания, Вэл. Что вы хотите сказать?

– Что все это дурно пахнет, Ларри. И вонь эта идет не от моего бывшего мужа. А от всех вас.

– Прошу исключить меня из общего числа. Единственное, чего я хочу, – это помочь ему. И надеюсь, что вы это знаете.

– Знаю, конечно же знаю. Это не ваша вина. До свидания, Ларри.

– Я позвоню вам сразу, как только узнаю что-нибудь новое.

– Обязательно позвоните. До свидания. – Валери повесила трубку и посмотрела на часы. Пора отправляться в аэропорт Логана в Бостоне, чтобы встретить Роджера Конверса.

– In Koln urn zehn nach drei! [102] – прокричал голос из динамика.

Конверс сидел у окна, почти касаясь стекла, а мимо проносились городки, лежащие на пути к Кельну: Борнхайм, Везель, Брюль. Поезд был заполнен примерно на три четверти каждое двойное сиденье было занято хотя бы одним пассажиром, а иногда и двумя, но и свободных мест хватало. Когда они тронулись, на том месте, которое он занимал теперь, сидела элегантная обитательница пригорода. Сзади, через несколько мест от них, оказалась, по-видимому, ее подруга. Соседка сказала что-то Джоэлу. То, пусть незначительное, внимание, которое она привлекла к нему, обеспокоило его. Не поняв ее, он пожал плечами и отрицательно покачал головой; она сердито фыркнула, раздраженно поднялась со своего места и присоединилась к своей приятельнице.

Уходя, она оставила развернутым на сиденье тот самый номер газеты, где на первой странице была помещена его фотография. Некоторое время Конверс сидел уставившись в газету, пока не догадался пересесть на соседнее место, при этом он подобрал газету и сложил ее так, чтобы не было видно его фотографии. Затем он осторожно огляделся по сторонам, небрежно приложил руку к губам, нахмурился – одним словом, изобразил человека, погруженного в свои мысли. Но тут же заметил пару пристально разглядывающих его глаз, владелец которых оживленно разговаривал в это время с сидевшей рядом с ним пожилой женщиной. Мужчина этот сразу же отвернулся к окну, но Конверс успел рассмотреть его лицо. Лицо было знакомо, он, несомненно, разговаривал с этим человеком, но вот где и когда?… Конверс никак не мог вспомнить. Это пугало и одновременно нервировало. Где же они встречались?… Когда?… Узнал ли его этот человек, помнит ли его фамилию?

Впрочем, если бы он что-нибудь и вспомнил, это бы все равно ничего не изменило. И Конверс, сосредоточившись на женщине, которая по-прежнему вела оживленную беседу со своей приятельницей, все же решил нарисовать себе облик этого человека – может быть, это оживит его память. Крупный, но не за счет роста, а за счет тучности, с веселым выражением лица, однако Конверс ощущал в этом человеке что-то неприятное. Может быть, это как-то связано с прошлым? Где же они встречались?

Прошло уже минут десять или около того, но Джоэл так и не смог пробиться в глубинные слои своей памяти. И это пугало его.

– Wir kommen in zwei Minuten in Koln an. Bitte achten Sie auf Ihr Gepack! [103]

Многие пассажиры поднялись со своих мест, одергивая куртки и юбки, и потянулись за своими вещами. Поезд замедлил ход, и Конверс буквально вдавился в окно, стекло холодило правую часть лба. Он расслабился, стараясь ни о чем не думать, – следующие несколько минут сами подскажут, как ему действовать.

Время шло, а он бездумно следил, как одни пассажиры сменялись другими – с портфелями, атташе-кейсами, как две капли воды похожими на тот, что он опустил в мусорный ящик в Бонне. Он предпочел бы сохранить его, но не мог. Это был подарок Валери, как и золотая ручка, и на обоих стояли его инициалы, проставленные в те, лучшие дни… Нет, не лучшие, поправил он себя, просто – иные. Ничто не бывает ни лучшим, ни худшим, когда дело касается отношений между людьми. Отношения эти либо складываются, либо нет. У них отношения не сложились.

Почему же в таком случае он отправил содержимое этого портфеля именно Вэл? Ответ вроде бы прост – она поймет, что делать, остальные – нет. Тальбот, Брукс и Саймон исключаются. Его сестра, Вирджиния, совершенно не подходит. Отец? Этот вечный пилот-мальчишка, у которого чувство ответственности не простирается дальше кончика крыла самолета? Нет, пилот для этого не годится. Он любит старого Роджера, и, как он подозревал, даже больше, чем тот любит его, но пилот никогда не умел справляться с земными обязанностями. Земля – сложное переплетение отношений, а старый Роджер не смог наладить их даже с женой, которую, как он уверяет, нежно любил. Доктора сказали, что она умерла от сердечной недостаточности, однако сын был уверен, что погубил ее недостаток сердечности. К тому же Роджера нет сейчас дома и не будет еще несколько недель. Таким образом, оставалась только Валери, одна и единственная, его бывшая Валери.

– Entsculdigen Sie. Ist der Platz frei? [104] – Настойчивый голос исходил от человека примерно его возраста с атташе-кейсом в руке.

Джоэл кивнул, сообразив, что слова эти относятся к свободному месту рядом.

– Danke, – сказал человек, усаживаясь и ставя у ног атташе-кейс. Затем он вытащил из-под мышки газету и с шумом развернул ее.

Конверс напрягся – на него смотрело его собственное лицо. Он снова отвернулся к окну, натянул пониже шляпу и опустил голову, изображая усталого пассажира, который собирается немного вздремнуть. Чуть позже, когда поезд наконец тронулся, он даже решил было, что преуспел в этом.

– Verruckt, nicht wahr? [105] – произнес человек с атташе-кейсом, уткнувшись в газету.

– Гм? – Джоэл пошевелился и заморгал из-под полей шляпы.

– Traurig [106] , – добавил мужчина, делая правой рукой извиняющийся жест.

Конверс снова пристроился у окна, прохлада стекла успокаивала, его глаза закрылись, темнота казалась приятной, как никогда. Нет, неправда: ему вспомнились иные времена. В лагерях бывали такие моменты, когда казалось: ему ни за что не сохранить больше видимость силы и бунтарства, которые он старался тогда демонстрировать. Все в нем было готово капитулировать, и тогда важно было услышать несколько добрых слов, увидеть чью-нибудь улыбку. Затем, когда наступала темнота, он плакал, слезы текли по его лицу. Потом они останавливались, и в нем неожиданно поднимался гнев. Слезы будто очищали его, освобождая от страхов и сомнений, помогали ему снова собраться в кулак. И вновь подступала ярость. Темнота, как и сейчас, казалась притягательной, манящей…

– Wir kommen in funf Minuten in Diisseldorf an! [107]

Динамик снова прохрипел что-то.

Джоэл сонно качнулся вперед, его шея затекла, голова застыла от холодного стекла. Судя по тому, как отяжелели плечи и лопатки, он продремал значительную часть пути. Сосед его читал и делал какие-то пометки в бумагах, атташе-кейс лежал у него на коленях, а аккуратно свернутая газета – на сиденье между ними. С ума сойти! Она была свернута так, что его фотография лежала уставившись взглядом в потолок вагона.

Мужчина открыл портфель, положил туда бумаги и защелкнул замки. Потом обернулся к Конверсу.

– Der Zug ist pilnktuch [108] , – сказал он, одобрительно кивая. Конверс кивнул в ответ и неожиданно заметил, что пассажир, сидевший через проход от него, поднялся вместе с пожилой женщиной и, пожимая ей руку, все время косится в его сторону. Джоэл снова прислонился к окну, принял позу усталого пассажира и поглубже натянул шляпу. Кто же этот человек? Если они знакомы, то почему он молчит? Время от времени бросает на него взгляды и как ни в чем не бывало возвращается к разговору с женщиной. По меньшей мере он должен был бы выказать страх, или волнение, или хотя бы признаки узнавания.

Поезд стал замедлять ход, лязгая тормозами, прижимаемыми к огромным колесам; скоро раздадутся свистки, оповещающие о прибытии в Дюссельдорф. Конверс прикидывал, сойдет ли на этой станции сидящий рядом с ним немец. Тот уже запер свой атташе-кейс, но, вместо того чтобы подняться, снова принялся за газету, к счастью развернув ее в середине.

Поезд остановился, часть пассажиров вышла, вошли другие – в основном женщины с коробками и пластиковыми сумками с эмблемами дорогих бутиков и рекламными картинками шикарных фирм. Поезд на Эммерих, по-видимому, выполнял здесь роль “норкового пути”, как Вэл называла поезда, следующие из Нью-Йорка в Вестчестер и Коннектикут. Джоэл увидел, что человек, сидевший через проход, проводил пожилую женщину к концу очереди из устремившихся к выходу пассажиров, почтительно пожал ей руку и отправился на свое место. Конверс отвернулся к окну, наклонил голову и закрыл глаза.

– Bitte, konnen wir die Platz tauschen? Dieser Herr ist Bekannter. Ich sitze in der nachsten Reihe [109] .

– Sichcr, aber er schlaft ja doch nur [110] . – И немец, сидевший рядом с Конверсом, со смехом поднялся.

– Jch wecke ihn [111] . – Мужчина, занимавший место через боковой проход, уселся рядом с Джоэлом.

Конверс потянулся, прикрывая зевок левой рукой, в то время как правая его рука скользнула под пиджак и нащупала рукоятку пистолета. Если возникнет необходимость, он покажет этот пистолет своему новому, но знакомому попутчику. Лязгнули вагоны, поезд тронулся с места. Джоэл обернулся к новому соседу, глаза которого не выражали ничего, кроме узнавания.

– Я вас узнал, – сказал мужчина, явно американец, с широкой, но неприятной улыбкой.

Конверс был прав, какая-то подлинка явно наличествовала в этом тучном человеке – она звучала в его голосе, который он уже слышал, но вот где – он так и не мог припомнить.

– Вы уверены? – спросил Джоэл.

– Конечно уверен. Но, держу пари, вы меня не узнали!

– Честно говоря, нет.

– Тогда я напомню вам. Я всегда могу узнать старого доброго янки! За все годы, что разъезжаю по свету и продаю свои копии, которые почти равны оригиналам, ошибся всего пару раз.

– Копенгаген, – сказал Джоэл, с отвращением вспоминая, что с этим человеком он дожидался там багажа. – И одну из своих ошибок вы совершили в Риме, приняв итальянца за испанца из Флориды.

– Точно! Этот итальяшка совсем сбил меня с толку. Я принял его за одного из этих набитых деньгами пиковых валетов – такие обычно наживаются на кокаине, вы меня понимаете? Вы ведь знаете, как они действуют, теперь у них весь рынок в руках. Послушайте, как, вы говорили, ваше имя?

– Роджерс, – ответил Джоэл только потому, что некоторое время назад думал об отце. – Вы говорите по-немецки. – Это был не вопрос, а утверждение.

– Еще бы, черт побери. Западная Германия – наш самый обширный рынок. Да и мой старикан был немцем и никаких других языков не знал.

– А чем вы торгуете?

– Подделками – лучшими в мире, вплоть до Седьмой авеню. Но поймите меня правильно, я – не какой-нибудь еврейчик. Берешь, например, Баленсиагу, так? Меняешь несколько пуговиц и пару складок, добавляешь, скажем, плиссе там, где у латиноамериканца его нет. Модели эти отправляешь в Бронкс или Джерси, в Майами или Пенсильванию. Там к товарам пришивают этикетку, на которой значится не “Баленсиага”, а, например, “Валенсиана”. А потом крупную партию готовых изделий сбываешь примерно за треть цены “Баленсиаги” – и все счастливы, кроме разве что самого латиноамериканца. Но приди ему в голову обратиться в суд, он ни черта не докажет, потому что все в высшей степени законно.

– Я бы не стал утверждать это с такой уверенностью.

– Ну, парню пришлось бы асфальт перепахать, доказывая свои права.

– Вот это, к сожалению, верно.

– Эге, поймите меня правильно! Мы поставляем добротные товары и удовлетворяем запросы многих тысяч простых домашних хозяек, которым не по карману все эти парижские шмотки. А я, старый Янки-Дудл [112] , зарабатываю тем себе на хлеб. Видели эту сухую воблу, которую я обхаживал? У нее полдюжины модных магазинов в Кельне и Дюссельдорфе, и теперь она поглядывает в сторону Бонна. Позвольте вам сказать, я обхаживал ее…

Маленькие железнодорожные станции и городки проплывали мимо: Леверкузен… Лагенфельд… Гильден, а коммерсант все говорил и говорил, за одним пошлым анекдотом следовал другой, голос его настойчиво стучался в сознание, зудил.

– Wir kommen in funf Minuten in Essen an! [113]

Это произошло в Эссене.

Суматоха началась не сразу. Смятение нарастало постепенно – подобно волне, неторопливо бегущей к скалистому берегу и являющей всю свою мощь лишь при ударе о скалы. Мощное крещендо такой волны поддерживается другими, невидимыми волнами, бегущими вслед за ней.

Казалось, все вошедшие пассажиры переговаривались друг с другом, вертели головами, вытягивали шеи, пытаясь уловить какие-то слова. У некоторых были с собой маленькие транзисторные приемники, которые одни прикладывали к уху, другие, наоборот, поднимали над собой и прибавляли звук, чтобы могли слышать окружающие. Чем больше людей входило в вагон, тем сильнее наэлектризовывалась атмосфера, подогреваемая резкими металлическими звуками радиоприемников. Тоненькая девушка в форме частной школы с книгами в пляжной сумке и тихонько работающим приемником в левой руке уселась на скамье перед Джоэлом и торговцем. Вокруг нее сразу же сбились кричащие пассажиры – очевидно, они просили ее, догадался Джоэл, сделать звук погромче.

– Что происходит? – спросил он, поворачиваясь к своему назойливому попутчику.

– Сейчас выясним! – отозвался торговец, с трудом наклоняясь вперед и даже чуть-чуть приподнимаясь с места. – Дайте-ка я послушаю.

В куче людей, окружавших девушку, наступило некоторое затишье, теперь девушка держала приемник, подняв его над головой. Внезапно сквозь треск радиопомех Конверс отчетливо расслышал два голоса – помимо голоса диктора, – сообщение, принимаемое студией откуда-то издалека. Джоэл различил слова, произносимые по-английски, разобрать их, однако, было почти невозможно, так как переводчик тут же переводил английский текст на немецкий:

“Полное расследование… Eine griindliche Untersuchung… в которое будут вовлечены все силы безопасности… die alle Sicherheitsbelagschaften… было поручено… wurde veranlasst…”

Конверс дернул торговца за рукав.

– В чем дело? Что случилось? – отрывисто спросил он.

– Этот псих опять кого-то угробил!… Погодите, они начинают сначала. Дайте-ка послушаю еще раз.

И снова раздался треск радиопомех, из которых возник взволнованный голос диктора.

Предчувствие чего-то страшного охватило Джоэла, когда из маленького приемника полились немецкие фразы, причем каждая фраза произносилась с большим волнением, чем предыдущая. Наконец гортанный монолог завершился. Склонившиеся к приемнику пассажиры распрямились. Кто-то вскочил с места, вокруг слышались взволнованные голоса, звучали споры… Торговец грузно опустился на место и принялся тяжело отдуваться – по-видимому, результат физического напряжения, а не душевного потрясения.

– Пожалуйста, скажите же мне, что происходит? – настойчиво спросил Конверс, тщательно скрывая охватившее его беспокойство.

– Дайте отдышаться, – отозвался толстяк, доставая носовой платок и вытирая им пот со лба. – Этот ублюдочный мир кишит психами, вы понимаете, что я имею в виду? Ей-богу, теперь уже не знаешь, с кем тебе приходится разговаривать! Моя бы власть, я бы прямо в роддоме закапывал каждого, кто рождается косым или не может найти материнскую грудь. Меня уже просто мутит от всех этих помешанных, вы понимаете, что я хочу сказать?

– Программа отличная, но что же все-таки случилось?

– Ладно, ладно… – Торговец упрятал свой носовой платок в карман, распустил пояс на брюках и даже расстегнул на них верхние пуговицы. – Ну, этот военный босс, который сидит со своим штабом в Брюсселе…

– Главнокомандующий силами НАТО, – сказал Конверс, предчувствуя нечто ужасное.

– Точно, он самый. Так вот – его пристрелили, разнесли ему черепушку прямо на улице, когда он среди бела дня выходил из какого-то ресторанчика в старом городе.

– Когда?

– Часа два назад.

– И кто, по их словам, это сделал?

– Все тот же тип, который убрал посла в Бонне. Псих!

– Откуда они знают?

– У них его пистолет.

– Что?

– Пистолет. Поэтому-то они и не сразу оповестили прессу; проверяли отпечатки пальцев в Вашингтоне. Отпечатки его, и теперь они уверены, что баллистическая экспертиза докажет, что и пистолет тот же, из которого убили этого, как его…

– Перегрина, – тихо подсказал Конверс, зная, что худшее еще впереди. – А как к ним попал этот пистолет?

– На этом-то они этого подонка и прищучили. Генерала сопровождал охранник, он открыл огонь по этому психу и ранил его. Считают, что в левую руку. Тогда этот придурок ухватился за раненую руку и выронил пистолет. Предупреждены все врачи и больницы, а на границах всех мужчин, имеющих американский паспорт, заставляют закатывать левый рукав и чуть что – сажают в кутузку при таможне.

– Все предусмотрено, – сказал Джоэл, не зная, как реагировать на эти слова, но чувствуя ноющую боль в руке.

– Но и псих этот тоже задал им жару, – продолжал торговец, уважительно покачивая головой. – Заставил их оторвать от стула свои задницы и побегать по всей Европе – от Северного моря до Средиземного. То его видят на самолете, который летит в Антверпен или в Роттердам, потом – опять в Дюссельдорфе. Вы же знаете, от Дюссельдорфа до Брюсселя можно добраться за сорок пять минут. У меня друг в Мюнхене, так он дважды в неделю летает завтракать в Венецию. Здесь все рядом. Иногда мы просто забываем об этом, вы понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю. Короткие перелеты… А что вы еще слышали?

– Говорят, теперь он собирается в Париж или Лондон и, может быть, в Москву… Не удивлюсь, если он окажется комми. Сейчас трясут все частные аэродромы, считают, что у него там могут оказаться друзья… Ничего себе друзья, а? Дружная компания веселых психов. Его сравнивают с самим Карлосом, ну, с тем, которого называют Шакалом. Как это вам нравится? Говорят, если он доберется до Парижа, то они вдвоем объединятся, и тогда жди новых убийств. Но этот Конверс, правда, имеет свой товарный знак: пули он всаживает только в голову. Ничего себе бойскаут, а?

Джоэл сидел совершенно подавленный, чувствуя напряжение во всем теле и щемящую пустоту в груди. Впервые в жизни он услышал свою фамилию, небрежно брошенную случайным попутчиком, назвавшим его убийцей-психопатом, за которым охотятся правительства. Из-за него пограничники проверяют всех и каждого на контрольных постах и на частных аэродромах Ничего не скажешь. Генералы “Аквитании” делают свое дело с величайшим мастерством – они учли все, вплоть до его отпечатков пальцев на пистолете и огнестрельной раны на руке. Но как они не боятся? Почему они так уверены, что он не попросит временного убежища в каком-нибудь посольстве, чтобы подготовить материалы для своей защиты? Неужели они полагаются на случай?

И тут он наконец понял и до боли сжал свою руку, чтобы не закричать, не обнаружить охватившую его панику. Звонок к Маттильону! Сюрте или Интерпол установил подслушивающее устройство на телефоне Рене – сделать это проще простого, – и осведомители, работающие на “Аквитанию”, тут же передали своим хозяевам их разговор! Господи! Почему ни он, ни Рене не подумали об этом! Теперь они знают, где он находится, и, куда бы он ни направился, он будет схвачен! Как точно определил это сидящий с ним рядом торговец: “Здесь же все рядом”. Если можно слетать из Мюнхена в Венецию, чтобы позавтракать, а к трем тридцати вернуться в свою контору для делового разговора, то так же свободно можно совершить убийство в Брюсселе, а через сорок пять минут оказаться в поезде, идущем на Дюссельдорф. Расстояния здесь измеряются долями часа. С места убийства в Брюсселе “пару часов назад” можно провести огромную окружность, она охватит множество городов и пересечет несколько границ. Интересно, есть в этом поезде те, что охотятся за ним? Вполне возможно, хотя они не знают, каким именно поездом он едет. Гораздо легче дождаться его в Эммерихе. Нужно как следует подумать и – действовать.

– Простите, – сказал Конверс, вставая, – мне нужно в туалет.

– Счастливчик. – Торговец пододвинул свои тяжелые ноги и, придерживая расстегнутые брюки, пропустил Джоэла. – Я в этих их коробочках не умещаюсь, а потому отливаю заранее.

Джоэл, двинувшийся было по проходу, внезапно приостановился, сглотнул и чуть было не повернул обратно, вспомнив об оставленной газете, – торговец вполне мог взять ее и, сложив, увидеть фотографию. Однако он все же заставил себя идти дальше – метание по проходу могло привлечь к нему внимание. Интересовал же его не туалет, а переход между вагонами – на него надо взглянуть.

Люди сновали между вагонами, очевидно кого-то разыскивая. Конверс взглянул на дверь туалета и прошел дальше.

Он стоял на лязгающей и вибрирующей площадке перехода и рассматривал металлическую дверь – дверь как дверь, из двух частей. Если толкнуть ее верхнюю половину, то открывается нижняя панель, освобождая ступеньки вагона. Вот, собственно, и все, что ему требовалось выяснить.

Конверс вернулся на место и с облегчением увидел, что коммерсант откинулся назад и закрыл глаза, из приоткрытых толстых губ вырывался тоненький храп. Конверс осторожно переступил через вытянутые ноги и пристроился на своем месте. Газета лежала нетронутой. Тоже здорово.

По диагонали от себя он заметил небольшое углубление в стене с пачками каких-то брошюр, похожих на железнодорожное расписание. Пассажиры были в основном местные и не трогали их, так как прекрасно знали маршрут. Джоэл приподнялся и, извинившись кивком перед девицей, сидевшей прямо под полкой, взял одну из брошюрок. Девица хихикнула.

Оберхайзен… Динзлакен… Верде… Везель… Эммерих…

Везель – последняя остановка перед Эммерихом. Он не имел понятия, сколько миль от Везеля до Эммериха, но выбора у него не было. Он сойдет с поезда в Везеле, однако не со всеми пассажирами, а один. В Везеле он и исчезнет.

Джоэл почувствовал, как поезд стал замедлять ход, – летные инстинкты подсказали ему, что поезд приближается к началу подъездного пути в город. Он встал и, старательно маневрируя между ногами толстяка, вышел в проход. Из-под низко опущенных полей шляпы Джоэл бросал небрежный взгляд по сторонам, как бы соображая, в какую сторону направиться, – насколько он заметил, никто на него не смотрел.

Тяжелой походкой он двинулся по проходу – усталый пассажир, которому потребовалось облегчиться. Дойдя до двери туалета, он увидел, что кто-то этим и занимается, – под ручкой в белой прорези стояло: “Besetz” [114] . Он повернулся к тяжелой двери прохода, открыл ее и оказался на вибрирующей узкой площадке перехода. Открыв дверь следующего вагона, но не входя внутрь, Джоэл присел и юркнул в проход, затаившись в тени. Отсюда через толстые остекленные двери была видна внутренность обоих вагонов. Он ждал, поглядывая в обе стороны, не отложил ли кто-нибудь газету и не прервет ли разговор, подозрительно глядя на оставленное им место.

Однако ничего подобного не произошло. Возбуждение, возникшее при известии об убийстве в Брюсселе, постепенно затихало, так же, как взрыв паники на улицах Бонна после сообщения об убийстве посла. Многие, совершенно очевидно, еще обсуждали эти убийства и качали головами, прикидывая возможные последствия и предстоящие перемещения, но голоса стали более спокойными: ажиотаж, вызванный сообщениями уже прошел. В конце концов, все эти истории не затрагивали жизненных интересов граждан этой страны. Американцы против американцев. В воздухе носилось даже некоторое злорадство: перестрелка на манер Дикого Запада в современном звучании. Эти колонисты и в самом деле дикий народ.

– Wir kommen in… [115]

Участившееся лязганье колес, эхом отдающееся в маленьком пространстве перехода между вагонами, заглушило дальнейшие слова объявления. Теперь – считанные секунды, решил Конверс и, повернувшись, поглядел на выходную дверь. Действовать он начнет, когда поезд окончательно замедлит ход и рельсы появятся по обеим сторонам дверей.

Несколько пассажиров в обоих вагонах встали со своих мест и с набитыми портфелями и сумками направились к выходу. Грохот огромных колес на стрелках сигнализировал, что поезд подходит к станции. Вот теперь!…

Джоэл повернулся к выходной двери и, нащупав верхнюю ручку, отворил верхнюю половину: ворвавшийся воздух оглушил его. Он ощупью нашел ручку нижней половины, готовясь рвануть ее на себя, как только мелькающая внизу земля замедлит свой бег. Это займет буквально секунды. Грохот нарастал. И вдруг отрывистые резкие слова ворвались в звуковой диссонанс грохочущего перехода. Конверс замер.

– Ловко придумано, герр Конверс! Но – один выигрывает, другой проигрывает. Вы проиграли.

Джоэл резко обернулся. Человек, прокричавший эти слова, оказался тем пассажиром, который сел рядом с ним в Дюссельдорфе и которого толстый коммерсант попросил поменяться местами. В левой руке он держал прижатый к бедру пистолет, а в правой свой респектабельный атташе-кейс.

– Приятная неожиданность, – сказал Конверс.

– Надеюсь, что так. Я едва поспел к поезду в Дюссельдорфе. Через три вагона я промчался как сумасшедший, но не столь опасный, как вы, не так ли?

– А что теперь? Вы нажмете на спусковой крючок и избавите мир от маньяка?

– Зачем же так примитивно, пилот?

– Пилот?

– Называть фамилии считаю излишним, но я имею честь быть полковником западногерманской “Люфтваффе”. Летчики убивают друг друга только в воздухе. На земле это неуместно.

– Вы меня утешили.

– Я, конечно, утрирую: один опрометчивый шаг или необдуманное движение – и я стану героем фатерланда [116] , который загнал в угол обезумевшего убийцу и убил его, опередив на какую-то долю секунды.

– Фатерланда? Вы все еще оперируете такими понятиями?

– Naturlich. По крайней мере, большинство из нас. От отца исходит сила, женщина – всего лишь сосуд греха [117] .

– Вам бы выступать с лекциями по психологии.

– Это что, шутка?

– Нет, просто ошибка в выборе профессии, правда весьма незначительная. – Джоэл потихоньку смещался в сторону, пока спина его не уперлась в перегородку тамбура; мысли плясали у него в голове. Выбор невелик – умереть сейчас или через несколько часов. – Полагаю, у вас имеются подробные инструкции относительно меня, – сказал он, делая вопросительный жест левой рукой.

– Разумеется, пилот. Мы сойдем в Везеле и вместе войдем в телефонную будку, мой пистолет будет в упор приставлен к вашей груди. А затем за нами прибудет машина и…

Локтем правой руки, скрытым за спиной, Конверс толкнул дверь в проход, и она защелкнулась, левая его рука продолжала оставаться на виду. Немец взглянул в сторону переднего вагона. Пора!

Джоэл обеими руками вцепился в ствол пистолета, одновременно изо всей силы ударив противника коленом в пах. Когда немец стал заваливаться назад, Джоэл схватил его за волосы и ударил головой о выпирающую наружу дверную петлю.

Все было кончено. Остекленевшие глаза немца оставались открытыми, встревоженными. Еще один разведчик мертв, но человек этот – не просто бездумный наемник какого-то неведомого правительства – это был солдат “Аквитании”.

Толстая женщина у окна закричала, Джоэл понял это по тому, как раскрывались ее губы, как исказилось лицо.

– Dies ist Wesel!… [118]

Поезд сбавил ход, и новые взволнованные лица появились в окне, замершая толпа напирала, мешая передним открыть дверь.

Джоэл бросился к нижней все еще закрытой панели и дернул ручку, всадив дверь в перегородку. Перед ним были ступеньки, а ниже – гравий и залитая мазутом земля. Он глубоко вздохнул и бросился вниз, свернувшись клубком, чтобы смягчить удар. Коснувшись земли, он перевернулся, затем – еще и еще…

Глава 23

Конверс скатился с насыпи в заросли бурьяна. Высокая крапива и плети каких-то ползучих растений поглотили его, исцарапав лицо и руки. Все тело было избито, рана на левой руке открылась и кровоточила – невозможно прикоснуться, – но усилием воли он заставил себя не думать о боли. Нужно убираться отсюда: через несколько минут вся округа будет кишеть полицейскими, охотящимися на убийцу офицера воздушных сил ФРГ. Не требуется особой фантазии, чтобы представить, что последует дальше. Пассажиров спросят, включая и толстого коммерсанта, а потом у кого-нибудь объявится газета с его фотографией, и все тут же станет на свои места. Обезумевший убийца, которого только что видели на глухой улочке Брюсселя, направлялся не в Париж, Лондон или Москву – он сидел в боннском поезде, следующем через Кельн, Эссен и Дюссельдорф, а потом совершил новое убийство, на этот раз в городке под названием Везель.

Неожиданно Конверс услышал резкий свисток поезда. Он взглянул туда, где за небольшим холмом проходила железнодорожная линия. В нескольких тысячах футов от него набирал скорость поезд южного направления. Его кепка! Она валялась на полпути в подножию холма. Джоэл выбрался из цепких зарослей, с трудом поднялся на ноги и побежал, стараясь игнорировать ту часть сознания, которая твердила ему, что он и идти-то не в состоянии. Подхватив кепку, он побежал направо. Поезд прошел, Джоэл вскарабкался на холм, пересек железнодорожное полотно и направился к старому, по-видимому, заброшенному зданию. В окнах его почти не осталось стекол. Здесь можно передохнуть несколько минут, но никак не дольше – ясно, что беглеца станут искать именно здесь. Минут через десять – пятнадцать дом будет окружен, а все входы и выходы из него окажутся под прицелом.

Джоэл лихорадочно пытался припомнить прошлое. Как поступал он в подобных случаях? Как удавалось ему обманывать бдительность патрулей в джунглях, там, к северу от Фу-Лос?… Наблюдательный пункт! Выбери место, откуда ты сможешь скрытно наблюдать за противником! Но в джунглях были высокие деревья, а сам он был моложе и сильнее, он мог вскарабкаться на дерево и, стоя на толстой ветке, укрыться в зеленой листве. Здесь, на задворках вагонного парка, ничего подобного не было, впрочем… Справа от дома находилась свалка – огромные кучи мусора в виде пирамид. Можно воспользоваться ими.

Чувствуя боль в руках и ногах, задыхаясь, с воспалившейся раной, Конверс подбежал к ближайшей из этих пирамид; обежал ее и начал взбираться по скрытому от станции склону. Ноги вязли в свеженабросанной земле, обрывках картона и тряпок. Смрадное зловоние, как ни странно, отвлекало от боли. Он полз вверх, зарываясь ногами в осыпающийся мусор. Если нужно, он зароется в этой вонючей массе с головой. Борьба за выживание – игра без правил, и если гниющие отбросы защитят его от пуль, да здравствуют отбросы!

Конверс добрался до вершины и залег там в грязи, распростершись среди каких-то торчащих обломков. Пот заливал его лицо, раздражая царапины и ссадины, руки и ноги отяжелели от боли, дыхание стало прерывистым, мышцы сводила судорожная дрожь. Он поглядел сначала вниз на вагонное депо, а потом вдаль – в направлении станции.

Его поезд все еще стоял, по платформе метались ошеломленные пассажиры. Несколько человек в форме громко кричали, пытались навести порядок и найти пассажиров, ехавших вместе с убийцей, или тех, кто хоть что-нибудь видел. На парковочной площадке, примыкающей к зданию станции, виднелся полицейский автомобиль с бело-голубыми полосами, на крыше которого горел проблесковый красный фонарь – сигнал тревоги и срочности. Раздались прерывистые сигналы сирены, и через несколько секунд на парковочную площадку въехала длинная белая машина “Скорой помощи”, развернулась, подала назад и остановилась у платформы. Задние двери ее распахнулись, и оттуда выскочили два санитара с носилками; полицейский офицер на платформе что-то крикнул им и сделал знак рукой. Они взобрались на платформу по металлическим ступенькам и затрусили вслед за ним.

Еще одна полицейская машина въехала на стоянку и, скрипнув резиной, остановилась рядом со “скорой помощью”. Из нее вышли два полицейских офицера и тоже поднялись по ступенькам, к ним подошел первый полицейский в сопровождении женщины и мужчины в штатском. Все пятеро о чем-то поговорили, и двое патрульных вернулись в свою машину, которая с ревом двинулась вдоль полотна – в сторону Конверса. Машина снова остановилась, они выскочили из нее, на этот раз с пистолетами в руках, и бросились через пути к зарослям травы. Сейчас они займутся пустующим зданием, подумал Джоэл, по плечи зарываясь в мусор, и, возможно, вызовут подмогу. Потом, рано или поздно, примутся обследовать свалку.

Конверс поглядел назад, там проходила грунтовая дорога с глубокой колеёй, оставленной тяжелыми грузовиками. Она вела к высокому забору из проволочной сетки, ворота были забраны толстой цепью. Человека, бегущего по этой дороге да еще перелезающего через забор, заметят тут же, поэтому лучше пока оставаться на месте.

Еще один звук прервал лихорадочный ход мыслей – тот же, что он слышал совсем недавно. Звук доносился справа, с парковочной площадки: третья полицейская машина с воющим клаксоном. Она не остановилась у станции, а свернула налево и присоединилась к патрульной машине в южном углу парковочной стоянки. Значит, полицейские, обыскивающие бывший вагонный парк, вызвали подкрепление. Джоэла охватило глухое отчаяние. Он попытался разглядеть своих палачей… Нет – палача. Во вновь прибывшей патрульной машине сидел один водитель… Но так ли это? Кажется, повернувшись назад, он что-то кому-то говорит? Нет, по-видимому, просто отстегивает ремень безопасности.

Седоволосый человек в форме выбрался из машины, огляделся по сторонам и решительным шагом направился к железнодорожному полотну, пересек его и остановился на вершине холма, выкрикивая оттуда какие-то команды двум полицейским, рыскавшим по рыжей, выжженной солнцем траве. Конверс не понял, что именно он кричал им, но сцена тут же изменилась.

Полицейские, упрятав пистолеты, подбежали к седоволосому, и между ними состоялся оживленный разговор. Пожилой офицер, судя по тону, отдавал им какие-то приказания, указывая на свалку. Джоэл еще раз взглянул на его машину и обнаружил на ее передней дверце какую-то эмблему, которой не было на прочих машинах. По-видимому, какой-то важный чин, имеющий право распоряжаться.

Молодые полицейские бросились к своему автомобилю, начальник последовал за ними, однако шел он не торопясь. Патрульные буквально взлетели на свои места, мотор взревел, и машина рванула с места, развернувшись вправо, в сторону станции. Седоволосый вернулся к своему автомобилю, но не сел в него. Вместо этого он что-то сказал – по крайней мере, губы у него шевелились, – и через пять секунд задние двери отворились и появились двое. Одного из них Конверс отлично знал. Его пистолет покоился сейчас у него в кармане. Это был шофер Ляйфхельма с белой повязкой на лбу и пластырем на переносице. Достав пистолет, он лающим голосом скомандовал что-то второму. В голосе его слышалось бешенство, которое охватывает солдата в минуты боя.

Питер Стоун покинул номер в вашингтонской гостинице. Флотскому лейтенанту и армейскому капитану он пообещал связаться с ними утром. Настоящие дети, думалось ему. Идеалистически настроенные дилетанты. Хуже и не придумаешь: их правдивость равна их непрактичности. Испытывая детское отвращение к двуличию и обману, они никак не могут понять, что прищучить маниакальных подонков можно лишь проявляя такую же, как у них, а возможно, и большую хитрость и изворотливость.

Стоун сел в такси – свой автомобиль он оставил в подвале отеля – и дал водителю адрес жилого дома на Небраска-авеню. Это была очень милая квартирка, да только не его – ее снимал один из албанских дипломатов, прикомандированных к ООН, который редко бывал здесь, в Вашингтоне. Бывший сотрудник ЦРУ в свое время завербовал албанца, причем, чтобы надавить на чуткую совесть ученого, он использовал не столько политические аргументы, сколько фотографии этого дипломата с очень странными женщинами – все проститутки лет шестидесяти – семидесяти, которых он сначала подвергал половому насилию, а потом и физическим унижениям. Тут он, ученый-дипломат, всегда был победителем. Психиатр в Лэнгли говорил что-то о восполнении желаний – сексуально подавленном инстинкте матереубийства. Но плевал он на эту галиматью – у него в руках были фотографии этого сукиного сына, садиста. А сейчас Стоуна занимали эти дети, а не половые выкрутасы придурка, разрешившего ему пользоваться роскошной квартирой, плата за которую превышала его доход от консультаций.

Дети, самые настоящие дети! Господи! Они так во всем правы, они так ясно видят свои цели, но при этом никак не хотят понять: если уж ты нарываешься на таких делавейнов, а ими кишит наш мир, то это – война, и притом самая жестокая, ибо делавейны – настоящие мастера таких войн. Осознание собственной правоты должно сочетаться с готовностью, если потребуется, вываляться в грязи и никому не давать пощады. На дворе конец XX века, и генералы пускаются во все тяжкие: тяга к реваншу, жажда власти и горечь упущенных возможностей дошли у них до предела.

Много лет Стоун наблюдал все это, случалось, он сам готов был им аплодировать, поднять руки и запродать то, что еще осталось от его души. Потом он наблюдал, как стратегические планы отменялись – при этом гибли люди – из-за каких-то дурацких бюрократических ограничений, основанных на законах и конституционных актах, которые составлялись единственно с учетом слова “Москва”. Бешеные маркусы этой планеты, вернее, части планеты поначалу внушали большое доверие. Они требовали: “Разбомбите атомные заводы в Ташкенте и Целинограде! Разнесите их в клочья! Не дайте им начать первыми! Мы осознали свою ответственность, а они – нет!” Еще несколько лет назад были в “конторе” такие, кто насмерть стоял на этом.

А что было бы дальше? Стал бы лучше наш мир? Кто знает…

Когда Питер просыпался по утрам, та часть его души, которую он еще не успел запродать, говорила ему, что этого нельзя делать. Нужно искать новый путь, который не вел бы к неизбежной конфронтации и всеобщей гибели. Вот и сейчас он цепляется за эту альтернативу, отвергая делавейнов и их бомбы. Так куда же мы все-таки идем?

О себе– то он знал, куда именно он идет, и идет уже многие годы. Именно поэтому он и присоединился к этим мальчишкам. Их убежденность в своей правоте вполне оправданна, а их ненависть -правомочна. Он слишком часто видел все это – и всегда на крайних флангах политического спектра. Делавейны этого мира всех превратят в роботов. И тогда во многих смыслах предпочтительнее смерть.

Стоун отпер дверь квартиры, вошел и закрыл ее за собой. Потом снял пиджак и приготовил себе порцию виски – единственную, которую он позволит себе за сегодняшний вечер. Затем он подошел к кожаному креслу у телефона, уселся в него, отпил несколько глотков и поставил стакан на столик у торшера. Сняв трубку, Стоун стал набирать номер: сначала семь цифр, потом три, после этого – еще одну. Послышался очень далекий гудок, и он снова начал набор. Все в порядке. Его соединяли через дипломатический секретный кабель КГБ на маленьком островке в проливе Кабот к юго-западу от Ньюфаундленда. На площади Дзержинского это вызовет замешательство. За право пользования этой линией Питеру пришлось шесть раз пойти на уступки. В трубке раздалось пять гудков, после этого послышался мужской голос из Берна:

– Алло?

– Говорит ваш старинный друг из Бахрейна, он же – торговец из Лиссабона и покупатель из Дарданелл. Может, вам спеть дикси?

– А что, можно было… – отозвался человек в Берне, растягивая слова, как это делают в южноамериканской глубинке. Всякие претензии на французский прононс моментально исчезли из его голоса. – Значит, предаемся воспоминаниям, а?

– Так точно, сэр.

– Я слышал, ты теперь числишься в плохих парнях.

– Меня не любят, мне не доверяют, но со мной еще считаются, – отозвался Стоун. – Так будет точнее. Контора обо мне не заботится, но в этом городе у нее хватает недоброжелателей, и мне довольно регулярно подбрасывают консультации. Я не такой ловкий, как ты. Никаких вкладов в Швейцарии от безымянного дядюшки.

– Я слышал, у тебя небольшие проблемы с жидкостью.

– Были, и немалые, но это в прошлом.

– Никогда не спорьте с людьми, которые употребляют больше, чем вы, если не можете пройти тест на трезвость. Людей нужно запугивать, а не смешить.

– Это я уже успел узнать. Но я слышал, ты и сам даешь консультации.

– В весьма ограниченных пределах, и только если клиенты имеют богатого безымянного дядюшку. Таково соглашение, и я его придерживаюсь. Либо я делаю так, либо начинается такой трах-тарарах, что разверзается земля.

– И небеса падают на землю, – закончил Стоун.

– Ладно, Жемчужина, ничья. Временное перемирие.

– А я сойду за дядюшку? Даю слово, я работаю с хорошими людьми. Они молоды и на что-то вышли, у них нет ни одной дурной мысли в голове, что в наши времена не считается хорошей рекомендацией. Но ничего более существенного сказать не могу. И это – во спасение, твое, мое и их. Достаточно?

– Ты же знаешь – более чем достаточно; конечно, если ради этой консультации мне не придется подниматься в космос. Ты ведь трижды спасал задницу Джонни Реба, правда, не в той последовательности. Из Дарданелл и Лиссабона ты вытащил меня до того, как там началась пальба. А в Бахрейне ты переписал доклад, в котором шла речь о небольших исчезнувших суммах. Это спасло меня примерно от пятилетнего заключения в Левенуэртской военной тюрьме.

– Ты был слишком ценным, чтобы терять тебя из-за такой малости. Кроме того, ты ничем не отличался от других. Просто ты попался, или почти попался, а они нет.

– Как бы там ни было – за Джонни Ребом должок. Так что у тебя?

Стоун потянулся к стакану и отпил глоток. Потом он заговорил, старательно подбирая слова:

– Один из капитанов пропал без вести. Это – проблема военно-морского флота и его базы в Сан-Диего, и люди, с которыми я связан, хотят, чтобы таковой она и оставалась. Никакого подключения Вашингтона на этой стадии.

– И дальше то, о чем ты не можешь мне сказать, – закончил южанин. – А Сан-Диего – это база на той большой воде, за которой опускается солнце, так?

– Ну, это к делу не относится. Он там главный юрист, точнее – был им до настоящего времени. Если же он – не прошедшее время, если он жив, он ближе к тебе, чем ко мне. Сам я не могу сесть на самолет – мой паспорт взорвет компьютеры, а так дела не делаются.

– Особенно такие, о которых ты не можешь мне сказать.

– В точку.

– Ну а что ты можешь мне сказать?

– Ты в курсе дел нашего посольства в Бонне?

– Знаю, что у них неприятности. Так же, как у служб безопасности в Брюсселе. Этот псих прорубил в их рядах настоящую просеку. А зачем тебе Бонн?

– Это все связано. В последний раз нашего капитана видели именно там.

– Он имеет какое-нибудь отношение к этому Конверсу?

– Так ты, пожалуй, заполнишь столько клеток в этом кроссворде, что мы все взлетим на воздух, – сказал Стоун после некоторой паузы. – Но костяк сценария выглядит примерно следующим образом. Наш капитан – человек очень расстроенный. Его зять и, между прочим, ближайший друг был убит в Женеве…

– Прямо через дорогу отсюда, – прервал его бывший соотечественник. – Американский юрист, которому Конверс помог отойти в мир иной, так, по крайней мере, я читал.

– Такого же мнения придерживался и наш капитан. Откуда он это взял, никто не знает, но, по-видимому, он разузнал, что Конверс собирается в Бонн, взял отпуск и пустился за ним в погоню.

– Благородно, но глупо, – заметил южанин. – Суд Линча в составе одного человека.

– Не совсем так. Решив простейшее уравнение, мы можем предположить, что он отправился в посольство, во всяком случае, он встретился с кем-то из посольства, чтобы объяснить цель своего приезда, а возможно, и предупредить их об опасности. Никто точно не знает, но все последующее говорит за это. Конверс нанес удар, и наш капитан исчез. Так вот, нам хотелось бы выяснить, жив он или нет.

Теперь замолчал южанин, в трубке слышалось его тяжелое дыхание.

– Братец Кролик, – заговорил он наконец, – тебе все же придется нарастить хоть немного мяса на этот скелет.

– Именно это я и собираюсь сделать, генерал Ли [119] .

– Премного обязан, янки.

– Давай немного пофантазируем. Если бы ты был капитаном третьего ранга военно-морского флота США и решил обратиться в посольство, к кому бы ты направился?

– К военному атташе, к кому же еще?

– О нем-то и идет речь, дядюшка Римус [120] . Помимо всего прочего, атташе этот – изрядный лжец, но я отвлекаюсь. Мы считаем, что капитан переговорил с ним, но атташе отмахнулся от него и, может быть, даже не допустил его к послу Перегрину. А когда гроза разразилась, то, чтобы спасти свою задницу и свою карьеру… ты же понимаешь, ради этого люди идут на странные вещи.

– То, на что ты намекаешь, – дело чертовски странное.

– И все же я не отказываюсь от своих выводов, – сказал Стоун.

– Ладно, его фамилия?

– Уошбурн. Он…

– Норман Уошбурн? Майор Норман Энтони Уошбурн третий, а может, пятый или шестой?

– Он самый.

– Тогда ни от чего не отказывайся. Ты слишком рано ушел с поля. После этого Уошбурн побывал в Бейруте, Афинах, а потом еще и в Мадриде. И повсюду он задавал жару всем придуркам из ЦРУ! Да он свою родную мамашу с Парк-авеню поставит к стенке, только бы выдвинуться. Он рассчитывает к сорока пяти возглавить комитет начальников штабов и ради этого пойдет на все.

– К сорока пяти?

– Я не общался с ним года два, сейчас ему не больше тридцати шести – тридцати семи. Последнее, что я о нем слышал, – его собирались произвести сразу в полковники, минуя промежуточный чин, а вскоре после этого – в бригадные генералы. Он у них любимчик, янки!

– Он – лжец, – сказал Стоун в слабо освещенной комнате на Небраска-авеню.

– Это уж как пить дать. Братец Кролик, – согласился с ним человек в Берне. – Но я никогда не считал его способным на что-нибудь серьезное. Я хочу сказать, обычно он лез из кожи только за хорошую плату.

– И все же я не отказываюсь от своих выводов, – повторил Стоун, отхлебнув виски.

– Значит, ты все знаешь.

– Правильно.

– И об этом ты тоже не можешь говорить?

– И это правильно.

– Но ты уверен?

– Ошибки быть не может. Ему известно, где наш капитан, если тот еще жив.

– Господи Боже мой! До чего же настырны эти северяне!

– Ну что, проверишь? Срочность – вчерашний день.

– С удовольствием, янки. И как ты предпочитаешь?

– В полумраке. Только те слова, которые произносятся под иглой. Наутро он должен проснуться, думая, что съел кусок несвежего мяса.

– Женщины?

– Не знаю. В этом тебе легче разобраться, чем мне. А станет ли он рисковать репутацией?

– Не сомневайся. У меня в Бонне есть парочка-тройка таких фройляйн – любой иезуит продаст Папу Римского. Теперь, пожалуйста, имя этого капитана?

– Фитцпатрик, капитан третьего ранга Коннел Фитцпатрик… И, дядюшка Римус, что бы ты ни услышал от него, пока он будет под иглой, передаешь только мне. Никому больше. Никому.

– И это последнее, чего ты не можешь мне сказать, я угадал?

– Точно.

– Я уже надел шоры. Одна цель и один адресат. Никаких отклонений в сторону, никакого любопытства – просто магнитофон в моей голове или в руках.

И снова Стоун замолчал, прошептав как бы про себя: “Запись на пленку…” – а потом произнес вслух:

– Неплохая идея. Но, естественно, – микроустройство.

– Само собой… Эти штучки таких размеров, что их можно прятать в самых неприличных местах. Как с тобой связаться? Мой конь уже бьет копытом.

– Отлично. Код зоны – восемь-ноль-четыре. – Бывший агент ЦРУ дал бывшему соотечественнику в Берне номер телефона в Шарлотте, штат Северная Каролина. – К телефону подойдет женщина. Скажи ей, что ты – из семьи Татьяны, и оставь свой номер телефона.

Попрощавшись, Питер повесил трубку, поднялся с кресла и со стаканом в руке подошел к окну. Стояла душная безветренная вашингтонская ночь, воздух за окном был неподвижен, предвещая летнюю грозу. Если пройдет дождь, он промоет улицы и унесет с собой хотя бы часть грязи.

Хорошо бы, размышлял бывший секретный агент, какой-нибудь благословенный ливень омыл его руки и ту часть души, которую он еще не выставил на аукцион и не утопил в бутылке. Возможно, то, что он сделал, вобьет еще один гвоздь в гроб Конверса, укрепив в известной мере видимость правдоподобия тех обвинений, которые уже навешаны на него. Стоун понимал: вместо того чтобы, исходя из собственного опыта, усомниться в верности той информации, которая подается сейчас, он пошел у нее на поводу. И хуже того – он приписал это вымышленное правдоподобие пропавшему человеку, морскому офицеру, который, по всей вероятности, уже мертв. Есть два оправдательных момента этой его лжи самому себе – один можно назвать таковым с очень большой натяжкой; другой, однако, может оказаться довольно эффективным. Первый исходит из того, что Фитцпатрик, возможно, жив – предпосылка очень сомнительная. Но если он мертв, что ж – пропавший капитан дает повод востребовать прежний должок и заняться военным атташе по имени Уошбурн, самим по себе, даже без учета его связи с Джорджем Маркусом Делавейном. Если Джонни Реб будет схвачен – при проведении всяких сомнительных операций такую возможность исключать нельзя, – о международном заговоре генералов не просочится ни единого слова. Неизвестно, знает ли майор Норман Уошбурн четвертый о судьбе Коннела Фитцпатрика, но, что бы он ни сказал под иглой, особенно о капитане, все это будет очень ценно.

Но вот кто удивляет его, так это сам Конверс. Если Конверс сбежал и не сидит под замком, он, вероятно, знает о той лжи, которую на него навешивают. Тогда почему он отмалчивается? Ведь доказать, что военный атташе лжет, – пара пустяков: я был там-то и там-то, а не там-то и там-то, как он говорит.

Стоун отхлебнул из стакана. К чему бесполезные размышления, если ответ ему известен? Конверс ничего не может сделать. Его или схватили, или заманили в ловушку, и вскоре генералы представят публике его жертвенный труп. И помочь ему ничем нельзя. Он мертвец, жертва, в полном смысле этого слова, – от него отступились даже свои.

Питер вернулся к креслу и опустился в него, сбросив туфли и расслабив галстук. Много лет назад он примирился с необходимостью вести счет потерям. Если часто жертвуешь пешками – теряешь агентов и осведомителей, – то начинаешь подходить к этому чисто статистически – что ж, потери неизбежны. Лучше так, иначе потеряешь еще больше. Но еще лучше, если, несмотря на потери, добиваешься значительных успехов. Именно к этому он и стремится сейчас, сводя воедино неизбежность потери Конверса, Джонни Реба в Берне и… лжеца по фамилии Уошбурн.

О Боже! Со своими схемами и диаграммами, со своими оценками человеческой жизни, он снова играет роль Господа Бога. Однако сейчас цель важна, как никогда. Делавейна с его легионами необходимо остановить, а Вашингтону с этим не справиться. Слишком много глаз и ушей, слишком много тех, кто верит в устаревший миф: эти люди честны и бескорыстны. Тут детишки правы. А потому – никаких пустых бутылок на полу, никаких расплывчатых воспоминаний о прошедшем вечере или случайно вырвавшихся словах. Несмотря на свой возраст, он готов…

До чего же странно, подумал бывший тайный агент, он столько лет не обращался к семье Татьяны.

С вершины мусорной пирамиды Джоэл наблюдал за тем, как шофер Ляйфхельма с напарником приближаются к брошенному дому. Оба были людьми опытными: они двигались короткими перебежками, укрываясь за камнями и пустыми бочками. Почти одновременно они оказались у разных концов здания, у дверей, которые стояли сорванные с петель, упираясь в грязь, и по знаку шофера исчезли внутри.

Конверс снова оглянулся на находящийся в двух сотнях ярдов от него забор. Успеет ли он спуститься с вонючей кучи, добежать до забора и перелезть через него, прежде чем эта парочка выйдет из здания? А почему бы и нет? Можно попытаться! Он с трудом приподнялся – руки сразу ушли в мусор – и, повернувшись на правый бок, стал сползать вниз.

Послышался отдаленный треск, а затем – крик, Джоэл сразу развернулся и пополз обратно. Шофер выбежал из своей двери и с пистолетом на изготовку бросился ко второй двери, в которую вошел его напарник. Он с опаской приблизился к ней, но, ничего не увидев, сердито крикнул что-то и шагнул внутрь. Через несколько секунд он появился, поддерживая сильно хромавшего напарника, – видимо, внутри обвалилась лестница или провалился пол.

Со станции донеслось два пронзительных гудка; метавшиеся по платформе пассажиры снова заняли свои места. Паника улеглась, и теперь машинист приложит поистине тевтонские усилия, чтобы поезд прибыл по расписанию. Последняя полицейская машина и “скорая помощь” уехали.

Шофер в ярости несколько раз ударил своего напарника в лицо, свалив его на землю. Тот поднялся, судя по жестикуляции, умоляя больше его не трогать, и, повинуясь приказу, расположился между зданием, свалкой и забором. Шофер вернулся в заброшенный дом.

Прошло полчаса, заходящее солнце освещало низко плывущие облака, отбрасывая длинные, почти горизонтальные тени на задворки паровозного депо. Наконец из-за угла дома появился шофер – очевидно, он вышел из двери, которая не просматривалась Конверсом. Некоторое время он стоял неподвижно, глядя вдоль железнодорожных путей и поросшей сорняками насыпи. Потом повернулся и уставился на горы мусора, что-то соображая.

– Rechts uber Jhnen! – закричал он своему напарнику, указывая на вторую кучу мусора. – Hinter Jhnen! [121]

Джоэл заторопился вниз, ползя боком, как перепуганный песчаный краб. На полдороге к подножию пирамиды его левая рука попала в какую-то западню. Он дернулся, освободил руку и только тогда заметил, что это был длинный обрывок обыкновенного электрического шнура. Он машинально намотал его на руку и продолжал торопливо спускаться. Оказавшись примерно в шести футах от земли, Конверс, яростно работая руками и ногами, стал зарываться в массу вонючих отбросов. Он вколачивал ноги в мусор и мягкую грязь, набрасывал их себе на голову. Смрад сделался невыносимым, под одежду проникли какие-то насекомые и стали ползать по его телу. Теперь он начал осознавать то, что подсказывали ему остатки разума. Он снова был в джунглях и готовился броситься на дозорного из какого-нибудь незаметного местечка.

Шли минуты, тени становились длиннее, траектория солнечных лучей переместилась на вершину мусорной пирамиды. Конверс оставался неподвижным, напрягая каждый мускул, стискивая зубы, чтобы превозмочь невыносимое желание – выпростать руки, сорвать одежду и избавиться от доводящих до сумасшествия насекомых. Но он понимал, что двигаться нельзя. То, чего он ожидал, может случиться в любой момент, в любую секунду.

И вот она – прелюдия к предстоящему действию. Показался хромающий наемник; щурясь от лучей заходящего солнца, он начал вглядываться в мусорные залежи, в руке – готовый выстрелить пистолет. Он передвигался боком, осторожно, памятуя о невидимой опасности. Мужчина прошел прямо перед Джоэлом, вытянутый пистолет оказался примерно в трех футах от его лица. Один шаг в сторону – и он наткнулся бы на Джоэла.

Пора! Джоэл бросился вперед, ухватился за ствол пистолета, с силон рванул его на себя и вниз. Немец наклонился вперед, и Конверс ударил его коленом в переносицу, мгновенно оглушив, не дав ему возможности поднять крик. Оружие выпало у немца из руки и исчезло в вонючей массе. Он зашатался, пытаясь закричать, и Джоэл снова прыгнул, держа двумя руками обрывок шнура. Он набросил его на дозорного и крепко стиснул на горле. Дозорный должен умереть, иначе дозорный убьет его! Все совершенно просто. Это – солдат “Аквитании”, отброс, наемный убийца, повинующийся приказам. Но больше он никогда не будет убивать.

Человек сразу обмяк, и Конверс склонился над ним, собираясь покатить его к основанию пирамиды и зарыть, но остановился. Можно избавиться от трупа и другим способом – так он поступил сто лет назад с другим дозорным – в джунглях. Конверс оглянулся вокруг: справа, примерно в тридцати ярдах от него, высилась невысокая гора сваленных здесь старых шпал.

Конечно, это было рискованно. Если шофер Ляйфхельма уже закончил обследование первой горы мусора и направился ко второй, то вскоре ему откроется свободный обзор. Его послали к поезду на Эммерих по двум причинам: во-первых, он знает дичь в лицо, а во-вторых, эта дичь опозорила его, обесчестила, и только труп Джоэла сможет искупить нанесенное оскорбление. Человек этот мастерски владел оружием, чего никак нельзя сказать о его противнике. Но раздумывать некогда! После Женевы все было опасно, смерть поджидала его повсюду.

Конверс подхватил труп под мышки и, тяжело дыша, по-дурацки отсчитывая: “Раз, два, три”, потащил убитого через мертвую зону.

Он добрался до шпал и стал тянуть труп за ноги, при этом ботинки мертвого немца вычерчивали в грязи дугу. Прислонив труп к стене, Конверс, совершенно машинально, инстинктивно, сделал то, о чем мечтал уже более часа. Скрывшись за штабелем наваленных шпал, он сорвал с себя пиджак и рубашку и, словно пес, одолеваемый блохами, начал кататься по земле, стряхивая с себя насекомых, вытаскивая их из волос, снимая с лица. Ничего иного в этот момент он не мог делать. Затем Конверс нашел просвет между шпалами, заполз туда и стал выжидать, как развернутся события.

– Wemer! Wo sind Sie? [122]

Из– за дальней стороны второго холма появился шофер Ляйфхельма. Он двигался осторожно, подняв пистолет, осматриваясь по сторонам, как и подобает солдату, не раз побывавшему в деле. Будь он хорошим стрелком, подумал Конверс, в мире стало бы чуть легче дышать. Но таковым он себя не считал. Во время обучения летному делу он прошел краткосрочный курс по стрельбе -даже тогда ему редко удавалось попасть в цель с расстояния двадцати пяти футов. Так что пусть этот второй солдат “Аквитании” подойдет поближе.

– Werner! Antworten Sie dach! [123]

Тишина.

Шофер был явно встревожен – теперь он двигался чуть присев, внимательно осматривая груду отбросов, отпихивая по дороге какой-то мусор и водя головой по сторонам. Джоэл знал, что ему делать: он уже проделывал это раньше. Нужно отвлечь внимание убийцы, подманить его поближе, а самому уйти в сторону.

Конверс издал сдавленный крик:

– О-о-ох! – А затем добавил на чистом английском: – О Боже! – И тут же отполз к самому краю наваленных шпал. Оставаясь в глубокой тени, он выглянул.

– Werner! Wo sind… [124] – Немец стоял напряженно выпрямившись, глядя в ту сторону, откуда до него донесся звук. Внезапно он бросился вперед, держа перед собой пистолет, как человек, наконец-то загнавший в угол желанную дичь. Он не сомневался, что вырвавшийся у ненавистного врага крик поможет ему настичь его.

Шофер бросился плашмя на шпалы и выстрелил в распростертую в тени фигуру, сопровождая свои выстрелы яростным криком мести.

Джоэл привстал на колени, направил на врага свой пистолет и только раз нажал на спусковой крючок. Немец развернулся, упал на шпалы, струйка крови потекла по его груди.

– Один – выигрывает, другой – проигрывает, – прошептал Конверс, припомнив слова человека из поезда на Эммерих.

С одеждой в руках он шел к болоту. Перебравшись через железнодорожное полотно, Конверс стал спускаться по выжженной траве к влажной сырости болота. Там была вода – единственное, о чем он еще способен был думать. Вода! Всегда благодатная вода. Она открывала путь к свободе или давала возможность обмыть измученное и грязное тело, этот урок он усвоил много лет назад. Потом Джоэл сидел нагишом на покатом берегу болота, сняв осточертевший пояс с деньгами и раздумывая, промокли или не промокли купюры, и не находя в себе сил проверить это.

Однако он тщательно обследовал содержимое каждого кармана снятой с его несостоявшихся палачей одежды. Он не знал, что ему пригодится, а что – нет. Деньги – разве что мелкие банкноты; водительские права с впаянными в пластик фотографиями – ни к чему. Угрожающего вида нож, длинное лезвие которого выскакивало при нажатии кнопки на рукоятке, он решил оставить себе. Как и дешевую газовую зажигалку, гребешок и две плоские фляжки со спиртным. Остальное – вещи чисто личные: ключи, четырехлистный значок клевера на счастье, фотографии в бумажниках – он даже не взглянул на них. Смерть есть смерть, она уравнивает всех – и друзей, и врагов. Его интересовали только носильные вещи – они давали возможность выбора. Так было в джунглях, целую жизнь назад. Он втиснулся тогда в порванную форму дозорного и дважды пересек узкую полосу речного берега, враг засек его, но не выстрелил, а махнул ему рукой.

Конверс отобрал то, что ему подошло, а остальное зашвырнул в болото. Как бы он сейчас ни выглядел, он нисколько не походил на того одетого в твид профессора, каким был в Бонне. Теперь его можно было бы принять за одного из тех, кто трудился на Рейне, – неотесанного матроса или боцмана с речной баржи. Он надел на себя куртку шофера, темную, из грубого материала – она доходила ему до бедер; под нее – голубую полотняную рубашку, тщательно замыв следы крови вокруг оставленных пулей дыр. Брюки он взял у шоферского подчиненного, они были коричневого цвета, без складок, чуть вытянутые на коленях и слегка обтрепанные на щиколотках, которые они, к счастью, закрывали. Ни у одного из его противников не было головного убора, а его собственная шляпа осталась где-то на свалке. Ничего, он подыщет себе другую – купит или, в крайнем случае, украдет. Это нужно сделать обязательно – без шляпы или кепки, которые закрывали бы хоть часть лица, он чувствовал себя раздетым и выставленным на всеобщее обозрение.

Солнце скрывалось за невидимым горизонтом. Конверс улегся на спину в зарослях травы и долго лежал так, уставившись в небо.

Глава 24

– О, да лопни мои глаза!… – воскликнул весьма своеобразного вида мужчина с ниспадающей гривой седых волос, его кустистые почти белые брови поползли вверх. – Вы ведь сынок Молли Уошбурн?

– Простите? – отозвался армейский офицер за соседним столиком в банкетном зале ресторана “Ам Тюльпенфельд” в Бонне. – Мы где-нибудь встречались, сэр?

– Но вы едва ли об этом помните, майор… Простите за столь неожиданное вторжение. – Извинение это южанин адресовал сидящему напротив офицера лысеющему человеку средних лет, говорившему по-английски с четко выраженным немецким акцентом. – Но Молли ни за что не простит старого издольщика из Джорджии, если он не поздоровается с ее сынком и не поднесет ему стаканчик.

– Боюсь, я ничего не понимаю, – сказал Уошбурн довольно любезно, но без особого энтузиазма.

– На вашем месте, молодой человек, я бы тоже ничего не понял. Я знаю, это звучит по-дурацки, но тогда вы, может, впервые надели длинные штаны. Помнится, вы были в синей спортивной куртке и ужасно переживали из-за проигранного матча. Кажется, вы винили тогда вашего левого крайнего, и скажу вам откровенно, крайних и сейчас можно винить во всех бедах.

Майор и его собеседник рассмеялись.

– Боже мой, значит, это относится к тем временам, когда я жил в Дальтоне?

– И если память мне не изменяет, были капитаном футбольной команды.

– Как же вы ухитрились узнать меня?

– Всего лишь на прошлой неделе я заскочил на минутку к вашей мамаше в ее доме в Саутгемптоне. Все та же гордая девчонка, у нее в гостиной есть несколько по-настоящему хороших ваших фотографий, которыми она не прочь похвастаться.

– Ну конечно же, на пианино.

– Вот-вот, в серебряных рамках, как и положено.

– Боюсь, что я запамятовал ваше имя.

– Тэйер. Томас Тэйер, или запросто – старина ТТ, как ваша мамаша по-прежнему называет меня. – И они обменялись рукопожатиями.

– Очень приятно возобновить знакомство, сэр, – сказал Уошбурн, жестом представляя своего собеседника. – А это – герр Шиндлер. Он осуществляет связь нашего посольства с западногерманскими средствами массовой информации.

– Очень рад, мистер Шиндлер.

– Взаимно, герр Тэйер.

– Кстати, о посольстве, а я полагаю, что именно о нем шла у вас речь, так вот, я пообещал Молли сразу же позвонить вам, как только попаду сюда. Даю слово, я собирался завтра же это сделать – сегодня у меня в ушах еще стоит гул моторов. Нет, надо же – такое совпадение! Вы – тут, и я – тут, за соседними столиками!

– Герр майор, – вежливо прервал его излияния немец, – двум людям, которые так давно друг друга знают, есть что вспомнить. А поскольку наши дела в основном закончены позвольте мне откланяться.

– Ну что вы, мистер Шиндлер, – возразил Тэйер. – Я не могу вам этого позвонить!

– Нет, нет, все в порядке. – Немец улыбнулся. – Честно говоря, майор Уошбурн пригласил меня пообедать, чтобы хоть немного отвлечься от страшных событий нескольких последних дней, – ему досталось больше, чем мне, – но, честно говоря, я ужасно устал. К тому же я старше, чем мой молодой друг, и не столь энергичен. Меня уже зовет постель, герр Тэйер. Поверьте мне.

– Послушайте-ка, мистер Шиндлер, у меня есть идейка: вы замотались, а я еще не оправился от перелета. Давайте оставим здесь этого юного пирата, а сами отправимся на боковую?

– Ну, вам я этого позволить не могу. – Немец встал из-за стола и протянул руку Тэйеру. Они обменялись рукопожатиями, потом Шиндлер повернулся к Уошбурну и пожал руку и ему: – Значит, я позвоню утром, Норман.

– Отлично, Герхардт… Если вы так устали, то почему ничего не сказали раньше?

– А вдруг я обидел бы одного из моих лучших клиентов? Как я мог себе это позволить, Норман? Спокойной ночи, джентльмены. – Немец еще раз поклонился и зашагал к выходу.

– Боюсь, теперь мы связаны одной веревочкой, молодой человек, – заметил южанин. – Почему бы вам не пересесть ко мне? Давайте сэкономим посольству несколько долларов.

– Отлично, – отозвался Уошбурн. С недопитым стаканом в руке он уселся напротив Тэйера. – Как мама? Я не звонил ей уже недели две.

– Молли – всегда Молли, мой мальчик. Ее отлили из благородного металла и тут же разбили форму, но вы это знаете и без меня. Выглядит она – точно как двадцать лет назад. Клянусь, я просто не понимаю, как ей такое удается!

– Ну, этого она вам никогда не скажет.

Оба они рассмеялись, южанин поднял свой стакан и потянулся к своему собеседнику. Стаканы встретились с тихим звоном. Так это началось.

Конверс выжидал, затаившись в темном подъезде на глухой улочке Эммериха. Тусклые огни на противоположной стороне освещали неприветливый вход в дешевую гостиницу. Но если ему повезет, через несколько минут он получит в ней номер – кровать с умывальником в углу, а если повезет еще больше, то будет и горячая вода, в которой он промоет свою рану, а потом сменит повязку. За последние две ночи он успел усвоить, что только в таких местах можно искать пристанища. Здесь не задают вопросов, а регистрация под чужим именем подразумевается сама собой. Ибо даже простое приветствие таило в себе угрозу: стоило ему раскрыть рот, и всем становилось ясно, что он – американец, не знающий ни слова по-немецки.

Конверс чувствовал себя совершенно беспомощным, подобно глухонемому, попавшему вместе с незнакомыми людьми в темный лабиринт. Полное бессилие! Убийства в Бонне, Брюсселе и Везеле ставили под подозрение любого американца старше тридцати и моложе пятидесяти. Подозрительность усугублялась всевозможными рассуждениями о том, что этим одержимым, возможно, манипулируют террористические организации типа Организации освобождения Палестины, ливанские группировки, даже особый отряд КГБ, руководимый особо опасной военщиной. На него охотились повсюду. Вчерашняя “Интернэшнл геральд трибюн” поместила ряд сообщении о том, что убийца якобы направляется в Париж, – значит, генералы “Аквитании” хотят привлечь всеобщее внимание к Парижу, а не к тому месту, где он находится на самом деле, чтобы их солдаты могли беспрепятственно настигнуть его и убить.

Нужно убраться с улицы, где приходится двигаться с толпой, где слишком много ловушек, и в этом отношении захудалая гостиница вроде той, что напротив, была куда соблазнительнее “Уолдорф Астории”. Ему припомнилась первая ночь в Везеле, а потом студент Иоганн из Бонна, и он стал думать, нельзя ли воссоздать подобные обстоятельства. Молодые люди менее склонны к подозрительности, а немедленное вознаграждение подавляет все сомнения, к тому же у них всегда хороший аппетит и пустые карманы.

Как это ни странно, но первая ночь в Везеле была для него и самой трудной, и самой легкой одновременно. Трудной – потому что он не знал, чего ему искать, а легкой – потому что проблема разрешилась сама собой. Он приобрел в аптеке бинты, лейкопластырь и антисептики, а также дешевую кепку Потом он зашел в кафе, в мужской туалет, умылся и тщательно перебинтовал рану, стянув края кожи. Едва он завершил эту процедуру, как услышал знакомые слова, с чувством распеваемые молодыми хриплыми голосами:

К Висконсину… К Висконсину… И к победе мы пойдем…

Группа студентов германского отделения Висконсинского университета совершала велосипедную экскурсию по северу Рейнской области. С небрежным видом подойдя к молодому человеку, который заказывал в баре пиво для всей компании, и представившись усталым и стесняющимся своего невежества американским соотечественником, он с возмущением рассказал ему о какой-то шлюхе, заманившей его в ловушку, и о том, как его избил ее альфонс – он отобрал у него паспорт, к счастью не догадавшись о поясе с деньгами. Он – почтенный бизнесмен, ему необходимо отоспаться, собраться с мыслями и вернуться в свою фирму в Нью-Йорке. Но к сожалению, он не знает немецкого. Не согласится ли студент за сотню долларов помочь ему устроиться на ночь?

Студент тут же изъявил согласие. В конце квартала нашелся плохонький отель, где не задавали лишних вопросов; молодой человек оплатил номер и вручил Конверсу квитанцию и ключ.

Весь вчерашний день Конверс провел в пути, стараясь продвигаться вдоль железнодорожного полотна, пока не оказался в городке под названием Хальден. Он был меньше, чем Везель, но и там был заброшенный участок железнодорожного пути, восточнее вагонного депо.

Единственной “гостиницей”, которую он смог здесь найти, оказалось большое обветшалое строение, на двух его окнах, расположенных на уровне земли, и в большом окне над дверью виднелась надпись; “Комната 20 марок”. Это была ночлежка. Через несколько дверей от входа, в свете тусклых уличных фонарей, между пожилой женщиной и молодым мужчиной шла горячая перепалка. Над ними у своих окон сидели соседи и, положив руки на подоконник, наслаждались бесплатным спектаклем. Молодой человек пересыпал свою речь английскими словами с сильным немецким акцентом.

– “Я здесь все ненавижу!” Das habe ich ihm gesagt [125] . “Не хочу я здесь оставаться, дядюшка! Я возвращаюсь назад в Германию. Может, присоединюсь к “Баадер-Майнхоф”. Das habe ich ihm gesagt.

– Narr! – завизжала женщина, отвернувшись от него и поднимаясь по ступенькам. – Schweine hund! [126] – прокричала она, открывая дверь и с шумом захлопывая ее за собой. Молодой человек обвел взглядом глазеющих из окон зрителей и пожал плечами. Раздались жидкие аплодисменты, он театрально раскланялся. Конверс решил: попытка – не пытка – и подошел к нему.

– Вы очень хорошо говорите по-английски, – сказал он.

– А потшему нет? – ответил немец. – Они пять лет целыми мешками отправляли продукты, чтобы выучить меня. Я должен ехать к ее брату в Америку. Я говорю: “Нет”. Они говорят: “Да”. Я ненавижу Америку!

– Мне горько это слышать. Я – американец, и мне нравятся немцы. Где вы там были?

– В Йорктауне.

– В штате Вирджиния?

– Nein! В городе Нью-Йорке.

– Ах, вы имеете в виду район Йорктаун.

– Ja. У моего дяди две мясные лавки в Нью-Йорке, в том, который называют Йорктаун. Дерьмо, как это вы говорите в Америке!

– Сочувствую. А почему?

– Schwarzen und Juden! [127] Если вы говорите так, как я, черные обкрадывают вас, угрожая ножами, а евреи – с помощью своих кассовых аппаратов. “Ужасный” называли они меня, или “наци”. Я сказал еврею – так хорошо, вежливо сказал, что он обсчитал меня, а он велел мне убираться из его лавки, заявил, что вызовет полицию! И еще назвал меня дерьмом!… Вы носите приличный немецкий костюм, вы тратите у них свои честные немецкие деньги, а они говорят вам такое. Вы нанимаетесь посыльным, чтобы узнать что-нибудь полезное, а они выпроваживают вас пинком в зад! А при чем тут я? Моего отца призвали в “Фольксштурм” в четырнадцать лет. Дерьмо!

– И еще раз – я весьма сожалею. Поверьте, это истинная правда. Не в нашем духе – винить детей.

– Дерьмо.

– Может быть, я могу немного сгладить впечатление, которое у вас сложилось. У меня неприятности – видимо, я глупый американец. Но я заплачу вам сотню американских долларов…

Молодой человек с превеликим удовольствием снял для него комнату в ночлежке. Она была ничем не лучше той, что досталась ему в Везеле, только вода здесь была горячее, а туалет ближе к двери.

Но сегодня все должно быть иначе, думал Джоэл, поглядывая через улицу на потерпевшую от времени гостиницу, – хотя, похоже, лучших дней она и не знала. Сегодняшней ночью он должен перебраться в Голландию, где его ждут Корт Торбеке и самолет в Вашингтон. Человек, с которым ему удалось договориться, – торговый моряк, – был постарше его прежних помощников. В Эммерих его привел сыновний долг. Нанеся обязательный визит и получив обычную порцию упреков со стороны отца с матерью, он вернулся в привычное и любимое окружение – в бар на речной набережной.

И снова, как это уже было в Везеле, песня с ее лирическим напевом обратила внимание Джоэла на молодого моряка с гитарой в руках, стоящего у стойки. Это не был гимн университетской футбольной команды, но моряк пел по-английски, хотя и с немецким акцентом, и мелодия представляла собой странную смесь рока и печальной серенады:

Когда в конце концов ты упадешь, браток,

И в твердь земную ткнется твой сапог,

Неужто вспомнишь все шторма и мели,

Узнаешь ли, куда попал, что видишь пред собой,

Поймешь ли ты, кем стал на самом деле?

Слушатели были захвачены грустной мелодией. Моряк закончил пение, и раздались уважительные аплодисменты, за которыми последовали оживленные разговоры и звон пивных кружек. Через несколько минут Конверс уже стоял рядом с этим морским трубадуром, гитара которого висела у него на плече, словно оружие. Интересно, подумал Джоэл, действительно ли моряк знает английский, или он просто заучил слова своей песни. Через минуту он это выяснит. Моряк рассмеялся какой-то шутке своих товарищей, а когда он отсмеялся, Конверс сказал:

– Я хотел бы купить вам выпивку, потому что вы напомнили мне о доме. Очень милая песня.

Певец вопросительно посмотрел на него. Джоэл запнулся. полагая, что моряк не понял, о чем он тут бормочет. По-видимому, немец просто заучил слова песни, не зная языка. Но тот к величайшему облегчению Конверса, произнес:

– Danke. Это хорошая песня. Но грустная, как и многие ваши песни. Вы американец?

– Да. А вы говорите по-английски?

– Ну, как сказать. Читать я не очень горазд, но разговаривать могу. Я служу на торговом судне. Мы ходим в Бостон, Нью-Йорк, Балтимор, а иногда – и в порты Флориды.

– Что вам заказать?

– Пива, – сказал моряк, пожимая плечами.

– А почему не виски?

– А можно?

– Конечно.

– Спасибо.

Через несколько минут они уже сидели за столиком, и Джоэл повторял горестную историю о шлюхе и ее сутенере. Рассказывал он медленно, но не для того, чтобы соотнести свое повествование с лингвистическими способностями слушателя, – просто в голове его начал складываться кое-какой план. Гитарист был молод, но немного помят, и это говорило о том, что он знает доки и гавань и те дела, что творятся в этом весьма своеобразном мире.

– Вам следует обратиться в полицию, – сказал моряк, когда Конверс закончил свое повествование. – Все шлюхи у них на учете, и они не станут печатать в газетах ваше имя. – Немец улыбнулся. – Мы хотим, чтобы вы приезжали сюда и тратили свои деньги.

– Это слишком рискованно. Несмотря на мой теперешний вид, я имею дело со многими очень важными людьми – как здесь, так и в Америке.

– Значит, и вы сами – важное лицо, ja?

– Что не мешает мне совершать глупости. Если бы я мог добраться до Голландии, я бы все в два счета уладил.

– В Нидерланды? А в чем проблема?

– Я же сказал – у меня отняли паспорт. А сейчас любого американца на границе очень тщательно проверяют. Вы знаете – из-за этого ублюдка, который убил посла в Бонне и командующего НАТО.

– Да, и еще кого-то в Везеле два дня назад, – добавил немец. – Говорят, он направляется в Париж.

– Мне от этого не легче… Послушайте, вы знаете людей с реки, тех людей, чьи суда каждый день ходят по реке? Я пообещал вам сто долларов, если вы поможете мне с гостиницей…

– Да, да, майн герр. Вы очень щедры.

– Я заплачу намного больше, если вы поможете мне переправиться в Голландию. Видите ли, у моей фирмы есть филиал в Амстердаме. Там мне помогут. Сможете ли вы помочь мне?

Немец поморщился и поглядел на часы.

– Сегодня уже поздно искать кого-нибудь, а завтра утренним поездом я уезжаю в Бремерхавен. Мое судно отходит в пятнадцать ноль-ноль.

– Именно эту цифру я и имел в виду – пятнадцать сотенных бумажек.

– Западногерманских марок?

– Нет, американских долларов.

– Вы еще больший псих, чем ваш Landsmann [128] , который убивает направо и налево. Если бы вы знали язык, вам это обошлось бы не более чем в пятьдесят долларов.

– Но я не знаю языка. Полторы тысячи долларов, если вы устроите это.

Молодой человек пристально посмотрел на Конверса, потом поднялся, отодвигая стул:

– Подождите. Попробую позвонить.

– Когда будете проходить мимо стойки, закажите нам еще виски.

– Danke.

Ожидание не было ни приятным, ни неприятным – оно было просто напряженным. Джоэл поглядывал на видавшую виды гитару, оставленную на стуле, и пытался припомнить слова:

Узнаешь ли, куда попал, что видишь пред собой,

Поймешь ли ты, кем стал на самом деле?

– Я буду у вашей гостиницы в пять утра, – сказал молодой моряк, усаживаясь и держа в руках два стакана с виски. – Капитан возьмет с вас двести долларов, aber [129] только если нет наркотиков. С наркотиками он вас на борт не пустит.

– У меня нет наркотиков, – сказал Конверс, улыбаясь и стараясь не показать свою радость. – Как только это будет сделано, вы получите свои деньги. Я вручу их вам на пристани, или в порту, или где вам будет угодно.

– Naturlich.

Это произошло менее часа назад. Теперь все пойдет по-другому, размышлял Джоэл, поглядывая на вход в гостиницу.

В пять часов утра он будет на пути в Голландию, в Амстердам, к человеку по имени Корт Торбеке, который, по словам Маттильона, торгует фальшивыми паспортами. Все списки авиапассажиров, отправляющихся в Соединенные Штаты, будут тщательно просматриваться “Аквитанией”, но давным-давно, сто лет назад, он узнал, как можно избежать наблюдателей. Он сделал это тогда, убежав из глубокой холодной дыры и преодолев в темноте забор из колючей проволоки. Он сделает это и теперь.

У плохо освещенного входа в гостиницу возникла человеческая фигура. Это был молодой моряк. Улыбнувшись, он знаком пригласил Конверса следовать за собой.

– Пресвятой Боже, да что это с вами, Норман? – воскликнул южанин, видя, что губы Уошбурна судорожно хватают воздух, а тело сотрясают конвульсии.

– Я… не… знаю… – Глаза майора были широко открыты, расширившиеся зрачки беспокойно бегали по сторонам.

– Должно быть, это все немецкая жратва! – воскликнул Томас Тэйер, поднимаясь с банкетки и быстро становясь между столом слева и Уошбурном. – Нет, черт возьми! У нас же не было никакой еды. Вы не ели!

Посетители за соседними столиками стали проявлять беспокойство, громко обмениваясь замечаниями по-немецки. Южанин повернулся к одному из мужчин и в ответ на какую-то его ремарку бросил:

– Mein Wagen steht draussen. Ich kenne einen Arzt [130] .

Метрдотель устремился к столику и, сообразив, что гости – американцы, стал проявлять заботу на английском языке:

– Майору нездоровится, майн герр? Не обратиться ли к нашему…

– Нет, благодарю вас, никакого доктора, которого я бы не знал лично, – прервал его Тэйер, наклоняясь над военным атташе, который тяжело дышал и, полузакрыв глаза, качал головой вперед-назад. – Это – сынок Молли Уошбурн, и уж я прослежу, чтобы он получил все самое лучшее! У меня есть автомобиль. Если пара ваших официантов поможет мне, мы доведем его до лимузина, и я сразу же отвезу его к своему врачу. В моем возрасте всегда приходится держать их под рукой.

– Bestimmt. Конечно! – Метрдотель щелкнул пальцами, и к нему подлетели трое официантов.

– Посольство… посольство! – бормотал Уошбурн, пока его волочили к дверям.

– Не волнуйся, Норман, детка! – успокаивал его южанин вышагивая рядом с метрдотелем. – Я позвоню туда прямо из машины, пусть встречают нас у Руди. – Тэйер повернулся к немцу: – Знаете, что я вам скажу? Этот славный парень, этот стойкий солдат просто выдохся. Он без роздыха трудился от рассвета до заката. Вы и представить себе не можете, сколько на него свалилось за эти последние дни. Этот псих, объявивший всем войну, тот, что застрелил их посла, а потом еще и эту важную птицу в Брюсселе!… Вы знаете, кто этот сынок Молли? Он – военный атташе.

– Да, майор – наш частый и уважаемый гость.

– Что ж, даже самые уважаемые имеют право сказать иногда: “Гори оно все огнем, а мне пора немного расслабиться”.

– Не уверен, что я вас понимаю.

– Я думаю, этот чудесный парень, которого я знал щенком, еще не научился рассчитывать свою дозу.

– О!… – Во взгляде метрдотеля загорелось любопытство знатока и любителя светских сплетен, которому удалось поймать новый слушок.

– Просто он перебрал лишнего… Вот и все, но это – между нами.

– Мне кажется, у него глаза были не в фокусе…

– Он начал вышибать пробки еще до того, как солнце осветило восточную стену конюшни. – Они уже добрались до входа, где целая орава посыльных продвигала Уошбурна через входную дверь. – И у него есть на это право, вот что я вам скажу. – Тэйер достал бумажник.

– Не могу не согласиться с вами.

– Вот, – сказал южанин, отсчитывая купюры. – Я не успел их обменять, поэтому возьмите сотню долларов. Это с лихвой покроет нашу выпивку, а остальные отдайте тем ребятам у входа… А эта сотня – лично вам, чтобы вы пореже вспоминали об этом, verstehen?

– Разумеется, майн герр! – Немец упрятал в карман оба банкнота, улыбаясь и угодливо кланяясь. – Абсолютно ничего не скажу.

– Ну, зачем же так? Сынку нашей Молли пора бы понять: если люди и узнают, что он пропустил рюмку-другую, это совсем не конец света. Бывает очень полезно немножко расслабиться, и окажись мы в Джорджии, я бы прямо сказал ему, что это необходимо. Так что можете подмигнуть ему по-дружески, когда он опять тут появится.

– Под-миг-нуть?

– Улыбнитесь ему одобрительно – вроде бы вы все знаете, и все о’кей. Verstehen Sie?

– Да! Абсолютно с вами согласен. Он заслужил!

У обочины Джонни Реб подробно проинструктировал официантов, как поудобнее устроить на заднем сиденье майора Бормана Энтони Уошбурна четвертого: “Расправьте ему руки-ноги, положите навзничь, лицо повыше”. Затем южанин раздал всем по двадцать долларов и отпустил их. После этого, нажав кнопку переговорного устройства, он заговорил с двумя мужчинами, сидевшими на переднем сиденье.

– Я откидываю дополнительные сиденья, – сказал Джонни Реб, выдвигая бархатные сиденья из бархатной стенки лимузина. – Он вырубился. Перебирайтесь ко мне. Колдун. А ты, Клаус, покатай-ка нас по своим живописным пригородам.

Через несколько минут лимузин с погашенными фарами и включенной в салоне лампочкой остановился на проселочной дороге. Доктор расстегнул пояс Уошбурна, спустил его брюки и перевернул атташе на сиденье, потом нашел нужное ему место у основания позвоночника и занес шприц.

– Готов, парень? – спросил темнокожий палестинец, оттянув край эластичных трусов лежащего без сознания Уошбурна.

– Действуй, Колдун, – отозвался Джонни Реб, пристраивая маленький магнитофон у края сиденья. – Засади ему туда, где он неделю ничего не обнаружит, а то и вовсе никогда. Вознеси его на небо, араб. Пусть полетает.

Доктор осторожно ввел длинную иглу, медленно нажимая большим пальцем на поршень.

– Действовать начнет сразу, – сказал палестинец. – Мне случалось видеть, что при такой дозе пациент начинал болтать до того, как ведущий успевал подготовиться.

– Я готов.

– Сразу настраивайте его на нужную волну. Задавайте прямые вопросы, пусть сосредоточится как можно быстрее.

– Ага, так я и сделаю. Это плохой человек, Покки. Он врет и рассказывает истории, которые не имеют никакого отношения к той рыбке, которая сорвалась у них с крючка. – Южанин схватил лежавшего без сознания Уошбурна за плечо и рывком перевернул его лицом вверх. – Ну, сынок Молли, давай поговорим. И как же это ты решился сотворить такое с офицером военно-морского флота США по фамилии Фитцпатрик? Коннел Фитцпатрик, мой мальчик! Фитцпатрик, Фитцпатрик! Не упрямься, детка, расскажи папаше все, ведь, кроме папаши, тебе теперь и поговорить-то не с кем! Они подставили тебя, бедный сынок нашей Молли! Они заставили тебя солгать, а потом эту ложь распечатали в газетах, по всему миру! И теперь весь мир считает тебя лжецом! Но папаша расставит все по своим местам! Папаша все утрясет и поможет тебе забраться на самый верх! Ты станешь начальником над всеми начальниками. Над всеми начальниками всех штабов! Держись папаши! Держись его, иначе пропадешь! Так куда же ты дел Фитцпатрика? Фитцпатрика, Фитцпатрика!…

Тело Уошбурна задвигалось, голова его тряслась, из уголков рта стекала слюна. Послышался тихий шепот:

– Шархёрн, остров Шархёрн… Гельголандский пролив.

Калеб Даулинг был не только зол, но и растерян. Однако, несмотря на одолевавшие его сомнения, он не хотел пускать дело на самотек: вокруг творилось что-то непонятное – почему, к примеру, он никак не может добиться приема у временно исполняющего обязанности посла? Атташе, ведавший записью к нему, утверждает, что в связи с убийством Уолтера Перегрина у того нет ни одной свободной минуты. Может быть, через недельку… Иными словами, ему как бы заявляют: “Проваливай-ка, актеришка, у нас по горло важных дел, а свидание с тобой к ним не относится”. Его задвинули в дальний угол, попотчевав обычной болтовней, которую держат про запас для лиц широко известных, но незначительных. Причины и разумность такого свидания, без сомнения, громко обсуждались невежественными и ретивыми дипломатами. Или кем-нибудь еще.

Именно поэтому он и сидел сейчас за одним из столиков в глубине бара отеля “Кёнигсхоф”. Ему удалось узнать имя секретарши Перегрина, некоей Энид Хитли, и отрядить в посольство каскадера Муза Розенберга с письмом якобы от ее близкого друга в Соединенных Штатах. Розенберг получил наказ передать конверт лично адресату. Увидев могучую комплекцию каскадера, в приемной никто не стал возражать. Хитли сама спустилась вниз за конвертом. Записка кратко излагала существо его просьбы:

“Дорогая мисс Хитли,

уверен, что нам с Вами необходимо срочно переговорить. Жду Вас в баре отеля “Кёнигсхоф” сегодня в половине восьмого вечера. Был бы рад, если бы Вы согласились со мной выпить. Убедительно прошу Вас не говорить никому об этой встрече. Ни одному человеку.

Искренне Ваш

К. Даулинг”.

Было уже семь тридцать восемь, и Калеб начал беспокоиться. За последние несколько лет он успел привыкнуть к тому, что люди весьма точно соблюдали назначенное для интервью и встреч с ним время, – пунктуальность была одним из “пунктиков” папаши Рэтчета. Но существовал целый ряд причин, по которым секретарша могла уклониться от встречи с ним. Впрочем, она знала, что они с Перегрином в известной степени стали друзьями и что актеры – тоже люди разные. Многие из них ищут известности, используя для этого даже те события, которые не имеют к ним никакого отношения, позируя рядом с государственными и политическими деятелями, хотя сами не способны сформулировать даже своего отношения к рабовладению. Но он, черт побери, надеется…

Она! Женщина средних лет вошла в двери и прищурилась в полумраке зала. Метрдотель сразу же подошел к ней и проводил к столику Даулинга.

– Огромное спасибо за то, что вы согласились прийти, – сказал Калеб, поднимаясь навстречу Энид Хитли, пока та усаживалась за стол. – Я не решился бы настаивать на этой встрече, если бы не считал ее чрезвычайно важной, – добавил он, снова опускаясь на стул.

– Я поняла это по тону записки, – ответила миловидная женщина с волосами уже тронутыми сединой и умными глазами.

Пока не принесли заказанный ею напиток, они вели обычный, ни к чему не обязывающий разговор.

– Представляю себе, как все это тяжело для вас, – сказал Даулинг.

– Да, нелегко, – отозвалась мисс Хитли. – Я проработала с мистером Перегрином почти двадцать лет. Он обычно называл нас своей командой, мы с Джейн – с миссис Перегрин – сошлись довольно близко. Мне сейчас следовало бы быть у нее, но я сказала ей, что у меня в последний момент объявились срочные дела в конторе.

– Как она?

– Все еще в шоке, конечно. Но она справится. Она сильная. Уолтер хотел, чтобы его окружали сильные женщины. Он считал, что только они чего-то стоят и потому должны знать себе цену.

– Очень правильные мысли, мисс Хитли.

Официант принес выпивку и ушел, секретарша вопросительно взглянула на Калеба.

– Вы уж простите меня, мистер Даулинг, но я не особая поклонница вашего шоу, хотя, естественно, видела вас на экране разок-другой. А вообще как-то так получается – когда меня приглашают на обед и приближается эта волшебная минута, обед почему-то отменяется.

– По-видимому, те люди не управляются на кухне. Женщина улыбнулась.

– Вы слишком скромны, но я не это имела в виду. Вы совсем не такой, как на телевизионном экране.

– Потому что я и мои телевизионный персонаж – не одно и то же, мисс Хитли, – очень серьезным тоном ответил бывший университетский профессор, глядя ей в глаза. – Я полагаю, что у нас с ним есть что-то общее, поэтому я могу пропустить через себя эту придуманную личность, но этим, пожалуй, наше с ним сходство и ограничивается.

– Понимаю. Вы очень хорошо все объяснили.

– Мне уже приходилось говорить об этом. Но я пригласил вас не для того, чтобы порассуждать о сути актерского мастерства. Тема эта – довольно узкая и мало кого интересует.

– А почему вы меня пригласили?

– Потому что не знаю, к кому еще обратиться. Вернее, я-то знаю, но никак не могу к нему пробиться.

– И кто же это?

– Исполняющий обязанности посла, тот, кто срочно прилетел сюда из Вашингтона.

– Но он сейчас по уши…

– Ему нужно сказать… – не дал закончить ей Калеб. – Его следует предупредить.

– Предупредить? – Глаза женщины широко раскрылись. – Покушение и на его жизнь? Еще одно убийство? Этот маньяк Конверс?…

– Мисс Хитли, – начал актер; его поза была напряженной, но. голос звучал спокойно, – то, что я собираюсь сказать вам, может вас шокировать или даже возмутить, но, как я уже говорил, я не знаю в посольстве никого, к кому можно было бы обратиться. Однако я совершенно определенно знаю, что там есть люди, к которым я не могу обращаться.

– О чем это вы?

– Я вовсе не уверен в том, что Конверс – маньяк и что он убил Уолтера Перегрина.

– Что?! Вы, должно быть, шутите! Вы же знаете, что говорят о нем и о его болезненном состоянии. Он был последним, кто видел мистера Перегрина. Майор Уошбурн точно установил это!

– Майор Уошбурн как раз и является одним из тех, с кем я поостерегся бы встречаться.

– У него репутация одного из лучших офицеров американской армии, – возразила секретарша.

– Для столь блестящего офицера у него странное представление о том, как следует выполнять приказы своих начальников. На прошлой неделе я организовал встречу Перегрина с одним человеком. Человек побежал, и Уолтер приказал майору задержать его. Вместо этого Уошбурн попытался застрелить его.

– Ох, теперь мне все понятно, – сказала Энид Хитли неприятным тоном. – Это вы организовали встречу с Конверсом. Да, это были вы, я вспомнила! Мистер Перегрин говорил мне. Так что же вы хотите теперь, мистер Даулинг? Голливудский актер пытается поддержать созданный им образ? А может, этот актер испугался возможной ответственности: ведь это понизит его – как вы говорите? – рейтинг? Не вижу смысла продолжать разговор. – И женщина отодвинулась от стола, намереваясь уйти.

– Уолтер Перегрин был человеком слова, мисс Хитли, – сказал Калеб, не трогаясь с места и пристально глядя на секретаршу. – Я полагаю, с этим вы согласитесь.

– Ну и?…

– Он дал мне слово. Он заверил меня, что, если Конверс свяжется с ним и попросит о встрече, я буду присутствовать на ней. Я, а не майор Уошбурн, чьи действия в ту ночь показались мистеру Перегрину не менее подозрительными, чем мне.

Пожилая женщина осталась сидеть, внимательно глядя на Даулинга.

– На следующее утро он был очень расстроен, – сказала она очень тихо.

– А точнее, я думаю, – зол как черт. Человек, который убежал от нас, не был Конверсом, и сумасшедшим он тоже не был. Он был чертовски серьезен и говорил как человек, привыкший разговаривать с начальством. Речь шла о каком-то конфиденциальном расследовании, касающемся посольства. Перегрин не знал, в чем тут дело, и собирался все выяснить. Он упомянул, что свяжется с Вашингтоном по специальной линии. Я не силен в технике, но, по-видимому, речь шла о телефоне, по которому ведут переговоры в тех случаях, когда опасаются, что остальные линии могут прослушиваться.

– Он потом и звонил по спецсвязи. Он говорил вам?

– Да, говорил. Но тут есть и еще кое-что, мисс Хитли. Как вы правильно заметили, я действительно несу определенную ответственность, потому что именно через меня Уолтер Перегрин узнал о существовании Конверса. И не кажется ли вам странным, что, хотя этот факт не является секретом – о нем знали и вы, и Уошбурн, – с момента смерти Уолтера никто меня об этом не спросил.

– Никто не спросил? – недоверчиво повторила женщина. – Но ведь я включила ваше имя в свою докладную записку.

– И кому вы ее вручили?

– Ну, всем этим занимался Норман… – Энид Хитли оборвала себя на полуслове.

– Уошбурн?

– Да.

– А больше вы ни с кем не разговаривали? У вас брали показания?

– Да, конечно. Меня допрашивал какой-то инспектор из боннской полиции. Я уверена, что назвала и ему ваше имя. Да, я совершенно в этом уверена.

– Кто-нибудь присутствовал при этом разговоре?

– Да, – прошептала секретарша убитого посла, – Норман.

– Довольно странное для полицейского управления ведение дел, не правда ли? – Калеб чуть наклонился вперед. – Разрешите мне несколько сместить акцент в отношении того, что вы только что сказали, мисс Хитли. Вы спросили меня, не пытаюсь ли я любой ценой сохранить созданный мною образ. Вопрос логичный, и если бы вы видели в Лос-Анджелесе очередь безработных актеров, то поняли ли бы, насколько он логичен. Вам не кажется, что и другие люди могут думать так же, как вы? Возможно, меня не спрашивали потому, что кое-кто здесь, в Бонне, считает: я не очень-то уверенно расхаживаю в сапогах папаши Рэтчета и буду помалкивать, чтобы сохранить за собой этот довольно поздно пришедший ко мне успех. Как ни странно, это дает мне и физическую защиту. Вы не станете убивать папашу Рэтчета, если не хотите навлечь на себя гнев миллионов телезрителей, которые, я думаю, впадут в истерику и начнут задавать тысячи вопросов. “Национальное расследование в действии” – вот как это можно будет назвать.

– Но вы ведь не молчите, – заметила Энид Хитли.

– Но и не говорю громко, – возразил актер. – Однако делаю это совсем не по тем причинам, о которых только что говорил. Я в долгу перед Уолтером Перегрином и знаю об этом лучше, чем кто-либо. Но я не смогу вернуть ему этот долг, если человек, которого я считаю невиновным, будет повешен якобы за его убийство. Но именно здесь и начинаются мои сомнения. У меня нет абсолютной уверенности. Я могу и ошибаться.

Женщина, нахмурившись, пристально смотрела на Даулинга:

– Я сейчас выйду, а вы, если не возражаете, задержитесь здесь на некоторое время. Я позвоню одному человеку, полагаю, вам следует с ним встретиться. Он сам найдет вас здесь.

Без всяких фамилий, конечно. Сделайте, как он скажет, идите туда, куда он вас пошлет.

– Ему можно доверять?

– Мистер Перегрин доверял ему, – сказала Энид Хитли и добавила: – Но не любил его.

– Тогда это настоящее доверие, – заметил актер.

Калеба подозвали к телефону, и он записал указанный ему адрес. Швейцар “Кёнигсхофа” нашел ему такси, и через восемь минут он вышел перед домом в викторианском стиле на окраине Бонна.

Еще через две минуты его препроводили в большую комнату – в былые времена служившую, по-видимому, библиотекой, – стены которой были увешаны подробнейшими картами Восточной и Западной Германии. Человек в очках поднялся из-за стола. Он коротко кивнул и заговорил:

– Мистер Даулинг?

– Да.

– Благодарю вас, сэр, за то, что вы согласились сюда приехать. Моя фамилия ничего вам не скажет, поэтому называйте меня просто Джордж. Идет?

– Хорошо, Джордж.

– Но только для вашего личного, подчеркиваю, личного сведения я – шеф местного агентства ЦРУ здесь, в Бонне.

– Хорошо, Джордж.

– А вы чем занимаетесь, мистер Даулинг? Чем вы зарабатываете себе на жизнь?

– Чао, беби, – только и произнес актер, сокрушенно качая головой.

Глава 25

Первые неуверенные рассветные лучи поползли по низкому небосводу, заскользили вдоль пристани, где покачивались лодки, издававшие низкие хлюпающие звуки. Джоэл шел рядом с молодым моряком торгового флота, держа правую руку согнутой в локте, а левой машинально заслоняя лицо и касаясь мягкой поросли на щеках и на подбородке. Он не брился уже четверо суток, с самого Бонна, и теперь у него стала отрастать короткая аккуратная бородка, пока еще не очень солидная, но уже и не безобразная щетина. Пройдет еще день, и ему придется подстригать ее, придавая ей определенную форму, – еще одна возможность подальше отойти от изображения на газетной полосе.

Пройдет день, и он должен будет решать – звонить Вэл в Кейп-Энн или нет. Конечно, в глубине души он уже решил не звонить. Он отправил ей совершенно ясные указания, а ее телефон наверняка прослушивается. Это вроде бы полностью исключало возможность всяких разговоров. И все-таки как же хочется услышать ее голос, уловить те интонации поддержки, которые обязательно – он был уверен – в нем прозвучат. Нет. Нельзя. Услышать ее голос означало бы впутать в это дело и ее. Нет, ни за что.

– Последнее судно справа, – сказал моряк, замедляя шаг. – Но я должен снова спросить вас, потому что я за вас поручился. У вас нет наркотиков?

– У меня нет наркотиков.

– Он может обыскать вас.

– Этого я не могу допустить, – сразу же оборвал его Конверс, подумав о поясе с деньгами. Сумма денег, которую они могут обнаружить, во много раз превышает ту, из-за которой подонки с реки вполне могут пойти на убийство.

– Возможно, он захочет узнать почему. За наркотики дают срок, большой срок.

– Я все это объясню ему лично, – сказал Джоэл, продумывая свои возможные действия. Давая объяснения, он будет держать в одной руке пистолет, а в другой – дополнительные пятьсот долларов. – Но я даю вам честное слово – наркотиков у меня нет.

– Это не мое судно.

– Но это вы договаривались обо всем, и вы знаете обо мне достаточно, чтобы найти меня, если я втяну вас в беду.

– Да, я помню. Кон-нек-ти-кут… Я был там, в Бриджпорте, у друзей. Маклерская контора, вице-президент. Я отыщу вас, если понадобится.

– Не понадобится. Вы хороший парень и выручили меня в трудную минуту. Я вам очень благодарен и не доставлю вам неприятностей.

– Да, – сказал молодой немец, кивая, – я вам верю. Я поверил вам еще вчера. Вы очень правильно говорили: вы – важная птица, но глупый. Вы сделали глупость и покраснели. А красное лицо требует очень много денег, чтобы с него сошла краска.

– Ваши умозаключения находят в моей душе глубокий отклик.

– Was ist? [131]

– Ничего. Вы правы. Таков удел верхнего управленческого эшелона. Вот. – Заготовленные заранее деньги лежали у Джоэла в левом кармане, и он вытащил их. – Я обещал вам полторы тысячи долларов. Пересчитайте, если хотите.

– Зачем? Если тут не все, я начинаю громко кричать, и вы остаетесь здесь. Вы слишком боитесь и не станете рисковать.

– Да вы прирожденный юрист.

– Идемте, я сведу вас с капитаном. Для вас он просто “капитан”, и ничего больше. Вас высадят там, где он скажет… И еще одно предупреждение, майн герр. Следите за людьми на судне. Они могут думать, что у вас много денег.

– Вот поэтому я и не хочу, чтобы меня обыскивали, – признался Конверс.

– Я знаю. Я сделал для вас все, что мог.

Однако всего сделанного моряком оказалось все-таки недостаточно. Капитан грязной баржи, человек могучего телосложения при маленьком росте и с очень плохими зубами, завел Джоэла в рулевую рубку, где на ломаном, но вполне понятном английском языке приказал ему снять куртку.

– Я говорил моему другу на берегу, что не могу этого сделать.

– Платите двести долларов, американер, – потребовал капитан.

Деньги лежали у Конверса в правом кармане. Потянувшись за ними, он быстро взглянул в иллюминатор и увидел двух человек, забирающихся на борт в предрассветном тумане. В его сторону они не смотрели, да и вряд ли могли бы разглядеть что-нибудь в темной рубке.

Удар был нанесен неожиданно; Джоэл буквально перегнулся пополам и, ухватившись за живот, попытался вздохнуть. Грузный капитан, стоя перед ним, тряс правой рукой – судя по его гримасе, боль была весьма ощутимой. Кулак немца пришелся по пистолету, засунутому Джоэлом за ремень. Джоэл откачнулся к переборке, сполз по ней на пол, сунул руку под куртку и достал пистолет. Все так же сидя на корточках и опираясь спиной о переборку, он направил оружие в широченную капитанскую грудь.

– Ну и сволочь же ты, – проговорил Конверс, тяжело дыша и все еще держась за живот. – А теперь, ублюдок, снимай куртку!

– Was?… [132]

– Ты же слышал! Снимай куртку, переверни ее и хорошенько потряси.

Немец немедленно и неохотно стащил свою короткую куртку, успев дважды бросить взгляд в сторону двери, слева от Джоэла.

– Я только ищу наркотики.

– Никаких наркотиков у меня нет, а если в и были, то думаю, тот, кто мне их продал, сумел бы переправить их через реку и без тебя! Переворачивай! Тряси!

Капитан ухватил куртку за нижний край и чуть встряхнул ее. На пол со стуком вывалился револьвер с толстым коротким стволом, за ним – с более легким шумом – длинный нож с костяной ручкой. От удара о палубу лезвие его раскрылось.

– Это – река, – сказал капитан в качестве объяснения.

– И я хочу переправиться через нее без неприятностей и без неприятностей для того, кто войдет в эту дверь, потому что я – человек нервный. – И Конверс кивком указал на дверь в рубку слева от себя. – В моем состоянии я тут же выстрелю. Возможно, я убью вас и того, кто сюда войдет. Я не такой сильный, как вы, капитан, но я напуган, а значит, и очень опасен. Понимаете?

– Да. Ja. Я не делаю вам больно. Я только ищу наркотики.

– Вы сделали мне очень больно, – возразил Джоэл. – И это напугало меня.

– Nein. Bitte… пожалуйста.

– Когда отчаливает баржа?

– Когда я скажу.

– Сколько человек в команде?

– Один, только один.

– Врешь! – злобно прошептал Конверс, наставив на него пистолет.

– Zwei. Два человека… сегодня. Мы берем тяжелые ящики в Эльтене. Даю слово, обычно только один матрос. Платить больше я не могу.

– Запускай машину, – приказал Джоэл. – Или машины. Действуй!

– Die Mannschaft… команда. Я должен отдать им Befehle [133] .

– Подожди! – Конверс прополз мимо двери рубки и, не опуская пистолета, направленного в грудь капитана, посмотрел влево, поверх толстой деревянной рамы окна. Потом, опираясь спиной о переборку, стал в тень, откуда можно было наблюдать за происходящим на носу и, одновременно поглядывая в окна рубки, следить за тем, что делается на корме.

Отсюда ему видны были бухты канатов на палубе и пропущенные сквозь клюзы толстые канаты, на которых висели вдоль борта видавшие виды бревна, служившие кранцами. Два матроса сидели на крышке грузового люка и курили, один из них еще и потягивал пиво из банки.

– Ладно, – сказал Джоэл, снова поставив курок на предохранитель, впрочем, он едва ли смог бы попасть в цель даже с десяти футов. – Откройте дверь и подайте команду. И если кто-нибудь из них сделает хоть одно лишнее движение, я вас застрелю. Вы меня понимаете?

– Я понимаю… все понимаю, но вы не понимаете меня. Я ищу у вас наркотики, я не grosse Mann, больших людей полиция не трогает, она оставляет их на свободе. Полиция ищет Kleine, маленьких людей, которые пользуются речными судами. Так полицейские хорошо выглядят, понимаете? Я не хочу делать вам больно, майн герр. Я только защищаю себя. Я хочу верить тому, что говорит мой Nefle, мой племянник, но я должен быть уверен.

– Ваш племянник?

– Моряк из Бремерхавена. А как, по-вашему, он получил эту работу? Ax, mein Bruder [134] продает цветы! Это магазин его жены. Когда-то и он ходил по океанам, как я. А теперь он – Blumenhandler [135] .

– Клянусь Богом, ничего не понимаю, – сказал Джоэл, слегка опуская пистолет.

– Может, вы поймете, если я скажу, что он хотел отдать мне половину тех денег, которые вы ему заплатили?

– Все равно не понимаю. Настоящая корпорация воров.

– Nein, я не взял… Сказал, пусть купит новую гитару. Конверс вздохнул.

– У меня нет наркотиков. Вы верите?

– Да, вы просто дурак, он сказал. Богатые дураки платят больше. Они не могут признать свою глупость. А бедным все равно.

– Ну и гены у этой семейки!

– Was?

– Ладно, забудьте об этом. Командуйте. Давайте выбираться отсюда.

– Хорошо. Смотрите в свое окно. Я не хочу пугать вас. Вы правы – перепуганный человек опасен.

Джоэл стоял прислонившись спиной к переборке, пока капитан выкрикивал свои команды. Машины заработали, и концы были сняты с кнехтов. Все как-то запуталось, подумал он. Агрессивные и задиристые, в гневе готовые ударить, не всегда оказываются врагами, а приятные, казалось бы, дружески настроенные люди готовы убить его. О таком мире он ничего не знал, этот мир лежал в стороне от судебных залов и комнат для совещаний, где вежливость и понятие “убить” имели целый спектр значений. Сто лет назад, в лагерях, тоже было все ясно. Там точно знали, кто есть кто, и обе стороны не скрывали этого. Но за последние четыре дня он убедился, что определенной линии фронта нет. Он был в лабиринте, населенном какими-то деформированными фигурами, которых он не понимал.

Конверс смотрел, как от воды поднимается туман, спиралями уходя вверх и встречаясь там с лучами утреннего солнца. Он смотрел и ни о чем не думал. Да и не нужно думать, пока…

– Через пять или шесть минут, майн герр, – сказал капитан, поворачивая руль влево.

Джоэл озадаченно мигнул: интересно, сколько же времени он простоял в прострации?

– И какова процедура? – спросил он, вдруг обнаружив, что солнце успело разогнать речной туман. – Я имею в виду, что мне нужно будет делать?

– Как можно меньше, – ответил немец. – Идите по пирсу, будто ходите по нему каждый день, потом через ворота ремонтного дока выходите на улицу. Мы швартуемся в южной части города. Вы будете в Нидерландах, и мы никогда не видели друг друга.

– Это я понимаю, а что сейчас?

– Вы видите этот Bootschaften? – спросил капитан, указывая на целый комплекс доков с подъемными механизмами и понтонами, занимающий довольно большую площадь.

– Это грузовой причал?

– Да. Мой второй бак пуст. Мне нужно топливо. Я заглушаю машины в трехстах метрах от берега и иду. Я ругаюсь с голландцем из-за цены, но плачу, потому что не хочу покупать у немецкого вора ниже по реке. Вы сходите на берег вместе с моей командой, закуриваете и смеетесь над своим глупым капитаном, а потом уходите.

– Только и всего?

– Ja.

– Это очень легко.

– Ja. Никто не говорил, что это трудно. Только нужно смотреть по сторонам.

– Полиция?

– Nein. – Капитан пренебрежительно пожал плечами. – Если полиция, она приходит на баржу, и вы остаетесь на борту.

– Так кого же мне остерегаться?

– Людей, которые могут следить за вами, которые могут видеть, как вы уходите.

– Каких людей?

– Gesindel, Gauner, вы называете их подонками. Они приходят каждое утро на пирс и ищут работу, но почти все они пьяные. Берегитесь этих людей. Они могут думать, что у вас есть деньги или наркотики. Они проломят вам голову и обкрадут.

– Ваш племянник советовал остерегаться людей на борту.

– Только новенького, он – Gauner. Тянет свое пиво и думает, что оно прояснит его голову. Думает, что обманул меня, но он не обманул. Я задержу его на борту, прикажу ему почистить поручень или что-нибудь починить. Второй – не проблема. Он послушный, он идиот с сильной спиной и слабой головой. Ему не дают работы, а я даю. Verstehen Sie?

– Наверное, понимаю. А вы – забавный парень, капитан.

– Когда-то я плавал не по вонючей реке, а по океану. В пятнадцать лет мы с mein Bruder ушли в море. В двадцать три я – Obermaat, младший офицер… хорошие деньги… хорошая жизнь… Я счастлив. – Немец понизил голос, дал задний ход и завертел штурвал влево, баржа мягко скользила по воде. – Что говорить? Все кончилось, – сердито закончил он.

– А что случилось?

– Это неинтересно, американер. – Капитан дал передний ход, машина взвыла.

– Мне интересно.

– Warum? Почему?

– Не знаю. Может, потому, что отвлекает от собственных проблем, – честно признался Конверс. Немец бросил на него быстрый взгляд.

– Вам интересно? Хорошо, скажу: мы ведь никогда больше не увидим друг друга… Я украл деньги, большие деньги. Компания искала меня девять месяцев. Aber потом нашла! Было это много лет назад. Теперь – нет океана, только река.

– Но вы же говорили, что хорошо зарабатывали. Зачем было воровать?

– А почему ворует большинство мужчин, майн герр?

– Им нужны деньги, они хотят того, что им не по средствам, либо это по сути своей нечестные люди, но к этой категории вы, по-моему, не относитесь.

– А раньше? Адам украл яблоко, американер.

– Ну, не совсем так. Вы подразумеваете женщину?

– Много лет назад, майн герр. Она ждала ребенка и не хотела, чтобы муж ее ходил по морям, менял суда. Она хотела большего. – Капитан разрешил себе веселый блеск в глазах и даже некоторое подобие улыбки. – Она хотела иметь цветочный магазин.

Забыв о боли в желудке, Джоэл расхохотался:

– Нет, капитан, вы и вправду парень что надо.

– Я никогда больше вас не увижу.

– Значит, ваш племянник…

– Никогда не увижу! – не дал ему закончить капитан и тоже принялся хохотать, не отрывая глаз от курса, по которому баржа причаливала к голландскому причалу.

Покуривая сигарету и низко надвинув козырек своей дешевой кепки, Джоэл стоял прислонившись к столбу и внимательно осматривал пирс и примыкающие к нему ремонтные мастерские. Люди, суетившиеся вокруг гигантских механизмов, были заняты только своим делом, не отвлекаясь ни на что иное, в то время как другие, наоборот, ничего не делая, расхаживали вокруг лодок и, важно покачивая головами, вели переговоры насчет ремонта. Капитан спорил с продавцом горючего, делая неприличные жесты при виде растущих цифр, выскакивающих на счетчике бензоколонки; в нескольких футах в стороне ухмылялся его придурковатый помощник. На борту, перегнувшись через поручень, стоял Gauner, подонок, с большой щеткой в руках, который мгновенно возвращался к своим занятиям, едва только хозяин поворачивал голову в его сторону.

Время рассчитано правильно, подумал Джоэл, отталкиваясь от столба. Никто не обращал на него ни малейшего внимания: нудные рутинные дела и мелкие неприятности раннего утра отвлекали внимание от всего незнакомого и несущественного.

Он зашагал по пирсу, стараясь придать себе вид беззаботного человека, не забывая, однако, внимательно поглядывать вокруг. Так он дошел до конца ремонтных мастерских и направился к сухому доку, где выстроились в ряд судовые корпуса. За последним из них, не более чем в трехстах футах впереди, виднелся необычно высокий забор из проволочной сетки с открытыми воротами. Слева от ворот сидел человек в форме и, попивая кофе, читал газету. Спинка его стула упиралась в сетку. Джоэл остановился, внутренняя тревога ушла, дыхание выровнялось – причин для тревоги не было. Люди свободно входили и выходили в ворота, но страж не удостаивал их даже взглядом – глаза его были обращены к лежащей на коленях газете.

Конверс оглянулся и бросил последний взгляд на реку. Неожиданно он увидел капитана. Немец бежал по пирсу, отчаянно жестикулируя, чтобы привлечь внимание своего живого контрабандного груза. Затем он изо всех сил закричал. Люди смотрели на него и отворачивались – никому не хотелось вмешиваться: они видели слишком многое в этом прибрежном районе и хорошо знали язык доков.

– Lauft Беги! Выбирайся отсюда!

Джоэл удивленно огляделся вокруг. И увидел их. Двое, нет, трое мужчин, шатаясь, двигались в его сторону, уставившись на него безжизненными глазами. Один из них неверной походкой подошел к капитану. Немец схватил его за плечо и остановил, но не надолго – двое остальных обрушили кулаки на его спину. Это были подонки, Gauner, их ноздри чуяли запах загнанной в ловушку добычи, которая может обеспечить им на несколько дней еду и выпивку. Конверс бросился под установленные на опорах суда, разбив до крови голову об один из корпусов, и стал пробираться к другому концу, к виднеющемуся впереди свету. Он видел ноги, устремившиеся за ним. Джоэл ползком добрался до конца ряда, выпрыгнул из-под опор и бросился к воротам. На ходу оторвав край рубашки и приложив его ко лбу, он быстро прошел мимо охранника.

Оказавшись за воротами, Конверс оглянулся. Двое мужчин, сидя на корточках, заглядывали под корпуса судов, и при этом все трое яростно спорили. Затем тот, кто стоял, увидел его и закричал. Троица устремилась за Джоэлом. Он побежал быстрее и бежал до тех пор, пока не оторвался от них.

Итак, он в Нидерландах, которые встретили его отнюдь не приветливо, и все же он здесь, еще на один шаг ближе к Амстердаму. Но в настоящий момент он даже не представлял, где же он находится. Знал только, что городок называется Лобит. Нужно перевести дух и подумать. Конверс шагнул под безлюдный навес перед магазином, где темная тень от входа напоминала матовое зеркало – в ней можно было ненадолго укрыться. Он – в беде. Думай же. Ради Бога, думай!

Маттильон велел ему сесть в Арнеме на поезд, идущий до Амстердама, это он помнил точно. А капитан баржи говорил, что от Лобита до Арнема ходит омнибус – в Лобите поездов нет. Значит, первое, что ему нужно сделать, – добраться до железнодорожной станции в Арнеме, привести себя в порядок, затем приглядеться к толпе и решить, можно ли присоединиться к ней.

Теперь его ум работал сразу в нескольких направлениях. Очки он давным-давно потерял – по-видимому, во время тех безумных событий в Везеле; их нужно заменить очками с темными стеклами. Ну а что касается царапин и ссадин на лице – тут уж ничего не поделаешь, но после умывания с мылом его лицо выглядело гораздо лучше. И конечно, нужно будет подумать об одежде. И о карте. Черт побери, он же бывший пилот! Перед ним стоит задача: добраться из пункта А в пункт Б , и как можно быстрее. Оказавшись в Амстердаме, он должен найти возможность связаться с человеком по имени Корт Торбеке и… позвонить Натану Саймону в Нью-Йорк. Сколько же предстоит сделать!

Конверс вышел из-под навеса, неожиданно осознав, что нечто подобное с ним уже происходило, – давно, в другой жизни, в джунглях, когда ушли ночные страхи, и, наблюдая, как подступает рассвет, он составлял подробный план своих последующих действий. Сейчас, как и тогда, его мозг напряженно работал. Но теперь он должен думать лучше, чем тогда. Каждый проходивший день приближал генералов “Аквитании” к тому, что ими задумано. Пособники Делавейна убедили всех в том, что он – маньяк-убийца, а потому они должны схватить его, убить и представить как еще один пример охватившего мир безумия, которому могут противостоять только они. “Аквитанию” необходимо выявить и уничтожить прежде, чем будет слишком поздно. Отсчет времени начался, командиры, объединив свои силы, занимают подготовленные позиции. “Действуй же!” – безмолвно приказал себе Конверс, убыстряя шаги.

Джоэл сидел в последнем вагоне, все еще измученный, но довольный тем, что ему удалось сделать. Действовал он очень осторожно: ни одного лишнего движения, максимальная сосредоточенность, полное осознание возможных опасностей – чей-то остановившийся на нем взгляд, мужчина или женщина, дважды взглянувшие на него за короткое время, клерк, не торопящийся оказать ему услугу, люди, не сразу расступившиеся… Эти заранее просчитанные возможности стали своеобразным циферблатом, с которым он сверял свои действия; без этого он бы не мог передвигаться, не мог бы мгновенно скрыться, избежать ловушки, чувствовать себя в безопасности на улицах. И теперь у него не было такого подспорья, как самолет – продолжение его тела; он был один, и еще никогда в жизни ему не приходилось летать с такой точностью, как сейчас.

“Говорим по-английски”, – прочел Конверс надпись на газетном киоске в Лобите. Купив газету и карту и небрежно прикрываясь ими, он спросил о дороге к автобусной станции. Продавец, занятый другими покупателями, даже не взглянув на него, быстро выкрикнул нужные указания, активно помогая себе руками. Автобусная станция оказалась примерно в четырех кварталах. Джоэл забрался в переполненную машину и прикрыл лицо газетой, которую не мог читать, а еще через сорок с чем-то минут вышел у железнодорожного вокзала в Арнеме.

Первым в списке неотложных дел значился умывальник в мужском туалете. Там он умылся, почистил щеткой свою одежду и погляделся в зеркало. Даже и теперь, после всех стараний, он являл собой жалкое зрелище. Правда, сейчас он более походил на человека, побывавшего в автомобильной аварии, чем на участника пьяной драки; значит, какой-то прогресс все-таки есть.

У вокзала Конверс обменял марки и пятьсот американских долларов на флорины и гульдены и купил в аптеке – через несколько дверей от обменного пункта – очки в широкой оправе и с темными стеклами. Стоя у железнодорожной кассы и прикрывая рукой синяки, он разглядел на другой стороне зала стойку с косметическими товарами. Это напомнило ему кое о чем. Он сразу же вышел из очереди и, пробираясь между другими стойками, подошел к той, на которой стояли кремы, духи, шампуни и лак для ногтей.

А припомнилось ему, как вскоре после свадьбы Валери поскользнулась на поехавшем вдруг по паркету коврике и ударилась об угол старинного столика в холле. Так в семь часов вечера она заполучила то, что Джоэл назвал “симпатичнейшим фонарем под глазом”. Синяк имел овальную форму и тянулся от переносицы к левому виску, а на следующий день в девять утра у нее была конференция, на которой ей предстояло вести переговоры с клиентом из Штуттгарта. Не растерявшись, она срочно отрядила его в аптеку за бутылочкой жидкого грима и настолько хорошо загримировала синяк, что разглядеть его можно было разве что с близкого расстояния. “Пусть не думают, что мой молодой муж избил меня за то, что я отказалась выполнять его сексуальные фантазии”. – “Или за то, что ты не справилась”, – заметил он тогда.

Конверс увидел запомнившуюся ему бутылочку и, выбрав оттенок потемнее, вернулся к кассе.

Купив билет, как он решил, на дешевый туристический поезд со множеством остановок, Конверс совершил новый поход в туалет. Операция заняла десять минут, но полученный результат оправдывал потерянное время: под старательно наложенным гримом царапины и ссадины стали почти незаметны.

Но список неотложных дел был еще не завершен.

Конверс вышел на платформу, приготовившись обратиться в бегство при первом же подозрительном взгляде в его сторону. На платформе он обнаружил группу мужчин и женщин, преимущественно супружеских пар, примерно одного с ним возраста, которые с хохотом переговаривались между собою – скорее всего, друзья, которые отправились в короткое летнее путешествие, возможно променяв реку на море.

Почти все мужчины несли потрепанные чемоданы, зачастую перевязанные веревками, а у женщин на изгибе локтя болтались плетеные корзинки. Судя по багажу и одежде, тут собрался рабочий люд: мужчины, очевидно, работали на окрестных фабриках, а женщины были или домохозяйками, или мелкими конторскими служащими. Короче говоря, публика полностью соответствовала теперешнему облику Джоэла. Он шел за ними, потихоньку смеясь, когда смеялись они, и забрался в вагон с таким видом, словно был один из них. Здесь он уселся у прохода напротив коренастого мужчины со стройной женщиной, которая, несмотря на хрупкую фигурку, гордо несла пару огромных грудей. Конверс просто не мог отвести от них изумленных глаз. Мужчина же, перехватив его взгляд, улыбнулся ему без тени враждебности и отхлебнул глоток пива из бутылки, которую держал в руке.

Конверс слышал или где-то читал, что в северных странах люди, отправляющиеся в летние отпуска – или на каникулы, как это принято у них называть, – тяготеют к последним вагонам трансевропейского экспресса. Эта привычка свидетельствовала в какой-то мере об их социальном положении и порождала атмосферу дружеского и веселого пикника. Джоэл обратил внимание, как быстро все освоились. Мужчины и женщины вставали со своих мест, прогуливались по проходу с бутылками и банками пива в руках, непринужденно обмениваясь репликами как с друзьями, так и с незнакомыми людьми. В головной части вагона несколько человек запели песню, очевидно всем хорошо известную, потому что остальные тут же подхватили ее, но сидевшие рядом с Конверсом заглушили ее, затянув свою песню, потом, так и не осилив друг друга, все дружно расхохотались. Непринужденность царила этим утром в последнем вагоне поезда, следующего на Амстердам. Станции проносились мимо, кто-то выходил, но еще больше входили, с чемоданами, корзинками и широкими улыбками, их встречали радостными приветствиями. Многие мужчины были в майках, украшенных названиями городских и районных команд – вероятно футбольных, подумал Конверс. Старшие по возрасту болельщики набрасывались на своих соперников с выкриками и ироническими замечаниями. Железнодорожный вагон превратился в своеобразный экипаж, набитый подростками, вырвавшимися, наконец, в летний лагерь. Шум и гам нарастали.

Из динамика доносились названия все новых городов, поезд делал короткие остановки, а Джоэл неподвижно сидел на своем месте, изредка поглядывая на принявшую его в свои ряды группу, улыбаясь или негромко посмеиваясь, когда считал, что это будет уместно. Иначе говоря, со стороны он выглядел как умственно отсталый ребенок, с удивлением и смущением склонившийся над картой. На самом же деле он старательно изучал расположение улиц и каналов Амстердама. Где-то там, в юго-западной части города, на углу Утрехтстраат и Керкстраат живет Корт Торбеке, человек, которого он должен узнать по внешнему виду и установить с ним связь, его трамплин в Вашингтон. Он должен связаться с ним, не привлекая внимания ищеек из “Аквитании”. Он наймет кого-нибудь, знающего английский, и использует его в качестве посредника для телефонных переговоров, он скажет слова достаточно убедительные, чтобы вытащить этого голландца в какое-то место, не упоминая, однако, ни о какой Татьяне и не раскрывая своего источника в Париже. Слова эти еще предстоит найти, и он их найдет, должен найти. Психологически он уже был на пути к дружескому огоньку – до Вашингтона всего-то семь часов лета, – и к людям, которые, по настоянию Натана Саймона, выслушают его и, ознакомившись с этими необычайными досье, поймут, что необходимо предоставить ему убежище и защиту до тех пор, пока не будут разоблачены солдаты “Аквитании”. Совсем не такую картину рисовал себе человек по имени Эвери Фоулер: тактика осмеяния “Аквитании” теперь не годится – на это не осталось времени. Плести паутину законности уже поздно.

Поезд стал замедлять ход, и делал он это рывками, будто машинист пытался передать какое-то послание обшарпанному вагону в хвосте поезда, который ощущал эти рывки особенно болезненно. Однако подергивания эти только усилили смех и вызвали ругань в адрес машиниста, который не знает своего дела.

– Амстердам! Амст… – выкрикнул кондуктор, приоткрыв дверь. Но бедняга, так и не закончив своего объявления, поспешил захлопнуть дверь, чтобы спастись от града полетевших в него смятых газет.

Поезд подтянулся к станционному перрону, и новая порция затянутых в майки грудей и бюстов возвестила о своем появлении веселым ором. Пять-шесть человек из сидевшей впереди Джоэла компании вскочили со своих мест и радостно приветствовали вошедших, в воздухе снова замелькали бутылки и банки с пивом, волны смеха, отскакивая от стен, почти заглушали гудок отходящего поезда. Люди падали друг на друга, обмениваясь дружескими тычками и шутливыми насмешками.

Следом за новым пополнением пассажиров нетвердой походкой двигалась странная фигура, которая, однако, вполне естественно вписывалась в число пассажиров этого впавшего в детство вагона. По проходу шла пьяная старуха. Ее мешковатая одежда вполне гармонировала с большим холщовым мешком, который она держала в левой руке, опираясь правой на спинки сидений. Ей протянули бутылку пива, которую она, глупо улыбаясь, взяла, кто-то опустил в ее сумку еще одну бутылку, добавив несколько завернутых в промасленную бумагу бутербродов. Двое мужчин в проходе поклонились ей, как королеве, заслужив одобрительные выкрики. Третий хлопнул ее по заду и уважительно присвистнул. Несколько минут эти большие дети, рвущиеся в летний лагерь, забавлялись новой игрушкой. Старуха прихлебывала из бутылки, неуклюже пританцовывала, делала двусмысленные жесты в адрес мужчин и женщин, и, облизывая губы, поводила выцветшими глазами; накинутая на плечи изодранная шаль, закручиваясь кругами, тянулась вслед за ней по полу. У старухи был вид какой-то зловещей Шехерезады. Она веселила всех своими пьяными выходками и охотно принимала все, что ей опускали в сумку, включая и монеты. Голландские отпускники – люди весьма великодушные, отметил про себя Джоэл, они стараются облегчить участь тем, кому в жизни повезло меньше, чем им, тем, кого не пустили бы в вагон другого класса на другом поезде.

Женщина подошла к Конверсу, теперь она держала сумку перед собой, чтобы было удобнее принимать дань с обеих сторон. Он достал несколько гульденов и опустил их в сумку.

– Goedemorgen, – сказала, покачиваясь, старуха. – Dank Uwel, beste man, erg, vriendelijk van U! [136]

Джоэл кивнул и снова занялся картой, но нищенка не отходила.

– Um noofd! Ach heb je een ongeluk gehad, jongen! [137] Конверс снова кивнул, опять полез в карман и дал старой пьянчужке еще несколько монет. Потом указал на свою карту и знаком велел ей идти дальше. Хриплые голоса в начале вагона вновь разразились песней, она прокатилась по всему вагону, распевая с необычайным энтузиазмом.

– Spreekt U Engels? – выкрикнула нищенка, шатнувшись в его сторону.

Джоэл пожал плечами и поплотнее уселся на своем месте, переведя взгляд на карту.

– Я спрашиваю, говорите ли вы по-английски, думаю – говорите, – произнесла старуха хрипло, отчетливо и совершенно трезвым голосом, опустив правую руку в сумку, – до этого она придерживалась ею за спинку сиденья. – Мы ищем вас каждый день, в каждом поезде. Не двигайтесь. У меня пистолет с глушителем, и если я спущу курок, то в этом шуме никто не заметит, включая и вашего соседа, который только и думает, как бы присоединиться к этой грудастой бабе. Думаю, мы не станем ему мешать. Наконец-то вы попались, менеер [138] Конверс!

Вот тебе и летний лагерь – смерть в нескольких минутах от Амстердама.

Глава 26

– Mag ik u even lastig vallen? – раскачиваясь из стороны в сторону, прокричала старуха пассажиру, сидевшему рядом с Конверсом. Тот оторвал взгляд от царившего в проходе веселья и посмотрел на старую ведьму. Она снова закричала, не вынимая правой руки из сумки и кивая головой с седыми спутанными космами в начало вагона. – Zou ik op uw plaats xitten? [139]

– Mij best! – Мужчина встал, ухмыльнулся, и Джоэл инстинктивно подобрал ноги, освобождая ему проход. – Dank U wel [140] , – добавил он, направляясь к единственному свободному месту мимо танцующей в проходе пары.

– Подвиньтесь! – резко приказала старуха, раскачиваясь, но теперь уже в ритме покачивающегося вагона.

Если этому суждено случиться, подумал Конверс, то случится именно сейчас. Он начал приподниматься, уставившись взглядом в начало вагона. Затем внезапно опустил правый локоть с подлокотника, выбросил руку вперед, сунул ее вниз, в раскрытую холщовую сумку, и схватил толстое запястье старухи, сжимавшей пистолет. С силой давя книзу, он резко качнулся влево, так, что старуха пролетела через узкий проход и шлепнулась на место у окна. Послышался отрывистый чмокающий звук – в сумке образовалось дымящееся отверстие, а пуля ушла куда-то в пол. Старуха оказалась невероятно сильной. Она сопротивлялась со звериным отчаянием, пытаясь вцепиться ему в лицо, пока он не перехватил ее руку и не завел за спину. При этом их руки в сумке продолжали бороться за пистолет, который старуха так и не выпустила, а у него не хватало сил ослабить ее хватку. Сжимая упрямые пальцы, он старался хотя бы удержать пистолет дулом вниз. Сила против силы. Искаженное лицо старухи говорило о том, что сдаваться она не собирается.

Полуденное веселье в вагоне достигло апогея, какофония голосов, выводящих мелодию, прерывалась взрывами хохота, и никто не обращал внимания на отчаянную, буквально смертельную борьбу, которая велась на узком сиденье. Борьба шла без видимого перевеса, Джоэл был в панике, и все же он заметил, что поезд начал замедлять ход, хотя пока что едва-едва. Лишь инстинкты летчика помогли ему уловить изменение скорости. Понимая, что близится развязка, Джоэл всадил свои локоть в правую грудь женщины, надеясь, что этот удар заставит ее выпустить пистолет. Не тут-то было. Старуха продолжала сжимать его, вцепившись рукой в сиденье, вытянув толстые ноги – не ноги, а настоящие колонны – и цепляясь ими за стойку переднего сиденья; тучное тело скорчилось, и рука Джоэла оказалась зажатой между ее спиной и спинкой сиденья.

– Отпусти! – хрипло прошептал он. – Я не трону тебя, я не собираюсь тебя убивать. Сколько бы тебе ни заплатили, я заплачу больше!

– Nee! Меня найдут на дне канала! Тебе не выбраться, менеер! Тебя поджидают в Амстердаме, они встречают этот поезд! – Со злобной гримасой она лягнула Конверса ногой и, освободив левую руку, попыталась вцепиться ему в лицо. Однако пальцы ее только скользнули по его бороде – он успел перехватить ее руку и, ударив ею о ее же колено, вывернул ей кисть. Но ничего не изменилось. Правая рука старухи обладала силой стареющей львицы, защищающей своего львенка, – она так и не выпустила пистолет.

– Лжешь! – прохрипел Конверс. – Никто не знает, что я в этом поезде! Ты сама вошла сюда двадцать минут назад!

– Ошибаешься, американ! Я еду от Арнема – начала с переднего вагона и шла к хвосту. Я обнаружила тебя в Утрехте, теперь в Амстердам уже позвонили.

– Вранье!

– Увидишь!

– Кто тебя нанял?

– Люди.

– Какие?

– Увидишь.

– Но ты же, черт побери, не можешь быть одной из них! Это невозможно!

– Они платят. Раздают деньги по всей железной дороге. На пристанях, в аэропортах. Они говорят, ты знаешь только английский.

– А что еще они говорят?

– А с чего это я стану все выбалтывать? Ты попался. Так что уж лучше отпусти меня.

– Лучше? Пуля в затылок лучше подвала в Ханое?

– Пуля в затылок – не всегда самое худшее. Но ты слишком молод, чтобы понять это, менеер. Тебе не пришлось жить под оккупацией.

– А ты слишком стара, чтобы быть такой сильной, скажу я.

– Да, этому я тоже научилась.

– Уходи!

Поезд начал тормозить, пассажиры, находившиеся в сильном подпитии, отметили это событие громким ревом; мужчины стали доставать с полок свои чемоданы. Пассажир, сидевший до этого рядом с Джоэлом, тоже сдернул свой чемодан с полки у себя над головой и на какой-то момент прижался животом к плечу Конверса. Джоэл сделал вид, будто занят разговором со своей гримасничавшей соседкой; бывший сосед с чемоданом в руке, посмеиваясь, откинулся на сиденье.

Старуха рванулась вперед и яростно вцепилась зубами в предплечье Конверса, всего в дюйме от раны. Ее желтые зубы глубоко впились в его плоть, кровь потекла по серому старушечьему подбородку.

От боли он отшатнулся и на мгновение выпустил ее руку в холщовой сумке. Раздался уже знакомый Конверсу чмокающий звук, и пуля пробила пол в проходе, пролетев в нескольких дюймах от ноги Джоэла. Он вцепился в невидимый ствол и, пытаясь вырвать пистолет из ее рук, вывернул его. Старуха снова выстрелила.

Глаза ее расширились, и она запрокинулась на спинку сиденья, потом – глаза ее так и остались открытыми – старуха привалилась к окну, и на ее изношенном платье в верхней части живота стало расползаться красное пятно. Старуха была мертва. Джоэл почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота, и сделал несколько глотательных движений, справляясь с приступом. Дрожа от возбуждения, он вдруг подумал: а кто же она, эта женщина, через что ей пришлось пройти, чтобы стать такой, какой она стала. “Ты слишком молод, чтобы понять это… Тебе не приходилось жить под оккупацией…”

К черту! Она хотела убить его – вот все, что ему необходимо знать, а в нескольких минутах пути его поджидают другие убийцы. Нужно думать, нужно действовать!

Джоэл сунул руку в холщовую сумку, вытащил пистолет из ее окоченевших пальцев, быстро взвел курок и сунул оружие за пояс с деньгами, ощущая в кармане вес второго пистолета. Затем он торопливо прикрыл шалью быстро растекающееся кровавое пятно и как бы случайно опустил седую гриву волос так, чтобы она заслонила широко раскрытые мертвые глаза. Лагерный опыт подсказывал ему, что глаза ей лучше не закрывать – они могли не закрыться. Кроме того, это могло бы привлечь к нему внимание. Последнее, что он сделал в целях маскировки – достал из ее сумки банку с пивом, открыл ее и положил ей на колени; вытекающая жидкость сразу же пропитала весь подол.

– Amsterdam! De volgende halte is Amsterdam-Centraal! [141]

Отдыхающие встретили приближение станции громким ревом.

О Господи! – лихорадочно думал Конверс. Что делать? Старуха сказала, что в Амстердам уже позвонили. Значит, звонила не она. Что ж, логично: у нее не было времени. По-видимому, она попросила сделать это одну из своих нищенствующих сестер, собирающих подаяние в Утрехте. Следовательно, информация была минимальной – просто из-за недостатка времени. Такого агента, как эта старуха, могла найти только “Аквитания”: сильная, умеющая пользоваться оружием и принимающая жизнь такой, как она есть, – лишнего такие люди говорить не станут. Вероятно, старуха дала своему наемному телефонисту номер телефона и назвала время прибытия поезда. Следовательно… у него есть шанс: каждого пассажира-мужчину будут сравнивать с фотографией в газете, а у него теперь совсем другое лицо. Да, но особо подчеркивалось, что он не владеет ни одним языком, кроме английского.

Думай!

– Ze is dronken! [142] – прокричал толстяк, муж щедро одаренной природой дамы, указывая ей на мертвую старуху. Они рассмеялись. Джоэл, поняв их без переводчика, снисходительно кивнул, широко улыбнулся и пожал плечами. Он нашел способ, как выбраться с вокзала.

Конверс давно заметил, что существует некий всеобщий язык, который приходит на выручку, когда децибелы шума вокруг возрастают настолько, что никто ничего не слышит и его не слышат. Язык этот применяется на скучных вечеринках с коктейлями и когда смотришь по телевизору футбольный матч вместе с дурачьем, которое считает, что разбирается в игре намного лучше тренеров и игроков команды, или когда попадаешь в компанию “милых людей” в Нью-Йорке, большинство которых называют так не за их таланты или высокие человеческие качества, а за то, что они смогли нагрести кучу долларов, да и то весьма сомнительным путем. Попадая в подобные ситуации, человек согласно кивает, улыбается, время от времени дружеским жестом опускает руку на чье-либо плечо, что молчаливо свидетельствует о его общности со всеми.

Джоэл и проделал все это, выходя из поезда вместе с толстяком и его богато одаренной бюстом супругой. Проделывал он все это с усердием человека, который понимает, что его жизнь и смерть зависят от этого, можно сказать, контролируемого безумия. Сидящий в нем адвокат осуществлял этот контроль, а мальчишка-пилот, исследовавший некогда воздушный поток, знающий, как его самолет отзывается на каждое дуновение воздуха, наслаждался этим безумием, чувствуя, что всегда может выровнять скорость, потому что машина послушна его рукам.

Темные очки Конверс снял, кепчонка была лихо сдвинута на затылок, а правая рука лежала на плече толстяка. Так они и двигались по перрону. Голландец что-то со смехом говорил ему, Джоэл согласно кивнул, похлопывая своего спутника по плечу и разражаясь ответным смехом всякий раз, когда монолог его спутника прерывался. Поскольку пара эта пила всю дорогу, они не очень-то обращали внимание на его невразумительные ответы – он казался им приятным малым, а большего, учитывая их состояние, от него и не требовалось.

Когда они шли по платформе, направляясь к вокзалу, Конверс обратил внимание на мужчину, неподвижно стоявшего в толпе встречающих у арки в конце платформы. Сначала Джоэл обратил на него внимание потому, что тот заметно отличался от других выражением своего лица, – все лица были как бы освещены ожиданием, а у этого человека был серьезный и даже мрачный вид. Он явно высматривал кого-то в толпе приезжих, но не собирался встречать его с распростертыми объятиями. И тут вдруг Конверс сообразил, что была и другая причина, почему он обратил внимание на этого человека. Он узнал его и сразу же вспомнил, где именно его видел. Тот шел тогда быстрым шагом сквозь зеленые заросли по тропинке и разговаривал с другим человеком, с другим охранником. Это был один из дозорных в имении Эриха Ляйфхельма на берегах Рейна.

Когда они стали приближаться к арке, Джоэл рассмеялся еще громче и постарался покрепче хлопнуть голландца по плечу, отчего кепка его еще больше сдвинулась на лоб. При этом он все время следил, чтобы его движения были естественными и точными. Он пожимал плечами, согласно кивал, отрицательно качал головой, губы его постоянно шевелились, как будто он что-то оживленно говорил. Краешком глаза Конверс заметил, что ляйфхельмовский охранник взглянул на него, но тут же отвел взгляд. Так они прошли сквозь арку, и вдруг Джоэл, все тем же боковым зрением, уловил, как резко вскинулась и повернулась голова стражника, а затем, расталкивая людей, этот человек двинулся по краю платформы в его сторону. Конверс повернулся, глядя через плечо голландца. И это произошло. Их взгляды встретились, и они узнали друг друга. Немец на мгновение рассмеялся, потом обернулся в сторону перрона, что-то крикнул и, сунув руку под пиджак, бросился за Конверсом.

Конверс оторвался от супружеской пары и побежал, пробираясь между живой массой человеческих тел, в сторону арочных выходов, через которые в нарядное здание вокзала вливался яркий солнечный свет. На бегу он дважды оглянулся, но только во второй раз увидел своего преследователя. Тот повелительным тоном крикнул что-то через железнодорожное полотно и, приподнявшись на цыпочках, стал делать жесты кому-то у выхода с платформы. Раздвигая людей, Конверс побежал быстрее, пробираясь к ступенькам, ведущим к выходу. Он довольно быстро преодолел лестницу, стараясь, однако, соразмерять свои шаги со скоростью наиболее энергичных пассажиров, чтобы не особенно привлекать к себе внимание.

Он выбрался наружу, на солнечный свет и сразу же растерялся. Внизу под ним была вода и пристань с пирсами и застекленными лодками у причалов. Мимо них сновали люди, некоторые поднимались на борт под пристальными взглядами людей в бело-голубой форме.

Выйдя из железнодорожного вокзала, Конверс очутился на какой-то странной набережной. И тут только он вспомнил, что железнодорожный вокзал в Амстердаме находится на острове в самом центре города. Видимо, поэтому его и называли Центральным. Но были здесь и улицы в обычном понимании этого слова. Две, нет, три улицы соединялись мостами с вокзальной площадью, а дальше переходили в другие улицы с домами и деревьями…

Время! Он находился на открытом пространстве, и уходящие вдаль улицы были для него путем к спасению – густыми зарослями джунглей по берегам, непроходимыми болотами, где можно укрыться от вражеских глаз. Конверс бросился со всех ног вдоль широкого бульвара, по одну сторону которого тянулась набережная, тесно забитая автомобилями, автобусами и трамваями, готовыми рвануться с места при сигнале светофора. Конверс увидел, как пассажиры заканчивают подниматься в трамвай, и побежал туда, оказавшись последним, кто сел в этот вагон.

Тяжело дыша, он быстро прошел в самый конец огромного салона и занял свободное место на последней скамье. Пот заливал глаза, обильно катился по лицу, рубашку под курткой хоть выжимай. Только сейчас Джоэл осознал, до чего же он измучен, какое бешеное стаккато выстукивает его сердце, как плывет все перед глазами и путаются мысли. Он был буквально на грани истерики. Только желание выжить и ненависть к “Аквитании” помогали ему держаться на ногах. К тому же он вдруг заметил, до чего же болит у него рука в том месте, где его укусила старуха. За что? Ради чего? Разве он враг ей? Из-за денег? Брось, у тебя нет времени на эти раздумья!

Трамвай тронулся, и он, обернувшись, посмотрел в заднее окно. Там он увидел то, что ему хотелось увидеть. Наемник Ляйфхельма мчался по перекрестку, а со стороны набережной к нему подбегал еще какой-то мужчина. Они встретились и, судя по жестам и выражению лиц, взволнованно переговаривались. Неожиданно к ним присоединился третий, но откуда он появился, Джоэл не заметил – просто появился, и все. Охранник из имения Ляйфхельма, по-видимому, был старшим – он указывал остальным направление поиска, отдавал какие-то приказы. Один из них бросился осматривать пассажиров такси, все еще стоявших перед светофором; второй двинулся по тротуару, оглядывая столики кафе, расставленные прямо на тротуаре. А сам ляйфхельмовский охранник, уворачиваясь от машин, перебежал через дорогу и там сделал кому-то знак рукой. Из магазина появилась женщина и подошла к нему.

Никто не подумал о трамвае, его первом укрытии на тропе выживания. Сидя на скамье, Конверс попытался собраться с мыслями – он хорошо представлял себе, с какими трудностями ему придется встретиться. Разыскивая его, “Аквитания” перевернет вверх дном весь Амстердам. Можно ли в данных условиях незаметно связаться с Торбеке, или он просто дурачит себя, вспоминая прошлое, где зачастую только удачное стечение обстоятельств приводило к успеху? Нет, не стоит сейчас думать об этом. Нужно залечь в какой-нибудь норе и собраться с силами, хотя бы выспаться, и по возможности без ночных кошмаров. Он взглянул в окно и прочитал: “Дамрак”.

В трамвае Конверс провел более часа. Живописные оживленные улицы, прекрасная архитектура старинных зданий и многочисленные каналы понемногу успокоили его. Боль в руке все еще давала о себе знать, но и она постепенно затихала, отступила на задний план и мысль о том, что рану необходимо немедленно промыть. Старуха наверняка была чище большинства нью-йоркских адвокатов, чья хватка куда опаснее старухиной. Он не оплакивал погибшую, но ему хотелось бы знать ее историю.

Гостиницы исключались полностью. Агенты “Аквитании” можно не сомневаться, прошлись по всем, предлагая хорошие деньги за любую информацию о каждом американце, хоть немного соответствующем тому описанию, которое теперь у них есть. За Торбеке тоже установят слежку, телефон его будет прослушиваться, а любой разговор – тщательно анализироваться. Даже в посольстве или консульстве – или что тут у них здесь, в Амстердаме? – наверняка найдется еще один военный атташе или кто-нибудь подобный, который только и ждет, что он явится к ним и потребует реабилитации. Таким образом, единственной лазейкой для него может быть звонок к Натану Саймону.

Мудрым Натаном назвал его когда-то Конверс и сразу же услышал в ответ, что нееврей с его мозгами наверняка мог бы придумать что-нибудь пооригинальнее. А однажды, после весьма горячего обсуждения, когда Нат, не стесняясь в выражениях, разъяснил коллегам, почему им следует отказаться от клиента по фамилии Лейбович, – в данном случае было бы очень нелегко соблюдать конфиденциальность информации, – Конверс объявил, что теперь он, пожалуй, будет величать его Занудой Талмудистом. В ответ Нат расхохотался так, что разбудил Тальбота, и объявил: “Это мне нравится! А Сильвии оно понравится еще больше!”

О юриспруденции Джоэл узнал от Натана Саймона больше, чем от кого бы то ни было, однако между ними всегда существовала дистанция. Казалось, несмотря на явную симпатию к своему младшему партнеру, Натан не хотел большей близости. Конверсу казалось, что он его понимает: все дело в лояльности. У Саймона было два сына, которые, как принято выражаться, “имели собственное дело”: один – в Калифорнии, второй – во Флориде. Один продавал недвижимость в Санта-Барбаре, другой содержал бар в Ки-Уэст. Нату Саймону трудно было примириться с этим, как он однажды признался Джоэлу, пригласив его после нудной, затянувшейся конференции на Пятой авеню в бар “21”.

“Мне нравится ваш отец, Конверс. Я люблю Роджера. Конечно, его требования, можно сказать, не очень законны, но он хороший человек”.

“Его требования незаконны, и мне не хотелось, чтобы он обращался к нам”.

“Вы не могли ему помешать. Он должен был сделать этот жест: обратиться со своим делом туда, где работает его сын. Очень трогательно”.

“Особенно притом, что со свойственной вам щедростью вы запросили с него двести долларов, а потом еще из патриотических побуждений откажетесь выписать ему счет”.

“Мы были на одном и том же театре военных действий”.

“Где же это?”

“В Европе”.

“Бросьте, Нат. Он – мой отец, и я люблю его, но я хорошо знаю – вытащи его из-под пропеллера, и он тут же засомневается, где он находится. “Пан-Ам” получила за свои деньги все, что ей причиталось, – он был курком на договоре”.

В тот поздний послеполуденный час, сидя в баре “21”, Натан Саймон сжал свой стакан и заговорил, и была в его словах тихая, глубокая печаль. “Вы уважаете своего отца, понимаете, Джоэл? Мой друг Роджер сделал жест и предложил своему сыну единственное, что он имел. У меня есть гораздо больше, но я не умею делать такие жесты. Я умею только командовать… а теперь вот собираюсь учиться летать”.

Саймон поможет ему, но только если будет убежден, что дело того стоит. Если же ему покажется, что, воспользовавшись личными отношениями или его сентиментальностью, им пытаются манипулировать, ответ будет отрицательным. Конечно, если его осудят, Натан бросится на защиту, но это вопрос его этики. К этому времени Валери уже успела переслать ему пакет с документами, и Саймон наверняка сочтет собранный материал убедительным доказательством. Зная Валери, Джоэл был уверен, что она воспользуется частным курьером, – хваленая американская почта привела к созданию соперничающих служб, которые тоже не прочь урвать лишний доллар у налогоплательщика. Разница во времени составляет пять часов, значит, нужно подождать до вечера и тогда звонить Натану. Итак, он снова начал действовать.

Трамвай дошел до конечной остановки. Он остался единственным пассажиром в вагоне. Выйдя, Конверс тут же увидел другой трамвай и сел в него – все-таки пристанище.

Проехав сотню различных улиц и дюжину перекрещивающихся каналов, он выглянул в окно – вид был самый ободряющий: чисто вымытая поверхность, обещающая немало всяких бактерий внутри. Он увидел целый ряд магазинов, торгующих порнографией, с выставленными напоказ товарами. Выше в распахнутых окнах стояли в вызывающих позах ярко размалеванные девицы, то снимая, то надевая бюстгальтеры, на лицах скука, но бедра вызывающе подергиваются независимо от чувств их владелиц. На этих улицах царило оживление – одни с любопытством озирались, другие демонстрировали показное возмущение, третьи деловито подыскивали подходящий товар. “В этой карнавальной атмосфере легко раствориться”, – подумал Конверс, поднимаясь с сиденья и направляясь к двери.

Он расхаживал по улицам, откровенно ошарашенный и даже шокированный увиденным, как это всегда с ним бывало, когда секс демонстрировался столь публично. Монахом он не был, и любовных связей у него хватало, но он всегда считал это делом сугубо интимным. Для него войти в одну из этих освещенных неоновыми огнями дверей было равнозначно оправлению естественных потребностей на тротуаре.

На другой стороне улицы на берегу канала располагалось кафе, столики стояли прямо на тротуаре, а внутри помещения было довольно темно. Конверс пересек людный перекресток, прошел между столиками и вошел внутрь. Со сном можно подождать, а вот поесть необходимо. Настоящего обеда он не видел почти три дня. Конверс отыскал маленький незанятый столик в самом конце зала и сел, с раздражением взглянув на телевизор, подвешенный прямо над столиком, – шла какая-то дурацкая послеобеденная программа. Хорошо еще, что передача велась на голландском языке, – не так раздражало.

Порция виски его подбодрила, но ощущение преследования вернулось. Конверс то и дело поглядывал на дверь, ожидая, что вот-вот в солнечном проеме появятся солдаты “Аквитании”.

Наконец он встал и направился в мужской туалет в глубине кафе. Там он снял куртку и, переложив пистолет с глушителем во внутренний карман, оторвал левый рукав рубашки. Потом наполнил одну из двух раковин холодной водой и опустил в нее лицо, поливая затылок струйкой из крана. И вдруг почувствовал вибрацию, уловил какой-то звук. Конверс вскинул голову, задыхающийся, перепуганный, его рука инстинктивно потянулась к куртке на крюке слева. Тучный мужчина средних лет кивнул ему и прошел к писсуару. Джоэл взглянул на отметину от зубов – точь-в-точь собачий укус. Он выпустил из раковины холодную воду, наполнил ее горячей водой и до тех пор прикладывал к больному месту бумажное полотенце, пока на поврежденной коже не показалась кровь. Большего он сделать не мог; то же самое он сделал сто лет назад, когда водяные крысы бросились на него сквозь прутья его бамбуковой клетки. Тогда, вот так же паникуя, он узнал, что крыс можно напугать. И убить. Человек у писсуара повернулся и вышел, бросив на Конверса тревожный взгляд.

Джоэл обернул бумажное полотенце вокруг зубных отметин, надел куртку, причесал волосы и вернулся к своему стоянку, еще раз с отвращением взглянув на болтающий без умолку телевизор.

Меню было на четырех языках, включая, по-видимому, и японский. Ему очень хотелось заказать огромный кусок мяса, но прошлый штурманский опыт диктовал ему иное. Он не спал нормально с тех пор, как расстался со своей тюрьмой в имении Ляйфхельма, где сон был вызван большим количеством прекрасной еды – необходимое условие выздоровления пострадавшей пешки. Обильная трапеза сделает его сонным, а в подобном состоянии нельзя вести истребитель со скоростью шестьсот миль в час. Поэтому он заказал себе порцию филе с рисом – заказ можно будет повторить. И еще виски.

Голос! О Боже мой! Этот голос! Должно быть, у него галлюцинации! Он сходит с ума. Он слышит голос – эхо знакомого голоса, но это же невозможно!

“– …Собственно, я считаю это нашим национальным позором, но, как и большинство моих соотечественников, я знаю только английский.

– Фрау Конверс…

– Мисс… Фройляйн… я полагаю, так будет правильней… мисс Карпентье, если вы не возражаете…

– Dames en heren…” [143] – вмешался третий голос, спокойный, уверенный, говорящий на голландском.

Конверс, чувствуя, что задыхается, впился в собственное запястье и зажмурился от боли, отворачиваясь от источника этой кошмарной фантасмагорической галлюцинации.

“– В Берлин я прилетела по делам, я – консультант одной из нью-йоркских фирм…

– Mevrouw Converse, ofJuffrouw Charpenticr, zo als we…” [144]

Нет, это совершеннейшее безумие – он сошел с ума. Слышать это… Слышать и видеть! Конверс повернулся и посмотрел на стену. Телевизионный экран! Это она, Валери! Она – на экране!

“– Все, что вы скажете, фройляйн Карпентье, будет переведено совершенно точно, уверяю вас…

– Zo als Juffrouw Charpentier Zajuist zei… – забубнил третий голос по-голландски.

– Я несколько лет не виделась со своим бывшим мужем года три или четыре, если не ошибаюсь. Мы, собственно, уже давно чужие люди. Могу только сказать, что вместе со всей страной я испытываю настоящий шок…

– Juffrouw Charpentier, de vroegere Mevrouw Converse…

– Он всегда был неуравновешенным человеком, подверженным частым и глубоким депрессиям, но я и представить себе не могла, что это зайдет так далеко.

– Hij moet mentaal gestoord Zijn…

– Мы не поддерживаем никаких связей, и я удивляюсь, как вы узнали, что я прилетела в Берлин. Но я рада представившейся мне возможности разогнать тучи, как у нас принято выражаться, и сказать…

– Mevrouw Converse gelooft…

– Несмотря на страшные события, над которыми я ни в коей мере не властна, мне очень приятно находиться в вашем чудесном городе. Вернее – в половине его, но лучшей половине. Кроме того, я слышала, что “Бристоль-Кемпински”… простите, простите, это уже, кажется, паблисити, и мне, видимо, не следует…

– Это наше достижение, фройляйн Карпентье. У нас это вполне разрешено. Считаете ли вы, что вам грозит опасность?

– Mevrouw Converse, vollt u zich tiedreigd?

– Нет, нет, с чего бы? Мы уже много лет не имеем ничего общего”.

Господи! Вэл приехала, чтобы отыскать его! Она посылает ему условный сигнал – нет, сигналы! Она же говорит по-немецки лучше любого переводчика! Они встречаются друг с другом каждый месяц; шесть недель назад они завтракали вместе в Бостоне! Все, что она сказала, – ложь, и в этой лжи – закодированное послание. Их код! И он означает только одно – приди!

Часть третья

Глава 27

Совершенно ошеломленный, Конверс пытался выделить отдельные слова и фразы. Необходимо извлечь скрытый в них смысл! “Бристоль-Кемпински” – отель в Западном Берлине, это ему ясно. Но было в ее словах что-то еще, что должно было пробудить в нем воспоминания, их общие воспоминания. Но что именно?

“Я несколько лет не виделась со своим бывшим мужем…” Нет, это всего лишь ложь. “Он всегда был неуравновешенным человеком…” Не совсем ложь, но не это она пыталась ему сказать. “Мы, собственно, давно чужие люди… не поддерживаем никаких отношений…” Еще одна ложь, но и ее можно интерпретировать как: “Прекрати это!” Хотя едва ли. Что же тогда? Что-то сказанное перед этим… “Я – консультант…” Вот оно!

“Можно попросить мисс Карпентье? Говорит мистер Вислтой, Брюс Вислтой. Я – негласный консультант, средства от пота “Спрингтайм”, ваше агентство выполняет для нас один художественный заказ, и дело, по которому я звоню, – очень срочное, весьма срочное!” Все это произносилось взволнованным голосом.

Секретарша Вэл была особой весьма болтливой и любительницей посплетничать, поэтому, когда Джоэлу нужно было вызволить Вэл на часок или даже на целый день, он говорил по телефону примерно вот такое. И каждый раз это срабатывало. Если же какой-нибудь одержимый служебным рвением вице-президент (а таких было не меньше дюжины) желал узнать, куда она запропастилась, взволнованная секретарша тут же докладывала ему о срочном телефонном звонке какого-то клиента с заказом на огромную сумму. Этого оказывалось вполне достаточно для любого администратора-язвенника, все же остальное сводилось к профессиональному мастерству Валери. Она обычно заявляла, что все удалось утрясти, и никто, как правило, не стремился выяснить подробности, способные вызвать только новый прилив желчи.

Сейчас она подсказывала ему, что следует прибегнуть к этой испытанной тактике на случай, если полиция контролирует ее телефонные разговоры. Он сделал бы так в любом случае, но она все же решила предупредить его.

Телевизионное интервью завершилось, последние минуты его велись уже на голландском языке, на экране оставалось неподвижное изображение Валери. Неподвижное изображение! Значит, передача была предварительно записана. Когда же в таком случае ее записывали? Как долго Вэл в Берлине? Черт побери, и как это он умудрился не выучить ни одного иностранного языка? Незнание иностранных языков Вэл назвала национальным позором. Совершенно справедливо, она могла бы еще добавить, что в основе этого лежит присущее американцам высокомерие.

Конверс оглядел кафе в поисках телефона. Один из аппаратов висел на стене рядом с дверью в мужской туалет, но он не знал, как им пользоваться. И тут он снова услышал собственную фамилию.

– De Amerikaanse moodenaar Converse is advocaat en was piloot en de Vietnam-orloog. En andere advocaat Franz, een vriend van Converse… [145]

Джоэл машинально взглянул на экран телевизора и замер, ошеломленный и буквально парализованный. Это были хроникальные кадры, камера показала дверь какой-то конторы и остановилась на человеческом теле, навалившемся на стол. От головы, упавшей на деревянный полированный стол, будто извивающиеся змеи на голове ужасной Медузы, растекались во все стороны струйки крови. Господи! Да это же Рене!

И тут в верхнем левом углу экрана появилась фотография Маттильона, затем – совершенно неожиданно – выплыла еще одна фотография. Это был он, Amerikaanse moodenaar [146] Джоэл Конверс. Никаких пояснений не требовалось. Рене убит, и его убийцей объявлен он. Вот, значит, почему “Аквитания” распустила слух о том, что он направляется в Париж.

Он нес смерть, он нес ее всем своим друзьям – старым и новым: Рене Маттильон, Эдвард Биль, Эвери Фоулер… Нес он смерть и врагам – он не знал их имен и не знал их лично: человек в светло-коричневом плаще в подвале в Париже; охранник на берегу Рейна; летчик в поезде; наемник у подножия мусорной пирамиды на свалке с совершенно незапоминающимся лицом, а сразу же вслед за ним и шофер, который в общем-то довольно дружески относился к нему в каменном домишке с железными решетками на окнах; старуха, блестяще сыгравшая свою роль в шумном вагоне… Смерть… Так получилось, что он становился либо пассивным наблюдателем, либо палачом – и все это из-за ненавистной “Аквитании”. Жизнь снова возвращала его в прошлое, в затерянные в джунглях лагеря, куда он поклялся никогда больше не возвращаться. Как и тогда, только бы сохранить свою жизнь, а там пусть уже кто-то другой, более достойный, найдет правильное решение. В этот момент смерть была и самым верным его союзником, и самым злейшим его врагом. Он не способен взвалить на себя тяжкий груз ответственности, он к этому просто не готов. Хорошо бы провалиться в небытие, и пусть кто угодно принимает на себя это дело, возложенное на него в Женеве.

Господи! Запись передачи! Если это интервью записывалось двенадцать или двадцать четыре часа назад, то Вэл не могла получить отправленную из Бонна бандероль. Она ее и не получила! Иначе бы зачем ей лететь в Европу?

Боже мой! Потирая лоб, в полной рассеянности, Джоэл наспех допил остатки виски. Если пакет не попал в руки Натана Саймона, нет никакого смысла ему звонить. Можно не сомневаться: Саймон потребует, чтобы он сдался, и тут же попытается выяснить, откуда он звонит. Нат не станет нарушать закон, он может отчаянно бороться за своего клиента, но до этого клиент обязан подчиниться закону. Это было его религией, намного более важной, чем Библия; закон, считал он, признает право на ошибку, а потому он человечен и далек от метафизической косности. У Конверса начали дрожать руки – нужно обязательно все выяснить!

– Ваше филе, менеер.

– Что?

– Ваше филе, сэр, – повторил официант.

– Вы говорите по-английски?

– Да, конечно, – сказал мрачноватый лысый человек с холодной вежливостью. – Мы уже разговаривали с вами, но вы были очень возбуждены. Так уж действует этот район на мужчину, а?

– Послушайте… послушайте… – Подчеркивая каждое свое слово, Джоэл поднес ладонь ко рту. – Я хорошо вам заплачу, если вы закажете для меня телефонный разговор. Я… я не говорю ни по-немецки, ни по-французски и вообще ни на каком языке, кроме английского. Вы меня понимаете?

– Понимаю, менеер.

– Мне нужно поговорить с Западным Берлином.

– Это нетрудно, сэр.

– Вы сделаете это для меня?

– Да, конечно, менеер. У вас есть телефонная кредитная карточка?

– Да… нет. Я не хочу пользоваться ею.

– Понимаю.

– Я хочу сказать, я… я не хочу, чтобы разговор этот был где-нибудь зарегистрирован. У меня есть деньги.

– Понимаю. Через несколько минут закончится моя смена, менеер, и я подойду к вам. Мы закажем разговор, и я узнаю через оператора, сколько вам следует уплатить.

– Прекрасно.

– И… “хорошо вам заплачу”, да? Пятьдесят гульденов, да?

– Договорились.

Через двадцать минут в какой-то крохотной конторке официант вручил Конверсу телефонную трубку.

– Там понимают по-английски, менеер.

– Попросите, пожалуйста, мисс Карпентье, – задыхаясь от волнения, произнес Джоэл. Если сейчас послышится ее голос, он не уверен, что совладает с собой. На мгновение ему даже захотелось бросить трубку. Он не должен впутывать ее!

– Алло? – Это была она – та часть его жизни, которая умерла, а теперь ожила вновь. Тысячи картин пронеслись перед его глазами: счастье и горе, любовь и ненависть. Он не мог произнести ни слова – она! – Алло? Кто это?

– О… наконец-то я тебя разыскал. Прости, отвратительная слышимость. Это Джек Тальбот из… “Бостон грэфикс”. Как ты там, Вэл?

– Отлично… Джек. А как ты? С нашего ленча в “Фор сизонз”, если я не ошибаюсь, прошло около двух месяцев.

– Точно. Когда ты прилетела?

– Вчера вечером.

– Надолго?

– Нет, на денек. Все утро я проторчала на конференции, вечером предстоит еще одна. Если меня не ухайдокают, то ночью я вылетаю обратно. А как ты оказался в Берлине?

– Я, собственно, не в Берлине. Просто увидел тебя по бельгийскому телевидению. Я сейчас в… в Антверпене, но сегодня вечером собираюсь в Амстердам. Господи, как я тебе сочувствую, сколько на тебя свалилось! И кто бы мог подумать? Это я о Джоэле.

– Мне следовало бы предвидеть это, Джек. Он серьезно болен. Надеюсь, его скоро поймают. Это было бы всем на пользу. Он нуждается в помощи.

– Он нуждается в пеньковой петле, если тебя не рассердит такое заключение.

– Мне не хотелось бы обсуждать это.

– Ты получила эскизы, которые я выслал тебе, когда мы потеряли счет Джилетта? Я подумал, что это возместит вашу потерю.

– Эскизы?… Нет, Джек, я ничего не получала. Но тем не менее спасибо за заботу. “Господи!”

– О, а я-то надеялся, что ты уже нашла их в своей почте.

– В последний раз я вынимала ее позавчера. Но это не важно. Ты долго пробудешь в Амстердаме?

– Еще с недельку. Мне тут пришла в голову идея – а не проверить ли тебе здесь, на месте, кое-какие счета перед возвращением в Нью-Йорк?

– Конечно, неплохо бы, но едва ли что получится. Нет времени. Но если я все же решусь, то остановлюсь в отеле “Амстел”. А если нет, увидимся в Нью-Йорке. Угостишь меня ленчем в “Лютеце”, и мы посплетничаем о наших профессиональных секретах.

– У меня их полно. Только покупай. Береги себя, малышка.

– И ты себя… Джек.

Нет, она великолепна. Но пакет из Бонна она не получила.

Конверс рыскал по улицам, следя за тем, чтобы шагать не слишком быстро и не задерживаться подолгу на одном месте: нужно двигаться, наблюдать, искать тень – иначе его схватят. Сегодня вечером она будет в Амстердаме. Он знал это, это звучало в ее голосе, она велела звонить ему в отель “Амстел”. Почему она приехала? Что она думает обо всем этом? Внезапно перед ним возникло лицо Рене Маттильона. Резкое, как в фокусе, окруженное солнечным светом лицо-маска, маска смерти. Рене убит “Аквитанией” за то, что направил его в Амстердам. Подручные Джорджа Маркуса Делавейна не пощадят и Валери, если решат, что она прилетела к нему на помощь.

Он не будет встречаться с ней! Он не должен с ней встречаться! Это все равно что подписать еще один смертный приговор! Ее смертный приговор. Он и так уже взял у нее слишком много, не дав ничего взамен. И не может принять этот прощальный подарок – ее жизнь. И все же… И все же “Аквитания” продолжала существовать, и он действительно думал именно так, как сказал об этом по телефону Ларри Тальботу: его, Джоэла Конверса, жизнь ничего не значит, если речь идет об этом сборище генералов. Точно так же, как жизнь Престона Холлидея, или Эдварда Биля, или Коннела Фитцпатрика. Если Вэл способна помочь в борьбе с ними, его чувства не должны этому мешать – так говорил сидящий в нем адвокат. Очень может быть, что только она и может ему помочь, может сделать то, что недоступно ему. Она прилетит домой, получит пакет, отправится с ним к Натану Саймону и объяснит ему, что видела Джоэла, разговаривала с ним и… поверила ему.

Сейчас половина четвертого, примерно к восьми часам стемнеет. Значит, нужно продержаться еще часов пять. И каким-то образом заполучить автомобиль.

Он остановился посреди тротуара и поглядел вверх на сильно накрашенную, явно скучающую шлюху в окне второго этажа ярко раскрашенного кирпичного дома. Глаза их встретились, она улыбнулась ему усталой улыбкой и соединила большой и указательный пальцы правой руки – жест более чем откровенный.

А почему бы и нет? – подумал Конверс. За этим окном наверняка имеется какая-нибудь кровать – единственный бесспорный факт в этой весьма неопределенной ситуации.

“Консьержем” в заведении оказался человек лет пятидесяти, с румяным личиком постаревшего ангела. На отличном английском языке он объяснил Конверсу сложную систему оплаты, которая основывалась на двадцатиминутных сеансах; два сеанса оплачивались заранее, но если гость спускался вниз за пять минут до окончания срока первого сеанса, половина аванса ему возвращалась. “Ну и акула”, – подумал Конверс, разглядывая ряд будильников, пока какой-то весьма пожилой человек спускался по лестнице из номеров. Страж тут же схватил один из будильников и передвинул вперед минутную стрелку.

Джоэл быстро произвел мысленный подсчет, переводя гульдены в доллары: цена сеанса составляет приблизительно тридцать долларов. Он вручил изумленному “консьержу” эквивалент двухсот семидесяти пяти долларов, взял у него номерок от комнаты и двинулся к лестнице.

– Она ваш друг, сэр? – спросил пораженный хранитель очага, едва Конверс поставил ногу на первую ступеньку. – Старая любовь, наверное?

– Голландская кузина, с которой нас разлучили в детстве, – грустно отозвался Джоэл. – Нам есть о чем поговорить. – И, скорбно опустив плечи, он зашагал по лестнице.

– Слапен? – воскликнула женщина с растрепанными черными волосами и густо нарумяненными толстыми щеками. Она была изумлена не меньше своего стража внизу. – Вы хотите слапен?

– Перевод слабоват, но смысл передан верно, – ответил Конверс, снимая очки, кепку и усаживаясь на кровать. – Я очень устал, и вздремнуть было бы неплохо, но подозреваю, что придется ограничиться простым отдыхом. Читай какой-нибудь свой журнал. Я тебе не помешаю.

– В чем дело? Я что, некрасивая? Нечистая? Но и вы тоже – не картинка, менеер! Лицо все в синяках, глаза красные. Может быть, это вы нечистый!

– Просто я упал. Брось, я считаю, что ты прекрасна, я в восторге от этих пурпурных теней под глазами, но мне и в самом деле необходимо отдохнуть.

– Но почему здесь?

– Я не хочу возвращаться в свой отель. Там любовник моей жены. А он – мой босс.

– Amerikaans! [147]

– Ты прекрасно говоришь на нашем языке. – Джоэл снял ботинки и, блаженствуя, вытянулся на кровати.

– Ах, я начинала с Amerikaans мальчиками из колледжей. Одни разговоры и разговоры, потому что они всего боятся. А те, что все же залезали в постель… пуф! – и все. А потом опять разговоры, эти проклятые разговоры. А потом были ваши солдаты, и ваши матросы, и ваши бизнесмены. Почти все пьяные и хихикают как дети. И все время разговаривают. Двенадцать лет. Так я научилась разговаривать.

– Только не вздумай писать мемуары. Все они теперь стали небось сенаторами, конгрессменами или епископами. – Конверс закинул руки за голову и уставился взглядом в потолок. Здесь был хоть какой-то проблеск умиротворенности. Он начал понемногу насвистывать мотивчик, а потом сочинились слова: “Янки-Дудл прибыл в Голландию, а пистолетик-то пуст…”

– А вы смешной, менеер, – с хриплым смешком сказала проститутка и набросила на него снятое со спинки стула тонкое одеяло. – Вы очень забавный, но вы говорите неправду.

– Почему ты так думаешь?

– Будь у вашей жены любовник, вы бы его убили.

– Ничего подобного.

– Тогда это не ваша жена. Я видела много мужчин, менеер. Может, вы и хороший человек, но вы убили бы. Это написано у вас на лице.

– Придется об этом подумать, – сказал Джоэл, слегка смутившись.

– Спите, если хотите. Вы заплатили. Я посижу здесь. – Женщина подошла к стулу у стены и села на него с журналом в руках.

– Как тебя зовут? – спросил Конверс.

– Эмма, – ответила проститутка.

– Ты – хороший человек, Эмма.

– Нет, менеер, нет, я не хороший человек.

Конверс проснулся от чьего-то прикосновения, быстро сел на кровати и инстинктивно потрогал пояс, чтобы убедиться, что деньги на месте. Он так крепко заснул, что не сразу сообразил, где находится, и только спустя какое-то время увидел крикливо раскрашенную женщину, стоящую рядом с ним.

– Менеер, вы от кого-то прячетесь? – тихо спросила она.

– Что?

– По Лейдсеплейн ходят слухи. Людям задают вопросы…

– Что? – Конверс сбросил с себя одеяло и спустил ноги на пол. – Какие люди? Что за слухи?

– Хет-Лейдсеплейн – наш район. Здесь ходят мужчины и задают вопросы. Они разыскивают американца.

– А почему – здесь? – Джоэл передвинул руку с денежного пояса к торчащему из-под него револьверу.

– Те, кто не хочет, чтобы их видели, часто приходят сюда, на Лейдсеплейн.

А почему бы и нет? – подумал Конверс. Если это пришло в голову ему, то почему бы об этом не подумать и его врагам?

– У них есть его описание?

– Это – вы, – напрямик ответила проститутка.

– Ну и?… – Джоэл пристально смотрел ей в глаза.

– Им ничего не сказали.

– Не верится, что наш друг внизу оказался столь великодушным. Ему наверняка предлагали деньги.

– Ему их дали, – поправила его проститутка. – И пообещали дать еще за дополнительную информацию. Их человек сидит у телефона в кафе, немного ниже по улице. Когда ему позвонят, он приведет остальных. Наш… друг внизу думает, что вы тоже предложите ему деньги.

– Так, понятно… Аукцион. И в качестве лота – моя голова.

– Не понимаю…

– Не важно. Так о чем мы говорим? Сколько он хочет?

– Тысячу гульденов. Если вас возьмут, он получит больше.

– И все-таки наш друг выглядит слишком уж великодушным. Я бы подумал, что он ухватился за предложение и закроет свою лавочку.

– Он – хозяин этого дома. А кроме того, тот человек был немцем и говорил так, как будто отдавал приказы. Это сказал мне наш друг внизу.

– Он правильно угадал. Это и в самом деле солдат, да только из той армии, о которой Бонн не имеет никакого представления.

– Zo? [148]

– Ничего. Узнай, возьмет ли наш друг доллары?

– Конечно возьмет.

– Тогда я дам ему вдвое больше того, что предлагали они. Проститутка чуть замялась.

– А я, менеер?

– Прошу прощения?

– En? Как вы говорите… “ну и”?

– Ах, ты?

– Да, я.

– Для тебя у меня особая программа. Ты водишь машину? А может быть, знаешь кого-нибудь, кто водит?

– Я сама вожу, natuurlijk [149] . В плохую погоду я отвожу детей в школу.

– Боже… Я хотел сказать… Вот и прекрасно.

– Но тогда я так не крашусь, конечно. “О Господи! – подумал Конверс. – Опять эти вечные истории”.

– Я попрошу тебя взять напрокат автомобиль и подогнать его ко входу. А потом ты выйдешь, оставив в машине ключи зажигания. Сможешь ты это сделать?

– Ja [150] , но все имеет свою цену.

– Триста долларов – восемь сотен гульденов: да – да, нет – нет.

– Пятьсот долларов – четырнадцать сотен, – возразила женщина. – Да – да, нет – нет. И сверх того – деньги на прокат машины.

Джоэл кивнул, расстегнул куртку и вытащил наружу рубаху. Рукоять короткоствольного револьвера с глушителем, заткнутого за пояс с деньгами, оказалась на виду. У проститутки вырвалось испуганное восклицание.

– Это не мой, – быстро сказал Конверс. – Хочешь – верь хочешь – нет, но я отобрал его у человека, который пытался убить меня.

Женщина продолжала смотреть на него испуганно, но не враждебно, скорее с любопытством.

– Этот человек, этот солдат не из немецкой армии, и те, что расспрашивают о вас, – они хотят убить вас?

– Да. – Джоэл расстегнул одно из отделений пояса и, не вытаскивая всю пачку, большим пальцем отсчитал нужное количество купюр. Вытащив деньги, он снова застегнул отделение.

– Вы сильно навредили им?

– Пока – нет, но надеюсь это сделать. – Конверс протянул ей деньги. – Здесь – для нашего друга внизу, а остальное – тебе. Подгони сюда машину, а по дороге купи карту Амстердама, на которой показаны все крупные магазины, отели и рестораны.

– Я могла бы сказать вам, где находится то, куда вам надо.

– Нет. Спасибо.

– Хорошо. – Проститутка понимающе кивнула и взяла деньги. – Это – плохие люди? – осведомилась она, пересчитывая деньги.

– Настоящие подонки, леди.

– Это они сделали такое с вашим лицом?

– Да. В основном они.

– Идите в politic.

– В полицию? Это не имеет смысла. Там меня не поймут.

– Они вас тоже ищут, – проговорила женщина.

– Но не за то, что я на самом деле сделал.

– Это не моя проблема. – Проститутка пожала плечами и направилась к двери. – Я потом скажу, что машину украли. Недалеко отсюда есть гараж, там меня знают. Я беру у них машину, когда ломается мой “пежо”, а мне нужно срочно попасть домой. Ох, эти kinderen [151] ! Музыка, танцклассы!… Я вернусь через двадцать минут.

– Музыка?…

– Не смотрите на меня так, менеер. Я работаю здесь и знаю, как называется эта работа. Большинство людей занято тем же, но только называется это по-другому. Значит, двадцать минут. – Размалеванная женщина вышла и плотно затворила за собой дверь.

Без особого энтузиазма Джоэл подошел к раковине у стены и заметил, что на ней нет ни пятнышка, а под ней стоит банка с чистящим средством, бутылка с дезинфицирующей жидкостью и рулон бумажных полотенец. Ну что ж, вполне естественно. Уроки танцев и музыка были такой же частью жизни этой проститутки, как и постоянно ломающийся автомобиль, – все как у всех. Конверс погляделся в зеркало: да, женщина была права – он не картинка, но, чтобы рассмотреть все эти синяки, нужно тщательно присматриваться. Он поплескал на лицо водой, промокнул его, надел черные очки и постарался придать себе более презентабельный вид.

Итак, это случилось. Вэл прибыла сюда, чтобы разыскать. его, и, несмотря на жуткие обстоятельства их предстоящей встречи, что-то внутри него было готово петь – безгласный крик его воображения. Ему мучительно хотелось увидеть ее, прикоснуться к ней, услышать вблизи ее голос, и при этом он прекрасно понимал, как это неблагоразумно в его нынешнем положении. За ним охотятся, он болен, у него все плохо, – такого с ним не было, когда они жили вместе, и именно потому, что он превратился в то, кем он стал, он и разрешил ей разыскать его. Да, положение у него незавидное. Сейчас он – просто голодная собака, бродящая под дождем, он уже не соответствует той роли, которую играл в их общем представлении, имидже, как говорил Рене Маттильон. Рене… Телефонный разговор обрек его на смерть. “Аквитания”! И как после этого он может позволить Валери хотя бы приблизиться к нему? У Джоэла болезненно сжалось горло. Ответ все тот же: “Аквитания”. И еще осознание целесообразности своих действий. На улицах, в поездах, в кафе он тщательно продумывал каждый свой шаг, как продумывал тогда в джунглях свои маршруты: те реки и потоки, которыми он пользовался как водными туннелями, чтобы обойти врага. Сейчас он использует таким же образом автомобиль и карту Амстердама.

Конверс взглянул на часы – почти половина шестого. У него примерно два с половиной часа, чтобы найти отель “Амстел”, а потом несколько раз объехать его – необходимо изучить каждый фут земли вокруг здания, каждый светофор, каждый переулок, мост через канал… А затем предстоит обследовать маршрут до американского посольства или консульства. Это было частью его плана – единственная защита, которую он может предоставить ей, если, конечно, она будет следовать его указаниям. И еще расписание самолетов – тоже часть его плана.

Прошло двадцать минут, и он направился к двери – нужно быть поближе ко входу, когда Эмма, честная бюргерша, подгонит машину. Если ей не удастся припарковаться у обочины – не будет места, – он сойдет на тротуар и жестом попросит ее выйти из машины, и сам быстро сядет за руль, чтобы не мешать движению.

Конверс вышел из комнатушки и зашагал по лестнице, сопровождаемый стонами экстаза, доносящимися из-за закрытых дверей. “Почему бы девушкам не использовать магнитофонные записи? – мельком подумал он. – Нажал на кнопку – и читай журнал”. С лестничной площадки второго этажа он увидел сидевшего за конторкой владельца заведения с лицом постаревшего ангела. Тот разговаривал по телефону. Джоэл сжимал в руке сотню долларов, он собирался вручить их привратнику в качестве дополнительной благодарности за свою жизнь. Однако, поставив ногу на пол вестибюля, он уже не сомневался, что “консьерж” не заслуживает ничего, кроме клетки на реке Меконг. Увидев Конверса, румянолицый “ангел” побледнел, глаза его расширились от ужаса. Дрожащей рукой он торопливо повесил трубку и тут же попытался изобразить на своем лице улыбку.

– Неприятности, менеер! Всегда неприятности! – проговорил он неестественно высоким, писклявым голосом. – Вечно напутают что-нибудь, а я разбирайся! Хоть компьютер покупай.

Значит, ублюдок все-таки сделал это! Позвонил тому, кто сидел у телефона в кафе!

– Руки на стойку! – крикнул Джоэл.

Команда чуть запоздала – голландец успел выхватить из-под конторки пистолет. Конверс бросился вперед, сделал выпад вправо и, рванув пуговицы куртки, нашарил рукоять револьвера за поясом. “Консьерж” выстрелил, Джоэл откачнулся и ударился левым плечом о жиденькую переборку конторки, которая тут же завалилась. Конверс с размаху стукнул револьвером по вооруженной пистолетом руке голландца. Тот выронил оружие.

– Ты, ублюдок! – выкрикнул Джоэл, схватив привратника за грудки и рывком ставя его на ноги. – Подонок! Я что, мало тебе заплатил?

– Не убивайте меня! Пожалуйста! Я бедный человек, У меня много долгов! Они сказали, что хотят только поговорить с вами! Что тут плохого? Прошу вас! Не делайте этого!

– Пули на тебя жалко, сукин ты сын. – Конверс с размаху саданул голландца револьвером по голове и бросился к выходу. Улица была битком забита машинами, но тут загорелся зеленый свет, и машины ринулись вперед. Где же эта практичная Эмма?

– Theodoor! Dere kerel is onmogelijk! Hij wil… [152] – услышал он истеричный женский крик – по лестнице сбегала женщина с обнаженной грудью, в короткой прозрачной юбчонке, прикрывающей незаменимую в ее профессии часть тела. На предпоследней ступеньке она остановилась, увидела лежащего в бессознательном состоянии Теодора, учиненный в вестибюле разгром и завизжала. Джоэл подбежал к ней, левой рукой зажал ей рот, а правой прижал к ее плечу пистолет.

– Тихо! – прошептал Конверс, подталкивая женщину к перилам. Та опять попыталась закричать. – Заткнись! – сорвался на крик Конверс и зажал локтем шею проститутки так, что револьвер оказался у нее перед глазами. Она вскрикнула и злобно лягнула его в пах; вцепившись двумя пальцами ему в ноздри, царапаясь и извиваясь, проститутка изо всех сил пыталась освободиться. Что ему оставалось делать? Ручкой револьвера Конверс ударил ее в основание челюсти. Ярко накрашенные губы раскрылись, женщина обмякла.

Наверху захлопали двери. Послышались крики – сердитые, испуганные, вопрошающие.

Слов он не понимал, но интонация была ясна. Внезапно на улице, у двери, раздался автомобильный гудок. Конверс подбежал к двери и, держась правой рукой за дверную раму, – так, чтобы не было видно пистолета, – выглянул.

Это была Эмма в машине, застрявшей прямо посередине улицы. Конверс поспешно сунул револьвер под куртку и устремился к ней. Она тут же выбралась из машины, и у распахнутой дверцы они на мгновение встретились.

– Спасибо! – бросил он.

– Желаю удачи, менеер, – отозвалась она, пожимая плечами. – Думаю, она вам понадобится, но это уже не моя проблема.

Конверс бросился на сиденье, сразу же окинув взглядом панель управления, будто он приближался к звуковому барьеру и хотел в последний раз проверить показатели всех приборов. Да в общем-то так оно и было. Машина оказалась очень простой в управлении. Он перевел рычаг в положение “Д” и влился в поток машин.

Внезапно у окна правой дверцы возник человек огромного роста. Джоэл успел защелкнуть замок двери и, воспользовавшись образовавшимся прорывом в движущемся потоке, ринулся вперед. Убийца одной рукой ухватился за ручку дверцы, в другой у него появился невесть откуда взявшийся пистолет. Конверс попытался сбить человека, притираясь к борту стоявшего у обочины автомобиля, но безуспешно. Убийца поднял свой пистолет и поднес его к стеклу, целясь Конверсу в голову. Джоэл резко пригнулся, ударившись головой об оконную раму, и сунул руку под куртку. Выстрелом разнесло стекло, его осколки впились в кожу, чуть повыше головы: Но револьвер уже был у него в руке. Конверс прицелился в человека у стекла и нажал на спуск. Дважды.

Два глухих выстрела прозвучали в темном автомобиле, два отверстия появились в том стекле, которое еще не было разбито. Человек закричал, схватился обеими руками за горло, откачнулся и упал между двумя грузовиками. Конверс свернул направо, в широкий и пустой проулок. “Их человек сидит в кафе, немного ниже по улице… Он приведет остальных”, – вспомнилось ему. И вот теперь он свободен – на какое-то время. Мертвый не сможет рассказать, на каком автомобиле он уехал.

Конверс остановился в безлюдном месте, достал сигарету и, пытаясь унять дрожь в руках, зажег спичку. Сильно затянувшись, он провел рукой по лбу и принялся старательно удалять с лица осколки стекла.

Конверс медленно полз по улицам, осторожно, внимательно оглядываясь по сторонам, используя глаза и ноздри, словно первобытное животное, которому нужно выжить во враждебном окружении. Четырежды он проехал от отеля “Амстел” на Тульпплейн до американского консульства на городской площади Музеумплейн. Он изучил маршрут, запомнил боковые и параллельные улицы, ведущие в том же направлении. Под конец, двигаясь на запад, пересек Шеллингвудер-Бруг и поехал вдоль морского побережья, пока не наткнулся на какую-то заросшую травою пустошь у самой воды, место, которое позднее могло пригодиться. Потом он развернулся и направился в сторону Амстердама.

К половине девятого, когда небо окончательно потемнело, он был готов. Он тщательно изучил туристскую карту, включая инструкцию о том, как пользоваться местными телефонами: умение разбираться в инструкциях является второй натурой пилота.

Остановив машину напротив отеля “Амстел”, Конверс вошел в телефонную будку.

– Попрошу мисс Карпентье.

– Dank [153] , – сказала телефонистка и тут же перешла на английский. – Одну минуточку… да, мефрау Карпентье прибыла всего час назад. Соединяю с ее номером.

– Спасибо.

– Алло?

Господи, нужно ли ему разговаривать с ней? Имеет ли он на это право? “Аквитания” – вот ответ на все его сомнения.

– Вэл? Это Джек Тальбот. Я решил позвонить – вдруг ты прилетишь. Очень рад, что не ошибся. Ну как ты, малыш?

– Совершенно измучена, а ты – жуткий человек. Я связалась с Нью-Йорком и по глупости упомянула о наших счетах в Амстердаме – жест вежливости со стороны некоего Джека Тальбота. И мне было приказано явиться в этот город каналов и потратить завтрашнее утро на то, чтобы послушать ваш пульс.

– А почему бы тебе не послушать мой персональный пульс?

– У тебя он слишком ровный. Однако угостить меня обедом ты можешь.

– С превеликим удовольствием, но сначала окажи мне одну услугу. Не можешь ли ты поймать такси и подобрать меня у нашего консульства на Музеумплейн?

– Что?… – Мгновенную паузу заполнил страх. – Почему, Джек? – прошептала она.

Конверс понизил голос:

– Я пробыл тут битых два часа, выслушал массу всяких глупостей, и, боюсь, терпение мое иссякло.

– Что… случилось?

– Чепуха какая-то. Сегодня истек срок действия моего паспорта, но вместо того чтобы продлить его, я получил добрую дюжину нотаций, а потом мне было сказано, чтобы я зашел завтра.

– И теперь тебе неловко просить их вызвать такси. Так, что ли?

– Вот именно. Знай я эту часть города, я бы хлопнул дверью и сам нашел машину, но я здесь никогда раньше не был.

– Ладно. Чуть подкрашусь и подберу тебя. Минут через двадцать, идет?

– Спасибо. Я буду стоять на улице. Если меня не окажется, подожди в такси, я долго не задержусь. Ты честно заработала свой обед, малышка. – Джоэл повесил трубку, вышел из кабины и вернулся к машине. Итак, ожидание началось, за ним последует наблюдение.

Десять минут спустя он увидел Вэл, и сердце его учащенно забилось, глаза затуманились. Она появилась из стеклянных дверей отеля “Амстел” с большой матерчатой сумкой в руках, шла она грациозной походкой танцовщицы – которой, без сомнения, могла бы стать, – как бы раздвигая перед собой пространство и говоря всем и каждому: “Вот она я, принимайте меня такой, как я есть, или не принимайте – ваше дело”. Когда-то он прежде всего любил ее за то, что она была личность. Но видимо, этого было недостаточно, и она ускользнула от него, потому что он не очень-то заботился о ней. В нем было мало любви и нежности. “Душевно опустошенный человек!” – крикнула она ему когда-то.

И он промолчал – сказать было нечего. Слишком торопливо, слишком яростно шагал он по жизни, страстно желая заполучить все, но упуская из виду нечто более существенное. Напор обуревавших его страстей он прикрывал иронией и пренебрежением, граничащим с грубостью, хотя пренебрежения в нем не было, а на высокомерие просто не хватало времени. Для близких людей, для Вэл не оставалось времени. Быть вместе – значит отвечать друг за друга; месяцы их совместной жизни превратились в год, потом в два, три, и он понял, что нет в нем этой необходимой ответственности. Он не любил себя и потому не хотел хитрить – ни перед собой, ни перед Валери: он мог только брать. И лучше было разойтись.

Ожидание кончилось, теперь все зависит от его наблюдательности. Швейцар “Амстела” подозвал для нее такси, она села и сразу же наклонилась вперед, отдавая распоряжение шоферу. Прошло двадцать секунд напряженного ожидания – его глаза внимательно обшаривали улицы и тротуары. Затем он включил фары и стал потихоньку двигаться. Ни один автомобиль не тронулся следом за ее такси, и все же ему хотелось еще раз убедиться в этом. Он вывернул руль вправо и оказался на улице, ведущей прямо к консульству. Через минуту он увидел, что такси Вэл свернуло в нужном направлении и пересекло канал. За ним следовали две машины, он постарался запомнить их, но вместо того чтобы двигаться за ними, продолжал ехать прямой – на всякий случай, если его засекли охотники из “Аквитании”. Три минуты спустя, после двух правых поворотов и одного левого, он выехал на Музеумплейн. Такси шло впереди, но других автомобилей не было видно.

Его стратегия сработала. Телефон Вэл мог прослушиваться, как прослушивался телефон Рене, и потому он исходил из худшего. Даже если людям из “Аквитании” сообщат, что эта Карпентье направляется к американскому консульству, чтобы подобрать своего делового партнера, они ни за что не подумают на Конверса: беглый убийца не решится показаться в таком месте – он ведь убил американцев.

Такси остановилось у обочины перед домом № 19 на Музеумплейн, в котором размещалось консульство. Конверс припарковался в середине квартала, снова ожидая и снова выслеживая. Проехало несколько машин, но ни одна из них даже не притормозила. Одинокий велосипедист, нажимая на педали, двигался вниз по улице – старик чуть притормозил, развернулся и поехал в обратном направлении. Да, его тактика сработала. За Вэл, сидящей в такси в шестидесяти ярдах от него, никто не следил. Теперь предстояло сделать последний шаг – подойти к ней, держа руку под курткой и сжимая в руке револьвер с глушителем.

Конверс вышел из машины и направился в ее сторону небрежной фланирующей походкой человека, который решил подышать воздухом перед сном. На улице было, вероятно, не менее десятка прохожих, преимущественно неторопливо прогуливающихся пар. Он осматривал их с тем же напряжением, с каким встревоженная кошка следит за своей соперницей, однако никто не проявлял ни малейшего интереса к стоящему у обочины такси. Конверс подошел к задней дверце и легонько стукнул в стекло. Валери тут же опустила его.

Какое– то мгновение они просто смотрели друг на друга, потом Вэл прижала руку к губам.

– О Господи! – прошептала она.

– Расплатись и пересядь в серую машину, она стоит в двухстах футах позади тебя. Последние три цифры на номерном знаке: единица, тройка, шестерка. Чуть позже я присоединюсь к тебе. – Он чуть тронул кепку, сделав вид, будто просто объяснил что-то заблудившейся туристке, и зашагал вдоль тротуара. Пройдя шагов тридцать, он повернулся и, поглядывая налево, пересек Музеумплейн – пешеход, который опасается транспорта, на самом же деле он пристально следил за одинокой женской фигурой, которая шла к автомобилю. Потом Конверс юркнул во мрак какого-то подъезда и затаился там, всматриваясь в каждую тень на противоположной стороне улицы. Ничего. Ни одной живой души. Он вышел из подъезда и, с трудом подавив в себе сумасшедшее желание броситься бегом, не торопясь прошагал весь квартал, пока не оказался напротив взятой напрокат машины. Здесь он вновь заставил себя остановиться, прикурить, зажимая в ладони огонек, и снова внимательно огляделся… Никого. Он бросил сигарету и, уже не в силах сдерживаться, бегом пересек улицу, распахнул дверцу и сел за руль.

Она была всего в нескольких дюймах от него, в тусклом свете он разглядел длинные темные волосы, обрамлявшие ее милое, настороженное, испуганное лицо с проницательными, широко открытыми глазами.

– Почему, Вэл? Почему ты это сделала? – В его вопросе слышался крик отчаяния.

– У меня не было выбора, – тихо ответила она, почти без всякого выражения. – Отъедем отсюда, прошу тебя.

Глава 28

Они ехали уже несколько минут. Ехали молча. Джоэл старался сосредоточить все свое внимание на управлении машиной, потому что больше всего на свете ему хотелось сейчас кричать. Да, да, ему хотелось схватить ее, хорошенько встряхнуть и потребовать: пусть она скажет, зачем ей понадобилось делать то, что она сделала, а потом в ответ на все ее объяснения закричать, что она просто дура – зачем она вернулась в его жизнь? Да нет, не в его жизнь – он ведь мертв! Но больше всего ему хотелось сжать ее в объятиях, прижаться лицом к ее лицу, благодарить ее и говорить о том, как он сожалеет о прошлом, а еще больше – о настоящем.

– Ты хотя бы представляешь себе, где ты едешь? – спросила Вэл, нарушив молчание.

– Машина эта у меня с шести часов, карта города тоже. Все это время я разъезжал по улицам и изучал то, что мне может пригодиться.

– Да, обстоятельность у тебя в крови.

– Я считал, что обязан был это сделать, – сказал он, оправдываясь. – Я ехал за твоим такси от самого отеля на случай, если бы кто-то решил последить за тобой. А кроме того, в машине я чувствую себя увереннее.

– Я совсем не хотела тебя обидеть.

Конверс взглянул на нее и в неверном свете уличных фонарей заметил: она смотрит на него пристальным, изучающим взглядом, неотрывно.

– Извини, похоже, в последние дни у меня расшатались нервы. И с чего бы это?

– Вот именно. Тебя ведь всего-навсего разыскивают на двух континентах и в восьми странах. Говорят, ты самый талантливый убийца со времен этого маньяка по имени Карлос.

– Нужно ли мне объяснять тебе, что все это – ложь?

– Нет, не нужно, – просто ответила Валери. – Это я и так знаю. Но тебе придется объяснить мне все остальное.

Он снова посмотрел на нее, пытаясь заглянуть ей в глаза, чтобы прорваться сквозь завесу, скрывающую от него ее мысли и побуждения. Когда-то это ему удавалось – в минуты любви или гнева. Однако сейчас ее чувства таились слишком глубоко. И все же он знал – любви в ее сердце не было. Было что-то еще, и адвокат, сидящий в нем, осторожно осведомился:

– Почему ты решила, что я непременно увижу тебя по телевизору? Я чуть не пропустил эту передачу.

– О телевидении я и не думала, я рассчитывала на газеты. Я знала, что мою фотографию распечатают на первых полосах по всей Европе, а твоя память, подумала я, еще не совсем атрофировалась, и ты узнаешь меня. К тому же газетчики любят сообщать адреса и названия отелей – они считают, что это придает достоверность их репортажам.

– Но я ведь не читаю ни на каком языке, кроме английского.

– Нет, с памятью у тебя все-таки не в порядке. Мы трижды ездили с тобой в Европу – два раза в Женеву и раз в Париж, – и ты ни разу не садился за утренний кофе без номера “Геральд трибюн”. Даже на лыжной прогулке в Шамони, куда мы махнули из Женевы, ты орал на меня и на официанта до тех пор, пока тот не принес тебе к завтраку “Трибюн”.

– О тебе был репортаж в “Трибюн”?

– Да, был, и со всеми подробностями. Не считая классовых битв, это типично их тема. Я надеялась, что ты прочтешь его и сообразишь что к чему.

– Ты наверняка сказала газетчикам, что мы не виделись уже несколько лет и, конечно, о том, что не говоришь ни по-французски, ни по-немецки. И ни на каком другом языке.

– Совершенно верно. Это своего рода прикрытие. Многие из тех, кто говорят на нескольких языках, постоянно делают такие заявления. Общепринятая практика, я бы сказала: сокращает разговоры, сводит их к основным пунктам и исключает неверное цитирование.

– Я забыл, что работа с прессой – твоя профессия.

– Однако навел меня на эту мысль Роджер.

– Отец?

– Да. Он прилетел из Гонконга несколько дней назад, и какой-то голодающий клерк с авиалинии сообщил газетчикам номер его рейса. В аэропорту Кеннеди он попал в самую гущу репортерского блицкрига. До этого он два дня не читал газет, не слушал радио и не смотрел телевизор. Роджер в панике позвонил мне. Ну вот я и решила использовать его опыт и заранее позаботилась о том, чтобы средства массовой информации в Западном Берлине узнали о моем прибытии.

– А как отец? Он наверняка в полной растерянности.

– Ничего, справляется. Так же как и твоя сестра. Похуже отца, но ее выручает муж. Он оказался лучше, чем ты о нем думал, Конверс.

– Ну и как они восприняли всю эту историю?

– Они сбиты с толку, обозлены и ошеломлены. Они изменили номер телефона, все разговоры ведут через адвоката и, кстати, постоянно защищают тебя. Едва ли ты когда понимал это, но они любят тебя, хотя ты, по-моему, и не подавал им для этого никакого повода.

– Мне кажется, мы совсем рядом с домом, – заметил Джоэл, когда они въехали на Шеллингвудер-Бруг. – Я имею в виду наш бывший дом. – Они ехали по мосту под мерцающими фонарями, темными пятнами отражавшимися в воде. Валери промолчала, это было на нее не похоже – она не любила оставлять без ответа брошенный вызов. Наконец он не выдержал: – Но почему, Вэл? Я уже спрашивал тебя – мне нужно знать! Почему ты прилетела?

– Прости, я задумалась, – сказала она, оторвав от него взгляд и уставившись в ветровое стекло. – Пожалуй, лучше я скажу это сейчас, пока ты занят машиной и мне не нужно на тебя смотреть. Выглядишь ты ужасно, лицо твое красноречиво свидетельствует о том, через что тебе пришлось пройти, а впрочем, я и не хочу смотреть на тебя.

– Я огорчен, – заметил Конверс, искренне стараясь смягчить впечатление от своей внешности. – Звонила Хелен Герли Браун, хочет сфотографировать меня для “Космополитен”.

– Прекрати! Совершенно не смешно, и ты это знаешь.

– Сдаюсь. Ты никогда меня правильно не понимала.

– Я всегда понимала тебя правильно, Джоэл! – бросила Валери, не глядя на него. – Не паясничай. У нас нет на это времени, как и на твои саркастические замечания. Мне всегда было немного грустно наблюдать, как ты отшиваешь всех, кто хочет с тобой поговорить, но теперь с этим покончено.

– Рад это слышать. В таком случае – говори! Какого черта ты впуталась в это?

Их сердитые взгляды встретились, они как бы снова узнали друг друга и о чем-то вспомнили – возможно, о том, что любили друг друга. Она отвернулась, а Конверс, съехав с моста, направил машину на дорогу, идущую вдоль моря.

– Хорошо, – сказала Валери, снова овладев собой. – Изложу, как сумею. Дело в том, что я и сама не очень-то уверена, слишком уж тут много всяких осложнений… Может быть, ты никудышный муж и холоден как лед, когда речь идет о чужих чувствах, но ты – совсем не то, за что пытаются тебя выдать. Ты не убивал всех этих людей.

– Я это знаю. И ты знаешь, как ты сама сказала. Но все же – зачем тебе понадобилось прилетать сюда?

– Потому что я должна была это сделать, – сказала Вэл очень твердо, продолжая глядеть на освещаемую фарами дорогу. – Позавчера вечером, посмотрев последние известия – а твоя фотография была на каждом канале, и она так отличалась от фотографий прошлых лет, – я ходила по берегу и думала о тебе. Это были неприятные, но честные мысли… Ты провел меня по моему собственному аду, Джоэл. Тебя вечно одолевало твое страшное прошлое, а я старалась относиться к тебе с пониманием, потому что знала, что ты пережил. Но ты никогда не пытался понять меня. У меня тоже были свои стремления, но они казались тебе мелкими, недостойными внимания… Ладно, думала я, в один прекрасный день все это пройдет, ночные кошмары кончатся, и он вдруг посмотрит на меня и скажет: “Эй, послушай, да ведь это ты”. Ночные кошмары кончились, но ничего не изменилось.

– Подчиняюсь логике оппонента, – с болью согласился Конверс. – И все-таки я не понимаю…

– Я нуждалась в тебе, Джоэл, но ты не замечал этого. Ты был чертовски мил, даже когда – я это знала – говорил не то, что чувствовал. Ты был хорош в постели, но все твои интересы были сосредоточены на себе самом, только на себе.

– Опять согласен, мой просвещенный коллега. Ну и?…

– Я вспомнила, что сказала себе в тот вечер, когда ты ушел из нашей квартиры. Я пообещала себе, что, если близкий мне человек будет нуждаться во мне так, как я нуждалась тогда в тебе, я не уйду. Назовем это самым торжественным обязательством из всех, какие я давала себе в жизни. Вся ирония в том, что человеком этим оказался ты. Ты не сумасшедший и не убийца, но кому-то нужно, чтобы тебя считали и тем и другим. И тот, кто это делает, делает это весьма убедительно. Даже друзья, знающие тебя многие годы, верят всему этому. А я не верю и поэтому не могу уйти от тебя.

– О Господи, Вэл…

– Никаких обязательств, Конверс. И никаких любовных ворковании с постелью в конце. Это исключено. Я прилетела не утешать, а чтобы помочь тебе. И здесь я могу это сделать. Тут мои корни, они уходят вглубь, на несколько поколений. Может быть, они и привяли, но они были – были! – и они должны тебе помочь. На этот раз ты нуждаешься во мне. Странный поворот судьбы, не так ли, мой друг?

– Да уж, ничего не скажешь, – отозвался Джоэл, поняв только последние ее слова и продолжая мчаться в направлении заброшенного поля. – Погоди немного, – добавил он. – Меня не должны видеть в городе, и тебя тоже, особенно со мной.

– На твоем месте я бы так не беспокоилась. Мы под охраной друзей.

– Что? Каких… друзей?

– Не отвлекайся от дороги. Перед “Амстелом” были люди, разве ты не заметил?

– Были, конечно. Но никто не сел в машину и не поехал за тобой.

– А зачем им это? На улицах были другие – и за каналом и у консульства.

– Да о чем это ты, черт побери?

– Ну, хотя бы старик на велосипеде.

– Я его видел. Неужели он…

– Об этом после. – Валери передвинула большую матерчатую сумку и поудобнее вытянула свои длинные ноги. – Возможно, они сопровождают нас и сейчас, но делают это незаметно.

– Да кто же вы в таком случае, леди?

– Племянница Гермионы Гейнер. Это – мамина сестра. Ты никогда не знал моего отца, но если бы знал, он непременно просветил бы тебя относительно роли моей мамаши в войне, но и он тут же заткнулся бы при одном упоминании о моей тетке. Даже по мнению французов, она заходила слишком далеко. А голландское и немецкое подполье работали вместе. Как-нибудь на досуге я тебе расскажу об этом.

– На досуге!… Нас сопровождают!…

– В этом деле ты новичок и не увидишь их.

– Черт!

– Очень выразительно.

– Ну ладно, ладно… А как отец?

– Справляется. Он сейчас отсиживается у меня.

– В Кейп-Энн?

– Да.

– Я послал туда бандероль. “Эскизы”, как я сказал тебе по телефону. Там все! Перечислены имена, проанализированы причины… Все!

– Я уехала три дня назад. К тому времени пакет еще не пришел. Но ведь там сейчас Роджер. – Валери побледнела. – О Господи!

– Что такое?

– Я так и не смогла ему дозвониться. Я звонила позавчера, вчера и, наконец, сегодня!

– Будь оно все проклято! – Вдалеке показались огни приморского кафе. Джоэл заговорил отрывисто, повелительным тоном: – Сделай что угодно, но дозвонись. А потом вернись и скажи, что с ним все в порядке, понимаешь?

– Да. Я и сама хочу в этом убедиться.

Конверс притормозил у входа в кафе, отлично сознавая рискованность своего поступка, но в данный момент ему было наплевать на все. Валери выскочила из машины, открыла сумочку и вытащила телефонную кредитную карточку. Если в кафе есть телефон, она позвонит – ничто ее не остановит, подумал Джоэл. Он закурил, но дым показался ему кислым, в горле першило.

Пытаясь выбросить все из головы, он перевел взгляд на темную поверхность воды, взглянул на огоньки, мелькающие на далеком молу. Что он наделал? Отец знает его почерк, он тут же вскроет конверт и примется названивать Натану Саймону, а потом… Последствия могут быть самые ужасные. Вэл по содержанию материалов сразу сообразила бы, что по телефону о них лучше не говорить, но Роджер этого не поймет. Кипя от ярости, он сразу же все выложит. И если линия прослушивается… Да где же Вэл? Что она копается?

Конверс больше не мог усидеть на месте. Рванув ручку дверцы, он выскочил из машины, и ноги сами понесли его в кафе. Но у входа он резко остановился. В дверях показалась Валери, жестами предлагая ему вернуться. По щекам ее катились слезы.

– Сядь в машину, – сказала она, подходя к нему.

– Нет. Скажи, что произошло. Ну?…

– Джоэл, прошу тебя, вернись в машину. Пока я разговаривала по телефону, за мной следили двое каких-то типов. Я говорила по-немецки, но они поняли, что я звоню в Штаты, и видели, что я очень расстроена. Боюсь, они узнали меня. Нам нужно убираться отсюда.

– Что случилось?

– В машине. – Склонив голову набок, так, что ее темные волосы упали на плечо, Валери смахнула слезы и направилась мимо Конверса к автомобилю. Открыв дверцу, она уселась на сиденье.

– Черт бы тебя побрал!

Конверс, весь дрожа, подбежал к машине, вскочил за руль и захлопнул дверцу, одновременно нажав на педаль газа. Вывернув руль, он устремился вперед с такой силой, что гравий вырвался из-под буксующих колес, и не снимал ногу с акселератора до тех пор, пока темный пейзаж за окнами не слился в одну мелькающую полосу.

– Потише, – сказала Вэл, спокойно, не повышая голоса, – так ты только привлечешь к нам внимание.

Конверс сбросил газ, хотя и не сразу – в захлестнувшей его панике он с трудом уловил смысл ее слов.

– Он мертв, верно?

– Да.

– О Боже! Как это произошло? Что тебе сказали? С кем ты разговаривала?

– С соседкой. Имя ее не важно. Мы всегда оставляем ключи друг другу. Она решила вынимать почту и приглядывать за домом, пока полиция не разыщет меня. Поэтому она как раз была у меня, когда я позвонила. Я спросила насчет большого конверта, присланного из Германии, но в почте его не оказалось.

– А почему полиция? Что случилось?

– Ты знаешь, мой дом стоит на самом берегу. Примерно в сотне ярдов от дома тянется скалистый мол. Не очень длинный и не очень большой. Такая отметина, оставленная с тех времен…

– Да говори же ты о деле!… – Джоэл вцепился в руль.

– Говорят, вчера вечером он вышел прогуляться перед сном, пошел по молу и поскользнулся на мокрых камнях. На голове у него огромный синяк. Сегодня утром тело его прибило к берегу.

– Вранье! Все вранье! Его подслушивали! За ним следили!

– Подслушивали мой телефон? В самолете я думала об этом.

– “Думала – не думала”! Я убил его! Будь все проклято, я сам убил его!

– Не более, чем я, Джоэл, – тихо произнесла Вэл. Она коснулась его руки и, заметив слезы в его глазах, вздрогнула. – Я очень его любила. Мы с тобой разошлись, но он по-прежнему был моим близким другом, может быть – самым близким.

– Он называл тебя Вэлли, – сказал Джоэл, задыхаясь, пытаясь поглубже спрятать боль. – Сволочи! Сволочи!

– Хочешь, я сяду за руль?

– Нет!

– Насчет телефона. Я хотела спросить у тебя – по-моему, только полиция, или ФБР, или кто-нибудь в этом роде могут получить разрешение на прослушивание телефона.

– И такое разрешение они, конечно, получили! Именно поэтому я не мог тебе звонить. Я собирался звонить Нату Саймону.

– Но ведь ты говоришь не о полиции или ФБР. Ты говоришь о ком-то другом и о каких-то других людях.

– Да. Никто не знает, кто они и где они. Но они есть. И они делают все, что им заблагорассудится. Господи! Даже отца!… Вот что самое страшное.

– И именно об этом ты мне и расскажешь, не так ли? – сказала Валери, беря его за руку.

– Да. Еще несколько минут назад я не собирался рассказывать тебе всего, лишь кое-что, чтобы ты убедила Натана прилететь сюда, – пусть он сам увидит: я – в здравом уме и рассудке. Но теперь слишком поздно: они перекрывают все выходы. Пакет у них в руках – это все, что у меня было!… Прости меня, Вэл, но я собираюсь рассказать тебе все. Клянусь Богом, я не хотел этого – ради тебя же, – но, как и у тебя, у меня нет другого выхода.

– Я приехала сюда затем, чтобы тебе не нужно было искать другие выходы.

Конверс въехал на заброшенное поле у самого берега и остановил машину. Трава была высокой, полная луна стояла над заливом, вдали поблескивали огни Амстердама. Они вышли из машины, и он повел ее в самое темное место. Держа Валери за руку, он вдруг понял, что не держал ее за руку уже целые годы. Прикосновения, пожатия… Когда-то это было частью его – их – жизни. Но он тут же отбросил эту мысль – сейчас он посланец смерти.

– Думаю, здесь, – сказал он, отпуская ее руку.

– Хорошо. – Валери опустилась на мягкую траву с изяществом танцовщицы. – Как ты? – спросила она.

– Ужасно, – ответил Джоэл, глядя в темное небо. – Я знаю, что говорю: это я убил его. Многие годы я – нет, мы оба – пытались наладить отношения, а все кончилось тем, что я убил его. Если бы я оставил его в покое, предоставил его самому себе, не пытался вылепить из него кого-то, кого мне хотелось видеть, он бы наслаждался сейчас штормом где-нибудь за тысячи миль отсюда, рассказывал бы свои байки и все вокруг смеялись. И он бы не оказался вчера в твоем доме в Кейп-Энн.

– Джоэл, не ты заставил его вернуться из Гонконга!

– О, черт, конечно, я не просил его и не приказывал, если ты это имеешь в виду. И все же это так. После смерти матери между нами был как бы заключен молчаливый уговор: “Стань же ты, наконец, взрослым, отец. Летай куда угодно, но не исчезай надолго, люди волнуются. Стань ответственным человеком!” Господи, каким же гнусным святошей я был! А кончилось тем, что я убил его!

– Это не ты убил его! Это сделали другие! А теперь расскажи мне о них.

Конверс сглотнул и отер слезы с глаз.

– Ты права – сейчас нет времени, даже на старого Роджера.

– Потом найдется время на все.

– Если это “потом” будет, – сказал Джоэл, тяжело дыша и пытаясь взять себя в руки. – Ты уже знаешь насчет Рене, не так ли?

– Да, я прочла об этом вчера. И мне стало плохо… Ларри Тальбот сказал, что ты встречался с ним в Париже. Что даже Рене считал, что ты не в себе, точно так же, как Ларри – после разговора с тобой. И Рене был убит из-за того, что виделся с тобой. Ларри просто с ума сходит.

– Рене был убит не поэтому. Давай поговорим о Ларри. В первый раз, когда я позвонил ему, мне нужно было выудить у него кое-какие сведения, не задавая прямых вопросов. Его использовали, чтобы выйти на меня, но он ни о чем не догадывался. Скажи я ему об этом, в нем взыграло бы его шотландское упрямство, и его просто пристрелили бы на улице. Но потом я сам чуть не попал в такую же ситуацию. Когда я последний раз с ним разговаривал, я только что убежал от тех, кому удалось меня захватить, – я был измучен, испуган и говорил с ним совершенно откровенно. Я рассказал ему все.

– Он говорил об этом, – прервала его Вэл. – Но он считал, что ты заново переживаешь свое северо-вьетнамское прошлое. Есть какой-то специальный термин для этого.

Конверс покачал головой, и из его горла вырвался короткий смешок.

– Нужные термины всегда найдутся. Конечно, какое-то сходство с моим прошлым было, и я наверняка упомянул об этом, но всего лишь сходство, не более того. Ларри меня не слушал. Он слышал только то, что подтверждало мнение других обо мне, то, что он сам считал правдой. Он держался дружески, но это было притворством. Он вел себя как адвокат, который старается внушить своему клиенту, что он болен, и для всеобщего блага ему лучше сдаться. Когда я это сообразил, мне стало ясно, что он выдаст меня, – адрес-то я ему сказал, – думая при этом, будто совершает благое дело. Я понял: надо поскорее убираться оттуда. Поэтому я наскоро согласился с ним, повесил трубку и бежал… Мне повезло. Через двадцать минут я увидел у гостиницы машину с двумя моими намечавшимися палачами.

– Ты уверен?

Джоэл кивнул.

– На следующий день один из них официально засвидетельствовал, будто видел меня на мосту Аденауэра вместе с Уолтером Перегрином. А меня и рядом с этим мостом не было, по крайней мере, я так считаю, потому что понятия не имею, где этот мост находится.

– Я прочитала об этом в “Тайме”. Показания дал один армейский офицер, некий майор Уошбурн из посольства.

– Правильно. – Конверс сорвал длинный стебель и стал мять в руках. – Они великолепно умеют манипулировать средствами массовой информации – газетами, радио, телевидением. Любая ложь, подсунутая ими, сразу же приобретает характер бесспорной истины, ибо подтверждается официальными источниками; Нас выводят из игры, а вернее – просто убивают. При этом они так же поступают и со своими подручными. Люди для них – просто фигурки в шахматной игре. Главное для них – выиграть. Ведь игра эта – самая крупная в современной истории. И самое ужасное в том, что они действительно могут выиграть.

– Джоэл, да понимаешь ли ты, о чем говоришь? Американский посол, главнокомандующий силами НАТО, Рене, твой отец… ты. Убийцы в посольстве, манипулируемая пресса, ложь, исходящая из Вашингтона, Парижа, Бонна… Все это придает происходящему статус официальности. Судя по твоим описаниям, это что-то вроде Anschluss [154] , адский захват политической власти?

Конверс оглядел освещенное луной поле, легкий бриз шевелил высокую траву.

– Именно об этом и идет речь. Все это задумано одним человеком, а проводится горсткой других, и все они убеждены в правоте своего дела и настойчивы в достижении своей цели, как могут быть настойчивы истинные профессионалы. Но самое главное – все они фанатики и убийцы, выступающие за дело, которое они, ни много ни мало, считают святым. Они завербовали и продолжают вербовать повсюду своих единомышленников – потерпевших крушение профессионалов, которые не знают, где приложить свои силы. Они хватаются за всевозможные теории и прожекты, навязывают всем миф о своем умении, дисциплинированности и самоотверженности. И все это для того, чтобы прийти к власти и отстранить неумелых, недисциплинированных, коррумпированных и потворствующих коррупции одновременно. Они слепы – они не видят ничего, кроме своего искаженного образа. То, что я говорю, похоже на краткий отчет. Это потому, что я мало спал, но много думал.

– Суд должен выслушать все показания, Джоэл, – сказала Валери, теперь уже глядя ему в глаза. – Мне не нужно краткое резюме, я хочу услышать все, с самого начала.

– Ладно. Все началось в Женеве…

– Я так и знала, – прошептала Валери.

– Что?

– Нет, ничего. Продолжай.

– С человека, которого я не видел двадцать три года. Тогда у него было одно имя, а в Женеве он появился под другим. Он объяснил, как это получилось, но в общем-то это значения не имело. Хотя что-то жутковатое в этом чувствовалось… Тогда я еще не понимал, насколько это жутко на самом деле, как о многом он умолчал, сколько лжи было в его словах – и все для того, чтобы манипулировать мною. Самое ужасное, что делалось все из самых лучших побуждении. Им был нужен такой человек, как я. Им. Я до сих пор не знаю, кто они такие, знаю только, что они существуют… И всю свою оставшуюся жизнь – не знаю, сколько мне отпущено, – я всегда буду помнить слова, которыми Холлидей, тот человек в Женеве, объяснил основную причину своего приезда в Женеву. “Они вернулись, – сказал он. – Генералы вернулись”.

Джоэл рассказал ей все, возвращаясь к отдельным деталям и подробностям, стараясь ничего не пропустить. Начался последний отсчет времени. Через несколько дней, в лучшем случае через неделю или две, повсюду начнутся вспышки насилия – вроде тех, какие происходят сейчас в Северной Ирландии. “Аккумуляция, – говорят они. – Резкое ускорение!” И при этом никто ничего не знает: где, когда и против кого это будет направлено. Задумал все это маньяк по имени Джордж Маркус Делавейн, а другие влиятельные маньяки пошли за ним, послушно выполняя его приказы, и вот они уже заняли исходные позиции, с которых бросятся теперь на захват власти. И так – повсюду!

Джоэл закончил рассказ, холодея от ужаса, потому что прекрасно понимал: если ее схватят люди “Аквитании”, наркотики, введенные ей, заставят ее рассказать все – для нее это равнозначно смертному приговору. Он и сказал ей это, страстно желая сесть к ней поближе, обнять ее, сказать, как ненавидит себя за то, что поступил так, как, он знал, должен был поступить. Но он не сделал ни малейшего движения в ее сторону, ее глаза запрещали ему это – она продумывала ситуацию, оценивала все ее аспекты.

– Иногда, – тихо заговорила она, – во время ночных кошмаров, или когда ты слишком много пил, ты говорил об этом Делавейне. Ты дрожал, закрывал глаза и время от времени вскрикивал. Ты ненавидел этого человека. И до смерти боялся его.

– Он стал причиной многих смертей, бесполезных смертей. Мальчишки… просто дети, одетые в форму взрослых людей, они понятия не имели, что “гунг-хо” означает “найти и уничтожить”, а их разносило в клочья.

– А не может так быть, что ты – как они это называют? – заново переживаешь свое прошлое?

– Если ты этому веришь, я сейчас же отвезу тебя в “Амстел”, а завтра ты улетишь домой и вернешься к своим мольбертам. Я – не сумасшедший, Вэл. Я здесь, перед тобой, и все это происходит на самом деле.

– Хорошо, но я должна была задать тебе этот вопрос. Ты не видел себя в те ночи, а я видела. Ты либо валился на постель как мертвый, либо напивался до того, что не соображал, где находишься.

– Это случалось нечасто.

– Прими мою благодарность, но каждый раз, когда это происходило, ты был там. И мучился при этом.

– Вот поэтому меня и разыскали в Женеве, а потом – завербовали.

– И этот Фоулер, или Холлидей, нашел нужные слова. Твои собственные.

– В этом ему помог Фитцпатрик. Он тоже считал, что заботится об общем благе.

– Да, я знаю, ты уже говорил об этом. А как ты думаешь, что с ним случилось? С Фитцпатриком, я имею в виду.

– Целыми днями я ломал голову над тем, что бы такое придумать, чтобы они оставили его в живых. Но… тщетно. Для них он еще опаснее меня. Он работал в тех сферах, под которые они подкапываются, он отлично разбирается во всех заказах Пентагона и знает порядок экспортных операций настолько хорошо, что способен пригвоздить их, набрав всего лишь половину необходимых в таких случаях доказательств. Они убили его.

– Он тебе нравился, да?

– Да, он мне нравился, и более того – я чуть ли не завидовал ему. У него быстрый восприимчивый ум и, кроме того, чертовски богатое воображение, и он не боялся им пользоваться.

– Он очень похож на одного человека, за которого я когда-то выходила замуж, – заметила Вэл.

Конверс быстро взглянул на нее, но тут же перевел взгляд на воду.

– Если я выберусь из всего этого живым – в чем я очень сомневаюсь, – я открою охоту. Выясню, кто это сделал, кто спустил курок. И не будет никакого суда, никаких свидетелей обвинения или защиты, смягчающих или иных обстоятельств. Только я и пистолет.

– Мне грустно это слышать, Джоэл. Я всегда восхищалась твоими принципами. Они были непреложными и глубокими, как и твое уважение к закону. Никаких амбиций, никакого самомнения, когда речь шла о законе. Для тебя это было основой всего. Ты мог спорить с законом, словно ребенок, который, споря с родителями, в глубине души знает, что родительская власть – это абсолют. То, чего у тебя никогда не было по отношению к твоему отцу, по его собственному признанию.

– Не очень-то тактичное замечание.

– Прости, но он сам однажды сказал об этом. И все же извини меня.

– Да нет, все в порядке. У нас ведь откровенный разговор. Нам нечасто случалось так говорить в последние годы не правда ли?

– Не думаю, что тебе очень хотелось этого.

– Ты права. Однако оставим прошлое. Вернемся в настоящее.

– Но ведь ты можешь отрицать почти все! У них нет доказательств, одни слова! Я так и заявила Ларри: они утверждают, будто ты был там-то и там-то, что ты сделал то одно, то другое, но тебя не было там, где, по их словам, ты был, и ты не делал того, что, по их утверждению, ты сделал! Ты же юрист, Конверс. Ради всего святого, очнись и защищайся!

– Да меня и близко не подпустят к залу суда, неужели ты не понимаешь? Где бы и когда бы я ни объявился, там всегда будет некто, имеющий приказ убить меня даже ценою собственной жизни – учитывая возможные последствия, жертва, с их точки зрения, совсем незначительная. Я хотел воспользоваться теми материалами, что были в конверте, – получить такую информацию можно было лишь из правительственных источников. Это позволяет предположить, что у меня имеются союзники где-то в Вашингтоне. Имея на руках эти документы, я мог бы пробиться на самый верх и с помощью Натана убедить их выслушать меня, убедить их, что я не сумасшедший. Но без этого конверта даже Натан не сможет мне помочь. Более того, он потребует, чтобы я отдал себя в руки властей, уверяя, что обеспечит мне полную безопасность. Но ни о какой безопасности не может быть и речи. Их люди сидят в посольствах, на военно-морских и прочих базах, в Пентагоне, в полиции, в Интерполе и в госдепе. На них работают нищенки в поездах и чиновники с атташе-кейсами в руках. Их трудно обнаружить, но они есть. И они не могут себе позволить оставить меня в живых. Я ведь выслушивал их программу из первых уст.

– Патовое положение, – тихо констатировала Вэл.

– Вот именно, – согласился Конверс.

– В таком случае нам придется прибегнуть к услугам третьих лиц.

– Что?

– Нужно обратиться к человеку, которого в этих верхах выслушают. К человеку, чье участие в этом деле заставит людей из Вашингтона, взваливших на тебя эту ношу, обнаружить себя.

– Кого же ты имеешь в виду? Иоанна Крестителя, что ли?

– Нет, не Иоанна. Сэма. Сэма Эббота.

– Сэма? Господи, именно о нем я думал еще в Париже! Но как ты…

– Точно так же, как и ты. У меня было достаточно времени на размышления: в Нью-Йорке, в самолете, прошлой ночью… Я вспомнила о нем после встречи со своей тетушкой в Берлине.

– Твоей тетушкой?

– Чуть позже я расскажу о ней… Я понимала, что, если ты жив, значит, у тебя имеются веские основания скрываться, не выступать открыто с опровержением всех этих безумных обвинений. Иначе твое поведение было бы нелогичным, а это на тебя не похоже. Если бы ты был убит или схвачен, информация об этом сразу же появилась на первых полосах газет, на телеэкранах – везде. А поскольку ничего подобного нет, я решила, что ты жив. Но в таком случае почему ты все время убегаешь и прячешься? И тогда я подумала: “Боже мой, если Ларри Тальбот не верит ему, то кто же поверит?” Если не верит Ларри, значит, и люди его круга, все твои друзья и те, с кем ты общался, убеждены, что ты и в самом деле маньяк, о котором говорит вся Европа. Рядом с тобой никого, а ты нуждаешься в помощи, в человеке, который способен ее оказать. Нет, не во мне, клянусь Богом. Я – твоя бывшая жена, и к тому же я не обладаю достаточным весом, здесь нужен человек с солидной репутацией. Я перебирала в памяти всех наших знакомых, всех, о ком ты рассказывал. И постоянно всплывало одно имя: Сэм Эббот. Сейчас он – бригадный генерал, если верить газетам полугодовой давности.

– Да, Сэм – Человек с большой буквы, – сказал Джоэл, одобрительно кивая. – Его сбили и взяли в плен через три дня после меня, а потом нас обоих перебрасывали из одного лагеря в другой. Однажды мы сидели в соседних камерах и перестукивались азбукой Морзе, пока меня не увезли. И в авиации он остался потому, что знал: там он будет на своем месте.

– Он всегда прекрасно к тебе относился, – с чувством сказала Вэл. – Говорил, что в лагерях ты, как никто другой, поддерживал моральный дух заключенных, что твой последний побег вселил во всех надежду.

– Ерунда это. Я был просто бунтарь – так меня так и называли – и потому мог позволить себе идти на риск. Сэму было потруднее. Он спокойно мог бы сделать то же, что и я, но он был старшим по званию и боялся, что оставшиеся могут пострадать. В отличие от меня, он держался вместе со всеми.

– Он говорил другое. Уверена, что это из-за него ты не переносил мужа своей сестры. Помнишь, как Сэм прилетел в Нью-Йорк, а ты попытался свести его с Джинни? Мы все обедали тогда в ресторане, явно превосходившем наши финансовые возможности.

– Джинни до смерти его напугала. Позднее он говорил, что, если бы она стояла во главе Сайгона, он бы никогда не пал. Но Сэм не собирался до конца своей жизни все снова и снова начинать эту войну.

– А у тебя нет любимого зятя. – Валери улыбнулась, но улыбка тут же исчезла с ее лица, она наклонилась к Джоэлу: – Я свяжусь с Эбботом. Я разыщу его и расскажу ему все, что ты мне рассказал. И прежде всего скажу, что ты ничуть не безумнее, чем я или он. Ты оказался игрушкой в руках неизвестных тебе людей, они лгали тебе ради того, чтобы ты взялся за работу, которую они сами не могут или боятся выполнить.

– Ты несправедлива к ним, – сказал Конверс. – Если бы они затеяли возню вокруг госдепартамента или Пентагона, то сразу разразилась бы эпидемия несчастных случаев… Нет, они действовали правильно. Начинать поиски нужно было где-то здесь и отсюда добираться до истоков. Это – единственно правильный путь.

– И если ты можешь говорить это после всего случившегося с тобой, ты нормальнее любого из нас. Сэм сразу оценит это. И поможет.

– Да, он мог бы помочь, – раздумчиво произнес Джоэл, срывая новый стебель. – Но ему придется соблюдать предельную осторожность – никаких обычных каналов связи, но он может это организовать. Три-четыре года назад – сразу после нашего развода – он узнал, что я на несколько дней прилетел в Вашингтон, и тут же позвонил мне. Мы пообедали, а потом здорово выпили. В результате он остался на ночь у меня в номере. Тогда мы и разговорились, пожалуй даже слишком откровенно. Я распространялся о себе, о тебе, а Сэм – о том, что он потерпел новое основательное крушение своих надежд.

– Значит, вы по-прежнему близки. Это же было не так давно.

– Я не об этом хочу сказать – о его службе. Он изо всех сил добивался, чтобы его включили в работу по программе НАСА, но его отвергли – он, дескать, незаменим на своем месте. Ему нет равного, когда речь идет о высотных полетах или маневрах на сверхзвуковой скорости. Он может взглянуть на самолет и тут же, без всяких расчетов, сказать, на что способна эта машина.

– Не понимаю.

– Где бы он ни находился, его постоянно вызывают в Вашингтон в качестве консультанта Национального совета безопасности и ЦРУ относительно возможностей новой советской или китайской техники.

– Какой техники?

– Их самолетов, Вэл. Он работал в Лэнгли и в десятках других засекреченных мест в Вирджинии и Мэриленде: оценивал фотографии, доставляемые агентами, опрашивал перебежчиков, особенно летчиков, механиков, техников… Он знает тех людей, на которых мне нужно выйти, он работал с ними.

– Ты имеешь в виду разведывательную службу или, говоря точнее, службы?

– Не только разведывательные службы, – уточнил Джоэл. – Людей, которые скрываются в тени на всех твоих полотнах. Люди эти натасканы на то, чтобы убирать без лишнего шума подонков типа Делавейна, используя для этого технику и приемы, о которых мы с тобой ничего не знаем: наркотики, проституток, молоденьких мальчиков. К их помощи и нужно было прибегнуть с самого начала. Не ко мне – к ним. Они убивают, руководствуясь целесообразностью, и оправдывают убийство высшими государственными интересами. Боже, как же я когда-то их ненавидел! Непримиримый адвокат во мне требовал, чтобы они все были подотчетны в своих действиях. Но теперь мистер Простак изменился, полностью изменился, потому что он видел врага: этот враг не такой, как мы, и мы – не такие, как я думал раньше. Если требуется гаррота, чтобы удушить рак, когда отступает официальная медицина, дайте мне провод, и я пойду читать инструкцию по его применению.

– Я думала, ты ненавидишь фанатиков.

– Ненавижу. Да, да… конечно, ненавижу.

– Итак, Сэм, – вернулась к теме Валери. – Завтра я возвращаюсь домой и сразу разыскиваю его.

– Нет, – возразил Конверс, – я хочу, чтобы ты улетела сегодня же вечером. Ты вечно таскала в сумочке свой паспорт. Надеюсь, он у тебя с собой?

– Конечно. Но мне еще нужно…

– Я не хочу, чтобы ты возвращалась в “Амстел”. Тебе нужно срочно убраться из Амстердама. Есть ночной рейс компании КЛМ на Нью-Йорк в двадцать три сорок пять.

– Но мои вещи…

– Это ерунда. Позвонишь в отель из Штатов. Переведешь им телеграфом деньги и скажешь, что пришлось срочно улететь. Они все перешлют.

– Ты серьезно?

– Как никогда в жизни. Думаю, тебе следует знать правду о Рене. Он был убит не из-за нашей встречи в Париже, тогда его не тронули. Но четыре дня назад я позвонил ему из Бонна, и мы с ним подробно обо всем поговорили. Он мне поверил. Его застрелили потому, что он направил меня сюда, в Амстердам, чтобы я связался с человеком, который мог бы помочь мне вылететь в Вашингтон. Теперь это исключено, но дело не в этом. Сейчас дело в тебе. Ты прилетела и увиделась со мной, и те, кто ищет меня по всему городу, рано или поздно узнают об этом, если уже не узнали.

– Я нигде не говорила, что собираюсь в Амстердам, – перебила его Валери. – В отеле “Кемпински” я намеренно сказала, что улетаю прямо домой, и попросила переадресовывать все звонки в Нью-Йорк.

– Ты зарезервировала билет?

– Да, конечно. Но не выкупила.

– Хорошо, но все же недостаточно, чтобы перехитрить их. Люди Делавейна весьма предприимчивы. У Ляйфхельма налажена связь со всеми аэропортами и таможнями Западной Германии. Они наведут справки по своим каналам. Сегодня нам, может быть, и удалось оставить их в дураках, но это не повторится. Не удивлюсь, если уже сейчас какой-нибудь немец поджидает тебя в “Амстеле” и даже в твоем собственном номере. Пусть он думает, что ты еще в городе и вот-вот вернешься.

– Если кто-нибудь войдет в мой номер, его ждет неприятный сюрприз.

– Как это понимать?

– Там его поджидает один старик с очень долгой памятью. Ему даны инструкции, которые мне не хотелось бы повторять.

– Проделки твоей тетушки?

– Она видит все только черным или белым, не признавая полутонов. Для нее человек либо враг, либо друг. А тот, кто собирается навредить дочурке ее покойной сестры, враг вдвойне. Ты не знаешь этих людей, Джоэл. Они живут прошлым, они ничего не забыли. Они стары и далеко не те, что были раньше, но они помнят, какими они были и почему они делали то, что делали. Тогда для них все было просто. Черное и белое, добро и зло. И с этими воспоминаниями они и живут. Выглядит это жутковато, но с тех пор в их жизни не случилось ничего более значительного и важного. Иногда я думаю, они все предпочли бы вернуться в прошлое, в те дни ужаса и кошмара.

– А все-таки что насчет твоей тетки? После того, что говорилось обо мне в газетах и по телевидению, она все еще верит тебе? И не задает вопросов? Ей достаточно того факта, что ты – дочь ее сестры?

– О нет, она задала мне один деликатный вопрос, и я на него ответила. Этого оказалось достаточно. Впрочем, должна предупредить тебя: она странная, очень странная, но она сделает все, что необходимо, а это сейчас – самое главное.

– Хорошо… Значит, ты улетаешь сегодня?

– Да. – Валери кивнула. – Это разумно. В Нью-Йорке я могу сделать больше, чем здесь. А сейчас, судя по всему, важен каждый час.

– Очень важен. Спасибо… С поисками Сэма могут возникнуть трудности. Я не знаю, где он в данный момент, а эти службы не очень-то любят помогать женщинам в розыске офицеров, особенно высокого ранга. Нередко возникают всякие осложнения: любовная связь за тридевять земель, ребенок, о появлении которого он и не подозревал и который, скорее всего, не его, – вот они и проявляют крайнюю сдержанность.

– Я не стану расспрашивать, где он находится. Скажу, что я родственница, которую он разыскивает, а я все время в разъездах. Если он хочет, пусть позвонит мне в такой-то отель в ближайшие двадцать четыре часа. Это они наверняка передадут генералу.

– Наверняка, – согласился Джоэл. – Но называть свое имя рискованно. И для тебя, и для Сэма.

– Я придумаю код, который он легко расшифрует. – Валери сосредоточенно уставилась в землю. – Назову фамилию типа Паркетт, только женского рода. Что-то связанное с Карпентье – пол, дерево. А для полной уверенности назовусь Вирджинией, тогда он обязательно вспомнит Джинни, а значит, и тебя. Итак, Вирджиния Паркетт, а он уж сообразит.

– Почти наверняка. Но могут сообразить и другие. Если ты сегодня не объявишься в гостинице, Ляйфхельм проверит все аэропорты. Тебя могут ждать в аэропорту Кеннеди.

– Тогда я собью их со следа в аэропорту Ла-Гуардиа. Сниму номер в мотеле, где я обычно останавливаюсь, летая в Бостон, зарегистрируюсь там и незаметно смоюсь.

– Когда ты успела все это продумать?

– Я уже говорила тебе: мои корни уходят в прошлое, я с детства слышала подобные истории… Ну а как же ты?

– А я исчезну. Я уже здорово поднаторел в этом искусстве. К тому же я могу платить за все, что мне потребуется.

– Как ты сказал: “Хорошо, но недостаточно…” Чем больше ты будешь тратить, тем заметнее будет твой след. И они обязательно на него выйдут. Тебе тоже нужно скрыться из Амстердама.

– Конечно, чего уж проще. Незаметно проскользну через несколько границ, доберусь до Парижа и поселюсь в своем номере в “Георге V”. Маршрут довольно рискованный, но помогут хорошие чаевые, перед которыми не устоит ни один француз.

– Не паясничай.

– Куда уж там. Мне бы отдельный туалет и душ или хотя бы самую плохонькую ванну. Отели, которыми мне приходилось довольствоваться, не рекламируются ни в одном путеводителе.

– Да, скажу тебе: даже тут, на свежем воздухе, чувствуется, что ты не принимал душ уже Бог знает сколько времени.

– Ох, бойся жены, критикующей гигиенические склонности мужа. Это грозит осложнениями.

– Брось, Джоэл, я тебе не жена… И мне нужно будет каким-то образом держать с тобою связь.

– Дай подумать. Я теперь стал очень изобретательным. Что-нибудь соображу. Я, например, мог бы…

– Я уже сообразила, – прервала его Вэл. – Перед тем как лететь сюда, я переговорила с теткой.

– Прямо из дома?

– Нет, из одного отеля в Нью-Йорке, где я зарегистрировалась под чужим именем.

– Вот, оказывается, когда ты уже думала о своем телефоне…

– Не в том смысле, в каком ты… Я рассказала ей о том, что, по-моему, произошло и что я намерена предпринять. Вчера вечером она навестила меня в Берлине. Ворвалась как ураган, как может ворваться только она, но в конечном счете она согласилась помочь. Она спрячет тебя. И другие тоже.

– В Германии?

– Да, она живет на окраине Оснабрюка. Для тебя это – самое безопасное место, потому что никому не придет в голову искать тебя там.

– Но как я попаду обратно в ФРГ? Я ведь едва оттуда выбрался! Не говоря уже о людях Делавейна, мои фотографии развешаны во всех пограничных пунктах.

– Сегодня после полудня, после твоего звонка, я разговаривала с тетей Гермионой – звонила из автомата; у нее гостил какой-то друг, но она тут же начала вести подготовительную работу. Когда я несколько часов спустя прилетела сюда, в аэропорту меня встретил старик, тот самый, у которого ты сегодня переночуешь. Кажется, ты его уже видел: он проезжал до Музсумплейн на велосипеде. Он отвез меня в дом на Линденграхт, откуда я позвонила тетке; телефон этот, как они сказали, unaangeroerd, то есть “чистый”, “непрослушивающийся”.

– Господи, они все еще живут в сороковых годах.

– С тех пор не так уж многое изменилось, тебе не кажется?

– Да, пожалуй, ты права. И что же сказала твоя тетка?

– Только передала тебе инструкции. Завтра после обеда ты пойдешь на центральный железнодорожный вокзал – в это время там всегда толчея – и будешь прохаживаться у справочного киоска. Тебя окликнет женщина. Она скажет, что узнала тебя – вы встречались в Лос-Анджелесе; Во время разговора она вручит тебе конверт, в нем будут паспорт, письмо и железнодорожный билет.

– Паспорт? Каким образом?

– Единственное, что им потребовалось, – твоя фотография. Но я уже предвидела это, когда расставалась с твоим отцом на Кейп-Энн.

– Предвидела?

– Я же говорила тебе – я слушала эти истории всю мою жизнь: о том, как они переправляли через границу евреев, цыган и сбитых над Германией летчиков… Изготовляли фальшивые документы, фотографии… Они довели это дело до совершенства.

– И ты захватила мою фотографию?

– Это казалось мне вполне логичным. Роджер тоже так думал. Ты же помнишь, он участвовал в той войне.

– Так… а фотография?

– Я разыскала ее в альбоме. Помнишь, как ты обгорел на Виргинских островах, из упрямства пролежав целый день на солнце?

– Еще бы! А ты заставила меня нацепить к обеду галстук. Я тогда головой не мог шевельнуть.

– Я хотела преподать тебе урок. И снимала с близкого расстояния, хотела, чтобы ты видел потом свои муки.

– Но тем не менее, Вэл, это – мое лицо.

– Фотография сделана восемь лет назад, загар смягчил твои черты. Для паспорта такая фотография сойдет.

– А мне не нужно заучить при этом какую-нибудь “легенду”?

– Если тебя задержат и начнут задавать вопросы, ты все Равно засыплешься. Но тетка считает, что до этого не дойдет.

– А почему она так уверена?

– Все дело в письме. В нем изложена цель твоей поездки.

– И какова же она?

– Паломничество в Берген-Бельзен, а затем – в Освенцим и Бжезинку в Польше. Написано письмо на немецком, ты должен вручать его каждому, кто тебя остановит, потому что ты говоришь только на английском.

– Но почему вдруг…

– Ты – пастор, – прервала его Валери. – Паломничество финансируется “Объединением христиан и евреев во имя покаяния и мира во всем мире” со штаб-квартирой в Лос-Анджелесе. Редко какой немец осмелится придраться к человеку с таким письмом. Я принесла для тебя темный костюм твоего размера, соответствующую шляпу и туфли, а также клерикальный воротничок. Инструкции ты получишь вместе с железнодорожным билетом. Потом сядешь в северный экспресс на Ганновер, где тебе якобы предстоит пересесть на поезд, следующий в Целле, но, доехав до Оснабрюка, ты сойдешь. Там моя тетка будет поджидать своего пастора. А я тем временем уже буду в Нью-Йорке и попытаюсь связаться с Сэмом.

Конверс покачал головой.

– Вэл, все это очень здорово, но ты меня не слушала. Люди Ляйфхельма уже видели меня, и как раз на этом самом вокзале. Они знают, как я выгляжу.

– Они видели бледного, заросшего бородой человека со следами побоев на лице. Побрейся сегодня же.

– И сделай небольшую косметическую операцию.

– Не обязательно. А вот крема не жалей. Наложи на лицо и руки слой “моментального загара”, да потолще – я уложила его вместе с вещами. Так ты станешь больше похож на свою фотографию в паспорте, а заодно крем прикроет синяки. Ну а черная шляпа и клерикальный воротничок довершат остальное.

Джоэл ощупал лицо – болело значительно меньше.

– Помнишь, когда ты упала и ударилась о столик в прихожей? Не забыла тот синяк?

– Еще бы! Я была тогда в панике, ведь на следующий день предстояла презентация. Ты тогда сходил и купил мне грим.

– Точно такую же штуку я купил сегодня утром. Помогло.

– Я рада.

Сидя очень близко под лунным светом, заливающим поле, они молча взглянули друг на друга.

– Мне очень жаль, что все так сложилось, Вэл. Я не хотел, чтобы ты участвовала во всем этом. Будь хоть какая-нибудь возможность обойтись без тебя, я бы ни за что не пошел на это.

– Знаю. Но мне это безразлично. Я здесь потому, что дала себе обещание, можно сказать – обет. Не тебе, Джоэл, поверь мне.

– Но это я спровоцировал тебя на эту клятву. А поскольку ты была пострадавшей стороной, то ее нельзя считать правомочной.

– Это – юридическое крючкотворство, – сказала Вэл, подгибая ноги и глядя вдаль. – Но есть и другие причины: все, что ты рассказал, приводит меня в ужас, нет, не отдельный факт А или B и не то, что кто-то с кем-то вступил в преступный сговор. Я пейзажист, и частности меня не интересуют. Но я напугана до смерти, потому что многое из сказанного тобой затрагивает меня лично. Я легко могу представить себе, как эти люди – эта “Аквитания”, – придя к власти, установят контроль над нашими судьбами и превратят всех нас в покорное стадо. Господи, Джоэл, и мы еще будем встречать их с распростертыми объятиями!

– Что-то я не вижу здесь смысла.

– Значит, ты – слепой. И не думай, что так чувствуют только женщины, да еще одинокие женщины, вроде меня. Подавляющее большинство людей на наших улицах, те, кто зарабатывает себе на жизнь, выплачивает ссуды, платит за квартиру, покупает дом или автомобиль, то есть все, живущие нормальной, обычной жизнью, чувствуют то же, что и я. Нам до тошноты надоело творящееся вокруг нас! То нам заявляют, что в любую секунду мы можем погибнуть в ядерной войне, если не будем платить все новые и новые налоги, которые идут на создание еще больших бомб. То нам толкуют о загрязнении питьевой воды или о том, что нельзя покупать какие-то товары, потому что они могут оказаться отравленными. Исчезают дети, а людей убивают по пути в магазин за бутылкой молока. Наркоманы и всевозможные подонки с ружьями и ножами грабят и убивают на улицах. Я живу в маленьком городке и не выхожу из дому после наступления сумерек, но, живи я в большом городе – любом большом городе, – я испуганно озиралась бы по сторонам и среди бела дня. И будь я проклята, если решусь сесть в лифт, когда он не набит до предела… Мне это не по средствам, но я установила систему сигнализации в доме, который мне не принадлежит, потому что однажды перед моими окнами появилась какая-то лодка и до утра простояла там на якоре. В своем воображении я уже видела, как какие-то люди подползают ночью к моему дому и врываются в него. Нам всюду чудятся страхи – на морском берегу, на городских улицах и даже в поле, как сейчас. Мы перепуганы! Мы больны – от всевозможных проблем, от царящего повсюду насилия. Пусть придет кто угодно, лишь бы положить конец всему этому, – я даже не уверена, что нам не безразлично, кто это будет. И если люди, о которых ты говоришь, намереваются усугубить весь этот ужас, то, поверь мне, они отлично знают что делают. После этого им остается только выйти на сцену и напялить на себя корону – до голосования дело не дойдет… И все же перспектива эта – еще более ужасная, чем то, о чем я только что говорила. Именно поэтому ты сейчас и отвезешь меня в аэропорт.

– Как я мог позволить тебе уйти? – прошептал Джоэл скорее себе, чем ей.

– Перестань, Конверс. С этим покончено. Мы разошлись.

С автостоянки у амстердамского аэропорта Шифол Джоэл следил за тем, как самолет, набрав скорость, взмыл в ночное небо. Пока все идет по плану. Всего несколько минут назад он подъехал к переполненной людьми платформе, и Вэл вышла из машины, оставив ему адрес квартиры, которая станет его прибежищем на эту ночь. Они договорились: в подтверждение того, что ей удалось приобрести билет, она выйдет из стеклянных дверей, посмотрит на часы и вернется в вокзал. Если билеты распроданы, она пройдет сотню ярдов к стоянке автомобилей, где он будет ждать ее. Вэл вышла, взглянула на часы и вернулась в аэровокзал. Одна его часть почувствовала огромное облегчение, другая – ощутила холодную ноющую пустоту в сердце.

Огромное серебристое тело самолета подалось чуть влево и постепенно исчезло из глаз, и только огоньки его еще некоторое время продолжали светиться в черном небе.

Джоэл стоял обнаженный перед зеркалом в маленькой ванной комнате в квартире на Линденграхт. Машину он бросил кварталах в двадцати от дома и добирался сюда пешком. Старик, хозяин квартиры, был очень мил и говорил, хотя и запинаясь, на довольно чистом английском, но Джоэлу так и не удалось поймать его взгляд. Мысли старика блуждали, очевидно, в каком-то ином месте и ином времени.

Джоэл осторожно побрился, а потом долго стоял под душем – значительно дольше, чем это приличествовало гостю. Выйдя из-под душа, он щедро натер темно-красной жидкостью лицо, шею и руки, отчего буквально в несколько секунд кожа его приобрела цвет бронзового загара. Оттенок был более естественным, чем когда он пользовался этим кремом раньше. Грим скрыл царапины, и лицо выглядело почти нормально. Теперь придется отказаться от темных очков – они будут только привлекать к нему внимание, особенно тех, кому поручено выслеживать его. Он еще раз вымыл руки, следя за тем, чтобы не осталось пятен на пальцах.

Послышался прерывистый звук звонка, и он замер, затаив дыхание, потом быстро завернул кран и стал прислушиваться, поглядывая на пистолет, лежавший на узенькой полочке под зеркалом. Звонок повторился и оборвался. Потом до него донесся голос старика хозяина, он разговаривал по телефону. Джоэл надел коротковатый халат, лежавший на кровати в его маленькой и безукоризненно чистой спальне, сунул пистолет в карман и направился по темному узкому коридору к “кабинету” старика, заваленному старыми журналами, книгами и отдельными газетными номерами, в которых красным карандашом были обведены статьи, повествующие о былых кровавых подвигах. На стенах висели гравюры и фотографии давно прошедших военных свершений, включая и человеческие трупы в самых различных позах. Каким-то странным образом это напомнило Конверсу “Непорочное знамя” в Париже, только здесь была представлена не слава войны, а ужас смерти. “Тут все честнее”, – подумал Джоэл.

– Ах, менеер, – сказал старик – огромное кожаное кресло целиком поглощало его щуплую фигурку; телефон стоял на полу рядом с ним. – Здесь вы в безопасности, в полной безопасности! Это Кабел, Кабел, natuurijk, подпольная кличка. Он ушел из отеля и сообщал о ходе операции. – Тощий голландец, которому было уже за семьдесят, с трудом выбрался из кресла и, выпрямившись во весь рост, расправил плечи – выживший из ума старик, играющий в солдатики. – Операция “Оснабрюк” развивается по плану! – выкрикнул он, как бы докладывая командиру. – Как и предвидела наша подпольно-разведывательная служба, противник попытался просочиться на интересующий нас объект, но был там скомпрометирован.

– Был – что?

– Был предан казни, менеер. С помощью провода, наброшенного сзади на шею. Шея сломана, следов борьбы нет. Улики с места компрометации убраны.

– Что вы сказали?

– Кабел очень силен для своего возраста, – сказал старик, усмехаясь, его увядшее лицо покрылось тысячью морщин, он расслабился. – Труп он вынес через пожарный выход сначала в переулок, а потом затащил в подвал и уложил у отопительных печей. Сейчас лето, значит, обнаружат его только через несколько дней – по запаху.

Конверс слушал эту речь, почти не вникая в ее смысл, внимание его привлекло одно слово: “компрометация”. Оказывается, в этом странном лексиконе, сохранившемся с давно ушедших времен, оно означало приведение в исполнение смертного приговора. Казнь… смерть… убийство!…

“Что сказали бы вы о компрометации некоторых весьма весомых фигур в отдельных правительствах?…” – слова Ляйфхельма.

“Это не сработает” – его слова.

“Вы не учитываете элемента внезапности. Аккумуляция! Резкое ускорение!” – это слова Хаима Абрахамса.

“О Господи! – подумал Джоэл. – Так, значит, вот о чем толковали генералы “Аквитании”? Убийства! Вот откуда неодобрительные взгляды в сторону израильтянина и его неожиданное отступление: “Это всего лишь мое соображение… Я даже не уверен, что это применимо”.

“Аккумуляция, резкое ускорение” – следующие одно за другим убийства национальных лидеров по всему миру, а также президентов и премьер-министров, вице-президентов и министров, обладающих властью мужчин и женщин. И тогда – правительства этих стран в состоянии хаоса. И все это – в течение нескольких часов, прямо на улицах, в состоянии всеобщей истерии и паники, когда смешаются жертвы и убийцы, и только командиры, призванные восстановить порядок, смогут удержать контроль над ситуацией. И этот день близится. Убийства!

Он должен вернуться в Германию. Он должен добраться до Оснабрюка и ждать звонка Вэл. Необходимо срочно оповестить Сэма Эббота.

Глава 29

Руками в наручниках, прикованных к общей цепи, – правое раненое предплечье обмотано грязной повязкой, – Коннел Фитцпатрик ухватился за подоконник маленького зарешеченного окна и выглянул наружу – на огромном бетонном плаце для парадов царила лихорадочная активность. На следующее утро после его пленения ему вместе с другими заключенными позволили заниматься на этом плацу физическими упражнениями – приятная возможность побыть один час вне бетонных бараков, а это, как он догадывался, и были самые настоящие бараки, принадлежащие заправочной станции для подводных лодок. Стапели, тянувшиеся вдоль берега, и подъемные механизмы были слишком малы для современных атомных чудовищ – “трайдентам” было бы слишком тесно у железобетонных пирсов; по-видимому, решил он, эта база обслуживала когда-то германский подводный флот.

Однако теперь она использовалась для подготовки грандиозного выступления против правительства ФРГ, как, впрочем, и большинства остальных законных правительств Запада. Это была тренировочная площадка “Аквитании”, где отрабатывалась ее стратегия и проводилась завершающая подготовка к массовым выступлениям, которые должны подвигнуть приспешников Делавейна к захвату власти из рук парализованных гражданских властей. Ставка делалась на убийства, наглые и открытые, которые должны были вызвать волну насилия.

На плацу команды из четырех-пяти человек каждая действовали то вместе, то рассредоточившись в толпе, насчитывающей, возможно, не меньше сотни человек. В конце площадки возвышалась бетонная платформа высотой семь и шириной примерно тридцать футов, на которой были выставлены в ряд манекены – одни стояли, другие сидели на стульях, глядя перед собой безжизненными стеклянными глазами. В центре каждой фигуры – и женской, и мужской – находился кружок из пуленепробиваемой сетки, за которым по команде инструктора зажигался яркий желтый свет, хорошо видимый в лучах послеполуденного солнца. Это указывало, какой манекен должен стать мишенью для данной команды. Попадания фиксировались на табло с помощью электронных устройств на высокой каменной кладке за каждой фигурой на платформе: красный свет – смерть, синий – ранение. Красный считался положительной отметкой, синий – нет.

Из репродуктора доносились визгливые команды, в которых менялись только цифры. Команды отдавались на девяти языках, из которых Коннел понимал четыре. Слова были одни и те же:

“Тридцать дней до часа “икс”! Главное – точность! Спасение – в поражении цели! Промах – смерть!…”

“Одиннадцать дней до часа “икс”! Главное – точность!…”

“Восемь дней до часа “икс”! Главное…”

Каждый из команды стрелял по своей цели, разнося на куски муляжные черепа и превращая в решето муляжные грудные клетки и животы, иногда он действовал индивидуально, иногда – в составе своей команды. Каждое точное попадание сопровождалось одобрительными возгласами зрителей. Выстрелившие тут же сливались с толпой, на смену им выкупала новая команда из бывших зрителей – процесс убийства отрабатывался с последовательностью и быстротой. Так оно и шло – час за часом, толпа реагировала на “убийства” криками одобрения, после чего оружие перезаряжали для стрельбы по ярко окрашенным манекенам. Примерно каждые двадцать минут безжизненные фигуры, разнесенные на куски, заменялись новыми. Не хватало только потоков крови и массовой истерии.

В бессильном гневе Коннел изо всех сил рванул наручники, но зубчатые браслеты только сильней впились в плоть, ссадины покраснели, на запястьях проступили синяки. Ничего не сделать, отсюда не вырваться! Он узнал секрет “Аквитании”! Загадка их стратегии у него перед глазами! Убийства! Повсеместные убийства политических деятелей в девяти странах – и теперь оставалось всего восемь дней! По-видимому, через восемь дней намечалось какое-то событие, настолько значительное, что должны были собраться государственные деятели со всего мира. Что это за событие, он не знал, но другие-то знают – только бы добраться до них! Его мучило осознание того факта, что он ничего не может сделать – ровным счетом ничего!

Фитцпатрик отвернулся от окна – руки и рана болели, запястья сводило от боли – и оглядел полный заключенных барак: сорок три человека, которые всеми силами старались держаться, но тем не менее быстро опускались. Одни безучастно лежали на своих койках, другие тоскливо глядели в окна; несколько человек, собравшись группками, тихо переговаривались у голых стен. Все, как и он, были скованы наручниками, и у всех был жалкий вид, впрочем, и он сам выглядел не лучше. Скудный рацион и изнурительные физические упражнения быстро лишали их и моральных и физических сил. Перешептываясь друг с другом, если позволяло знание языка, они пришли кое к каким выводам, однако подлинный смысл их пребывания в плену все еще ускользал от них. Они были частью какой-то непонятной стратегии, и только Коннел знал, кто был ее автором. Поначалу он пытался объяснить это остальным, но встречал только непонимающие тревожные взгляды.

Существовало несколько общих для всех заключенных черт. Во-первых, все пленники были офицерами среднего или высшего командного состава. Во-вторых, все они были холостяками или разведенными, бездетными и не имели связей, требующих постоянного общения. И наконец, последнее – все они находились в отпусках сроком от тридцати до сорока пяти дней, и только один из них был, подобно Коннелу, в отпуске по семейным обстоятельствам. Здесь явно просматривалась какая-то система, но какая?

Правда, была еще одна нить, но и она никуда не вела. Каждый второй или третий день заключенным вручали открытки с изображением самых разных мест, преимущественно курортов Европы и Северной Америки. К открыткам прилагались тексты и имена адресатов, в которых они с удивлением узнавали своих сослуживцев. Тексты были составлены таким образом, что производили впечатление обыкновенных отпускных весточек. Там было что-то вроде: “Отлично провожу время”, “Жаль, что тебя здесь нет”, “Уезжаю” (и адрес нового курорта). Отказавшихся писать такие открытки для начала лишали жалкой пищи, потом выгоняли на плац и гоняли до тех пор, пока они не падали от усталости.

Заключенные пришли к выводу, что скудость рациона преследует вполне определенную цель: все они – тренированные и компетентные офицеры и, будучи в хорошей форме, могли бы организовать побег или по меньшей мере доставить много серьезных неприятностей. Но дальше этого их выводы не шли.

Все, кроме Коннела, находились здесь от двадцати двух до тридцати четырех дней. При подобном режиме, с частыми наказаниями и на голодной диете, такой срок заключения привел к серьезным физическим и психическим нарушениям. Не зная за собой никакой вины, они оказались в концентрационном лагере особого типа где-то на заброшенном острове.

– Que pasa? [155] – спросил как-то заключенный по имени Энрико.

– Afuera en el campo de maniobras es lo mismo [156] , – ответил Фитцпатрик, кивая в сторону окна, и продолжал по-английски: – И при этом они чувствуют себя не то героями, не то мучениками, а возможно, и тем и другим вместе.

– Это сумасшествие! – воскликнул испанец. – У них какое-то массовое помешательство! К чему они готовятся?

– Они готовятся угробить немалое число важных людей через восемь дней, считая с сегодняшнего. Намечаются какие-то международные празднества, какой-то юбилей или что-то в этом роде. Что, черт побери, должно произойти через восемь дней?

– Я всего лишь майор из Сарагосы. Докладываю о деятельности баскских сепаратистов и читаю свои книги. Что я могу знать о подобных вещах? Такие события не докатываются до Сарагосы – довольно захудалого городишки, хотя сейчас я согласился бы вернуться туда даже капралом.

– Быстро! К стене!

Четверо охранников ворвались в барак, за ними следовали другие, повторяя на разных языках ту же команду. Шла очередная проверка наручников и общей цепи, которая проводилась ежечасно днем и не менее четырех раз за ночь. Малейшая попытка сломать или расшатать цепь или наручники влекла за собой суровое наказание. Приговор был един для всех: бег нагишом, предпочтительно под дождем, до полного изнеможения, после чего виновного оставляли валяться там, где он упал, лишая в течение полутора суток пищи и воды. Из сорока трех заключенных двадцать девять, преимущественно самых сильных, уже подверглись подобным наказаниям, а некоторые из них – дважды и даже трижды, после чего у них почти не осталось сил. Коннелу удалось испытать это всего один раз, по-видимому благодаря своему двуязычному стражу, итальянцу, который, кажется, оценил тот факт, что americano [157] не поленился выучить italiano [158] . Этот уроженец Генуи, грубый, циничный, бывший парашютист, а возможно и каторжанин, считал, что за пребывание на этой помойке он будет достойно награжден. Как большинство людей из этой части света, он испытывал подсознательное влечение к иностранцу, который имеет хоть какое-то отношение к его bella Italia, belissima Roma [159] .

Из коротких отрывистых бесед с ним Фитцпатрик и почерпнул все свои сведения – навыки юриста, военного юриста, позволили ему избрать с ним правильную линию поведения: итальянец был для него своего рода “свидетелем противной стороны”.

– А тебе лично для чего все это? Вы ведь для них просто мусор!

– Мне пообещали… Они хорошо платят за то, что я учу их тому, что сам умею. Без таких, как я, – а таких здесь много – дело у них не выгорит.

– Какое дело?

– А это уж пусть рассказывают они сами. Я, как вы говорите, человек наемный.

– Тебя наняли, чтобы учить убивать?

– И незаметно ускользать после этого. Так мы здесь и живем, большинство из нас.

– Но на этом можно и все потерять.

– Большинству из нас нечего терять. Нас использовали и выбросили.

– Эти люди сделают с вами то же.

– Тогда мы снова пойдем убивать. Это мы умеем, синьор.

– А вдруг их противники найдут это место?

– Никогда не найдут. Не могут.

– Почему?

– Об этом острове все давно забыли.

– А если все-таки его обнаружат?

– Это невозможно! Самолеты тут не пролетают, суда не подходят. А если бы попробовали, мы бы сразу узнали.

– Ты хоть представляешь, что здесь было раньше?

– А что?

– Подводные лодки. А вдруг они окружат ваш остров?

– В таком случае, americano, наш custode – как это называется по-вашему?…

– Начальник охраны.

– …он все взорвет. Все на этой стороне острова будет fumo – дым, больше ничего. Это часть нашего contralto [160] . Мы понимаем.

– А начальник охраны, the custode, это крупный немец с короткими седыми волосами, верно?

– Хватит болтать. Получайте свою порцию воды и идите.

– У меня есть для тебя информация, – прошептал Коннел, когда охранник осматривал его наручники. – Моя информация гарантирует тебе награду, а мне, возможно, спасет жизнь.

– Какая еще информация?

– Не здесь. И не сейчас. Приходи ночью; все заключенные сразу засыпают от усталости, не дойдя до своих коек. Я не буду спать. Выведи меня наружу, там и поговорим, но приходи один. Такой информацией тебе ни с кем не захочется делиться.

– Я что, по-вашему, дурак? Приходить одному в барак, полный обреченных?

– А что может сделать любой из нас? Что могу сделать я? Я буду сидеть у двери; едва я выйду, ты, без сомнения, приставишь мне к виску пистолет. Умирать я не собираюсь, поэтому и хочу переговорить с тобой.

– Вы все умрете. И Господь примет ваши души.

– Ты – buffone, дурак! А мог бы иметь состояние, вместо пули в затылок.

Итальянец настороженно взглянул на Фитцпатрика, потом огляделся вокруг – проверка подходила к концу.

– Я слишком мало знаю, чтобы согласиться на это.

– Двое ваших охранников – предатели, – прошептал Коннел.

– Che cosa? [161]

– Пока я больше ничего не скажу, встретимся ночью.

Лежа в темноте, Фитцпатрик напряженно прислушивался к звукам, доносившимся снаружи. Пот заливал его лицо. Вокруг него стонали во сне голодные, измученные люди. Мысли о собственных мучениях он постарался загнать как можно глубже – сейчас нужно думать о другом. Только бы добраться до воды. Конечно, скованные руки осложнят задачу, но не остановят его – он может плыть и без помощи рук, а потом подвернется бухточка или пологий берег, и он выберется на сушу. Иного выбора у него нет. Он должен сделать эту попытку. Придется позаботиться и о том, чтобы его итальянский охранник не успел поднять тревогу.

Засов с наружной стороны двери тихо отодвинули! Занятый своими мыслями, Фитцпатрик не расслышал шагов. Он встал и тихо, на цыпочках, пошел по проходу, расслабив руки, но держа цепь натянутой, чтобы она не звякнула: у некоторых заключенных малейший шум вызывал галлюцинации. Чутье подсказало ему, что он сам должен толкнуть дверь – охранник наверняка стоит немного в стороне с оружием на изготовку.

Так оно и оказалось. Итальянец махнул в сторону Коннела пистолетом, дав знак, чтобы он прошел вперед, а сам боком шагнул к двери и задвинул засов. Через несколько минут они были уже в тени перед бараком. Отсюда виднелись контуры заправочной станции, у опор которой плескались океанские волны.

– Давайте теперь поговорим, синьор, – сказал охранник. – Кто эти предатели и почему я должен вам верить?

– Сначала пообещай мне, что сообщишь своему начальству, кто рассказал тебе о них. До этого я не произнесу ни звука.

– Пообещать вам, americano? – тихо рассмеялся итальянец. – Хорошо, amigo, даю честное слово.

Тихий циничный смех охранника быстро оборвался. Коннел цепью наручников зацепил за ствол пистолета, перехватил его и вывернул из рук хозяина. Пистолет упал в траву. Коннел, схватив одно из звеньев тяжелой цепи, ударил охранника в лицо, одновременно всадив ему колено в пах. Он молотил стальными наручниками по черепу итальянца до тех пор, пока глаза того не расширились, потом они закрылись, и он потерял сознание. Фитцпатрик присел, пытаясь сориентироваться.

Прямо перед ним, далеко вдаваясь в море, тянулся длинный пирс. Вскочив, он помчался к нему, бриз, дующий с моря, будто подгонял его: быстрее, быстрее!… Через несколько секунд откроется путь к свободе!

Он бросился в воду – у него хватит сил на все, теперь он доплывет куда угодно. Он свободен!

Внезапно его ослепил яркий свет прожекторов. Вокруг него засвистели пули, вздымая мелкие фонтанчики брызг, но ни одна не тронула его, не разнесла в клочья его череп. И тут из скрытого ночным мраком громкоговорителя прозвучали слова:

– Везет тебе, заключенный номер сорок третий. Возможно, нам еще потребуется твой почерк или твой голос по телефону. Иначе ты бы уже кормил собой рыб Северного моря.

Глава 30

Из яркого послеполуденного солнечного дня Джоэл вошел в похожий на пещеру центральный железнодорожный вокзал Амстердама. Темный костюм и шляпа вполне подошли ему, клерикальный воротничок и ботинки жали, но терпеть было можно. От маленького чемоданчика (необходимый аксессуар его нового облика) он может избавиться в любое время – в нем лежали вещи, которые вряд ли ему пригодятся. Его deja vu [162] не оставляло никаких иллюзий, а потому он двигался осторожно, продумывая каждое движение, наблюдая, изучая лица. Он был готов к тому, что в любой момент к нему могут броситься люди с намерением убить его.

Однако на его свободу никто не посягал, но если бы такое и произошло, ему не в чем было себя упрекнуть – он сделал все, что мог: четким, ровным почерком написал самый полный в своей адвокатской практике отчет, тщательно выстраивая цепь логических доказательств. Восстанавливая по памяти наиболее существенные данные всех досье, он подкреплял ими свои выводы, тщательно взвешивая каждое утверждение, безжалостно отбрасывая все, что могло бы показаться продиктованным эмоциями.

Целую ночь он мысленно расставлял все по своим местам, а утром засел за написание своего отчета, сопроводив его личным письмом, которое должно было рассеять любые сомнения относительно его психики. Он был пешкой, которой манипулировали испуганные невидимки, они обеспечили его необходимыми денежными средствами и, вероятно, знали, что они делают. Несмотря на все случившееся, он принял избранную ими тактику – по-видимому, не существует иных способов добиться намеченной цели. Работу эту он завершил всего час назад и уложил написанное в конверт, который принес ему старик. Хозяин квартиры заверил его, что пакет будет отправлен сразу же после ухода Конверса. Письмо это Джоэл адресовал Натану Саймону.

– Ах, какая приятная встреча! Пастор Уилкрист! Я не ошиблась?

Конверс резко обернулся, почувствовав прикосновение чьей-то руки. Слова эти пронзительно выкрикнула сухонькая, сутуловатая женщина семидесяти с лишним лет. На ее сморщенном лице горели яркие живые глаза. Она была в черной монашеской рясе, а голову ее покрывал монашеский капюшон.

– Да, это я, – отозвался он, совершенно пораженный, и бросил быстрый взгляд вокруг. – Приветствую вас, сестра!

– А ведь вы не узнали меня, пастор, – столь же громко и с сильным акцентом продолжала женщина. – Нет, нет, не возражайте, я вижу, вы не представляете, кто я такая!

– Я мог бы догадаться, сестра, если бы вы говорили чуточку потише, – вполголоса заметил Джоэл, наклоняясь к ней и пытаясь изобразить на своем лице улыбку. – На нас обращают внимание, леди.

– Эти святоши всегда приветствуют друг друга именно так, – невозмутимо возразила старушка, глядя на него открытым, слишком уж ясным взглядом. – Они хотят походить на нормальных людей.

– Давайте отойдем в сторонку и спокойно поговорим. – Конверс взял женщину под руку и повел ее к выходу, где толпилось много людей. – У вас есть что-нибудь для меня?

– А откуда вы?

– Откуда я? Что вы хотите сказать?

– Таковы правила. Я должна быть уверена.

– В чем?

– В том, что вы – не подставное лицо. Мы не дураки, менеер. Ну, так вы откуда? Быстро! Колебания расцениваются как ложь.

– Минуточку! Вам ведь сказали, что я буду здесь, дали мое описание. Что же вы еще хотите?

– Знать – откуда вы.

– Господи! Да скольких же загорелых пасторов вы собирались встретить у справочного бюро?

– Загорелые пасторы – не такая уж редкость. Некоторые пасторы сейчас плавают, другие играют в теннис. Сам Папа Римский, говорят, катался в горах на лыжах! Видите ли, я – ревностная католичка и знаю все эти вещи.

– Вам же меня описывали! Я подхожу под это описание?

– Все вы одинаковы. Я исповедовалась на прошлой неделе, и исповедник оказался совсем дрянным человеком. Заявил, что для моего возраста у меня слишком много грехов, а его дожидаются другие. Не слишком-то он терпелив для служителя Господа.

– Я не лучше его.

– А потому я и говорю, что все вы одинаковы.

– Я вас очень прошу, – сказал Джоэл, не сводя глаз с толстого узкого конверта в руках у женщины и понимая, что, попытайся он силой вырвать его, она поднимет крик. – Я должен попасть в Оснабрюк, и вы это знаете!

– Вы из Оснабрюка? – “Сестра” прижала конверт к груди, сгорбившись еще сильнее и как бы защищая святыню.

– Нет, не из Оснабрюка! – Конверс попытался припомнить слова Вэл: он – священник, отправившийся в паломничество… Освенцим и Берген-Бельзен из… из… – Я из Лос-Анджелеса! – хрипло прошептал он.

– Ja, goed [163] . Из какой страны?

– Господи!

– Из какой?

– Из Соединенных Штатов Америки.

– Goed [164] . Пожалуйста, менеер. – Старуха вручила ему конверт, на этот раз сладко улыбаясь. – Мы все должны выполнять свой долг, не так ли? Ступай с Богом, мой брат во Христе… А мне понравился этот наряд. Я раньше выступала на сцене, поверите? Обязательно оставлю себе эту рясу. Все мне улыбаются, а какой-то джентльмен – он вышел из одного из этих грязных домов – даже дал мне пятьдесят гульденов.

Старушка направилась прочь, оглянулась, еще раз улыбнулась и, заговорщицки подмигнув, показала ему пинту виски, спрятанную под монашеским одеянием.

Возможно, это была та же самая платформа, к которой прибыл его поезд двадцать четыре часа назад, а возможно – и нет, но страх его обуял тот же самый. Он приехал как безобидный рабочий, с бородой, бледный, с покрытым синяками лицом, а уезжал в облике пастора, гладко выбритого, загорелого, одетого соответственно своей профессии, направляющегося к местам покаяния и скорби. Бесследно исчез взбешенный адвокат из Женевы, жалкая марионетка в Париже, попавшийся на крючок простачок из Бонна. Теперь он всего лишь преследуемый, и, чтобы выжить, он должен подкрасться к охотникам раньше, чем они подкрадутся к нему, а это означает, что он должен заметить их до того, как они увидят его. Этот урок он усвоил еще восемнадцать лет назад, но тогда глаза его были острее, а тело крепче. Этот разрыв между тем, что есть, и тем, что было, ему придется восполнить другими способностями, которые он успел развить. Главное – максимальная сосредоточенность при видимой беззаботности. Теперь у него есть это качество, поэтому он и увидел того человека.

Он стоял у бетонной колонны в начале платформы, читая нераскрытое расписание поездов при очень слабом освещении. Конверс окинул его рассеянным взглядом – так же, как он смотрел на всех окружающих, – затем, через несколько секунд, вновь взглянул на него. Что-то в нем было странное. Может быть несколько причин, почему человек вышел из хорошо освещенного вагона и стоит на платформе, читая расписание: последняя сигарета, которую ему захотелось выкурить на открытом воздухе, ожидание кого-то, но едва ли можно прочитать мелкий шрифт, небрежно держа расписание чуть ли не у пояса и не глядя в него. Все равно что читать телефонный справочник в машине, застрявшей в туннеле Линкольна, – это потребовало бы значительных усилий, а этот человек их не выказывал.

Конверс продолжал идти по платформе. Так он подошел к двум открытым дверям – в конце одного и в начале другого вагона. Тут он намеренно зацепился чемоданчиком за перила, что позволило ему повернуться лицом к идущей вслед за ним паре и еще раз незаметно взглянуть на того человека. Затем он извинился и вежливо пропустил эту пару, они, в свою очередь, вежливо улыбнулись, увидев его воротничок, и кивнули: все в порядке. Однако за это время Конверс успел заметить, как тот человек у колонны смял расписание – ненужный реквизит – и сосредоточился на нем. Этого было достаточно.

Конверс небрежно вошел во вторую дверь. Оказавшись вне поля зрения человека у колонны, он быстро прошел в вагон и, сделав вид, что споткнулся, упал возле первого сиденья – духовное лицо, поверженное наземь мирским грузом, – снова извинился перед идущими за ним и взглянул в окно поверх сидящих пассажиров, которые наверняка разглядели сначала его воротничок, а уж потом обратили внимание на лицо.

Человек у колонны, бросив расписание, яростно махал кому-то рукой. Через несколько секунд рядом с ним оказался второй мужчина; коротко переговорив, они разделились: первый направился к передней двери вагонов, а второй – к той, в которую только что вошел Джоэл.

Его засекли. Он оказался в ловушке.

Валери расплатилась с шофером и вышла из такси, поблагодарив швейцара за помощь. Это был второй за последние два часа отель. Она резервировала отели заранее и меняла их, чтобы сбить со следа тех, кто захочет проследить за ней. Из аэропорта Кеннеди она добралась на такси до аэропорта Ла-Гуардиа, взяла там билет на утренний рейс в Бостон и зарегистрировалась в мотеле аэропорта под фамилией Карпентье. Уплатив шоферу, она попросила его вернуться за ней через тридцать минут и стать у бокового входа, затем начала обзванивать отели Манхэттена – не найдется ли для нее номер в такой поздний час. Номер нашелся. “Сент-Регис” будет рад встретить миссис Де-Пину, которая по срочным делам прилетела в Нью-Йорк из Тулсы, штат Оклахома.

В круглосуточно работающем магазине в аэропорту Шифол Вэл купила дорожную сумку и заполнила ее туалетными принадлежностями и кое-какой одеждой, которую нашла на слишком ярких полках. Как-никак лето, жара, а кроме того – нужно же что-нибудь предъявить таможенникам.

Приехав в отель, она написала в регистрационной карточке, что проживает в Тулсе по Черривуд-Лейн, без номера дома – улицу эту она помнила со времен своего детства в Сент-Луисе. Оттуда же она взяла и фамилию – Де-Пина; это была их соседка, лица ее она уже не помнила – унылая, вечно брюзжащая женщина, ненавидевшая все иностранное, включая и родителей Валери. Итак, “миссис Р. Де-Пина”. Откуда появилось “Р”, она не знала, возможно, из-за Роджера – для равновесия.

В номере она сразу же включила радио и нашла последние известия – привычка, приобретенная ею еще в период замужества, – а сама принялась распаковывать вещи. Потом разделась, приняла душ, простирнула нижнее белье и надела просторную футболку – еще одна недавно приобретенная привычка. Такие футболки заменяли ей теперь халаты и утреннюю одежду на Кейп-Энн.

Вэл подавила в себе желание заказать в номер чай – не стоит привлекать внимание прислуги к обитательнице номера 714, пожелавшей выпить чаю в три часа ночи. Усевшись в кресле, она принялась бездумно смотреть в окно, пожалев о том, что бросила курить, сигарета помогла бы ей сосредоточиться. Она должна отдохнуть, но прежде всего ей нужно хорошенько подумать, как-то сорганизоваться. Она оглядела комнату, взгляд ее остановился на сумочке, которую она положила на ночной столик. Хорошо хоть теперь есть деньги. Джоэл настоял, чтобы она рискнула пронести через таможню больше положенных по правилам пяти тысяч долларов. Она плотно свернула еще две с половиной тысячи и положила их в бюстгальтер. Джоэл прав: ей нельзя пользоваться кредитными карточками или чем-нибудь, на чем пришлось бы ставить свою фамилию.

Внимание ее привлекли два телефонных справочника на полке у столика. Она встала, подошла к кровати и, усевшись на краешек, вытащила оба тома. На одном значилось: “Округ Нью-Йорк. Деловые телефоны”, на втором – “Манхэттен” и в левом верхнем углу на голубой полосе по диагонали стояло: “Государственные учреждения. См. синие страницы”. С этого ей, видимо, и следует начать. Вэл положила первый справочник на место, а второй отнесла на письменный стол, раскрыла страницы синего цвета и начала поиски. “Управление ВВС… Штаб-квартира ПВО”. Дом номер 800 по Йорк-стрит в Денвере, штат Колорадо. Не совсем то, что ей нужно, но там можно навести справки. Она выписала номер на фирменной бумаге отеля.

Внезапно Вэл непроизвольно повернулась к приемнику. Она услышала:

“…А теперь последние сообщения о ходе поисков американского адвоката Джоэла Конверса, имя которого связано с одной из самых трагических историй последнего десятилетия. Бывший пилот морской авиации, награжденный за храбрость во вьетнамской войне, дерзким побегом которого восхищалась вся страна, чьи высказывания о тактике и методах ведения войны вызвали шок в военных кругах и, по мнению многих, привели к изменению политики Вашингтона в Юго-Восточной Азии, все еще разгуливает на свободе, несмотря на объявленную на него охоту, которая ведется, разумеется, не на того героя, каким он был, а на того обезумевшего убийцу, каким он стал. По общему мнению, он все еще находится в Париже. Неофициальный, но весьма авторитетный источник в Сюрте сообщил, что в конторе убитого французского адвоката Ре не Маттильона обнаружены отпечатки пальцев Конверса. Это подтверждает версию французских властей о том, что Конверс убил французского коллегу в отместку за сотрудничество последнего с Интерполом и Сюрте. Руководство операцией по задержанию преступника осуществляется теперь из Парижа. Мы будем держать вас в курсе событий…”

Вскочив с места, Валери подбежала к приемнику и яростно нажала сразу на несколько кнопок. Потом с минуту простояла в неподвижности, дрожа от бессильной ярости и… страха. И было в ее чувствах что-то еще, что она не могла да и не хотела определять. Не до того! Сейчас ей нужна полная собранность.

Она легла на постель и уставилась в потолок, по которому скользили полосы света, отбрасываемые проходившими по улице машинами. Пытаясь отвлечься, она прислушивалась к звукам ночного города, но ничто не приносило успокоения – неотвязные мысли будоражили ум и прогоняли сон. В самолете ей тоже не удалось поспать, время от времени она погружалась в дрему, но тут же просыпалась от какого-то смутного кошмарного видения, да и болтанка над Северной Атлантикой мешала уснуть. Ей сейчас нужен сон… ей сейчас нужен Джоэл. Первое, наконец, пришло, второе было недосягаемо.

Ее сон прервал какой-то резкий звук, сопровождаемый потоком солнечного света, этот поток продолжал слепить ее и тогда, когда она, сбросив простыню, спустила ноги на пол. Звонил телефон. Неужели телефон? Она взглянула на часы – двадцать пять минут восьмого, солнечный свет струился в окно, телефон настойчиво звенел, пронзая сонный туман, но не проясняя сознания. Телефон? Каким образом?… Почему? Она сняла трубку и сжала ее изо всех сил, пытаясь сосредоточиться, перед тем как заговорить.

– Алло?

– Миссис Де-Пина? – спросил мужской голос.

– Да.

– Мы надеемся, у вас все в порядке?

– Вы что, всегда поднимаете своих гостей в семь утра, чтобы узнать, удобно ли они устроились?

– Простите великодушно, но мы о вас беспокоились. Это миссис Де-Пина из Тулсы, штат Оклахома?

– Да.

– Мы вас разыскивали всю ночь… с половины второго, когда вы прилетели из Амстердама.

– Кто вы? – спросила Вэл, каменея от ужаса.

– Некто, кто хочет вам помочь, миссис Конверс, – сказал голос уже более спокойным и дружеским тоном. – Ну и задали же вы нам гонку. Мы подняли с постели сотни полторы женщин, снявших номера после двух часов ночи… “Самолет из Амстердама” был чем-то вроде пароля. Вы – единственная, кто не спросил, о чем это я говорю. Поверьте, мы в самом деле хотим вам помочь, миссис Конверс. У нас с вами одна цель.

– Да кто же вы?

– Ну, скажем так: правительство Соединенных Штатов. Оставайтесь на месте. Я буду у вас через пятнадцать минут.

“Черта с два – правительство Соединенных Штатов!” – содрогнувшись, подумала Валери, вешая телефонную трубку. У правительства Соединенных Штатов нашлись бы иные пути заявить о себе. Нужно убраться отсюда! Что значит через пятнадцать минут? Ловушка? А может, внизу уже сидят люди и ждут, не появится ли она? Выбора у нее нет!

Валери вбежала в ванную комнату, схватила со стула дорожную сумку и побросала в нее свои вещи. В считанные секунды оделась, кинула в сумку все остальное, схватила со стола ключ от номера, бросилась к двери и – остановилась. Господи! А номер телефона? Она снова устремилась к письменному столу, схватила лежащий рядом с раскрытым телефонным справочником листок и быстро засунула его в сумочку. Потом в смятении оглядела номер – не забыла ли чего-нибудь еще? Нет. Она вышла из номера и быстро зашагала к лифтам.

С ума можно сойти! Этот лифт останавливался почти на каждом этаже, входили мужчины и женщины, большинство мужчин с кругами под глазами, у некоторых женщин усталый, отрешенный взгляд. Одни, по-видимому, знали друг друга, другие просто кивали, устремляя взгляды на прикрепленные к блузкам и пиджакам пластиковые карточки с фамилиями. “Должно быть, проходит какая-то конференция”, – решила Валери.

Двери лифта открылись. Нарядный вестибюль справа был заполнен людьми, они шумно обменивались приветствиями, перебрасывались вопросами, что-то обсуждали. Осторожно поглядывая по сторонам – не следит ли кто-нибудь за ней, – Валери прошла через расписанную золотой краской арку в основной вестибюль, где на стене висел большой, обрамленный золотой рамкой плакат, написанный крупными черными буквами:

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ДРУЗЬЯ МИКМАКА.

Затем следовало расписание:

Завтрак в буфете: 7.30 – 8.30

Региональные заседания: 8.45 – 10.00

Симпозиум по рекламе: 10.15 – 11.00

Перерыв

Записывайтесь на экскурсии по городу!

– Привет, красотка, – сказал коренастый красноглазый мужчина, стоящий рядом с Вэл. – Значит, так ничего и не скажешь?

– Что?

– Мы все помечены, принцесса!

У Валери остановилось дыхание, она уставилась на мужчину и, зажав покрепче ручку дорожной сумки, приготовилась швырнуть ее ему в лицо и броситься к стеклянной двери примерно в тридцати футах от нее.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Имя, принцесса! Где твой микмаковский дух? Как я могу пригласить тебя на завтрак, если не знаю твоего имени?

– О… моя карточка. Прошу прощения.

– Ну а какой регион, прекрасное создание?

– Регион? – Валери наконец поняла и улыбнулась. – Я новенькая, меня только вчера наняли. Сказали, что все инструкции будут лежать на конторке, но я никак не могу туда пробиться. Конечно, будь у меня такие плечи, как у вас, я бы оказалась там еще до того, как меня уволят.

– Тогда держись, принцесса! – Спина торговца-тяжеловеса оказалась прекрасным защитным экраном, она успешно добралась до конторки, и мужчина, довольный, заворчал – лев, отмечающий свою победу. – Эй, приятель! Эта леди старается обратить на себя твое внимание. Мне нужно еще что-нибудь сказать? – И торговец, сложив руки на животе, улыбнулся Вэл.

– Нет, сэр, да, мэм? – сказал ошеломленный клерк: еще бы – активность была проявлена не за конторкой, а перед ней.

Валери наклонилась вперед, чтобы клерк мог ее услышать, и достала из сумочки три бумажки по пятьдесят долларов.

– Этого должно хватить. Я прибыла сегодня ночью и ничего не заказывала в номер. Сдачу оставьте себе.

– Спасибо, мэм.

– Я хотела бы попросить вас об одолжении.

– К вашим услугам, мэм.

– Моя фамилия – миссис Де-Пина, конечно, вы знаете это и по ключу.

– И что вам угодно, мэм?

– Я приехала навестить подругу, которой только что сделали операцию. Не могли бы вы сказать, где находится… Ливанский госпиталь?

– Ливанский?… Кажется, где-то в Бронксе. На Гранд-Конкорс. Любой шофер такси должен это знать, мэм.

– Моя фамилия миссис Де-Пина.

– Конечно, миссис Де-Пина. Благодарю вас.

Валери повернулась к коренастому красноглазому торговцу и снова улыбнулась.

– Извините. Похоже, я попала не в тот отель и не в ту компанию, представляете? Но все было чудесно. Благодарю за помощь.

Она повернулась и быстро стала проталкиваться сквозь толпу к вертящейся двери.

Улицы только начинали пробуждаться. Валери быстро зашагала по тротуару, но почти тут же остановилась перед маленькой книжной лавкой, решив переждать в ее дверной нише. В историях, которые она слышала в раннем детстве, полагалось не только оставлять о себе ложные сведения, но еще и знать внешность врага – зачастую это оказывалось самым важным.

Ко входу в “Сент-Регис” подъехало такси, и задняя дверца его распахнулась прежде, чем машина остановилась. Валери хорошо видела пассажира, который протянул через спинку переднего сиденья руку с оплатой за проезд и, не дожидаясь сдачи, бегом бросился к стеклянным дверям. Он был без шляпы, с непричесанными волосами, в светлой куртке и голубых джинсах. Вот он, враг. Валери знала это и принимала как должное. Но чего она не могла принять, так это – его возраст. Ему было чуть больше двадцати лет, просто мальчишка. Однако лицо его было решительным и злобным, а глаза сверкали в лучах утреннего солнца холодным стальным блеском. “Выкормыш гитлерюгенда”, – подумала Вэл, выходя из дверной ниши.

Мимо нее в сторону отеля пронеслась машина, а еще через несколько секунд она услышала резкий скрип тормозов и замерла в ожидании глухого удара. Она оглянулась, как оглянулся бы любой пешеход, услышавший на улице неожиданный истерический вскрик. Оказывается, это вскрикнула она. В пятнадцати футах от нее затормозил коричневый седан с надписью на дверцах: “Армия США”. Из нее быстро выбрался офицер в форме и уставился прямо на нее.

Валери бросилась бежать.

Конверс сидел у самого прохода в середине вагона. Ладони у него вспотели, он явственно ощутил это, листая страницы маленького черного молитвенника. Молитвенник лежал в конверте с паспортом и рекомендательным письмом с инструкциями, в которых в числе прочего содержались некоторые биографические данные отца Уильяма Уилкриста, если таковые ему понадобятся. Внизу страницы был строгий приказ: “Зафиксировать в памяти, порвать и спустить в туалет до таможни в Ольденцаале”.

Инструкции содержали массу совершенно бесполезных деталей, способных только запутать его. Все было очень просто: ему следует сойти с поезда в Оснабрюке, пройдя перед этим с независимым видом в головной вагон через двадцать минут после станции под названием Раине, оставив чемоданчик на месте, как будто он собирается вернуться. Были подробно описаны и прочие действия, которые ему предстояло совершить. Детали его предполагаемой пересадки в Ганновере на поезд, следующий в Целле, и последующего утреннего продвижения к северу на Берген-Бельзен спокойно могли бы уложиться в одно предложение, все остальное – обоснование подобных действий и рассказ о прошлых заслугах – вообще не относилось к делу. Однако некоторые детали биографии пастора Уильяма Уилкриста могли пригодиться, и Джоэл запомнил их, перечитав дважды. Уилкрист – тридцати восьми лет, выпускник Фордэма, защитил диссертацию по теологии в Католическом университете Вашингтона и получил приход в церкви Святого Игнатия в Нью-Йорке. Он – “священник-активист” и в настоящее время приписан к церкви Святого Причастия в Лос-Анджелесе. Но, как сказала Валери, если бы его спросили о чем-то еще, он бы наверняка попался.

“Впрочем, я и так попался”, – думал Джоэл, уставясь в затылок сидящего в начале вагона мужчины, того самого, что присоединился к стоявшему у бетонной колонны человеку. Можно не сомневаться, что первый в данный момент точно так же смотрит в его затылок со своего места в задней части вагона, размышлял Конверс, переворачивая очередную страницу. Вообще-то шансов у него почти никаких, однако в его пользу говорил тот факт, что преследователей своих он знал, а им это пока неизвестно. Кроме того, как это бывало и в прошлом, отчаяние придавало ему силы.

Поезд шел на север, затем повернул на восток; до Ольденцааля было еще две остановки, а после этого, как он полагал, они пересекут Рейн и окажутся в Западной Германии. Они постояли в Девентере и тронулись дальше. Теперь оставалась только одна станция – город Хенгело. Объявили следующую остановку. Джоэл поднялся с места, опередив тех, кто собирался здесь выйти, и пошел в конец вагона. Проходя мимо человека, который стоял у колонны на амстердамском перроне, он заметил, что тот продолжает старательно смотреть перед собой и сидит так напряженно, что даже покачивание вагона не может изменить его позы. До чего же похож на неуверенного в себя свидетеля в зале суда или сомневающегося в своей правоте делового партнера в конференц-зале! Человек этот, по-видимому, боялся, что провалит задание, а может, людей, которые направили его в Амстердам, но, как бы там ни было, он явно испуган, и это нужно использовать.

Он карабкался по земляной стене, цепляясь за едва заметные углубления, прорытые им во время долгих ночей. Вдалеке виднелась ограда из проволочной сетки, шел дождь, патрули были раздражены и напуганы – напуганы непонятными ночными звуками. Но ему безразлично, что это за звуки. Ему важно только одно – подобраться к ограде!

Попасть в Оснабрюк… но без этого эскорта.

Туалет был свободным; он вошел внутрь, достал листок с инструкциями, сложил его в несколько раз, разорвал на мелкие кусочки и бросил их в унитаз, одновременно нажимая ногой на педаль. Клочки бумаги исчезли в потоке воды, а он повернулся к двери и стал ждать.

Прозвучало новое объявление, и поезд начал замедлять ход, в нескольких дюймах от двери слышался топот ног. Поезд остановился. Казалось, Джоэл ощущает вибрацию движущихся тел – уверенных в себе людей, думающих о доме и, без сомнения, о каком-нибудь голландском эквиваленте вечернего мартини. Вибрация прекратилась, все звуки стихли. Конверс чуть приоткрыл дверь и выглянул в щелку. Напряженно сидевшего охотника на его месте не было. Пора!

Проскользнув в дверь, Джоэл быстро миновал переход между двумя вагонами и, извиняясь перед идущими навстречу пассажирами, пошел по вагону. В последнем ряду он увидел свободное место – точнее, два места, обращенные в сторону платформы, – и уселся у окна, прикрыв лицо рукой, но продолжая глядеть в щелочку между пальцами.

Охотник “Аквитании”, настроенный весьма решительно, метался по платформе. Он даже остановил трех человек, которые прошли мимо него, – последовал поток быстрых извинений. Потом, исчерпав, по-видимому, все свои возможности, снова забрался в поезд, теперь его лицо можно было сравнить разве что с картой, изборожденной долинами беспокойства.

“Ну давай же, – думал Конверс, – я хочу, чтобы ты занервничал еще больше. Как те патрули задолго до тебя”.

Проехав Ольденцааль, поезд пересек Рейн, с лязгом прогремев по мосту – торжествующие тимпаны, за которыми вступят победные литавры. Охотник с грохотом распахнул переднюю дверь, быстро огляделся вокруг и вернулся к своему компаньону, а возможно, всего лишь к сиротливо лежавшему на полке чемодану. Голова Джоэла, усевшегося как можно глубже на новом месте, оказалась перед ним. Несколько минут спустя в дело вступили литавры в виде Sonderpolizei – дюжина одетых в военную форму людей проводила пограничную проверку, они тщательно всматривались в каждое мужское лицо, сопоставляя его, по-видимому, с имеющимся у них описанием. Ничего не скажешь, они были предельно вежливы, но тем не менее пробуждали неприятные воспоминания о давно прошедших временах.

Конверс вручил одному из них паспорт вместе с письмом, взывавшим к совести немцев. Полицейский, сделав скорбную мину, сочувственно покивал, вернул бумаги и перешел к следующему пассажиру. Люди в форме вышли из вагона. Прошло примерно четверть часа. В стекло переднего вагона Джоэл видел, как через несколько рядов за ним двое охотников встретились и снова разделились. Один пошел в голову, а второй – в хвост поезда. Пора!

Джоэл поднялся с места, вышел в проход, чуть пригнулся и, точно следуя разработанному плану, посмотрел в темное окно – обычное, ничего не значащее движение. Но он будет стоять так до тех пор, пока один из охотников не заметит его. На это потребовалось не более десяти секунд. Когда Конверс чуть повернул голову, как бы пытаясь прочитать промелькнувшую за окном надпись, он краешком глаза заметил фигуру, мелькнувшую за застекленной верхней частью передней двери. Джоэл выпрямился. Человек за стеклом сразу же скрылся. Именно этого Джоэл и ждал, теперь пора действовать.

Он повернулся и двинулся в хвост вагона, вышел в дверь и пересек лязгающую площадку перехода между вагонами, оказавшись в следующем вагоне. Не останавливаясь, он пошел дальше. На одной из площадок между вагонами он оглянулся и увидел то, что ему требовалось, – человек следовал за ним. Часовой покинул свое убежище и вышел под дождь. Еще несколько секунд – и он у забора из колючей проволоки.

Джоэл почти пробежал по третьему вагону, чувствуя, что пассажиры с изумлением наблюдают за бегущим священником. Многие поворачивались, чтобы увидеть, чем вызвана эта спешка, но, ничего не обнаружив, недоуменно пожимали плечами. Он добежал до двери, открыл ее и остановился в темноте, пораженный тем, что он увидел, тем, что физически ощутил. Перед ним вместо обычной двери, ведущей в следующий вагон с застекленной верхней частью, виднелась сплошная массивная деревянная дверь, на которой посередине, над большой стальной ручкой виднелась надпись: “Фрахт”. И тут снова заговорил динамик:

– Bad Bentheim! Nachtse Station, Bad Bentheim! [165]

Поезд замедлял ход, подъезжая к первой из двух оставшихся до Оснабрюка остановок. Джоэл стал в самый темный угод и, уверенный, что свет, отражаясь от стеклянной панели, не позволит его увидеть, осторожно выглянул через стекло оставшейся за ним двери. То, что он увидел, поразило его, но не тем, что там делалось, а именно полным отсутствием всякого действия. Его преследователь спокойно уселся на одно из свободных мест лицом к передней двери – ну просто обычный пассажир, который наконец-то нашел удобное местечко и теперь доволен всем на свете. Поезд остановился, и пассажиры, которым предстояло здесь сойти, выстроились в цепочку у передней двери… только у передней!

Над последней дверью и в самом деле была какая-то надпись, но поскольку он не мог ее прочитать, то просто вышел в нее, только теперь заметив, что на ней не было даже ручек. Теперь он понял: непонятная надпись сообщала о том, что выхода здесь нет. Если раньше перед ним была ловушка, то теперь он был в клетке, которая уже начала двигаться. Передвижная тюрьма, из которой нет выхода. Конверс нашарил в кармане рубашки пачку сигарет. Теперь он у самого забора из колючей проволоки. Нужно думать.

Что это – какой-то скрежет? Да, ключ в замке… Тяжелая деревянная дверь с надписью “Фрахт” отворилась, в ней появился толстый человек с выпирающим вперед животом.

– “Eine Zigarette fur Sie…” – посмеиваясь, пропел железнодорожник, пересекая короткий темный переход к двери вагона. – Dann ein Whisky, ja? [166] – добавил он.

Немец собирался пропустить рюмочку. Дверь в свое царство он только притворил, но не запер на ключ, считая, по-видимому, что в нем нет ничего ценного. Джоэл толкнул тяжелую дверь и вошел, прикидывая, что может произойти. А что-то обязательно должно произойти, едва только сторож пройдет мимо охотника, направляясь за своим ein Whisky.

В вагоне Конверс обнаружил с полдюжины запечатанных ящиков и примерно десять клеток с животными – в основном с собаками, было там и несколько клеток с кошками, которые сидели по углам и выпускали когти при каждом взрыве собачьего лая. Освещалось это царство единственной электрической лампочкой без абажура в конце вагона, свисавшей с потолка на толстом кабеле перед загородкой из проволочной сетки – тоже клетка своего рода, – отделявшей стража от его “пассажиров”.

Конверс спрятался за ящиком прямо у самой двери и достал из-под своего строгого священнического одеяния револьвер с глушителем.

Дверь начала приоткрываться – очень осторожно, дюйм за дюймом; прежде всего появился пистолет, за ним – сжимающая его рука и, наконец, человек – охотник, пеший солдат “Аквитании”.

Не доверяя своему искусству, Джоэл выстрелил дважды. рука с пистолетом ударилась о косяк приоткрытой двери, оружие выпало на пол, а по руке потекли струйки крови. Конверс выскочил из-за ящика.

Часовой в его власти, а вместе с ним – и кусок забора из колючей проволоки! Теперь можно перебраться через него! Брошенный им камень разбил стекло в бараке! Пулеметное стаккато было направлено туда, где его уже не было! Секунды, всего только секунды – и он на свободе!

Джоэл припечатал противника к полу, сжимая его горло и упираясь коленом в грудь, – стоило придавить чуть посильнее, и солдат “Аквитании” был бы мертв. Он прижал револьверный ствол к виску своего врага.

– Говоришь по-английски?

– Ja! – едва слышно прохрипел немец. – Ich spreche Englisch! [167]

– Что?

– Я… говорю по-английски.

– Каков был приказ?

– Следить за вами. Только следить. Не стрелять! Я – Angestellte! [168] Я ничего не знать!

– Что?

– Меня наняли!

– “Аквитания”?

– Was?…

Этот человек не лгал, слишком уж откровенный ужас стоял в его глазах. Конверс приставил револьвер прямо к глазу немца так, что перфорированный цилиндр глушителя закрыл всю глазницу.

– Ты скажешь мне совершенно точно, что вам было приказано. Если солжешь, я размозжу тебе череп. Ну, говори!

– Следить за вами!

– И?…

– И если вы сойдете с поезда, сразу же позвонить в Polizei. Все равно, где бы вы ни сошли. Потом… потом убить вас до прихода полиции. Но я бы не стал этого делать! Не стал, клянусь Богом! Я – добрый христианин. Я даже люблю евреев! Я – безработный, майн герр!

Джоэл с силой опустил револьвер на череп наемника – патруль готов! Можно карабкаться на забор! – и, оттащив его за ящик, снова принялся ждать. Трудно было сказать, сколько он так просидел: учащенные удары сердца мешали правильно рассчитать время, охранник вернулся – скорее пьяный, чем трезвый, – и укрылся в своей проволочной загородке, где висела одинокая лампочка.

Но в клетках было неспокойно. Запах человеческой крови и пота привел собак в неистовство: как известно, злоба и страх – близкие родственники. Через несколько минут железнодорожный вагон с пометкой “Фрахт” превратился в сумасшедший дом: собаки лаяли и рычали, бросались на стены клеток, кошки, выгнув спины, шипели и злобно мяукали. Удивленный и испуганный, охранник, бросив якорь в своем укрытии, то и дело прикладывался к бутылке, недоуменно взирая на клетки широко раскрытыми глазами в опухших глазницах. Пару раз он даже взглянул на висевший под стеклом на стене прямо у него над головой рычаг тормоза. Ему достаточно было бы только приподнять стеклянную дверцу и потянуть за него.

– Rheine! Nachste Station Rheine! [169]

Последняя остановка перед Оснабрюком. Перед тем, как немец, возможно, придет в себя и, если Джоэл не будет в этот момент на него смотреть, наверняка закричит, и тогда сработает рычаг срочного торможения. Кроме того, всего за несколько вагонов от него был и еще один человек, которого тоже наняли, чтобы убить его. Если оставаться на месте, западня захлопнется. Нужно сойти с поезда.

Поезд остановился, и Конверс побежал к двери, что привело в исступление сидящих в клетках животных. Он отодвинул засов, отворил тяжелую дверь и бросился в вагон. Там он не таясь понесся по проходу (священнослужитель, спешащий оказать кому-то последнюю услугу) и, извиняясь перед готовящимися к выходу пассажирами, пробрался вперед – нужно сойти с поезда прежде, чем будет обнаружено бесчувственное тело и прозвучит сигнал тревоги. Конверс добрался до выхода и прямо со второй ступеньки спрыгнул на платформу, наспех огляделся и укрылся в тени станционного здания. Вскоре ему снова придется бежать.

Он был свободен. Он был жив. Но все еще за много миль от старухи, поджидающей пастора.

Глава 31

Валери продолжала бежать, боясь оглянуться. Но потом взяла себя в руки и все-таки оглянулась – армейский офицер о чем-то спорил со своим шофером. Она побежала дальше и через несколько секунд, добравшись до Мэдисон-авеню, оглянулась еще раз, стараясь не поддаваться панике. Под раздраженные сигналы водителей Валери быстро пересекла улицу на красный свет.

В тридцати футах от нее у обочины остановилось такси, седовласый пассажир медленно, будто не желая признавать, что утро уже вступило в свои права, выбирался из машины. Вэл снова нырнула в движущийся поток, обежала вокруг машины, распахнула левую дверцу и забралась внутрь, не дожидаясь, когда седой пассажир получит, наконец, сдачу.

– Эй, леди, вы в своем уме? – набросился на нее чернокожий водитель. – Вы что, не знаете, с какой стороны садятся? Любой автобус может расплющить вас в лепешку!

– Извините! – закричала Вэл, не в силах сдержаться, и вжалась в заднее сиденье. “Какого черта! Пусть думает, что хочет”. – За мной гонится муж, – сказала она, – а я не хочу, чтобы меня снова избили! Он… он офицер, служит в армии.

Седовласый выскочил из машины со скоростью десятиборца. Водитель обернулся и посмотрел на нее. На его крупном лице появилось выражение недоверия и любопытства.

– Это правда?

– Меня все утро рвало от вчерашнего.

– И он – офицер? Армейский офицер?

– Да. И пожалуйста, поедемте скорее! – Вэл еще ниже опустилась на сиденье. – Он уже на углу! Переходит улицу! Сейчас он увидит меня!

– Без паники, мэм, – спокойно отозвался шофер и, перегнувшись через спинку переднего сиденья, защелкнул запоры обеих задних дверей. – Глядите-ка, и в самом деле! Несется по переходу как сумасшедший! И сколько же на нем всяких побрякушек! Любят они это дерьмо, простите, мэм. Хлипковатый он у вас, а, мэм? Хотя большинство подлецов такими и бывают. Знаете, мэм, они стремятся к компенсации, есть такой психиатрический термин.

– Да поедем же!

– Закон, мэм, все предусматривает. Долг каждого водителя такси обеспечивать безопасность своего пассажира… Я отслужил свое в пехоте, мэм, и уже чертовски давно поджидаю такого случая, как этот. Чтобы были законные основания и прочее. Если что, вы ведь не откажетесь от своих слов? – Шофер выбрался из машины. Комплекция его оказалась под стать лицу – это был очень крупный мужчина. Вэл в ужасе следила, как чернокожий таксист обошел спереди машину, вышел на тротуар и окликнул военного:

– Эй, капитан! Идите-ка сюда, на тротуар! Ищете очень красивую леди? Может быть, свою женушку?

– Что? – Офицер подбежал к чернокожему.

– Простите, сэр, что я не могу отдать вам честь – форма валяется у меня на чердаке, хотя никакого чердака у меня нет. Разрешите доложить: операция “настигнуть противника и уничтожить его” успешно завершена. Пожалуйте в мой джип, сэр!

Офицер бросился было к задней дверце такси, но шофер перехватил его за плечо, развернул, ударил сначала в солнечное сплетение, потом двинул коленом в пах и завершил “обработку”, всадив огромный кулак в лицо офицера. Капитан с залитым кровью лицом рухнул на тротуар. У Вэл перехватило дыхание, а шофер, обежав вокруг машины, сел за руль, захлопнул дверцу и нажал на газ; машина влилась в общий поток.

– Бозенька, Бозенька! – произнес шофер, имитируя негритянский акцент. – Вот теперь все хоросо, прошто здорово! Как насчет адреса, мэм? Счетчик уже щелкает.

– Я… я и сама не знаю.

– Тогда начнем по порядку. Куда вы хотите попасть?

– К телефону-автомату… Почему вы это сделали?

– Это уж мое дело, не ваше.

– Но вас же могли арестовать!

– За что? За то, что защищаю своего пассажира? Плохой парень бросился к моему мотору с плохими намерениями, очень-очень плохими. А потом… вокруг не было ни одного копа.

– Думаю, вы побывали во Вьетнаме, – сказала Вэл после непродолжительного молчания, поглядывая на пышную шапку черных волос впереди.

– О да! Сподобился этой чести. Живописнейшие места, мэм.

– А что вы скажете о генерале Делавейне? О генерале Джордже Маркусе Делавейне?

Такси вильнуло к обочине и остановилось так неожиданно, что Валери швырнуло на спинку переднего сиденья. Черноволосая голова резко повернулась к ней, в угольно-черных глазах смешались страх и ненависть, такое выражение Валери видела иногда в глазах Джоэла, когда он просыпался от ночных кошмаров. Шофер проглотил слюну, пронзительный взгляд чуть смягчился, страх ушел. Снова повернувшись к рулю, он ответил очень просто:

– Я редко думаю о генералах, мэм. Так куда мы едем, миссис? Счетчик работает.

– Не знаю… Телефон… Мне нужно позвонить по телефону. Вы подождете, пока я позвоню?

– А деньги у вас есть? Или капитан отобрал все? Моя благотворительность имеет свои границы, леди. Я не получаю компенсации за славные подвиги.

– У меня есть деньги. Я вам хорошо заплачу.

– Покажите хоть одну бумажку.

Валери порылась в сумочке и достала стодолларовый банкнот.

– Этого хватит? – спросила она.

– Этого хватит с избытком, но не повторяйте подобных номеров с первым встречным таксистом. Быстро попадете в морг на должность покойницы.

– Я в это не верю.

– Значит, вы из великодушных и свободомыслящих? Ну-ну, когда-нибудь вас еще зажмут в угол вот такие свободомыслящие. А по мне – пусть они все горят синим пламенем! Вас-то, понятно, никогда ничего не достает. Парочка изнасилований в вашем шикарном пригороде – и тут же начинаются всякие дискуссии, стибрят горсть серебра или драгоценностей – страховая компания все покроет! А наша страховка – пистолет под подушкой. И да поможет Бог тому, кто попробует отнять его у меня.

– Пожалуйста, телефон-автомат.

– Счетчик оплачиваете вы, леди.

Они остановились у телефонной будки на углу Мэдисон и Семьдесят восьмой улицы. Валери вышла и достала листок с телефоном ВВС. Опустив монетку, набрала номер.

– ВВС, группа личного состава, Денвер, – послышался голос дежурной.

– Не могли бы вы помочь мне, мисс, – сказала Вэл, следя через стекло будки, не появится ли среди машин коричневый седан с надписью “Армия США”. – Я разыскиваю одного офицера, собственно, он – мой родственник…

– Минуточку. Переключаю вас на другой номер.

– Личный состав, Денвер, – отозвался голос, на этот раз мужской. – Сержант Поттер.

– Сержант, я разыскиваю одного офицера, – повторила Валери. – Он мой родственник и передал через тетку, что ему нужно срочно со мной связаться.

– Он служит в Колорадо, мэм?

– Я не уверена.

– Так где: в Спрингсе? В академии? В Лаурифилд или, может быть, в Шайеннских горах?

– Я не уверена, что он служит в Колорадо, сержант.

– Тогда почему вы звоните сюда?

– Ваш телефон был в справочнике.

– Понятно. – Сержант помолчал, а когда заговорил, его голос звучал подобно записывающему аппарату. – Офицер этот сообщил, что разыскивает вас?

– Да.

– И не оставил ни адреса, ни телефона?

– Может, и оставил, но тетка потеряла его. Она у нас довольно старенькая.

– Порядок розыска таков, мисс. Вы должны подать письменное заявление в ЦЛС – Центр личного состава – на военно-воздушную базу Рэндолф в Сан-Антонио, штат Техас. В нем вы изложите свою просьбу, указав фамилию и звание офицера. Заявление будет рассмотрено в установленный срок.

– У меня нет на это времени, сержант! Я постоянно в разъездах. Даже сейчас я звоню вам из аэропорта.

– Весьма сожалею, мисс, но таковы правила.

– Никакая я вам не “мисс”, а мой кузен – генерал, и ему в самом деле нужно поговорить со мной! Я просто хочу знать, где он, а если вы не можете сказать мне этого, позвоните ему сами и назовите мое имя и фамилию. Я перезвоню вам через некоторое время и сообщу номер телефона, по которому он сможет меня найти. Так, я полагаю, не будут нарушены никакие ваши правила. Поверьте мне, дело срочное.

– Генерал, мэм?

– Да, сержант Портер. Генерал Эббот.

– Сэм Эббот? Простите, я хотел сказать, генерал Сэмюэл Эббот?

– Он самый, сержант Портер.

– Поттер, мэм.

– Постараюсь запомнить.

– Ну что ж, здесь нет никакой тайны, мисс… мэм. Любой и каждый знает, где находится генерал Эббот. Он известный офицер, о нем часто пишут в газетах.

– Так где же он, сержант? Я лично передам ему, что вы пошли навстречу – ему и мне.

– Военно-воздушная база Неллис, штат Невада, мэм, совсем рядом с Лас-Вегасом. Он командует эскадрильями ускоренной подготовки. Все командиры эскадрилий проходят курс повышения летного мастерства. Это такой человек… Не будете ли вы любезны назвать свою фамилию?

– О Господи! Объявляют посадку на самолет! Спасибо, сержант! – Валери повесила трубку, продолжая оглядывать улицу и одновременно пытаясь решить, что ей делать – позвонить

Сэму сейчас или попозже. И внезапно она сообразила, что не может позвонить: все разговоры по кредитной карточке фиксируются: кто звонит, откуда и куда. Она вышла из кабинки и вернулась в такси.

– Леди, если не возражаете, я бы предпочел убраться отсюда, – сказал шофер с плохо сдерживаемой тревогой в голосе.

– А в чем дело?

– У меня в машине есть приемник, работает на частотах полицейской патрульной службы – так, на всякий случай, мало ли что может случиться поблизости. Ну и вот, только что сообщили: на углу Мэдисон и Пятьдесят пятой армейский капитан был избит чернокожим шофером такси. Машина скрылась в северном направлении. К счастью, они не знают ни номера, ни названия фирмы, но описание довольно точное:

“Черномазый подонок с кулаком шестидесятого размера”. Вот так эти сукины сыны представили дело.

– Поехали, – сказала Вэл. – Мне очень неприятно это говорить, но в данный момент мне нельзя быть замешанной в скандале, это – чистая правда. – Такси рванулось вперед и свернуло на Восемьдесят первую улицу. – А… мой муж… он что, выступает в качестве пострадавшего? – спросила она, вдруг встревожившись.

– Нет, здесь я чист, – ответил шофер. – Видно, он и в самом деле изрядно колотил вас. И теперь предпочел просто смыться. Воздай ему, Господь, за его доброе белое сердце. Так куда мы?

– Никак не соображу.

– Счетчик в вашем распоряжении.

Нужно попасть в Лас-Вегас, но возвращаться в аэропорты Кеннеди или Ла-Гуардиа опасно. Такое ее действие легко предсказуемо. И тут она припомнила. Примерно пять-шесть лет назад они с Джоэлом проводили уик-энд у друзей в Шарт-Хиллс, штат Нью-Джерси; позвонил Натан Саймон и сказал, что Джоэлу придется немедленно лететь в Лос-Анджелес, потому что в понедельник им предстоит вести переговоры. Джоэл улетел тогда из аэропорта Ньюарк.

– Вы можете отвезти меня в Ньюарк?

– Хоть на Аляску, леди, но и в Ньюарке должен быть какой-то адрес.

– Аэропорт.

– Это уже лучше. Можно даже сказать – самое лучшее. В Ньюарке у меня братец, и, надо думать, он все еще жив-здоров. С Шестьдесят шестой я махну через парк, а потом – к туннелю Линкольна. Не возражаете, если я снова послушаю приемник?

– Валяйте.

Шофер нажал кнопку, и послышался ясный четкий голос:

“Инцидент на углу Пятьдесят пятой и Мэдисон снимается с контроля. Десятый участок отменил розыск, поскольку пострадавший отказался от сотрудничества и не назвал себя. Всем патрульным машинам нести обычную службу. Мы никому не навязываемся со своей помощью. Так-то, братцы”.

– Да, теперь он и мой брат! – с облегчением закричал шофер, выключая радио. – Вы слышали: “Инцидент снимается с контроля”? Так говорили и во Вьетнаме, даже на больших пресс-конференциях, когда подсчитывались потери. Если подумать, и он мог бы там оказаться, не с прессой, конечно, а просто как потеря. И когда же они хоть чему-нибудь научатся?

Валери наклонилась к переднему сиденью:

– Я спрашивала вас о… Вьетнаме. О генерале Делавейне. Расскажите что-нибудь о нем.

Прошла почти целая минута, пока чернокожий шофер вновь заговорил, и, когда он, наконец, нарушил молчание, голос его звучал тихо, даже отрешенно.

– Моя водительская карточка у вас перед глазами, леди. Я везу вас в аэропорт Ньюарка, за это вы платите, и не требуйте у меня ничего сверх этого.

Остальную часть пути они проделали молча, ощущение давящего страха наполняло машину. “О Боже, – думала Вэл. – И это по прошествии стольких лет…”

В туннеле и на Турнпайке они попали в густой поток транспорта – начинался уик-энд, и отдыхающие устремились в Джерси, к морскому побережью. На дороге в аэропорт вообще творилось что-то несусветное: через каждые четверть мили приходилось останавливаться или менять полосу движения. Наконец они дотащились до парковочной площадки, и Валери вышла. Она уплатила шоферу сто долларов сверх того, что было на счетчике, и поблагодарила его.

– Вы были более чем любезны и здорово меня выручили. Не знаю, почему вы это сделали, но я всегда буду помнить об этом.

– Я вам уже говорил: это – мое дело. У меня есть на то причины.

– Мне бы хотелось сказать вам что-нибудь, что-нибудь такое, что помогло бы вам.

– Не стоит и пытаться, леди. Зелененькой вполне достаточно.

– Нет, не думаю.

– Вполне хватит. Если, конечно, не подвернется чего-нибудь получше, но такого в моей жизни не случается… А вы, миссис, поосторожней. Мне почему-то кажется, у вас проблемы посложнее моих. Вы успели наговорить слишком уж много, но я, конечно, ничего, ничего не запомнил.

Валери вошла в здание аэровокзала. Очереди перед кассами выглядели удручающе, но прежде всего нужно было выяснить, к какой из них присоединиться. Наведя справки, она через двадцать минут стояла к нужному окошку, а еще через час получила билет на Лас-Вегас на рейс двенадцать тридцать пять. До посадки оставался целый час. Настала пора убедиться, имеет ли ее затея какой-нибудь смысл, можно ли рассчитывать на Сэма Эббота или она просто с отчаяния ухватилась за эту идею – прошло уже немало времени, и человек мог измениться. Валери разменяла двадцать долларов на двадцатипятицентовики, надеясь, что этого хватит. Потом спустилась эскалатором на первый этаж и направилась к телефону в дальнем конце широкого коридора за магазинами. Справочная служба Невады сообщила ей номер коммутатора авиабазы Неллис. Набрав его, она попросила соединить ее с бригадным генералом Сэмюэлом Эбботом.

– Я не уверена, что он уже пришел, – ответила телефонистка.

– О! – Валери совершенно забыла, что разница во времени составляет три часа.

– Минуточку, он здесь. Сегодня у него утренние полеты.

– Кабинет генерала Эббота.

– Пожалуйста, попросите к телефону генерала. Фамилия моя Паркетт. Мисс Вирджиния Паркетт, будьте любезны.

– Могу я спросить, по какому делу? – осведомилась секретарь. – Генерал очень занят, он как раз собирается на летное поле.

– Скажите, что звонит кузина, с которой он давно не виделся. У нас в семье горе.

– О, очень сочувствую.

– Пожалуйста, передайте ему, что я у телефона. Прошло столько лет… он может не вспомнить моего имени. Тогда напомните ему, что в былые времена мы с ним недурно обедали в Нью-Йорке. Дело действительно срочное. Я предпочла бы, чтобы звонил кто-нибудь другой, но… жребий пал на меня.

– Да… да, конечно, я понимаю.

Валери казалось, что она очутилась в последнем круге ада. Наконец послышался щелчок, а затем – голос, который она сразу узнала.

– Вирджиния… Паркетт?

– Да.

– Джинни из Нью-Йорка? Обед – тоже в Нью-Йорке?

– Да.

– Вы – жена, а не сестра.

– Да!

– Дайте мне ваш номер. Я перезвоню через десять минут.

– Это – телефон-автомат.

– Оставайтесь на месте. Продиктуйте его номер. Она назвала ему номер и повесила трубку, раздумывая над тем, правильно ли она поступила, – впрочем, разве у нее был какой-нибудь выбор? Она сидела в пластиковом кресле у телефона, поглядывая на эскалаторы, на людей, входящих и выходящих из магазинов, жующих что-то в баре. На часы она старалась не смотреть. Прошло двенадцать минут, зазвонил телефон.

– Да?

– Валери?

– Да.

– Мне пришлось выйти из кабинета, чтобы не мешали. Где вы? Судя по коду, это где-то в Нью-Джерси.

– Аэропорт в Ньюарке. В двенадцать тридцать пять я вылетаю в Лас-Вегас. Мне необходимо срочно увидеться с вами.

– Я уже пытался звонить вам. Ваш номер дала мне секретарша Тальбота.

– Когда?

– Два дня назад. Я был в Мохавской пустыне на маневрах и до того замотался, что даже не включал радио – газет у нас там не было. К телефону подошел какой-то мужчина, и. когда он сказал, что вас нет дома, я повесил трубку.

– Это был Роджер, отец Джоэла. Он мертв.

– Я знаю. Говорят, самоубийство.

– Нет!… Я его видела, Сэм. Я видела Джоэла! Это все вранье!

– Об этом нам и нужно поговорить, – сказал генерал. – Позвоните мне, когда прилетите. Под той же фамилией. Мне не стоит появляться в аэропорту – там меня слишком многие знают. Я подумаю, где мы можем встретиться.

– Спасибо, Сэм! Спасибо! – с чувством сказала Валери. – Вы – единственное, что у нас осталось.

– У нас?

– В настоящее время – да. А я – единственное, что осталось у него.

Забившись в самый темный угол вокзала, Конверс следил, как отходит поезд на Оснабрюк, как огромные колеса, постанывая от напряжения, набирают скорость. Он все ждал, что тишину ночи распорют свистки, поезд остановится, и полупьяный проводник с криком выбежит из товарного вагона. Ничего подобного не произошло. Почему? Может быть, проводник не просто пьян, а пьян в стельку? Может быть, шум, поднятый животными, заставил его искать утешения в бутылке и укрепил в решении не выходить из собственного загона? Или бесчувственное тело показалось ему темным пятном и он не обратил на него внимания?

И вдруг Джоэл увидел, как по предпоследнему вагону дважды пробежал человек, заглядывая под сиденья, потом его лицо прижалось к стеклу. Через мгновение мужчина высунулся из верхней открытой половинки вагонной двери, в буквальном смысле прижав пистолет ко лбу, и, морщась от станционных огней, стал вглядываться в темноту.

Наконец убийца решился. Он ухватился за перила, перенес ноги через нижнюю часть двери и грохнулся на землю, стараясь откатиться подальше от набирающего скорость поезда. Охотник из “Аквитании” был в панике: он боялся упустить свою жертву, боялся провалить задание.

Конверс юркнул за угол и побежал вдоль затененной стены здания к автостоянке. Сошедшие с поезда пассажиры рассаживались по своим машинам, и лишь две пары оживленно болтали. видимо ожидая, когда их подберут. К ним и в самом деле свернул автомобиль, мужчины замахали руками, и вся четверка со смехом отъехала. Стоянка опустела, да и станционное здание закрылось на ночь. Одинокий фонарь на крыше освещал пустынную площадку, и высокие зеленые деревья, обрамлявшие ее, казались в этом освещении непреодолимой стеной.

Держась по-прежнему в тени, Джоэл перебегал от одного укрытия к другому, пока не оказался под массивной аркой у задней стены здания.

Там он прижался спиной к стене и замер, держа револьвер в руке и раздумывая, стоит ли его использовать, даже если представится такой шанс. Он знал: то, что случилось в поезде, простое везение – ему не сравниться с профессиональным убийцей. Тем более, он уже не тот молодой человек в джунглях, каким был целую жизнь назад. Но стоило ему об этом подумать, как воспоминания превратились в руководство к действию.

Конверс выскользнул из-под арки и бросился к углу здания. Грохнул выстрел, и пуля ударилась в стену слева от его головы. Он бросился вправо, перекатился по гравию, встал и метнулся в сторону от освещенного пространства. Еще три пули просвистели, вспоров гравий у самых его ног. Он добрался до темной стены зелени и нырнул в кусты, вдруг неожиданно осознав, что ему нужно сделать.

– Ox! О-ox! – вскрикнул он.

Джоэл пополз, изо всех сил продираясь сквозь сплетение зелени, и быстро оказался примерно в десяти футах от того места, на котором издал свои крик; затем он встал на колени и затих, вглядываясь в пробивающийся за кустами свет.

Все произошло как тогда, в джунглях, когда трое мальчишек в форме безжалостно убили другого мальчишку. Перепуганные люди сосредоточивают свое внимание на том месте, откуда до них доносится последний звук. Охотник “Аквитании” крадучись появился из темноты у края железнодорожной платформы, твердо держа пистолет обеими руками. Он направился прямо к тому месту, маленькому пятачку в зарослях, откуда слышались стоны.

Пошарив по земле, Конверс нашел камень величиной с кулак, схватил его и, затаившись, стал ждать. Сердце колотилось теперь где-то в горле. Его преследователь был в пределах восьми футов от зеленой стены. Джоэл бросил камень так, чтобы он упал справа от него.

Камень довольно громко ударился о землю, солдат “Аквитании” присел и выстрелил в том направлении – два… три… четыре раза. Конверс поднял свои револьвер и дважды нажал на спуск. Человек развернулся было в его сторону, но вырвавшийся крик застрял у него в горле, и он, схватившись за живот, упал.

Думать, переживать, размышлять было некогда. Джоэл прокрался к своему несостоявшемуся палачу, схватил его под мышки и затащил в кусты. Здесь он остановился и, приложив пальцы к шейной артерии упавшего, убедился – выведен из строя еще один солдат “Аквитании”, военной конфедерации Джорджа Маркуса Делавейна.

Вокруг ни души, иначе бы уже раздавались крики и слышался топот бегущих ног, кто-то наверняка вызвал бы полицию, и она уже успела бы прибыть на место. Далеко ли отсюда до Оснабрюка? А ведь он читал расписание и пытался рассчитать время, но все произошло так быстро и в такой жесткой форме, что ему просто не удалось сосредоточиться на прочитанном. Впрочем, он знает, что до Оснабрюка менее часа езды. Однако как же он объяснится на станции? О Боже, как?

Джоэл поднялся на платформу и увидел вывеску “Раине”. Это уже кое-что – он ведь считал только остановки, а не названия. И тут он увидел… Неужели свет? Вдали, довольно высоко над землей, что-то виднелось. Вышка железнодорожного диспетчера! Он видел их во множестве в Швейцарии, Франции… Они точками испещряли европейский ландшафт, контролируя поезда, которые проносились по их сектору.

Джоэл побежал по путям, неожиданно подумав: а как же он сейчас выглядит? Шляпа его затерялась, одежда в грязи, но клерикальный воротничок на месте, следовательно, он все еще пастор и им останется.

Джоэл добрался до основания лестницы, ведущей в будку, отряхнул одежду и кое-как пригладил волосы, потом, собравшись с духом, стал подниматься по железным ступеням. Наверху обнаружилось, что железная дверь будки заперта, но в ней имеется окошечко, забранное толстым бронированным стеклом, – дань предосторожности перед разгулом терроризма: скоростные поезда – мишень весьма уязвимая. Конверс разглядел, что внутри было трое мужчин, склонившихся над электронными панелями. Он постучал в металлическую фрамугу. Старший из мужчин оторвался от зеленого экрана и подошел к двери. Он взглянул в окошечко и перекрестился, однако его религиозности не хватило на то, чтобы открыть дверь. Вместо этого из переговорного устройства над дверью послышался голос:

– Was ist los Hochwurden? [170]

– Я не говорю по-немецки. Вы говорите по-английски?

– Englander? [171]

– Ya… [172]

Пожилой человек, обернувшись к остальным, что-то спросил. Сначала оба отрицательно покачали головой, но потом один из них поднял руку и подошел к двери:

– Ich spreche… немного, мистер энглэндер. Nicht входить сюда, verstehen [173] ?

– Мне нужно позвонить в Оснабрюк! Меня там ждет женщина… фрау!

– О! Eine Frau? [174]

– Нет, нет! Вы не поняли! Кто-нибудь здесь поблизости говорит по-английски?

– Sie sprechen Dentsche? [175]

– Нет!

– Warten Sie [176] , – сказал третий. Последовал быстрый обмен фразами. Тот, который “немножко” говорил по-английски, снова повернулся к двери.

– Eine Kirche, – сказал он, тщательно выговаривая слова. – Церковь! Ein Pfarrer, священник! Er spricht nur Englisch. Dril… t’ee strattes… there! [177] – Немец указал пальцем влево; Джоэл оглянулся. В отдалении виднелась улица. Он понял: где-то в трех кварталах отсюда есть церковь, а там священник, который говорит по-английски, и, возможно, – телефон.

– Поезд на Оснабрюк. Когда? – Джоэл указал на часы. – Когда? Оснабрюк?

Мужчина взглянул на панель перед собой. Он повернулся к Джоэлу и, улыбнувшись (Джоэл не понял чему), произнес:

– Zwolf Minuten, Hochwiirden! [178]

– Что?

– Zwolf… Твенацать.

– Двенадцать?

– Ja!

Конверс благодарно кивнул и загрохотал по железным ступенькам вниз. Оказавшись на земле, он побежал в сторону уличных фонарей. А затем помчался прямо посередине улицы, хватаясь за грудь и в тысячный раз давая себе слово бросить курить. Когда-то он убедил Вэл отказаться от сигарет, но сам почему-то не последовал своему совету. Считал себя неуязвимым – вот почему. А может, заботился о ней больше, чем о себе? Хватит! Где же эта проклятая церковь?

Похоже, вон там, справа. Маленькая церквушка с глупыми башенками, а рядом – крохотный домик, явно обитель местного священника. По короткой дорожке Джоэл подбежал к двери с аляповатым распятием в центре – Иисус из рейнского камня – и постучал. Дверь отворил сияющий благостной улыбкой толстяк с остатками седых, но тщательно прилизанных волос.

– Ah, Guten Tag, Herr Kollege [179] .

– Простите, пожалуйста, – задыхаясь, проговорил Конверс, – я не говорю по-немецки. Мне сказали, что вы знаете английский.

– О да, надеюсь, что так. Я проходил послушничество на вашей родине. Входите, входите, коллега! Визит собрата по служению Господу не грех отметить рюмочкой шнапса. “Немножко винца” – так, кажется, говорят у вас. Да, да! У вас на родине ценят понимание и сочувствие. Боже мой, вы такой симпатичный молодой человек!

– Не такой уж и молодой, отец мой, – проговорил Джоэл, входя.

– Все относительно, не так ли? – Немецкий священник нетвердой походкой вошел в комнату, несомненно служившую ему гостиной. На стенах висели фигурки святых, дешевые каменные изображения на черном вельвете, в большинстве своем женского пола. – Что вы предпочитаете? Есть шерри и мускатель, а для столь редкого гостя найдется и портвейн, я приберегаю его как раз для подобных случаев… Кто направил вас ко мне? Этот новичок из Ленгериха?

– Я нуждаюсь в помощи, отец.

– Господи, а кто в ней не нуждается? Или вы желаете исповедаться? Тогда, ради Бога, давайте подождем до утра. Я люблю моего Господа Бога всей душой, а все мои плотские грехи – они от сатаны. Да, да, я тут ни при чем! Архангел тьмы – вот кто виноват!

Хозяин дома был пьян. Споткнувшись о подушечку для коленопреклонения, он растянулся на полу. Конверс поднял его и заботливо усадил в кресло рядом со столь желанным ему телефонным аппаратом.

– Пожалуйста, поймите меня, отец мой. Или, вернее, не поймите меня ложно. Мне необходимо связаться с женщиной, которая ждет меня в Оснабрюке. Это очень важно!

– Женщина? Сатана! Люцифер с огненными глазами! Или вы считаете себя лучше меня?

– Нисколько. Очень прошу вас. Я нуждаюсь в помощи. Потребовалось не менее десяти минут, чтобы священник сменил гнев на милость и взялся за телефон. Он назвал себя слугой Господа, и через несколько мгновений Джоэл расслышал слова, которые позволили ему, наконец, вздохнуть свободнее.

– Frau Geyner? Es tut mir leid… [180] – Старый священник и старая женщина проговорили несколько минут, из которых последние тридцать секунд священник только кивал. Повесив трубку, он повернулся к Конверсу: – Она ждала вас. – Священник удивленно нахмурился. – Она почему-то решила, что вы сошли на товарной станции… С чего это вдруг?

– Я ее понимаю.

– А я – нет. Впрочем, дорогу она знает и заберет вас минут через тридцать… Ваш визит отрезвил меня, отец. Надеюсь, я не проявил какой-нибудь бестактности?

– Ну что вы! – воскликнул Джоэл. – Вы помогли человеку в трудную минуту, что же здесь может быть плохого?

– Давайте выпьем. Забудем о шнапсе и о “стаканчике вина”, все это ерунда, не так ли? У меня в холодильнике хранится бутылка виски. Вы ведь американец, не так ли?

– Да, стаканчик виски был бы весьма кстати.

– Прекрасно! Тогда пожалуйте в мою скромную кухню. Вот сюда. И не забудьте опустить занавески, мой дорогой мальчик. Для прихожан это было бы слишком. Не так ли? И все же, как бы оно там ни было, я – хороший человек. Я верю в это. Я несу людям утешение.

– Нисколько в этом не сомневаюсь.

– Где вы обучались, отец?

– Католический университет в Вашингтоне, – ответил Конверс, довольный собой, – как здорово, что он так быстро нашелся с ответом.

– Боже мой, а ведь и я там учился! – воскликнул прелат. – Ну, погоняли же они меня, представляете? А помните этого, как его звали…

“О Господи!” – подумал Джоэл.

Фрау Гермиона Гейнер наконец прибыла и взяла Конверса в оборот. Это была маленькая женщина, немного старше, чем предполагал Джоэл, с увядшим лицом и большими яркими глазами, источавшими электричество, этим она напомнила ему “монашку” с амстердамского вокзала. Он сел в автомобиль, она закрыла за ним дверцу и защелкнула ее на запор. Потом уселась за руль, и машина понеслась, в считанные секунды набрав скорость шестьдесят миль в час.

– Не знаю, как и благодарить вас за все, что вы для меня делаете, – сказал Конверс, устраиваясь на сиденье.

– Ерунда! – воскликнула старуха. – Я лично разыскивала летчиков, сбитых над Штуттгартом и Мангеймом! Я плевала на солдат и прорывалась через все преграды. И я ни разу не засыпалась! Эти скоты не смели меня тронуть!

– Я хотел только сказать, что обязан вам жизнью и хочу, чтобы вы знали, как я вам благодарен. Я знаю, Валери, ваша племянница и моя… моя бывшая жена, объяснила вам, что я не совершал тех вещей, которые мне приписывают. Она права, я не делал этого.

– Ах, Валери, она – милое дитя, но не очень-то разумна. Вы избавились от нее, правда?

– Все произошло не совсем так.

– И откуда ей быть разумной? – продолжала Гермиона Гейнер, как будто не слыша его. – Она – художница, а художники – люди неуравновешенные. Да еще этот француз – ее отец. Скажите на милость, майн герр, что может быть хуже? Французы! Позор Европы! Им нельзя доверять, как и их винам, которые годятся только для их желудков, скажу я вам. Нация алкоголиков. Это у них в крови.

– Но вы ведь поверили ей в том, что касалось меня. Вы мне помогаете, вы спасаете мою жизнь.

– Потому что только мы можем это сделать, майн герр. Мы всегда знали, как это делается!

Совершенно обескураженный, Джоэл глядел на летящие навстречу дорожные знаки, на приближающиеся повороты, которые они брали так быстро, что только взвизгивали покрышки. Гермиона Гейнер совсем не то, что он ожидал увидеть, но он уже привык к неожиданностям. Она очень стара, сейчас глубокая ночь, а за последние два дня ей пришлось немало потрудиться, это не могло не отразиться на ней. Когда старые люди устают, поднимаются давние предрассудки. Возможно, утром на свежую голову им удастся обсудить все спокойно. Утром начнется новый день. Валери пообещала позвонить в Оснабрюк и сообщить новости относительно Сэма Эббота. Она должна с ним встретиться. Сэму необходимо узнать об этом странном языке, в котором слово имеет еще и второй, неожиданный смысл. “Компрометация”. Убийства! “Вэл, позвони мне. Ради всего святого, позвони!”

Конверс смотрел в окно – мирный загородный ландшафт, застывшая тишина…

– Вот мы и приехали, майн герр! – крикнула Гермиона Гейнер, сделав еще один сумасшедший поворот к подъездному пути, ведущему к большому старому, стоящему в глубине трехэтажному дому. Насколько Конверсу удалось разглядеть, дом этот когда-то выглядел весьма внушительно, если судить по его размеру, количеству створчатых окон и фигурных фронтонов. Однако теперь даже при лунном свете было видно, что, подобно своей владелице, дом очень стар, запущен и слава его в прошлом.

По выщербленным деревянным ступеням они поднялись на огромное крыльцо и направились к двери. Фрау Гейнер постучала резко, настойчиво; прошло несколько секунд, и еще одна старуха с церемонным поклоном отворила дверь, и они вошли в дом.

– Здесь очень мило, – начал было Джоэл, – я хотел бы, чтобы вы знали…

– Ш-ш-ш! – Гермиона Гейнер опустила ключ от машины в стоявший на столе в прихожей красный кувшин лакового дерева и знаком пригласила его за собой. – Diese Richtung! [181]

Двустворчатая дверь распахнулась, и Джоэл застыл в изумлении и растерянности. Перед ними в большом, слабо освещенном зале викторианского стиля выстроился ряд стульев с высокими спинками, на каждом из них восседала старуха – девять старух! Совершенно загипнотизированный, он всмотрелся в них повнимательнее. Одни слабо улыбались, у других были застывшие, напряженные лица, некоторые уже тряслись от старости, одна разговаривала сама с собой.

Последовал взрыв хлипких аплодисментов – тонкие венозные руки или, наоборот, опухшие, покрытые старческой “гречкой”, с явным усилием ударяли ладонью о ладонь. Впереди стояли два стула. Тетка Валери указала жестом, что они предназначены для нее и Джоэла. Они уселись, аплодисменты уступили место тишине.

– Meine Schwestern Soldaten! – вскричала Гермиона Гейнер, вставая. – Heute Nacht… [182]

Она говорила минут десять, иногда ее речь прерывалась жидкими аплодисментами и возгласами удивления и восторга. Наконец она села, заслужив довольно живые овации.

– Nun, Fragen! [183]

И тут старухи одна за другой начали говорить – слабыми, в основном запинающимися голосами, хотя некоторые звучали весьма энергично, почти враждебно. При этом Конверс обратил внимание, что все они глядят на него и, перебивая друг друга, задают ему вопросы, как будто беглец, которого они спасли, и в самом деле был пастор.

– Прошу вас, майн герр! – воскликнула Гермиона Гейнер. – Ответьте дамам. Удостойте их своим ответом.

– Я не могу отвечать на вопросы, которых не понимаю, – тихо возразил Джоэл.

Внезапно, без всякого предупреждения, тетка Валери поднялась со своего места, обернулась к нему и ударила его по лицу.

– Такая уклончивая тактика здесь не поможет! – возопила она, нанося ему новый удар, кольцо на ее пальце расцарапало Конверсу кожу. – Мы отлично знаем, что вы понимаете каждое сказанное здесь слово. И почему это вы, чехи и поляки, всегда думаете, что нас можно обвести вокруг пальца? Вы коллаборационист! У нас есть доказательства!

Старухи начали кричать, их старенькие лица исказила ненависть. Конверс поднялся со стула. Он понял: Гермиона Гейнер и все остальные – сумасшедшие или впавшие в старческий маразм, а возможно, и то и другое вместе. Они до сих пор живут в страшных временах сорокалетней давности.

И тут, как бы по какому-то тайному сигналу, на другой стороне комнаты открылась дверь и вошли двое мужчин, один из них в плаще, в левой руке у него был какой-то пакет, а правую он держал в кармане. У второго на вытянутой руке висело летнее пальто, под которым скрывалось оружие. При появлении третьего Джоэл крепко зажмурился, почувствовав невыносимую боль в груди. У этого был забинтован лоб, а рука висела на перевязи – раны эти нанес ему Конверс в товарном вагоне, полном взбесившихся животных.

Первый подошел и вручил ему пакет. Это был толстый конверт без единой марки – досье, которое он отправил в Нью-Йорк Натану Саймону.

– Генерал Ляйфхельм передает вам привет и просит засвидетельствовать свое восхищение, – проговорил он, произнося слово “генерал” с твердым немецким “г”.

Глава 32

Питер Стоун невозмутимо наблюдал, как врач, доверенное лицо ЦРУ, наложил третий и последний шов на угол губы армейского офицера, который напряженно сидел на стуле.

– Переносицу придется еще подправить, – заметил врач. – У меня есть знакомый хирург, который отлично справится с этим за несколько часов, а потом я отправлю вас к дантисту на Семьдесят первой, он сделает остальное. Я позвоню вам попозже, когда все устрою.

– Сукин сын! – взревел капитан, насколько позволял ему застывший от укола новокаина рот. – Это был танк, черный гребаный танк! Он не мог работать на нее, это был просто чертов таксист! Почему, дьявол его побери, он сделал это?

– Возможно, вы настроили его на эту волну, – сказал человек в штатском, отходя и просматривая на ходу какие-то записи. – Такое случается.

– Что случается? – выкрикнул офицер.

– Прекратите, капитан. Швы разойдутся. – Доктор угрожающе поднял шприц.

– Ладно, ладно. – Офицер сбавил тон. – Но не объясните ли вы мне, что на вашем тайном языке означает слово “настройка”?

– Я говорю на нормальном английском. – Стоун повернулся к доктору: – Как вы знаете, я больше не работаю, поэтому счет лучше дайте мне лично.

– С меня хватит. Мы пообедаем вместе, когда вы будете в городе. Тот хирург и дантист – другое дело. Я бы расплатился с ними наличными. И снимите с него форму.

– Будет сделано.

– Почему? – Капитан замолчал, увидев, что человек в штатском сделал нетерпеливый жест рукой.

Доктор сложил свои инструменты в черный чемоданчик и направился к двери.

– Да, Стоун, – сказал он, оборачиваясь к бывшему агенту ЦРУ, – спасибо за албанца. Его жена тратит московские рубли как сумасшедшая – только успевай придумывать названия болезней.

– Ее болезнь – ее муж. Он снимает квартиру в Вашингтоне, но она об этом не знает, как и о его странных сексуальных наклонностях.

– Ну, я-то ей никогда не скажу.

Доктор ушел, и Стоун повернулся к капитану:

– Когда вы имеете дело с такими людьми, не говорите ничего лишнего и не задавайте вопросов. Они не хотят знать лишнего.

– Простите, но что значит, я “настроил” этого громилу?

– Неужели не понятно? За красивой женщиной гонится армейский офицер с двумя рядами орденских планок. Как вы думаете, сколько воспоминаний – самых черных воспоминаний – накопилось у этого негра о людях вашей породы?

– Моей породы? Я никогда не относил себя к какой бы то ни было породе, но, кажется, я понимаю, что вы хотите сказать…

Когда я добрался сюда, вы говорили по телефону, а потом было еще два звонка. Что-нибудь новое? Не насчет жены Конверса?

– Нет. – Стоун опять поглядел в свои записи. – Можно предположить, что она пытается разыскать кого-то из тех, кому доверял ее бывший муж. Для этого и вернулась.

– Он знает Вашингтон. Этим человеком может оказаться кто-нибудь из конгресса, из администрации или сената.

– Не думаю. Если бы он знал кого-нибудь и считал, что может рассказать ему все, не потеряв своей головы, он бы объявился еще несколько дней назад. Не забывайте – он осужден и приговорен. Можете вы представить себе такого человека в Вашингтоне, который не бросил бы его на растерзание? Он сейчас в положении прокаженного. Слишком уж много “авторитетных источников” подтвердило его вину, даже диагностировало его болезнь.

– И теперь он знает то, что нам было известно уже несколько месяцев назад. Трудно сказать, где засели сторонники “Аквитании” и не с ними ли ты разговариваешь.

– И не узнаешь, кого они успели купить, – добавил Стоун, – или, шантажируя, заставили служить себе. – Бывший агент ЦРУ присел напротив армейского офицера. – Но выяснилось еще несколько вещей. Более понятной стала их схема, всплыло несколько дополнительных имен. Если бы нам сейчас удалось вытянуть Конверса и объединить то, что стало известно ему, с тем, что знаем мы… Возможно, этого было бы достаточно.

– Что? – Капитан резко наклонился к нему.

– Успокойтесь. Я говорю только “возможно”. Я сейчас собираю кое-какие старые долги, и, если удастся свести все вместе, найдутся один-два человека, на которых можно положиться.

– Поэтому мы и обратились к вам, – тихо сказал офицер. – Вы знаете, что делать, а мы – нет… Итак, что вы имеете?

– Для начала: вы слышали когда-нибудь об актере Калебе Даулинге? На самом-то деле его зовут Кальвином, но это никому не важно, кроме компьютеров.

– Знаю такого. Он играет папашу в телесериале “Санта-Фе”. По секрету скажу, мы с женой иногда смотрим этот фильм. Так что же с этим актером?

Стоун взглянул на часы.

– Через несколько минут он будет здесь.

– Серьезно? Я в восторге.

– Возможно, вы будете еще в большем восторге, когда мы потолкуем с ним.

– Господи, да просветите же меня!

– Это одно из тех странных совпадений, которые ничем не объяснишь, но время от времени они случаются… На съемках картины в Бонне Даулинг свел дружбу с Перегрином – ну, американская знаменитость et cetera [184] . А в самолете он познакомился с Конверсом и заказал ему номер в гостинице – тогда с этим было туго. Для нас важно то, что именно Даулинг попытался связать Конверса с Перегрином, но ничего не получилось, потому что в дело вмешался Фитцпатрик.

– Ну и…

– После убийства Перегрина Даулинг несколько раз пытался добиться приема у исполняющего обязанности посла, но каждый раз его отшивали. Тогда он послал записку секретарше Перегрина, они встретились, и он обрушил на ее голову все, что знал. Они с Перегрином договорились, сказал он, что если Конверс позвонит в посольство и встреча состоится, то Даулинг будет на ней присутствовать. Он уверен, что Перегрин сдержал бы свое слово. Во-вторых, Перегрин и сам заметил, он признался в этом Даулингу, что в посольстве происходит что-то неладное. Один довольно странный инцидент Даулинг наблюдал и сам. В разговоре с секретаршей он отметил также несколько вещей, которые трудно объяснить, – начиная с “безумства” Конверса, человека, по его мнению, ясного и твердого ума, и кончая тем непонятным фактом, что с него, человека, который видел посла одним из последних, так и не были сняты показания. И наконец, он заявил, что совершенно убежден: Конверс не имеет ни малейшего отношения к убийству Перегрина. Секретарша чуть не брякнулась в обморок, но все же позвонила начальнику боннского филиала ЦРУ… Два дня спустя то же сделал и я, сославшись на секретное поручение госдепартамента.

– И он все это подтвердил?

– Да. Он встретился с Даулингом, выслушал его и начал копать сам. Всплыли имена, одно из которых нам уже известно, но обнаружились и новые. Он-то мне как раз и звонил, когда вы пришли. Даулинг прилетел сюда вчера и остановился в отеле “Пьер”. Он будет здесь в одиннадцать тридцать.

– Да, это уже шаг вперед, – сказал капитан. – Есть что-нибудь еще?

– Есть и еще кое-что. Помните, в каком замешательстве были мы все, когда гробанули судью Антштетта, и как убедительно все списали на мафию? Черт побери, мы даже не предполагали, почему вдруг Холлидей прежде всего обратился к Анштетту. Так вот, компьютерные мальчики из армейского банка данных нашли ответ. Началось все в октябре 1944 года. Тогда Анштетт был военным юристом в Первой армии под командованием Брэдли, а Делавейн командиром батальона. И Делавейн заслал в военный трибунал какого-то сержанта, который сошел с ума, он обвинил его в дезертирстве с поля боя. Полковник Делавейн хотел, чтобы это послужило примером как для американцев, так и для немцев – первые пусть знают, что их могут расстрелять, а вторые – что они умеют сражаться. Сержант был приговорен к расстрелу.

– О Господи! – воскликнул армейский офицер. – Ничто не меняется.

– Вот именно. Однако вмешался скромный лейтенантик по фамилии Анштетт и принялся палить из всех юридических стволов. Используя данные психиатрической экспертизы, он не только отправил сержанта на лечение, но и поставил процесс с ног на голову, потребовав суда над самим Делавейном. На основании все той же психиатрической экспертизы – действия в стрессовых ситуациях – он усомнился в профессиональной пригодности Делавейна. Это похоронило бы карьеру полковника, не окажись у него влиятельных друзей в военном министерстве. Они так глубоко упрятали дело Делавейна, что о нем не вспоминали до тех пор, пока в шестидесятых годах не стали создавать компьютерные банки.

– Но это, согласитесь, объясняет далеко не все.

– Но кое-что все-таки объясняет, – возразил штатский, покачивая головой. – Я не пытаюсь объяснить этим убийство Анштетта. Не будем заблуждаться – на курок нажала именно мафия. – Стоун сделал паузу и перевернул страницу. – Но здесь должна быть какая-то связь, какое-то связующее звено. Ребята при компьютерах обещали копнуть поглубже, и я очень на них надеюсь. Теперь угадайте, кто был адъютантом полковника Делавейна в Первой армии? Нет, даже не пытайтесь, не угадаете. Некий капитан Парелли. Марио Альберто Парелли.

– Боже мой! Сенатор Парелли?

– В пятый раз избираемый сенатор, тридцать лет пребывающий в этом храме законности. Типично американская история. Мальчишка Марио, чистильщик сапог, попадает в сенат благодаря закону о бывших военнослужащих и хорошо потратившись на адвокатов.

– Ну и ну… – уже без прежнего энтузиазма тихо сказал капитан, откидываясь в кресле. – Это уже серьезно, не так ли?

– Еще бы. Все сходится. Я уже не говорю о том, что в шестьдесят втором и в шестьдесят третьем, во время кампании против Кубы, Парелли был частым гостем в Белом доме, его любезно принимали оба Кеннеди.

– Значит, и в сенате! Он же – один из их столпов.

– Пока вы размышляете о подобной несправедливости, позвольте доложить еще об одном. Мы разыскали капитана Фитцпатрика.

– Что?!

– По крайней мере, мы знаем теперь, где он находится, – продолжал Стоун. – Но можем ли мы вытащить его оттуда или хотя бы сделать такую попытку – вопрос иной.

Валери села в такси у аэропорта Мак-Каррен в Лас-Вегасе и назвала шоферу адрес ресторана на Рут, 93, который ей дважды повторил по телефону Сэм Эббот. Шофер внимательно оглядел ее в зеркальце заднего обзора. Валери давно привыкла к пристальным мужским взглядам, они уже не льстили ей и даже не раздражали. Ей давно наскучило это мальчишество взрослых людей, которые никак не могут изжить своих детских фантазий.

– Вы не ошиблись, мисс? – спросил шофер.

– Что?

– Это не ресторан, вернее, не то, что принято считать рестораном, просто жалкая забегаловка для шоферов грузовых рейсов.

– Туда-то мне и нужно, – холодно подтвердила Вэл.

– Хорошо, прекрасно, едем. – И такси влилось в общий поток машин.

Шофер был прав. Пол-акра асфальта, ставшего прибежищем для огромных грузовиков, окружали длинное низкое, Г-образной формы строение. Обычные машины парковались на порядочном расстоянии от своих гигантских собратьев, по сравнению с которыми они казались сущими карликами. Вэл расплатилась и вошла внутрь. Оглядевшись, она направилась мимо прилавка с кассиршей к “аппендиксу”, в одной из кабинок которого ее должен был ждать Сэм.

Он сидел в конце второго бокового прохода. Приближаясь, Валери разглядывала этого человека, которого не видела почти семь лет. Он не очень изменился. Каштановые волосы поседели на висках, но сильное спокойное лицо оставалось прежним, разве что чуть глубже запали глаза, чуть больше появилось морщин в углах рта, резче обозначились скулы. Хорошее лицо для портрета, подумала она, – четко просматривается характер. Глаза их встретились, и бригадный генерал вышел из кабинки: ничто в одежде не выдавало его профессии или звания: на нем была открытая спортивная рубашка, светлые брюки и темные мокасины. Ростом он был чуть пониже Джоэла. Серые глаза смотрели с откровенной доброжелательностью.

– Вэл… – Эббот только на мгновение задержал ее руку, не желая привлекать к ним внимание.

– Отлично выглядите, Сэм, – сказала она, усаживаясь напротив него и опуская на пол свою дорожную сумку.

– А вы – просто потрясающе, что в моем лексиконе заменяет все остальные прилагательные. – Эббот улыбнулся. – Как ни странно, но здесь я бываю довольно часто – тут на меня никто не обращает внимания. Поэтому я решил, что это чертовски подходящее местечко для встречи. Впрочем, я не подумал, что, когда вы будете проходить мимо здешних горилл, они начнут совать себе яичницу в уши кофейными ложками.

– Спасибо, Сэм, я нуждаюсь в некотором одобрении.

– А у меня будет железное алиби. Если кто-то узнает меня, пройдет слушок, что бригадир пошел на сторону от своей законной.

– А вы женаты, Сэм?

– Пять лет. Немного поздновато, но жена отличная и две чудесные дочурки.

– Счастлива за вас. Надеюсь, у меня будет возможность познакомиться с нею, вернее – с ними, но только не сейчас. Определенно – не сейчас.

Эббот помолчал, глядя в ее глаза с некоторой грустью.

– Спасибо за то, что вы все поняли, – сказал он.

– Здесь и понимать нечего, или, вернее, нужно понять все. То, что вы согласились на эту встречу, превосходит все, на что мы могли рассчитывать. Мы с Джоэлом понимаем, чем вы рискуете, учитывая ваш пост и генеральское звание, и будь у нас какой-нибудь иной выход, мы бы не стали вас впутывать. Но больше нам обратиться не к кому. Выслушав меня, вы поймете, почему мы не могли больше ждать, почему Джоэл согласился на то, чтобы я разыскала вас… Обратиться к вам, Сэм, – моя идея, но Джоэл и слышать об этом не хотел, пока не осознал, что должен пойти на это не ради себя – он не рассчитывает остаться в живых. Так он сказал, и он верит в это.

Официантка принесла кофе. Эббот поблагодарил ее.

– Заказ мы сделаем попозже, – сказал Сэм. – Вам придется довериться моим суждениям. – Он в упор посмотрел на Валери. – Надеюсь, вы это понимаете?

– Да, я доверяю вам.

– Не дозвонившись до вас, я связался кое с кем из тех, с кем работал в Вашингтоне пару лет назад. Эти люди в делах подобного рода чувствуют себя как рыба в воде, у них есть ответы на вопросы, которые мы еще не успели задать.

– Вот с ними-то и хочет связаться Джоэл! – прервала его Валери. – Вы же видели его тогда… Вы ночевали у него в гостинице, помните? Он сказал, что вы оба тогда перебрали.

– Это правда, – согласился Сэм. – И наговорили друг другу много лишнего.

– Вы тогда работали экспертом по оснащению самолетов – так сказал Джоэл – и были связаны со специалистами различных разведывательных служб.

– Правильно.

– Вот с ними-то ему и нужно связаться! Он должен рассказать им то, что ему удалось узнать! Я забегаю вперед, Сэм, но Джоэл считает, что этих людей следовало бы подключить к делу с самого начала. Он понимает, почему выбрали именно его, и, как это ни странно, даже не оспаривает правильность такого решения! Но без этих ваших знакомых ничего не получится.

– Да, вы здорово забегаете вперед.

– Я еще вернусь к главному.

– Погодите, сначала дайте мне закончить. Я переговорил с ними, сказал, что не верю ни единому печатному или устному слову. Но они единогласно утверждают – это не тот

Конверс, которого я знал, и посоветовали мне держаться от него подальше. Дело, по их словам, безнадежное, и я могу только сильно запачкаться. Это не тот Конверс, которого я знал, сказали они. Это псих, совсем другой человек. И есть много тому доказательств.

– Но вы же отозвались на мой звонок. Почему?

– По двум причинам. Первая очевидна: мы вместе с Джоэлом прошли через такие испытания, что все разговоры и слухи о нем кажутся мне бессмыслицей, а возможно, мне просто хочется, чтобы они оказались бессмыслицей. Вторая причина менее субъективна. Я умею распознавать ложь, а мне подсовывали именно ложь, так же как и тем людям, которые ее потом распространяют. – Эббот отпил немного кофе, как бы приказывая себе не спешить и успокоиться. Командир эскадрильи обязан владеть собой. – Я переговорил с тремя людьми, которым я доверяю, и каждый из них перепроверил данные по своим каналам. После этого они снова связались со мной, и каждый из них, по существу, сказал одно и то же, хотя и на разных языках, – каждый рассматривал проблему в своем аспекте, это единственный способ работы с такими людьми. И повторялась слово в слово только одна деталь, и эта деталь была ложью. Все они утверждали, что причиной нервного срыва были наркотики.

– У Джоэла?

– Они говорили об этом в одних и тех же выражениях:

“По свидетельствам, просочившимся из Нью-Йорка, Женевы и Парижа, Конверс в больших количествах приобретал наркотики”. Это – одна из формулировок. Вторая звучит примерно так: “Медицинские эксперты пришли к выводу, что инъекции наркотиков повлекли за собой распад психики и вернули его в прошлое”.

– Но это безумие! Это ложь! – выкрикнула Валери так громко, что Эбботу пришлось успокаивающе придержать ее за руку. – Простите, ради Бога, но это – наглая ложь, – прошептала она. – Вы даже не представляете себе…

– Нет, Вэл, очень хорошо представляю. Джоэла пять или шесть раз накачивали наркотиками, их присылали из Ханоя, и никто не противостоял им активнее, чем он. Он ненавидел их. Единственное, что он себе позволял после Вьетнама, – это табак и алкоголь. Случалось, после жуткого похмелья я бросался к домашней аптечке в поисках брома или аспирина, однако он ни к чему не прикасался.

– Всякий раз, когда приходилось продлевать заграничный паспорт и делать новые прививки, он выпивал не менее четырех мартини, – сказала Валери. – Господи, и кому же понадобилось распускать подобные мерзости?

– Когда я попытался выяснить это, мне дали понять, что подобная информация закрыта даже для меня.

Бывшая миссис Конверс широко раскрытыми глазами смотрела на бригадного генерала.

– Вы должны выяснить это, Сэм, вы же сами понимаете, разве не так?

– Расскажите-ка мне обо всем, Вэл.

– Все началось в Женеве, и главной побудительной причиной для Джоэла стало имя Джорджа Маркуса Делавейна…

Эббот крепко зажмурил глаза, и лицо его сразу постарело.

Крик хищника в ночной морозной тиши – крик человека в инвалидном кресле, упавшем на пол. Короткие обрубки, которые были когда-то ногами, беспомощно шевелились, сильные руки приподнимали туловище над ковром.

– Адъютант! Адъютант! – орал генерал Джордж Маркус Делавейн, пока на столе, стоящем под странно окрашенной географической картой, разрывался от звона темно-красный телефон.

Крупный, мускулистый человек средних лет в полной парадной форме вбежал в дверь и бросился к своему начальнику.

– Разрешите помочь вам, сэр. – Он почтительно потянулся к креслу.

– Не меня! – завопил Делавейн. – Телефон! Сними трубку! Скажи, что я вышел и сейчас вернусь! – И старый вояка с трудом пополз к столу.

– Одну минуточку, – проговорил адъютант в трубку. – Генерал сейчас будет. – Подполковник положил трубку на стол и подбежал сначала к креслу, а потом к Делавейну. – Прошу вас, сэр, разрешите вам помочь.

С выражением бессильного отвращения на лице калека позволил усадить себя в поднятое кресло и сразу же устремился вперед.

– Дайте мне трубку! – приказал он. – “Пало-Альто интернэшнл”. Слушаю. Назовите код дня!

– Черинг-Кросс, – ответила трубка с британским акцентом.

– Что у вас, Англия?

– Радиодонесение из Оснабрюка. Его взяли.

– Убейте его!

Хаим Абрахамс сидел у себя на кухне, барабаня пальцами по столу и старательно отводя взгляд от телефонного аппарата и висящих на стене часов. Истекал четвертый из назначенных сроков, а Нью-Йорк молчал. Приказ был совершенно ясен: сообщения по телефону делаются в тридцатиминутные периоды через каждые последующие шесть часов. Срок первого из них истек двадцать четыре часа назад, когда, по его подсчету, совершил посадку самолет из Амстердама. Двадцать четыре часа – и ничего! Пропуск первого тридцатиминутного отрезка не очень-то обеспокоил его – трансатлантические рейсы редко укладываются в расписание. Второй пропуск тоже можно объяснить – женщина пересела в автомобиль или взяла билет на другой самолет, а возможно, осведомителю трудно дозвониться до Израиля. Третий пропуск уже недопустим, а четвертый – просто невозможен. Тридцать минут истекали, оставалось всего шесть минут. Господи, да когда же он зазвонит?

Телефон зазвонил. Абрахамс вскочил со стула и схватил трубку.

– Да?

– Мы ее упустили, – последовало короткое сообщение.

– Вы… что?!

– Она взяла такси до аэропорта Ла-Гуардиа, а там купила билет на утренний рейс на Бостон. Затем сняла номер в мотеле и, должно быть, через несколько минут исчезла.

– Где были наши люди?

– Один в машине, припаркованной у мотеля, второй – в одном из соседних номеров. Не было никаких оснований предполагать, что она сбежит. У нее же был билет на Бостон.

– Идиоты! Подонки!

– Виновные понесут наказание в дисциплинарном порядке… Наши люди в Бостоне проверили все рейсы, все поезда. Ее не обнаружили.

– А почему вы решили, что она полетит в Бостон?

– А билет? Куда ей еще лететь?

– Кретины!

Валери умолкла, закончив свое повествование. Она взглянула на Сэма Эббота, теперь он казался гораздо старше, чем час назад.

– Возникает целый ряд вопросов, – сказал бригадный генерал. – Хотелось бы о многом порасспросить Джоэла. Паршиво, что я не разбираюсь в таких вещах, но у меня есть человек, который съел на этом собаку. Сегодня вечером я поговорю с ним, а завтра мы втроем вылетим в Вашингтон. Правда, с утра у меня полеты, но они закончатся к десяти часам. И потом я свободен – одна из девочек болеет, ничего серьезного, правда, но я взял свободный день. Алан сообразит, к кому нам обратиться и кому можно доверять.

– А ему самому вы доверяете?

– Меткалфу? Доверил бы собственную жизнь.

– Джоэл говорит, что вам следует соблюдать осторожность. Он предупреждал, что они могут оказаться где угодно, даже там, где их меньше всего можно было бы ожидать.

– Где-то должен быть список их членов.

– У Делавейна? В Сан-Франциско?

– Сомневаюсь. Слишком просто и слишком рискованно. Там его наверняка стали бы искать в первую очередь: Делавейн не мог не предвидеть этого… А отсчет времени? Вы говорите, Джоэл считает, будто они делают ставку на массовые беспорядки в самых различных городах?

– И в таких масштабах, что нам трудно это даже представить. Взрывы насилия, всеобщая дестабилизация, раздуваемая теми, кто призван поддерживать порядок.

Эббот покачал головой:

– Звучит это неправдоподобно. Хотя, если учесть сложнейшую систему управления… Полиция и части национальной гвардии подчиняются разным ведомствам, разным командам. В этой цепи и может произойти разрыв.

– Джоэл так и считает. Он говорит, что иных способов у них нет, а это вполне реальный путь к власти. Он не сомневается, что у них повсюду заготовлены склады оружия и боеприпасов, есть броневики и даже самолеты – на скрытых аэродромах.

– Вэл, это же чистое безумие… Простите, я употребил не то слово. Но это за пределами всякой логики.

– Вспомните Ньюарк, Уоттс, Майами?…

– Там было совсем иное. Там в основе волнений лежали расовые и экономические причины.

– Но города горели, а людей убивали на улицах! И заметьте, порядок был тогда восстановлен только с помощью оружия. А представьте себе, что оружия этого значительно больше, притом оно есть у тех и у других. Примерно это и происходит сейчас в Северной Ирландии.

– В Ирландии? Вы имеете в виду побоище в Белфасте? Там идет самая настоящая война, которую никто не может остановить.

– Это их война! Они ее развязали! Джоэл сказал, что это проба сил, генеральная репетиция!

– Дикость какая-то, – заметил пилот.

– “Аккумуляция, резкое ускорение”. Это слова Абрахамса, он произнес их на встрече в Бонне. Джоэл попытался расшифровать их. Он не купился на пояснение Ляйфхельма, что тот имел в виду шантаж и вымогательство. “Это не сработает”, – сказал он им.

– Вымогательство? – переспросил Эббот, поморщившись. – Я не помню, чтобы вы упоминали этот термин.

– Может быть, и не упоминала – Джоэл не счел это существенным. Ляйфхельм спросил у него, что он думает о компрометации ведущих лидеров самых различных правительств, и Джоэл ответил, что это не сработает. Очиститься от ложных обвинении им довольно просто, а ответный удар будет сокрушительным.

– Компрометация?… – Сэм Эббот еще ниже склонился над столом. – Вы сказали “компрометация”, Вэл?

– Да.

– О Господи…

– А в чем дело?

– В чем дело? Это слово имеет несколько значений. Ну, как, например, “снять часового” может означать смену поста, но чаще – бесшумное убийство. Есть десятки аналогичных выражений, просто мне сейчас ничего не приходит в голову.

– Я не понимаю, Сэм.

– В определенном контексте слово “компрометация” означает убийство, самое простое и банальное убийство. Уничтожение!

Валери сняла номер в “Гранд-отеле” и, к удивлению администратора, вручила ему плату наличными за три дня вперед. С ключами в руке она поднялась на лифте на девятый этаж и вошла в номер, обставленный с присущей Лас-Вегасу крикливой роскошью. Стоя у балкона, она следила, как оранжевый диск солнца скрывается за дальними холмами, и размышляла об охватившем весь мир безумии. Утром она прежде всего позвонит Джоэлу – к тому времени в Оснабрюке будет примерно полдень.

Ужин она заказала в номер, а потом около часа смотрела какую-то дурацкую телепередачу и наконец улеглась в постель. Она оказалась права относительно Сэма Эббота. Милый Сэм, целенаправленный, как полет стрелы, прямой и незакомплексованный. Если хоть кто-то знает, что им делать, то это Сэм, а если он сам не знает, то у него есть к кому обратиться. Впервые за много дней Вэл почувствовала некоторое облегчение. Потом пришел сон, и на этот раз она спала без кошмаров.

Валери проснулась, разбуженная первыми лучами солнца, обстреливающими горы за балконной дверью. Еще какое-то время она выбиралась из глубин сновидения, в котором ей виделось, что она находится у себя дома, на Кейп-Энн, и солнце скользит по ее постели, изгоняя остатки сна. Затем она увидела портьеры с пошловатым рисунком и далекие горы, уловила застоялый запах толстых гостиничных ковров, и кошмарная реальность вернулась к ней.

Она встала с необъятной по размерам кровати и сонно побрела в ванную комнату, включив по пути телевизор. Она уже подошла к двери ванной и тут неожиданно остановилась, ухватившись за дверной косяк, в ее голове взорвались тысячи пуль, перед глазами все поплыло. Она закричала. И кричала до тех пор, пока не свалилась на пол.

В нью– йоркской квартире Питер Стоун включил радио, а потом быстро подошел к столу, на котором лежал раскрытый на голубых страницах телефонный справочник, взятый из номера “миссис Де-Пины” в отеле “Сент-Регис”. Стоун просматривал голубые страницы справочника с телефонами государственных учреждений и одновременно слушал по радио последние известия.

“…Получено подтверждение нашего прежнего сообщения об аварии реактивного истребителя “Ф-18” на военно-воздушной базе Неллис в Неваде. Катастрофа произошла сегодня утром в семь часов сорок две минуты по местному времени в ходе утренних полетов над пустыней в тридцати восьми милях к северо-западу от аэродрома базы Неллис. Летчик, бригадный генерал Сэмюэл Эббот считался одним из лучших пилотов военной авиации и крупнейшим авторитетом в области тактики ведения воздушных боев. Офицер по связи с прессой базы Неллис заявил, что создана комиссия, которая проведет полное расследование причин катастрофы, заявив при этом, что, согласно показаниям остальных участников полетов, самолет генерала Эббота, шедший во главе эскадрильи, врезался в землю при выполнении маневра на сравнительно малой высоте. Грохот взрыва можно было расслышать в Лас-Вегасе. Говоря о гибели прославленного летчика, офицер по связи с прессой не смог сдержать личных чувств. “Смерть генерала Эббота является невосполнимой потерей не только для военной авиации, но и для всей страны”, – заявил он репортерам. Несколько минут назад президент Соединенных…”

– Так-то вот, – сказал Стоун, обращаясь к армейскому капитану, сидевшему на другом конце комнаты. – Туда она и направилась… Да вырубите этот чертов ящик! Я знал Эббота, работал с ним пару лет назад в Лэнгли.

Армейский офицер выключил приемник, не отрывая взгляда от штатского.

– Да вы хоть сами-то понимаете, что говорите? – спросил он.

– Вот, пожалуйста, – вместо ответа, произнес Стоун, указывая пальцем в левый нижний угол раскрытой страницы. Голубая тринадцатая страница от конца. “Правительственные учреждения Соединенных Штатов”. “Военно-воздушные силы управление…”

– Да здесь же десятки всяких организаций, есть даже ваш прежний работодатель: “ЦРУ, Нью-йоркское отделение”. А почему бы ей не обратиться к ним? Это куда логичнее.

– Этот путь для Конверса закрыт, и он это знает.

– А он и не пошел по нему, – поправил его капитан. – Он послал ее.

– Судя по тому, что мы о нем знаем, это на него не похоже. Если бы он отправил ее в Лэнгли, она вернулась бы в гробу. Нет, она прилетела сюда, чтобы отыскать вполне определенного человека, а не какое-то безличное управление или отдел. Ей нужен человек, которого оба они знают и которому доверяют. Эббот. Она разыскала его, рассказала все, что ей рассказал Конверс, а потом Эббот поговорил с кем-то еще – не с тем, с кем надо. Черт бы их всех побрал!

– Откуда у вас такая уверенность? – не сдавался капитан.

– Господи, капитан, вы что, сами не видите? Сэм Эббот был сбит над Тонкинским заливом, он оказался в плену одновременно с Конверсом. Если мы пропустим это через компьютеры, наверняка выяснится, что они знают друг друга. Я настолько в этом уверен, что даже не стану искать других. Черт бы все побрал!

– Да, теперь я вам верю, – сказал капитан. – Ни разу не видел, чтобы вы вышли из себя. Но можно растопить и лед. Даже камень. Я верю вам, Стоун.

Бывший разведчик в упор посмотрел на капитана, а когда он заговорил, голос его был тихим, спокойным и – ледяным.

– Для того, кто одет в военную форму, Эббот был слишком хорошим человеком, а потому не заблуждайтесь, капитан: он был убит, мы имеем дело с убийством! То, что сказала ему эта женщина, оказалось настолько важным, что его пришлось скомпрометировать несколько часов спустя.

– Скомпрометировать?

– Судите сами… Да, меня обозлила смерть Сэма, тут вы, черт побери, правы. Но меня еще больше злит то, что мы упустили эту женщину. С нами у нее оставались хоть какие-то Шансы, без нас их у нее почти нет, а я не хочу иметь и ее на своей совести, хотя от совести у меня осталось совсем немного. И кроме того, чтобы вытащить Конверса, мы должны разыскать ее, другого пути я не вижу.

– Но если вы правы, она где-то поблизости от базы Неллис, возможно в Лас-Вегасе.

– Не сомневаюсь, но, прежде чем мы свяжемся с кем-нибудь, кто сможет для нас поработать, она уже удерет оттуда… Не хотел бы я сейчас оказаться на ее месте. У нее была единственная дорога, и та теперь перекрыта. Куда ей пойти, к кому обратиться? Примерно это же говорил вчера Даулинг о Конверсе – то, чего он не сказал секретарше. Наш человек оказался в полной изоляции, а личного состава американского посольства он боится больше, чем кого бы то ни было. Он никогда бы не согласился на встречу с Перегрином, опасаясь попасть в ловушку, следовательно, он не мог его убить. Подобно зафлаженному волку, он может теперь бежать лишь в нужном охотникам направлении. – Штатский помолчал и решительно закончил: – С этой женщиной все кончено, капитан. Она тоже двигается по пути, проложенному для нее охотниками. Хотя именно это и вселяет какую-то надежду. Если она поддастся панике, мы сможем ее отыскать. Но придется пойти на риск. Не боитесь за свою шею? Кстати, завещание вы составили?

Валери тихо плакала, сидя у балконной двери, за которой расстилалась красочная панорама Лас-Вегаса. Оплакивала она не только Сэма, его жену и детей, оплакивала она и себя, и Джоэла. Не надо бояться правды. У нее нет теперь ни малейшего представления, что делать дальше. К кому бы она ни обратилась, ответ будет один: “Пусть он перестанет прятаться, и мы его выслушаем”. Но, как и предсказывал Джоэл, стоит ему выйти из укрытия, и его убьют. И если даже произойдет бюрократическое чудо и ей удастся пробиться к кому-нибудь, наделенному и властью и влиянием, что она ему скажет? Какие нужны слова, чтобы достучаться до его разума?

“Я была замужем за этим человеком четыре года, я разошлась с ним – назовем это несовместимостью, – но я знаю его! Я не уверена, что мы могли бы снова поладить, – он замкнутый, сосредоточенный на себе человек. Ну и что? О Господи! Вы все ошибаетесь. В этом плане он меня не интересует. Да, он преуспел в жизни, но мне не нужны его деньги. Не нужны! Я ничего не хочу!… Но понимаете, он рассказал мне обо всем… О невероятном заговоре, цель которого – поставить во главе Соединенных Штатов и стран Западной

Европы военный истеблишмент, установить контроль за правительствами этих стран, и заговорщики могут добиться этого, вызвав всеобщие волнения в основных городах, прибегнув к терроризму и всеобщей дестабилизации. Он встречался с ними, разговаривал, их планы уже действуют! Они считают себя единственной достойной альтернативой слабым правительствам Запада, которые не могут противостоять советскому блоку. Но они просто фанатики!… Убийцы! Они хотят установить полный контроль над всеми нами! Мой бывший муж записал все, что он узнал, и послал эти записки мне, но их украли, а его собственный отец убит, потому что прочитал их. Да, именно убит! Это не самоубийство. Он называет это заговором генералов, возглавляемым генералом с ярлыком сумасшедшего. Генерал Джордж Делавейн – Сумасшедший Маркус. Бешеный Маркус. Да, я знаю, что говорит полиция в Париже, Бонне и Брюсселе, что говорит Интерпол, что сообщает наше собственное посольство: отпечатки пальцев, баллистическая экспертиза, его видели там, его видели тут, наркотики, встреча с Перегрином… Да неужели вы не понимаете, что все это ложь? Да, я знаю, через что ему пришлось пройти, когда он попал в плен, знаю, что он сказал, когда его демобилизовали. Но все это не важно, не относится к делу! Как и его чувства. Он сам сказал мне это. Он сказал… Как ужасно он выглядит… Как он мучается…”

Ну и кто ей поверит?

“Передайте ему, – скажут они, – пусть объявится. Мы его выслушаем”.

“Он не может!… Его убьют!… Вы убьете его!”

Телефонный звонок парализовал ее. Она в ужасе уставилась на телефонный аппарат, стараясь, однако, контролировать себя. Сэм Эббот мертв, а он предупреждал ее, что звонить ей может только он. “Господи, – подумала Валери, – они уже нашли меня. Но теперь они не повторят сделанную в Нью-Йорке ошибку. Успокойся и думай. Думай!” Телефон умолк. Валери подошла к нему, сняла трубку и нажала кнопку внутренней связи:

– Оператор, это девятьсот четвертый номер. Пожалуйста, пришлите мне охранника из местной полиции. Срочно.

Нужно поторопиться и быть готовой к отъезду, как только явится охранник. Ей придется убраться отсюда и найти телефон, который unberuhrt [185] . Она наслушалась достаточно подобных историй и теперь знает, что предпринять. Необходимо связаться с Джоэлом в Оснабрюке.

Полковник Алан Меткалф, начальник разведки военно-воздушной базы Неллис, вышел из телефонной будки и оглядел торговый зал, сжимая правой рукой небольшой револьвер в кармане куртки. Он посмотрел на часы. Скоро его жена вместе с детьми прибудут в Лос-Анджелес, а к вечеру доберутся и до Кливленда. Там они все четверо поживут у ее родителей, пока он не позвонит. Так лучше – теперь он вообще не знает, как сложатся обстоятельства.

Пока что он знал только, что подобные маневры Сэм Эббот выполнял тысячи раз; он великолепно владел машиной и никогда не садился в самолет, не проверив его целиком и полностью с помощью электронных датчиков. Приписывать катастрофу ошибке пилота просто нелепо; скорее всего, кто-то фальсифицировал показания датчиков. Сэм был убит потому, что его друг Меткалф совершил непростительную ошибку. Проговорив вечером с Эбботом почти пять часов, Меткалф позвонил одному человеку в Вашингтон и попросил его подготовить совещание с членом Совета национальной безопасности, начальниками армейской и военно-морской разведок. Основание – у бригадного генерала Сэмюэла Эббота имеется срочная и важная информация относительно укрывающегося от закона Джоэла Конверса.

И если они смогли так быстро организовать убийство носителя информации, что им стоит заняться посредником, то есть тем офицером разведки, который договаривался о встрече. Поэтому будет намного спокойнее, если Дорис с детьми поживут в Кливленде. У него и без них хватает дел, и, кроме того, ему теперь предстоит свести кое с кем счеты.

А эта жена Конверса! Господи, и как только она умудрилась исчезнуть с такой быстротой? Конечно, он ожидал этого, но все же у него таилась надежда, что он успеет с ней связаться. Правда, до этого ему пришлось заниматься Дорис и детьми: заказывать им билеты на самолет, предупреждать родителей – они должны исчезнуть, ибо следующей жертвой может оказаться он. Затем, с револьвером на сиденье автомобиля, он помчался на базу, чтобы обшарить кабинет Сэма – неприятный долг начальника разведки, в данном случае оказавшийся жизненно важным, – потом допрашивал убитую горем секретаршу Эббота, и тут-то всплыла фамилия: Паркетт.

“Я сам заеду за ней, – сказал ему Сэм вчера вечером… – Она остановилась в “Гранд-отеле”, я сказал, что звонить ей буду только я сам. Она – дама уравновешенная, но у нее уже был крайне неприятный телефонный разговор в Нью-Йорке. Теперь она хочет слышать по телефону только знакомый голос, и я не могу упрекнуть ее за это”.

“Дорогая уравновешенная дама, вы совершили самую большую ошибку в вашей весьма сократившейся теперь жизни, – думал Меткалф, садясь в свой автомобиль. – Рядом со мною у вас, возможно, был шанс выжить, однако теперь, как принято выражаться в этой части Невады, шансы на выигрыш равны нулю”.

И все же она будет на его совести, размышлял офицер разведки, двигаясь с большой скоростью на юг по шоссе номер 15.

Совесть… Интересно, думают ли эти затаившиеся в Вашингтоне ублюдки, что Конверс лежит на их совести? Заслали его, а потом бросили на произвол судьбы, не позаботившись даже о том, чтобы обеспечить ему быструю смерть. Те, что готовили камикадзе, просто святые рядом с этими типами.

Конверс… Где же его искать?

Глава 33

Джоэл молча стоял, пока наемник Ляйфхельма отбирал у него пистолет, а потом, обращаясь к старухам, сидящим рядком на стульях с высокими спинками, заговорил. Он говорил не более минуты; затем схватил Конверса за руку – как бы в подтверждение того, что он их общий трофей, – и заставил его повернуться лицом к Гермионе Гейнер, чьим пленником он, по существу, и был. Совершался мистический ритуал победителей из давно прошедших времен.

– Я только что поблагодарил этих мужественных женщин-подпольщиц, – проговорил немец, глядя на Конверса, – за успешное разоблачение предателя нашего общего дела. Фрау Гейнер может подтвердить это, ja, мете Dame? [186]

– Ja! – с чувством выкрикнула старуха, лицо которой сияло от сознания собственной значимости. – Предатель! – возопила она.

– Мы созвонились с командованием и получили инструкции, – продолжал солдат Ляйфхельма. – А теперь, Amerikaner, мы вместе с вами удаляемся. Вы решительно ничего не можете сделать, так что ведите себя потише.

– Если у вас все так хорошо, организовано, то зачем тогда понадобились двое людей в поезде, включая и этого? – кивнул Джоэл в сторону человека с рукой на перевязи, подсознательно стараясь затянуть время и заставить противную сторону признать его заслуги.

– Мы всего лишь наблюдали за ходом операции, а не организовывали ее, – отозвался немец. – Нам нужно было удостовериться, что вы ведете себя так, как мы и ожидали. Все присутствующие с этим согласны. Stimmt das, Frau Geyner? [187]

– Ja, – решительно подтвердила тетка Валери.

– Но второй-то мертв, – заметил Джоэл.

– Он отдал жизнь в борьбе за общее дело, и… мы скорбим о нем. Пошли!

Немец и два его спутника раскланялись с дамами и через двойные широкие двери повели Конверса к центральному входу. На огромной террасе подручный Ляйфхельма передал толстый конверт человеку с рукой на перевязи и что-то приказал ему. Оба его спутника согласно кивнули и стали быстро спускаться со ступенек, при этом раненый придерживался за шаткие перила. Оказавшись внизу, на длинной дуге подъездного пути, они торопливо свернули вправо. У дальнего выезда на проселочную дорогу Джоэл разглядел в темноте силуэт длинного седана.

Трое охранников вывели его из камеры. Было за полночь. То ли его переправляли в другой лагерь, то ли вели на казнь – куда-нибудь в чащу джунглей, где будут не слышны крики. Старший прокричал команду, двое его подчиненных бросились бежать по дороге к захваченному американскому джипу, стоящему в нескольких сотнях ярдов. Он один на один с охранником, подумал Конверс, другого такого случая больше не представится. Если это должно случиться, пусть случится сейчас. Он немного наклонил голову, опустил взгляд на темный контур пистолета в руке охранника…

Рука немца твердо сжимала пистолет, направленный прямо в грудь Джоэла. Внутри обветшалого дома старухи разразились песней, их дребезжащие голоса все громче славили свою победу жутким торжествующим гимном, доносившимся до него через раскрытые сводчатые окна, в которые задувал летний бриз. Конверс чуть шевельнул ногой, ощупывая доски крыльца и выбирая из них наиболее слабую. Он надавил на нее, перенеся на ногу всю свою тяжесть, – раздался Довольно громкий скрип. Немец удивленно огляделся.

Пора! Джоэл ухватился за ствол пистолета, вывернул державшую его руку и ударом плеча отшвырнул охранника к стене. Ухватившись за пистолет, он продолжал выворачивать его, помогая теперь и второй рукой. Ствол пистолета уперся в живот конвойного… Одежда противника, шум работающего вдали мотора и песня, которая, набирая силу, доносилась из распахнутых окон, почти заглушили звук выстрела. Немец упал, голова склонилась на сторону, глаза вылезли из орбит, запахло жженой материей и вывалившимися внутренностями… Немец был мертв. Конверс присел и вгляделся в длинную V-образную подъездную дорогу, ожидая увидеть бегущих конвоиров с пистолетами наготове. Вместо этого он увидел на проселочной дороге машину с включенными фарами, которая как раз сворачивала налево, к въездным воротам.

Вытащив пистолет из руки мертвого охранника, Джоэл оттащил его в тень за крыльцо. В его распоряжении были считанные секунды.

Добирайся до джипа. Воспользуйся машиной! Ближайший патрульный пост в пяти милях вниз по дороге. Там они все тщательно осмотрят. Добирайся до джипа! Джип!

Длинный седан подъехал к крыльцу, из передней дверцы выбрался человек с рукой на перевязи. Из-за толстой угловой колонны Конверс видел, как немец стоит на дороге, пристально вглядываясь в темноту.

– Кёниг? – тихо позвал он и стал осторожно подниматься по ступенькам, левая рука его неловко поползла под пиджак. – Wo ist Konig? [188]

Джоэл вывернулся из-за колонны и, бросившись по шатким ступеням вниз, ухватил раненого за перевязь. Затем, всадив пистолетный ствол в горло наемника, он развернул его и толкнул к машине с такой силой, что голова немца врезалась в ее крышу. Не теряя времени, Джоэл сунул пистолет в опущенное стекло дверцы шофера.

Несмотря на внезапность нападения, шофер оказался проворнее, чем его незадачливый напарник – он уже выхватил пистолет из невидимой кобуры. Конверс в упор выстрелил в него и снес ему череп.

Запрячь тела в джунглях, не оставляй их около лагеря! На счету каждая минута, нет, каждая секунда!

Джоэл отдернул раненого немца от машины и подтолкнул его к передней дверце.

– Теперь, добрый христианин, ты мне поможешь! – прошептал он, вспомнив жалобные причитания убийцы в багажном вагоне. – Ты сделаешь то, что я тебе скажу, или отправишься вдогонку за своими дружками. Улавливаешь? Я испуган, мистер, я на пределе. У меня есть оружие, и я снова убью – это легче, чем позволить убить себя. Двигайся! Тот сукин сын гестаповец на крыльце! Тащи его сюда! Клади назад!

Примерно через минуту – Джоэл совершенно утратил чувство времени – раненый немец уже сидел за рулем, с трудом управляясь с машиной, а на заднем сиденье лежали два трупа. Типичный кадр из фильма ужасов, пытался успокоить себя Конверс, с трудом сдерживая тошноту. Несмотря на свое состояние, он внимательно следил за окрестностями, запоминая дорогу и одновременно давая указания водителю, где сделать очередной поворот. Это напоминало ему тренировочные полеты, когда он без карты и радара должен был вернуться на свой аэродром.

Так они добрались до каких-то заваленных камнями полей у подножия горы, и Конверс велел немцу съехать с дороги. С трудом преодолев еще несколько сот ярдов, они остановились у крутого спуска, заросшего высокими деревьями. Он приказал шоферу выйти и вышел сам.

Он дал стражу последний шанс. Это был ребенок в плохо сидевшей униформе, его глаза сверкали, на лице был вопрос. Что он чувствовал? Он учинил мальчишке – нет, ребенку – простейший экзамен, и тот провалил его.

– Послушай, – сказал Джоэл, – в поезде ты говорил, что тебя наняли – я не понял немецкого слова, – что ты не хотел никого убивать. Ты – безработный, и тебе нужна работа, так?

– Да, майн герр! Я никого не убивать! Я только наблюдал, следил!

– Хорошо. Я спрячу оружие и пойду. Ты тоже отправляйся куда хочешь, о’кей?

– Jch verstehe! Да, конечно!

Конверс сунул оружие за ремень, повернулся и, продолжая сжимать рукоять пистолета, направился к склону. Легкий треск – хрустнул камешек! Конверс повернулся и, парируя бросок немца, упал на колени.

И тот провалил экзамен.

Джоэл выстрелил. Солдат “Аквитании” вскрикнул и грохнулся оземь.

Взяв конверт, адресованный Натану Саймону, Джоэл зашагал через усеянное камнями поле к дороге. Он хорошо ее запомнил – сидевший в нем пилот не мог ошибиться. Он знал, что ему следует делать.

Он укрылся в кустах, окружавших собственность Гермионы Гейнер, примерно в тридцати ярдах от обветшалого дома и в двадцати от выбитой колеи подъездной дороги, обрамленной чахлой рыжей травой, забывшей, что такое вода. Конверс выжидал, как развернутся события. Инстинкт подсказывал ему, что скоро наступит развязка. Человек может выдержать многое – будучи адвокатом, он привык играть подобными трюизмами, – но человек обязательно должен получить ответы на свои вопросы.

Вставало солнце, в его лучах пробовали голоса первые птицы, мириады различных шумов сменили ночную тишину. Однако большие створчатые окна, через которые всего несколько часов назад доносились голоса спятивших старух, были закрыты. Лишь слышалось потрескивание оконных рам. Конверс с удивлением отметил, что при всех этих безумных, диких событиях на нем еще сохранился клерикальный воротничок, а в кармане лежали фальшивый паспорт и письмо с изложением причин его паломничества. Ближайшие несколько часов покажут, сохранил ли свою силу этот камуфляж.

Рев мотора Конверс услышал прежде, чем разглядел черный “мерседес”, сворачивающий с проселочной дороги к дому. Он на большой скорости подъехал к крыльцу и резко затормозил. Из него вышел мужчина, потом вылез водитель и, обойдя машину, присоединился к своему напарнику. Мужчины постояли с минуту, глядя на крыльцо и на окна дома, потом повернулись, осмотрели землю, подошли к машине Гермионы Гейнер и заглянули внутрь. Водитель “мерседеса” кивнул и достал из-под куртки пистолет. Они быстро вернулись к крыльцу и поднялись к двери. Не обнаружив звонка, человек без пистолета резко постучал и почти сразу же принялся колотить кулаком в дверь, тщетно поворачивая ручку.

Изнутри послышались гортанные звуки, дверь распахнулась, появилась разъяренная фрау Гейнер в старом банном халате. Она принялась отчитывать их тоном злобной учительницы, которая выговаривает двум ученикам за провинность, в которой они не повинны. Как только один из непрошеных гостей пытался вставить слово, ее голос тут же срывался на крик. Мужчина, державший пистолет, попытался незаметно спрятать его в карман. Его напарник, у которого чувство долга возобладало над почтением к старой даме, схватил вдруг тетку Валери за плечи и заговорил резко, отрывисто, заставив ее на мгновение умолкнуть.

Но если он надеялся, что после этого что-то изменится, то он здорово просчитался. Гермиона Гейнер действительно выслушала его, но тут же заорала снова – и тоже резко, отрывисто, властно. Потом указала рукой на заросший травой подъездной путь и, видимо, описала то, что ей удалось разглядеть там в предрассветном сумраке, а затем, судя по жестам, вернулась к описанию собственных подвигов. Мужчины переглянулись, в их взглядах были страх и недоумение – они, без сомнения, относились не к тому, что сказала фрау Гейнер, а к тому, что она еще может сказать. Затем наемники Ляйфхельма бросились по ступенькам вниз к своему автомобилю. Водитель резко нажал на стартер, мотор возмущенно взвыл, и “мерседес” пулей пронесся мимо машины фрау Гейнер. Пытаясь миновать выбоины на дороге, шофер вильнул вправо, потом влево, затем прибавил газа; зацепив задним крылом каменный столб, машина, под громкую брань мужчин, проскочила в ворота и помчалась по проселочной дороге. Гермиона Гейнер захлопнула входную дверь.

“А теперь придется рискнуть и мне, – подумал Джоэл, выползая из зарослей, – но риск этот не должен выходить за пределы разумного”. “Аквитания” использовала фрау Гейнер, ему оставалось только перенять ее опыт. Наемники рискнули вернуться к этой сумасшедшей, а чем хуже он?

Держа в руке конверт, Конверс прошел по разбитому подъездному пути, поднялся по скрипучим ступенькам и постучал. Через десять секунд ворчащая Гермиона Гейнер отворила дверь. И тут он сделал нечто настолько противоречащее его натуре, что потом, вспоминая об этом, он приписывал свой поступок исключительно импульсивности.

Конверс ударил старуху точно в середину челюсти. Это положило начало восьми самым долгим часам в его жизни.

Удивленные полицейские, обеспечивающие безопасность постояльцев “Гранд-отеля”, смущенно отказались от вознаграждения, когда Валери решила повысить ставку с пятидесяти до ста долларов в час, считая, что экономические стимулы в Лас-Вегасе должны быть выше, чем в Нью-Йорке, а тем более – в Кейп-Энн. Около сорока пяти минут они колесили по улицам старого и нового города, и все это время оба профессиональных агента заверяли ее, что за их автомобилем никто не следит. Третьего агента они оставили в коридоре девятого этажа с приказом задержать любого, кто попытается проникнуть в ее номер. Естественно, они были разочарованы, когда она в конце концов сняла себе номер в отеле “Цезарь-палас” на другой стороне бульвара.

Вэл щедро расплатилась с коридорным, взяла у него свою дорожную сумку и тут же бросилась к телефонному аппарату на столике у кровати.

– Мне нужно в туалет! – закричала Гермиона Гейнер, не отнимая пузыря со льдом от челюсти.

– Опять? – спросил Конверс, с трудом открывая глаза. Он сидел напротив старухи, конверт и пистолет лежали у него на коленях.

– Вы меня нервируете. Вы ударили меня.

– Прошлой ночью вы сделали то же самое, да еще кое-что и похуже, – сказал Джоэл, вставая со стула и засовывая пистолет за пояс. Конверт он продолжал держать в руке. – Давайте!

– Я еще увижу вас в петле! Предатель! Сколько сейчас времени? Вы думаете, что наши функционеры в Untergrundbewe-gung не хватятся меня?

– Думаю, они кормят сейчас голубей в парке и воркуют вместе с ними. Давайте, идите, я пойду сзади.

Телефон зазвонил, и усталость от проведенных здесь часов сразу пропала. Конверс схватил старуху за шиворот и подтащил ее к старинному столику с телефоном.

– Действуйте так, как мы с вами отрепетировали, – прошептал он, крепко держа ее. – Ну!

– Алло? – сказала Гермиона Гейнер в трубку. Джоэл прижался щекой к ее щеке, вслушиваясь в доносящиеся из трубки слова.

– Tante! Ich bin’s, Valerie! [189]

Узнав знакомый голос, Конверс оттолкнул старуху.

– Вэл! – закричал он. – Это я! Я не уверен, что телефон не прослушивается. Ее обвели вокруг пальца. Нас всех обвели вокруг пальца! Поэтому – быстро! Скажи Сэму, что я был не прав, что я ошибался! Компрометация означает убийства, убийства, черт бы их побрал, по всему свету!

– Он это знал! – крикнула ему в ответ Валери. – Он мертв, Джоэл! Он мертв! Его убили!

– О Господи! Сейчас нет времени, Вэл, нет времени! Этот телефон!

– Встречай меня! – выкрикнула бывшая миссис Конверс.

– Где? Скажи мне, где?

Пауза длилась всего несколько секунд, но секунды эти обоим показались вечностью.

– Там, где все началось, дорогой! – крикнула Валери. – Там, где это началось, но не там, где началось… Облака, милый! Заплата и облака!

“Там, где это началось? Женева. Но не Женева. Облака, заплата. Заплата!”

– Да, знаю!

– Завтра или послезавтра! Я там буду!

– Мне нужно как-то выбраться отсюда… Вэл… Я так люблю тебя. Так люблю!

– Облака, мой любимый, мой единственный… облака… О Господи, постарайся выжить!

Джоэл вырвал из стены телефонный провод, и тут Гермиона Гейнер бросилась к нему, занеся над головой украшенную бронзой кочергу. Но железо только скользнуло у него по щеке – он успел перехватить ее руку.

– У меня нет на тебя времени, взбесившаяся сучка! У моего клиента нет на тебя времени! – Конверс развернул ее спиной к себе и подтолкнул вперед, прихватив со стола конверт. – Вы, кажется, собирались в туалет, сударыня?

Туалет находился в холле, и там же Конверс с облегчением обнаружил в красном восточном кувшине лакового дерева ключи от машины, брошенные туда старухой прошлой ночью. Дверь туалета открывалась наружу, и, как только старуха оказалась за нею, Джоэл подпер ручку двери спинкой массивного стула, прочно закрепив его ножки ударами ноги. Тетка Валери услышала шум и попыталась открыть дверь, но чем сильнее она напирала на дверь, тем крепче ножки упирались в пол.

– Сегодня вечером мы объявим общий сбор! – кричала она. – За вами будут охотиться лучшие наши люди! Лучшие!

– Боже, помоги Эйзенхауэру, когда вы встретитесь на том свете, – пробормотал Конверс, чувствуя внутреннее облегчение. Если “Аквитания” прослушивает этот телефон, старуху разыщут через несколько часов.

С ключами от машины, конвертом под мышкой и пистолетом за поясом Конверс направился к двери и осторожно отворил ее. Ни души. Автомобиль Гермионы Гейнер по-прежнему стоял на заросшей травой дорожке. Включив зажигание, он обнаружил, что бак наполнен только наполовину. “Хватит, чтобы выбраться из Оснабрюка”, – решил Джоэл. Пока не удастся приобрести карту, придется ориентироваться по солнцу, держа путь на юг.

Валери организовала все через бюро путешествий отеля, расплатилась наличными и назвалась своей девичьей фамилией, надеясь, что какая-то толика удачливого военного прошлого ее матери перейдет и к ней. Она вылетает в Париж рейсом “Эр-Франс” в 16.00 из Лос-Анджелеса. До Лос-Анджелеса она доберется за час чартером, на борт которого ее доставит специально арендованная машина. Это позволит ей миновать таможню в аэропорту Мак-Каррен. Подобной привилегией пользуются знаменитости и те, кому в местных казино достался крупный выигрыш. Не должно быть больших проблем и с фамилией. Не хотела пользоваться фамилией бывшего мужа, давно чужого ей человека, за которым охотится полиция. Так она скажет, если возникнут какие-нибудь недоразумения. Паспорт ей придется предъявлять только в эмиграционной службе в Париже, а пройдя ее, она сможет разъезжать по всей стране под любым именем, не пересекая, однако, границ Франции. Именно поэтому она и подумала о Шамони, французском горнолыжном курорте, где они провели с Джоэлом пять памятных дней.

Она полетела тогда вместе с Джоэлом в Женеву, где у него была трехдневная конференция, по завершении ее ему обещали пятидневный отпуск и катание на горных лыжах на Монблане. Это была награда от Джона Брукса, великолепного посредника “Тальбота, Брукса и Саймона” на международных переговорах. Он наотрез отказался устраивать некий восстанавливающий всеобщее единение обед, который он назвал “дерьмовым сборищем идиотов”. “Наш мальчик вполне справится, – сказал Брукс. – Он очарует эти задницы и опустошит их карманы”. Тогда-то Джоэл впервые понял, что выбрал правильный путь, но, странное дело, лыжи возбуждали его не меньше, чем этот успех. И как же они были счастливы! Может быть, потому, что им обоим тогда везло.

Джоэлу, однако, не пришлось насладиться лыжными прогулками. На второй же день он очень неудачно упал и вывихнул лодыжку. Нога ужасно распухла, а непрекращающаяся боль привела его в мрачное расположение духа. Утром он потребовал номер “Геральд трибюн” и по-детски отказывался от завтрака, пока не принесли газету, а затем уже совсем по-детски разыгрывал роль страдальца, бессердечная жена которого катается на горных склонах. Но стоило ей сказать, что катание в одиночестве не доставляет ей удовольствия, он тут же обвинил ее в лицемерии. Что же касается его, то он даже рад случившемуся – наконец-то у него появилась возможность почитать, что художникам просто непонятно. “Сэр Зануда” – вышила Валери на его шапочке.

Ох, каким мальчишкой он был тогда, думала Вэл. Зато ночами все было по-другому: он становился мужчиной, любящим и нежным – щедрый лев и чувствительная лань одновременно. Они любили друг друга часами, до тех пор, пока солнечные лучи не начинали играть на вершинах гор, и лишь тогда они, усталые, засыпали в тесных объятиях.

В последний день, перед тем как возвращаться в Женеву, а оттуда ночным рейсом в Нью-Йорк, она удивила его. Вместо того чтобы провести последние часы на лыжах, она отправилась в магазин, купила ему свитер и пришила к рукаву большущую заплату: “Горнолыжник Шамони”. Пока она дарила ему этот свитер, за дверью ждал портье с коляской с ручным управлением – она организовала ее через менеджера их отеля. Они подъехали к центру Шамони, и здесь канатная дорога подняла их на высоту тринадцати тысяч футов – казалось, они парили в облаках над всем миром. Затем они оказались на самой высокой точке – и у них перехватило дыхание. Джоэл повернулся к ней, у него появился тот косой, беспомощный взгляд, который выдавал его самую глубинную сущность – так он всегда благодарил ее.

“Ну хватит этих дурацких красот, – заявил он. – Забирай свои тряпки. Здесь не так уж холодно”.

Они пили кофе, сидя на скамье на свежем воздухе и любуясь великолепным зрелищем, открывающимся их глазам. Они взялись за руки, и – о Боже! – она почувствовала на своих щеках слезы. Слезы любви.

Валери почувствовала их и сейчас и поднялась с места, чтобы прервать поток ненужных воспоминаний. Ей предстоит пересечь половину земного шара и уйти от Бог знает какого множества людей, которые ищут ее, так что необходима полная ясность ума.

Он сказал ей, что любит ее, очень любит. Но может быть, это не любовь, а… мольба о помощи? В ответ она тоже сказала ему: “Мой любимый, мой единственный…” Неужели эти слова продиктованы охватившей ее паникой?

“Хуже всего, что я ничего не знаю”, – думал Конверс, следя за дорожными знаками, которые высвечивались светом его фар. Он провел в пути около семи часов, купив карту на заправочной станции возле Хагена. Судя по этой карте, он находился еще довольно далеко от того места, где собирался пересечь границу. Дело в том, что он не знал, как скоро начнутся поиски машины Гермионы Гейнер, если “Аквитания” подслушала его разговор с Вэл. Вот почему он решил ехать кружным путем, минуя основные дороги, ведя машину по солнцу. Так он добрался до Хагена. Но теперь-то Гермиона Гейнер со своей сумасшедшей бандой уже заявила в полицию о пропавшей машине. Джоэл не представлял себе, как эти старухи убедят полицию, что тетка Валери была пострадавшей стороной, но украденная машина – это украденная машина, не важно, кто сидит за рулем – Франциск Ассизский [190] или Джек Потрошитель.

Конверс направился через Леннштадт к Кренцелю, пересек Рейн у Белдорфа и дальше, по берегу реки, двигался на запад – через Коблснц, Обервессель и Бинген, затем к югу – на Нойштадт и потом к востоку – к Шпейеру и снова к Рейну. И потом опять к югу – через приграничные города Эльзас-Лорейн и, наконец, к Кёлю. Там он пересечет границу с Францией. Несколько лет назад Джон Брукс отправил его в Страсбур, французский город на другом берегу реки, на ужасно скучную конференцию, где восемь адвокатов долго спорили друг с другом относительно тончайших оттенков перевода, что не имело никакого отношения к сути предмета.

В результате Джоэл много гулял по городу и ездил за город, восхищаясь красотой тамошних окрестностей. Он несколько раз плавал на маленьких пароходиках вниз и вверх по Рейну, и ему запомнилось множество паромов, снующих в обоих направлениях между немецкими и французскими пристанями. А больше всего – многолюдные толпы на улицах в этот период года.

Ему предстояло просидеть за рулем еще три или четыре часа, придется где-то остановиться и немного поспать. Он уже и не помнил, когда по-настоящему спал. Но впереди были Шамони и Вэл. Он сказал ей, что любит ее. Он все-таки сказал это после стольких лет и почувствовал невероятное облегчение. Но еще более невероятным был ее ответ: “Мой любимый, мой единственный…” Неужели она сказала это искренне? Или ее слова продиктованы желанием поддержать его, просто эмоциональной вспышкой художника?

“Аквитания”! Выбрось все из головы и постарайся живым попасть во Францию.

Полярный рейс из Лос-Анджелеса в Париж протекал как обычно, льдистые, поистине лунные ландшафты этого самого северного района мира были усыпляюще мирными, бескрайность ледяных просторов изгоняла всякие мысли. Ничто не нарушало спокойствия Валери, изредка поглядывавшей вниз со страшной высоты. Но по прибытии в Париж спокойствию ее пришел конец.

– Вы прибыли во Францию по делам или на отдых, мадам? – спросил представитель иммиграционной службы, беря у Валери ее паспорт и вводя ее данные в компьютер.

– Les deux [191] .

– Vous parlez francais? [192]

– Je le prefere. Mes parents etaient de Paris [193] , – ответила Валери и продолжала по-французски: – Я художница, и мне предстоят переговоры с несколькими художественными галереями. Но естественно, я собираюсь поездить… – Она остановилась, видя, что служащий оторвался от экрана и внимательно смотрит на нее. – Что-то не так? – осведомилась она.

– Ничего существенного, мадам, – ответил он, но тут же снял телефонную трубку и что-то тихо сказал в нее. Из-за царящего вокруг шума Валери ничего не разобрала. – Просто один человек очень хотел бы поговорить с вами.

– Для меня это существенно, – отозвалась Валери, которую внезапно охватил страх. – Я путешествую под девичьей фамилией, на это у меня есть серьезные причины, думаю, машина уже сказала вам об этом. Я решительно протестую против любых расспросов, а тем более – со стороны прессы! Я уже дала по этому поводу все показания. Пожалуйста, свяжите меня с американским посольством.

– В этом нет необходимости, мадам, – сказал служащий, опуская телефонную трубку. – Это не допрос, и ни один из репортеров не узнает о вашем прибытии в Париж, если только вы сами им не скажете. Да и на этой машине высвечена только фамилия, проставленная в вашем паспорте, и просьба о встрече.

Из соседнего кабинета вышел еще один таможенник и вежливо поклонился.

– Прошу вас следовать за мной, мадам, – тихо сказал он по-английски, однако, заметив страх в ее глазах, тут же добавил: – Вы можете отказаться, поскольку просьба неофициальная, но я надеюсь, что вы не сделаете этого. Речь идет лишь о дружеской услуге.

– Кто вы?

– Главный инспектор иммиграционной службы, мадам.

– А кто хочет поговорить со мной?

– Он сам вам это скажет – официального запроса у нас нет. Но я, мадам, назову вам другую фамилию: Маттильон. Человек, который хочет с вами поговорить, сказал, что вы хорошо знали этого человека, а тот весьма уважал его. Подождите, пожалуйста, в моем кабинете, ваш багаж я проверю сам.

– Здесь весь мои багаж, – сказала Валери, думая о том, кто мог бы воспользоваться именем Рене. – Мне бы хотелось чтобы рядом был полицейский офицер, пусть наблюдает через стеклянную дверь.

– Pourquoi?… Для чего, мадам?

– Securite [194] , – объяснила Валери.

– Qui, bien sur, mais ce n’est pas necessaire [195] .

– I’insiste, ouje pars tout de suite [196] .

– D’accord [197] .

Ей объяснили, что человек, который хочет поговорить с ней, едет в аэропорт де Голля из центра; придется подождать минут тридцать. За это время Валери успела выпить кофе и маленькую рюмку кальвадоса. В дверь вошел человек среднего возраста, одетый с той небрежностью, которая свидетельствует о том, что собственная внешность его уже не занимает. На лице глубокие морщины – свидетельство не то возраста, не то усталости. Усталость звучала и в его голосе, однако говорил он четко и властно:

– Я отниму у вас несколько минут, мадам. Уверен, у вас здесь много дел.

– Как я уже говорила, – сказала Вэл, холодно глядя на француза, – в Париже мне предстоит провести переговоры с несколькими галереями.

– Меня это не касается, – прервал ее мужчина, протестующе подняв руку. – Простите, но я ничего не хочу слушать, пока мадам сама не согласится разговаривать со мной, выслушав предварительно то, что я намерен ей сказать.

– Почему вы воспользовались фамилией Маттильона?

– Чтобы хоть как-то отрекомендоваться. Вы были дружны с ним. Я могу вернуться к теме нашего разговора?

– Естественно.

– Моя фамилия – Прюдомм. Я сотрудник Сюрте. В одной из больниц Парижа несколько недель назад скончался человек. Утверждают, что в этой смерти повинен мсье Конверс, ваш бывший муж.

– Мне это известно.

– Но это невозможно, – спокойно сказал француз, садясь и доставая сигарету. – Не бойтесь, этот кабинет не прослушивается, записывающих устройств в нем тоже нет. Мы с главным инспектором знаем друг друга со времен Сопротивления.

– Человек умер в результате побоев, нанесенных моим бывшим мужем, – осторожно сказала Вэл. – Так писали в газетах, передавали по радио. А вы вдруг заявляете, что он не виноват в его смерти. Что привело вас к этой мысли?

– Человек этот не умер в больнице, он был там убит. Произошло это между двумя пятнадцатью и двумя сорока пятью минутами утра. Установлено, что в это время ваш муж находился в самолете, совершающем рейс из Копенгагена в Гамбург.

– Как вы это узнали?

– Неофициально, мадам. Меня отстранили от расследования. Это дело было передано моему подчиненному, человеку почти не имеющему опыта полицейской работы, но с изрядным армейским опытом – он служил в Иностранном легионе, меня же перебросили на другую, “более важную” работу. Я стал задавать вопросы. Не буду утомлять вас деталями, но этот человек погиб в результате сжатия легких – ему перекрыли воздух, и человек задохнулся, что никак не связано с нанесенными ему побоями. Но этот факт был изъят из полицейского протокола.

Валери постаралась взять себя в руки, тщательно следя за тем, чтобы голос ее звучал спокойно, несмотря на одолевающее ее волнение.

– А что насчет Маттильона? Моего друга Маттильона?

– Отпечатки пальцев, – устало ответил француз. – Их внезапно обнаружили через двенадцать часов после того, как полицейские – и, должен заметить, очень опытные – тщательно обследовали его офис. А затем смерть в Везеле, в ФРГ, и все это в один и тот же день. Было дано описание вашего мужа. А потом старуха в поезде на Амстердам, найденная с пистолетом в руке. И снова его описание. Разве у этого Конверса есть крылья? Или для него не существует ни времени, ни пространства? Так что и это исключено.

– Как прикажете понимать вас, мсье Прюдомм? Человек из Сюрте сделал глубокую затяжку, вырвал из блокнота листок и что-то написал на нем.

– Я ни в чем не уверен, мадам, поскольку официально отстранен от расследования. Но если ваш бывший муж не убил человека в парижском госпитале и не застрелил своего старого друга мсье Маттильона, то возникает законный вопрос – скольких еще он не убил, включая и американского посла в Бонне, и главнокомандующего силами НАТО? И кто эти люди, способные манипулировать правительственными источниками, менять по своему капризу задания старшему полицейскому персоналу, подправлять медицинских экспертов, утаивать доказательства?

Я не понимаю многих вещей, мадам, но не сомневаюсь, это те самые вещи, которые мне якобы и не полагается понимать. Поэтому я и даю вам телефон моей парижской квартиры – жена будет знать, где меня найти. Запомните, если дело срочное, скажите, что вы – “из семьи Татьяны”.

Стоун сидел за письменным столом с неизменным телефоном под рукой. Он был один – он вообще был одинок, – когда раздался звонок из Северной Каролины. Это была женщина, которую он когда-то любил, его коллега по оперативной работе. Она вышла из этой “дурацкой игры”, как она отозвалась об их профессии, а он остался – видимо, их любовь все-таки была недостаточно сильной.

Звонили из Куксхавена, ФРГ, через Северную Каролину, и телефон, можно не сомневаться, был “чист” – одно из преимуществ общения с Джонни Ребом.

– Жареные цыплята от Бобби-Джо, – затараторил в трубке голос рыночного зазывалы. – Требуйте и получите, получите, что хотите.

– Догадываюсь, это Стоун.

– Татьянин родственничек? – воскликнул южанин. – Сплю и вижу, как мы сидим у камелька и ты рассказываешь мне о своей потрясающей семейке. Братец Кролик.

– Может, когда-нибудь посидим…

– Помнится, я впервые услыхал это имечко где-то в конце шестидесятых, но до сих пор не пойму, кто под ним скрывается.

– Верь каждому, кто его назовет.

– Чего ради?

– Ладно, Джонни, сейчас не до того. Что у тебя?

– Ну, кое-что есть. Я собственными глазами видел этот чертов островок, и зрелище, надо сказать, не из приятных. Он лежит там, где ему и полагается быть: примерно в двадцати милях от устья Эльбы, в Гельголандской бухте, это район Северного моря.

– Шархёрн, – уточнил человек в штатском.

– Разыскать его было проще простого – о нем, похоже, все знают, но никто не приближается к его юго-западной части. Во время Второй мировой войны там была база снабжения подводных лодок, засекреченная настолько, что большинстве высших чинов вермахта даже не подозревало о ней, не знали ничего и союзники. Старые постройки сохранились и по сей день, но остров считается необитаемым, если не брать в расчет нескольких сторожей, которые, как мне сказали, и пальцем не шевельнут, если ваша лодка разобьется об один из старых причалов. – Джонни Реб помолчал и продолжал, понизив голос: – Прошлой ночью я побывал там и увидел огни, слишком много огней на слишком большой площади. На этой старой базе полно народа, и готов биться об заклад, что этот ваш янки тоже там. Примерно в два часа ночи, когда погасли огни, над островом выросла антенна, самая высокая из всех по эту сторону океана. Такой себе кукурузный стебель с цветком на конце. Это был диск, из тех, что используются для спутниковой связи… Ну что, направить туда команду? Это можно организовать: сейчас полно безработных ребят. Тебе это обойдется по минимуму, потому что чем больше я думаю, тем сильнее ценю то, что ты вытащил меня из Дарданелл до начала пальбы. Это даже поважнее той истории в Бейруте, когда ты снял меня с крючка.

– Благодарю, но еще рано. Сунуться туда за ним означало бы раскрыть свои карты.

– И долго ты собираешься ждать? Не забудь, у меня записан этот ублюдок Уошбурн.

– Много из него удалось вытянуть?

– Больше, чем способен переварить мой слабый умишко. Но кое-что я сообразил. Это готовилось уже давно, не так ли? Орлы решили, что пора, наконец, ударить по этой чертовой воробьиной стае, верно? Пора превратить всех в воробьев… Знаешь, Стоун, не тебе мне говорить, потому что ты в своем немолодом, скажем так, возрасте стал понятливее, чем я в своем, но, если они воспарят, большинству людей придется лежать в гамаках или наслаждаться рыбалкой, послав все к чертям собачьим, – пусть большие дяди в мундирах делают что хотят, а уж те-то всех наставят на путь истинный: уберут с улиц и парков нажравшихся наркотиками психов с их пистолетами и пружинными ножами, объявят русским и нефтяным шейхам в халатах, что не намерены больше сносить их плевки, и пусть сам Господь Бог увидит, какие мы хорошие парни с крепкими кулаками. У них есть солдаты, которых они купили с потрохами и пистолетами, корпорации и конгломераты… Но какое это имеет отношение ко мне, спросишь ты. И куда же я буду меняться, если не к лучшему, скажет какой-нибудь Джо, лежа в гамаке.

– Да уж, к лучшему, – холодно произнес Стоун. – Эти самые Джо и станут роботами. Мы все ими станем – если выживем. Понимаешь?

– Я-то понимаю, – ответил Джонни Реб. – Подозреваю, что и всегда понимал. Я живу в свинарнике под названием Берн, а ты перебиваешься в Вашингтоне. Да, дружище, я понимаю. И может, получше твоего… Не будем рассусоливать, однако, считай, что я завербован. Но что, черт побери, ты собираешься делать? Думаю, тому капитану не удастся выкарабкаться.

– Он обязан выкарабкаться. Мы считаем, что у него есть ответы, ответы из первых рук, которые и станут доказательствами.

– А по мне, он – мертвец, – ответил южанин. – Если не уже, то скоро, как только они его разыщут.

– Значит, мы должны опередить их. Ты как, поможешь?

– А я уже это и делаю, с той ночи, как всадил иглу в майора Нормана Энтони Уошбурна четвертого, пятого или шестого – вечно сбиваюсь со счета. У тебя там компьютеры – те, к которым ты имеешь доступ, – а я тут шарю по улицам, где предлагают товар, о котором ты и понятия не имеешь. Но пока – ничего.

– Попытайся найти хоть что-нибудь, ибо ты прав – у нас очень мало времени. И еще – насчет того острова, Шархёрна. Джонни, у тебя такое же чувство, что и у меня?

– Оно сидит у меня глубоко в желудке. Я уже чувствую горечь, Братец Кролик, вот почему я собираюсь еще несколько дней изображать здесь опоссума. Мы потревожили улей, и теперь нам не видать покоя, вот что я чувствую.

Глава 34

Джоэл положил карту и толстый конверт на траву и принялся обламывать ветки небольшого деревца, чтобы прикрыть автомобиль Гермионы Гейнер. Каждое движение отдавалось болью в усталых натруженных руках. Наконец он добился, чего хотел, теперь машина напоминала невинный стог сена на поле. Взяв карту и конверт, он направился к дороге, проходившей примерно в двухстах ярдах от него. Судя по карте, он находился на окраине города под названием Аппенвейер, примерно в десяти милях от границы, проходившей у Коля, прямо напротив Страсбура, по другую сторону Рейна.

Конверс шел по дороге, укрываясь в высокой траве на обочине всякий раз, когда видел приближающийся свет фар. Прошагав так пять или шесть миль, он понял, что выдохся окончательно и дальше идти не в состоянии.

В джунглях он позволял себе отдых, ибо отдых не менее важен, чем оружие. В случае опасности глаза и ум куда важнее дюжины пистолетов, которые он мог бы на себя нацепить.

Джоэл свернул с дороги в небольшую лощинку у тихого ручья и, пристроившись между камнями, уснул.

Валери вышла из здания аэропорта Шарля де Голля, опираясь на руку Прюдомма из Сюрте, клочок бумаги с его телефоном она взяла, но ничего ему не обещала.

Только у стоянки такси Прюдомм заговорил вновь:

– Я хочу, чтобы вы меня поняли, мадам. Вы можете сесть в любое такси, и мы распрощаемся или, если позволите, я подвезу вас, куда вам угодно, хотя бы к другой стоянке, а оттуда вы отправитесь куда захотите. Тогда я, по крайней мере, буду уверен, что за вами никто не следит.

– Неужели в этом можно быть уверенным?

– За тридцать два года работы даже дурак может кое-чему научиться. Моя жена твердит, что у нее нет любовников только потому, что я хорошо усвоил азы своей профессии.

– Я принимаю ваше предложение, – улыбаясь, сказала Вэл. – Я ужасно устала. В какую-нибудь скромную гостиницу. Например, “Понт-Ройяль”, я ее знаю.

– Отличный выбор, но, позвольте заметить, моя жена была бы вам рада и не стала бы задавать никаких вопросов.

– Я предпочитаю полностью располагать своим временем, мсье, – ответила Валери, усаживаясь в машину.

– D’accord [198] .

– Чего ради вы все это делаете? – спросила она, когда Прюдомм уселся за руль. – Мой муж был юристом, вернее, он и сейчас юрист. Законы разных стран не так уж сильно отличаются один от другого. Разве вы не становитесь своего рода пособником, предполагая то, что вы, черт побери, предполагаете?

– Единственное, чего я хочу, чтобы вы позвонили мне, отрекомендовавшись членом семьи Татьяны. Это оправдает мой риск и будет мне наградой.

Конверс взглянул на часы, снятые с трупа так давно, что он просто и не мог вспомнить, когда же это произошло. Без четверти шесть, солнце уже ярко освещало его пристанище. Ручей протекал почти рядом, но он, соблюдая осторожность, поднялся немного вверх и сполоснул лицо прохладной водой. Пора идти. Если он правильно помнит, до границы еще миль пять.

Да, он правильно помнил. Добравшись до Кёля, он первым делом купил себе бритву, полагая, что, невзирая на все дорожные тяготы, пастор должен следить за своей внешностью. Побрился он в туалете речного порта, затем сел на паром, отходящий в Страсбур. Таможенники проявили такое почтение к его воротничку и паспорту, приписав неряшливый вид и потрепанную одежду обету бедности, что он счел себя обязанным благословить нескольких встречных мужчин, а заодно – и их семьи.

Оказавшись на оживленных улицах Страсбура, Конверс решил прежде всего снять номер в гостинице и смыть под душем двухдневную усталость и страх, а кроме того, почистить или сменить одежду. Бедствующий пастор выглядел бы неестественно в Шамони с его дорогостоящими соблазнами. Но пастор преуспевающий мог оказаться там желанным гостем, ибо присутствие его придавало респектабельность тамошним толпам туристов. И он решил оставаться пастором. Решение это подсказал ему и немалый юридический опыт. Постарайся угадать, чего ждет от тебя твой противник, и ты выиграешь, поступив по-иному. Агенты “Аквитании” уверены, что он поспешит избавиться от наряда, в котором его видели в последний раз, а он этого не сделает – во Франции множество пасторов, и не следует отказываться от преимуществ, которые дает ему этот сан.

Конверс снял номер в гостинице “Софитель” на площади Сент-Пьер-ле-Жюн и без обиняков объяснил консьержу, что ему пришлось провести три дня в ужасных дорожных условиях, попросив доброго человека сделать для него несколько вещей. У него солидный приход в Лос-Анджелесе, и чек на сто долларов убедительно подтвердил это. Его одежда оказалась вычищенной и отглаженной в течение часа, грязные ботинки сияли, две новые сорочки с клерикальными воротничками были куплены в магазине, который – увы! – “оказался очень далеко отсюда, на набережной Келлерман”, что, естественно, потребовало дополнительной оплаты.

Щедрые чаевые, наценки за срочность и оплата дорожных расходов – о чем еще может мечтать отельный служащий? Загорелый священник с одной-двумя царапинами на лице, скромные запросы и щедрая оплата явно ассоциировались у него с “солидностью прихода”. Расходы эти, однако, полностью оправдали себя. Войдя в номер в половине девятого утра, в десять Джоэл уже занимался подготовкой к поездке в Шамони.

Воспользоваться самолетом или поездом он не мог – слишком рискованно. Судя по тому, что происходило с ним в аэропортах и поездах, за этими средствами транспорта установлено тщательное наблюдение. Кроме того, рано или поздно автомобиль Гермионы Гейнер будет обнаружен, и это подскажет “Аквитании” направление поиска. Значит, остается машина. С помощью услужливого консьержа для моложавого священника был взят напрокат отличный автомобиль для поездки в Женеву, лежавшую в тридцати восьми милях к югу.

Конечно, он не станет заезжать в Женеву, а, двигаясь подальше от приграничных дорог, доберется прямо до Шамони, это примерно час езды от Женевы. На дорогу у него уйдет пять-шесть часов, значит, около половины пятого, в крайнем случае в пять он окажется у подножия величественного Монблана. И, не теряя времени, Конверс помчался по Альпийской дороге, которая на его карте значилась под номером восемьдесят три.

Валери встала, как только первые лучи солнца обозначили пестрые силуэты парижских зданий за ее окном, выходившим на бульвар Распай. Она не спала и даже не пыталась уснуть: просто лежала и перебирала в памяти странные слова, сказанные ей этим странным сотрудником Сюрте, который не мог разговаривать официально. У нее было искушение рассказать ему всю правду, но она знала, что этого делать нельзя, пока нельзя, а может быть, и вообще нельзя – слишком уж велика возможность оказаться в ловушке, ее признание можно легко использовать для того, чтобы загнать преследуемого в угол. И все-таки в его словах слышалась правда, его собственная правда, ничья больше…

“Позвоните и скажите, что вы член семьи Татьяны. Это оправдает мой риск и будет моей наградой”.

Только Джоэл может это решить. Если француз не подсунут “Аквитанией” как приманка, то, возможно, именно это и есть небольшая трещина в стратегии генералов, о которой они пока еще не подозревают. Ей очень хотелось надеяться на это, но полностью открываться ему было бы безумием.

Валери изучила расписание внутренних рейсов, которым “Эр-франс” снабжала своих пассажиров, летящих из Лос-Анджелеса, и поэтому знала, как будет добираться до Шамони. У туристической линии было четыре рейса в день на Аннеси, ближайший к Шамони и Монблану аэропорт. Она собиралась вылететь вчера вечером, семичасовым самолетом, но неожиданное вмешательство Прюдомма нарушило этот план, а когда она позвонила из “Понт-Ройяля” в Тюронь, оказалось, что свободных мест уже нет – сейчас лето, самый разгар сезона, поэтому она решила пораньше попасть в аэропорт Орли, чтобы, дожидаясь одиннадцатичасового рейса, затеряться в толпе, как настоятельно советовал ей Джоэл.

Валери села в открытый лифт, отделанный медью, спустилась в вестибюль, оплатила номер и попросила вызвать такси.

– A quelle heure, Madame? [199]

– Maintenant, s’il vous plait [200] .

– Dans quelques minuten [201] .

– Merci [202] .

Подъехало такси, и Валери вышла на улицу. Хмурый заспанный шофер, даже не потрудившись выйти из машины, кивком дал ей понять, что готов принять ее под свое покровительство.

– Orly, s’il vous plait [203] .

Шофер тронул машину, доехал до угла и крутанул руль влево, сделал крутой V-образный разворот и снова оказался на бульваре Распай, направляясь к скоростной трассе, ведущей в аэропорт. Перекресток выглядел совершенно пустым, но оказалось, что это не так. Неожиданно совсем близко за ними послышался треск – металл врезался в металл, посыпались осколки стекла, завизжали шины. Шофер в яростном испуге закричал и нажал на тормоза. Машину вынесло на обочину. Коленями проехавшись по дну машины, Вэл упала на спинку переднего сиденья. Пока она неловко усаживалась на место, шофер выскочил из машины и с руганью бросился к виновникам аварии, которые остановились чуть позади них.

Внезапно правая дверца открылась, и над ней склонилось морщинистое усталое лицо Прюдомма. По лбу у него стекала тоненькая струйка крови.

– Поезжайте, мадам, куда вам надо. Теперь вас никто не преследует, – быстро негромко проговорил он.

– Вы?… Вы просидели у гостиницы всю ночь! Значит, это вы ударили ту машину?

– Не теряйте времени. Сейчас я отошлю вашего шофера обратно. Потом подброшу кое-что этому типу и буду составлять протокол, а вы в это время должны уехать. Пока об этом не пронюхали остальные.

– Имя! – закричала Вэл. – Татьяна?

– Да.

– Спасибо!

– Bonjour. Bonne chance [204] .

Человек из Сюрте захлопнул дверцу и побежал к своим двум орущим друг на друга соотечественникам.

Было двадцать минут четвертого, когда Конверс увидел на дорожном указателе: “Сент-Жюльен – 15 км”. Он обогнул границу Швейцарии, и теперь перед ним лежала дорога на Шамони, как раз южнее Аннеси. Монблан откроется ему примерно через час. Мощный “ситроен”, подчинявшийся каждому его прикосновению, казался ему самолетом, а он сам чувствовал себя летчиком, сосредоточившимся на лежавшей перед ним полосе и доске приборов. На крутых альпийских поворотах он ощущал вибрацию дороги. Остановился он только раз, у Понтарлье, чтобы заправиться и глотнуть обжигающе горячего чая из автомата. Сокращая расстояние, он съехал с автотрассы и поехал горными дорогами, теперь скорость зависела от его реакции – она должна быть мгновенной и точной. Остался еще час. “Будь на месте, Вэл. Будь на месте, любовь моя!”

Валери в ярости посмотрела на часы, с трудом подавив готовый вырваться крик, – она сдерживала его с половины седьмого утра, когда оказалась в аэропорту Орли. Весь этот день был буквально забит следовавшими одна за другой неприятностями, начиная с аварии на бульваре Распай и сообщения Прюдомма о том, что за ней установлена слежка. А теперь вот из-за неисправности багажного люка вылет из Парижа переносится на час дня. Нервы ее были напряжены до предела, но она постоянно твердила себе, твердила весь день, что ей нельзя поддаваться панике, терять над собой контроль. Случись это, она привлечет к себе внимание; и такое чуть было не произошло.

Мест на семичасовой рейс не было, и одиннадцатичасовой рейс был переполнен. На посадку разрешалось пройти только тем, у кого на руках были билеты. Она так яростно протестовала, что люди начали приглядываться к ней. Тогда она решила потихоньку сунуть взятку, но это только разозлило кассира – и дело было не в его моральных устоях, просто он не мог удовлетворить ее просьбу, а следовательно, и взять деньги. И пока кассир с чисто галльской экспансивностью выговаривал ей, пассажиры, стоявшие и сзади, и спереди, и по сторонам, опять уставились на нее. “Нет, живой мне до Шамони не добраться”, – подумала Валери, получая билет на тринадцатичасовой рейс.

Самолет приземлился в Аннеси чуть после трех часов, опоздав более чем на полчаса, а потом началась давка у стоянки такси, что снова вынудило ее вести себя так, как обычно она себя не вела. Будучи сравнительно высокой женщиной, Валери знала, какой эффект она вызывает, поглядывая сверху на окружающих: разве не ясно, что ее превосходство заложено самой природой? И как это ни глупо, но многие так это и воспринимали – женщин она просто подавляла, а мужчин подавляла и сексуально возбуждала. Это и позволило ей чуть приблизиться к началу очереди, но ждать предстояло еще долго. И тут она взглянула направо и в самом дальнем конце стоянки увидела несколько лимузинов, их шоферы стояли, облокотившись на свои блестящие машины, ковыряя в зубах, курили и переговаривались. Что это она торчит здесь! Валери выбежала из очереди и помчалась к ним, на бегу открывая сумочку.

Последнее разочарование было результатом ее забывчивости. Ей следовало бы помнить, что в Шамони запрещен въезд любых машин, кроме служебных и туристских. А поэтому она вышла из лимузина и быстро зашагала по широкому, кишащему людьми бульвару. Вдали виднелось красное здание станции подвесной канатной дороги. Где-то там, наверху, выше облаков был Джоэл. Ее Джоэл. И, не владея собой, – сколько же можно сдерживаться – она побежала – быстрей, быстрей!… “Будь там, наверху, мой дорогой! Только останься в живых, мой дорогой, мой единственный”.

Было без десяти пять, когда Конверс буквально ворвался на стоянку и, нажав на тормоза, выскочил из машины. Движение по дороге к Монблану было весьма оживленным, а тут еще пробка из-за ремонтных работ у крутого подъема на мост. Мышцы его правой ноги ныли – он выискивал любую возможность вырваться из заснувшего летаргическим сном потока. И вот он здесь, в Шамони, перед ним разворачивается великолепная панорама, а внизу лежит небольшой городок. Выскочив из машины, Джоэл побежал, задыхаясь, жадно хватая чистый горный воздух, забыв о боли – и даже радуясь ей, – ведь там, наверху, должна быть она! “Прошу тебя, Вэл, пусть так и будет! Я люблю тебя… Черт побери, как же ты мне нужна! Будь там!”

Она стояла у станции канатной дороги, медленно плывущие облака скрывали лежащие внизу вершины; чуждые всем земным заботам, они зябко кутались в пелену тумана. Было прохладно, но Валери не уходила. Она стояла у каменного парапета рядом с массивной подзорной трубой, через которую туристы за несколько франков могли любоваться чудесами альпийского мира. Она до смерти боялась, что он не придет – не сможет прийти. До смерти.

Подошел последний вагончик – после захода солнца езда не разрешалась, кабель быстро замерзал, попадая в тень. Она была здесь единственной, если не считать бармена и нескольких посетителей. “Джоэл! Я же просила тебя остаться в живых! Пожалуйста, сделай по-моему, дорогой, единственный! Сделай по-моему!”

Вагончик как-то странно закачался во все стороны сразу, а потом, скрипя, остановился. В нем никого не было! Никого! Вот она – смерть!

И тут появился он, высокий человек с клерикальным воротничком, и жизнь снова обрела смысл. Он ступил из вагончика на землю, и она бросилась к нему, а он к ней. Они обнялись так, как никогда не обнимались, будучи мужем и женой.

– Я люблю тебя! – прошептал он. – О Господи, как я тебя люблю!

Она чуть отодвинулась, продолжая держать его за плечи, в глазах ее стояли слезы.

– Ты жив, ты здесь! Ты все-таки сделал так, как я просила!

– У меня не было иного выхода, – сказал он. – Ведь это был твой приказ.

Глава 35

Они лежали обнаженные, тесно прижавшись друг к другу, держась за руки, забыв о том мире, с которым им придется столкнуться завтра. Должны же они иметь хоть немного времени только для себя, только для себя. Делясь щедростью этих часов, переговариваясь шепотом, они пытались понять, что же с ними случилось, и заверяли друг друга, что впредь не допустят таких утрат.

Наступило утро, им не хотелось бы признавать его приход, но они знали: кроме их мира, существует и другой мир, мир генералов “Аквитании”.

Они заказали в номер европейский завтрак и попросили дополнительно кофейник кофе. Пока Вэл причесывалась, Джоэл подошел к окну и смотрел на переливчатое трепетание красок Шамони. Повсюду лилась вода из шлангов, умывая улицы. Натирались до блеска витрины. Шамони готовился к наплыву летних туристов. “Нам еще повезло, что мы нашли номер”, – подумал Конверс. Они обошли три гостиницы и в первой же чуть было не произошел конфуз. “Ради Бога, избавься ты от этого воротничка!” – прошептала Валери. В трех гостиницах номеров не было, но в четвертой, “Круа бланш”, кто-то только что аннулировал заказ.

– Чуть позже я выйду купить тебе что-нибудь из одежды, – сказала Вэл, подходя к нему и опуская голову ему на плечо. Он обернулся и обнял ее.

– Как мне не хватало этого. Как мне не хватало тебя! Они сидели у окна по обе стороны маленького мраморного столика. Наступил час решающего разговора, и оба понимали это. Джоэл положил перед собой стопку листков с эмблемой отеля и рядом такую же ручку.

– Я все никак не пойму, что же стряслось с теткой! – неожиданно воскликнула Вэл. – Как я могла сделать такое? Как я не поняла этого раньше?

– Пару раз я тоже задавал себе такие вопросы, – мягко улыбнулся Конверс. – О тебе, я имею в виду.

– Удивляюсь, почему ты не выбросил меня из вагончика канатной дороги.

– Мне это дважды приходило в голову.

– Господи, какая же я глупая!

– Нет, просто ты была в отчаянии, – возразил Джоэл. – Точно так же, как и она. Ты готова была ухватиться за любую возможность, за любую помощь. А ей так же отчаянно хотелось вернуться в те дни, когда жизнь ее имела смысл. Этим все и объясняется. Она говорила слова, понятные только посвященным, те слова, которые ты слышала в детстве. И ты им поверила. Я бы тоже поверил.

– Нет, ты просто невыносим, когда становишься великодушным, дорогой мой. Постарайся сдерживаться – сейчас еще только начало дня.

– Расскажи мне о Сэме Эбботе, – попросил он.

– Да, конечно, но сначала я хочу, чтобы ты знал: мы теперь не одни. В Париже есть один человек, инспектор из Сюрте, он знает, что ты не убивал Рене и того, в отеле “Георг V”, кого они называют шофером.

Джоэл, пораженный, склонился над кофе.

– Но ведь я действительно его убил. Бог свидетель, я не хотел этого, я подумал тогда, что он достает пистолет, а не рацию, и ударил его головой о стену, в результате чего он и умер – кровоизлияние или что-то такое.

– Нет, он умер не от этого. Его задушили в больнице. Диагноз – смерть в результате асфиксии… По словам Прюдомма, это никак не связано с полученными им травмами. Вот тогда-то этот француз и задался вопросом: если ты не убил шофера и не убил Рене, то скольких еще ты не убил? Он считает, что тебя подставили, но пока не понимает, с какой целью и почему одни доказательства неожиданно исчезают, а другие так же неожиданно появляются, хотя, если бы они существовали, их не могли не обнаружить раньше. Например, отпечатки твоих пальцев в конторе Маттильона. Этот инспектор хочет нам помочь, он дал мне номер телефона, по которому его можно найти.

– А ему можно доверять? – спросил Джоэл, отмечая что-то на листке.

– Я полагаю, что можно. Вчера утром он убедил меня в этом – расскажу тебе чуть позже.

– Этот шофер из отеля “Георг V”, – тихо начал Конверс, – адъютант Бертольдье. С него-то все и началось – этот мой нескончаемый бег. Создается впечатление, что они ухватились за это, – кто-то разработал соответствующую стратегию. “Заклеймим его как убийцу, – решили они. – Нам это может пригодиться. И затраты невелики – всего одна человеческая жизнь”. Господи! – Джоэл закурил. – Однако продолжай. Вернемся к Сэму.

Она рассказала ему все, начиная с безумной истории в отеле “Сент-Регис” в Нью-Йорке: перепугавший ее телефонный звонок, а потом мрачный молодой человек, торопливо поднимающийся по ступенькам, и армейский офицер, преследовавший ее на улице.

– Как ни странно, но это могли быть наши союзники, – неожиданно заметил Конверс.

– Что? Каким это образом? Первый выглядел как типичный юнец из гитлерюгенда, а второй был в военной форме!

– Видишь ли, большинство людей в форме на первый взгляд кажутся людьми “Аквитании”. Но вспомни Фитцпатрика, он говорил, что эти четыре досье всплыли из официальных глубин, судя по их содержанию – из верхнего эшелона. Может быть, мои молчаливые партнеры в Вашингтоне решили наконец-то высунуться из своих нор. Но извини. Продолжай.

Она рассказала ему о встрече с Сэмом в Лас-Вегасе, о его женитьбе. Морщась от внутренней боли, Джоэл внимательно слушал, настроив все свои чувства на то, чтобы не пропустить какого-нибудь поворота фразы, вовремя уловить второй, скрытый смысл слов, отыскать хоть какую-нибудь нить, какой-нибудь намек на то, как ему действовать дальше. И вдруг он поднял руку, чуть-чуть, всего на несколько дюймов над столом, но Вэл тут же остановилась.

– Ты говоришь, вы собирались лететь в Вашингтон втроем?

– Да.

– Значит, ты, Сэм и кто-то еще, с кем он намеревался встретиться и переговорить, – с тем, кто, по его словам, знает, что предпринять.

– Да, тот, кто убил Сэма. Он был единственным, с кем разговаривал Сэм.

– Но Эббот утверждал, что “доверил бы ему свою жизнь”. Ты, кажется, так сказала?

– Это Сэм так сказал, – поправила его Валери. – Но он ошибся.

– Не уверен. Сэм был добродушным человеком, но не простачком. Друзей он выбирал весьма осмотрительно, их было не много – он понимал, что из-за его положения многие были бы не прочь попасть в их число.

– Но он больше ни с кем не разговаривал…

– Правильно, но тому-то, другому, пришлось это сделать. Мне кое-что известно о том, как собираются срочные совещания в Вашингтоне – а именно такое совещание Сэм и имел в виду. Собрать такое совещание не так просто, нужно найти весомые слова, чтобы пробить бюрократические препоны. Конечно, ему пришлось назвать имя Сэма – у него и звание, и положение, но очень может быть, что ему пришлось также назвать и мое имя, твое или даже Делавейна, любого из них было бы достаточно. – Конверс взялся за ручку. – Как его фамилия?

– О Господи, – сказала Вэл, потирая пальцами лоб. – Дай-ка мне подумать… Имя его Алан… Алан Метцгер? Метланд?…

– А его звание, должность?

– Нет, Меткалф! Алан Меткалф.

Джоэл записал имя и фамилию.

– Хорошо, а теперь вернемся в Париж, к человеку из Сюрте.

Валери начала со странного поведения таможенников иммиграционной службы, затем рассказала о странной встрече с усталым, небрежно одетым Прюдоммом. Закончила она не очень понятными высказываниями француза, дополнив рассказ мельчайшими деталями, которые она пропустила раньше.

Когда она закончила рассказ, Конверс снова поднял руку, широко раскрыв глаза от изумления.

– Семья Татьяны? – недоверчиво переспросил он. – Ты уверена?

– Абсолютно. Вчера я специально переспросила его.

– Вчера? Да, ты же говорила, утром он совершил нечто примечательное. Так что именно?

– Он всю ночь просидел в своей машине у моей гостиницы, а когда рано утром, чуть встало солнце, я села в такси и поехала, он врезался – именно врезался – в машину, которая шла за нами. Оказывается, за мной следили. Он велел мне поскорее убраться оттуда. Вот тогда-то я и попросила его повторить имя. Он сказал: “Татьяна”.

– Это же имя назвал мне и Рене, направляя меня в Амстердам к Корту Торбеке. “Скажи ему, что ты член семьи Татьяны”. Таково было его указание.

– А что это означает?

– Рене не вдавался в подробности, но кое-что я все-таки понял. По всей вероятности, это – знак доверия, лакмусовая бумажка, которая указывает, что некое лицо заслуживает той информации, которую иначе не предоставят тем, кто желал бы ее заполучить.

– Почему?

– Звучит это совершенно по-идиотски, но Маттильон говорил, что члену этой семьи доверяют самые подозрительные люди на свете, те, кто не может позволить себе никакой ошибки.

– Но кто же они?

– Русские. Кремлевские комиссары, которые отправляют деньги западным брокерам, а те здесь их вкладывают.

– Да, ты прав, – сказала Валери. – Это чистое безумие.

– Но это срабатывает, неужели ты не видишь? Честные люди, которые по тем или иным причинам оказались в мире, который они ненавидят, не зная, кому можно доверять, придумали для себя какой-то код. Принадлежность к семье Татьяны – это своего рода допуск, не просто сигнал о необычайной срочности, но и нечто более важное. Это означает, что человек, назвавший пароль, – в “полном порядке”, независимо от того, чем он занимается. Бьюсь об заклад, круг таких людей – чертовски узок. Рене, этот Прюдомм – они оба подходят под эту категорию. Для нас это своего рода ключ: им можно доверять.

– Ты как будто в суде, тебе не кажется? – спросила бывшая миссис Конверс.

– Я не знаю иного способа добраться до истины. Факты, имена, тактика… где-то здесь должна быть брешь, в которую мы можем проскользнуть и сдвинуться с мертвой точки! Нам это просто необходимо. И как можно скорее.

– Я начала бы с Прюдомма, – сказала Вэл.

– Мы попросим и его раскрыть карты, но начнем все же не с него. Здесь два телефонных аппарата? Этой ночью я был слишком занят своей бывшей женой, чтобы заметить хоть что-нибудь.

– Может быть, твоя бывшая жена уже беременна.

– Это было бы чудесно.

– Ладно, ладно, парень. Да, здесь есть второй аппарат. В ванной комнате.

– Я хочу, чтобы ты позвонила этому Меткалфу, Алану Меткалфу в Лас-Вегас. Номер узнаем по справочной. А я буду слушать по отводной трубке.

– Что мне сказать?

– Какую фамилию ты назвала, когда звонила Сэму?

– Паркетт, как мы и договорились.

– Скажи, что звонит Паркетт, и больше ничего. Первый ход пусть сделает он. Если что-то будет не так, я это почувствую и положу трубку. Ты сделай то же самое.

– А если его нет дома? А если я попаду на его жену, или любовницу, или к телефону подойдет ребенок?

– Тогда назови свою фамилию и скажи, что позвонишь через час.

Человек в штатском сидел на софе, положив ноги на кофейный столик. Напротив него в креслах сидели – на этот раз тоже в штатском – армейский капитан и молодой флотский лейтенант.

– Итак, решено, – резюмировал Стоун. – Попытаемся установить контакт с Меткалфом и будем надеяться на лучшее. Если мы ошибемся – если я ошибусь, – то нас будут выслеживать, и не обманывайте себя – вас здесь видели и могут опознать. Но, как я уже говорил, наступает час, когда нужно идти на риск. Иначе не стоило затевать игру. Выйдя из укрытия, вы попадете в простреливаемую зону и, с Божьей помощью, постарайтесь ее быстренько проскочить. Однако гарантировать удачу я не могу. Этот телефон подключен к другому, к отелю на противоположном конце города, чтобы засечь его, требуется время, но это – всего лишь отсрочка. Любой опытный связист с телефонной станции может отыскать в подвале место соединения.

– Сколько у нас есть времени? – спросил армейский офицер.

– Это – один из крупнейших отелей Нью-Йорка, – ответил штатский. – При некотором везении – от двадцати четырех до тридцати шести часов.

– Шпарьте! – решительно объявил морской офицер.

– Ради Бога… – поморщился капитан, приглаживая рукой волосы. – Да, несомненно, нужно что-то предпринять. Попробуйте связаться с ним. Но я до сих пор так и не могу понять, почему это произошло?

– Попробуйте сопоставить некоторые общеизвестные данные. Эббот каждый вечер составлял список дел на следующий день и пунктуально ему следовал. В этих записях часто фигурируют завтраки с Меткалфом, а также семейные обеды как у Меткалфа, так и у Эббота. Человек этот, несомненно, пользовался его доверием, а поскольку Меткалф к тому же давно работает в разведке, то логично предположить, что он обратился с нашей проблемой к нему. Есть тут и еще одно немаловажное обстоятельство: Эббот, Меткалф и Конверс были в плену во Вьетнаме.

– Шпарьте! – воскликнул лейтенант.

– Ради Бога, найдите другое выражение, – поморщился капитан.

– Там у него автоответчик! – прокричала Вэл, закрыв телефонную трубку.

Джоэл вышел из ванной.

– Через час, – прошептал он.

– Через час, – повторила она в трубку и тут же поправилась: – Мисс Паркетт позвонит через час. – Она повесила трубку.

– А потом – каждый час после следующего звонка, – добавил Конверс, глядя на молчащий телефон. – Не нравится мне это. Там сейчас час ночи, и дома должны быть жена или дети. Хоть кто-нибудь должен же там быть?

– Сэм не упоминал о жене или детях.

– Потому что не было причины.

– Этому можно найти целую дюжину объяснений.

– Будем надеяться, что причина здесь не та, которая постоянно приходит мне в голову.

– Может, все-таки позвоним Прюдомму? – спросила Валери. – Давай воспользуемся именем Татьяны.

– Пока не стоит.

– Но почему?

– Нам нужно нечто иное. И ему нужно не то, что мы сейчас можем дать.

Внезапно взгляд Конверса упал на толстый конверт, адресованный Натану Саймону. Он лежал на письменном столе вместе с фальшивым паспортом.

– Боже мой, – тихо проговорил он, – очень может быть, что у нас это есть. Лежит прямо перед глазами, а я не вижу. Вэл проследила за его взглядом:

– Тот отчет, что ты написал для Натана?

– Я считал его лучшим в моей жизни отчетом о проделанной работе, но, конечно, это не отчет и даже не докладная или резюме. В нем отсутствуют ссылки на закон, если не понимать его в самом широком, абстрактном смысле. В нем изложены противоправные замыслы влиятельнейших лиц, посягающих на изменение законов, перетасовку правительств, установление военного контроля. И все это – во имя поддержания закона и порядка. А если компрометация и в самом деле означает убийство, – если они решили прибегнуть к массовому кровопролитию, – они своего добьются.

– К чему ты ведешь, Джоэл?

– Если уж я собираюсь возбудить дело, то предпочту сделать это единственным известным мне способом. Я начну со своих собственных показаний под присягой и подкреплю их показаниями других.

– Да о чем это, черт побери, ты все время толкуешь?

– О законе, миссис Конверс, – сказал Джоэл, беря со стола конверт с бумагами. – И обо всем, что можно сделать с его помощью. Я хочу использовать большую часть содержащегося здесь, но на этот раз в иной форме. Естественно, мне понадобятся заявления и других лиц, подтверждающих мои показания, и чем больше их будет, тем лучше. Вот тогда-то ты и позвонишь своему Прюдомму – присоединишься к родственникам Татьяны. А потом, если повезет, свяжемся с Меткалфом, у него наверняка есть кое-что для нас… И наконец, я собираюсь лично допросить по меньшей мере двух будущих подсудимых: во-первых, Ляйфхельма и Абрахамса или, возможно, самого Делавейна.

– Ты и впрямь сошел с ума! – воскликнула Валери.

– Нет, я нормален, – просто ответил Конверс. – Мне понадобится помощь, это я понимаю. Но у меня хватит денег, чтобы нанять целую банду негодяев. Прюдомм, по-моему, знает, где находится их биржа труда. Предстоит серьезная работа, Вэл. Суды любят тщательно аргументированные дела.

– Ради Бога, Джоэл, говори по-человечески.

– Слишком уж вы романтичны, миссис Конверс, – сказал он, подходя к ней. – Существует много таких винтиков и приводных ремней, которых не увидишь на полотнах пейзажистов.

– Но и пейзажи требуют первоначальных набросков. На полотнах все должно быть хорошо скомпоновано, краски тщательно подобраны. Так о чем ты сейчас говоришь?

– Мне нужна профессиональная стенографистка, если ее можно здесь отыскать. И такая, которая согласилась бы поработать весь день и, если потребуется, полночи. Предложи ей трехкратную оплату.

– Предположим, я найду стенографистку, – сказала Вэл. – Но как, скажи на милость, ты собираешься объяснить ей, или ему, характер работы?

Джоэл поморщился, бездумно глядя в окно.

– Роман, – сказал он, оборачиваясь к ней. – Мы пишем роман, первые главы которого посвящены описанию подготовки судебного процесса.

– И действующие лица в нем – реальные люди, которых все знают?

– Это – новый литературный жанр, но это просто роман, и ничего больше.

В Нью– Йорке наступило утро, и Стоун снова был один в номере. Флотский лейтенант и армейский капитан вернулись к своим рабочим столам в Вашингтоне. Так лучше: они ничем не могли ему помочь, и чем реже их будут здесь видеть, тем больше вероятность, что на них не обрушится карающий молот. А молот непременно опустится, Стоун знал это так же, как и то, что полковник Алан Меткалф был тем камертоном, по которому им нужно настраивать свои инструменты. “Без этого, -как говаривал в старые добрые времена Джонни Реб, – волынка у вас не запоет, сколько ни топай ногой, отбивая такт”. Но как его найти? – прикидывал бывший оперативный агент ЦРУ. Судя по всему, полковник исчез, слушок об этом докатился с базы Неллис, и комиссия, ведущая расследование обстоятельств катастрофы, даже не пытается делать вид, будто она понимает или одобряет его действия.

Но Стоун все понимал. Меткалф узнал то, что ему – им – известно давно, и, если он действительно хорош в своем деле, не станет вести игру, сообразуясь с уставами. Иначе бы его уже не было в живых. Бывший агент понимал кое-что в таких ситуациях, когда в игру включаются работники аппарата разведки. Оборудование у этого полковника достаточно сложное и высокого качества – все благодаря любезности американских налогоплательщиков, – и это одно из лучших его капиталовложений. Эту часть Меткалф разыграет отлично, если, конечно, он жив и является настоящим профи. Он обязательно воспользуется дистанционным управлением, программируя и перепрограммируя свою систему, вылавливая то, что ему нужно услышать, стирая то, что нужно стереть, и оставляя лишь ту информацию, которая заведет его преследователей в тупик. У него будет также код, возможно ежедневно меняющийся, и, если ответ будет неправильный, – десять секунд интенсивного микроизлучения и пленки не станет. Стандартная процедура. Если Меткалф – человек стоящий. И если он жив.

Стоун рассчитывал и на то и на другое: что полковник – человек стоящий и что он еще жив. Думать иначе не имело смысла – тогда остается только гамак Джонни Реба и ежедневная рыбалка, а все остальное – удел роботов, в чем бы там ни состояли их функции. Именно поэтому Стоун оставил на автоответчике Меткалфу весточку в шесть часов тридцать пять минут утра. Он выбрал для этого имя, которое жена Конверса – его бывшая жена – обязательно должна была упомянуть в разговоре с покойным Сэмюэлом Эбботом:

“Марк Аврелий идет к власти. Ответьте и, пожалуйста, сотрите”. После этого Стоун назвал номер телефона своей квартиры, который, если проследить по линиям связи, приведет в отель “Хилтон” на Пятьдесят второй улице.

В целом мире был только один-единственный человек, до которого Стоун хотел бы сейчас добраться, но человек этот – “на каникулах, и мы не имеем возможности с ним связаться”. Слова эти, само собой разумеется, ложь, но опровергнуть ее Питер мог только сказав значительно больше того, что ему хотелось бы пока говорить. Человеком этим был Дерек Белами, начальник отдела тайных операций британской МИ-6 и единственный настоящий друг, которым обзавелся Стоун за все время работы в ЦРУ. Белами был настолько хорошим другом, что в то время, когда Питер занимал пост начальника лондонского бюро ЦРУ, англичанин прямо посоветовал ему выйти на время из игры, пока виски окончательно не одолело его и ему не прищемили задницу.

“У меня есть доктор, который засвидетельствует небольшое нервное переутомление. И есть домик для гостей в Кенте. Отоспись там и приди в себя, старина”.

Стоун тогда отказался, и это было самым гибельным решением, которое он когда-либо принимал. Дальнейшая его жизнь, как и предсказывал Белами, превратилась в сплошной пьяный кошмар.

Но не ради старой дружбы Питер стремился отыскать Дерека. Ему недоставало сейчас блестящего аналитического ума Белами, который скрывался за приятной, но вполне заурядной внешностью. Дерек Белами всегда держит руку на пульсе Европы, не упуская ни малейших деталей, и, получив нужные данные, он сможет многое прояснить в операциях Делавейна. Фактически он уже кое-что разнюхал и наверняка находится сейчас в Северной Ирландии, решил Стоун. Рано или поздно Белами откликнется на его звонок. И тогда он даст ему полный отчет о партии оружия и боеприпасов, отправленной из штата Висконсин. Дерек Белами ненавидит всех делавейнов этого мира, а потому будет весьма полезным союзником в борьбе против генералов.

Зазвонил телефон. Человек в штатском, выдержав паузу, дождался второго звонка. Неужели Меткалф? Он снял трубку.

– Да?

– Аврелий?

– Я знал, что вы позвоните, полковник.

– Кто вы, черт побери?

– Моя фамилия Стоун, мы с вами по одну сторону баррикад, во всяком случае, я так думаю. Однако вы носите форму, а я нет, так что мне хотелось бы иметь чуть больше уверенности. Понимаете?

– Вы – один из тех ублюдков в Вашингтоне, которые послали его?

– Теплее, полковник. Я вступил в игру позднее, но это так, я – один из них. Что произошло с генералом Эбботом?

– Он убит, сукин вы сын!… Надеюсь, этот телефон чист.

– И останется таковым по крайней мере ближайшие двадцать четыре часа. А потом мы, подобно вам, исчезнем.

– И никаких угрызений совести, никакого сознания? Вы хоть понимаете, что натворили?

– Сейчас не до этого, полковник. Поговорим потом, если это “потом” наступит… Бросьте, полковник! Я живу со всем этим! А теперь – о встрече. Где вы сейчас?

– Ладно, ладно, – устало проговорил офицер ВВС. – Я метался по всей стране. Сейчас я – где же я, черт побери? – в Ноксвилле, штат Теннесси. Через двадцать минут вылетаю в Вашингтон.

– Зачем?

– Зайти в хвост этим мерзавцам и посадить их, зачем же еще?

– Забудьте об этом, иначе вы – труп. Надеюсь, вы уже успели понять это. Вы ведь готовили кое-что на основе информации Эббота, верно?

– Верно.

– И в результате его сбили, правильно?

– Да заткнитесь же, наконец!

– Это для вас урок. Они затаились там, где вам их не разглядеть. Одно-единственное слово, сказанное не тому, и вы сгорели.

– Да знаю я! – закричал Меткалф. – Я сижу на таких делах уже двадцать лет. Должен же найтись кто-то, заслуживающий доверия!

– Вот об этом мы и поговорим, полковник. Забудьте про Вашингтон и направляйтесь в Нью-Йорк. Я закажу вам номер в “Алгонкине”… Честно говоря, я уже снял его для вас.

– На чье имя?

– Маркуса, конечно.

– Согласен. Но поскольку уж мы зашли так далеко, скажу вам и еще кое-что. С часа ночи меня пытается разыскать женщина.

– Жена Конверса?

– Да.

– Она нам нужна. И он нам нужен!

– Настрою соответствующе свои автоответчики. Итак, “Алгонкин”?

– Точно.

– Сам он из Нью-Йорка, правильно?

– Да, хотя не знаю, зачем вам это. Он живет тут много лет.

– Надеюсь, он парень сообразительный, что оба они сообразительные.

– Иначе бы их давно не было бы в живых, полковник.

– Увидимся через несколько часов, Стоун. Дрожащими руками Стоун повесил трубку, его взгляд остановился на стоящей в углу бутылке виски. Нет, никакой выпивки! Он обещал себе! Стоун подошел к кровати, где лежал открытый чемодан, взывая к тому, чтобы его заполнили. Он и заполнил его, оставив на столе бутылку виски, потом вышел и направился к лифтам.

“Я, Джоэл Гаррисон Конверс, адвокат, допущенный к адвокатской практике Ассоциацией адвокатов штата Нью-Йорк и работающий в качестве такового в фирме “Тальбот, Брукс и Саймон”, расположенной по адресу: 666, Пятая авеню, город Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, прибыл 9 августа в город Женеву, Швейцария, по поручению клиента нашей фирмы корпорации “Комм-Тек” на конференцию по правовым вопросам для завершения сделки, в дальнейшем именуемой слиянием “Комм-Тек” – “Берн”. Утром 10 августа приблизительно в 8 часов мне позвонил юрист, являющийся главным юридическим представителем бернской группы, мистер Эвери Простои Холлидей из города Сан-Франциско, штат Калифорния. Поскольку он был американцем, только недавно нанятым швейцарскими компаниями, я согласился встретиться с ним для разрешения спорных вопросов и уяснения наших позиции в этом деле. Когда я прибыл в кафе на набережной Монблан, я узнал в мистере Холлидее студента и близкого друга, которого я знал много лет назад в школе Тафта в городе Уотертауне, штат Коннектикут. Тогда он был мне известен под именем Эвери П. Фоулера. Мистер Холлидей подтвердил этот факт, объяснив мне, что фамилию он изменил после смерти отца и вторичного замужества матери, которая вступила в брак с Джоном Холлидеем из Сан-Франциско. Объяснение вполне приемлемо, но обстоятельства неясны. У мистера Холлидея было достаточно времени и возможностей идентифицировать себя с тем, кого я знал, но он этого не сделал.

Этим утром, 10 августа, мистер Холлидей искал конфиденциальной встречи со мной, нижеподписавшимся, по вопросу, не имеющему никакого отношения к слиянию “Комм-Тек” – “Берн”. Эта встреча была главной побудительной причиной его появления в Женеве. Во время этой встречи мне стали известны первые тревожные сведения, которые…”

Если невозмутимая и безупречно работающая стенографистка-англичанка хоть в малейшей степени интересовалась материалами, которые она стенографировала под диктовку, а потом перепечатывала, то это никак не проявлялась. Со своими тонкими, брезгливо поджатыми губами, уродливым пучком седых волос на макушке она работала с точностью и быстротой автомата, не вникая в суть. Туманные объяснения Валери относительно того, что ее муж, американский писатель, заинтересовался последними событиями в Европе, были встречены холодным взглядом, и тут же до ее сведения было доведено, что дипломированной стенографистке не обязательно смотреть телевизоры или читать газеты. Она – активный член франко-итальянского альпийского общества, все ее время и силы отданы защите природы от разграбления ее человеком. Если ей и приходится зарабатывать себе на хлеб насущный, то она старается это делать, не покидая своих любимых гор. Работала она как автомат; Вэл была уверена, что, если бы этой женщине диктовали Библию, она так и не сообразила бы, что записывает.

Шел уже седьмой час, но на квартире Алана Меткалфа в Лас-Вегасе по-прежнему отзывался все тот же автоответчик. Приближалось время восьмого звонка.

– Если и сейчас не пробьемся, – мрачно сказал Конверс под тихое щелканье пишущей машинки в другом конце комнаты, – звони своему Прюдомму. Мне хотелось бы поговорить сначала с этим Меткалфом, но из этого, кажется, ничего не получается.

– А какая разница? Тебе срочно нужна помощь, а он готов помочь.

– Разница есть. Мне известно, хотя бы с твоих слов, что такое Прюдомм. Я примерно представляю себе, что он может и чего не может, а о Меткалфе я не знаю ничего, кроме того, что Сэм весьма высоко ценил его. К кому бы я ни обратился со своими специфическими обвинениями и наблюдениями, этот человек просто взорвется. Таковы, Вэл, суровые факты, а потому в попутчики мне нужно выбирать самых стойких… Попробуй-ка еще разок. – И Джоэл направился в ванную, а Валери снова принялась набирать международный код.

– “Абонент С, ваше сообщение получено. Пожалуйста, дважды назовите себя, а потом медленно сосчитайте от одного до десяти. Ждите ответа”.

Джоэл положил трубку на край ванны и бросился в гостиную. Он подошел к Вэл, предостерегающе поднял руку, взял карандаш и написал на листке несколько слов: “Выполняй. Держись спокойно. Это – ОПС”.

– Говорит мисс Паркетт, – проговорила Валери, недоуменно моргая. – Говорит мисс Паркетт. Один, два, три, четыре…

Конверс быстро возвратился в ванную и взял трубку.

– …восемь, девять, десять.

Тишина. Наконец раздались два резких щелчка и снова зазвучал металлический голос:

– “Подтверждение получено, спасибо. Это вторая пленка, она будет уничтожена сразу же после передачи. Слушайте внимательно. Есть такое место на острове, которое известно сборищами племен. Король будет там в своем кресле. Все. Пленка уничтожается”.

Джоэл повесил трубку и принялся разбирать каракули, которые он наспех набросал мылом на зеркале над умывальником. Дверь отворилась, и вошла Валери с листком в руках.

– Я записала сообщение, – сказала она, вручая ему листок.

– Я тоже, но у тебя получилось получше. Господи! И тут загадка!

– Ничуть не сложнее той, что ты загадал мне. Скажи, ради всего святого, что это за ОПС?

– Определитель психологического стресса, – ответил Конверс, прислоняясь к стене и перечитывая послание Меткалфа. Потом он поглядел на нее. – Это сканирующее устройство, подсоединяемое к телефону или механическому ответчику. По идее оно должно сигнализировать, говорит ли человек правду или лжет. Ларри Тальбот довольно долго возился с ним и в конце концов заявил, что нет ни одного человека, который бы говорил правду, включая его девяностодвухлетнюю мать. В конце концов он выбросил эту штуковину.

– Но это что-нибудь дает?

– Утверждают, что это понадежней детектора лжи. Возможно, так оно и есть, если умеешь им пользоваться. Главное, что эта штука сработала. Твой голос опознали, сопоставив с предыдущими звонками, значит, у этого Меткалфа хорошая техника. Сканер включил вторую пленку, и это было сделано с другого телефона, иначе бы ему пришлось самому отвечать тебе.

– Но если я выдержала экзамен, то зачем тогда эти шарады? Зачем этот остров с его племенами?

– Любую машину можно обвести вокруг пальца. Поэтому такие записи не принимаются в суде в качестве доказательств. Несколько лет тому назад Уилли Саттона подключили к детектору лжи, и получилось, что он и в свою копилку-то никогда не залезал, не говоря уж о банке “Чейз Манхэттен”. Меткалф стремится свести риск до минимума. Ему сейчас тоже приходится скрываться. – И Конверс снова принялся изучать листок.

– Остров, – тихо проговорила Валери, вчитываясь в сделанную мылом запись. – Племена… Карибы. Они жили на Антилах. Или на Ямайке – племенные сборища, ритуалы обо и вуду на Гаити. Даже на Багамах, там есть свои индейцы – у них имеются ритуалы, связанные с инициацией, впрочем, эти ритуалы характерны почти для всех племен.

– Я потрясен, – заметил Джоэл, по-прежнему рассматривая бумагу. – Откуда у тебя все это?

– Курс истории искусств, – ответила она. – Те колесики и винтики, в знании которых ты нам отказываешь, без этого нет и художественного видения. Но все это не подходит.

– Почему? Это может означать какое-нибудь место в Карибском море, какой-нибудь курорт, который рекламируют в последнее время. Король – это, несомненно, император, а тут и прямая связь с Делавейном – Аврелий… Вся эта реклама по телевизору, в газетах – картинки людей при свете факелов с разряженными чернокожими, которые с любовью улыбаются им, подсчитывая доллары. Кто же из них?

– Нет, все это слишком туманно, – сказала Вэл. – Слишком абстрактно, просто какие-то геометрические фигуры, лишенные индивидуальности, это не дает общей картины.

– А теперь объясни мне, о чем идет речь? – спросил Конверс.

– Слишком это обще, Джоэл, слишком много мест, из которых пришлось бы выбирать, всего этого ты можешь и не знать. Должно быть что-то близкое, легко узнаваемое. Как это бывает у Брейгеля или Вермера [205] , полотна которых пестрят бытовыми деталями.

– У них фамилии как у зубных врачей. Валери взяла у него из рук листок.

– Манхэттен – это остров, – произнесла она как бы про себя, снова перечитывая написанное и хмурясь.

– Но если там происходят факельные шествия и совершаются ритуальные обряды, это – не мой район города.

– Не ритуальные обряды, а сборища племен, – поправила Вэл. – Племена… Может быть, не черные, а красные? Племена – американские индейцы.

– Алгонкины!

– “Алгонкин-отель”! – вскричала Валери. – Вот что это значит!

– Через несколько минут мы это узнаем, – сказал Джоэл. – Иди и звони.

Ожидание было невыносимым. Конверс взглянул на себя в зеркало. Пот, струившийся по лицу, щипал незажившие царапины, жег глаза, руки его дрожали, дыхание стало прерывистым. Коммутатор отеля “Алгонкин”, наконец, ответил, и Вэл попросила соединить ее с номером мистера Маркуса. Последовала короткая пауза, а когда телефонистка снова заговорила, Джоэл чуть было не запустил в зеркало телефонной трубкой.

– У нас проживают два мистера Маркуса. С которым из них соединить вас, мэм?

– Нет, это уж слишком! – вдруг затараторила Вэл, безмерно удивив Конверса. – Мой шеф, этот придурок, распорядился позвонить мистеру Маркусу в “Алгонкин” и договориться, где и когда они будут обедать. И вот – придурок смылся на какую-то деловую встречу за городом, а я должна расхлебывать эту кашу. Простите, дорогая, я не хотела взваливать это на вас.

– Все в порядке, милая, у нас здесь тоже хватает придурков.

– Тогда, может, вы не откажетесь мне помочь? Кто они, эти чертовы Маркусы? Может, я что пойму по их именам или по их фирмам?

Попробую выяснить. Сейчас свяжусь с регистратурой. Нам нужно выручать друг друга, когда дело касается придурков, правда?… Вот они, первый Маркус – Майрон, компания по производству сахарных барашков, Лос-Анджелес. И Маркус Питер… но о нем почти ничего нет. Сказано только: Джорджтаун, Вашингтон, округ Колумбия.

– Это он, Маркус Питер. Я уверена. Огромное спасибо, голубушка.

– Всегда рада помочь, дорогая. Соединяю.

Сложенный номер “Нью-Йорк таймс” лежал у него на коленях. Стоун вписал в клеточки кроссворда последние два слова и взглянул на часы. На разгадку ушло девять минут. Жаль, что не больше. Девять минут можно было ни о чем не думать. Он пристрастился к кроссвордам еще в бытность свою начальником лондонского бюро ЦРУ. Подыскивая слова, он мог хотя бы на полчаса отвлечься от своих проблем.

Зазвонил телефон. Стоун резко обернулся к нему, его пульс учащенно забился, в горле появилась неприятная сухость. Никто не знает, что он снял номер в “Алгонкине” под фамилией Маркус. Ни одна живая душа!… Впрочем, есть один, но он сейчас в воздухе, летит из Ноксвилла, штат Теннесси. Или произошла какая-то накладка? А может, он ошибся в Меткалфе? Неужели этот сердитый и несколько церемонный офицер ВВС один из них? Или его обманула интуиция, выработанная им за многие годы общения с человеческими отбросами, обманула только потому, что, видя опускающийся на него молот, он отчаянно искал какого-нибудь выхода, какой-нибудь прорехи в наброшенной на него стальной сети?

Стоун поднялся с кресла, медленно, со страхом подошел к стоявшему у кровати столику и снял трубку надрывающегося телефона.

– Слушаю.

– Алан Меткалф? – твердо спросил тихий женский голос.

– Кто?! – Стоун был настолько поражен, услышав это имя, что на какое-то мгновение перестал соображать.

– Простите, пожалуйста. Я ошиблась номером.

– Нет, подождите! Не вешайте трубку. Меткалф сейчас на пути сюда.

– Простите.

– Прошу вас! Господи, умоляю! Я устал… Мы не спим тут более суток… Я разговаривал с Меткалфом два часа назад, он сказал, что заложит новую программу в свой автоответчик, так как кто-то дозванивается к нему с часу ночи. Ему пришлось уехать из дома. Совершено убийство. Убит летчик. Это не несчастный случай! Вы понимаете, о чем я говорю?

– Почему я должна продолжать с вами разговор? – спросила женщина. – Хотите выяснить, откуда я звоню?

– Послушайте, – сказал Стоун, теперь уже окончательно овладев собой, – даже если бы это входило в мои намерения – а это не так, – вы знаете, это отель, а не частный телефон, и, чтобы сделать то, о чем вы говорите, потребовалось бы не менее трех человек, проверяющих соединения, и четвертый, который сидел бы на коммутаторе отеля. Но даже и с такой командой нужно было бы не менее четырех минут, чтобы проследить, по какому из проводов поступает ваш сигнал, но и это дало бы возможность установить всего лишь район, откуда он поступает, но не ваш телефон. Если же вы говорите из Европы, то у нас и там должен быть эксперт, но и он смог бы определить только район, из которого вы звоните, в радиусе двадцати миль. Для этого опять-таки нужно, чтобы вы не вешали трубку по меньшей мере восемь минут… Умоляю вас, не вешайте трубку хотя бы две минуты!

– Тогда говорите. Но быстро!

– Я выскажу одно предположение. Очень может быть, мне не следовало бы этого делать, но вы, миссис Де-Пина, умная женщина и поймете что к чему.

– Де-Пина?

– Да. Вы оставили телефонный справочник раскрытым на голубых страницах, это телефоны правительственных организаций. Когда в Неваде произошел несчастный случай, я сделал довольно простое умозаключение относительно номеров в справочнике. Два часа назад мое предположение подтвердилось. Мне позвонил Меткалф, из телефона-автомата в аэропорту. С ним разговаривал один летчик, генерал. Он присоединился к нам… Вы убегали не от тех людей, миссис Де-Пина. Но если мои догадки верны, то человек, которого мы пытаемся найти, слышит наш разговор.

– Здесь больше никого нет!

– Прошу вас, не прерывайте меня. Каждая секунда на счету. – Голос Стоуна внезапно приобрел силу и убедительность. – Ляйфхельм, Бертольдье, ван Хедмер, Абрахамс! И пятый, его личность мы не смогли определить, – англичанин, который внедрен настолько глубоко, что по сравнению с ним Берджесс, Маклин и Блант просто жалкие актеры-любители. Мы не знаем, кто он, но он использует склады в Ирландии и суда дальнего плавания, заброшенные аэродромы и прочее для переброски тех грузов, которые не должны перебрасываться отсюда. Все эти досье составлены нами, Конверс! Это мы передали их вам! Вы – юрист и поэтому понимаете, что, если этот телефон прослушивается, то, назвав ваше имя, я обличаю сам себя, совершаю самоубийство. Но скажу вам и больше. С помощью Престона Холлидея мы вовлекли вас в это дело для того, чтобы на законных основаниях подготовить материалы для уголовного расследования – подготовить его как бы со стороны, так, чтобы при взрыве выпало как можно меньше радиоактивных осадков. Но мы заблуждались. Они зашли намного дальше, чем мы предполагали. Мы, но не Биль на Миконосе. Он был прав, и это подтвердила его гибель. Кстати, он-то и был этим загадочным “человеком из Сан-Франциско”. Пятьсот тысяч долларов – его деньги; он – выходец из богатой семьи и, кроме денег, унаследовал и чувство ответственности. Вспомните Миконос! Вспомните, что он рассказывал о своей жизни. Прославленный военный, ученый – и убийство, он не только убил тогда человека, он убил нечто и в самом себе… Он сказал, что пару раз вы его чуть было не раскрыли. О вас он отозвался как о блестящем юристе и полностью одобрил наш выбор. Престон Холлидей был его студентом в Беркли, и, когда все это стряслось полтора года назад, когда Холлидей понял, чем занимается Делавейн и как он его использует, он отправился к Билю, который как раз собирался уходить в отставку. Все остальное вы и сами способны додумать.

Его речь прервал женский голос:

– Скажите то, что я хочу от вас услышать. Скажите это!

– Извольте. Конверс не убивал Перегрина, как не убивал и командующего войсками НАТО. Им вынес приговор Джордж Маркус Делавейн, опасаясь, что они могут вызвать на ковер и Делавейна, и всю его компашку! Они были удобными мишенями, очень удобными. Об остальных я не знаю – не знаю, через что вам пришлось пройти, – но мы раскололи в Бад-Годесберге одного подлеца, майора из посольства, того самого, что поместил вас, Конверс, на мост Аденауэра! Он этого не знает, но нам удалось получить от него и еще кое-что. Мы можем с большим основанием утверждать, что знаем, где находится Коннел Фитцпатрик. И думаем, что он жив!

И тут в трубке послышался мужской голос.

– Вы самые настоящие ублюдки! – сказал Джоэл Конверс.

– Слава Тебе, Господи! – сказал человек в штатском, усаживаясь на постель. – Наконец-то мы можем поговорить. Расскажите мне обо всем. Этот телефон чист.

Прошло не менее двадцати минут, прежде чем Питер Стоун дрожащей рукой повесил трубку.

Глава 36

Генерал Жак Луи Бертольдье оторвался от стонущей в изнеможении черноволосой женщины, перекатился через нее и схватил телефонную трубку.

– Да! – сердито крикнул он в трубку. И вскоре его разгоряченное лицо приобрело землистый оттенок, а жаждущая плоть обмякла. – Где это случилось? – произнес он испуганным шепотом, в котором не было и намека на присущую ему самоуверенность. – На бульваре Распай? А обвинения?… Наркотики? Но это невозможно!

Не выпуская трубки, генерал спустил ноги с постели и внимательно слушал, уставясь невидящим взглядом в стену перед собой. Обнаженная женщина приподнялась на колени, прижалась к нему грудью, нежно покусывая ему мочку уха. Бертольдье злобно отвел руку назад и всадил телефонную трубку в лицо женщины, та отлетела на другую сторону постели, прижимая руку к рассеченной нижней губе.

– Повторите, пожалуйста, – проговорил Бертольдье в трубку. – Значит, это совершенно точно? Нельзя допустить, чтобы этого человека подвергали новым допросам, вы понимаете? Этого требуют интересы стратегии, а в бою всегда бывают потери. Вы согласны? Боюсь, опять возникает больничный вариант. Вы – человек энергичный, исполнительный, вот и проследите за этим. Тогда потеря легионера принесла нам огромный выигрыш. Что? А в чем проблема? Арест произвел Прюдомм. – Бертольдье помолчал, в трубке слышалось его тяжелое дыхание. Потом, приняв командирское решение, он заговорил: – Этот гнусный бюрократ из Сюрте не отступится… Пусть он станет вторым вашим объектом, обычная ваша операция должна быть завершена до исхода нынешнего дня. Доложите мне о выполнении обоих заданий и считайте себя адъютантом Жака Луи Бертольдье.

Генерал опустил трубку на рычаг и обернулся к брюнетке, которая сидела на постели, стирая простыней кровь с разбитой губы, глядя на него взглядом полным ненависти и страха.

– Простите, дорогая, – сказал Бертольдье самым светским тоном. – Но вам придется тотчас же покинуть этот дом. Возникла масса срочных дел, и мне предстоит сделать много телефонных звонков.

– Я больше не вернусь сюда! – с вызовом заявила женщина.

– Вернетесь, – проговорил человек – живая легенда Франции, поднимаясь с постели и гордо выпрямляясь во всей своей наготе. – Если вас позовут.

Эрих Ляйфхельм быстрыми шагами вошел в кабинет и сразу же направился к огромному письменному столу, взял трубку из рук слуги в белом фраке и отпустил его кивком. Как только за тем захлопнулась дверь, он сразу же заговорил:

– Что там еще?

– Обнаружен автомобиль фрау Гейнер, генерал.

– Где?

– У небольшого городка в Эльзасе, примерно в пятнадцати – восемнадцати километрах от Кёля.

– Страсбур! Он пробрался во Францию! Значит, он и был тем пастором!

– Простите, не понял, герр…

– Мы и подумать не могли!… Но это не важно! Кто у вас в этом секторе?

– Всего один человек. Из местной полиции.

– Пусть наймет помощников. Отправьте их в Страсбур. Ищите пастора!

– Убирайся! – взревел Хаим Абрахамс, когда его жена появилась на кухне. – Теперь тебе нечего здесь делать!

– В Ветхом Завете говорится другое, мой муж, если ты еще мой муж, – сказала сухонькая женщина в черном, ее седые мягкие волосы обрамляли тонкое лицо, темные глаза сверкали. – Неужели ты станешь оспаривать Библию, которую так любишь цитировать, когда тебе это выгодно? В ней не только про громы и молнии. Хочешь, я тебе ее почитаю?

– Ничего мне не нужно читать! Ничего не нужно говорить, это дело мужчин!

– Мужчин, которые убивают? Мужчин, которые используют древние письмена, чтобы оправдать пролитие детской крови? Крови моего родного сына? Что сказали бы другие матери Масада, если бы только им разрешили говорить… Ну что ж, теперь я буду говорить, генерал. Больше ты никого не убьешь. Больше ты не будешь пользоваться этим домом, чтобы собирать здесь свои армии смерти, чтобы составлять здесь свои смертоносные планы во славу твоей священной тактики, Хаим, во имя твоего святого отмщения.

Абрахамс медленно поднялся со стула.

– Да о чем ты тут болтаешь?

– Ты думаешь, я не слышала тебя? Эти телефонные звонки среди ночи, голоса, звучащие подобно твоему голосу, которые так легко рассуждают об убийствах…

– Ты подслушивала?!

– Несколько раз. Ты задыхаешься от злобы и не слышишь ничего, кроме собственного голоса, кроме своих приказов убивать. Чтобы теперь ни происходило, будет происходить без тебя, мой муж, пока еще мой муж. Для тебя с убийствами покончено. Убийства потеряли свой смысл много лет назад, но ты никак не можешь остановиться. Ты подыскиваешь все новые и новые основания для этих убийств, но даже в самой твоей жизни уже не осталось смысла.

Жена сабры высвободила правую руку из складок своего черного одеяния. В ней был служебный пистолет Абрахамса. Генерал недоверчиво хлопнул по кобуре, затем, чуть отклонившись вправо, неожиданно бросился вперед. Навалившись на женщину, с которой он прожил тридцать восемь лет, сабра ухватил ее за кисть руки, пытаясь вывернуть пистолет. Но она не сдавалась, она сопротивлялась изо всех сил! Прижав жену к стене, он пытался ее обезоружить.

Грохот выстрела заполнил всю кухню, и женщина, родившая ему четырех детей, последним из которых был сын, упала к его ногам. Хаим Абрахамс в ужасе смотрел на лежащую. Ее темно-карие глаза были широко открыты, черное одеяние быстро пропитывалось кровью, текущей из огромной рваной раны на груди.

Зазвонил телефон. Абрахамс бросился к стене, на которой он висел, и схватил трубку.

– Не отнять прав у сыновей Авраамовых! – завопил он в трубку. – Мы вернем земли, завещанные нам Богом! Иудея, Самария – они наши!

– Хватит! – рявкнул в ответ другой голос. – Прекрати это, еврей!

– Называющий меня евреем признает мою правоту! – снова возопил Хаим Абрахамс. Не пытаясь сдержать катящиеся по лицу слезы, он смотрел на мертвую женщину с широко открытыми темно-карими глазами. – Я принес жертву, подобно Аврааму. Никто теперь не смеет требовать большего!

– Я требую большего! – послышался крик ночного хищника. – Я всегда требую большего!

– Маркус! – прошептал сабра, прикрывая глаза и прислонясь к стене, ища в ней опоры и отворачиваясь от лежащего на полу трупа. – Это ты… мой вождь, моя совесть? Ты ли это?

– Да, это я, Хаим, друг мой. Нам нужно действовать без промедления. Войска уже выведены на позиции?

– Да, на Шархёрне. Двенадцать команд, натренированных и подготовленных. Смерть никого не остановит.

– Именно это мне и нужно, знать, – сказал Делавейн.

– Они ждут вашего сигнала, генерал. – Абрахамс резко вздохнул и, потеряв над собой власть, заплакал.

– Что с тобой, Хаим? Возьми себя в руки!

– Она мертва! Моя жена лежит мертвой у моих ног.

– Господи, что случилось?

– Она услышала, она подслушивала… потом… попыталась убить меня. Мы боролись, и вот она мертва.

– Ужасная, ужасная потеря, мой дорогой друг. Позволь мне выразить глубочайшее сочувствие твоему горю.

– Спасибо, Марк.

– Ты ведь знаешь, как тебе действовать, не так ли, Хаим?

– Да, Марк, я знаю.

Раздался стук в дверь. Стоун поднялся с кресла и неловко взял лежащий на столе пистолет. Правда, за долгие годы общения с человеческими отбросами ему только раз пришлось воспользоваться оружием. Он подстрелил в Стамбуле информатора из КГБ, который явился пьяным и набросился на него с ножом. Но и этого единственного случая оказалось достаточно – Стоун не любил оружия.

– Кто там? – спросил он.

– Аврелий, – отозвался голос за дверью. Стоун отворил дверь.

– Меткалф?

– Да. А вы – Стоун?

– Входите. Думаю, нам следовало бы изменить пароль.

– Полагаю, можно было бы воспользоваться и словом “Аквитания”, – сказал офицер военно-воздушной разведки, входя в комнату.

– Лучше не надо.

– Честно говоря, мне оно тоже не нравится. У вас найдется чашка кофе?

– Добуду.

– В таком наряде я выглядел бы уместнее где-нибудь на Гавайях, – отозвался разведчик ВВС, стройный мускулистый человек среднего возраста, одетый в легкие летние брюки и спортивную ветровку. Его сухощавому лицу хорошо соответствовали редеющие каштановые волосы, подстриженные довольно коротко, и темные круги вокруг ясных, властных глаз. – Вчера в девять часов утра я из Лас-Вегаса добрался на машине до Хэлдорана, а оттуда начал кружить по всей стране, чтобы сбить с толку компьютеры. Прыгая из одного аэропорта в другой, я сменил столько фамилий, что и сам в них запутался.

– Да, нагнали на вас страху, – заметил человек в штатском.

– А если вам совсем не страшно, значит, я разговариваю не с тем человеком.

– Мне не просто страшно, полковник, я в ужасе. – Стоун подошел к телефону, заказал кофе и, не вешая трубку, повернулся к Меткалфу: – Выпьете чего-нибудь?

– С удовольствием. Канадского виски со льдом, если не возражаете.

– Завидую вам! – Стоун распорядился насчет выпивки, и они оба сели. Некоторое время в номере слышался только шум улицы. Двое мужчин молча изучали друг друга, даже не пытаясь скрыть этого.

– Вы знаете, кто я и чем занимаюсь, – сказал, наконец, полковник. – А кто вы и чем занимаетесь?

– ЦРУ. Двадцать девять лет службы. Заведовал отделениями в Лондоне, Афинах, Стамбуле и других местах восточнее и севернее. Верный служака, координатор секретных операции, пока меня не выперли. Есть еще вопросы?

– Нет.

– Что бы вы там ни сделали со своим автоответчиком, вы все сделали правильно. Сюда звонила жена Конверса. Меткалф чуть не вскочил со стула.

– Ну и?…

– Поначалу все шло вкривь и вкось – я оказался не на высоте, но в конце концов он вышел на связь или, лучше сказать, он сам заговорил. Он был рядом с нею все время.

– Значит, вы все-таки оказались на высоте.

– Он хотел только одного – знать правду. А сказать ее было совсем не трудно.

– Где он? Вернее, где они?

– Где-то в Альпах. Вот все, что он сказал.

– Черт побери!

– Но это – пока что, – добавил Стоун. – Прежде всего он хочет кое-что от меня получить. Показания под присягой. Можете называть их письменными показаниями, заверенными по всей форме.

– Что?

– Нет, вы не ослышались. Показания от меня и тех людей, с которыми я работаю, – точнее, на которых я работаю, – с изложением всего, что мы знаем и что мы делали.

– Он набрасывает вам на шею удавку, и, признаться, я не осуждаю его за это.

– Это часть его планов, и я тоже не осуждаю его, но он говорит, что это – дело второстепенное. Ему нужна “Аквитания”. Он хочет поставить к стенке Делавейна и всю его свору прежде, чем они развяжут эту серию убийств.

– Об этом думал и Сэм Эббот. Убийства, массовые террористические акты здесь и по всей Европе – верный путь ко всеобщему хаосу в мировом масштабе.

– Это ему рассказала жена Конверса.

– Нет, он сам пришел к такому выводу, проанализировав то, что Конверс ей сказал. Конверс не понимал скрытый смысл услышанного им в Бонне.

– Теперь он уже понял, – сказал Стоун. – Я ведь сказал вам, что я в ужасе? Может быть, поискать слова посильнее?

– Каковы бы ни были слова, мы оба отлично понимаем, насколько просто это осуществить – проще и не придумаешь. Ведь речь идет не о безобидных психах и даже не о ваших сорвавшихся с цепи террористах – наш опыт насчитывает тридцать лет, и девяносто процентов его покоится в наших компьютерах. Когда поступают тревожные сигналы, мы знаем, откуда они поступают, и в большинстве случаев можем что-то предпринять. Но тут мы имеем дел с равными нам профессионалами в высоких чинах, у каждого из них за спиной – богатейший опыт. Эти люди расхаживают по коридорам Пентагона, служат на военных и военно-морских базах, включая и военно-воздушную базу в Неваде. Но кто они? Господи! Вы открываете рот – и не знаете, с кем говорите, пришьет ли он вас на месте или так запрограммирует ваш самолет, чтобы он рассыпался в воздухе. А как остановить того, кого не видишь?

– Возможно, Конверс уже знает, как это сделать.

– С помощью этих показаний?

– Очень может быть. Кстати, он хочет получить такой документ и от вас. Описание вашей встречи с Эбботом, полная запись беседы с ним, а также ваша оценка его умственных способностей. Это означает, что вам придется здесь ночевать. Полчаса назад я снял здесь еще три номера – сказал, что имена сообщу позднее.

– А не могли бы вы ответить еще на один вопрос? На кой черт вообще эти заявления? Мы имеем дело с целой армией, насколько она велика и как широко представлена во всех странах, мы не знаем, но это – армия! Минимум пара батальонов здесь и в Европе. Во главе их стоят кадровые офицеры, привыкшие слепо выполнять приказы и искренне верящие в своих генералов. Показания, заявления… Полная чепуха, клянусь Богом! Детская хлопушка, не более. Да и есть ли у нас для этого время?

– Вы не сказали ничего такого, что не приходило бы в голову и мне, полковник. Но опять-таки, я – не юрист, вы тоже. А Конверс юрист, и у меня был с ним длинный разговор на эту тему. Он идет единственно известным ему путем. И это – путь закона. Как ни странно, но именно поэтому мы его и выбрали.

– Мне нужен ответ, Стоун, а не рассуждения, – холодно прервал его Меткалф.

– Поддержка, – ответил Стоун. – Конверс нуждается в постоянной поддержке, и он хочет, чтобы всех нас воспринимали всерьез. Не как психопатов, или людей с нарушенной психикой, или умственно неполноценных – если я не ошибаюсь, он употребил именно эти слова.

– Замечательные слова, не правда ли? Но скажите, черт побери, что за ними стоит, а? Как добиться каких-либо весомых результатов?

– С помощью составленных по всей форме юридических документов. Ответственные люди излагают все, что они знают, и делают это в форме официальных показаний. Все остальное – дело суда, полковник, и судьи. На основании этих показаний суд выносит постановление о предоставлении нам убежища в целях соблюдения следственной тайны.

– Чего?

– Тайны следствия. В этом случае дело становится полностью закрытым – никакой прессы, никакой утечки информации, суд просто приказывает властям выполнять его приказ. А все секретные службы получают указание содействовать выполнению экстраординарного задания.

– Экстраординарного?… И кому они приказывают?

– Президенту Соединенных Штатов, вице-президенту, спикеру палаты, военному министру, государственному секретарю и так вплоть до самого низа. Таков закон, полковник. Все это в пределах компетенции суда – это тоже его слова, насколько мне помнится.

– Господи!

Раздался легкий стук в дверь, но на этот раз Стоун только прикрыл сложенным номером “Нью-Йорк таймс” лежавший на столе пистолет. Он встал и впустил официанта, который вкатил сервировочный столик на колесиках с кувшином кофе, двумя чашками, бутылкой канадского виски, стаканами и чашей со льдом. Стоун подписал счет, и официант удалился.

– Что сначала – кофе или виски? – спросил Стоун.

– Боже мой, конечно, виски. Пожалуйста.

– Завидую.

– А вы не присоединитесь ко мне?

– Увы, не могу. Разрешаю себе единственную рюмку вечером, вот тогда-то я и присоединюсь к вам. Вы из Лас-Вегаса, так что поймете меня. Я пытаюсь сделать противника, у которого немалый гандикап. Я собираюсь выиграть, полковник. Меня ведь вытурили, помните? – Стоун приготовил полковнику виски со льдом, подал ему стакан и уселся.

– Невозможно бороться с противником, если у него гандикап, разве вы этого не знаете?

– Несколько раз я все-таки выигрывал. Поэтому я здесь.

– Суд… – задумчиво произнес Меткалф, недоверчиво качая головой. – Суд! Соломинка утопающего. Он пытается с помощью закона обойти с фланга тех людей из государственного аппарата, к которым ему следовало бы обратиться, но которым он не может довериться. И как вы думаете, это может сработать?

– Тут трудно сказать что-то определенное, но это поможет выиграть время – возможно, всего несколько дней. Следственная тайна имеет определенный срок действия. Ведь закон требует и полной гласности. Но самое главное то, что, набрасывая тень секретности на определенные объекты, мы можем в известной степени спутать карты “Аквитании”, вынудив генералов произвести перегруппировку сил, кое-что обдумать заново. А это – необходимая нам отсрочка.

– Но это правило действует только здесь, в Штатах.

– Да. И именно поэтому Конверсу нужно время.

– А для чего?

– Он не стал объяснять, а я не счел себя вправе требовать объяснений.

– Понимаю, – сказал полковник, поднося ко рту стакан с виски. – Вы сказали, что сняли три номера. А для кого остальные?

– Вы с ними встретитесь, и не думаю, что они вам понравятся. Двое мальчишек, которые впутались в это дело вместе с другими, которых я не знаю, а они их не называют. После того как Холлидей вышел на них – или на одного из них, – они составили досье для Конверса. Они молоды, но они отличные ребята, полковник. Будь у меня сын, хочется думать, что он был бы среди них.

– У меня есть сын, и я надеюсь, что он станет таким же, – сказал Меткалф. – Иначе для чего все это? Так что же у нас на повестке дня?

Напряженно откинувшись в кресле, Стоун заговорил, медленно, четко произнося каждое слово, но и в монотонности его речи чувствовалось, что он повторяет инструкции, не им придуманные, и они ему не по душе.

– В три часа я должен позвонить адвокату Саймону. Натан Саймон – один из старших партнеров юридической фирмы Конверса здесь, в Нью-Йорке. По-видимому, к этому времени жена Конверса уже успеет предупредить его о моем звонке и попросит оказать мне содействие – видимо, они уверены, что именно так он и поступит. Короче говоря, Саймон приедет сюда, в отель, со стенографисткой и возьмет у нас свидетельские показания, проверив заодно наши звания, полномочия, удостоверения личности и прочее. Он останется здесь, пока не завершим работу.

– Вы были правы, – прервал его военный. – Мы – трупы.

– То же самое я сказал Конверсу, а он поинтересовался, очень ли мне это нравится – пребывать в таком состоянии. Ему-то пришлось испытать все на собственной шкуре.

– Вот он и хочет нас всех прищучить.

– Но не вас, – заметил Стоун. – Ему хотелось бы получить и ваши показания, в том числе и об Эбботе, но он не настаивает на этом. Он знает, что не может просить вас вступить в эту игру.

– Я вступил в нее, когда рухнул самолет Эббота. Есть тут и еще кое-что. Если мы не сможем остановить Делавейна и его генералов, что ждет таких, как мы? Конверс не говорил вам о своих ближайших планах?

– О том, что он называет отсчетом времени, – нет, но что касается завтрашнего дня, – да, об этом он сказал. Он высылает свои собственные официальные показания и надеется приобщить к ним письменное заявление сотрудника Сюрте о том, что большинство официальных донесений, поступающих из Парижа, ложь… Но мы еще живы, полковник. Конверс совершенно ясно сказал, что этот Натан Саймон – лучший адвокат, которого мы только можем пожелать, но… если он нам поверит…

– А чем нам может помочь адвокат?

– Этот же вопрос я задал и Конверсу, и в ответ услышал нечто странное: “Он может использовать закон, потому что закон – не человек, а закон”.

– Это – выше моего понимания, – раздраженно произнес Меткалф. – Не в философском смысле, а чисто в практическом. Как это можно использовать сейчас, в данной конкретной ситуации, черт побери?… Впрочем, какая разница, ничто не имеет значения, мы сами ничего не значим! Как только загремят их выстрелы – в Вашингтоне, Лондоне, Париже или Бонне, где угодно – и появятся первые трупы, власть перейдет к ним, и уж они не выпустят ее из рук. Я знаю это, потому что вижу, как много людей уже давно мечтают о том, чтобы хоть кто-нибудь взял на себя контроль за ситуацией. Прекратите разгул преступности, сделайте жизнь безопасной, ударьте по Советам… Клянусь Богом, бывали времена, когда даже я думал точно так же.

– Я тоже, – тихо сказал человек в штатском.

– Но мы ошиблись.

– Знаю. Поэтому-то я и оказался здесь. Меткалф сделал глоток и приложил холодный стакан к щеке.

– Я все время думаю о словах Сэма. “Где-то должен быть список, – сказал он. – Полный список личного состава “Аквитании”. Он исключил все легкодоступные места – сейф, бумагу, – скорее всего, он хранится в зашифрованном виде в электронной памяти какого-нибудь компьютера, и компьютер этот должен находиться в таком месте, о котором никто не подумает, вдалеке от официальных центров и всего, связанного с военными. “Список. Должен быть список!” – твердил Сэм. Для летчика у него было слишком богатое воображение. Думаю, именно поэтому он был так хорош со своими штучками на высоте сорок тысяч футов. Атакуй со стороны солнца, откуда никто тебя не ожидает, или со стороны темного горизонта, где тебя не может поймать радар. Он знал все это. Он был тактическим гением.

Пока Меткалф говорил, Стоун все ближе наклонялся к нему, пристально вглядываясь в его лицо и как бы впитывая в себя каждое его слово.

– Шархёрн, – проговорил он почти шепотом. – Это – Шархёрн!

Двухмоторный “Риемс-406” сделал круг над частным аэродромом в Сен-Жерве в пятнадцати милях к востоку от Шамони, где янтарного цвета фонари отбрасывали оранжевый свет на две посадочные полосы, ярко светившиеся на фоне низкого ночного неба. Пилот получил разрешение на посадку, и Прюдомм проверил ремни безопасности.

“Боже мой, какой безумный день!” – подумал он, глядя на свою правую руку в тусклом свете приборов на доске управления. Синяки были, конечно, менее заметны, чем кровь, которая покрывала всю его руку несколько часов назад. Жуть! Человек, назначенный ему в палачи, даже не пытался скрывать полученное им задание – невиданная наглость, взращенная Иностранным легионом! И смертный приговор был ему объявлен прямо в автомобиле в дальнем конце автомобильной стоянки в Булонском лесу! Человек этот позвонил ему прямо в служебный кабинет; по правде сказать, Прюдомм думал о том, что он может позвонить, и потому не очень удивился, более того – он успел к этому звонку подготовиться. Тот попросил своего недавнего начальника о свидании и назначил место встречи – автомобильная стоянка в Булонском лесу: у него, сказал он, есть потрясающие новости. Он будет в своем служебном “пежо”, и, поскольку ему нельзя отходить от радиотелефона в машине, не согласится ли Прюдомм пересесть к нему? Прюдомм, естественно, не возражал.

Однако никаких потрясающих новостей у того не оказалось. Только вопросы, задаваемые с большой наглостью.

“Что вы делали сегодня утром и почему?”

“Что вы имеете в виду: то, что я побрился? позавтракал? сходил в туалет? поцеловал жену? О чем вы?”

“Вы отлично знаете о чем! Агент на бульваре Распай. Вы врезались в его машину. Потом подбросили наркотики и арестовали его под этим предлогом!”

“Я не одобрял его действий. Точно так же, как не одобряю и этого разговора”.

Прюдомм неуклюже потянулся к дверной ручке левой рукой, в то время как его правая рука была занята совсем другим.

“Стойте! – Подчиненный схватил своего начальника за плечо. – Вы помогали той женщине!”

“Все подробности в протоколе. Позвольте-ка мне выйти”.

“Я позволю тебе отправиться в ад! Я убью тебя, ничтожество! Жалкий бюрократишка!”

Недавний подчиненный выхватил из-под пиджака пистолет, однако он опоздал. Не вынимая из кармана зажатый в правой руке пистолет, Прюдомм выстрелил. К сожалению, пистолет этот был малого калибра, а бывший полковник из Иностранного легиона был очень крупным человеком, и он тут же, в автомобиле, бросился на Прюдомма. Однако ветеран Сопротивления, решивший на всякий случай вернуться к прошлым военным привычкам, был готов и к этому. Лацканы его пиджака укрывали тонкую стальную проволоку достаточной длины и с двумя петлями на концах. Он быстро вытянул ее, забросил за голову своего подчиненного, скрестил запястья и сильным рывком натянул проволоку – кровь из горла палача оросила руки приговоренного человека, приговоренного, но живого.

Джоэл и Валери молча слушали рассказ человека из Сюрте. Нарисованная им картина выглядела довольно грустно. Интерпол скомпрометирован, arrondissement [206] полиция стала жертвой манипуляций, сама Сюрте коррумпирована, правительственные сообщения все ложны.

– Я расскажу вам все, что знаю, потому что мне необходима ваша помощь, – сказал Конверс, поднимаясь с кресла и направляясь к столу, на котором лежали в зеленой папке машинописные листы сделанных по всей форме показаний. – Лучше, если вы прочитаете все это собственными глазами, но боюсь, вам придется читать здесь. Утром я сделаю несколько копий, но до этого я не хочу, чтобы этот документ покидал комнату. Кстати, Вэл заказала для вас отдельный номер, не спрашивайте меня, как ей это удалось, но думаю, что администратор закажет себе теперь новый гардероб, а может быть, и купит новый домик.

– Mersi [207] , мадам.

– Фамилия – Френч [208] , – добавил Джоэл.

– Простите?

– Я хочу сказать, что фамилия – Френч.

– Qui [209] .

– Учтите, я имею в виду…

– Pardon, mon vieux, – вмешалась Вэл. – Le nom sur le registre est “Monsieur French”, c’est un nom anglais, pas francais. French. Artur French [210] .

– Но мне ведь придется что-то подписывать, говорить… Тогда может раскрыться, что…

– Ничего не придется подписывать и ничего не придется говорить, – прервала его Вэл, беря ключ с прикроватной тумбочки и вручая его Прюдомму. – Комната оплачена за трое суток. После этого, а возможно и раньше, если вы согласитесь нам помогать, мы, все трое, будем уже далеко.

– Жуть. И я должен все это прочитать?

– Mon ami – mon ёроих – est un avoue brilliant [211] .

– Je comprends [212] .

– Тут примерно сорок страниц, – сказал Конверс, передавая бумаги Прюдомму. – Чтобы проглотить это, вам потребуется по меньшей мере час. А мы пока что спустимся вниз и перекусим.

– Bien [213] . Мне многое хочется узнать.

– А как насчет вас самого? – спросил Джоэл, стоя рядом с французом. – Труп в машине наверняка уже обнаружен.

– Скорее всего, так, – согласился Прюдомм. – Я специально оставил его на месте. Однако Сюрте не сможет связать это со мной.

– А отпечатки пальцев? Или ваше внезапное исчезновение из кабинета?

– Еще одна привычка времен войны, – сказал человек из Сюрте, доставая из кармана тонкие хирургические перчатки, обрезанные чуть ниже запястья. – На всякий случай я вымыл их еще в Булонском лесу. Немецкие оккупационные власти имели отпечатки наших пальцев во всех архивах. Так что лишних действий им не требовалось. А что же касается моего отсутствия, то оно объясняется очень просто. Я сказал одному из помощников, что несколько дней проведу в Кале, расследуя дело контрабандистов, и буду позванивать в Париж. Многолетняя служба дает мне некоторую свободу действий.

– Вы говорите о Сюрте, но есть еще и другие. Те, откуда являются легионеры.

– Я учитываю и это, мсье. Придется соблюдать осторожность, а к этому мне не привыкать.

– В таком случае наслаждайтесь чтением, – сказал Джоэл, кивком приглашая Вэл. – Если что-нибудь понадобится, позвоните в отдел обслуживания.

– Bon appetit [214] , – пожелал им Прюдомм.

Хаим Абрахамс поднял остывающую руку убитой с судорожно зажатым в побелевших пальцах пистолетом и нацелил оружие ей в грудь, прямо в кровоточащую рану. Большие карие глаза так и не закрылись! Они осуждающе – осуждающе! – смотрели на него.

– Чего ты от меня хочешь? – закричал он. – Мертвых я уже навидался. Я жил среди мертвых! Оставь меня в покое, женщина! Ты никогда не могла возвыситься до понимания моих целей!

Нет, она его понимала, понимала долгие годы. Она готовила мясо – цыпленка или тощего ягненка, пойманного в топях, – и кормила боевиков Иргуна и Хагана, никогда не оспаривая целесообразности смертельной борьбы. Борьба велась за надежду, за простую надежду, которая всегда предшествует воплощению мечты. Земля принадлежала им – по праву справедливости, исконному, библейскому праву, и просто логически! Они боролись, и они победили! Две тысячи лет они были изгоями – презираемыми, ненавидимыми, высмеиваемыми, сынов и дочерей колена Израилева сжигали в печах и травили газами, но они все-таки выжили. И теперь племена эти сильны! Теперь они победители, а не побежденные!

– За это мы боролись! За это мы молились! Чего же ты хочешь, почему в твоих глазах осуждение? – выкрикивал Хаим Абрахамс, прижимаясь лбом к лицу мертвой жены.

Hitaodut [215] является одним из тягчайших преступлений против установленных Талмудом законов. Лишение себя жизни противоречит воле Всемогущего Господа, сотворившего человека по своему подобию. Совершивший hitabdut не может быть похоронен на еврейском кладбище. Так будет теперь и с женой Хаима Абрахамса, самого правоверного еврея из всех евреев.

– Я должен сделать это! – выкрикнул он, возводя очи горе. – Ради общего блага, неужели ты не понимаешь?

Прюдомм налил себе чашку кофе и снова уселся в кресло. Валери села напротив него, а Конверс, поглядывая на человека из Сюрте, остался стоять у окна.

– Мне сейчас не приходят в голову никакие вопросы, – сказал француз, глядя встревоженным взглядом поверх чашки с кофе, которую он держал в руке. Морщины на его лице проступили еще сильнее. – Хотя очень может быть, что я все еще пребываю в состоянии столь глубокого шока, что вообще не могу нормально думать. Опровергать что-либо из этого бессмысленно – все это очень даже вероятно. Мир запуган, он просто вопиет о стабильности, люди ищут места, где можно было бы спрятаться от всего – от небес, от улиц, от себе подобных… Я верю, пришло время, когда мир согласится на любую откровенную, абсолютную силу, и плевать всем на то, во что это обойдется.

– Рабочее слово в данном случае “абсолютная”, – сказал Джоэл. – Абсолютная власть и абсолютный контроль. Конфедерация милитаристских правительств, поддерживающих друг друга и изменяющих законы во имя стабильности. А в результате несогласные будут объявлены людьми с нарушенной психикой и ликвидированы. А если несогласных станет слишком много, то снова начнется хаос, значит, “Аквитания” опять в выигрыше.

Все, что им требуется сейчас, – волна террора, цунами убийств и всеобщего хаоса. “Ключевые фигуры”, “аккумуляция”, “резкое ускорение” – вот слова, которые они употребляют. В полудюжине столиц будут уничтожены авторитетные и влиятельные политические деятели, их место займут генералы со своими командирами. Таков их сценарий, если судить по их собственным словам.

– В том-то и проблема, мсье. Все это – только слова, вы можете повторить их очень немногим людям, но и они, весьма вероятно, окажутся не теми, за кого вы их принимаете. И хуже того – вы можете сократить этот “отсчет времени”, как вы его называете, можете сами спустить курок, подать сигнал к началу резни.

– Отсчет времени и без нас подходит к концу, не заблуждайтесь на этот счет, – заметил Конверс. – И все-таки способ есть. Хотя, вы правы, слова “аккумуляция” и “резкое ускорение” можно понять и в ином смысле: аккумулирующие слова, ускоряющие слова. Но я все еще не могу выступить в открытую, пока не могу. Ни один суд, ни одно правительственное учреждение или позиция не могут помешать им убить меня, а когда я буду мертв, все мои предостережения назовут бредом сумасшедшего. Поймите, я совсем не спешу расстаться с жизнью, но сама по себе моя жизнь – дело второстепенное. Важно другое: умри я – и исчезнет возможность установить истину, потому что только я один разговаривал с четырьмя цезарями Делавейна, а может быть, и с пятью, считая англичанина.

– А все эти заявления, эти юридически оформленные показания, о которых вы говорите, они могут изменить положение?

– Если правильно повернуть дело, могут.

– Почему?

– Потому что реальный мир, тот сложный мир, в который нам нужно как можно быстрее проникнуть, он существует, и в нем есть люди, которым можно доверять и которые способны предпринять действенные меры. Именно это я и пытался сделать пару недель назад, но выбрал неправильный путь. Я хотел перепоручить все человеку, которого я знаю, Натану Саймону – лучшему из известных мне адвокатов. Тогда я даже не подозревал, что тем самым лишь связываю ему руки, а возможно, и обрекаю на смерть. – Джоэл отошел от окна и сразу стал похож на адвоката, выступающего в суде. – К кому бы он мог обратиться без меня, что бы он смог доказать, опираясь только на слова “психопатического убийцы”? Но стоило бы мне объявиться, чего бы он наверняка потребовал, мы оба были бы мертвы. Но тут Вэл рассказала мне, что с ней пытался связаться по телефону какой-то человек в Нью-Йорке, а потом кто-то преследовал ее в Лас-Вегасе, и тогда я пришел к правильному выводу: это были те, кто выслали меня вперед. Теперь они пытаются установить со мной связь. Потому что люди, которые стремятся нас убить, пользуются иными методами – они не раскрывают себя.

Потом Валери описала мне свою встречу с Сэмом Эбботом, сказала, что он упомянул имя некоего Меткалфа, которому он полностью доверяет. И наконец, в Париже обнаружились вы. И то, что вы говорили, что вы сделали, как вы предложили помощь, воспользовавшись тем же паролем, который назвал мне Рене Маттильон, – “семья Татьяны”, – все говорило о вашей надежности. Ведь Татьяна – это имя или код, как я понимаю, означающий доверие даже среди самых настоящих акул.

– Именно так, мсье.

– Но я понял это, только сопоставив одно с другим. Если бы я смог каким-то образом установить связь со всеми вами, тогда появился бы выход. Правда такова: некоторые из вас знают все, другие, подобно вам, – только фрагменты, тем не менее все понимают масштаб грозящей опасности, понимают, что могут сделать генералы и их “Аквитания”, вернее, что они уже делают. Понимаете даже вы, мсье Прюдомм. О чем вы говорили? Вы говорили, что Интерпол скомпрометирован, что полицией манипулируют, что Сюрте коррумпирована, что все официальные сообщения – ложь. Добавьте к этому Анштетта в Нью-Йорке, Перегрина, командующего силами НАТО, Маттильона, Биля, Сэма Эббота… Коннел Фитцпатрик пока под вопросом – и Бог знает сколько других. Все они мертвы. Генералы уже на марше, они уже убивают!… Если вы все согласитесь написать официальные заявления, а мне удастся передать их Натану Саймону, он будет вооружен.

Я наплел Стоуну в Нью-Йорке всякой юридической чепухи, но он сыграет свою роль и заставит остальных присоединиться ко мне – у него нет иного выхода. Главное теперь – передать материалы Саймону. Как только у него окажутся письменные показания, сделанные под присягой ответственными людьми, это уже будет самое настоящее дело. Поверьте мне, с этими материалами он будет обращаться как с планами нейтронной бомбы. Завтра же они будут у него в руках, и он обратится с ними к нужным людям, вплоть до Овального кабинета Белого дома, хотя, возможно, он сочтет это излишним. – Джоэл сделал паузу, пристально посмотрел на человека из Сюрте и кивком указал ему на свои собственные показания, лежащие на столике подле француза. – Я подготовил все для отправки их в Нью-Йорк самолетом завтра утром. Теперь очередь за вами.

– Разумеется, я все напишу, мсье. Но можно ли полагаться на вашего курьера?

– Мир может разлететься на части, а эта женщина будет сидеть в своем доме в горах и не заметит этого. Или просто не заинтересуется данным фактом. Как у вас с английским?

– Довольно сносно, я полагаю. Мы ведь разговариваем уже несколько часов.

– Я имею в виду ваш письменный английский. Было бы хорошо, если бы вы все написали этой ночью.

– По-английски я, возможно, пишу не лучше, чем вы по-французски.

– Пишите по-английски, – посоветовала Валери. – Я подправлю. А если вы в чем-то не уверены, ecrivez en francais [216] .

– Мерси. Итак, в моем распоряжении ночь?

– Стенографистка придет утром, – пояснил Конверс. – Она перепечатает текст. Завтра же, после полудня, она вылетает из Женевы в Нью-Йорк.

– И она согласилась?

– Она согласилась принять крупную сумму в фонд охраны природы, эта деятельность составляет смысл ее жизни.

– Очень удобная позиция.

– Но это еще не все, – сказал Конверс, присаживаясь на подлокотник кресла Валери и наклоняясь к французу. – Теперь вы знаете правду, и я могу сказать вам, что, кроме срочной отправки материалов Саймону, мне предстоит сделать еще кое-что. У меня сейчас на руках крупная сумма денег, банкир на острове Миконос подтвердит, что я могу получить еще больше, – вы уже читали об этом. Будь у меня время, я бы сам нашел нужных людей и все подготовил, но времени у нас нет. Поэтому требуется ваша помощь, все связи, которые у вас есть.

– Для чего, мсье?

– Для сбора последних доказательств. Мне нужны свидетельства противной стороны. Я хочу организовать похищение троих людей.

Глава 37

“Я, Питер Чарльз Стоун, пятидесяти восьми лет, проживающий в Вашингтоне, округ Колумбия, проработал двадцать девять лет в ЦРУ, за время своей службы занимал должности начальников отделений в различных странах Европы, а также был вторым заместителем начальника отдела тайных операций в Лэнгли, штат Вирджиния. Мой послужной список хранится в архивах ЦРУ и может быть затребован для ознакомления с соблюдением принятой процедуры. После ухода из ЦРУ я работаю в качестве консультанта и аналитика на многие разведывательные службы, о чем также можно навести справки по соответствующим каналам.

15 марта прошлого года со мной вступил в контакт капитан армии США Ховард Пакард, который попросил разрешения прийти ко мне на квартиру для обсуждения весьма конфиденциального вопроса. Прибыв ко мне, он отрекомендовался представителем небольшой группы сотрудников военного министерства и государственного департамента, число которых и имена он мне не называл. Далее он заявил, что они нуждаются в профессиональной консультативной помощи опытного офицера разведки, который в настоящий момент не связан по службе с ее органами. Он сказал, что располагает определенными средствами для оплаты моих услуг, если меня заинтересует их предложение. Следует при этом отметить, что капитан Пакард и его компаньоны провели тщательное, если не сказать – полное, исследование моего прошлого и отлично знали о моем пристрастии к алкоголю и прочем…”

“Я, Ховард Н.М.И. Пакард, капитан армии США, номерной знак 507538, тридцати одного года, в настоящее время проживаю на Оксон-Хилл, Мэриленд, прикомандирован к 26-му отделу управления технологического контроля Пентагона, Арлингтон, штат Вирджиния. В декабре прошлого года Э. Престон Холлидей, адвокат из Сан-Франциско, с которым у меня установились дружественные связи в связи с тем, что в наш отдел поступало множество заявлений от имени его клиентов (все блестяще составлены и абсолютно законны), пригласил меня на обед в небольшой ресторан в Клинтоне, примерно в десяти милях от моего дома. Он извинился за то, что не пригласил мою жену, объяснив это тем, что не хочет ее волновать, ибо то, что он намерен мне сообщить, взволнует и меня, но в данном случае это относится к моим служебным обязанностям. Он добавил также, что наша встреча никак не может считаться нарушением служебной этики, поскольку у него нет сейчас никаких дел с нашим отделом, за исключением одного, которое должно быть подвергнуто проверке и прекращено…”

“Я, Уильям Майкл Лэндис, лейтенант военно-морского флота США, холост, двадцати восьми лет; в настоящее время проживаю по адресу: Сомерсет-Гарден, Вена, штат Вирджиния, являюсь программистом военно-морского министерства в управлении военно-морских сил, располагающемся в Пентагоне, Арлингтон, штат Вирджиния. Хотя у меня и нет соответствующего звания (оно должно быть присвоено мне в ближайшие два месяца), фактически я возглавляю большую часть работ по составлению программ по связи Пентагон – министерство морского флота, поскольку защитил докторскую диссертацию по компьютерной технике в Мичиганском университете, инженерный факультет…”

– Наверное, я говорю здесь что-то не то, сэр.

– Кройте дальше, молодой человек.

“…Я заявляю об этом потому, что, имея в своем распоряжении сложнейшее оборудование, а также доступ к определенным кодам, могу работать со множеством компьютеров, позволяющих преобразовывать, или, если угодно, дешифровывать, записи совершенно секретной информации.

В феврале этого года капитан Ховард Пакард и три других человека – двое из управления по контролю за вооружениями государственного департамента и третий – офицер морской пехоты, которого я знал по отделу десантных операций в управлении снабжения флота, – пришли ко мне в воскресенье утром. Они выразили обеспокоенность по поводу целой серии операций, связанных с поставками вооружения и секретной технологии, которые, по их мнению, проводятся в обход госдепартамента и военного министерства. Они дали мне данные относительно девяти подобных сделок, предупредив о необходимости соблюдать при расследовании полную секретность.

На следующий день, использовав известную мне систему кодов, я ввел эти данные в компьютер. Первоначальные сведения получили подтверждение: цифры никогда не изменяются, чтобы избежать возможного дублирования, однако в каждом случае, после получения подтверждения, информация с пленки стиралась. Шесть из этих девяти случаев были прослежены вплоть до их первоначального источника, которым явилась фирма “Пало-Альто интернэшнл”, принадлежащая отставному генералу армии по фамилии Делавейн…”

– С этого началось мое сотрудничество, сэр.

– А кто эти трое, лейтенант?

– Не стоит называть их имена, сэр. Это навредит их семьям, и только.

– Как прикажете вас понимать?

– Они мертвы. Эти офицеры вернулись в свои подразделения и начали задавать вопросы, что и стало причиной их смерти, сэр. Двое погибли, якобы столкнувшись с грузовиками на проселочных дорогах, по которым они никогда домой не ездили, а третий был застрелен психически ненормальным снайпером, когда занимался бегом в Рок-Крик-парке. Там бегают сотни людей, но почему-то тот снайпер выбрал именно его.

“…Будучи армейским капитаном и имея допуск ко всем секретным материалам, я смог обеспечить полную стерильность своего телефона (то есть установить такой телефон, который регулярно проверялся на подключение подслушивающих устройств и возможностей подключения к нему другого телефона), поэтому мистер Холлидей имел возможность связываться со мной в любое время дня и ночи, не опасаясь, что наш разговор подслушивают. Совместно с мистером Стоуном и лейтенантом Лэндисом мы собрали секретные досье на хорошо известных лиц, упоминание о которых Холлидей обнаружил в бумагах Делавейна. Особенно это касалось генералов Бертольдье, Ляйфхельма, Абрахамса и ван Хедмера. Используя денежные средства, предоставленные в наше распоряжение доктором Эдвардом Билем, мы прибегли к услугам частных фирм в Париже, Бонне, Тель-Авиве и Йоханнесбурге, чтобы пополнить наши досье данными о нынешней деятельности интересующих нас лиц.

К настоящему времени нами обнаружено девяносто семь случаев уничтожения компьютерных материалов, напрямую относящихся к экспортным лицензиям и военным поставкам на сумму 45 миллионов долларов. Значительная часть этих поставок проходит через “Пало-Альто интернэшнл”, и без дополнительных данных проследить их дальнейшее движение не представляется возможным. Их перемещение напоминает то появляющиеся, то исчезающие на экранах радаров блики, по которым…”

“Долгие годы работы в ЦРУ научили меня тому, что чем сложнее схема, чем выше количественные данные, тем большая активность проявляется в каком-то секторе. Ничего оригинального в подобном умозаключении нет, но его зачастую упускают из виду. Поскольку именно Вашингтон имеет доступ к незаконному экспорту военных материалов на многие миллионы долларов, нетрудно предположить, что именно там находятся десятки осведомителей Делавейна, работающих на него как сознательно, так и неосознанно, как убежденные его сторонники, так и подкупленные или запуганные лица, которые имеют отношение к делам “Пало-Альто интернэшнл”. Не вдаваясь в подробности, капитан Пакард подтвердил это, рассказав об инцидентах, стоивших жизни трем офицерам, которые попытались проследить количество пропусков в компьютерных данных. Это означает, что мы имеем дело не просто с идеологическими экстремистами, но с фанатиками и убийцами. Отсюда мной был сделан вывод – и я принимаю на себя полную ответственность за последствия, – что большего и скорейшего успеха можно добиться, направив человека на периферию деятельности Делавейна и снабдив его информацией, достаточной, чтобы найти связь с “Пало-Альто интернэшнл”. Учитывая характер груза, именно так легче всего выявить незаконного получателя. Совершенно очевидно, что исходной точкой для расследования послужили имена, обнаруженные в записях Делавейна. Однако, не имея кандидата достаточно опытного для выполнения такого задания…”

“Примерно 10 июля мистер Холлидей позвонил мне по стерильному телефону, который я установил специально для переговоров с ним, и сообщил, что нашел подходящего кандидата на выполнение предложенного мистером Стоуном задания. Это адвокат, юрист, специалист по международному частному праву, человек, которого он знал много лет назад. который был в плену в Северном Вьетнаме и который, судя по всему, имеет все основания ненавидеть людей, подобных генералу Делавейну. Его имя Джоэл Конверс…”

“Я, Алан Брюс Меткалф, сорока восьми лет, полковник военно-воздушных сил США, в настоящее время состою в должности начальника разведки военно-воздушной базы Неллис, округ Кларк, штат Невада. Тридцать шесть часов назад, то есть 25 августа, примерно в 16.00, мне позвонил бригадный генерал Сэмюэл Эббот, командир авиабазы Неллис. Генерал сказал, что нам нужно срочно встретиться, предпочтительно за пределами базы. У него есть новая, и совершенно неожиданная, информация относительно недавнего убийства главнокомандующего вооруженными силами НАТО и американского посла в Бонне, ФРГ. Он настаивал, чтобы оба мы были в штатском, и в качестве места нашей встречи предложил помещение библиотеки Невадского университета в студенческом городке Лас-Вегаса. Мы встретились там примерно в 18.30 и проговорили около пяти часов. Я постараюсь предельно точно воспроизвести содержание нашего разговора, который еще свеж в моей памяти, несомненно обостренной трагической гибелью генерала Эббота, моего давнего близкого друга…

…Вышеописанные события были изложены генералу Эбботу бывшей женой мистера Конверса, а генерал позднее изложил их мне, что послужило основой моих последующих действий по созыву срочного совещания представителей разведывательных служб в Вашингтоне. Генерал Эббот не сомневался в достоверности переданных ему сведений, ибо они не расходились с его собственной оценкой названных участников событий. Следует заметить, что суждения генерала Эббота, человека весьма уравновешенного, не зависели от личных симпатий и антипатий. По моему мнению, он был преднамеренно убит, потому что в его распоряжении оказалась “новая, и совершенно неожиданная, информация” относительно бывшего военнопленного, некоего Джоэла Конверса…”

Натан Саймон, высокий и величественный, уселся поглубже в кресле, снял очки в черепаховой оправе и принялся теребить короткую бородку, которая скрывала шрамы от осколков шрапнельного снаряда, разорвавшегося во время битвы у Ан-цио много лет назад. Его густые, с изрядной сединой брови поднялись высоко вверх над карими глазами и острым прямым носом. Кроме него, в комнате находился только Питер Стоун. Стенографистка была уже отпущена; Меткалф, совершенно обессиленный, ушел в свой номер, Пакард и Лэндис предпочли возвратиться в Вашингтон – двумя разными рейсами. Саймон аккуратно сложил отпечатанные листки на столике у своего кресла.

– Больше никто не участвовал в этом, мистер Стоун? – спросил он мягким тоном, что контрастировало с выражением его глаз.

– Никто из тех, кого я знаю, – ответил бывший сотрудник ЦРУ. – Все, чьими услугами я пользовался по принципу: “Ты мне – я тебе”, действовали на более низких уровнях, у них был доступ к новейшему оборудованию, но решений они не принимали. Не забывайте, пожалуйста, едва только началась вся эта история, были убиты три человека.

– Я помню об этом.

– Так можете вы сделать то, о чем просит Конверс? Можете вы сохранить эти материалы “в интересах следствия” и сдвинуть с места те горы, которые мы не в состоянии сдвинуть?

– Он так и сказал вам?

– Да. Поэтому я согласился на все это.

– Значит, у него были на то основания. Мне нужно подумать.

– Времени на раздумья нет. Нужно действовать, нужно хоть что-нибудь предпринять! Время истекает.

– Полностью с вами согласен, но и ошибиться мы тоже не можем.

– Конверс говорил, что вы вхожи ко многим высокопоставленным лицам в Вашингтоне. Я полагаю, вы обратитесь к ним.

– Но вы сами сказали, что неизвестно, кому можно доверять, разве не так?

– О пресвятой Иисусе!

– Очень милый и вдохновенный пророк. – Саймон поглядел на часы, собрал бумаги и поднялся с кресла. – Сейчас половина третьего ночи, мистер Стоун, и мое старое тело достигло границ своей выносливости. Я свяжусь с вами сегодня же, но попозже. Не разыскивайте меня, я сам найду вас.

– Найдете? Сюда летит пакет от Конверса, я должен получить его в аэропорту Кеннеди с рейса из Женевы в четырнадцать сорок пять. Конверс хочет, чтобы его сразу доставили вам. Я тоже хочу, чтобы он побыстрее попал к вам в руки!

– Вы сами будете в аэропорту? – спросил юрист.

– Да. Буду встречать нашего курьера. Сюда я вернусь к четырем или к половине пятого, в зависимости от того, как прилетит самолет и какое движение будет на улицах.

– Нет, не делайте этого, мистер Стоун, оставайтесь в аэропорту. Мне нужно получить все бумаги Джоэла, и как можно скорее. Не исключено, что и вы сами станете курьером из Нью-Йорка.

– Куда вы собираетесь? В Вашингтон?

– Может, да, а может – нет. Пока что я отправляюсь домой, чтобы подумать. А еще я надеюсь немного соснуть, хотя едва ли это удастся. Под какой фамилией вас искать в аэропорту?

Джонни Реб сидел на дне маленькой лодчонки, мотор работал на самых малых оборотах, волны плескались о ее низкие борта. Он был в черных брюках, черном свитере, черной вязаной шапочке и находился на предельно близком расстоянии от юго-западного побережья острова Шархёрн. Подплыть ближе он не решился. Еще в первую ночь он засек мерцающие зеленоватые огни, покачивающиеся на буйках. Это была секретная сигнализация: перекрещивающиеся лучи, проходя над самой поверхностью воды, подавали сигнал тревоги, если их пересекал какой-нибудь предмет. Таким образом они создавали как бы непроницаемую стену, пересечь ее означало бы включить сигнал тревоги. Джонни Реб торчал тут уже третью ночь, и в нем закипала жажда мести.

Доверяй кишкам, доверяй желудку, доверяй желчи во рту. Он, как старая проститутка, нутром чует, когда надвигается нечто серьезное, возможно, потому, что ему становится страшно. Значит, близятся события, которые должны умножить некий счет в Берне. Конечно, перспектив на увеличение банковского счета в ближайшем будущем не предвидится, но появилась возможность кое с кем посчитаться. С делавейнами и уошбурнами, со всеми немецкими, французскими и еврейскими щуками, которые мутят воду в пруду и мешают джентльменам, вроде Джонни Реба, вести достойную жизнь. Вот почему Джонни Реб очень серьезно отнесся к своему поручению. Он не очень-то много знает о Южной Африке, но ему точно известно, что пора бы этим расистам поумнеть. Цветные отлично умеют позаботиться о себе, и Джонни это нравится. Его последняя девчонка была очень миленькой черной певичкой из Таллахасси, которая оказалась в Швейцарии из-за дурацкой истории с кокаином, и у нее был вполне приличный счет в Берне.

Но остальные щуки – просто дрянь, это-то он знает точно. Настоящая дрянь. Джонни Ребу особенно не нравились те, кто хотел бы превратить весь мир в тюрьму для людей, которые думают не так, как они. Нет, сэр, таких людей нужно истреблять.

Начинается! Он направил свой инфракрасный бинокль на старые бетонные пирсы базы. Да это же полное сумасшествие! Семидесятифутовый катер медленно подтягивался к пирсу, а к нему двигалась цепочка людей, построенных по двое: сорок, шестьдесят, восемьдесят… – около ста человек. Но как же они, однако, были одеты! Темные костюмы или строгие летние куртки, сорочки с галстуками, многие были в шляпах, каждый из этих прохвостов нес с собой багаж и обязательно – портфель. Они были похожи на возвращающихся с конференции банкиров или чопорных дипломатов. Или, подумал Реб, скользя взглядом вдоль длинной очереди пассажиров, на обыкновенных бизнесменов и самых обычных администраторов среднего и высшего уровня – в них ничто не привлекало взгляда, таких людей видишь каждый день везде и всюду: они стоят на железнодорожных перронах, выходят из такси или сидят в самолетах. Именно эта их заурядность на фоне необычной обстановки старого пирса бывшей станции по заправке подводных лодок и поразила Джонни больше всего. Такие люди могут пройти незамеченными куда угодно, но отправляют-то их не откуда угодно, а с Шархёрна, из этой великолепно оборудованной ячейки транснационального тайного сговора военных, который способен посадить этих щук-генералов на очень важные посты. Эти неприметные люди отправляются туда, куда им приказано, и будут выглядеть точно так же, как все, и будут вести себя подобно остальным: они сядут в поезд или в самолет, раскроют свои атташе-кейсы, станут читать деловые бумаги, тянуть спиртное, но в меру, кое-кто даже полистает дешевенький романчик, как бы давая себе передышку от служебных забот, – и так они прибудут туда, куда им приказано явиться.

Значит, вот как оно будет, подумал Реб, опуская бинокль. Именно так! Команды убийц-профессионалов! Желудок никогда не лжет, горечь тоже появляется во рту не без причины – это сигнал тревоги, он посылается тем, кому посчастливилось выжить.

Джонни Реб обернулся и ощупал работающий подвесной мотор, затем осторожно отвел рукоять румпеля вправо и повернул ручку газа. Маленькая лодка, направляемая бывшим офицером разведки, понеслась к месту стоянки в Куксхавене, все прибавляя и прибавляя обороты.

Двадцать пять минут спустя он привязал лодку к скользкой крепительной планке, взял свой маленький водонепроницаемый чемоданчик и с усилием поднялся на пирс. Передвигаться нужно быстро, но очень, очень осторожно. Он знал примерное расположение Куксхавена и представлял, куда именно причалит катер, за передвижением которого он следил с того момента, как тот вышел из гавани. Необходимо оглядеться и определить, к какому причалу подойдет катер, войдя в порт, а уж там у него останутся считанные минуты, чтобы занять нужную позицию.

Таща свой неприметный водонепроницаемый чемоданчик, Джонни заторопился к основанию пирса, свернул налево и зашагал, стараясь держаться в тени, к тому месту, откуда, по его предположению, отчалит катер со всей командой. Он миновал огромное складское помещение и вышел на простиравшееся за ним открытое пространство. Тут было пять коротких пирсов, вдававшихся в воду не более чем на две сотни футов. Это была стоянка, предназначенная для мелких и средних судов; нескольких траулеров и устаревших прогулочных яхт, давно переживших лучшие времена, занимали все пирсы, кроме одного. Четвертый пирс оказался пустым. Реб понял, что именно он и предназначен для катера, и снова почувствовал горечь во рту. Однако нужно подыскать себе укромное местечко. И он двинулся через открытое пространство.

– Halt! Stehenbleiben! – раздалась вдруг короткая гортанная команда из темноты. Откуда-то из-за стоявшего у третьего пирса траулера появился человек. – Was machen Sie hier? Wer sind Sie? [217]

Джонни Реб знал, когда и как можно обратить себе на пользу свой возраст; он ссутулился, прогнул шею и чуть вытянул вперед голову.

– Passen Sie auf diese alten Kaster auf? [218] – спросил он. – Я рыбак с одной из этих посудин, сегодня днем потерял здесь свой кошелек. Можно мне поискать его? Это же не преступление?

– Приходи попозже, старина. Сейчас тут ничего нельзя искать.

– Э-э-э? Что? – Реб поднес к уху руку, повернув при этом кольцо на среднем пальце и нажав на крохотный выступ на нем. – Теперь я слышу уже не так, как прежде, господин охранник. Что вы сказали?

Человек бросил взгляд на воду – вдалеке уже слышался шум мощного мотора – и шагнул вперед:

– Убирайся отсюда! – крикнул он почти в ухо Джонни. – Живо!

– Боже мой, да это же Ганс!

– Кто?

– Ганс! До чего же приятно тебя видеть! – Реб обнял немца за шею, как бы собираясь заключить его в объятия, и уверенно всадил ему иглу в шею.

– Убери свои руки, старая свинья! Никакой я не Ганс. Я тебя и в глаза никогда не видел. Убирайся отсюда, или схлопочешь… пулю… пулю… в лоб!… – Рука немца скользнула под куртку, да так там и осталась, а сам он, обмякнув, свалился на землю.

– Вам, щурятам, следует почтительнее относиться к старшим, – бормотал Джонни, оттаскивая безжизненное тело в тень, поближе к траулеру на третьем пирсе. – Вы же не знаете, на какого живца мы ловим. Ваши отцы в этом разбираются, но куда вам до них! А мне-то они как раз и нужны, ваши папашки поганые!

Реб забрался на борт траулера и устремился в носовую часть. Моторный катер направлялся прямиком к четвертому пирсу. Джонни раскрыл свои чемоданчик и, приспосабливаясь к темноте, какую-то долю минуты изучал орудия своего труда. Затем он извлек из чемоданчика фотокамеру с цейсовским телеобъективом, разработанным немецкими специалистами еще во время Второй мировой войны для съемок союзнических позиций, который и по сей день оставался лучшим из всех подобных приборов. Включив на секунду моторчик кинокамеры, Реб с удовлетворением отметил, что работает он отлично, как ему и положено. Он слишком долго играл в смертельно опасные игры, чтобы совершать дилетантские ошибки.

Подобно киту-убийце, огромный катер скользнул к пирсу. Тросы были наброшены на причальные тумбы, и, как только пассажиры начали сходить на берег, Джонни Реб приступил к съемкам.

– Радость моя, это Татьяна. Никак не могу связаться со своим парнем.

– Отель “Алгонкин” в Нью-Йорке, – отозвался спокойный женский голос. – Телефон 212-840-6800. Спросить Питера Маркуса.

– Милейший сукин сын, а? – поинтересовался Джонни Реб. – Простите за выражение, мэм.

– Я и не такое от тебя слыхивала, Реб. Это – Энн.

– Черт побери, детка, что же ты раньше молчала? Как дела, солнышко?

– Борюсь по мере сил со старческим маразмом, Джонни. Я-то, ты знаешь, давно вышла из игры. Просто выручаю старого друга, в виде любезности.

– Старого друга? Да если бы не Пит, я в как пить дать заарканил тебя!

– Зря ты отказался от этой идеи, Реб. Меня не было в его колоде, а игра для него важнее всего. Ты был самым ловким во всей этой банде, чуть более скрытным, чем остальные, но очень ловким. А что поделываешь сейчас? По-прежнему “джентльмен Джонни Реб”?

– Я всегда старался следить за своим обликом, Энни. Будет ли мне дозволено позвонить тебе, если мы выберемся живыми из этой заварушки?

– Не знаю, Реб, что у вас там за заварушка, но знаю, что мой телефон у тебя есть.

– Ты льешь бальзам на мои раны, солнышко!

– Мы постарели, Джонни, но, мне кажется, ты не хочешь этого понимать.

– И никогда не пойму, детка, никогда.

– Держись, Реб. Жаль будет, если и ты пропадешь ни за грош.

Телефонистка отеля “Алгонкин” была неумолима.

– Простите, сэр, но мистера Маркуса в его номере нет, и он не откликается на вызов.

– Я позвоню попозже, – сказал Реб.

– Простите, сэр. Номер мистера Маркуса не отвечает, и он не отзывается на вызов по радиосети отеля. Я полагаю, это с вами я говорила несколько часов назад, сэр. Номер мистера Маркуса по-прежнему не отвечает, поэтому я взяла на себя смелость позвонить в регистратуру. Он не выписывался и не оставлял номера, по которому его можно было бы разыскать. Может быть, вы оставите ему записку?

– Думаю, я так и сделаю. Записывайте: “Оставайтесь на месте, пока я не позвоню. Или позвоните сами. Очень важно”. Подпись – “Татьяна 3.”. Диктую по буквам: т-а-т…

– Да, сэр. Благодарю вас, сэр. “Зэ”, сэр?

– Как в слове “зараза”, мисс. – И Джонни Реб, звонивший из Куксхавена, повесил трубку. Во рту ощущалась неприятная горечь.

Эрих Ляйфхельм устраивал гостям деловой завтрак за своим любимым столиком в ресторане “Амбассадор” на восемнадцатом этаже отеля “Штайгенбергер” в Бонне. Из окон огромного элегантного зала открывался вид на город, реку и лежащие за нею горы, и столик располагался так, чтобы можно было наслаждаться этим чудесным зрелищем. Стоял ясный безоблачный день, и северное рейнское прибрежье сияло во всей своей красе.

– Никогда не устаю любоваться этим великолепием, – обратился бывший фельдмаршал к троим своим гостям, указывая энергичным жестом на огромное окно. – Я хотел, чтобы вы увидели это перед возвращением в Буэнос-Айрес, который, должен заметить, я считаю одним из прекраснейших городов мира.

К столику подошел метрдотель и с почтительным поклоном сказал Ляйфхельму:

– Вас просят к телефону, герр генерал.

– Мой адъютант за пятьдесят пятым столом, – небрежно отозвался Ляйфхельм, хотя его пульс сразу участился: возможно, подумал он, звонят из Страсбура по поводу пастора. – Уверен, что он сможет решить проблему.

– Джентльмен у телефона настаивает на личном разговоре с вами. Он просил передать вам, что звонит из Калифорнии.

Извинившись перед гостями, Ляйфхельм поднялся с места:

– Ну что ж, дело есть дело, не так ли, господа? Извините меня, это не займет много времени. Пожалуйста, еще вина. Метрдотель поклонился и добавил:

– Я велел переключить звонок на мой личный кабинет, герр генерал. Это прямо в фойе.

– Правильно. Благодарю вас.

Проходя мимо столика номер пятьдесят пять, Ляйфхельм чуть заметно покачал головой. Одинокий посетитель за этим столом кивнул в ответ, подтверждая приказ не вмешиваться. За всю свою богатую событиями карьеру военного и политика этот кивок оказался одной из самых горьких ошибок фельдмаршала.

В фойе стояли двое мужчин: один поглядывал на часы, другой был явно раздражен. Судя по их виду, они относились к постоянной клиентуре отеля и, по-видимому, поджидали приглашенных к ленчу, а возможно – и собственных жен. Третий, одетый в форму служащего отеля, стоял за стеклянной дверью в коридоре и наблюдал за двумя мужчинами.

Ляйфхельм поблагодарил метрдотеля, открывшего перед ним дверь своего скромного кабинета. Тот с поклоном затворил ее за генералом и вернулся в обеденный зал. Как только он удалился, двое стоявших в фойе мужчин стремительно бросились в кабинет, они застали генерала как раз в тот момент, когда он брал телефонную трубку.

– Was geht hier vor? Wer ist… [219]

Один из мужчин прыгнул через стол и сильными руками зажал Ляйфхельму рот. Второй на бегу достал из кармана шприц, рванул на генерале пиджак и воротник рубашки и всадил иглу в основание шеи. Вытащив шприц, он помассировал место укола, поправил воротник и застегнул пиджак.

– Он будет двигаться еще минут пять, – сказал доктор по-немецки. – Но ни разговаривать, ни соображать не сможет. Двигательные функции у него чисто механические. Он нуждается в помощи.

– А потом? – спросил первый.

– Судороги, возможно, рвота. Начинаем. Быстрее!

– Приятная перспектива, черт возьми! Я проверю, что там снаружи. Если все в порядке, стукну один раз.

Через несколько секунд раздался стук в дверь, и доктор, крепко держа Ляйфхельма, вывел генерала из кабинета и, через стеклянную дверь, в коридор.

– Сюда! – приказал третий в форме служащего отеля, указывая вправо.

– Быстрее! – повторил доктор.

Кое– кто в холле узнал легендарного воина и даже успел разглядеть его бледное коматозное лицо с дрожащими губами.

– Великий человек сражен горестной вестью, – то и дело пояснял доктор с неизменным почтением. – Ужасно. Такое горе!

Так они добрались до стоящего наготове грузового лифта. Третий тут же нажал кнопку и отправил кабину в подвальное помещение. Двое других уложили Ляйфхельма на каталку, стоящую у задней стены лифта, и прикрыли простыней – полностью, с ног до головы.

– Сейчас наверху начнутся разговоры, – сказал первый. – Забегают его холуи, они у него всегда под рукой.

– Карета “Скорой помощи” уже у двери, – сказал человек в униформе. – А на аэродроме ждет самолет.

Прославленного некогда фельдмаршала третьего рейха тем временем вырвало под простыней.

Жак Луи Бертольдье вошел в квартирку на бульваре Монтень, снял шелковую куртку, бросил ее на спинку стула. Подойдя к зеркальному бару, он налил себе водки, опустил в бокал несколько кубиков льда из серебряной чаши и прошагал к элегантной, обитой кожей кушетке. Обсаженный деревьями бульвар Монтень в этот послеобеденный час имел мирный, можно сказать, пасторальный вид. Когда-то, подумал Бертольдье, этот бульвар представлял собой сердце Парижа, того Парижа, который он так любил. Тогда в этой части города селились в основном влиятельные и богатые, не изнуряющие себя повседневными трудами. Именно поэтому он и купил эту изысканную квартиру и поселил в ней самую экстравагантную и самую желанную из своих любовниц. Как же она нужна ему сейчас! Видит Бог, ему просто необходимо расслабиться!

Бывший легионер убит – пулевые ранения и проволочная петля на шее! Убит на автомобильной стоянке в собственном автомобиле в Булонском лесу! А Прюдомм, этот жалкий бюрократишка, как предполагают, находится в Кале! Никаких отпечатков пальцев! Ни-че-го! Нет, даже великим людям для восстановления духовного равновесия иногда необходима моральная и физическая разгрузка.

– Элиз! Где ты там? Иди ко мне, моя египтяночка! Надеюсь, ты не забыла моих указаний относительно одежды? Черный халатик, и ничего внизу! Абсолютно ничего. Помнишь?

– Конечно, мой генерал! – послышался испуганный голос из спальни.

Бертольдье самодовольно усмехнулся. Он по-прежнему остается мужчиной, с ним считаются невероятно сексуальные двадцатипятилетние женщины, которые любят деньги, шикарные машины, красивые картины, но не только это – им нравится, когда он входит в их тело. Ну а сейчас он слишком огорчен, чтобы раздеваться, его нервы не выдержат такой нагрузки. У него на уме другое – расслабиться без лишних усилий.

Звук открываемой двери прервал его мысли. Появилась жгучая брюнетка. Ее чуть удлиненное красивое лицо выражало нетерпение, огромные темные глаза были устремлены куда-то вдаль. Накурилась марихуаны, решил Бертольдье. На ней был коротенький халатик из черных кружев, сквозь который просвечивали округлые груди, бедра заманчиво подрагивали, когда она многообещающей походкой направилась к кушетке…

– Ты прекрасна, нильская шлюшка. Садись. День был ужасный, просто чудовищный, и он еще не кончился. Мой шофер вернется через два часа. За это время мне нужно отдохнуть и расслабиться. Помоги мне, египтяночка. – Бертольдье расстегнул “молнию” на брюках и потянулся к девушке. – Приласкай его, я тоже приласкаю тебя, а потом сделай то, что ты умеешь делать. – Генерал схватил ее за груди и с силой притянул к себе. – Давай же, давай. Сделай это!

Двое мужчин появились из спальни, и ослепительные вспышки блица заполнили комнату. Девушка вспрыгнула обратно на диван, а генерал растерянно уставился на вошедших. Один из них упрятывал в карман фотоаппарат, а второй – невысокий крепыш средних лет с пистолетом в руке – приближался к ходячей легенде Франции.

– Восхищен вашим вкусом, генерал, – проговорил он хриплым голосом. – Мне кажется, я всегда восхищался вами, даже тогда, когда не соглашался с вами. Вы меня не помните, но в Алжире вы подвели меня под трибунал и отправили на три года в тюрьму за то, что я ударил офицера. Я был тогда старшим сержантом, а он под любым предлогом подвергал моих людей тяжелейшим наказаниям. Три года в вонючих бараках за пощечину парижскому хлыщу. Три года за то, что я заботился о своих людях.

– Сержант Лефевр, – авторитетно сказал Бертольдье, невозмутимо подтягивая брюки и застегивая “молнию”. – Я никогда ничего не забываю. Вы нарушили устав – нанесли оскорбление действием офицеру. Вас следовало расстрелять.

– В течение этих трех лет бывали моменты, когда я жалел, что вы не сделали этого, мсье. Но здесь я не для того, чтобы обсуждать алжирские дела, – я и тогда уже знал, что вы все – сумасшедшие. Сейчас я уведу вас с собой, а через несколько дней верну в Париж целым и невредимым.

– Что за наглость! – выкрикнул генерал. – Вы думаете запугать меня своим пистолетом?

– Нет. Пистолет этот скорее для того, чтобы защититься от вас – вдруг храброму прославленному генералу взбредет на ум сделать какой-нибудь театральный жест. Я знаю, что физическая опасность или даже угроза смерти не способны воздействовать на вас. У меня есть иной аргумент, куда более убедительный.

Бывший сержант достал из кармана второй пистолет странной формы.

– Этот пистолет заряжен не пулями, а капсулами с химическим составом, который настолько ускоряет работу сердца, что оно в конце концов не выдерживает. Сделанные нами снимки сразу же после вашей смерти получат самое широкое распространение, и все увидят, что великий генерал пал бесчестной смертью на том поле боя, которое он любил более всего. Снимки эти сделаны в таком ракурсе, что достаточно небольшой ретуши – конечно, не меняя позы и вашего выражения лица, – и “она” превратится в “него”, и вашим партнером окажется не девушка, а мальчик. В свое время ходило немало слухов о ваших странных наклонностях и причинах вашего скоропалительного брака. Не этот ли секрет утаивал великий генерал всю свою жизнь? И не этим ли генерал де Голль держал в узде рвущегося к власти полковника? Молоденькие мальчики, когда нет женщин… Поговаривали о купленных лейтенантах и капитанах, об изнасилованиях, о допросах на ваших квартирах… Аппетит этого экс-победителя простирался на всех – без различия пола.

– Хватит! – выкрикнул Бертольдье, вскакивая с дивана. – Дальнейший разговор бессмыслен. Несмотря на полную бездоказательность ваших гнусных инсинуаций, я не желаю, чтобы мое имя поливали грязью! Пленку!

– Мой Бог! Значит, это правда, – изумленно прошептал бывший сержант.

– Пленку! – заорал генерал. – Отдайте мне ее!

– Отдам, – ответил Лефевр, – в самолете.

Хаим Иаков Абрахамс, скорбно опустив голову, вышел из синагоги Игуд Шиват Сион на улице Бен-Иегуды в Тель-Авиве. Горестная толпа мужчин и женщин расступилась перед ним. Люди плакали, не стесняясь своих слез, пораженные непомерными страданиями, которые недостойная жена обрушила на этого великого человека, этого воина и патриота Израиля. “Хитабдут”, – тихо повторяли они, так, чтобы их не услышал Хаим. Раввины были непреклонны: смертельный грех этой женщины пал на голову сына сабры, библейского воителя, строгого ревнителя интересов своей земли и Талмуда. Женщине этой было отказано в месте на освященной земле, теперь ее душа познает гнев всемогущего Господа, а боль от сознания этого ляжет непосильным бременем на овдовевшего супруга.

Говорили, что она поступила так то ли из мести, то ли у нее помутился рассудок. Дочери принадлежат матери. Но сын – только отцу, и сын этот пал на поле боя, извечного боя его отца. Кто стал бы оплакивать его горестнее, чем отец, и чья скорбь была бы глубже отцовской скорби? А теперь эта женщина, давшая жизнь его сыну, нарушила священнейшие заповеди Талмуда и обрушила на него новое горе, новую боль. Стыд и позор! О Хаим, брат наш, отец наш, сын и вождь нашего народа, мы скорбим вместе с тобой! Веди нас, и мы выполним любой твой приказ. Ты – наш царь! Царь Иудеи, Самарии и всех земель, которые ты приведешь под нашу руку! Укажи нам путь, и мы последуем за тобой, царь Израиля!

– Своей смертью она сделала для него больше, чем когда была жива, – заметил человек, стоявший чуть поодаль от толпы.

– А что, по-вашему, произошло на самом деле? – спросил стоявший рядом с ним.

– Несчастный случай. Или что-нибудь похуже. Она часто приходила в нашу синагогу, могу сказать – она не помышляла о самоубийстве. Нужно повнимательнее следить за ним, а то эти идиоты и тысячи им подобных коронуют его императором Средиземноморья и поведут нас победным маршем к гибели.

Армейская машина с двумя бело-голубыми флажками остановилась перед входом в синагогу. Абрахамс, согбенный под бременем обрушившегося на него горя, – такое бремя наверняка раздавило бы любого менее сильного человека, – не поднимая скорбно поникшей головы, чуть приоткрыл глаза и вытянул перед собой руки, дабы люди могли их коснуться; однако и в своем горе он сразу расслышал слова молодого солдата:

– Ваша машина, генерал.

– Благодарю, сын мой, – забираясь в машину, отозвался воитель Израиля, так и не подняв скорбных полузакрытых глаз. Плачущие лица приникли к стеклам машины. Дверца захлопнулась, и, когда он заговорил снова – все так же не открывая глаз, – в его хриплом голосе не было ничего, кроме распиравшей его злости.

– Давайте-ка поскорее отсюда! В мою загородную виллу. Там мы пропустим по стаканчику виски и забудем про все это дерьмо. Эти ублюдки святоши! У них еще хватило наглости читать мне нотации! В первую же войну я соберу всех раввинов и отправлю их вместе с их талмудами на передовую! Пусть почитают там свои проповеди, пока их задницы будет поливать шрапнель!

Никто не отозвался, машина, набирая скорость, быстро удалялась от толпы. Хаим открыл глаза и, откачнувшись от спинки сиденья, уселся поудобнее. Потом, осознав вдруг присутствие сидящих рядом с ним людей, оглядел их и дернул головой.

– Кто вы? – закричал он. – Вы – не мои люди! Где мой конвой?

– Ваша охрана поспит еще часок-другой, – отозвался человек, сидевший рядом с водителем, и тут же обернулся к Абрахамсу: – Здравствуйте, генерал.

– Вы?

– Да, это я, Хаим. Твои головорезы не помешали мне выступить перед ливанским трибуналом, и никто на свете не помешает мне завершить то, что я сейчас делаю. Я рассказал тогда об убийствах женщин, детей и стариков, которые тщетно молили тебя о пощаде, – ты только смеялся. И ты еще смеешь называть себя евреем? Ты – человек пропитанный ненавистью! Чем ты отличаешься от тех, кто истребил шесть миллионов моих соплеменников? Ты изгадил все, во что я верил. Ты – самое настоящее дерьмо, Абрахамс. И тем не менее через несколько дней ты вернешься в Тель-Авив живым.

Один за другим самолеты из Бонна, Парижа и Израиля приземлялись на частном аэродроме в Сен-Жерве, и каждый из них в конце взлетно-посадочной полосы встречал темно-синий автомобиль. Он доставлял “гостей” в альпийское шато, примерно в пятнадцати милях от аэродрома. Шато это было снято на две недели через фирму в Шамони.

Самолеты из Бонна и Парижа приземлились в 4.30 и 5.45 соответственно; почти три часа спустя, в 8.27, прибыл реактивный самолет из Средиземноморья.

Прибытие каждого рейса было рассчитано так, чтобы гости не заподозрили о присутствии друг друга. И каждому из этих ошарашенных гостей Конверс повторял буквально одно и то же:

– Еще недавно я пользовался вашим гостеприимством в Бонне и теперь предлагаю вам свое. Условия у вас будут получше, чем были у меня, но вот насчет пищи сомневаюсь. Однако, уверяю вас, ваш отъезд будет менее драматичен, чем мой.

“Отъезд, но не пребывание здесь, – думал Конверс, повторяя каждому из них заученный текст. – Не пребывание здесь”. Душевное спокойствие гостей не входило в его планы.

Глава 38

Темное небо над деревьями Центрального парка начало розоветь. Натан Саймон, сидя в своем кабинете в мягком кожаном кресле, стоявшем напротив огромного окна, следил за рождением нового дня. Это кресло он называл своим мозговым центром, однако в последнее время он чаще дремал в нем, чем думал. Но этой ночью ему было не до сна. Его мозг был в огне. Он прикидывал и так и эдак самые различные варианты, анализируя таящиеся в каждом из них опасности. Одна неточность – и прозвучит сигнал тревоги, что заставит генералов действовать, и тогда лавина событий быстро выйдет из-под контроля, а вернее, контроль этот повсеместно окажется в руках генералов.

Естественно, они могут начать боевые действия и сами, без такого вмешательства, но Натан так не думал – эти генералы не торопыги и не дураки. Любой хаос должен иметь свое зримое начало, некое завихрение, которое призвано дать толчок волне насилия. Помимо всего прочего, чтобы начались беспорядки, игроки, вернее, исполнители должны оказаться в нужных местах, причем незаметно. Разумеется, это всего лишь абстрактные рассуждения, но именно так и возникают идеи, а концепция установления контроля военных над правительствами известна со времен фараонов. Эта идея принесла свои плоды на Пелопоннесе и в Спарте, позднее была использована Израилем и еще позднее – императором Священной Римской империи и получила полное, законченное воплощение в двадцатом столетии – Советы и фашистская Германия. Смута, предшествующая насилию, и последующее насилие, не важно, в каком виде, – революционный взрыв сотен тысяч угнетенных русских или удушающая веревка Версальского договора.

Вот в этом-то и заключается слабость генеральской стратегии. Тревога и недовольство должны достичь своего апогея, чтобы взорваться потом насилием. Людей – толпы обыкновенных людей – необходимо довести до определенного состояния, а для этого нужно, чтобы такие толпы где-то собрались. Но где они могут собраться и когда? И что он может противопоставить этому, не привлекая к себе внимания ищеек Делавейна? Он – работодатель и друг Джоэла Конверса, “психопата, одержимого манией убийства”. Значит, можно смело предположить, что он находится под наблюдением и любые его действия тщательно анализируются, и, если он попадет под подозрение, его уничтожат. В данном случае дело не в его жизни. В известном смысле он оказался в той же ловушке, в которую попали такие же, как он, перепуганные и растерянные люди на берегу Анцио, когда они вдруг поняли, что надежда на спасение там, во вражеских окопах, но добраться до них можно лишь преодолев лавину смертоносного огня. Поняли они и то, что, оставаясь на месте, будут полностью истреблены огнем минометных батарей.

Вопреки сказанному им Питеру Стоуну, Натан с самого начала знал, с кем ему нужно встретиться, не с одним человеком, а с тремя, иначе говоря, президентом, спикером палаты и генеральным прокурором – главой исполнительной власти, лидером власти законодательной и лицом, осуществляющим надзор за соблюдением законов. Он предпочел бы разговаривать не с каждым в отдельности, а одновременно со всеми, но, как бы там ни было, разговаривать с ними необходимо. Однако здесь-то и таится опасность. Договориться о встрече с такими людьми просто сняв трубку – невозможно. Существуют процедуры, формальности, инстанции, ему придется обосновывать целесообразность встречи – ответственные люди не могут зря тратить время. Итак, западня. Стоит ему назвать себя, как об этом тут же узнают многие. Делавейну станет известно об этом через несколько часов, если не через несколько минут.

Хотя Джоэл и уверял Стоуна, что он сможет пробиться к влиятельным государственным деятелям, дело это нелегкое, еще труднее добиться от судьи решения о неразглашении материалов в интересах следствия, не объясняя органам безопасности, почему это жизненно необходимо. Полная нелепость! Подобные меры принимаются обычно в отношении свидетелей, которым предстоит выступать в уголовном процессе, им даже помогают изменить фамилию и место жительства. Но все это никак не касается Белого дома, конгресса или министерства юстиции. В качестве аргумента Джоэл сослался на существующую юридическую процедуру, доведя свои доказательства до абсурда. Правда, этим он добился невозможного – Стоун и его друзья согласились представить юридически оформленные свидетельские показания.

А впрочем, думал Саймон, какое-то рациональное зерно в его заверениях есть. И дело не в том, что Джоэл пытался ввести кого-то в заблуждение. По-видимому, он хотел подсказать Натану образ действий. “Любой суд, любой судья…” – так говорил Конверс Стоуну. В этом-то и заключается смысл, все остальное – чепуха. Верховный суд и решение этого суда! Не просьба какого-то там Натана Саймона – он должен оставаться в тени, – а обращение к президенту со стороны старого и заслуженного члена Верховного суда! Никто не посмеет поставить под сомнение правомерность просьбы такого человека об аудиенции у президента для решения проблемы, интересующей их обоих. Президенты более зависимы от Верховного суда, чем от конгресса. Конгресс является местом политических баталий, Верховный суд – ареной моральных битв, в стороне от которых не может стоять даже президент, особенно президент. И он, Натан Саймон, знает одного верховного судью, которому сейчас около семидесяти. Он может позвонить и договориться о встрече. Верховный суд, как всегда в октябре, распущен на каникулы. Значит, старик сейчас у себя в Новой Англии, номер телефона есть у него в офисе.

Натан шагнул и поднял руку, защищая глаза от солнца. На какое-то мгновение ранний солнечный луч прорвался сквозь переплетение стекла и стали на другой стороне парка и заглянул в окно. И неожиданно в этот короткий миг слепоты ему в голову пришел ответ на мучившие его вопросы – где и когда начавшиеся волнения станут прелюдией к взрыву насилия.

Во всей Западной Европе, в Великобритании, Канаде и в Соединенных Штатах намечалась серия массовых демонстраций и митингов против ядерного оружия. Миллионы обеспокоенных судьбами человечества людей возьмутся за руки и блокируют уличное движение в крупнейших городах, поднимут голос в защиту мира. Митинги будут проводиться в парках и на площадях, перед правительственными зданиями. Политические и государственные деятели, как всегда чутко улавливающие подземные толчки, обязались выступить перед собравшимися везде – в Париже, Бонне, Риме и Мадриде, Брюсселе и Лондоне, в Торонто, Оттаве, Нью-Йорке и Вашингтоне. И опять, как всегда, подлинные борцы – искренние люди и те, кто пытается нажить политический капитал, а также откровенные лицемеры и святоши будут требовать контроля над вооружениями либо толковать об успехах этого контроля, достигнутых ими, несмотря на интриги своих соперников, но ни слова не скажут о собственных недостатках. На таких подиумах лицемерие и искренность выступают рука об руку, и ораторы не очень представляют себе, каковы же истинные убеждения других людей.

Огромные толпы, и среди них найдутся такие, кто искренне верит в грубую власть силы, и они, несомненно, будут услышаны. Никто не сомневается, что во время массовых демонстраций возможны и некоторые эксцессы… Но если таких эксцессов будет много, как далеко может зайти противостояние? Команды фанатиков-террористов, финансируемые анонимными источниками, будут направлены на эти митинги и демонстрации, чтобы навязать свою точку зрения, не имеющую ничего общего с задачами движения. Огромные толпы повсюду, людские массы, гальванизированные внезапными вспышками насилия, примкнут ко всеобщему безумию! Такова будет прелюдия событий. Везде. Повсеместно.

Демонстрации и митинги начнутся через три дня.

Питер Стоун шагал по широкой грязной тропе, направляясь к озеру, лежавшему за домом в форме буквы “А”, где-то в Нижнем Нью-Хэмпшире – он не знал точно, где именно, знал только, что в двадцати минутах езды от аэропорта. Близились сумерки, а значит, виден конец этого полного неожиданностей дня, а впрочем, это, пожалуй, еще не конец – сюрпризы пока не исчерпаны. Десять часов назад из своего номера в “Алгонкине” он позвонил в аэропорт, чтобы узнать, вовремя ли прилетает самолет из Женевы, и услышал, что, если не будет никаких задержек, самолет прилетит на полчаса раньше. Первая неожиданность, хотя и несущественная. Чего не скажешь о второй.

Он прибыл в аэропорт Кеннеди около двух часов и через несколько минут услышал объявление о том, что к телефону вызывают мистера Лэкленда – фамилия, которую он назвал Натану Саймону.

“Вылетайте самолетом “Пилигрим эрлайнз” в Манчестер, штат Нью-Хэмпшир, – сказал ему юрист. – На Имя мистера Лэкленда заказан билет на рейс, отправляющийся в три пятнадцать. Успеете?”

“Наверняка. Самолет из Женевы прилетает раньше времени. Я полагаю, вылет с Ла-Гуардиа?”

“Да. В Манчестере вас встретит человек с рыжеи шевелюрой. Вашу внешность я ему описал. Увидимся примерно в половине шестого”.

Манчестер? Нью-Хэмпшир? Стоун был настолько уверен, что Саймон отправит его в Вашингтон, что даже не позаботился сунуть в карман зубную щетку. Итак, неожиданность номер два.

Неожиданностью номер три была сама личность курьера из Женевы, Сухопарая и мрачная англичанка с лицом цвета светлого гранита и с парой таких непроницаемых глаз, какие он видел когда-то на площади Дзержинского. Как и было условлено, она стояла у зала ожидания фирмы “Свиссэйр” с номером “Экономиста” в левой руке. Внимательно изучив оборотную сторону его давно просроченного удостоверения, она вручила ему атташе-кейс и с чисто британским высокомерием сделала следующее заявление: “Я не люблю Нью-Йорк, и никогда не любила. И летать не люблю, но все были так милы, и я считаю, начатое всегда следует завершить поскорее, правильно? Мне заказали билет на первый же обратный рейс в Женеву. Я скучаю по моим горам. Они нуждаются во мне, и поэтому я должна отдавать им себя целиком, правильно?”

Сообщив эту ценную информацию, она изобразила на своем лице подобие улыбки, неловко повернулась и зашагала обратно к эскалатору. И тут Стоун начал понимать, что дело не только в глазах этой женщины – она вообще выглядела странно. Она была пьяна, и, вероятно, здорово. По-видимому, пыталась заглушить страх перед полетом с помощью спиртного. Странное у Конверса представление о курьерах, подумал было Стоун, но тут же изменил свое мнение – кто, скажите на милость, вызвал бы меньше подозрений?

Четвертая неожиданность поджидала его в аэропорту Манчестера. Рыжеволосый могучего телосложения человек средних лет встретил его так, как встречали собрата по студенческому союзу какого-нибудь среднезападного университета конца тридцатых годов, – тогда подобные связи ценились превыше кровных уз. Он столь бурно выражал свою радость, что Стоун почувствовал беспокойство – не привлечет ли это нежелательного внимания. Однако, оказавшись на автомобильной стоянке, рыжеволосый грубо швырнул Стоуна к дверце машины, приставив к его затылку пистолет, а свободной рукой принялся обшаривать его одежду в поисках оружия.

“Черт побери, разве я стал бы соваться к детекторам металла с оружием в кармане!” – возмутился бывший сотрудник ЦРУ.

“Хочу убедиться, что ты не оборотень. Видал я таких задниц, как ты, хотя ты-то думаешь о себе по-другому. Я – федерал [220] ”.

“Оно и видно”, – ехидно заметил Стоун.

“Поведешь машину”.

“Это вопрос или приказ?”

“Приказ”, – бросил рыжеволосый.

Неожиданность номер пять обнаружилась уже в машине, когда Стоун, послушно следуя указаниям рыжеволосого, поворачивал то туда, то сюда. Через некоторое время тот как ни в чем не бывало упрятал пистолет в кобуру под пиджаком.

“Не обижайтесь на эту комедию, – сказал он миролюбивым тоном, хотя и не столь радостным, как в аэропорту. – Приходится соблюдать осторожность, вот и решил ошарашить вас, посмотреть, крепко ли вы стоите на ногах. Понимаете? И никакой я не федерал. Терпеть не могу этих надутых индюков. Всегда хотят, чтобы все считали, будто они самые лучшие, раз они из самого Вашингтона. Я – коп из Кливленда, меня зовут Гарри Фрезер. Ну, как теперь?”

“Немного получше, – отозвался Стоун. – А куда мы сейчас?”

“Простите, дружище, но он вам сам скажет, если сочтет нужным”.

Неожиданность номер шесть поджидала Стоуна, когда по холмистой дороге Нью-Хэмпшира они добрались до одинокого домика из стекла и дерева в форме буквы “А”, его два сужающихся кверху этажа, отражаясь в глади озера, смотрели своими окнами на все четыре стороны. Натан Саймон собственной персоной спустился к нему с крыльца.

“Привезли?” – спросил он.

“Вот они, – сказал Стоун, передавая атташе-кейс юристу в открытое окно машины. – А где мы? Вам удалось с кем-нибудь повидаться?”

“Об этом месте никто не знает, но, если все в порядке, мы позвоним вам. Здесь есть домик для гостей у лодочного эллинга на озере. Почему бы вам не освежиться после дороги? Шофер вас проводит. Если вы понадобитесь, мы вам позвоним. Там неспаренный телефонный номер, так что разговаривайте свободно”.

И вот Питер Стоун шагает по широкой грязной тропе к эллингу, постоянно ощущая на себе чей-то пристальный взгляд.

Неожиданность номер семь: он понятия не имеет, где находится, а Саймон не собирался говорить ему этого, пока не выяснится, что “все в порядке”, – интересно, что он под этим подразумевает?

Домик, о котором говорил адвокат, оказался трехкомнатным коттеджем на берегу озера с пристроенным к нему эллингом для лодок, в котором находился небольшой и очень элегантный моторный катерок и странного вида катамаран, более похожий на плот с двумя брезентовыми сиденьями и оборудованием для рыбной ловли. Стоун бродил по дому, пытаясь по каким-нибудь приметам определить личность владельца, но – тщетно. Даже названия лодок свидетельствовали разве что о наличии чувства юмора у их владельца. Неуклюжий катамаран именовался “Ястребом”, а стремительный и изящный катер “Голубем”.

Бывший секретный агент уселся на веранде, глядя на гладкую поверхность озера и далекие волнистые холмы Нью-Хэмпшира. До чего же все спокойно и мирно! Доносившиеся откуда-то звуки гитары и валторн, казалось, только подчеркивали глубокую изолированность этого странного места от внешнего мира. Однако желудок у него сводило, а он хорошо помнил, что говаривал в таких случаях Джонни Реб. А говаривал он, что следует полагаться только на свое нутро. “Доверяй своему нутру, Братец Кролик, оно не врет”. Интересно, что делает сейчас Реб и что ему удалось узнать?

Вдруг послышался резкий, нервирующий звонок подвешенного на террасе сигнального устройства, сопровождаемый более спокойным звоном внутри коттеджа. Стоун вскочил, словно от удара электрического тока, распахнул дверь и бросился к телефону.

– Придите, пожалуйста, в дом, – сказал Натан Саймон. И добавил: – Если вы были на веранде, извините, что не предупредил вас об этом чертовом звонке.

– Принимаю ваши извинения.

– Он подвешен на тот случай, если гости, которые ждут звонка, отправятся на рыбалку.

– Неужели? А мне он показался музыкой. Сейчас буду. Еще не сойдя с грязной дорожки, Стоун разглядел юриста, стоявшего у стеклянной двери дома со стороны, обращенной к озеру. Готовый к любой неожиданности – восьмой по счету, – Стоун поднялся по крутым каменным ступеням.

Член Верховного суда Эндрю Уэллфлит с редкими, в беспорядке свисающими на лоб седыми волосами сидел за большим письменным столом в библиотеке. Перед ним лежала толстая пачка с показаниями Конверса, освещаемая светом торшера, стоявшего слева. Прошло некоторое время, пока он поднял голову и снял очки в стальной оправе. Глаза его были колючими и недовольными, полностью соответствуя прозвищу, которое он получил два десятилетия назад, когда только приступил к работе в Верховном суде, – Мрачный Энди. Однако, несмотря на его характер, никто не подвергал сомнению его обширнейшие познания, острый ум, безусловную честность и безграничную преданность закону. Приняв все это во внимание, Стоун решил, что восьмая неожиданность станет, пожалуй, самой приятной из всех прочих.

– Вы читали это? – спросил Уэллфлит, не протягивая руки и не предлагая стула.

– Да, сэр, – ответил Стоун. – В самолете. Это именно то, о чем он говорил мне по телефону, но изложено, конечно, с большими подробностями. Неожиданностью для меня оказались только показания этого француза – Прюдомма. В них объясняется методика их работы – вернее, то, как они могут работать.

– И что же, черт побери, вы собираетесь со всем этим делать? – Престарелый судья обвел рукой стол. – Хотите, чтобы я обратился в суд здесь и в Европе с просьбой отстранить от дел всех военных выше определенного ранга под весьма сомнительным предлогом, что все они замышляют недоброе?

– Я не юрист, сэр, о судах никогда не думал. Но я полагаю, что, как только мы получим показания Конверса и добавим к ним то, что нам удалось узнать, с этим можно будет обратиться к компетентным людям на высоком уровне, которые смогут хоть что-то предпринять. Очевидно, Конверс думал примерно так же, поскольку он обратился к мистеру Саймону, и, вы уже простите меня, ваша честь, в данный момент эти бумаги у вас в руках.

– Этого мало, – сказал член Верховного суда. – И провались они пропадом, все эти суды, хотя не мне бы говорить это вам, мистер бывший сотрудник ЦРУ. Нужны имена, как можно больше имен, а не пять генералов, трое из которых уже в отставке, а так называемый зачинщик несколько месяцев назад в результате операции остался без обеих ног.

– Делавейн? – спросил Саймон, отходя от окна.

– Он самый, – подтвердил Уэллфлит. – Трогательно, не так ли? Вроде бы не подпадает под расхожий образ опасного заговорщика?

– Именно это и могло довести его до крайности, – заметил юрист.

– Не отрицаю, Нат. Просто смотрю на собранную вами коллекцию. Абрахамс? Да ведь любой израильтянин, честно зарабатывающий на свой кошерный хлеб, скажет вам, что этот воинствующий горлопан – великолепный солдат, но без царя в голове. К тому же единственная его цель – величие Израиля. Ван Хедмер? Осколок прошлого века, скорый на расправу, но за пределами Южной Африки его голос и не слышен.

– Ваша честь, – теперь Стоун говорил гораздо тверже, чем прежде, – вы хотите сказать, что мы ошибаемся? Если вы так считаете, у нас есть и другие имена – я не имею в виду пару каких-то атташе в боннском посольстве, – я говорю о людях, которые были убиты только потому, что пытались найти ответы на все эти вопросы.

– Вы меня не слушаете! – бросил ему Уэллфлит. – Я ведь только что сказал Нату, что ничего не отрицаю. Да и что бы, черт подери, я стал отрицать? Ничего себе – противозаконная отправка экспортных грузов на сумму сорок пять миллионов! Аппарат, который способен вертеть как угодно средствами массовой информации и здесь, и по всей Европе и может легко создать, как заметил Нат, “образ убийцы-маньяка”, и все для того, чтобы добраться до вас! О нет, мистер, я не говорю, что вы ошибаетесь. Более того, я призываю вас немедленно заняться делом, в котором, как меня заверяют, вы здорово поднаторели. Заняться немедленно, не теряя ни минуты. Схватите этого Уошбурна и кого там еще вам удастся отыскать в Бонне; отловите их посредников в госдепе и в Пентагоне, накачайте их своими наркотиками – или как там эта дрянь называется? – и вытяните имена! Но если вы когда-нибудь хоть словом проболтаетесь о том, что это я посоветовал вам нарушить священные права человека, я скажу, что вы настоящее дерьмо. Поговорите с Натом. Прямо сейчас. У вас, мистер, нет времени на миндальничание.

– Но у нас нет необходимых ресурсов, – сказал Стоун. – Как я уже говорил мистеру Саймону, у меня есть несколько старых друзей, к которым я могу обратиться за информацией, не за тем, о чем вы только что сказали, – вернее, ничего не сказали. У меня просто нет ни людей, ни подходящего оборудования. Я даже не работаю больше в правительственном учреждении.

– Тут я могу помочь. – Уэллфлит сделал какую-то пометку. – У вас будет все необходимое.

– И еще одна проблема, – продолжал Стоун. – Даже соблюдая все меры предосторожности, мы все равно встревожим их. Это люди убежденные, а не просто обезумевшие экстремисты. У них распределены роли, подготовлены запасные позиции на случай отступления, и они отлично знают, что делают. Их логика – это логика наращивания событий до тех пор, пока мы не примем то, что они предлагают, а иначе – насилие, террор, убийства.

– Хорошо, мистер. Но что вы собираетесь делать? Сидеть сложа руки?

– Ни в коем случае. Так это или не так, но я поверил Конверсу, когда он говорил о действенности этих официально заверенных показаний и о том, что мистер Саймон может пробиться к тем, до кого нам самим не добраться. И почему бы мне ему не верить? Я и сам думал о том же, но имел в виду Конверса, а не мистера Саймона. Потребовалось бы больше времени, более существенные меры предосторожности, но рано или поздно мы все же вышли бы на нужных людей и организовали контрнаступление.

– И кого же вы имели в виду? – резко спросил Уэллфлит.

– Прежде всего, конечно, президента. Затем, поскольку замешаны другие страны, – государственного секретаря. Далее, в обстановке строжайшей секретности, – используя и те средства, о которых вы тут не говорили, – мы подобрали бы нужных людей, никак не связанных с “Аквитанией”, и создали из них рабочие группы, подчиненные штабам, здесь, у нас, и за границей. Кстати, у меня есть на примете человек, который мог бы оказать нам неоценимую помощь, – некий Белами из британской МИ-6. Когда-то я с ним сотрудничал, он мастер своего дела, и ему уже приходилось заниматься чем-то подобным. И как только наши группы оказались бы на местах, мы вытянули бы Уошбурна и еще кое-кого в Бонне. Прюдомм может разыскать в Сюрте имена тех, кто ведает перемещением военных грузов, и тех, кто фабриковал улики против Конверса. Как вы знаете из моих показаний, мы ведем сейчас наблюдение за островом Шархёрн. Судя по всему, это их нервный центр или центр связи. Имея подходящее оборудование, можно наладить перехват их сообщений. Главное – собрать как можно больше информации. А когда знаешь стратегические замыслы противника, легче подготовить контрнаступление, не вспугнув при этом своего врага. – Стоун приостановился и окинул взглядом своих собеседников. – Ваша честь, мистер Саймон, я возглавлял пять отделений ЦРУ в Великобритании и на континенте. И поверьте, этот план можно осуществить.

– Не сомневаюсь, – отозвался Натан Саймон. – Сколько это потребует времени?

– Если судья Уэллфлит обеспечит мне необходимую помощь, то, отобрав нужных людей – здесь и за границей, – мы с Дереком Белами можем приступить к активным действиям дней примерно через восемь – десять.

Саймон взглянул на члена Верховного суда и перевел взгляд на Стоуна.

– У нас нет восьми, а тем более десяти дней. В нашем распоряжении трое суток. – Он посмотрел на часы. – Вернее, еще меньше.

Питер Стоун уставился на высокого, осанистого адвоката с печальным и проникновенным взглядом и почувствовал, как от лица отливает кровь.

Крик ночного хищника, задушенный яростью, застрял у него в горле. Генерал Джордж Маркус Делавейн медленно опустил телефонную трубку. Его изувеченное тело было привязано ремнем к вертикальным стойкам инвалидного кресла, руки налились свинцом, дыхание участилось, вены на шее вздулись. Он сплел пальцы так сильно, что косточки на суставах побелели. Подняв крупную голову, Делавейн сузившимися от ярости глазами взглянул на стоявшего перед столом адъютанта, облаченного в полную парадную форму.

– Они исчезли, – тщательно контролируя себя, сказал он обычным высоким голосом. – Ляйфхельма взяли из ресторана в Бонне. Говорят, его увезли в неизвестном направлении на санитарной машине. Охрану Абрахамса усыпили сильной дозой наркотиков, потом подменили ее, подогнали к синагоге его собственную штабную машину и похитили на ней. Бертольдье исчез из квартиры на бульваре Монтень. Его шофер, не дождавшись генерала в назначенный час, осторожно поднялся в его квартиру и обнаружил там связанную голую женщину, у которой на груди губной помадой было написано: “Шлюха”. Она сказала, что двое неизвестных увели его под пистолетом. По ее словам, они говорили о каком-то самолете.

– А что с ван Хедмером? – спросил адъютант.

– Ничего. Наш обаятельный африканец обедает в военном клубе в Йоханнесбурге и заверяет меня, что примет чрезвычайные меры для охраны собственной персоны. Он – не на главной орбите и существенной роли не играет.

– Как вы оцениваете ситуацию, генерал? Что, по-вашему, произошло?

– Что произошло? Все дело в Конверсе – вот что произошло! Мы собственными руками создали себе опаснейшего противника, хотя, не стану отрицать, нас предупреждали. Это говорил Хаим и наш человек в Моссад. Вьетнам превратил Конверса в дьявола, сказал моссадовец, а мы создали из него чудовище. Его следовало ликвидировать в Париже, в крайнем случае – в Бонне.

– Тогда вы не могли отдать такой приказ, – сказал адъютант, протестующе качая головой. – Сначала нужно было выяснить, кто его послал, а если это не получится, изолировать его, превратить – как вы тогда сказали? – в парию, чтобы никто не решился выступить в его защиту. Это был великолепный тактический ход, генерал. Таким он и остается до сих пор. Никто не решился начать расследование; никто не усомнился в безумии Конверса. Вы выиграли время, теперь им не удастся что-либо предпринять – слишком поздно.

Делавейн испытующим взглядом уставился на адъютанта, глаза его расширились.

– Я всегда считал вас лучшим из своих адъютантов, Пол. Вы и на этот раз с присущим вам тактом напомнили своему командиру, что, вопреки всему, его решения были вполне обоснованы.

– Я всегда выражал свое несогласие, если считал это необходимым, генерал, поскольку всему, чему я научился, я научился у вас, поэтому я в основном и напоминаю вам о вас. И сейчас, в этот момент, я прав: вы действовали верно.

– Да, я был прав, и я прав сейчас. Теперь ничто не имеет значения. Механизм приведен в действие, его не остановить. Конверс, этот наглый и предприимчивый враг, был лишен возможности действовать, ибо постоянно находился в бегах. И теперь он опоздал. Во всяком случае, ценность захваченных им людей чисто символическая, они – всего лишь магнит, чтобы привлечь других. В этом-то и таится прелесть настоящей стратегии, полковник. Раз механизм запущен, все движется, подобно океанской волне. Подземные силы не видны, но они заставляют ее вздыматься все выше и выше. За развитием событий неизбежно последует одно-единственное решение. И это оправдает все мои действия, полковник.

Объяснения Натана Саймона подходили к концу. Они заняли не более трех минут. Питер Стоун слушал его не шелохнувшись, не сводя глаз со старого судьи, лицо у него посерело, горечь во рту стала почти невыносимой.

– Вам теперь понятна общая модель? – завершил свои объяснения адвокат. – Марши протеста начнутся на Ближнем Востоке и, следуя часовым поясам, пройдут в Средиземноморье и Европе, пересекут Атлантику и с особой силой продолжатся в Канаде и Соединенных Штатах. Движение за мир начнется и в Иерусалиме, а затем – в Бейруте, Риме, Париже, Бонне, Лондоне, Торонто, Вашингтоне, Нью-Йорке, Чикаго и так далее. Гигантские митинги соберутся в крупнейших городах и столицах тех стран, в правительственный аппарат которых проникли поди Делавейна. Конфронтация – сначала в виде обычных беспорядков – перерастет в столкновения, в них примут участие террористические группы. Начиненные взрывчаткой автомобили, заряды, заложенные в водопроводные и канализационные люки, бомбы, швыряемые в толпу, – все это вызовет новую волну насилия и выведет на сцену основных игроков. Точнее говоря, поставит их на те позиции, с которых удобнее всего выполнять полученные ими задания.

– Их главная цель на этой стадии – убийства определенных общественных и политических деятелей, – тихо сказал Стоун.

– Воцарение хаоса, – согласился Саймон. – Люди авторитетные и наделенные властью будут убиты, тут же встанет вопрос о власти, и сразу начнется: протесты, претензии, сцепившиеся претенденты на власть – вот вам и всеобщий хаос.

– Шархёрн! – воскликнул бывший офицер разведки. – Нам нужно во что бы то ни стало проникнуть туда. Могу я воспользоваться вашим телефоном, ваша честь? – И, не дожидаясь ответа, Стоун подошел к столу Уэллфлита и достал из кармана клочок бумаги с записанным на нем номером телефона в Куксхавене, ФРГ. Под строгим взглядом члена Верховного суда он принялся набирать номер. Соединение через множество промежуточных станций тянулось мучительно долго, но наконец раздался ответный звонок.

– Реб? – Ответная тирада с другого конца света была столь выразительна и эмоциональна, что ее можно было расслышать в любом уголке библиотеки. – Прекрати, Джонни! Меня не было ни в отеле, ни рядом с ним уже много часов, и у меня нет сейчас времени на объяснения!… Да ты что?! – У бывшего сотрудника ЦРУ отвисла челюсть. Он прикрыл трубку ладонью и повернулся к Натану Саймону: – О Господи! Просто потрясающе! – прошептал он. – Фотографии… Снимки в инфракрасных лучах… Сделаны вчера ночью и проявлены сегодня утром. Изображение очень четкое. Девяносто семь человек с Шархёрна высаживаются на берег и направляются в аэропорт и к вокзалу. Он считает, что это – террористические группы.

– Доставьте эти фотографии в Брюссель, а оттуда в Вашингтон на самом быстром военном самолете, какой найдется у этих кретинов! – приказал престарелый член Верховного суда.

Глава 39

– Наглая ложь! – выкрикнул генерал Жак Луи Бертольдье, сидя в бархатном кресле обширного кабинета альпийского шато. – Не верю ни единому вашему слову!

– Это ваше любимое выражение, не так ли? – сказал Конверс, оторвавшись от альпийского пейзажа, который он рассматривал, стоя у готического окна по другую сторону кабинета. Он был в темном костюме с белой сорочкой и строгом галстуке – все куплено в Шамони. – Вы дважды употребили его во время нашей беседы в Париже. По-видимому, вы произносите его всякий раз, когда слышите то, что вам не нравится, или не нравится тот, кто это говорит. Я правильно вас понимаю?

– Отнюдь! Я говорю так только заведомым лжецам. – Легендарный генерал Франции попытался встать. – И сейчас не вижу причин…

– Не двигаться! – Голос Джоэла прозвучал резко, как приказ. – Иначе в Париж отправят ваш труп, – добавил он уже тише и затем продолжил спокойно, без всякой враждебности, как бы разъясняя нечто само собой разумеющееся: – Я уже сказал: все, чего я хочу, – поговорить с вами. Разговор не займет много времени, а потом вы вольны отправляться куда угодно. Полагаю, это намного великодушнее вашего обращения со мной.

– Ваша жизнь ничего не стоит. Прошу прощения за прямоту, но это правда.

– В таком случае почему вы сразу не убили меня? Зачем вам понадобилось плести столь сложную интригу, превращать меня в убийцу, за которым охотится вся Европа?

– То была идея еврея.

– Еврея? Хаима Абрахамса?

– Впрочем, теперь это не имеет значения, – заметил Бертольдье. – Наш человек в Моссад – между прочим, отличнейший аналитик – посоветовал нам выяснить, кто вас к нам заслал: если же вы и сами этого не знаете, вас следует вывести на “запретную территорию”, по-моему, так он выразился. И это не было “наглой ложью”. У вас не нашлось сторонников. Вы стали неприкасаемым. И остаетесь им до сих пор.

– А почему больше не имеет значения тот факт, что, как вы сказали, мне теперь все известно?

– Потому что вы проиграли, мсье Конверс.

– Вы так полагаете?

– Я совершенно уверен. И если вы собираетесь нашпиговать меня наркотиками – как это мы сделали с вами, – избавьте себя и меня от этой процедуры. Я не располагаю информацией. Как и все остальные. Я всего лишь машина, которая приводится в движение и отдает команды.

– Другим машинам?

– Конечно нет – людям, которые будут делать то, чему они обучены, и которые верят в справедливость того, что им предстоит сделать. Но я не имею ни малейшего представления о том, кто эти люди.

– Речь в данном случае идет об убийствах, не так ли? И эти люди – убийцы.

– Все войны в конечном счете сводятся к убийствам, молодой человек. И не заблуждайтесь на этот счет – идет настоящая война. Мир уже сыт всем по горло. Увидите, мы не встретим сопротивления. Мы не только нужны, нас просто не хватает.

– “Аккумуляция”, “резкое ускорение”… – так вы говорили, не правда ли?

– Еврей всегда был слишком болтлив.

– Он говорит, что вы самая тщеславная задница на целом свете. Они с ван Хедмером собираются запереть вас в стеклянном аквариуме с мальчиками и девочками и понаблюдать, как скоро вы доведете себя до инфаркта.

– Он никогда не отличался хорошим вкусом… Впрочем, я вам не верю.

– Вот мы и вернулись к началу нашего разговора. – Джоэл отошел от окна и уселся в кресло наискось от Бертольдье. – Значит, вы мне не верите? Интересно, почему?

– Просто потому, что это – немыслимо. Конверс жестом указал на телефон.

– Вы знаете номера их домашних телефонов, – сказал он. – Позвоните в Бонн Ляйфхельму или Абрахамсу в Тель-Авив. Если угодно, можете позвонить и ван Хедмеру, хотя, насколько мне известно, он сейчас в Штатах, по-видимому в Калифорнии.

– В Калифорнии?

– Спросите любого из них, приходил ли он ко мне в тот каменный домишко в усадьбе Ляйфхельма. Спросите, о чем мы разговаривали. Телефон перед вами, действуйте.

Бертольдье бросил быстрый взгляд на телефон, и Джоэл почувствовал, что у него перехватило дыхание. Но Бертольдье снова повернулся к Конверсу – сомнения взяли вверх над соблазном.

– Чего вы добиваетесь? Что означают все эти фокусы?

– Фокусы? Вот телефонный аппарат. Я ведь не могу перебрать схему аппарата, или изменить механизм набора, или, находясь за тысячи миль, нанять кого-то, чтобы имитировать их голоса.

Француз снова поглядел на телефон.

– А что я могу им сказать? – тихо спросил он, не столько Джоэла, сколько себя самого.

– Попробуйте сказать им правду. Вы ведь большой любитель правды, когда речь идет о глобальных проблемах, и, утверждая ее, не стесняетесь прибегать к мелким натяжкам или опускать кое-что. Вот и ваши партнеры, следуя той же системе, умолчали о том, что виделись со мною. Хотя, возможно, умолчания эти были не столь уж несущественны.

– А откуда мне знать, действительно ли они приходили к вам?

– Вы не слушали меня. Я ведь советовал вам: скажите им правду. Похитил я только вас, больше никого. Я сделал это потому, что пока еще не все понимаю и, честно говоря, стараюсь спасти собственную жизнь. Вам, генерал, не завладеть всем тем огромным миром, который окружает нас. Так что и для меня найдется уголок, где я смогу спокойно коротать свою жизнь, если только мне не нужно будет бояться, что в один прекрасный день откроется дверь и кто-то всадит мне пулю в голову.

– Значит, вы не тот человек, за которого я – нет, все мы – принимали вас.

– Мы все меняемся вместе с обстоятельствами. Мне пришлось здорово попотеть. Миссия крестоносца – не по мне, я решил выйти из этого дела. И хотите знать, почему?

– Разумеется, – ответил Бертольдье, глядя на Джоэла с любопытством и некоторой растерянностью.

– Возможно, потому, что я внимательно выслушал всех вас тогда в Бонне. А может быть, потому, что меня просто бросили на произвол судьбы. А что, если нашему миру и в самом деле нужны сейчас такие наглые мерзавцы, как вы?

– Вот именно! И иного пути нет!

– Значит, это – год генералов, не так ли?

– Нет, не просто генералов! Мы – символ консолидации, дисциплины и законопорядка. Естественно, то, что появится в результате наших усилий – международный рынок, единая внешняя политика и, что там говорить, общий законопорядок, – все будет нести на себе отпечаток нашей ведущей роли, и тогда появится то, чего недостает современному миру. Стабильность, мсье Конверс! Не будет безумцев типа выжившего из ума Хомейни, взбесившегося Каддафи или разнузданных палестинцев. Эти люди и эти нации будут сокрушены превосходящим могуществом правительств-единомышленников, их настигнет возмездие, быстрое и повсеместное. Я – военный стратег высокой репутации и заверяю вас, русские не посмеют и пикнуть, зная, что теперь нас не расколоть, мы – неразделимы.

– “Аквитания”, – тихо подсказал ему Джоэл.

– Символическое название, да, именно “Аквитания”, – согласился Бертольдье.

– Вы говорите не менее убедительно, чем в Бонне, – заметил Конверс. – И очень может быть, что это и могло бы сработать, но только не с теми людьми, что у вас.

– Простите?

– Вас и не нужно разделять, ибо вы уже разделены.

– Не понимаю вас.

– Позвоните, генерал, и убедитесь сами. Начните с Ляйфхельма. Скажите ему, будто только что позвонил Абрахамс из Тель-Авива и вы глубоко возмущены. Скажите, что Абрахамс собирается встретиться с вами – у него якобы есть новая информация обо мне, что он также признался, будто вместе с ван Хедмером виделся со мной в Бонне. Можете добавить, будто я сказал Абрахамсу, что он и его африканский друг – не первые, кто побывал у меня, первым был сам Ляйфхельм.

– А зачем бы мне говорить ему все это?

– Потому что вы – вне себя от возмущения. Никто не сказал вам об этих сепаратных переговорах со мной, и вы считаете подобное поведение нелояльным, а именно таковым, черт побери, оно и является. Несколько минут назад вы сказали, что моя жизнь ничего не стоит. Так вот, позвоните, генерал. Вы будете в шоке.

– Объяснитесь, пожалуйста!

– Зачем? Воспользуйтесь телефоном. Послушайте, что он скажет, как будет реагировать на ваши слова, как они все будут реагировать. И тогда вы все поймете. А поняв, решите, прав я или нет.

Бертольдье оперся руками о подлокотник кресла и начал было подниматься, не сводя глаз с телефонного аппарата. Конверс сидел совершенно неподвижно, пристально следя за французом и чувствуя лихорадочные удары собственного сердца. И тут генерал внезапно снова упал на подушки кресла, плотно прислонился к спинке и вцепился руками в подлокотники.

– Ладно! – закричал он. – Так что же там говорилось? О чем шла речь?

– Я полагаю, что вам лучше сначала поговорить по телефону.

– Бессмысленно! – коротко бросил Бертольдье. – Как вы сказали, вы не можете изменить механизм набора, а если бы и могли – что тогда? Подставные лица? Глупости! Мне достаточно задать им пару вопросов, чтобы понять, с кем я говорю.

– Тем больше у вас оснований позвонить им, – спокойно возразил Джоэл. – Вы убедитесь, что каждое мое слово – правда.

– И тем самым дам им преимущество, которого не было у меня.

У Конверса отлегло от сердца.

– Вам решать, генерал. Я же хочу только выбраться из всего этого.

– В таком случае скажите мне, что они вам говорили.

– Каждый из них спрашивал у меня одно и то же. Можно было подумать, что они не полагаются на действие наркотиков либо на тех, кто вводил их мне, или не доверяют друг другу. Они спрашивали, кого я представляю. – Джоэл помолчал: он понимал, что подцепил на крючок важного свидетеля, но, если рыба начнет биться, следует отпустить леску. – Полагаю, под наркозом я говорил о Биле на острове Миконос? – сказал он как бы в раздумье.

– Говорили, – подтвердил генерал. – Мы вышли на него несколько месяцев назад, но наш связной не вернулся. Вы объяснили, что произошло.

– Вы полагали, что Биль мог бы присоединиться к вам, не так ли?

– Мы считали, что он отказался от блестящей военной карьеры из отвращения к военной службе. Очевидно, это было отвращение особого рода – та самая слабость, которую мы презираем. Но сейчас я хочу услышать другое. Вы говорили о некоторых аспектах ценности жизни. Это то, что меня интересует. Говорите.

– Вы ждете прямого ответа, без всяких экивоков?

– Я требую правды, мсье.

– Ляйфхельм говорил, что вас выведут из игры в ближайшие месяцы, если не раньше. Слишком уж вы раскомандовались. Ваши приказы уже всем осточертели, а кроме того, вы требуете слишком многого для Франции.

– Ляйфхельм? Этот лицемер, запродавший собственную душу, отрекшийся от всего, за что боролся?! Тот, кто предал своих вождей на Нюрнбергском процессе, снабдив суд всеми возможными доказательствами, лишь бы втереться в доверие к союзникам! Он опозорил благороднейшую в мире профессию. Позвольте сказать вам, мсье, это он будет выведен из игры, он, а не я!

– Абрахамс утверждал, что ваши сексуальные отклонения представляют угрозу для общего дела, – продолжал Конверс, делая вид, что не заметил реакции Бертольдье. – Кажется, он назвал это “сексуальной угрозой”, да, именно так. Он упомянул о материалах – один из них есть и у него – относительно ваших связей с лицами обоего пола, эти материалы, сказал он, положены под сукно только потому, что вы чертовски хороши в своем деле. Но может ли бисексуал, который преследует женщин и совращает молодых мужчин и мальчиков, который скомпрометировал слово “допрос”, а также весь офицерский корпус, может ли такой человек считаться истинным представителем Франции в “Аквитании”? Он сказал также, что вы добиваетесь слишком большой власти и не прочь сформировать собственное правительство. Но, добавил он, к тому времени, когда станет вопрос о разделении власти, вас уже не будет.

– Меня не будет? – воскликнул француз, и глаза его засветились еще ярче, чем несколько недель назад в Париже, он дрожал от ярости. – Этот хам, этот вонючий неграмотный еврей посмел вынести мне смертный приговор?

– Ван Хедмер проявил большую сдержанность. Он просто назвал вас наиболее уязвимым звеном в системе…

– Плевать на ван Хедмера! – взревел Бертольдье. – Живое ископаемое! Он всего-навсего сырьевой источник. Он ничто, пустышка.

– Я и не отводил ему важной роли, – вполне искренно сказал Джоэл.

– Но этот задавака, этот похабник израильтянин – неужели он воображает, что может противостоять мне? Позвольте вам заметить, мсье, мне и раньше угрожали, и угрозы эти исходили от великого человека. Но дальше слов дело не пошло, ибо, как вы изволили выразиться, я был “чертовски хорош в своем деле”. Таков я и сейчас! У меня есть и другой послужной список, в котором изложены все мои замечательные деяния, и он-то перекрывает любой набор грязных сплетен. Мои военные заслуги несравнимы с заслугами всех членов “Аквитании”, включая и безногого эгоманьяка в Сан-Франциско. Он считает, будто это его идея! Наглая ложь! Я все разработал! Я! Он только дал название, выуженное из исторических учебников.

– Но он дал исходный толчок, заслав вам уйму всякого товара, – возразил Конверс.

– Просто он оказался на нужном месте, мсье! И не забывайте о солидных прибылях! – Генерал умолк, не договорив, а потом доверительно наклонился вперед: – Буду с вами откровенен, мсье. В любой элитной группе руководителей выдвинуться можно только за счет ума и характера. Так вот – по сравнению со мной все остальные – все! – самые обыкновенные посредственности. Делавейн – выживший из ума калека. Ляйфхельм – ярый нацист, а Абрахамс – напыщенный тупица, он один способен вызвать во всем мире волну антисемитизма, это образец самой скверной разновидности вождизма. Когда после всеобщей паники и хаоса заработают трибуналы, они обратятся ко мне, и я стану признанным лидером “Аквитании”.

Джоэл поднялся со своего кресла и снова подошел к готическому окну, глядя на горные пастбища и с удовольствием ощущая на своем лице легкое дуновение бриза.

– Допрос окончен, генерал, – сказал он. И как бы повинуясь неслышному сигналу, в дверях появился бывший сержант из Алжира и выпроводил растерянного генерала из кабинета.

Хаим Абрахамс вскочил с бархатного кресла: как всегда, его могучую грудь облегала черная куртка сафари.

– И он сказал это обо мне? И о себе самом?

– Я предлагал вам позвонить ему, прежде чем углубляться в детали, – прервал его Конверс, сидевший напротив израильтянина; на небольшом столе, приставленном к его креслу, лежал пистолет. – Вам незачем полагаться на мое слово. Я наслышан о вашей интуиции. Позвоните Бертольдье. Можете не говорить ему, где вы находитесь, – кстати, если вы попытаетесь это сделать, я всажу вам пулю в лоб. Просто скажите, что один из подкупленных вами охранников Ляйфхельма – у вас якобы врожденное недоверие к немцам, и вам хотелось знать, что там происходит, – сообщил вам, будто он, Бертольдье, дважды приходил ко мне. А поскольку меня не могут отыскать, вас интересует цель этих визитов. Это сработает. Услышанного будет вполне достаточно, чтобы судить, прав я или нет.

Абрахамс в упор посмотрел на Джоэла.

– Но для чего вы говорите мне правду, если это и в самом деле правда? И стоило ли похищать меня ради того, чтобы сказать все это?

– Мне казалось, я вам все уже объяснил. Деньги у меня на исходе, и хотя я не в восторге от селедки или блинчиков, но предпочел бы жить в Израиле под надежной защитой, чем скитаться по всей Европе и в конце концов получить пулю в лоб. Вы способны обеспечить мне защиту, но, естественно, в обмен на нечто весомое. Именно это я вам сейчас и предлагаю. Бертольдье намерен установить свою власть над тем, что он именует “Аквитанией”. Вас он считает символом разрушения, “похабным евреем”, которого придется убрать. Примерно так же он отзывался о Ляйфхельме – они, дескать, не потерпят в своих рядах ярого нациста. Ван Хедмера, например, он называл “ископаемым”, да, именно “ископаемым”.

– Слышу его, как живого, – тихо сказал Абрахамс и, заложив руки за спину, подошел к окну. – Уверен, что этот военный бульвардье со стальным куканом называл меня еще и “вонючим евреем”. Я не раз слышал это словцо от нашего героя Франции. Правда, он всякий раз оговаривался, что ко мне это не относится.

– Да, он говорил и такое.

– И все-таки зачем вы рассказываете мне все это? Клянусь Богом, ему нельзя отказать в некоторой логике. Ляйфхельма и впрямь придется убрать, как только власть окажется в наших руках. Отдать Германию откровенному фашисту? Абсурд! Даже Делавейн понимает, что его следует пристрелить. Все мы знаем и то, что ван Хедмер безнадежно устарел. Но Южная Африка – это золото, он будет поставлять его. Но для чего Бертольдье приходил к вам?

– Спросите его об этом сами. Телефон перед вами. Израильтянин стоял неподвижно, узенькие щелки глаз, потонувших в жирных щеках, не отрывались от лица Конверса.

– Так я и сделаю, – сказал он негромко, но решительно. – Уж слишком вы хитрый, мистер юрист. Внутренний огонь пылает у вас в мозгу, а не в душе. Вы слишком рассудочны. Говорите, что вами манипулировали? Нет, это вы манипулятор. – Абрахамс решительно направился к телефону. После секундной паузы он снял трубку и набрал серию цифр, давно отложившихся в его памяти.

Джоэл не трогался с кресла, чувствуя, как удары сердца отдаются у него в висках, как спазм перехватил горло. Рука его машинально потянулась к лежавшему на столе пистолету. Пройдут секунды – и ему, возможно, придется воспользоваться им. И тогда эта стратегия – его единственная стратегия, никакой иной у него нет – разлетится вдребезги из-за этого телефонного звонка, который, как он считал, никогда не будет сделан. В чем же он ошибся? Куда завела его казавшаяся столь безупречной тактика? Или он забыл, с кем имеет дело?

– “Исайя”! – рявкнул Абрахамс в трубку, сердито уставившись на Конверса. – Соедините меня с Верден-сюр-Мез. Срочно! – Могучая грудь израильтянина вздымалась при каждом вздохе, только это и выдавало его волнение. – Да, да, пароль “Исайя”! И поторапливайтесь! – снова заговорил он, уже не сдерживая ярости. – Соедините меня с Верден-сюр-Мез! Сейчас же! – Глаза Абрахамса чуть расширились. На мгновение отведя взгляд от Конверса, он вскинул голову, потом снова посмотрел на Конверса с выражением циничной насмешки. – Повторите! – закричал в трубку и, выслушав ответ, отшвырнул ее. – Лжец! – выкрикнул израильтянин.

– Это вы обо мне? – спросил Джоэл, едва не касаясь пистолета.

– Говорят, что он исчез! Его не могут найти!

– Ну и?… – У Джоэла перехватило горло. Он проиграл.

– Врет, мерзавец! Этот стальной кукан просто трус! Трус, больше ничего. Он скрывается от меня! Боится встретиться лицом к лицу!

Джоэл сглотнул и незаметно отвел руку от пистолета.

– А вы проявите настойчивость, – посоветовал он, тщательно контролируя свой голос. – Позвоните Ляйфхельму или ван Хедмеру. Скажите, что вам срочно нужен Бертольдье.

– Бросьте! Позволить ему узнать, что я знаю? Но он должен был как-то объяснить вам свой визит. Зачем ему понадобилось разговаривать с вами?

– Я бы хотел подождать, пока вы с ним поговорите, – сказал Джоэл, закидывая ногу на ногу и беря пачку сигарет, лежавшую рядом с пистолетом. – Возможно, он сам все объяснит, а возможно, и нет. У него была мысль, что я послан к вам Делавейном, чтобы разведать, кто из вас может его предать.

– Предать его? Этого безногого? Как? Зачем? Но даже если этот галльский петух и считал так, то зачем ему было посвящать в это вас?

– Видите ли, я – адвокат, и я его спровоцировал. А как только он понял мое отношение к Делавейну – а каким оно может быть после всего того, что этот подонок сделал со мной? Его оборона пала, остальное было легче легкого. А когда он разговорился, я увидел возможность спасти собственную жизнь… – Джоэл чиркнул спичкой и прикурил, -…связавшись с вами, – закончил он.

– Значит, решили сделать ставку на совесть еврея? На то, что еврей вернет должок?

– В определенном смысле – да, но не только поэтому, генерал. Я знаю кое-что о Ляйфхельме, о том, как ему удавалось удерживаться на поверхности все эти годы. Он пристрелил бы меня, потом натравил бы своих людей на вас и, естественно, стал бы фигурой номер один.

– Это на него похоже, – согласился израильтянин.

– Что же касается ван Хедмера, то, по-моему, его власть не распространяется дальше Претории.

– Тоже верно, – опять согласился Абрахамс, шагнув к Конверсу. – Итак, дьявол, созданный в Юго-Восточной Азии, настроен на выживание?

– Позвольте мне более подробно осветить мое положение, – возразил Джоэл. – Я был послан людьми, которых я не знаю и которые бросили меня на произвол судьбы, пальцем не шевельнув в мою защиту, не предоставив никаких доказательств моей вины или невиновности. Насколько я знаю, они даже присоединились к охоте на меня, видимо, полагая, что это спасет им жизнь. В таких условиях я намерен сам позаботиться о себе, точнее, о том, чтобы выжить.

– А как насчет женщины? Вашей женщины?

– Она будет со мной. – Конверс положил сигарету и взялся за пистолет. – Так что вы мне ответите? Я могу убить вас тут же, на месте, могу предоставить это дело Бертольдье или Ляйфхельму, если тот сначала убьет француза… Или могу довериться вашей совести и тому, что вы захотите вернуть долг. Так как это будет?

– Оставьте свой пистолет, – сказал Хаим Абрахамс, – и положитесь на слово сабры.

– И что же вы намерены делать? – спросил Джоэл, кладя пистолет на стол.

– Что делать?! – взорвался израильтянин в приступе гнева. – То, что я всегда собирался делать! Вы думаете, я дал задурить себе голову всяким допотопным дерьмом, этой их “Аквитанией”? Думаете, я и правда буду считаться со званиями, чинами и всякими этими ярлыками? Пусть себе забавляются! Для меня главное – чтобы это все сработало, чтобы из хаоса возникла респектабельность, основанная на силе. Бертольдье прав. Я слишком одиозная фигура, к тому же еврей, чтобы открыто выступать на евро-американской сцене. Я буду невидим, но только не в Израиле, там я стану провозвестником нового порядка. Я сам, лично, помогу этому французскому жеребцу получить и нацепить на себя все ордена и медали. Бороться с ним я не буду – я буду его контролировать.

– А если он не согласится?

– Согласится. Потому что я могу вдребезги разнести его респектабельность.

Конверс подался вперед, стараясь не выдать своего удивления:

– Вы имеете в виду его сексуальные склонности? Все эти глубоко упрятанные скандальные разоблачения?

– О Господи, нет, вы невозможны! Принародно лягните своего противника пониже пояса и посмотрите, что произойдет. Половина людей начнет орать: какая низость! Это те, кто думает, что такое может случиться и с ними, зато вторая половина будет аплодировать вашей смелости – вы сделали то, что в глубине души им тоже хотелось бы сделать.

– А как же тогда, генерал? Как вы можете подорвать его респектабельность?

Абрахамс снова уселся в бархатное кресло, с трудом втиснув свое тучное тело между украшенными изящной резьбой подлокотниками из красного дерева.

– Раскрыв его подлинную роль в “Аквитании”, рассказав о том, какие роли играли мы все в этой авантюре, которая вынудила цивилизованный мир призвать нас к власти. Вполне возможно, что вся свободная Европа воззовет к Бертольдье, подобно тому, как Франция чуть было не сделала это после де Голля. Но нужно понимать такого человека, как Бертольдье. Он не просто стремится к власти, ему подавай еще и славу, со всеми ее ловушками, интригами, мистическими восторгами. Он скорее откажется от какой-то прерогативы власти, чем поступится хоть частицей славы. А я? Мне на славу плевать. Мне нужна власть, чтобы получить то, что я хочу, чем хотел бы управлять, – израильское царство, простирающее свою власть над всем Ближним Востоком.

– Но, разоблачая его, вы тем самым разоблачите и себя. Что вы тогда выиграете?

– Прежде всего, он начнет шевелить мозгами. И, подумав о своей славе, пойдет на любые уступки, будет делать то, что я говорю, и даст мне то, что я захочу.

– Думаю, он просто пристрелит вас.

– Исключено. Ему будет сказано, что в случае моей смерти появятся сотни документов, в которых зафиксировано каждое наше собрание, описано, как принималось каждое наше решение. Уверяю вас, все это у меня подробно запротоколировано.

– Вы готовились к этому с самого начала?

– Именно так.

– Вы играете круто.

– Я – сабра. Мы играем только на выигрыш, иначе нам не выжить.

– И среди этих документов у вас есть, конечно, полный список личного состава “Аквитании”?

– Нет. У меня никогда не было намерения подвергать такой опасности наше движение. Я верю в концепцию, или называйте это, как вам угодно. Должен быть создан объединенный межнациональный военно-промышленный комплекс. Без него разумный мир невозможен.

– Но где-то должен быть такой список.

– Он заложен в компьютер и закодирован.

– А вы могли бы до него добраться?

– Без посторонней помощи – нет.

– А Делавейн?

– У вас уже есть обо всем свое собственное представление, – сказал израильтянин, кивая. – Вот я и спрашиваю: а, Делавейн?

И снова Джоэл с трудом скрыл свое удивление. Компьютерные коды должны быть у Делавейна. По крайней мере – основные. Остальные программы могли вводиться его пособниками – четырьмя вождями по другую сторону Атлантики. Конверс пожал плечами.

– Да вы, собственно, почти ничего о нем не сказали. Вы говорили о Бертольдье, об уничтожении Ляйфхельма, о незначительности ван Хедмера, который нужен только для того, чтобы поставлять сырье…

– Я сказал – золото, – поправил его Абрахамс.

– Верно. О сырье говорил Бертольдье… Но какова позиция Джорджа Делавейна?

– Маркус – человек конченый, – невозмутимо объявил израильтянин. – Мы все тетешкаем его, поскольку он породил эту идею и тянет лямку в Соединенных Штатах. Благодаря ему нам открыт доступ к военным материалам и оборудованию по всей Европе, не говоря уже о контрабандных грузах, которые мы доставляем повстанцам всех мастей, чтобы занять их делом.

– Попрошу разъяснить, – прервал его Джоэл. – Под “делом” вы подразумеваете убийства?

– В конечном счете все сводится к убийствам. И что бы там ни болтали моралисты, цель все-таки оправдывает средства. Спросите человека, за которым гонятся убийцы, согласился бы он прыгнуть в выгребную яму, чтобы спастись от них?

– Уже спрашивал, – сказал Конверс. – Я и есть такой человек, забыли? Так что же насчет Делавейна?

– Он – сумасшедший, типичный маньяк. Вы слышали когда-нибудь его голос? Это голос человека, посаженного на кол. Несколько месяцев назад ему отрезали ноги, ампутировали их, и знаете почему? Из-за диабета. Великого генерала свалил сахар! Он пытается держать это в тайне. Никого не принимает и даже не появляется в своем офисе, увешанном фотографиями, флагами и тысячами полученных им орденов. Он работает дома, и слуги появляются, только когда он уже сидит в затемненной спальне. Как бы ему хотелось, чтобы это случилось в бою – разрыв снаряда или что-нибудь такое, так нет же – сахар, и все тут. Теперь он совсем спятил, орущий болван, больше ничего, но даже у болванов случаются проблески гениальности. Это и произошло с ним однажды.

– И что же насчет него?

– При нем постоянно находится наш человек – полковник, его личный адъютант. Когда все начнется и наши команды займут исходные позиции, полковник выполнит данный ему приказ. Маркуса придется застрелить во благо его же собственной идеи.

Теперь настал черед Джоэла подняться с кресла. Он снова подошел к готическому окну и подставил разгоряченное лицо прохладному ветерку.

– Допрос окончен, генерал, – сказал он.

– Что?! – взревел Абрахамс. – Вам нужна жизнь, а мне нужны гарантии.

– Допрос окончен, – повторил Конверс. Дверь отворилась, появился человек в форме капитана израильской армии с пистолетом, направленным на Хаима Абрахамса.

– Никакого разговора у нас не будет, герр Конверс, – сказал Эрих Ляйфхельм, остановившись у дверей кабинета, после того как доктор из Бонна вышел и прикрыл за собой дверь. – У вас в руках пленник. Казните его. Много лет я готовился к подобному исходу. Честно говоря, я слишком устал от ожидания.

– Вы собираетесь сказать, что хотите умереть? – спросил Джоэл, стоя у стола с лежащим на нем пистолетом.

– Умирать никому не хочется, по крайней мере, ни один солдат не захочет тихо умереть в какой-то странной комнате. Под бой барабанов и команду: “Огонь!” – другое дело, в такой смерти есть определенный смысл. Я видел слишком много смертей, чтобы сейчас впасть в истерику. Берите свой пистолет, и покончим с этим. На вашем месте я поступил бы именно так.

Конверс внимательно вглядывался в лицо немца, в его холодные глаза, с высокомерием взирающие на происходящее.

– Вы ведь и в самом деле так думаете, не правда ли?

– Может быть, мне самому отдать приказ? Несколько лет назад я видел, как на кастровской Кубе у забрызганной кровью стены стоял чернокожий и командовал собственным расстрелом. Я всегда восхищался этим солдатом. – И Ляйфхельм неожиданно заорал: – Achtung! S’oldaten! Das Gewehr prasen-tieren! Vorbereiten… [221]

– Ради Бога, почему бы нам просто не поговорить? – в свою очередь закричал Джоэл, стараясь перекрыть этот рев.

– Потому что мне нечего вам сказать. За меня говорят мои дела, моя жизнь! В чем дело, герр Конверс? Вам не хватает духа привести в исполнение приговор? Вы не способны выполнить собственный приказ? Совесть мелкого, жалкого человечишки не разрешает вам убивать? Да вы просто смешны!

– Позволю себе напомнить вам, генерал, что за последние недели мне пришлось убить нескольких человек. И меня это тронуло гораздо меньше, чем я ожидал.

– Даже самый жалкий трус, спасая собственную жизнь, может убить в состоянии паники. Тут не требуется личное мужество – простая борьба за выживание. Нет, герр Конверс, вы настолько мелки, настолько ничтожны, что о вас забыли даже ваши собственные приверженцы. Вы – лишний человек в этом мире. В вашей стране есть слово, которое придумано будто специально для вас, его часто употребляют наши сторонники. Вы – никудышник, а может, и еще хуже!

– Как вы сказали? Как вы назвали меня?

– Вы правильно расслышали. Никудышник! Трус! Ничтожество, которое понапрасну носит земля!

И Конверс опять оказался в давно прошедшей жизни, в командной рубке авианосца, перед ним маячило ненавистное лицо, и пронзительный голос выкрикивал: “Никудышник! Ничтожество! Трус! Трус! Трус!…” А потом – взрыв, он выброшен из самолета в темную сумятицу туч, где ветер и дождь хлещут его, прибивают к земле. К земле, к четырем годам безумия и смерти, к умирающим у него на руках плачущим мальчишкам. Безумие! Никудышник… Никудышник… Никудышник…

Конверс потянулся к пистолету на столе, поднял его, направил на Ляйфхельма, палец медленно, медленно жал на спусковой крючок…

Дрожь прошла по его телу. Что же он делает? Ему нужны эти три представителя “Аквитании”. Не один, не два, а именно три! Они – становой хребет того, что он задумал. Но есть и еще кое-что. Он должен убить, уничтожить этот смертельный вирус в человеческом обличье, уставившийся на него и желающий себе смерти. О Господи! Неужто “Аквитания” уже выиграла? Неужели он превратился в одного из них? Если так, то он проиграл.

– Ваша храбрость, Ляйфхельм, самая дешевая разновидность храбрости, – тихо сказал он, опуская пистолет. – Быстрая смерть от пули иной раз предпочтительнее всего.

– Я прожил жизнь в соответствии с собственным кодексом и умру, следуя ему.

– Легкая смерть, вы имеете в виду? И быстрая. Без Дахау, без Освенцима.

– Пистолет в ваших руках.

– Я полагал, вам есть чем дорожить.

– Мой преемник подобран очень тщательно. Он осуществит мой план, вплоть до мельчайших деталей.

“Это открытие, на этом можно построить определенную стратегию”, – подумал Джоэл и начал:

– Ваш преемник?

– Да.

– У вас нет преемника, фельдмаршал.

– Что?

– Так же как нет и никакого вашего плана. Без меня у вас не будет ничего этого. Именно поэтому я и привез вас сюда. Вас одного.

– Что вы хотите этим сказать?

– Сядьте, генерал. Хочу кое-что вам объяснить, и будет лучше, если вы выслушаете это сидя. Возможно, смерть, о которой вы тут так красочно рассуждали, была бы для вас предпочтительнее того, что вам уготовано.

– Лжец! – завопил Эрих Ляйфхельм четыре минуты спустя после начала разговора, хватаясь руками за подлокотники бархатного кресла. – Лжец, лжец, лжец! – выкрикивал он с налитыми кровью глазами.

– А я и не рассчитывал, что вы поверите мне на слово, – спокойно проговорил Джоэл, стоя посреди просторного, заставленного книжными полками кабинета. – Позвоните в Париж Бертольдье, скажите, что до вас дошли весьма неприятные слухи и вам нужно кое-что выяснить. Скажите ему без обиняков: вы узнали, что, пока вы были в Эссене, он и Абрахамс навестили меня в вашем имении под Бонном.

– И как я узнал об этом?

– А вы скажите им правду! Они подкупили охранника – не знаю, какого именно, я его не видел, – и тот впустил их ко мне.

– Они обратились к вам, потому что считали вас агентом Делавейна?

– Так они мне сказали.

– Но вам же вкатили наркотики! И они слышали, что вы тогда говорили!

– И все же у них остались подозрения. Вашего врача они не знают, а англичанину не доверяют. Говорить о том, что они не доверяли вам, по-видимому, излишне. Они подумали, что это чистая мистификация, и поэтому решили о себе позаботиться.

– Невероятно!

– А что здесь невероятного? – сказал Конверс, усаживаясь за стол по другую сторону от немца. – Как я получил всю информацию? Откуда, если не от Делавейна, я узнал, на кого мне следует выходить? Вот как они рассуждали.

– Они считали, что это сделал Делавейн? Но зачем бы он на это пошел? – удивился Ляйфхельм.

– Теперь-то я понимаю, в чем тут дело, – быстро прервал Джоэл, стараясь не упустить еще одну открывшуюся возможность. – Делавейн – человек конченый. Оба они признали это, когда поняли, что он – последний человек, на которого я стал бы работать. А может, они просто решили бросить мне несколько крох от щедрот своих, прежде чем отправить на тот свет.

– И это следовало бы сделать! – воскликнул некогда самый молодой фельдмаршал третьего рейха. – Естественно, вы и сами это понимаете. Кто вы такой? Кто послал вас? Вы и сами не знали этого. Вы называли какие-то случайные имена, говорили о списках, о больших деньгах, но не сказали ничего существенного. Так кто же все-таки попытался внедриться в наши ряды? Поскольку нам так и не удалось это выяснить, из вас следовало сделать fauliger Abfall.

– Не понял.

– Гниль, падаль, до которой никому не хочется дотрагиваться, чтобы не схватить заразы.

– И вам это удалось.

– Да, это моя заслуга, – удовлетворенно произнес Ляйфхельм. – Этим занималась моя организация. Все тут было мое.

– Я доставил вас сюда не для того, чтобы обсуждать ваши достижения. Я хочу спасти свою жизнь. Вы можете это сделать – те, кто послали меня сюда, либо не могут, либо не хотят заниматься этим, но вам это под силу. Мне нужно только убедить вас, что это выгодно нам обоим.

– Каким образом? Внушая мне, будто Абрахамс с Бертольдье вступили в сговор за моей спиной?

– Мне незачем внушать вам что-либо, достаточно, если я повторю вам их собственные слова. Прошу учесть, они были уверены, что я покину ваши владения только в виде трупа, стану, так сказать, жертвой зверского убийства в окрестностях вашего поместья. Впрочем, нет! – Конверс вдруг резко вскочил с кресла. – Нет! – воскликнул он с чувством. – Позвоните своим французским и израильским союзникам, вашим товарищам по “Аквитании”. Если хотите, можете ничего им не говорить, просто вслушайтесь в их голоса – и все поймете. Хороший лжец тонко улавливает ложь, а вы – лжец превосходный.

– Вы меня оскорбляете.

– Как ни странно, я считаю это комплиментом. Именно поэтому я и решил вручить вам свою судьбу. Я считаю вас способным выиграть эту игру, а после всего, что выпало на мою долю, я хочу оказаться на стороне победителя.

– Почему вы говорите мне это?

– Да бросьте вы, давайте рассуждать здраво. Абрахамса терпеть не могут, он оскорбляет каждого – в Великобритании, Америке, в Европе, – кто хоть в чем-то не соглашается с экспансионистской политикой Израиля. Даже его милые соотечественники не в силах заставить его заткнуться. Правда, они подвергают цензуре его печатные выступления, но он продолжает орать где угодно. Его не потерпит ни одна межнациональная федерация.

Нацист быстро кивнул.

– Ни одна! – прокричал он. – Это самый мерзкий, самый отвратительный тип на всем Ближнем Востоке. И к тому же – еврей. Но как с ним можно сравнить Бертольдье?

Прежде чем ответить, Джоэл выдержал длинную паузу.

– И все-таки я их сравниваю, – сказал он наконец. – Вспомните его манеру вести себя. Это властный, высокомерный человек. Он мнит себя не только великим стратегом, но и олицетворением государственности, творцом истории, возвышающимся, подобно Богу, над всеми людьми. Смертным нет места на его Олимпе. И притом он – типичнейший француз. На данное столетие англичанам и американцам за глаза хватит и одного де Голля.

– Ваши соображения не лишены логики. Он и в самом деле ужасный эгоцентрик, которого могут терпеть только французы. В нем сконцентрированы все недостатки этой нации.

– Ван Хедмер вообще не в счет, только если потребуются полезные ископаемые Южной Африки.

– Согласен, – сказал немец.

– Иное дело – вы, – быстро продолжал Конверс, снова усаживаясь в кресло. – Вы сотрудничали с американцами и англичанами в Вене. Вы содействовали проведению оккупационной политики и добровольно подготовили материалы обвинению США и Англии на Нюрнбергском процессе. И наконец, вы представляли Бонн в НАТО. Кем бы вы ни были в прошлом, вы завоевали признание. – Джоэл снова сделал паузу, а когда заговорил, в голосе его звучали нотки почтительности. – Поэтому, генерал, вы должны победить, а значит, только вы и можете спасти мне жизнь. Остается лишь объяснить причины, по которым вам следовало бы это сделать.

– Что ж, попытайтесь.

– Но сначала – позвоните.

– Не будьте идиотом и не считайте меня таковым. Не будь вы уверены в том, что говорите, вы бы так не настаивали, а значит, вы говорите правду. Если уж они, эти Schweinhunde [222] , вздумали объединиться против меня, зачем оповещать их о том, что мне это известно! Итак, что они говорили?

– Вы будете убиты. Они не хотят услышать обвинения в том, что отдали в руки нациста контроль над Западной Германией. Даже в самой “Аквитании” начнутся крики о “грязной игре”, что неизбежно приведет к расколу. Ваше место займет более молодой человек, который думает так же, как они, но не связан с нацистами. Однако не тот, кого вы рекомендуете.

Ляйфхельм сидел в мягком бархатном кресле, его сухое, но все еще крепкое тело было неподвижно, на бледном, словно алебастровая маска, лице горели пронзительные светло-голубые глаза.

– Значит, новый Священный союз [223] , – холодно проговорил он, почти не разжимая губ. – Вульгарный еврей и разложившийся главарь французских альфонсов осмелились выступить против меня?

– Дело не в этом, а в том, что с ними согласен и Делавейн.

– Делавейн! Это маразматический обрубок! От того человека, которого мы знали два года назад, ничего не осталось! Он и не подозревает, что это мы отдаем ему приказы, конечно под видом рекомендаций и предложений. У него не больше мозгов, чем у Гитлера в последние дни войны, когда он окончательно рехнулся.

– Не знаю, – сказал Конверс. – Абрахамс и Бертольдье не входили в подробности, просто сказали, что он человек конченый. Их больше интересовали вы.

– Ах, вот как? В таком случае позвольте мне сказать кое-что о себе! Кто, по-вашему, сделал идею “Аквитании” приемлемой для всего Средиземноморья? Кто снабжал террористов оружием и тоннами взрывчатки – от “Бадер-Майнхоф” до “Красных бригад” и палестинцев, готовя их к их “решающему” выступлению? Кто? Это все сделал я, майн герр. Почему все наши конференции неизменно проходят в Бонне? Почему все директивы проводятся только через меня? Могу объяснить и это. У меня есть организация! У меня есть люди – преданные люди, готовые выполнить любой мой приказ. У меня есть деньги! Это я создал буквально на пустом месте великолепный центр связи с первоклассной техникой, ни один человек в Европе не осилил бы этого… Все это я отлично понимал с самого начала. У Бертольдье нет ничего, кроме ореола славы, в настоящем бою он бесполезен. Еврей и южноафриканец вообще на другом материке. И когда разразится хаос, я стану голосом “Аквитании” в Европе. И будет только так! Мои люди в момент пристрелят Бертольдье с Абрахамсом прямо в их клозетах.

– Центр связи – это Шархёрн, не так ли? – спросил Джоэл самым невинным тоном.

– Это они вам сказали?

– Они случайно упомянули это название. Значит, там и заложен в компьютер список личного состава “Аквитании”?

– И это – тоже?

– Не важно. Меня это больше не интересует. Вы не забыли – меня бросили на произвол судьбы. Значит, идея этого компьютера тоже ваша? Кому бы еще пришло это в голову?

– Да, это было моим достижением, – согласился Ляйфхельм, при этом его восковое лицо осветила улыбка. – Я предусмотрел даже смерть любого из нас. Шифр состоит из шестнадцати букв, у каждого из нас имеется комбинация из четырех букв, остальные двенадцать у этого безногого маньяка. Он уверен, что без него никто не может ввести код, но, говоря откровенно, любые два набора из четырех букв или цифр, введенные в определенной последовательности, сделают это дело.

– Просто гениально, – сказал Конверс. – Остальным это тоже известно?

– Только моему верному французскому другу, – холодно ответил немец. – Главе предателей – Бертольдье. Но естественно, я не раскрыл ему последовательность кодов, а введение неверной комбинации автоматически стирает всю запись.

– Благоразумие победителя, – одобрительно кивнул Джоэл, но тут же озабоченно нахмурился. – А если ваш центр возьмут штурмом?

– Все взлетит на воздух, как задумывалось когда-то с бункером Гитлера. Всюду заложены взрывные заряды.

– Понимаю.

– Но коль уж речь зашла о победителях, я считаю их еще и пророками, – продолжал Ляйфхельм, наклоняясь вперед, его глаза светились энтузиазмом. – Позвольте напомнить вам историю Шархёрна. В 1945 году из пепла поражения здесь должно было появиться наивысшее творение мысли истинных поборников идеи, отвергнутое трусами и предателями. Называлось оно “Sonnenkinder” – “Дети солнца”. Дети, отобранные в соответствии с данными биологической науки, должны были рассылаться оттуда по всему миру людям, готовым руководить ими с тем, чтобы возвести их потом на позиции силы и власти. Став взрослыми, Sonnenkinder должны были выполнять возложенную на них миссию: воссоздать четвертый рейх на всем земном шаре! Теперь вам понятна символика Шархёрна? Отсюда “Аквитания” распространит по всему миру новый порядок! И мы сделаем это!

– Хватит, – сказал Конверс, вставая, – допрос окончен.

– Was?

– Вы слышали меня, убирайтесь отсюда. Меня мутит от одного вашего вида.

Дверь отворилась, вошел молодой доктор из Бонна и пристально посмотрел на знаменитого некогда фельдмаршала.

– Разденьте его, – приказал Конверс, – накачайте чем угодно, загоните в ад или на седьмое небо, но вытяните из него всю подноготную.

Джоэл вошел в затемненную комнату, в стену которой были вмонтированы толстые линзы видеокамеры. Валери с Прюдоммом стояли рядом с оператором, в десяти футах от них на телевизионном экране виднелся только что покинутый Джоэлом кабинет с двумя мягкими креслами в центре.

– Как тут у вас? – спросил он.

– Все отлично, – сказала Валери. – Оператор не понял ни слова, но утверждает, что освещение было великолепным. Он берется сделать сколько угодно копий; на изготовление каждой требуется минут тридцать пять.

– Ограничимся десятью копиями и оригиналом, – сказал Конверс, поглядев на часы, а потом на Прюдомма (Вэл в это время переговаривалась по-французски с оператором). – Возьмите первую копию и с пятичасовым рейсом отправляйтесь в Вашингтон.

– С превеликим удовольствием, друг мой. Надеюсь, что одна из этих копий попадет и в Париж.

– Их вручат главам всех правительств вместе с копиями наших показаний. А сюда вы привезете копии собранных Саймоном показаний.

– Тогда я покину вас, чтобы сделать нужные распоряжения, – сказал француз. – Лучше, если моего имени не будет в списке пассажиров. – И он вышел из комнаты, сопровождаемый оператором, который направился к своему копировальному устройству в холле.

Валери подошла к Джоэлу и, потянувшись, взяла в обе руки его лицо и легонько поцеловала в губы.

– Ты здорово напугал меня. Был момент, когда я подумала, что у тебя все сорвется.

– Я тоже этого боялся.

– Но ты справился, и отлично. Вы прекрасно разыграли эти сцены, мистер. Я горжусь тобой, мой дорогой.

– Многие юристы пришли бы в ярость от подобных розыгрышей. Типичнейший пример вымогательства нужных показаний, как сказал бы один из моих самых блестящих профессоров.

– Брось свои юридические выкрутасы, Конверс. Давай пройдемся. Когда-то мы много ходили, и я не прочь восстановить эту традицию. Гулять в одиночку – не очень-то весело.

Джоэл обнял ее. Они нежно поцеловались, чувствуя, как возвращается к ним прежнее тепло. Он чуть откинул голову и, положив руки ей на плечи, с любовью посмотрел в ее широко открытые, мерцающие ласковым светом глаза.

– А почему бы вам не выйти за меня замуж, миссис Конверс? – сказал он.

– Бог ты мой, снова? А в самом деле – почему? Как ты сказал однажды, мне даже не придется менять метки на белье.

– У тебя никогда не было белья с монограммами.

– Ты заранее узнал это еще до того, как сделать мне предложение.

– Мне не хотелось бы, чтобы ты думала, будто я подглядываю.

– Хорошо, дорогой мой, я выйду за тебя замуж. Но до этого нам предстоит завершить немало дел. Даже до того, как мы просто пойдем погулять.

– Мне нужно связаться с Питером Стоуном через семью Татьяны в Северной Каролине. Этот тип вел себя ужасно по отношению ко мне, но, как ни странно, он мне нравится.

– А мне – нет, – твердо заявила Валери. – Я готова убить его.

Глава 40

Второй из трех оставшихся дней подходил к концу. Через десять часов на другом конце света начнутся демонстрации протеста против ядерной угрозы. За этим последует серия убийств, и хаос воцарится во всем западном мире.

Группа из восемнадцати мужчин и пятнадцати женщин сидела в темном демонстрационном зале подземного стратегического комплекса Белого дома. Перед каждым на маленьком пюпитре, прикрепленном к спинке переднего стула и освещаемом маленькой затененной лампочкой, лежали желтые листы бумаги. С тридцатисекундными интервалами на экране одно за другим возникали человеческие лица с порядковым номером в правом верхнем углу. Инструкции, полученные собравшимися здесь людьми, были краткими и понятными. Инструктаж с ними провел Питер Стоун, он же отбирал их для этого задания.

“Всматривайтесь в лица. Никаких комментариев вслух. Запишите номер опознанного вами человека и постарайтесь припомнить занимаемый им пост. Закончив первый просмотр, мы сделаем перерыв, включим свет и поговорим. Если понадобится, будем повторять просмотры, пока не удастся что-нибудь выловить. Запомните, мы считаем, что эти люди – убийцы. Сконцентрируйтесь на этом”.

Больше никому ничего не сказали, если не считать Дерека Белами из МИ-6, который прибыл за полчаса до начала, измученный долгим путешествием. Когда Дерек появился в дверях, Питер отвел его в сторону, и они постояли, не разжимая рук. Еще никогда в жизни Стоун так не радовался встрече. Если он чего-то не учел, Белами расставит все по местам.

– Ты мне нужен, старина, – сказал Питер, как только руки их встретились. – Очень нужен.

– Поэтому я здесь, дружище, – просто ответил Белами. – Можешь мне объяснить, что здесь происходит?

– Сейчас нет времени, но я назову одно имя – Делавейн.

– Бешеный Маркус?

– Он самый. Он – источник кризиса, и это – кризис настоящий.

– Вот скотина! – прошептал англичанин. – С каким удовольствием я увидел бы его в петле! Но об этом позже. Нужно соблюдать светские приличия. Между прочим, насколько я понимаю, здесь собраны лучшие люди.

– Самые лучшие, Дерек. В данной ситуации мы просто не можем позволить себе иного.

Помимо американского воинского персонала, из числа тех, кто первыми вышли на Стоуна, а также полковника Алана Меткалфа, Натана Саймона, члена Верховного суда Эндрю Уэллфлита и государственного секретаря, аудитория состояла из наиболее опытных и тщательно проверенных сотрудников разведки, бывших сослуживцев Питера Стоуна. Их срочно доставили военными самолетами из Франции, Великобритании, Западной Германии, Израиля, Испании и Нидерландов. Среди них были, конечно, Дерек Белами, человек исключительных способностей; Франсуа Виллар, глава французской секретной службы; Иосиф Беренс, специалист Моссад по терроризму, и Ганс Вонмер из нидерландской тайной полиции. Другие, в том числе и женщины, были глубоко уважаемыми специалистами по проведению скрытых, глубоко законспирированных операций. Эти люди знали по именам или в лицо бесчисленное множество платных убийц, действующих по приказу или по идейным соображениям, а главное – на каждого из них можно было положиться. Собранные воедино, они представляли собой элиту этого тайного и мрачного мира.

Лицо! Он знает этого человека! Поглядывая на экран, Стоун записал в своем блокноте: “Доббинз, № 27. Сесил или Сайрил Доббинз, британская армия. Переведен в британскую разведку… личный адъютант… Дерека Белами!”

Стоун взглянул на своего друга, сидевшего через проход, ожидая увидеть, что тот лихорадочно делает запись в своем блокноте. Однако англичанин, нахмурившись, продолжал сидеть с застывшим над бумагой карандашом. На экране появилось новое лицо. Затем – следующее и следующее, пока не завершилась вся серия. В зале зажегся свет, первым заговорил Иосиф Беренс, представитель Моссад:

– Номер семнадцатый, артиллерийский офицер из ИДФ, недавно переведенный в управление безопасности в Иерусалиме. Фамилия Арнольд.

– Номер тридцать восьмой, – сказал Франсуа Виллар, – полковник французской армии, прикомандированный к охране Дома Инвалидов. Помню лицо, фамилии вспомнить не могу.

– Номер двадцать шесть, – сказал человек из Бонна, – обер-лейтенант Эрнест Мюллер из ВВС ФРГ. Отличный пилот, обычно возглавляет экипаж правительственных самолетов на внутренних и зарубежных линиях.

– Номер сорок четыре, – сказала темнокожая женщина, говорившая с явным испанским акцентом, – в отличие от остальных, он не занимает никаких постов. Торгует наркотиками, подозревается в целом ряде убийств. Действует из Ибисы. Раньше служил в воздушно-десантных войсках. Фамилия Орехо.

– Господи, я не поверил собственным глазам! – воскликнул юный лейтенант Уильям Лэндис, специалист по компьютерам из Пентагона. – Я знаю пятьдесят первого, это, несомненно, он. Один из адъютантов в отделе снабжения Ближнего Востока. Я видел его десятки раз, но не помню фамилии.

Еще шестеро мужчин и две женщины назвали двенадцать имен и занимаемых должностей опознанных, а потом все снопа принялись изучать появляющиеся на экране лица. Постепенно стала вырисовываться некая странная система. Преимущество отдавалось военным, но принцип отбора остальных казался непонятным. Большинство составляли бывшие солдаты, участвовавшие во всевозможных рискованных операциях и связавшиеся позднее с преступным миром: нередко их имена были связаны с тяжкими преступлениями. Одним словом, человеческие отбросы, к которым, как догадывался Стоун, и должны были обратиться генералы “Аквитании”.

Наконец поднялся с места Дерек Белами и заговорил четким и ясным голосом:

– Здесь есть четыре-пять знакомых лиц, но сказать точнее я могу, только сверившись со своими досье. – Он взглянул на Стоуна. – Ты ведь прогонишь их еще разок, дружище?

– Разумеется, Дерек, – ответил бывший шеф лондонского отделения ЦРУ. Затем он поднялся со своего места и обратился к присутствующим: – Все полученные данные будут немедленно введены в компьютеры, посмотрим, возможно, удастся уточнить и еще кое-что. Хочу снова поблагодарить вас всех и извиниться за то, что не дал вам никаких объяснений, хотя вы, несомненно, их заслуживаете. Я утешаю себя тем, что вам уже не раз приходилось бывать в этом зале и вы все, понимаете. Сейчас мы прервемся на пятнадцать минут, а потом продолжим. Кофе и сандвичи в соседней комнате. – Коротким кивком Стоун еще раз поблагодарил всех и направился к двери.

Дерек Белами перехватил его в проходе.

– Питер, очень сожалею, что не сразу откликнулся на твой звонок. Честно говоря, моя контора еле разыскала меня. Я был у своих друзей в Шотландии.

– А я думал, что ты в Северной Ирландии. Там творится что-то несусветное.

– Ты всегда недооценивал себя. Разумеется, я побывал и в Белфасте, как же иначе. Но сейчас торжественно обещаю тут же включиться в работу, надеюсь, у меня это получится, хотя я совсем замотался: рейс был просто ужасным, и, конечно, не спал уже Бог знает сколько времени. Все эти лица на экране кажутся мне совершенно одинаковыми: то мне думается, что я знаю всех, то ни одного.

– Разберешься, когда мы прогоним их еще разок, – сказал Стоун.

– Наверняка, – согласился Белами. – И знаешь, Питер, несмотря на всю эту заварушку с Делавейном, я просто не могу нарадоваться, что ты снова в седле. У нас поговаривали, что ты вылетел, и притом надолго.

– Я вернулся. И на этот раз весьма прочно.

– Вижу, старина. А тот, что сидел в последнем ряду, ваш госсекретарь?

– Да, он.

– Поздравляю, старик. Ну а теперь побольше кофе, черного и горячего. Увидимся через несколько минут.

– На тех же местах, приятель.

Стоун вышел и зашагал по белому коридору. У него бешено стучало сердце. В аналогичных случаях у Джонни Реба жгло в желудке и появлялась горечь во рту – желчь, – говаривал он. Нужно как можно скорее добраться до телефона. Курьер Конверса, этот Прюдомм из Сюрте, должен прибыть с минуты на минуту. Сотрудники секретной службы уже выехали за ним в аэропорт Даллеса, они привезут его прямо в Белый дом. Но Стоуну нужен сейчас не француз, а сам Конверс. Он должен дозвониться до него прежде, чем начнется повторная демонстрация в зале. Должен!

Когда Конверс связался с ним через “семью Татьяны” и рассказал то, что сделал, Питер был поражен. Похитить трех генералов, записать на видеопленку их допросы или, как он выразился на своем юридическом жаргоне, зафиксировать устные показания – чистейшее безумие! И уж полным безумием было то, что операция эта удалась – благодаря поддержке весьма решительного, доведенного до белого каления человека из Сюрте. Выяснилось, что компьютер действительно находится на Шархёрне, что список личного состава “Аквитании” упрятан где-то во чреве хитроумного механизма и запись может быть стерта в случае неправильного набора кода, а сама база заминирована. Господи!

И наконец, последнее и самое немыслимое. Человек, которого они никак не могли отыскать, законспирированный так глубоко, что иногда у них возникало сомнение, а существует ли он на самом деле, хотя логика подсказывала иное: “Аквитания” должна была иметь своего представителя в Англии, без него никак не обойтись. Более того, Стоун понимал, что человек этот – связующее звено между Пало-Альто и Европой. Это подтверждали и телефонные счета Делавейна за частые и постоянные переговоры с загадочным абонентом на Гебридских островах – методика, отлично знакомая бывшему разведчику. Выявить принадлежность тайного телефона на далеких шотландских островах было невероятно трудно, все равно что проследить звонки КГБ через канадский остров Принца Эдварда.

Белами! Человек, чье лицо никогда не появлялось в прессе – случайные фотографии тут же изымались его помощниками, даже если он присутствовал хотя бы на заднем плане. Самый засекреченный и наиболее тщательно охраняемый функционер английской разведки, имеющий свободный допуск к десятилетиями накапливавшимся секретам и сложнейшему технологическому оборудованию, созданному изощреннейшими умами МИ-6. Неужто это возможно? Дерек Белами, добродушный, с хорошим юмором, уравновешенный поклонник шахмат, друг, который за стаканом доброго виски терпеливо выслушивал его разглагольствования о правильности избранного ими жизненного пути. Лучший друг, у которого хватило и ума и такта предостеречь его от чрезмерного увлечения спиртным, а когда из этого ничего не вышло, он предложил ему взять годовой отпуск, сказав, что, если у него есть проблемы с деньгами, он может потихоньку консультировать в его организации. Неужели это возможно? Он же порядочный человек, его друг.

Стоун подошел к одной из дверей в вестибюле, на которой висела табличка: “№ 14. Занято”. Толкнув дверь, он оказался в маленькой комнате со столом и телефонным аппаратом. Он так волновался, что не стал садиться. Набрав номер коммутатора Белого дома, Стоун вынул из кармана клочок бумаги с телефоном Конверса где-то во Франции и продиктовал его телефонистке, предупредив:

– Линия должна быть чистой. Я говорю из четырнадцатого кабинета стратегического бункера. Проверьте и подтвердите.

– Подтверждение получено, сэр. Включен аппарат глушения. Вам позвонить, когда будет соединение?

– Благодарю вас, я подожду у телефона. – Стоун остался стоять, держа трубку и вслушиваясь в щелканье переключателей на линии и мерное гудение автоматического аппарата глушения. Затем он услышал посторонний звук – звук открываемой двери – и обернулся.

– Положи трубку, – тихо произнес Дерек Белами, закрывая за собой дверь. – Это бессмысленно, Питер.

– Значит, это ты? – Стоун медленно, неловко опустил телефонную трубку.

– Да, я. И я хочу того же, чего и ты, старина. Ни один из нас не мог отказать себе в прощальном залпе, а? Когда я сказал, что гостил у друзей в Шотландии, ты ответил, что думал, будто я в Ирландии… За долгие годы мы научились многому, не так ли? Глаза не лгут. Шотландия – это телефон на Гебридах. Твои глаза сразу стали непроницаемыми. А еще раньше, когда на экране появилось то лицо, ты, мне думается, слишком уж откровенно взглянул на меня через проход.

– Доббинз. Он работал на тебя.

– Ты что-то лихорадочно писал в своем блокноте, но потом не сказал мне ни слова.

– Я ждал, пока ты сам заговоришь.

– Естественно, но разве я мог?

– Но почему, Дерек? Ради Бога – почему?

– Потому что это единственно правильный путь, и ты знаешь это.

– Нет, я не знаю этого! Ты же разумный, трезвомысляший человек, не то что они!

– Разумеется, это – калифы на час, их сменят другие. Вспомни, как часто нам с тобой приходилось ублажать таких подонков, чтобы добиться своих целей?

– Но каких целей? Международный тоталитарный альянс? Единое милитаризованное государство? А мы все роботы, марширующие под барабаны фанатиков?

– Брось, Питер. Не утруждай себя либеральной болтовней. Ты однажды вышел из игры, утопил себя в вине – тебе надоели ложь, обман, фальшь, которыми мы все занимались, и убийства… И все во имя поддержания того, что мы, смеясь, называли status quo. Какое status quo, старина? То, при котором нас постоянно подвергают унижениям низшие по всему земному шару. Нас захватывают заложниками истерически вопящие муллы и психопаты, все еще живущие в средневековье и готовые перерезать нам глотки из-за барреля нефти. Нас постоянно обманывают Советы. Нет, Питер, этому нужно положить конец. Возможно, используемые средства неприглядны, но они помогут добиться желаемого результата и всеобщего уважения.

– Кто это говорит? Джордж Маркус Делавейн? Эрих Ляйфхельм? Хаим…

– Их сместят! – сердито прервал его Белами.

– Не сместят! – выкрикнул Стоун. – Раз начавшись, этот процесс будет развиваться. Для многих – это воплощение мечты в реальность. Они ждут этого, требуют! И в таком случае попытаться что-то изменить – значит вызвать град обвинений, оказать сопротивление – значит подвергнуться остракизму, каре! Попав в строй, вы будете шагать и помалкивать! И ты знаешь это чертовски хорошо!

Зазвонил телефон.

– Не бери трубку, – приказал человек из МИ-6.

– Теперь уже все равно. Ты был тем англичанином в доме Ляйфхельма в Бонне. Краткое описание твоей внешности только подтвердило бы мою уверенность.

Телефон продолжал звонить.

– Это Конверс?

– Не желаешь ли поговорить с ним? По-моему, он – отличный юрист, хотя и нарушил адвокатскую этику, взявшись защищать самого себя. Теперь он во всеоружии, Дерек. И он доберется до тебя и до всех вас. Мы все до вас доберемся.

– Поздно! – закричал Белами. – Он опоздал! Ты сам только что сказал: “Раз начавшись, этот процесс будет развиваться”!

Внезапно, без всякого намека на то, что он собирается сделать какое-то движение, англичанин бросился к Стоуну и тремя средними пальцами правой руки, словно стальными стержнями, ударил бывшего сотрудника ЦРУ в горло. Стоун тщетно пытался вздохнуть, но комната, завертевшись, унеслась куда-то вдаль, и перед глазами замелькали тысячи ослепительных белых точек. Он слышал, как закрылась и открылась дверь, как настойчиво продолжал звонить телефон. Но он ничего не видел – белый свет перед глазами превратился в темноту. Натыкаясь на стены, едва не падая, ориентируясь на звук телефона, он с трудом добрался до стола и рухнул на аппарат. А потом из темноты до него донесся голос полковника Меткалфа:

– Стоун! Что случилось? – Летчик бросился к Питеру, мгновенно распознав работу опытного дзюдоиста. Он принялся осторожно массировать горло Стоуна, одновременно пытаясь сделать искусственное дыхание. – Нам позвонили с коммутатора, сказали, что из четырнадцатого заказали разговор по шифрованной линии, но не берут трубку. Господи, да кто же это был?

Зрение постепенно возвращалось, но говорить Стоун еще не мог – сразу же начинался мучительный кашель. Он отстранил сильные руки Меткалфа и знаком попросил подать ему упавший со стола блокнот. Полковник понял, он перевернул Стоуна так, чтобы тому было удобнее писать, и вложил ему в руку шариковую ручку.

Питер с трудом вывел: “Белами. Аквитан…”

– О Господи! – прошептал Меткалф, бросаясь к телефону и набирая ноль. – Оператор? Срочно! Службу безопасности… Безопасность? Полковник Алан Меткалф из четырнадцатого стратегического. Срочно! На территории Белого дома находится англичанин Белами, возможно, он пытается уйти. Задержите его! Очень опасен. И позвоните в санчасть, пришлите врача в четырнадцатый стратегический. Быстро!

Врач снял с лица Стоуна кислородную маску и положил ее на стол рядом с баллоном. Затем осторожно запрокинул голову Питера на спинку стула, ввел языковой держатель и осмотрел горло.

– Гнусный удар, – констатировал он, – но через пару часов вам станет лучше. Я вам дам какое-нибудь болеутоляющее.

– Что именно? – хрипло спросил Стоун.

– Легкий анальгетик с кодеином.

– Нет, доктор, спасибо, – сказал Питер, глядя на Меткалфа. – Мне что-то не нравится выражение вашего лица.

– Мне тоже. Белами сбежал. У него пропуск на все случаи, и он заявил у Восточных ворот, что торопится в британское посольство.

– О черт!

– Старайтесь не напрягать голоса, – сказал доктор.

– Постараюсь, – отозвался Стоун. – Я весьма вам признателен, доктор, но теперь извините нас. – Он встал с кресла, а доктор откланялся, взял свой медицинский чемоданчик и направился к двери. – Я вам в самом деле благодарен, доктор.

– Да, конечно. Я пришлю кого-нибудь за кислородным баллоном.

Не успела за ним затвориться дверь, как телефон зазвонил вновь. Меткалф снял трубку.

– Слушаю. Да, это я. Он тоже здесь. – Полковник слушал несколько секунд, потом повернулся к Стоуну: – Появился просвет, – сказал он. – Все идентифицированные военные имеют две сходные черты: почти все они находятся в летнем тридцатисуточном отпуске, и все они подали заявление об отпуске пять месяцев назад, почти день в день.

– Для перестраховки, чтобы оказаться первыми в очереди отпускников, – с трудом произнес бывший агент ЦРУ. – К тому же об антиядерных демонстрациях было объявлено в Швеции шесть месяцев назад.

– Все было расписано, – заметил Меткалф. – Для выяснения личности остальных придется сделать запросы. В полдюжине армий и флотов каждый офицер, вернувшийся из летнего отпуска, будет задержан до окончания специальной проверки. Возможны, конечно, всякие накладки. Этого не избежать. Но мы разошлем фотографии и постараемся кое-что подправить.

– Пора всерьез заняться Шархёрном. – Стоун встал, потирая горло. – И признаюсь вам, эта перспектива пугает меня до смерти. Одна ошибка в коде – и список будет уничтожен. И что еще хуже – одно неверное движение, и весь комплекс взлетит в воздух. – Бывший агент направился к телефону.

– Хотите позвонить Ребу? – спросил полковник.

– Сначала Конверсу. Сейчас он пытается добыть у них код.

Трое генералов “Аквитании”, окаменев, сидели на стульях, глядя прямо перед собой, избегая смотреть друг на друга. Большой телевизионный экран погас, и в комнате включили свет. За спинкой каждого стула стоял человек с пистолетом и лаконичной инструкцией: “При попытке встать – пристрелите”.

– Вы знаете, чего я жду, – сказал Конверс, расхаживая перед генералами. – И я не вижу причин, почему бы вам не удовлетворить мое требование. Назовите известную вам комбинацию из четырех букв или цифр. В случае отказа у меня здесь, под рукой, врач с целым чемоданчиком тех чудесных средств, которые вы опробовали на мне в Бонне. Итак, ваше решение, джентльмены? Молчание.

– Четверка, тройка, “Л”, единица, – сказал Хаим Абрахамс, уставясь в пол. – Свора придурков, – тихо добавил он.

– Благодарю вас, генерал. – Джоэл сделал запись в маленьком блокнотике. – Можете идти. Вам разрешается встать со стула.

– Идти? – переспросил израильтянин, вставая. – Куда?

– Куда угодно, – ответил Конверс. – Проблем в аэропорту у вас не будет. Вас там сразу узнают.

Генерал Хаим Абрахамс вышел из комнаты в сопровождении капитана израильской армии.

– Двойка, “М”, нуль, шестерка, – сказал Эрих Ляйфхельм. – И если угодно, я готов пройти проверку под наркозом. Я не желаю иметь ничего общего с этими гнусными свиньями.

– Мне нужна правильная комбинация, – уточнил Джоэл. – Ради этого я, не задумываясь, накачаю вас чем угодно.

– Обратный порядок, – сказал немец. – При вторичном введении символы располагаются в обратном порядке.

– Займитесь им, доктор. – Конверс кивнул человеку, стоявшему за стулом Ляйфхельма. – Мы не можем полагаться на этого типа.

Генерал Эрих Ляйфхельм, некогда самый молодой фельдмаршал третьего рейха, поднялся и медленным шагом вышел из комнаты в сопровождении доктора из Бонна.

– Сборище ничтожеств, – объявил генерал Жак Луи Бертольдье с царственным спокойствием. – Я предпочитаю расстрел.

– Заслуженная мера, но вынужден вас разочаровать, – ответил Джоэл. – Вы мне больше не нужны, но я позабочусь о том, чтобы вы вернулись в Париж, где многие жаждут поближе познакомиться с вами. Уведите его в его комнату.

– В комнату? Я думал, что могу быть свободен, или это была очередная ложь?

– Отнюдь. Просто некоторая заминка с тыловым обеспечением – знакомая картина, не правда ли, генерал? У нас кое-какие проблемы с транспортом и водителями, поэтому, как только доктор закончит, вся ваша троица получит один автомобиль. Можете тянуть спички – кому вести машину.

– Что?!

– Уведите его, – сказал Конверс, обращаясь к бывшему сержанту французской армии.

– Пошевеливайся, vache [224] !

Дверь за Бертольдье захлопнулась и почти тут же распахнулась вновь. На пороге стояла Валери.

– На проводе Стоун. Говорит, очень срочно.

Была ночь, пять минут третьего. Реактивный военный самолет приземлился в восьми милях от Куксхавена, ФРГ. Он подкатил к северному концу полосы, где его поджидал у черного “мерседеса” величественный Джонни Реб с непокрытой седой шевелюрой.

Опустилась маленькая складная лесенка, по ней сошел на землю Конверс, сразу же подав руку идущей за ним Валери. После бывшего сержанта из Алжира ступил на бетон четвертый пассажир – худощавый блондин сорока с чем-то лет в очках в черепаховой оправе. Едва они отошли от самолета, как пилот убрал лесенку и закрыл автоматическую дверцу; спаренные двигатели взревели, самолет развернулся и покатил в сторону ангара. Реб направился к Джоэлу, приветственно протягивая руку.

– Видел ваши фотографии то там, то тут, теперь рад познакомиться с вами лично, сэр. Честно говоря, я не надеялся встретить вас, по крайней мере – на этом свете.

– Бывали моменты, когда я и сам сомневался, долго ли мне пребывать на нем. Это моя жена – Валери.

– Очарован, мадам, – сказал южанин, кланяясь и церемонно поднося руку Валери к губам. – Ваши подвиги произвели фурор среди лучших представителей моей бывшей профессии.

– Надеюсь, не совсем бывшей, – заметил Джоэл.

– Не в данный момент, конечно, сынок.

– Позвольте представить вам мсье Лефевра и доктора Джеффри Ларсона. Стоун предупредил вас об их прибытии.

– Очень рад, сэр, – воскликнул Реб, пожимая французу руку. – Снимаю шляпу перед теми, кто провернул это дельце с генералами. Блестящая операция.

– У таких людей немало врагов, и инспектор Прюдомм знал, как их отыскать, – просто ответил Лефевр. – Память у нас у всех длинная. Будем надеяться, что сегодняшний день не оставит неприятных воспоминаний.

– Будем надеяться, – сказал Реб, поворачиваясь к четвертому пассажиру. – Рад с вами познакомиться, доктор Ларсон. Как я понимаю, вы знаете все обо всех компьютерах, существующих на белом свете.

– Ну, это явное преувеличение, – скромно ответил англичанин. – Но если у них там тикает какая-нибудь машина, надеюсь, я смогу заставить ее загудеть. А вообще-то я приехал в Женеву в отпуск.

Светская маска мгновенно слетела с Реба, он пробормотал:

– Весьма сочувствую, – и недоуменно взглянул на Джоэла.

Решение это было самым трудным из всех, которые приходилось принимать Питеру Стоуну за все годы работы, требовавшей немалой решительности. Один неверный шаг – и бывшая база подводных лодок, а ныне коммуникационный центр “Аквитании”, превратится в груду бетонных развалин и искореженного взрывом оборудования. Стоун действовал, подчиняясь инстинкту, выработавшемуся у него за долгие годы жизни в скрытом от глаз мире. В данном случае не годились элитные группы коммандос, как не годились и обычные силовые группы, хотя бы потому, что никак нельзя было узнать, кто из командного состава является сторонником “Аквитании”. Один телефонный звонок, сделанный таким человеком, и остров Шархёрн взлетит на воздух. Поэтому группу для вторжения пришлось набирать из той среды, из которой вербуются наемники антиправительственных формирований. Эти люди хранят верность только деньгам и тем, кто им в данный момент платит. Президент Соединенных Штатов дал Стоуну двенадцать часов, чтобы получить список личного состава “Аквитании”. После этого, заявил он, будет созвана срочная сессия Совета Безопасности ООН. Питер Стоун до сих пор не понимал, как у него хватило тогда смелости сказать самому могущественному человеку свободного мира: “Это бессмысленно, сэр, потому что будет слишком поздно”.

Реб ознакомил прибывших с положением дел, водя фонариком по крупномасштабной карте, расстеленной на капоте “мерседеса”.

– Как я уже говорил вам, это – первоначальный план расположения базы, я раздобыл его в магистрате Куксхавена. Эти нацисты отличались редкостной дотошностью, не упускали мельчайших деталей – каждый из них добросовестно отрабатывал свое жалованье или звание. А теперь прошу учесть, там много новых осветительных приборов и порядочный гарнизон, хотя за последние два дня он здорово поубавился. Мы подлетим со стороны моря – вне зоны действия их радара – и сядем на старую посадочную полосу, которая используется ими для подвоза оборудования и продовольствия. На нашем пути будет несколько стен, но у нас имеются тросы с кошками и ребята, которые отлично умеют ими пользоваться.

– А кто эти люди? – спросил Конверс.

– Едва ли вы пригласили бы хоть одного из них в гостиную вашей мамаши, мой друг. Это – пятерка отчаяннейших мерзавцев, полностью лишенных каких-либо гражданских добродетелей. Но дело они знают.

– А какой самолет?

– “Фэйрчайлд скаут”. По заверению Питера, отлично подходит для нашей цели. Грузоподъемность – девять человек.

– К тому же он великолепно ведет себя с выключенным мотором, – сказал Джоэл. – За штурвал сяду я.

Глава 41

Конверс плавно двинул штурвал от себя, выключив моторы, и начал правый разворот, заходя на небольшую взлетную полосу, лежащую в двух тысячах четырехстах футах внизу. Над Северным морем плыли густые низкие облака, и полоса почти не просматривалась, но Джоэл знал, что на высоте пятисот футов видимость будет отличной. Тогда он и пойдет на посадку, заложив покруче вираж и держась подальше от базы подводных лодок, чтобы даже звук выпускаемых шасси не нарушил ее тишину. Маневр напоминал посадку на палубу авианосца, и Джоэл с удовольствием отметил, что руки его столь же тверды, как и намерения. Он все же ждал, что появится страх, но, по-видимому, его вытеснили злость и нетерпение, переполнявшие его.

Валери с Лефевром, несмотря на энергичные протесты француза, остались на пустынном пирсе Куксхавена, где Джонни Реб установил простенькую, но отлично работающую радиорелейную установку. На Вэл возложили задачу поддерживать связь с диверсионной группой, а бывший сержант из Алжира охранял пирс, никого туда не подпуская. Тут же стояла пятерка “рекрутов”, нанятая Джонни Ребом за весьма солидную плату. Но что можно сказать об этих молчаливых фигурах в черных, низко опущенных на глаза вязаных шапочках и таких же черных свитерах? Такой же наряд был припасен для Джоэла и английского программиста Джеффри Ларсона. Реб хранил свое одеяние в “мерседесе”. У всех мужчин, кроме Ларсона, в кобуре, прикрепленной к поясу, лежал пистолет с глушителем. На левом боку в черном кожаном чехле висел длинный охотничий нож и, кроме того, свернутая кольцом тонкая проволока. За спиной, на пояснице, висело по два баллончика с нервно-паралитическим газом, чтобы вывести из строя свою жертву. Все они, включая Реба, уже достигшего солидного возраста, носили эту экипировку с такой уверенностью, что Конверс почувствовал себя неловко, но их сосредоточенность и тщательность подготовки к предстоящей операции говорили о том, что Реб нанял тех, кого надо.

Джоэл сделал мягкий поворот перед заходом на посадку, тихо облетев погруженную во мрак базу, при этом его глаза не отрывались от альтметра и простиравшейся внизу посадочной полосы. Тронув закрылки, он заставил машину опуститься. Толстые шины колес смягчили удар. Они приземлились.

– Мы опустились, – сказал Джонни Реб в микрофон своей рации. – И если повезет, остановимся, не так ли, сынок?

– Остановимся, – заверил его Конверс, что они и сделали, когда до конца взлетной полосы осталось примерно сорок футов. Джоэл стащил с головы вязаную шапочку и глубоко вздохнул – по его лицу катился пот. – Выходим, – скомандовал он.

Реб выключил передатчик и повесил его себе на грудь.

– За последние недели вы преподнесли нам немало сюрпризов. Но теперь, мой мальчик, и вы кое-что увидите.

Джонни Реб открыл свою дверцу, Джоэл – тоже, и оба выбрались из самолета в сопровождении Ларсона и пятерых наемников; трое из них несли обтянутые резиной крюки. Один из мужчин, до сих пор не произнесший ни слова, подошел к Конверсу.

– Я пилот, мистер, это была моя работа. Я рад, что сделали ее вы. Вы – пилот что надо, – тихо сказал он, удивив Конверса американским акцентом.

– А где вы летаете? На какой авиалинии?

– Можно сказать, на недавно созданной – перуанской. Из Флориды.

– Пошли! – скомандовал Реб, направляясь к заросшему травой краю посадочной полосы.

Пригнувшись, они добрались до высокой бетонной стены, окружающей бывшую базу подводных лодок, и остановились, изучая то, что высилось перед ними. Конверс был поражен безмерностью этой нескончаемой бетонной стены – настоящая крепость, и ни единой башни, через которую можно было бы проникнуть внутрь. Единственным просветом в ней были двустворчатые массивные ворота, обшитые стальными листами на толстых заклепках, обращенные в сторону взлетной полосы. И через них тоже не попасть в эту крепость.

– У этих мест примечательная история, – прошептал Джонни Реб, стоя рядом с Джоэлом. – Едва ли половина верховного немецкого командования знала о том, что здесь происходит, а союзники – те просто понятия ни о чем не имели. Это была личная база адмирала Деница. Поговаривали, что отсюда он собирался грозить Гитлеру, если тот заартачится в последний момент и не передаст дела ему.

– Ее намеревались использовать и еще кое для чего, – заметил Конверс, припомнив невероятный рассказ Ляйфхельма о том, как после войны здесь собирались выращивать новое поколение для четвертого рейха. Operation Sonnenkinder! [225]

Один из наемников, вооруженный веревкой с крюком, подполз к ним и заговорил с Ребом по-немецки. Южанин сначала разыграл возмущение, потом поморщился, но в конце концов кивнул, и человек молча отполз. Реб повернулся к Джоэлу.

– Настоящий сукин сын! – ругнулся он вполголоса. – Застал меня врасплох! Сказал, что первым атакует стену с восточной стороны, если я гарантирую ему дополнительно пять тысяч баксов!

– И вы, конечно, согласились.

– Придется уплатить. Мы – честные люди. Если его убьют, все до последнего пенни пойдет его жене и детям. Я знаю этого парня, мы брали тогда Майнхофа с его бандитами. Он прямо по стене забрался на восьмой этаж, затем спустился по лифтовой шахте, вышиб дверь и спокойно перестрелял из “узи” всех ублюдков.

– Я не верю этому, – прошептал Конверс.

– А вы поверьте, – мягко произнес Реб, глядя на Джоэла. – Мы делаем работу, которой никто не хочет заниматься. Но ведь делать-то ее надо? Может быть, мы и не слишком разборчивые, сынок, но случается, выступаем и на стороне ангелов… За приличную плату, разумеется.

Раздался мягкий удар обтянутого резиной крюка о стену, веревка натянулась – человек пробовал, насколько прочно “взял” крюк. И тут же фигура в черном, перебирая руками, упираясь ногами в темную бетонную стену, поползла вверх. Человек добрался до верхнего края стены, его левая рука уже скрылась за стеной, правая нога уперлась в стену, тело образовало дугу – и вот он распластался на стене, вдавливаясь в ее темную поверхность. Внезапно он выбросил левую руку и дважды махнул, подавая сигнал не двигаться. Затем, согнувшись, правой рукой дотянулся до кобуры и достал пистолет.

Послышался единственный чмокающий звук, и снова наступила тишина. Затем человек снова вытянул левую руку – путь свободен.

Еще двое людей с веревками с крючьями поднялись из травы, расположились по обеим сторонам от первого, взмахнули крючьями, аккуратно забросили их на стену и поползли вверх. Джоэл понял – настал его черед. Он поднялся и пошел вместе с оставшимися двумя наемниками; пилот-американец, заговоривший с ним после посадки, кивком указал ему на среднюю веревку. Ухватившись за нее, Конверс начал мучительный подъем.

Только в крайнем случае пожилой Джонни Реб и ученый Джеффри Ларсон собирались воспользоваться таким способом преодоления препятствия. Южанин признался, что он уже староват для всей этой акробатики, а рисковать специалистом по компьютерам было просто нельзя.

Последние дюймы подъема Конверс осилил с помощью своего немецкого спутника.

– Подтяните веревку! – приказал тот на ломаном английском. – Переставьте крюк и пустите веревку по внутренней стороне.

Джоэл послушно все выполнил и впервые заглянул внутрь этой странной крепости. На земле лежал человек в полувоенной форме, он был мертв – из маленького аккуратного отверстия в центре лба все еще сочилась кровь. В лунной полутьме Конверс разглядел ряд огромных, залитых водой слипов, разделенных бетонными пирсами с мощными лебедками на них, реликтами далекого прошлого. Глядя на U-образную пристань и море, стояли полукругом пять вытянутых одноэтажных зданий с маленькими окнами. В первых двух строениях горел свет. Здания соединялись цементными дорожками, и все они вели к центральному зданию, которое несколько возвышалось над остальными и, по-видимому, было офицерской казармой, местом обитания убийц, готовивших свое чудовищное предприятие.

Прямо под стеной, на которой висели теперь три веревки, находились широкие ступени, они располагались по обеим сторонам бетонной платформы, или подиума, перед которым простиралось что-то вроде двора шириной двести футов. В дальнем его конце виднелся торец здания, обращенного к U-образной бухте. Парадная площадка, подумал Конверс, представляя себе морских пехотинцев, выстроившихся в ряд на этом плацу, замерших по команде “Смирно!” и получающих приказы от своих офицеров, чтобы погрузиться в глубины и развязать кровавую бойню.

– За мной! – Немец хлопнул Джоэла по плечу и, ухватившись за веревку, легко опустился на бетонную площадку. По обеим сторонам от них уже стояли на земле четверо наемников. Конверс, куда менее ловкий, чем эти профессионалы, перевалился через край, ухватился за веревку и скользнул вниз.

Двое мужчин слева от Джоэла пересекли платформу, спустились по ступеням и направились к мощным стальным воротам. Вторая пара справа от него, как будто повинуясь какому-то инстинкту, сбежала по ступеням в другую сторону и затаилась там с оружием наготове. Конверс вслед за немцем быстро присоединился к тем, что у ворот. Двое мужчин с карманными фонариками внимательно осматривали болты, листы обшивки и очень сложный замок.

– Взорви его, – посоветовал американец. – Сигнализации тут нет.

– Вы уверены? – спросил Джоэл. – Насколько мне известно, здесь все в проводах.

– Сигнализация у них там, внизу, – пояснил второй пилот, указывая на бетонный бордюр высотой примерно три фута, окаймлявший парадный плац.

– Световая?

– Да, датчики с фотоэлементами.

– Значит, животных здесь нет, – с удовлетворением отметил немец. – Keine Hunde. Sehr gut! [226]

Тем временем четвертый с помощью ножа заталкивал в замочную скважину что-то вроде замазки. Потом он достал из кармана какое-то маленькое круглое приспособление – не больше пятидесятицентовой монетки, – наложил прямо на замок слой “замазки” и вдавил в нее “монетку”.

– Отойдите назад, – приказал он Конверсу. Конверс смотрел как завороженный. Взрыва не последовало, только пахнуло горячей волной, и бело-голубая вспышка буквально расплавила сталь. Затем последовало несколько щелчков, и американец быстро отодвинул тройной засов, затем приоткрыл одну из створок и помигал фонариком. И в тот же момент Джонни Реб с Джеффри Ларсоном возникли из темноты и скользнули внутрь этой странной крепости.

– Световая сигнализация, – предупредил американец Реба. – Проходит вдоль вон тех двух стен. – Он указал на бетонное ограждение. – Видите?

– Вижу, – отозвался южанин. – А значит, стрелять будут чуть выше ног. Ну что ж, ребята, придется поползать. Ложись на брюхо и верти задницей. – И шестеро стоявших у ворот присоединились к тем двоим, что затаились у платформы.

Джонни прошептал что-то по-немецки и повернулся к Ларсону.

– Вам, мой дорогой английский друг, придется постоять здесь, пока мы, старые служаки, не пригласим вас к себе. – Он взглянул на Джоэла: – Не передумали?

– Даже отвечать не стану.

Следуя за немцем, который стал на пять тысяч долларов богаче, семь человек – в порванных брюках, с руками и коленями расцарапанными грубым бетоном – один за другим поползли через парадный плац. Немец направлялся к просвету между вторым и третьим бараками, считая справа. У пересечения цементных дорожек он замер и потом тихонько щелкнул пальцами. Оказавшись в зоне световых лучей, все замерли. Конверс чуть повернул голову, чтобы иметь хоть какое-нибудь поле обзора. Появился часовой с винтовкой на плече. Как бы почувствовав присутствие посторонних, часовой завертел головой во все стороны. Немец, затаившийся в тени, выскочил из своего укрытия, и длинное лезвие ножа опустилось на голову охранника. Конверс прикрыл глаза, звук с шумом выходящего воздуха сказал ему больше, чем хотелось бы знать.

Движение восстановилось, один за другим все члены шархёрнской команды выбирались на дорожку. Конверс взмок от пота. Он взглянул на ряды слипов для подводных лодок и подумал, что больше всего на свете ему хотелось бы сейчас броситься в воду. Эти кратковременные раздумья прервал Реб, дотронувшись до его локтя и дав знать Джоэлу, что он должен держать оружие наготове. Теперь цепочку возглавлял южанин; он подполз к строению номер 2 и повернул направо, стараясь подобраться поближе к освещенным окнам. Щелчок пальцами – и движение прекратилось, тела прижались к земле. Слева от них, по диагонали, у края гигантского слипа слышались приглушенные голоса и светились огоньки сигарет. Там стояли трое часовых с винтовками.

Подчиняясь безмолвному приказу, трое из команды Реба – кто именно, Конверс не разобрал – поползли по широкой дуге в сторону слипа. Минуты через полторы – они показались Джоэлу часами – долетевший с моря бриз донес до них приглушенные хлопки. Последовавшие за этим звуки тоже не были громкими – руки, вцепившиеся в горло, тела, падающие на бетон. Наемники вернулись, и Джонни Реб подал им знак двигаться вперед. Конверс, судя по всему, должен был остаться замыкающим, потому что наемники придержали его за плечо и проползли мимо. Так они добрались до единственного освещенного окна в здании номер 2. Реб встал и судорожно заглянул в окно. Потом обернулся и отрицательно покачал головой – все двинулись дальше.

Теперь шархёрнская команда оказалась на открытом пространстве между вторым и первым зданиями. Соблюдая предельную осторожность, она в мгновение ока преодолела это опасное место и тут же устремилась вперед. Наступила очередь Джоэла. Он поднялся на колени, потом встал во весь рост.

– Horst? Bist das du? [227] – хрипло спросил какой-то человек, выходя из двери на цементную дорожку.

Конверс окаменел. Вся группа успела уже скрыться за углом здания номер 1, и шум волн Северного моря, разбивающихся о прибрежные камни, помешал им расслышать обращенные к нему слова. Джоэл старался не поддаться панике. Он был один, и он мог сорвать всю операцию, разрушить комплекс на Шархёрне и убить всех, включая и Коннела Фитцпатрика, если молодой капитан третьего ранга и в самом деле был здесь.

– Ja, – услышал он собственный голос, отступая в тень и вытаскивая правой рукой охотничий нож – в такой темноте он не мог полагаться на свой пистолет.

– Warten Sie einen Augenblick! Sie sind nicht Horst! [228]

Джоэл пожал плечами и молча стал ждать. Шаги приблизились, чужая рука схватила его за плечо. Он резко крутанулся и ухватился за рукоятку ножа с такой силой, что это почти вытеснило мысль о том, что ему предстояло сделать. Он схватил человека за волосы и полоснул лезвием-бритвой по горлу.

С трудом сдерживая тошноту, Конверс затащил часового в тень. Голова его была почти отделена от туловища. Перебежав открытое пространство, Джоэл присоединился к остальным. Никто не заметил его отсутствия – все по очереди заглядывали в одно из освещенных окон. Джонни стоял у окна и распоряжался быстрыми энергичными жестами. Команды были отданы, план атаки принят. Конверс приблизился к последнему окну, заглянул в него и сразу понял, почему Ребу понадобилось действовать так срочно. Десять охранников в полувоенной форме, не похожей ни на одну армейскую форму, разбирали оружие, поглядывали на часы и гасили сигареты. Некоторые, что было еще существеннее, вставляли магазины, предварительно тщательно осмотрев их. Некоторые со смехом что-то говорили, как будто что-то требуя или прося. Джоэл не понимал слов. Он отполз от окна и сразу же оказался лицом к лицу с лежавшим на земле Джонни Ребом.

– Караул готовится к разводу? – прошептал Конверс.

– Нет, сынок, – ответил южанин. – Это экзекуционная команда. Они только что получили приказ.

– Боже мой!

– Мы незаметно и очень тихо двинемся за ними. Очень может быть, что вы встретите здесь своего приятеля Фитцпатрика.

Следующие несколько минут напоминали какую-то безумную сцену из Кафки. Десять охранников построились, вышли и направились к зданию номер 2. Внезапно свет прожекторов залил плац. Световая сигнализация, естественно, была отключена, и десятка бодро зашагала по бетону. Двое с автоматами на изготовку бросились к зданию номер 4, отперли замок, отодвинули засовы тяжелой двери и ворвались внутрь, выкрикивая какие-то команды. Внутри помещения загорелся свет.

– Aufwachen! Aufstehen! Raus antreten! Macht schnell! Eilt Euch! [229]

Через несколько секунд измученные, скованные наручниками люди в изорванной одежде, пошатываясь, потянулись к выходу, поддерживая друг друга, моргая от яркого света. Десять, двадцать, двадцать пять, тридцать два, сорок… сорок три. Сорок три пленника “Аквитании” выведены на казнь! Их повели к бетонной стене в дальнем конце плац-парада – прямо напротив платформы.

И тут это началось! Началось с истерической силой, присущей обезумевшей толпе! Обреченные на смерть люди бросились врассыпную, те, что оказались рядом с двумя вооруженными охранниками, ударили их в лицо своими наручниками. Прозвучали выстрелы, и трое заключенных, корчась, упали на землю. Экзекуционная команда взяла оружие на изготовку.

– Ваш черед, ребятки! – закричал Джонни Реб, и его штурмовая группа дружно бросилась в общую свалку. Чмокающие звуки их пистолетов смешались с грохотом выстрелов оружия без глушителей.

Менее чем через двадцать секунд все было кончено. Десять солдат “Аквитании” лежали на земле. Шестеро были мертвы, трое ранены, один, дрожа от страха, стоял на коленях. Двое из команды Реба отделались легкими ранениями – пилот-американец и еще кто-то.

– Коннел! – орал во всю глотку Конверс, бегая среди заключенных и радуясь, что большинство из них может двигаться самостоятельно. – Фитцпатрик! Где вы, черт побери?

– Здесь, лейтенант, – отозвался, наконец, слабый голос откуда-то справа.

Перешагивая через трупы, раздвигая живых, Коннел бросился на голос и вскоре склонился над изможденным, заросшим бородой морским юристом.

– Не очень-то вы торопились, однако, – продолжал капитан. – Впрочем, чего можно ожидать от офицера вашего звания.

– Что здесь произошло? – спросил Конверс. – Вас так могли всех перебить!

– Неужто? Еще прошлой ночью мы поняли, что к этому идет, и решили: была не была – может, кто и уцелеет.

– Но почему вы оказались здесь? Да и все остальные тоже?

– Мы тут и сами гадали так и этак, но ничего не могли понять. Одно ясно: все мы здесь – старшие офицеры в летних отпусках на срок от тридцати до сорока суток. Что бы это могло означать?

– Это должно было пустить преследователей по ложному следу, если бы кто-то попытался расшифровать их схему. В их террористических группах девяносто семь человек, и все они в летних отпусках. Вас тут – примерно пятьдесят процентов от их числа, и все вы, по-видимому, вне подозрений. Вы были и нужны именно для этого. Это-то и спасло вам жизнь.

Внезапно Коннел резко повернул голову влево: из здания номер 5 выбежал какой-то мужчина и помчался по бетонной дорожке.

– Начальник охраны! – изо всех сил закричал Фитцпатрик. – Задержите его! Если он доберется до второго барака, мы все взлетим на воздух!

Джоэл вскочил и с пистолетом в руке бросился вслед за бегущим, так быстро, как только позволяли ему больные ноги. Охранника отделяло от второго барака менее тридцати ярдов. Конверс выстрелил, но пуля срикошетировала от стальной оконной рамы. Охранник добежал до двери, резко открыл ее и так же резко захлопнул. Джоэл всей массой своего тела врезался в тяжелую дверь. Она поддалась, с силой ударившись о стену. Мужчина бросился к укрытой в металлическом углублении панели. Конверс открыл огонь, он стрелял отчаянно, яростно, стрелял снова и снова. Охранник, раненный в ногу, пошатнулся, но все же открыл панель и потянулся к распределительному щиту. Джоэл бросился к нему, перехватил его

руку и с силой швырнул своего противника на бетонный пол, раз за разом нанося ему удары пистолетом по голове. Когда тот окончательно затих, Конверс, задыхаясь, отполз в сторону. И только тут в дверь ввалился один из людей Реба.

– Ну как, все в порядке? – спросил он с каким-то непонятным акцентом.

– В полном, – ответил Конверс, подавляя тошноту и слабость.

Миновав Джоэла, наемник бросил безучастный взгляд на распростертую фигуру и направился к открытой панели. Пристально оглядев ее, он достал из кармана какой-то компактный инструмент многоцелевого назначения, моментально отвинтил болты, снял переднюю стенку панели и, перевернув тот же инструмент другим концом, перерезал провод.

– Не беспокойтесь, – сказал этот человек, закончив свое дело, – я – лучший подрывник в Норвегии. Теперь можно не опасаться, что какая-нибудь свинья пустит все в небо. Пошли, у нас еще много работы. – Наемник остановился перед Конверсом и добавил: – Вы спасли нам жизнь. Вам будет заплачено особо.

– Это не обязательно, – сказал Джоэл, вставая.

– Так принято, – ответил наемник, направляясь к двери. На плацу у стены собрались все бывшие пленники “Аквитании”, кроме пятерых, чьи тела были прикрыты простынями, принесенными из одного из зданий. Конверс подошел к Фитцпатрику.

– Мы потеряли их, – горько заметил тот, кивая на погибших.

– Думайте о том, ради чего они отдали жизнь, Коннел, – сказал на это Джоэл. – Звучит банально, но в данный момент ничто иное не приходит мне в голову.

– Все верно. – Фитцпатрик взглянул на него и слегка улыбнулся. – Спасибо, что напомнили. Идите. Там вы нужнее.

– Ларсон! – позвал Джонни Реб, стоял подле трясущегося от страха охранника. – Подите-ка сюда!

Англичанин ученого вида неуверенно прошел сквозь приоткрытую створку стальных ворот и направился к Ребу, озираясь по сторонам со смесью страха и восхищения.

– Боже милостивый! – только и мог он выговорить.

– Вот именно, – отозвался южанин и, заметив пару ребят из своей команды, выбегающих из пятого барака, крикнул: – Что нашли?

– Еще семерых! – заорал в ответ один из них. – В клозете, в самом подходящем для них месте!

– Послушайте! – тоже закричал Джеффри. – Нет ли среди них какого-нибудь компьютерщика?

– Не спрашивали, майн герр!

– Так спросите! – приказал Реб. – Время идет! – Он обернулся к Конверсу: – Я говорил с вашей супругой. Поступили сообщения из Израиля и Рима. Там дела обстоят паршиво – часть террористов миновала заброшенную Стоуном сеть. Час назад там начались демонстрации, и уже убито двенадцать крупных государственных деятелей. В Иерусалиме и Тель-Авиве орущие толпы требуют особых полномочий для Абрахамса. В Риме полиция смята паникующей толпой, пришлось ввести войска.

Конверс почувствовал тупую боль под ложечкой и впервые заметил разгорающуюся на востоке зарю. Начался день, а вместе с ним и убийства. Повсюду.

– О Господи! – прошептал он, ощущая собственное бессилие.

– Где компьютер, парень? – взревел Джонни Реб, тыча стволом пистолета в висок охранника. – Говори! У тебя, рыбка, не осталось другого выбора!

– Baracke vier! [230]

– Danke. Это в четвертом здании. Пошли-ка туда, союзничек. Пошевеливайся!

Огромный компьютер занимал почти всю пятиметровую стену оборудованного кондиционерами зала. Держа перед глазами записную книжку Джоэла, Ларсон девять мучительных минут вертел какие-то диски, включал и выключал какие-то рычажки на консоли и, наконец, изрек:

– Банк памяти блокирован. Он не выдаст информацию без вводного кода.

– Что значит эта абракадабра? – проворчал Джонни Реб.

– Это значит, что машина начнет работать только после ввода в нее определенного набора символов. Вот почему я и спрашивал, нет ли среди захваченных специалиста по компьютерам.

Загудел зуммер рации Реба, и Конверс сорвал микрофон с шеи южанина.

– Вэл?

– Да, дорогой! С тобой все в порядке?

– Да. Что там происходит?

– Радио “Франс” сообщает, что в Елисейском дворце найдены бомбы. Двое депутатов застрелены по дороге на митинг. Правительство требует ввода армейских соединений.

– Господи! Я отключаюсь.

Двое из шархёрнской команды ввели в комнату одного из пленных, крепко держа его под руки.

– Он не хотел говорить, чем занимается, – сказал один из них. – Но когда мы поставили всех к стенке, другие оказались менее сдержанными.

Реб ухватил программиста за горло, но Джоэл, оттолкнув южанина, бросился вперед с охотничьим ножом в руках.

– Я достаточно натерпелся из-за таких подонков, как ты, – сказал он, приставив окровавленное лезвие к носу захваченного. – Но теперь хватит! – На кончике носа выступила кровь, и программист “Аквитании” пронзительно вскрикнул. Конверс тут же приставил кончик ножа к его правому глазу. – Код или… – заорал он.

– Zwei, eins, nule, funf! [231] – испуганно провизжал программист.

– Введите код! – крикнул Джоэл.

– Машина включена! – доложил через секунду англичанин.

– А теперь вводите код! – приказал Конверс, швыряя программиста в руки молодчиков Реба.

Как завороженные следили они за мелькающими на темном экране зелеными буквами. Имена, воинские звания, занимаемые должности. Ларсон включил принтер, и бумажная полоса с бесчисленным множеством персональных данных поползла из щели.

– Все бесполезно! – вырвалось у Джоэла. – Мы не успели вывести их из игры!

– Не отставайте от времени, старина, – сказал англичанин, указывая ему на странного вида телефон, вмонтированный в панель. – Перед вами последние достижения техники. Небо кишит всевозможными спутниками связи, и все эти данные можно переслать любому, у кого есть приемное устройство. На дворе век технологий, а не алхимии.

– Тогда приступайте, – сказал Конверс и, припав к стене спиной, опустился на пол в полном изнеможении.

С гневом и возмущением наблюдал ошеломленный мир за нарастающей с катастрофической быстротой волной террора. Люди молили о защите, взывали к лидерам, требуя положить конец бессмысленной жестокости, превратившей целые города в поля сражений, где охваченные паникой люди сначала забрасывали друг друга камнями, потом – бутылками с горючим и, наконец, перешли к пулям, потому что в них тоже стреляли. Мало кто мог сказать, где враг, – врагом был каждый нападающий, а нападали друг на друга все, и команды поступали из каких-то невидимых штабов и командных пунктов. Полиция оказалась бессильной; на помощь были брошены части национальных гвардий, но вскоре выяснилось, что их командование тоже ничего не может сделать. Хаос нарастал. Все чаще раздавались требования принять более суровые меры, ввести военное положение. И военное положение вводилось. Контроль все чаше возлагался на военных. Они и принялись устанавливать его повсеместно.

В Пало– Альто, штат Калифорния, бывший генерал армии Джордж Маркус Делавейн, пристегнутый к своему инвалидному креслу, не отводя взгляда от трех экранов, следил, как истерия захлестывает мир. Экран слева погас -машина операторов передвижной станции подверглась нападению, ее закидали гранатами. На центральном экране женщина-комментатор зачитывала срывающимся от злости голосом сообщение о страшных разрушениях и разгуле террора; слезы ярости текли по ее лицу. Экран справа демонстрировал полковника морской пехоты, дающего интервью на перегороженной баррикадами нью-йоркской улице в районе Уолл-Стрит. В руке он держал кольт 45-го калибра и, говоря в микрофон, одновременно выкрикивал приказы своим подчиненным. Экран слева вдруг снова ожил. На нем появилось лицо известного политического обозревателя, голос его звучал глухо, а глаза казались остекленевшими. Он попытался заговорить, но не смог, а потом вдруг резко отвернулся, и его вырвало – прямо перед объективом телекамеры. Оператор быстро переместил камеру, и на экране появился ничего не подозревающий телекорреспондент, который именно в эту секунду орал в телефонную трубку: “Да что же у вас творится, сволочи?!” Он тоже, как и женщина на центральном экране, плакал, колотя кулаком по столу, сотрясаясь от конвульсий, потом обхватил голову руками и откинулся в кресле. Экран погас.

Губы Делавейна растянулись в самодовольной улыбке. Резко потянувшись к дистанционному управлению, он выключил боковые экраны, сосредоточив все внимание на центральном. Камера как раз схватила генерал-лейтенанта, шагавшего в каске по залу для пресс-конференций где-то в Вашингтоне. Сняв каску, генерал взобрался на трибуну и заговорил в микрофоны резким голосом:

– Нами перекрыты все дороги на Вашингтон, и настоящим я строго предупреждаю всех гражданских лиц, что любые попытки пересечь пропускные посты будут пресекаться силой. Мои приказы коротки и ясны: стрелять боевыми патронами. В силу чрезвычайных обстоятельств я принимаю на себя верховное руководство, возложенное на меня спикером палаты в отсутствие президента и вице-президента, покинувших столицу по соображениям безопасности. В настоящий момент власть находится в руках военных, и до отмены чрезвычайного положения мы будем действовать по законам военного времени. Жестом победителя Делавейн выключил и последний экран.

– Свершилось, Пол! – сказал он, обращаясь к своему адъютанту, стоявшему в полной парадной форме у стены, украшенной странной картой. – Даже самые слюнявые из пацифистов не посмеют и заикнуться об отмене чрезвычайного положения. А если попробуют… – Глава “Аквитании” указательным пальцем правой руки имитировал пистолетные выстрелы.

– Да, свершилось, – согласился адъютант, подходя к письменному столу генерала и шаря в одном из его ящиков.

– Что вы делаете?

– Простите, генерал, но это тоже должно свершиться. – Адъютант достал из ящика “магнум” калибра 0,357.

Однако не успел он поднять его, как левая рука Делавейна извлекла из-под подушки инвалидного кресла короткоствольный пистолет. Нажимая раз за разом на спусковой крючок, генерал выкрикивал:

– Думали застать меня врасплох? Ничтожества! Трусы! Предатели! Думаете, я верил хоть одному из вас? Думаете, не видел, как вы смотрели на меня? Не слышал вашего шепота? Да я и без ног лучше любого из вас! Вот так, подонок! Теперь ты это знаешь. А скоро узнают и остальные! Они будут расстреляны за измену основателю “Аквитании”! Верить вам?! Да вы только и зарились на мое место! Руки коротки!

Все четыре пули попали в цель, адъютант, изрешеченный, отлетел к стене, к карте будущего государства. Собрав последние остатки сил, он поднял мощный револьвер и единственный раз нажал на спуск, после чего, бездыханный, распластался на полу.

Пуля, выпущенная из крупнокалиберного револьвера, ударила Джорджа Маркуса Делавейна в грудь, вызвав сильное кровотечение. Инвалидное кресло вместе с пристегнутым мертвым пассажиром упало набок.

Никто так и не понял, когда это началось, но постепенно перестрелка стала стихать. Этому способствовали небольшие группы людей в военной форме, которые, зачастую вопреки приказам своих командиров, рыскали по улицам и врывались в здания, оказывая сопротивление другим людям, одетым в ту же форму. Солдаты против солдат, вопрошающие взгляды, полные гнева и отвращения, впивались в лица, полные высокомерия и упорства. Командиры “Аквитании” проявляли завидную стойкость. Они же правы! Неужели их подчиненные не понимают этого? Нередко, отказываясь подчиниться, они выбирали смерть на месте или разгрызали ампулы с цианом.

Безногий генерал, легенда по имени Джордж Маркус Делавейн был обнаружен убитым в своем кабинете в Пало-Альто, штат Калифорния, но при этом он, по-видимому, застрелил своего адъютанта, мало кому известного армейского полковника. Никто не мог понять, что произошло. На юге Франции в одном из горных ущелий были найдены тела еще двух легендарных героев, в полной форме и при оружии – перед тем, как они покинули плато в глубине Альп, им была возвращена форма и оружие. Генералы Бертольдье и Ляйфхельм поняли, что карта их бита. Генерал Хаим Абрахамс исчез. На военных базах по всему Ближнему Востоку, по всей Европе, в Англии, Канаде и Соединенных Штатах к офицерам высоких рангов, занимавшим ответственные посты, с оружием в руках врывались их подчиненные и начинали задавать вопросы: “Вы состояли в организации, именуемой “Аквитания”? Ваша фамилия значится в списке! Отвечайте!” В Норфолке, штат Вирджиния, адмирал по фамилии Скэнлон выбросился из окна шестого этажа; в Сан-Диего, штат Калифорния, другому адмиралу, по фамилии Хикмен, было приказано срочно арестовать капитана первого ранга, живущего в Ла-Джолле, по обвинений в убийстве военного юриста в горах над этим красивым пригородом. Полковник Алан Меткалф лично позвонил начальнику оперативного отдела военно-воздушной базы Неллис и приказал, строго секретно, посадить в одиночку майора, ответственного за техническое состояние самолетов. В Вашингтоне престарелого сенатора итальянского происхождения армейский капитан из управления разведки Гуардимо остановил прямо в раздевалке и увел с собой. В сенате и Пентагоне одиннадцать человек, ведающих контролем за вооружениями и военными поставками, были взяты под стражу.

В Тель– Авиве армейская разведка задержала двадцать три человека из ближайшего окружения генерала Хаима Абрахамса. В их числе оказался один из самых блестящих аналитиков Моссад. В Париже эта же участь постигла тридцать одного сотрудника -как военных, так и штатских – генерала Жака Луи Бертольдье, включая заместителей директоров Сюрте и Интерпола. В Бонне было задержано не менее пятидесяти семи коллег генерала Эриха Ляйфхельма – как бывших офицеров вермахта, так и действующих офицеров вооруженных сил ФРГ и “Люфтваффе”. В том же Бонне морские пехотинцы, несущие охрану американского посольства, по приказу государственного департамента арестовали четырех сотрудников посольства, в том числе и военного атташе майора Нормана Энтони Уошбурна четвертого.

Так оно и шло. Повсюду. Волна безумия, поднятая “Аквитанией”, была сбита теми же самыми военными, которые по замыслу генералов должны были привести их к власти над миром. К наступлению ночи выстрелы прекратились, и люди стали появляться из своих укрытий, из подвалов, укрепленных домов, железнодорожных станций, метро и прочих убежищ. Они бродили по улицам, притихшие и растерянные, не понимая, что произошло. По улицам разъезжали машины с громкоговорителями, которые извещали население о прекращении кризиса. В Тель-Авиве, Риме, Париже, Бонне, Лондоне и по другую сторону Атлантического океана – в Торонто, Нью-Йорке, Вашингтоне и к западу от него на улицах появились огни, но все еще не верилось, что снова восстановилось спокойствие. Жесточайший удар был нанесен именно в тот момент, когда люди, объединившись, требовали мира. Кто нанес этот удар? Что произошло?

Машины с громкоговорителями извещали, что все объяснения будут даны завтра, и на дюжине языков призывали граждан сохранять спокойствие. Для разъяснений было назначено определенное время: три часа дня по Гринвичу; значит, в Вашингтоне – десять часов утра; в Лос-Анджелесе – семь. Всю ночь на всех временных поясах главы правительств проводили совещания по телефонам, пока не был выработан и согласован единый текст заявления. В десять часов три минуты утра президент Соединенных Штатов вышел в эфир:

– Волна беспрецедентного насилия прокатилась вчера по всему свободному миру, унося человеческие жизни, парализуя деятельность правительств, нагнетая атмосферу террора, что чуть было не лишило элементарных свобод граждан трех стран и едва не заставило их искать решение там, где его нельзя найти, не утратив всех благ демократического общества, а именно – передав бразды правления людям, стремящимся подчинить свободные народы своей воле и создать полицейское государство. Это явилось результатом тщательно разработанного заговора, возглавляемого людьми с нарушенной психикой, которые жаждут власти во имя собственных выгод и ради этого готовы пожертвовать даже своими ближайшими сообщниками. Они обманывали людей, внушая им мысль, что только им известны пути в будущее, что только они знают, как излечить мир от его недугов. Но это не так, и так никогда не будет.

Пройдут дни и недели, весь этот ужас останется позади, мы ознакомим вас со всеми фактами, относящимися к этим событиям, дабы они послужили нам предупреждением, ибо за него мы уплатили человеческими жизнями и поколебленной верой в наши демократические институты. Однако позволю себе напомнить, что эти институты остались незыблемы, доказав тем самым свою жизнеспособность. И так будет всегда.

В течение следующего часа будут произведены срочные совещания, в которых примут участие Белый дом, государственный департамент, военное министерство, лидеры большинства и меньшинства в конгрессе и сенате, а также Совет национальной безопасности. Начиная с завтрашнего дня, по согласованию с другими правительствами, будут ежедневно выходить специальные коммюнике, касающиеся всех ставших нам известными фактов.

Кошмару положен конец. Пусть же солнце правды воссияет над нами и рассеет мрак.

А еще через день новый заместитель начальника Центрального разведывательного управления Питер Стоун в сопровождении капитана Ховарда Пакарда и лейтенанта Уильяма Лэндиса были приглашены в Овальный кабинет Белого дома. О почетных наградах, предложенных им, позднее нигде не было сказано ни слова. Собственно, в этом и не было необходимости, поскольку каждый из них с глубоким уважением и благодарностью – но без сожаления – отказался их принять, заявив, что все связанные с этим делом почести принадлежат человеку, который в настоящее время пребывает за пределами Соединенных Штатов.

А еще через неделю в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, актер Калеб Даулинг ошарашил продюсеров телевизионного шоу “Санта-Фе”, отказавшись от продления выгодного контракта. Он не стал ничего объяснять, заявил только, что проводит слишком мало времени со своей женой. И теперь они собираются поездить по белу свету вдвоем. А если не хватит денег, то, черт побери, она всегда может сесть за пишущую машинку, а он давать уроки.

А пока что – чао, друзья.

ЭПИЛОГ

Женева. Город солнца и ослепительных бликов.

Джоэл и Валери Конверс сидели у бронзовых перил “Ша ботэ” за тем же самым столиком, где все и началось. Движение по набережной Монблан было размеренным и неторопливым – смесь целенаправленности и учтивости. Проходя мимо них, люди бросали на Джоэла взгляды, которые как бы говорили: “Вот он. Тот самый человек…” Поговаривали, будто он поселился в Женеве, по крайней мере на время.

Во втором коммюнике, распространенном по всему свободному миру, были даны откровенные, но, по настоянию Джоэла, довольно краткие разъяснения относительно его роли в трагедии, связанной с деятельностью “Аквитании”. Все ярлыки и все обвинения были с него сняты, заслуги признаны официально, но, по соображениям безопасности стран НАТО, без особых разъяснений. Он наотрез отказался давать какие-либо интервью, хотя средства массовой информации всячески раздували его приключения в Юго-Восточной Азии, проводя параллели с драмой генералов. Его несколько успокаивал тот факт, что, как это уже было в прошлом, интерес к нему быстро иссякнет, особенно в Женеве, городе, лишенном всякой сентиментальности.

Они сняли дом на берегу озера, дом, принадлежавший некогда художнику, со студией, выходящей на озеро, стеклянная крыша которой давала прекрасное освещение с восхода до захода солнца. Контракт на аренду дома в Кейп-Энн был расторгнут, арендная плата полностью выплачена, и он снова вернулся в собственность риэлтерской фирмы в Бостоне. Приятельница, соседка Вэл, упаковала вещи Валери – холсты, любимые кисти и мольберты – и отправила все в Женеву. Теперь она работала каждое утро по нескольку часов и была счастлива, как никогда в жизни. Настолько счастлива, что даже позволяла Джоэлу делать кое-какие замечания. Он считал ее работы вполне приемлемыми, но при этом громко вопрошал, что выгоднее – быть “озеристкой” или “маринисткой”. Правда, потом ему пришлось два дня вымывать из волос краску. – Джоэл тоже не остался без работы – теперь он возглавлял европейский филиал фирмы “Тальбот, Брукс и Саймон”. Впрочем, получаемый им в этом качестве доход не был для него жизненно важным фактором: Конверс никогда не относил себя к числу адвокатов, образ которых постоянно навязывается кино– и телефильмами – по воле сценаристов, те адвокаты если и берут гонорары, то крайне редко. Поскольку его юридические таланты оказались необходимы для сбора решающих доказательств, он выставил счета на четыреста тысяч долларов правительствам крупных стран и на двести пятьдесят тысяч долларов правительствам менее богатых стран. Никто не спорил. Общая сумма составила что-то более двух с половиной миллионов долларов, которые он благополучно положил под хорошие проценты в швейцарский банк.

– О чем ты думаешь? – спросила Валери, дотрагиваясь до его руки.

– О Хаиме Абрахамсе и Дереке Белами. Их не нашли, и не знаю, найдут ли. Но все-таки я на это надеюсь, иначе в один прекрасный день все начнется сначала.

– Нет, Джоэл, с этим покончено, и ты должен в это верить. Но это не то, что я хотела сказать. Я имею в виду – как ты: о чем ты думаешь, что чувствуешь?

– Трудно сказать. Знаю только, я должен был приехать сюда и должен был все выяснить. – Он взглянул на нее, увидел каскад темных волос, обрамлявших любимое лицо, и добавил: – А теперь – внутри пустота. Но зато есть ты.

– И нет ни обиды, ни злости?

– По отношению к Эвери, Стоуну или другим – нет. Все в прошлом. Они делали то, что должны были делать, у них не было выбора.

– Ты гораздо великодушнее, чем я, мой дорогой.

– Просто я больший реалист, вот и все; получить доказательства можно было только проникнув в их ряды со стороны. Поэтому им требовался аутсайдер. Ядро заговорщиков было слишком крепким.

– Думаю, они просто подонки. И трусы.

– Я так не считаю. Мне думается, их следовало бы канонизировать, изваять в бронзе, воспеть в поэмах, прославить в веках.

– Чепуха! Как ты можешь говорить такие вещи? Джоэл взглянул в глаза Валери.

– Могу. Потому что теперь ты здесь. И я здесь. И ты теперь “озеристка”, а не “маринистка”. И я не в Нью-Йорке, а ты не в Кейп-Энн. И мне не надо беспокоиться о тебе и думать, что ты беспокоишься обо мне.

– Почему мы разошлись, дорогой? Если бы была другая женщина или другой мужчина, тогда все было бы гораздо логичнее и намного легче.

– У меня всегда была только ты. Единственная.

– Только попробуй еще раз сбежать от меня, Конверс.

– Ни за что, миссис Конверс.

Держась за руки, они смотрели друг другу в глаза, не стесняясь своих слез. Кошмар остался позади.

Notes

[1] Тинкербелл Джонс – то же самое, что Стойкий оловянный солдатик.

[2] Времена Хейта Ашбери – время молодежной Революции 60-х годов.

[3] Дворец “Президио” – резиденция президента Чили Сальвадора Альенде (1970 – 1973), где он был убит во время военного переворота.

[4] Сабра – так называют себя в Израиле коренные жители.

[5] Имеется в виду расстрел демонстрации в д. Соуэто.

[6] На набережной Ке-д’Орсе находится здание министерства иностранных дел.

[7] Великие военные мужи (фр.).

[8] Юрист и эксперт авиационной компании (фр.).

[9] О чем вы говорите? (фр.)

[10] Вам ведь много приходилось летать в Южной Азии, не так ли? (фр.)

[11] Много (фр.).

[12] Прекрасный язык (фр.).

[13] О чем идет речь? Прекрасный язык? (фр.)

[14] Хорошо! (фр.)

[15] Мой генерал (фр.).

[16] Серж, как дела? (фр.)

[17] Хорошо, Жак. А как у вас? (фр.)

[18] Генерал, не хотите ли присоединиться к нам? (фр.)

[19] Извините, но я занят… Мы приглашены… (фр.).

[20] Совершенно неразумно! (фр.)

[21] Англичанин (фр.).

[22] Генерал (фр.).

[23] Да, мсье. Директор… (фр.).

[24] Генерал? Что вы говорите? Где генерал? (фр.)

[25] Стоять! (фр.)

[26] Игра слов: Rat (“рэт”) по-русски – “крыса”; wretched – “несчастный”, “жалкий”.

[27] Траппер – охотник, промышляющий капканами.

[28] Господин (нем.).

[29] Пятница – верный спутник Робинзона, главного героя приключенческого романа Д. Дефо “Робинзон Крузо” (1719).

[30] Подполье (нем.).

[31] Дипломатический квартал (нем.).

[32] Полицейская полоса (нем.).

[33] Раз, два, три… (нем.)

[34] Девушка, дайте, пожалуйста, 73422 (нем.).

[35] Добрый день, девушка. Господин… (нем.)

[36] Кто там? (нем.)

[37] Превосходно! (нем.)

[38] Спокойной ночи (нем).

[39] Кататония – ступор, неподвижность.

[40] Аннаполис – военно-морская академия Соединенных Штатов, находящаяся в г. Аннаполис, административном центре штата Мэриленд.

[41] Арлингтон – город на севере штата Вирджиния, где находится национальное кладбище и Пентагон.

[42] Уэйн Джон (1907 – 1979) – известный американский киноактер, прославился исполнением ролей сильных личностей, считался образцом американского патриотизма.

[43] Да? (нем.)

[44] Гринвич-Виллидж – район Нью-Йорка, известен с XIX века как колония художников; Вудсток – поселок на востоке штата Нью-Йорк, известен как место проведения художественных выставок и фестивалей

[45] Имеется в виду древнегреческая легенда о Минотавре, который был заточен в лабиринт, построенный Дедалом.

[46] Слушаю вас (греч.).

[47] Здесь: Невероятно! Этот тупица! (нем.)

[48] Англичанин (нем.).

[49] Глупости! (нем.)

[50] Боже! (нем.)

[51] Лэнгли – переносное название ЦРУ по городу Лэнгли, штат Вирджиния, где оно находится. Арлингтон – переносное название Пентагона (министерство обороны) по городу Арлингтону. штат Вирджиния, где он находится.

[52] Доброе утро. Дом генерала Ляйфхельма (нем.).

[53] Господина майора Данстона, пожалуйста (нем.).

[54] Кого? (нем.)

[55] Городская полиция (нем.).

[56] Добрый день, фрау Фишбейн. Садитесь, пожалуйста (нем.).

[57] Выдающийся (нем.).

[58] О Господи! Два миллиона долларов! (нем.)

[59] Входите, пожалуйста! Дверь открыта. Я разговариваю по телефону (нем.).

[60] В чем дело? (нем.)

[61] Не двигаться! (нем.)

[62] Доброе утро, господин (нем.).

[63] Меня? Президентом? (нем.)

[64] Это ясно! (нем.)

[65] Что? (нем.)

[66] Очень хорошо (нем.).

[67] Где… А, в туалете (нем.).

[68] Запрещено (нем.).

[69] Что с собаками? (нем.)

[70] Они должны быть с Хайнрихом! (нем.)

[71] Что такое с собаками? (нем.)

[72] Не понимаю (нем.).

[73] Хайнрих упустил их, но почему? (нем.)

[74] Ладно, скоро узнаем. Через пару минут позвоним (нем.).

[75] Не нравится мне это! Пойду позвоню сейчас! (нем.)

[76] Я тронута (фр.).

[77] Естественно! (нем.)

[78] Замечательный иудей (нем.).

[79] Что случилось, дедуля? (нем.)

[80] Поссорился со своей женой! Хочет доехать до Бонна. Он нам заплатит (нем.).

[81] Почему бы и нет? Она меня сегодня здорово выставила (нем.).

[82] И ты ничего за это не получил, говнюк? (нем.)

[83] Понятно? (нем.)

[84] Перебравший турист. Нужен отель. Отвезем его в “Розенкафе”? (нем.)

[85] В таком случае мы зальем все писсуары! (нем.)

[86] По Библии, самаритянин (самаритяне – потомки вавилонян, переселенных в Самарию – Палестину – в 722 г. до н. э.) помог человеку, раздетому и избитому разбойниками.

[87] Внимание! Убийство! Убит американский посол! (нем.)

[88] Здесь: Там написано! Вы – убийца! (нем.)

[89] Верно! (нем.)

[90] Меню, господин? (нем.)

[91] Спасибо (нем.).

[92] Сен-Пьер, “Нелли и Маттильон” (фр.).

[93] Ваш… (фр.)

[94] Здесь: согласен (фр.).

[95] Быстрее! Нам нужно открыть камеру. Справочная номер десять! (нем.)

[96] Понимаете? (нем.)

[97] Нет… (нем.)

[98] Спасибо. Две минуты! (нем.)

[99] Где? (нем.)

[100] Восемь (нем.).

[101] Снупи – известный персонаж американского мультипликационного сериала.

[102] Поезд прибывает в Кельн в три десять! (нем.)

[103] Через две минуты мы прибываем в Кельн. Пожалуйста, не забывайте свои вещи! (нем.)

[104] Извините. Место свободно? (нем.)

[105] С ума сойти, не правда ли? (нем.)

[106] Печально (нем.).

[107] Через пять минут мы прибываем в Дюссельдорф! (нем.)

[108] Поезд прибывает точно (нем.).

[109] Пожалуйста, мы не могли бы поменяться местами? Этот господин – мой знакомый. Я сижу в следующем ряду (нем.).

[110] Конечно, но он все время спит (нем.).

[111] Я разбужу его (нем.).

[112] Янки-Дудл – здесь: простои американец, смелый и находчивый (образ из песни “Янки-Дудл” времен Войны за независимость 1775-1783 гг.).

[113] Через пять минут прибываем в Эссен! (нем.)

[114] Занято (нем.).

[115] Мы прибываем в… (нем.)

[116] Дословно: “страна отцов”.

[117] Здесь обыгрываются слова: “родина” (женского рода) и “фатерланд” (мужского).

[118] Везель!… (нем.)

[119] Ли Роберт Эдуард – командующий армией южан во время Гражданской войны с США между Севером и Югом (1861-1865).

[120] Братец Кролик, дядюшка Римус – персонажи известных негритянских сказок, собранных американским писателем Д.Ч. Харрисом (1848 – 1908).

[121] Давай вон туда! С той стороны! (нем.)

[122] Вернер! Вы где? (нем.)

[123] Вернер! Да отвечайте же! (нем.)

[124] Вернер, где… (нем.)

[125] Вот что я ему сказал (нем.).

[126] Дурак! Свинья! (нем.)

[127] Черные и евреи! (нем.)

[128] Соотечественник (нем.).

[129] Но (нем.).

[130] Моя машина стоит у входа. Я знаю одного врача (нем.).

[131] Что вы сказали? (нем.)

[132] Что?… (нем.)

[133] Приказ (нем.).

[134] Мой брат (нем.).

[135] Продавец цветов (нем.).

[136] Добрый день. Спасибо, хороший человек, большое спасибо! (голл.)

[137] Мне не повезло, молодой человек! (голл.)

[138] Господин (голл.).

[139] Я могу вас потревожить? Что, если я сяду на ваше место? (голл.)

[140] С удовольствием! Пожалуйста (голл.).

[141] Амстердам! Следующая остановка – Центральный вокзал! (голл.)

[142] Ну и напилась! (голл.)

[143] Дамы и господа… (голл.)

[144] Мефрау Конверс, юфрау Карпентье, как мы… (голл.)

[145] Американский убийца Конверс, адвокат, был летчиком во Вьетнаме. Другой французский адвокат, друг Конверса… (голл.)

[146] Американский убийца (голл.).

[147] Эти американцы! (голл.)

[148] Что? (голл.)

[149] Естественно (голл.).

[150] Да (голл.).

[151] Дети (голл.).

[152] Теодор, этот тип ненормальный! Он хочет… (голл.)

[153] Пожалуйста (голл.).

[154] Здесь: союз, объединение (нем.).

[155] Что происходит? (исп.)

[156] То же, что и за пределами лагеря (исп.).

[157] Американец (ит.).

[158] Итальянец (ит.).

[159] Прекрасной Италии, прекраснейшему Риму (ит.).

[160] Контракт (ит.).

[161] Кто такие? (ит.)

[162] Уже пережитое; прошлое (фр.).

[163] Так, хорошо (голл.).

[164] Хорошо (голл.).

[165] Бад-Бентхейм! Следующая остановка Бад-Бентхейм! (нем.)

[166] “Одна сигаретка для вас…” А потом еще и стаканчик виски, а? (нем.)

[167] Да! Я говорю по-английски! (нем.)

[168] Подчиненный (нем.).

[169] Райне! Следующая станция Райне! (нем.)

[170] В чем дело, ваше преподобие? (нем.)

[171] Англичанин? (нем.)

[172] Да… (нем.)

[173] Я говорю… Не… Понимаете? (нем.)

[174] О! Женщина? (нем.)

[175] Вы говорите по-немецки? (нем.)

[176] Подождите (нем.).

[177] Только он говорит по-английски. Идите прямо туда! (нем.)

[178] Двенадцать минут, ваше преподобие! (нем.)

[179] А, добрый день, коллега! (нем.)

[180] Фрау Гейнер? Мне очень жаль… (нем.)

[181] Вот сюда! (нем.)

[182] Мои сестры-солдаты! Сегодня ночью… (нем.)

[183] Ну а теперь – спрашивайте! (нем.)

[184] И все такое прочее (лат.).

[185] Не прослушивается (нем.).

[186] Не так ли, госпожа? (нем.)

[187] Правильно, фрау Гейнер? (нем.)

[188] Где же Кёниг? (нем.)

[189] Тетя, это я, Валери! (нем.)

[190] Франциск Ассизский – католический монах (конец XII – начало XIII в.), причисленный к лику святых.

[191] И по делам, и на отдых (фр.).

[192] Вы говорите по-французски? (фр.)

[193] Предпочитаю говорить на этом языке. Мои родители жили в Париже (фр.).

[194] Для безопасности (фр.).

[195] Да, так безопаснее, но в этом нет необходимости (фр.).

[196] Я настаиваю, или я немедленно ухожу (фр.).

[197] Хорошо, согласен (фр.).

[198] Как вам угодно (фр.).

[199] На какое время, мадам? (фр.)

[200] Прямо сейчас, пожалуйста (фр.).

[201] Машина будет через несколько минут (фр.).

[202] Спасибо (фр.).

[203] Орли, пожалуйста (фр.).

[204] До свидания. Желаю удачи (фр.).

[205] Брейгель Питер (1525 – 1569), Вермер Делфтскии Ян (1632 – 1675) – нидерландские художники.

[206] Окружная (фр.).

[207] Спасибо (фр.).

[208] Здесь игра слов: “френч” – по-английски “французский”, “французы”.

[209] Хорошо (фр.).

[210] Извините, старина, для регистрации выбрана фамилия “мсье Френч”, это фамилия английская, не французская. Френч. Артур Френч (фр.).

[211] Мой друг – мой муж – блестящий адвокат.

[212] Я понимаю (фр.).

[213] Ладно (фр.).

[214] Приятного аппетита (фр.).

[215] Самоубийство (ивр.).

[216] Пишите по-французски (фр.).

[217] Стой! Ни с места! Что вы здесь делаете? Кто вы? (нем.)

[218] Присматриваете за этим старьем? (нем.)

[219] чем дело? Кто вы… (нем.)

[220] Имеется в виду Федеральное бюро расследований.

[221] Внимание! Солдаты! На караул! Приготовиться… (нем.)

[222] Свиньи (нем.).

[223] Священный союз – союз Австрии, Пруссии и России, заключенный в 1815 г. после падения империи Наполеона.

[224] Здесь: скотина (фр.).

[225] Операция “Дети солнца”! (нем.)

[226] Никаких собак. Очень хорошо! (нем.)

[227] Хорст? Это ты? (нем.)

[228] Подождите минутку! Вы – не Хорст! (нем.)

[229] Просыпайтесь! Подъем! Быстро! На выход! (нем.)

[230] Четвертый барак! (нем.)

[231] Два, единица, ноль, пять! (нем.)

Оглавление

  • Часть первая
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  • Часть вторая
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  • Часть третья
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  • ЭПИЛОГ
  • Notes

    Комментарии к книге «Заговор Аквитании», Роберт Ладлэм

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства