«Том 19. Джокер в колоде»

390

Описание

Хельга Рольф, жена одного из богатейших людей мира, живет одной надеждой — что прикованный к инвалидному креслу муж вскоре умрет и наследство в 60 миллионов долларов перейдет к ней. Но единственное условие Германа Рольфа — супружеская верность — нарушено. Он узнает о связи Хельги с Джеком Арчером, на совести которого, ко всему прочему, исчезновение 2 миллионов долларов из актива фирмы Рольфа… Мир больших денег капризен. Еще вчера у Джека Арчера были престижная работа, шикарная любовница, репутация толкового юриста. Но неожиданно он потерял все, кроме таланта использовать человеческие слабости. Пытаясь вернуть прежнее везение, Арчер решается на большой блеф … В данный выпуск вошли следующие романы: 1.  Джокер в колоде, 2  У меня на руках четыре туза, 3 И однажды они постучатся



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Том 19. Джокер в колоде (fb2) - Том 19. Джокер в колоде (пер. Н. Буракова,Наталья В. Ярош) (Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан) - 19) 2440K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джеймс Хэдли Чейз

Джеймс Хэдли Чейз Джокер в колоде

Глава 1

Гигантский самолет, совершающий рейс Цюрих — Майами, приземлился в международном аэропорту Майами в 10.35, точно по расписанию.

Обычно Хельга Рольф с удовольствием путешествовала в качестве «очень важной особы», которую все обхаживают и ублажают. Ей нравилось пользоваться особым вниманием молоденьких стюардесс и командира самолета, но на сей раз повышенный пиетет не радовал. Полет был утомительным, а почтительное обхождение раздражало, к тому же Хельгу угнетала проблема настолько серьезная, что она с удовольствием осталась бы одна, охотно уклонившись от необходимости вести оживленную беседу с командиром самолета, несколько преувеличивающим свою мужскую привлекательность. Склонившись над ней, он источал, как ему казалось, море обаяния, самодовольно поглаживая при этом свои густые усы.

Она с облегчением покинула самолет и села в ожидавший ее «кадиллак», быстро доставивший ее на другой конец летного поля, к самолету, летевшему в Нассау. Она ни о чем не беспокоилась и была уверена, что багаж отправится без задержки вслед за ней, а о ней позаботится молодая очаровательная стюардесса, она же проводит к удобному креслу. Хельге предстоял последний этап долгого перелета в Нассау, где ее ожидал муж-инвалид, Герман Рольф. Магическое имя Германа и здесь позволило ей первой подняться в самолет и занять место в салоне первого класса. Рядом мгновенно возник стюард с бутылкой шампанского, Хельга не отказалась выпить. В это время другие пассажиры еще только рассаживались. Она попросила стюарда плеснуть в бокал немного коньяка. Хотелось взбодриться после долгого и утомительного путешествия через Атлантику.

Едва самолет взлетел, Хельга откинула голову на спинку сиденья и погрузилась в невеселые размышления. Во время длительного перелета через Атлантику она внимательно просмотрела все счета и убедилась, что недостает двух миллионов долларов. Арчер признался в растрате. Собственно, точная сумма недостачи составляла два миллиона сто пятьдесят тысяч. Она спрашивала себя, как будет реагировать Герман, когда узнает, что его обманули. Он наверняка вызовет своих нью-йоркских юристов. Те налетят на Арчера, как стая волков. Это неизбежно, но неизвестна реакция Германа на то, что она тоже замешана в спекуляции. Это тревожило. Сочтет ли он ее ни в чем не виноватой дурочкой или, хуже того, человеком, которому нельзя доверять?

Хельга позволила стюарду вновь наполнить бокал. Смесь шампанского и коньяка взбодрила. Она вспомнила кошмарные дни и ночи, проведенные в швейцарской вилле в Кастагноле с Арчером, и глупого, но полного добрых намерений гомосексуалиста, которого по неведению старалась превратить в любовника. При мысли о нем все ее естество захлестнула волна жаркого сексуального желания, всегда остро мучившего ее.

Через проход от нее сидел, читая «Таймс», моложавый мужчина, красивый и хорошо сложенный. Она взглянула на него и сейчас же отвела глаза.

«Вот мужчина, — сказала она себе, — с которым интересно было бы оказаться в постели». Хельга закрыла глаза: такие мысли надо гнать прочь. Она возвращалась в отель к мужу-инвалиду, ничего не стоящему в постели, но опасно подозрительному.

— Миссис Рольф…

Над ней склонилась молоденькая стюардесса с подкрашенными в голубой тон веками и длинными ресницами.

Хельга недовольно подняла на нее глаза.

«У молоденьких девушек нет никаких проблем, — с горечью подумала она. — Почувствовав сексуальный позыв, они полностью отдаются ему; в отличие от нее, им нечего скрывать и бояться. Они едут в какой-нибудь мотель или отель — куда угодно. Для них секс ничем не осложнен».

— Да?

— Мы приземляемся через десять минут. Миссис Рольф, пристегнитесь, пожалуйста.

Как и подобает «очень важной персоне», Хельга первая покинула самолет и минутой позже увидела Хинкля, стоявшего на бетонном поле рядом с двухместным «роллс-ройсом» марки «Серебряный призрак».

— Надеюсь, перелет прошел благополучно, мадам? — спросил он своим сочным пасторским голосом.

— Нормально.

Быстрым и грациозным шагом она направилась к машине.

— Как здоровье мистера Рольфа?

— Вы сами увидите, мадам.

Хинкль опередил ее, открыв дверцу машины. Остановившись, Хельга оглянулась. Мужчина, читавший в самолете газету, шел к выходу. Она вновь почувствовала острые, томительные позывы плотского желания. Утопая в мягком кожаном сиденье автомобиля, она ждала, когда Хинкль сядет за руль. Машина бесшумно покатила по территории аэропорта, направляясь к воротам. Встречные служащие отдавали ей честь. «Такая встреча понравилась бы и жене президента», — подумала она.

Могущество и власть Рольфа иногда казались ей обременительными, но они, подобно волшебному ключу, открывали все двери.

— Я думаю, он хорошо себя чувствует.

— Нет, мадам. Поездка, видимо, утомила его. Он крайне напряженно работает. Утром прилетел доктор Леви, сейчас он у него.

Хельга застыла.

— Ему так плохо?

— Скажем, он чувствует себя неважно, — поправил ее Хинкль. — Врачи никогда не высказываются в категорической форме.

«Неважно» вполне могло означать, что Герман при смерти. Зная Хинкля, Хельга переменила тему:

— А как отель?

— Увидите, мадам. Плохо, что здесь не оказалось подходящих вилл, сдающихся внаем. Мистер Рольф решил приехать сюда неожиданно для всех. Он очень огорчился, когда узнал, что не может ехать в Швейцарию. Если бы он предупредил меня хоть за неделю, я бы все устроил.

Сочный голос Хинкля понизился, так у него обозначалась досада. Хельга знала, что он ненавидит отели, где не может готовить, поднимать суматоху из-за пустяков, лично следить за всем.

— Неужели ничего нельзя сделать?

— Очевидно, нет, мадам.

— Как долго мистер Рольф намерен оставаться в отеле?

Хинкль вел машину по широкому шоссе, вдоль великолепного пляжа с пальмами.

— Думаю, мадам, это зависит от доктора Леви.

Они подъехали к роскошному отелю «Даймонд-Бич» («Алмазный берег») с теннисными кортами, площадками для гольфа, большим бассейном и отдельным пляжем.

Два лакея уже ждали их. Хельга вошла в роскошное фойе, где ее встретил управляющий, с поклоном пожавший ее руку. Она устала, ей было жарко в неподходящей для здешнего климата одежде, в которой она приехала из Цюриха, скованного льдом и засыпанного снегом. Ее подняли в лифте на верхний этаж и после вежливого вопроса, не желает ли она что-нибудь выпить, предложения подать ленч на террасу и множества по-клонов оставили наконец одну.

Она сбросила одежду и прошла в ванную. Теплая вода с ароматическими солями была уже налита. Обнаженная, Хельга задержалась перед огромным, во всю стену, зеркалом.

Она неплохо сохранилась для своих сорока трех лет: стройная, с плоским животом, тяжелой грудью и округлыми бедрами. Лицо? Нахмурясь, Хельга наклонилась ближе к зеркалу, изучающе всматриваясь в свое отражение. Конечно, оно выглядит усталым. А каким оно может быть после такого утомительного перелета? Усталое, но интересное. Высокие скулы, большие глаза, прекрасной формы короткий нос, полные губы и идеальный цвет лица. Да… очарование молодости сохранилось, несмотря на годы.

Приняв ванну, Хельга надела легкий брючный костюм. Ее личная горничная, Мария, прислала в Нассау всю необходимую одежду.

Чувствуя себя значительно лучше, она позвонила в отдел по обслуживанию номеров.

— Двойной мартини и бутерброды с копченой лососиной, — распорядилась она.

Выйдя на террасу, Хельга с интересом посмотрела на раскинувшийся в отдалении пляж. Мужчины, женщины, юноши и девушки загорали под ослепительным солнцем. Волны ласково накатывались на белоснежный песок. Девушки визжали, парни гонялись за ними. Хельга вновь почувствовала острый мучительный приступ сексуального желания. Вернувшись в номер, она сняла трубку телефона и спросила, где находится доктор Леви. Подобострастный голос сообщил, что он у себя и не будет ли миссис Рольф любезна минуточку подождать у аппарата.

Через минуту доктор Леви отозвался. Его голос был успокаивающим и мягким, с ней он всегда держался почтительно, словно обращался к царствующей особе.

— Счастлив услышать, что вы благополучно прибыли, миссис Рольф, — начал он. — Вы, должно быть, устали с дороги. Не могу ли я чем-нибудь помочь? Не принять ли вам что-нибудь успокоительное?

Хельга знала, что он самый опытный и блестящий врач в Парадиз-Сити, знала также, что он обладает огромным состоянием, и его преклонение перед Рольфом раздража— ло ее.

— Вы не могли бы зайти, доктор?

— Разумеется.

Он появился сразу после официанта, принесшего заказанные бутерброды и мартини.

— Выпьете, доктор? — спросила она.

— Нет, спасибо. Присядьте, миссис Рольф. У вас был…

— Да. — Опустившись в кресло, Хельга посмотрела на него: маленький, похожий на птицу человек с куполообразным лбом, крючковатым носом и в пенсне. — Как здоровье моего мужа?

Доктор Леви присел в соседнее кресло. Как и Хельга, он заговорил без обиняков.

— Мистеру Рольфу шестьдесят восемь лет, — негромко начал он. — Он работает с огромным напряжением сил. В его возрасте и с его здоровьем пора остановиться, отдохнуть и позволить организму или его остаткам восстановить силы. Но мистер Рольф продолжает работать на износ. В течение трех последних недель он был занят подготовкой контракта, который был бы испытанием и для здорового человека, а не пожилого инвалида. После этого он летит сюда из Нью-Йорка. — Доктор Леви сделал паузу и пожал плечами. — Состояние вашего мужа очень тревожное. Но он отказывается признать этот факт. Мой совет — вернуться к домашнему окружению, совершенно прекратить работу и по крайней мере три месяца греться на солнышке и ничего не делать — он пропустил мимо ушей.

Хельга потянулась за новым бутербродом.

— Еще никому не удавалось оторвать его от дел, сулящих прибыль.

Доктор Леви кивнул:

— Да. Поэтому я уезжаю. У меня есть другие клиенты, менее важные, но более внимательные к моим советам. Они им следуют, тогда как ваш муж этого делать не желает. Я говорю сугубо доверительно. Если он и дальше будет работать так же интенсивно, то может умереть.

— А если он счастлив от такой жизни… так ли это важно? — спросила Хельга.

Доктор Леви внимательно посмотрел на нее, потом кивнул:

— Нужно обязательно учитывать и это. Да, если мужчина достиг преклонного возраста, постоянно испытывает боль и к тому же инвалид, тогда я полагаю… — И он развел руками.

— Как его жена, я имею право знать… Прошу вас, будьте со мной откровенны, долго он протянет? — Как только она задала вопрос, сразу осознала, что высказала вслух свои самые затаенные мысли, и пожалела о вырвавшихся словах. Но доктор Леви, по-видимому, понял ее правильно.

— Он может умереть завтра, может умереть в будущем году. Все возможно. Но я предполагаю, что ему осталось жить еще месяцев шесть, не больше, если он не откажется от работы и не даст себе полного отдыха.

— А сейчас он отдыхает, доктор?

— Нет. Он не отходит от телефона. Мистер Рольф непрерывно получает телеграммы, каблограммы, телетайпограммы. Даже отсюда он руководит своей империей.

— С этим ни вы, ни я не в силах ничего поделать.

— Верно. Я предупреждал его. Он отмахивается от моих советов, поэтому я возвращаюсь в Парадиз-Сити.

После его ухода Хельга доела бутерброды, выпила еще один мартини и задумалась. «Когда Герман умрет, — размышляла она, — я унаследую более шестидесяти миллионов долларов и буду распоряжаться ими по своему усмотрению. Я могу иметь любого понравившегося мне мужчину, но… только, когда муж умрет».

Слегка опьянев и испытывая прилив сил и уверенности, она позвонила Хинклю:

— Скажите, мистер Рольф знает, что я здесь?

— Да, мадам. Он ожидает вас у себя. Третья дверь налево, если выйти из вашего номера.

Она подошла к зеркалу и придирчиво оглядела себя. Герман очень щепетильно относился к женской внешности. Удовлетворенная, она взяла кожаную папку с документами, уличающими Арчера, и, собравшись с духом, вышла.

Она нашла мужа на террасе. Жмурясь, как кот, в лучах ослепительного солнца, он сидел в кресле-каталке. Просторная терраса с видом на океан, солнцезащитные зонты, ящики с пестрыми цветами и бар были зримыми атрибутами его власти и могущества.

Проходя через террасу, Хельга внимательно смотрела на мужа: пугающе худое лицо, лысеющая голова, узкие запавшие ноздри, безгубый рот. Черные солнцезащитные очки делали его лицо похожим на оскал черепа.

— А, Хельга… — обычное холодное приветствие.

— Да, Рольф… — Она села рядом с ним, но в тени зонта. Солнце в Нассау после Швейцарии казалось ей чересчур горячим.

Они обменялись приветствиями. Хельга спросила о самочувствии мужа, тот без всякого интереса осведомился о ее путешествии. Он ответил, что чувствует себя достаточно хорошо, но этот дурак, Леви, вечно делает из мухи слона. Ни Хельга, ни он сам не верили в то, что он говорил. Потом Рольф неожиданно спросил:

— Ты должна мне что-то сообщить?

— Да. — Хельга взяла себя в руки. — Джек Арчер оказался растратчиком и вором.

Она смотрела на него в упор, ожидая взрыва, но выражение его лица не изменилось. Ах, как ей хотелось, чтобы он хоть как-то проявил свои чувства. Если бы он застыл на месте, покраснел или побледнел, она, по крайней мере, почувствовала бы в нем хоть что-то человеческое. Но напоминающее маску лицо оставалось все таким же бесстрастным.

— Знаю. — Голос Рольфа прозвучал резко. — Два миллиона.

По спине Хельги побежали мурашки.

— Откуда тебе известно?

— Откуда? Это же мой бизнес — знать. Неужели ты думаешь, что я не контролирую деньги? — Он поднял тощую руку. — Арчер воровал с умом, и пусть он — вор, но соображающий. В этом ему не откажешь.

Пытаясь ее шантажировать, Арчер уверял, что Рольф не узнает, какие акции он украл. Он говорил, что, обладая таким количеством акций, тот не заметит пропажи, и она ему верила. Униженная, она сидела молча, глядя на коричневую папку, не содержащую теперь ничего взрывоопасного.

— Значит, Арчер — растратчик и вор, — продолжал Рольф. — Бывает. Я составил неверное представление о человеке. Как я понимаю, он подделал твою подпись?

Чувствуя себя совершенно подавленно, Хельга отозвалась едва слышно:

— Да.

— Мне следовало подумать о такой возможности. Нужно ввести третью подпись. Спишем потери на приобретение опыта.

Хельга с изумлением уставилась на него:

— Ты не возбудишь против него иск?

Он повернул голову так, что черные стекла очков уставились прямо на нее.

— Я могу себе позволить отказаться от иска. Два миллиона? Для многих это очень большая сумма, но не для меня. Конечно, я уже позаботился, чтобы Арчер никогда не получил ответственной работы. Его жизнь станет более трудной и никчемной, чем отбывание тюремного срока. С этого момента он превратится в неприкасаемого. И займет место среди проходимцев и отбросов общества…

Хельга сидела неподвижно, ее сердце билось неровно. Она не сомневалась: за решением мужа отказаться от иска, за этим актом милосердия кроется нечто большее.

Наконец она произнесла:

— Я была уверена, что ты возбудишь иск.

Он кивнул:

— Я бы так и сделал, но есть одно обстоятельство. — Он слегка повернул голову, черные очки больше не смотрели на нее. — Мне сообщили, что до нашего брака ты была его любовницей. Меня также предупредили: если я передам иск в суд, этот мерзкий факт станет достоянием общества. Арчер может заговорить об этом в суде. Я не хочу, чтобы наши имена трепала скандальная хроника, и готов отказаться от желания засадить его в тюрьму ради защиты тебя и меня от грязи.

Хельга вспомнила момент, когда он попросил ее руки. Тогда он поставил условие: жизнь без секса. Она согласилась, поверив, что блеск и преимущества положения жены одного из богатейших людей в мире способны возместить ей отсутствие половой жизни. Она убедилась в том, что совершила трагическую ошибку: без секса она не может жить.

— Прости меня, — только и сказала она.

— Прошлое есть прошлое. Для меня оно не имеет значения. — Он беспокойно зашевелился. — Я освобождаю тебя от бремени управления моими финансами, Хельга. Жду от тебя следующего: будь хозяйкой нашего дома, пользуйся моими деньгами и оставайся верной женой. Мои дела в Швейцарии примет Винборн.

Он вдавил тощий палец в кнопку звонка.

Потрясенная, охваченная неожиданной яростью, Хельга выпалила:

— Так ты мне больше не доверяешь?

— Вопрос не в этом, — ответил Рольф жестко и холодно. — Разумеется, тебя трудно винить. Скорее ошибся я, выбрав Арчера… Ты очень хорошо справлялась с делами. Я был доволен, но при сложившихся обстоятельствах лучше освободить тебя от ответственных решений.

По звонку на террасе появился Хинкль. Увидев их разговаривающими, он тактично остановился вне пределов слышимости. Хельга сердито сказала:

— Выходит, ты отстраняешь меня… наказываешь за собственную ошибку?

Черные очки снова уставились на нее. Похожее на череп лицо оставалось непроницаемым.

— Иди на пляж, Хельга, развлекайся. — Голос Рольфа выдавал полнейшее равнодушие. — И веди себя прилично. Помни, я редко ошибаюсь… но однажды совершив ошибку — никогда ее не повторяю.

Он щелкнул пальцами, подзывая к себе Хинкля.

Разъяренная и покрасневшая, Хельга покинула террасу, оставив папку в кресле, и вернулась к себе в номер.

Единственный ребенок блестящего юриста, Хельга получила образование на континенте. Она изучала юриспруденцию и секретарское дело. В Лозанне ее отец поступил работать в швейцарскую фирму, специализирующуюся в финансовом бизнесе. В возрасте двадцати четырех лет, когда Хельга овладела специальностью, отец ввел ее в штат фирмы в качестве личного секретаря и ассистента. Обладая врожденным финансовым чутьем, она вскоре стала незаменимой сотрудницей. Смерть отца от сердечного приступа шестью годами позже никак не изменила ее положения в фирме. Джек Арчер, один из младших компаньонов, поспешил взять ее своим личным секретарем. В то время он был красив, подвижен и наделен необыкновенной сексуальностью, а Хельга всегда отличалась повышенным интересом к половым связям. Мужчины в ее жизни были необходимостью, и она потеряла счет любовникам. Она отдалась Арчеру через какой-то час после того, как согласилась работать его секретарем. Никто так и не узнал, как Арчер втерся в доверие к Герману Рольфу и стал вести его финансовые дела в Швейцарии. Благодаря этому он выдвинулся в старшие партнеры фирмы. Хельга помогала ему управлять огромным состоянием Рольфа. Ее финансовое чутье, красота и обаяние произвели впечатление на миллионера, и он предложил ей вступить с ним в брак. Хельга согласилась, на чем настаивал и Арчер. Все шло хорошо, пока Арчер не поддался соблазну быстро заработать миллион долларов, вложив деньги в акции австралийского никелевого рудника, где никелем и не пахло. Желая вывернуться, он подделал подпись Хельги, и более двух миллионов долларов из денег Рольфа ушло на покрытие этой аферы.

Сидя на террасе у себя в номере и рассеянно глядя вниз, Хельга вспомнила убедительные слова Арчера: «Рольфу незачем об этом знать. Припомни, он никогда ничего не проверял. Он слишком занят. Подпиши бумаги, и он их примет. Я прошу помочь мне, в конце концов, он стоит около шестидесяти миллионов. И никогда не хватится двух, верно?»

Хельга не согласилась с Арчером, хотя была также убеждена, что Рольф не заметит отсутствия двух миллионов. И правильно сделала, что не согласилась! Рольф узнал об афере Арчера еще до того, как она сообщила ему о ней!.. Ждать шесть месяцев. А затем?.. Шестьдесят миллионов! Волшебный ключ от богатства Рольфа будет принадлежать ей!

Хельга надела бикини. Не обретя полной уверенности в себе после разговора с Рольфом, она вновь оценила себя в зеркале. Зимний швейцарский загар шел ей, но начинал бледнеть. Она знала: ее фигура привлекает мужчин. Надев пляжный халат, Хельга спустилась на лифте в фойе.

Старший портье немедленно оказался рядом:

— Вам что-нибудь угодно, мадам?

— Да, прошу вас… дюноход.

— Будет исполнено.

Уже через три минуты дюноход подкатил к подъезду отеля. Улыбающийся служащий предложил свои услуги, однако Хельга прекрасно разбиралась в четырехколесных средствах передвижения.

Улыбающийся регулировщик, видимо предупрежденный, остановил движение и отдал ей честь, когда она пересекала шоссе, направляясь к берегу океана. «Красивый мужчина, — подумала она. — Вот бы заполучить его в постель!»

Прибавив скорость, она оставила позади переполненный людьми пляж и направилась к дюнам, к безлюдному побережью. Убедившись, что вокруг никого нет, она вышла из дюнохода, сбросила халат и вбежала в воду.

Она яростно работала руками и ногами, плыла так, словно это могло унести ее прочь от всего, что раздражало: Германа, Арчера, предстоящей пресной жизни. Хельга превосходно плавала и, выйдя на берег, почувствовала себя очистившейся и физически, и духовно.

Возвращаясь к дюноходу, она в нерешительности замедлила шаг. Возле машины, разглядывая ее, стоял мужчина в плавках. Рослый, сильно загорелый, с развитой мускулатурой, длинными черными волосами и в зеленых солнцезащитных очках.

Он улыбнулся Хельге, показав крупные белые зубы, достойные телерекламы. Несмотря на очки, скрывающие глаза, его лицо излучало дружелюбие, но красотой не отличалось.

— Привет, — сказал он. — Я тут восхищаюсь машиной. Ваша?

— Она принадлежит отелю, — ответила Хельга и потянулась за халатом. Он подхватил его первым и естественным движением, без фамильярности, помог надеть.

— Спасибо.

— Гарри Джексон, — представился он. — Приехал в отпуск. Видел, как вы плаваете. Олимпийский стиль. — Он улыбнулся.

Она пристально посмотрела на него, он ее не разыгрывал, говорил вполне серьезно.

— Ну… — Хельга пожала плечами, довольная похвалой. — Я немного плаваю… Приятно ли проходит ваш отпуск, мистер Джексон?

— Еще как! Я впервые в этих краях. Неплохое местечко, верно?

— Как будто да. Я только что прилетела.

— Мне хочется поплавать с аквалангом. Вы умеете плавать с аквалангом?

— Да, — ответила она и подумала: чего я только не умею.

— А вы не знаете, где для этого самое подходящее место… нет, я, кажется, сказал глупость… вы ведь только что приехали.

Во время разговора Хельга изучала его, отметив прекрасную мускулатуру, открытую улыбку, исходящую от мужчины сексуальную привлекательность, и знакомое мучительное желание вновь появилось в ней. Вот если бы он схватил ее, повалил и изнасиловал, этот момент стал бы лучшим в ее жизни.

Хельга оглядела пустынный пляж. Они были совершенно одни.

Затем она спросила:

— Как вы сюда добрались?

— О, я пришел сюда пешком. Люблю ходить. — Он улыбнулся. — Надоел весь этот гам. Здесь люди определенно умеют развлекаться, но при этом шум поднимают страшный.

— Интересно. — Она подошла к дюноходу и села за руль. — Хотите, подвезу?

— Спасибо. Я находился за сегодняшний день. — Он забрался в машину и устроился рядом.

Включив мотор, Хельга внимательно посмотрела на него. Ему, пожалуй, года тридцать три, не больше. На десять лет моложе ее, решила она. Ей захотелось, чтобы он снял очки. Для нее глаза мужчины много значили.

— Чем вы занимаетесь, мистер Джексон? — спросила она, желая узнать, к какому классу общества он принадлежит.

— Я — коммивояжер, — сказал Джексон. — Езжу по стране. Мне нравится такая жизнь. Свободен… сам себе хозяин. Для меня это важно.

«И для меня тоже», — подумала Хельга, трогая дюноход с места.

— Что же вы продаете?

— Кухонное оборудование.

— Должно быть, неплохое занятие, да?

Про себя она думала: мелкота, не опасен, никаких связей с людьми Германа… с ним, пожалуй, не будет никакого риска.

— Верно. Я доволен. Людям всегда что-нибудь требуется на кухню.

— Где вы остановились, мистер Джексон?

— Я снял бунгало на берегу океана и сам о себе забочусь. Мне так больше нравится. В отелях сплошная тоска.

— Да. А вашей жене нравится подобный образ жизни?

Он весело и непринужденно рассмеялся:

— У меня нет жены. Мне свобода дорога. У меня даже подружки здесь нет, но я кого-нибудь найду. Считаю, люди должны сходиться и расходиться, как в море корабли… без всяких осложнений. — Он снова рассмеялся.

У нее возникла мысль — предложить себя, она чуть не остановила машину, но сдержалась.

— И я сегодня вечером совсем одна. Что, если мы двинемся навстречу друг другу?

Вдруг он не захочет? Вдруг скажет, что она стара для него, если не словом, так взглядом? Пальцы Хельги, держащие руль, побелели.

— Чудесно! — В его голосе прозвучал энтузиазм. — Давайте так и сделаем. Где и когда мы встречаемся?

— У вас есть машина?

— Конечно.

— Тогда в девять часов перед клубом «Приморье». Сможете?

Она видела этот клуб в сотне шагов от своего отеля. В девять часов Герман будет уже в постели.

— Договорились. Буду ждать с нетерпением. — Он на секунду задумался. — Я знаю один ресторан, в нем подают рыбные блюда. Вы их любите?

— Конечно.

— Отлично… Там можно хорошо отдохнуть, и не надо специально одеваться. Сойдет все, что угодно. Что вы скажете?

— Да.

Несколько минут они ехали молча, потом он произнес:

— Хельга… необычное имя. — Неожиданно он снял очки и улыбнулся ей.

Его большие ласковые глаза придали ей уверенности. «Секс с ним пройдет гладко, — твердила она себе. — Без каких-либо осложнений».

— Вы необыкновенная.

Она счастливо рассмеялась:

— Поговорим об этом вечером.

— Вот мое бунгало. — Он показал рукой. Они находились примерно в полумиле от отеля.

Хельга сбавила скорость, вглядываясь в вереницу стоявших вдоль побережья домиков, наполовину скрытых пальмами. Дюноход остановился.

— Вечером в девять, — напомнила она.

— Заметано. — На мгновение он легко, но жестом обладателя положил свою руку на ее. От этого прикосновения Хельга вздрогнула, словно ее пронзил электрический заряд.

«Он знает, что мне надо», — сказала она себе.

— До встречи. Спасибо, что подбросили.

В большом возбуждении Хельга возвратилась в отель.

Часы показывали четверть восьмого. Обходительный гостиничный парикмахер Алекс поправил Хельге прическу, а его ассистентка сделала массаж лица. Официант принес шейкер с мартини и водкой. До этого она вздремнула и, помолодевшая, теперь думала о предстоящем свидании в девять вечера.

Хельга надела белое платье — белый цвет шел ей, он подчеркивал загар, и, оценив себя в зеркале, почувствовала удовлетворение.

Еще один мартини, потом она пойдет пожелать доброй ночи Герману, скажет, что собирается прогуляться и немного развлечься после полета. Это его не заинтересует, но она все же ему скажет.

Телефон зазвонил, когда Хельга еще наливала себе мартини. Хмурясь, она подняла трубку.

— Я вас потревожил, мадам?

Она узнала сочный голос Хинкля. Удивившись, отозвалась:

— Нет. Хинкль, в чем дело?

— Не можете ли вы мне уделить несколько минут, мадам?

— Разумеется.

— Благодарю вас, мадам, — сказал он и повесил трубку.

В недоумении Хельга села и стала ждать, потягивая мартини. Она не могла представить, о чем хочет говорить с ней Хинкль, разве что о Германе. Она общалась с Хинклем три года. Раньше он никогда не обращался к ней с подобной просьбой. Сама Хельга редко просила что-нибудь для нее сделать. У нее была личная горничная, и Хельга считала его личной собственностью Германа.

Послышался негромкий стук в дверь, и появился Хинкль. На нем были белая рубашка, черные брюки и черный галстук— бабочка. Даже в униформе слуги он по-прежнему походил на благодушного епископа.

Закрыв дверь, он сделал несколько шагов и остановился.

Хельга вопросительно посмотрела на него:

— Слушаю вас, Хинкль.

— Если вы позволите, мадам, я хотел бы поговорить с вами откровенно.

— О мистере Рольфе?

— Да, мадам.

— Присядьте, пожалуйста.

— Благодарю вас, мадам, я лучше постою. — После паузы он продолжил: — Я работаю у мистера Рольфа уже лет пятна— дцать. Он не из тех джентльменов, у которых легко работать, но, полагаю, я удовлетворительно выполнял свои обязанности.

— Знаю, Хинкль, — поспешно отозвалась она. Уж не собирается ли он объявить, что хватит ему работать у Германа и он уходит. Эта мысль ее поразила. Никто не смог бы сделать для него больше.

— Полагаю, что знаете, мадам. Сейчас я оказался в прискорбном положении. После стольких лет работы я, естественно, чувствую привязанность к мистеру Рольфу. Вам известно, я забочусь о бумагах мистера Рольфа во время его поездок. Разбирая бумаги, я наткнулся на черновик письма к мистеру Винборну. Чтобы знать, куда его положить, чтобы мистер Рольф мог его легко найти, я прочел письмо. И оказался перед трудным выбором. Однако последующие события показали: я должен поговорить с вами.

Хельга выпрямилась.

— Не понимаю вас, — резко сказала она.

— Немного терпения, мадам, я вам все объясню. Вы разрешили говорить мне откровенно.

— Слушаю вас.

— С раскаянием вынужден я признать, что относился к вам предубежденно, когда вы вышли замуж за мистера Рольфа. С тех пор я лучше вас узнал, мадам. Со временем я увидел ваши достоинства, увидел, сколько вы сделали для мистера Рольфа, какое бремя приняли на себя. Ваши постоянные поездки по его делам, чтобы облегчить его жизнь. Если мне будет позволено сказать, на меня произвели большое впечатление ваши финансовые успехи, ваша неизменная энергия, трудолюбие и понесенные вами жертвы.

Откинувшись на спинку кресла, Хельга с изумлением смотрела на него:

— Ну, Хинкль, целая хвалебная речь.

— Я не могу говорить легкомысленно о таких вещах, мадам, — сказал он, глядя на нее. — Мистер Рольф очень болен. Я понимаю это лучше доктора Леви, поскольку постоянно контактирую с ним. Я заметил у него тревожное помутнение рассудка, симптомы которого пока ускользают от доктора Леви.

— Вы хотите сказать, что мой муж повредился в уме? — Хельга ожидала услышать все, что угодно, но только не это.

— Не совсем так, мадам. Мистер Рольф очень страдает. Может быть, из-за лекарств, которые прописал ему доктор Леви. Как будто у него начинает развиваться мания преследования. Мне нелегко говорить об этом, мадам. — У Хинкля был страдающий вид. — Раньше мистер Рольф отзывался о вас с уважением, но в последнее время его отношение к вам явно переменилось.

Пораженная, Хельга произнесла:

— Неужели?

— Да, мадам. Кроме того, он стал интересоваться своей дочерью, мисс Шейлой. Вам, вероятно, известно, что она в ссоре с мистером Рольфом. Она ушла из дома и последние три года не поддерживает никаких отношений со своим отцом.

— Я кое-что слышала об этом, — сказала она осторожно.

— В этом черновике, адресованном мистеру Винборну, даются указания относительно нового завещания. Меня не касается, как мистер Рольф распоряжается своими деньгами. Однако, исходя из вашего неустанного внимания к мистеру Рольфу и последовавших событий, я должен вас предостеречь.

— Что конкретно последовало? — Хельга почувствовала, как охрип ее голос.

— Прискорбно сообщать, мадам, но вчера я слышал, как мистер Рольф дает задание частному сыскному агентству установить за вами наблюдение. Зная, что вы достойны доверия мистера Рольфа, считаю это задание настолько позорным, что могу сделать только один вывод — мистер Рольф душевно болен.

Частное сыскное агентство! Хельга похолодела. Стараясь справиться с волнением, она опустила глаза.

— Мистер Рольф лег, — сказал Хинкль, слегка понизив голос. — Я дал ему снотворное. Мне кажется, письмо, которое он адресует мистеру Винборну, лежит в правом нижнем ящике стола. По-видимому, вам необходимо с ним ознакомиться. Его еще не отослали.

Хельга подняла глаза:

— Спасибо, Хинкль.

Он направился к выходу.

— Существует такая вещь, как справедливость, мадам. — С этими словами он вышел из номера.

Девятнадцать лет, проведенные в безжалостном мире бизнеса, научили Хельгу стойко переносить неудачи, поражения и даже катастрофы — всего этого ей досталось немало. И теперь она быстро оправилась от шока. Ее охватила холодная ярость, изощренный ум напряженно работал. Почему Герман начал ее подозревать? Она ни на минуту не поверила в теорию Хинкля о душевной болезни Германа. Может быть, до него дошли какие-то слухи? Или он получил анонимное письмо? Она проявляла столько осмотрительности в своих любовных похождениях. Она вспомнила слова Хинкля: «Вы достойны доверия мистера Рольфа…»

Милый, простодушный Хинкль!

Хельга допила мартини и закурила сигарету. Оказаться под наблюдением какого-то мерзкого сыщика! Главное не в этом. Решив изменить завещание, Герман написал письмо Стэнли Винборну, главе юридического отдела. Она ненавидела Винборна: высокого, худого как жердь, холодного человека, резко отрицательно отнесшегося к их браку, как она знала, едва не заболевшего от ревности, когда Герман передал управление швейцарскими делами Арчеру. Она должна узнать, что ей грозит, должна увидеть письмо. Кто предупрежден — тот вооружен! Ни минуты не колеблясь, она раздавила сигарету в пепельнице и направилась в номер Германа. Войдя в его гостиную, она бесшумно приблизилась к полуоткрытой двери спальни и заглянула внутрь. Герман лежал неподвижно. Неяркий ночник бросал отсвет на изнуренное болезнью неподвижное лицо. Обычно спрятанные за черными стеклами очков глаза были закрыты. Хельга почувствовала дрожь, пробежавшую по спине. Если бы не едва заметное движение простыни, опускавшейся и поднимавшейся в такт дыханию, его можно было принять за мертвеца. Она тихо позвала:

— Герман…

Он не пошевелился.

Повернувшись, Хельга бесшумно подошла к большому письменному столу, стоявшему в нише окна. Выдвинув правый нижний ящик, она нашла красную кожаную папку. Хельга положила ее на стол и включила настольную лампу.

Ее сердце затрепетало, когда она открыла папку. В ней лежало письмо, написанное мелким и аккуратным почерком.

Глаза Хельги пробежали по строчкам:

«Дорогой Винборн!

Относительно моего завещания. У меня есть веские причины считать Хельгу недостойной наследовать мое состояние и распоряжаться швейцарским филиалом. Вопреки вашему совету, которым, к сожалению, я пренебрег, я составил завещание, хранящееся у вас. Уничтожьте его при получении этого письма. Оно давало ей полный контроль над моими миллионами. Когда я составлял завещание, Хельга произвела на меня столь сильное впечатление своей честностью и проницательностью в финансовых вопросах, что я не сомневался в ее способности заниматься и распоряжаться моими деньгами, как распоряжался ими я. Однако теперь мне стало известно, что она позволила Арчеру обманом лишить меня двух миллионов долларов. Хуже того, я располагаю сведениями, правда, не совсем убедительными, говорящими о ее дурном поведении в Европе. Они настолько тревожные, что я поручил сыскному агентству понаблюдать за ней. При получении прямых улик я немедленно разведусь с ней.

Я хочу, чтобы вы, как мой душеприказчик, вместе с Леманом приняли управление швейцарскими делами. Предлагаю пересмотреть список наследников. Поскольку я уверен в том, что Хельга злоупотребляла моим доверием и имела половые связи, хотя у меня нет пока точных доказательств, я решил оставить ей после смерти только свободный от налогов ежегодный капитал в сто тысяч долларов на следующих условиях: она не будет замешана в скандальных историях, не выйдет повторно замуж, и ее личную жизнь будут подвергать неожиданным проверкам, проводимым компетентными сыскными агентствами. Она не будет иметь доступа к основному капиталу, будет получать лишь доход с него. Она сможет пользоваться всеми моими домами, виллами и квартирами. Все ее счета будут контролироваться вами. Нарушив эти условия, она теряет все свои привилегии и ежегодный капитал.

Я часто думаю о своей дочери, Шейле. Она доставила мне много огорчений, но у нее хватило порядочности принять неизвестную мне фамилию. Поэтому ее радикальные политические убеждения и возмутительный образ жизни в этот раз не запятнали имени Рольфа. В награду за это я хочу оставить ей один миллион долларов.

Придайте всем этим пунктам надлежащую юридическую формулировку и как можно скорее пришлите мне проект нового завещания.

С наилучшими пожеланиями

Герман Рольф».

Несколько секунд Хельга сидела, уставясь на письмо. Ее первой реакцией было чувство горькой безысходности: не выходить повторно замуж! Конец любовным связям! Старый черт обрекает ее на жизнь монашки. Как будет ухмыляться Винборн, читая это письмо. Свидетельства? Кто ему сказал и что? Она не сомневалась: после смерти Германа Винборн не замедлит установить за ней слежку. Ничто не доставит ему большего удовольствия, чем оставить ее без гроша. А эти сто тысяч долларов в год! Привыкшей к бездумным тратам Хельге, свободно распоряжавшейся миллионами Германа, такой доход казался нищенской подачкой. А его дочери достанется миллион!

Звуки позади заставили ее резко обернуться. В дверях спальни, опираясь на две толстые трости, стоял Герман Рольф. В белой шелковой пижаме, с похожим на череп лицом, со злобно горящими глазами, он походил на страшный призрак мести.

— Как ты смеешь рыться в моих личных бумагах! — закричал он.

Ярость, стыд, ненависть заставили Хельгу вскочить на ноги:

— А как смеешь ты устраивать за мной слежку! Я пачкаю твое имя? Да кого интересует твое проклятое имя! Ты даже не человек, ты — бессердечный компьютер! Высушенный автомат для делания денег — вот кто ты! В тебе нет ни капли доброты, ни грамма чуткости.

Сверля ее взглядом, Рольф сделал шаг вперед:

— Шлюха!

— Лучше быть шлюхой, чем калекой-посмешищем! — крикнула она ему в лицо.

От этих слов к его лицу вдруг прилила кровь, рот перекосился, трости выскользнули из рук и со стуком упали на пол. Он вцепился руками в грудь. Все его тело свела мучительная судорога. От испуга Хельга закрыла глаза. Потом он вдруг подался вперед и упал к ее ногам.

Глава 2

Умрет ли он?

Хельга смотрела на свои отделанные золотом и платиной часы, один из многочисленных свадебных подарков Германа. Они показывали четверть двенадцатого. Через открытое окно до нее доносился шум голосов. Дуговые прожектора телеоператоров отбрасывали тени на потолок комнаты.

Новость распространилась мгновенно, и шакалы от прессы были тут как тут, но управляющий отелем закрыл доступ на верхний этаж. Телефонные звонки подвергались строгому отбору на коммутаторе.

Умрет ли он?

Этот вопрос непрестанно вертелся в голове Хельги.

Хинкль проявил себя хозяином положения. Он появился через несколько секунд и одним взглядом охватил немую сцену: Рольф на полу и прижавшаяся к противоположной стене Хельга. Быстро подойдя к Рольфу, он опустился на колено и проверил пульс.

— Умер? — спросила Хельга.

В ответ Хинкль отрицательно покачал головой, поднял худое тело, словно невесомое, и исчез в спальне. Хельга пришла в себя и, подойдя к телефону, попросила старшего портье немедленно прислать врача в номер Рольфа. У того от неожиданности перехватило дыхание. Хельга не стала дожидаться вопросов и положила трубку.

Из спальни вышел невозмутимый и серьезный Хинкль.

Она сказала, что вызвала врача.

— С вашего разрешения, мадам, я советовал бы вам вернуться к себе, — проговорил он. — Вы можете вызвать доктора Леви?

— У него инсульт?

— Боюсь, что да, мадам. Нужно сообщить мистеру Винборну и мистеру Леману.

Хельга вернулась в свой номер и связалась с доктором Леви. В Парадиз-Сити тот принимал гостей и только что закончил обедать. Но он пообещал заказать воздушное такси и быть у нее через два часа. Винборн был в театре, и она оставила для него сообщение. Леман заплетающимся от волнения голосом сообщил, что прибудет завтра утром на реактивном самолете дирекции. Возбужденным голосом он спросил, знает ли о случившемся пресса.

Хельга ответила, что, насколько ей известно, пока нет.

— Биржа полетит ко всем чертям, — простонал Леман.

Она бросила трубку.

Возвращаясь в номер Рольфа, она заметила рослого темноволосого охранника в фуражке и с пистолетом на боку, стоявшего на верхней площадке лестницы, и другого перед лифтом. Оба откозыряли ей.

Управляющий отелем был в гостиной. Он сказал, что вызванный врач находится у Рольфа. Затем обеспокоенно пробормотал слова сочувствия. Хельга не обратила на него внимания.

Когда Рольф застал ее врасплох, она захлопнула красную папку. Та все еще лежала на столе, напоминая сигнал тревоги, и Хельга убрала ее в ящик.

Из спальни вышел моложавый, грузный, сильно вспотевший темнокожий врач. Он представился — доктор Беллами. Хельга отметила, что вызывает в обеспокоенном враче благоговейный трепет. Сообщив, что ее муж перенес инсульт и ему будет сделано все необходимое, он поспешил к телефону.

Хельга направилась к дверям спальни, но появившийся Хинкль загородил ей дорогу.

— Вам лучше не входить, мадам, — сказал он мягко. — Положитесь на меня.

Она кивнула.

— Доктор Леви скоро придет. — Она помедлила в нерешительности. — Он сильно страдает?

— Нет, мадам.

Прислушивающийся к разговору управляющий приблизился к ним:

— Позвольте проводить вас в ваш номер, миссис Рольф.

Увидев, что Хинкль закрыл дверь спальни, направившаяся к выходу Хельга остановилась, потом, подойдя к столу, достала оттуда красную папку и в сопровождении управляющего вернулась к себе.

У двери ее номера управляющий сказал:

— Я позабочусь, чтобы вас не беспокоили. Телефонные звонки будут принимать служащие мистера Рольфа. Вы не ужинали? Могу предложить…

— Нет, ничего не надо. Благодарю вас.

Хельга вошла в номер и закрыла за собой дверь. Только теперь она вспомнила о свидании с Гарри Джексоном и почувствовала острое, как боль, разочарование.

В шейкере нашлись остатки мартини. Она выпила, закурила сигарету и села. Так и просидела часа два с папкой на коленях, курила сигарету за сигаретой и размышляла: умрет ли он?

Прибыл доктор Леви. Заглянув к ней лишь на несколько минут, он сообщил, что у ее мужа серьезный инсульт и его перевезут в клинику, как только он сочтет это безопасным. Очень жаль, что новость распространилась. Теперь ей лучше находиться у себя в номере, так как могут появиться представители прессы. Администрация отеля понимает, какое создалось положение. Меры безопасности будут соблюдаться и дальше. Не примет ли она таблетку снотворного? Позже он сообщит ей новости.

Ее разбудил телефонный звонок. Понизив голос, телефонистка спросила, будет ли она разговаривать со Стэнли Винборном.

Винборну передали тревожное сообщение во время первого акта пьесы. Он немедленно вернулся домой. Хельга передала ему содержание беседы с доктором Леви.

— Я связался с Леманом. — Винборн говорил холодным тоном. — Будем у вас завтра утром.

«Стервятники слетаются», — подумала она.

Вошел управляющий, неся на подносе маленькие бутерброды и коктейли.

— Вам нужно немного подкрепиться, миссис Рольф. Пожалуйста, съешьте что-нибудь, — сказал он и вышел.

Внезапно почувствовав волчий аппетит, она набросилась на бутерброды, уничтожая их один за другим и сердясь на то, что они такие маленькие. Но, выпив три коктейля и съев все бутерброды, она почувствовала, что насытилась, успокоилась и раскрыла красную папку, чтобы еще раз перечитать письмо.

«Умрет ли он? — еще раз спросила она себя, убрав письмо в папку. — Если умрет, проблема будет решена».

О письме знал только Хинкль. Хельга задумалась. Можно ли рассчитывать на его молчание? Она вспомнила Арчера, которого меньше всего могла заподозрить в способности шантажировать ее. И все же он пошел на шантаж. А Хинкль? Если она уничтожит письмо, на этом все и окончится, голословные обвинения не имеют силы. Конечно, Винборн поверил бы ему, скажи тот о письме, но ничего не смог бы сделать. У него хранится первоначальное завещание, и ему придется действовать в соответствии с ним. А это шестьдесят миллионов долларов… но только если Герман умрет. Умрет ли он?

А что, если он не умрет? Она стукнула сжатыми кулаками друг о друга. Он видел ненависть в ее глазах. Осознание всей глубины ненависти к нему и вызвало этот роковой удар! В этом она уверена. Значит, если он поправится, она обречена на жизнь монашки. Мало того, он в состоянии сделать ее жизнь настолько невыносимой, что у нее останется только один выход — покинуть его.

Хельга обвела взглядом обставленную просторную комнату, подумала о множестве других подобных комнат в таких же пятизвездочных отелях, о великолепной вилле на собственном острове неподалеку от Парадиз-Сити, о вилле в Кастагноле, об элегантном особняке с пятью спальнями в Нью-Йорке. Подумала о поклонах и приветствиях метрдотелей, портье и даже полицейских, готовых выполнить малейшую ее прихоть. Всему наступит конец. Ей придется начинать жизнь сначала, а в сорок три года такая перспектива страшила. Разумеется, она сможет заработать на безбедное существование. Она отложила кое-какие деньги, тысяч на триста тянут драгоценности. Не пугающая мысль о возврате в мир бизнеса с его жестокой конкуренцией вызывали у Хельги дрожь, а сознание того, что она перестанет быть миссис Рольф, женой одного из богатейших людей мира, которую повсюду окружают подобострастие, внимание и забота.

Но если он умрет!

Полная свобода и шестьдесят миллионов долларов!

С ее чутьем, финансовым опытом и энергией она сможет стать столь же могущественной, как Рольф. Существует много возможностей еще больше разбогатеть, когда располагаешь таким капиталом.

Если бы он умер!

Хельга посмотрела на красную папку.

Уничтожить письмо? Нет, рано. Если Герман поправится, придется вернуть папку в стол, если умрет, она уничтожит письмо без колебаний.

В поисках надежного убежища Хельга посмотрела по сторонам, подошла к шкафу и достала пустой чемодан. Она положила папку в чемодан и засунула его обратно под другой, тоже пустой.

Здесь папка будет в сохранности.

На часах было без двадцати двенадцать. Сколько еще ждать? Хельга принялась расхаживать по комнате, держась подальше от раскрытого окна. Она не хотела, чтобы ее заметил кто-нибудь из ожидающих репортеров. Когда через полчаса в дверь постучал доктор Леви, она все еще ходила по комнате, погруженная в свои мысли.

— Как он?

— Пока рано говорить что-нибудь определенное. — Леви прикрыл за собой дверь. — Мне очень жаль, миссис Рольф, но положение тяжелое. Все зависит от того, что произойдет в течение двух-трех последующих дней. Делается все возможное. Если послезавтра наступит улучшение, надежда есть. Я останусь здесь. Компетентность доктора Беллами не вызывает сомнений. Запаситесь терпением, миссис Рольф. Вам будут обо всем сообщать.

— Два или три дня?

— Возможно, завтра мы будем знать наверняка.

— Вы должны мне сказать, — требовательно произнесла Хельга. — Положение тяжелое. Как вас понимать?

Доктор Леви снял пенсне и сдавил пальцами переносицу. Он сказал, не глядя на нее:

— Полный паралич правой руки, несомненное повреждение левой половины головного мозга, утрата речи.

Он снова надел пенсне, по-прежнему избегая смотреть на Хельгу.

Та почувствовала в теле холодную дрожь. Такого она не пожелала бы даже Герману.

— Но он и так почти не владел ногами, — сказала она чуть слышно.

Доктор Леви мягко произнес:

— Трагично, но я его предупреждал.

— Вы утверждаете, что он не сможет больше говорить?

— Это выяснится позже. Боюсь, что не сможет. А теперь я советую вам немного отдохнуть, миссис Рольф. Вы ничем не можете помочь. Я принес вам снотворное.

— Было бы милосердней, если бы он умер, — сказала Хельга и содрогнулась. — Без ног, без языка, без правой руки…

Доктор Леви положил на столик таблетку:

— Пожалуйста, примите ее и ложитесь в постель, миссис Рольф.

Когда он ушел, Хельга снова опустилась в кресло, не обращая внимания на таблетку. Стиснув на коленях руки, она горячо желала смерти мужу, теперь уже не ради себя, а ради него самого.

Стэнли Винборн сообщил Хельге, что в последний момент было решено: Леман останется в Нью-Йорке, где принесет больше пользы как вице-президент «Электронной компании Рольфа». Теперь, когда о происшедшем узнала пресса, цена на акции компании упадет. Это неизбежно, хотя и не имеет серьезного значения: в наши дни достаточно чихнуть, и акции компаний покатятся вниз. Леман должен оставаться у руля. Винборн без стеснения пользовался такими фразами. Он прибыл в отель «Алмазный берег» в четверть двенадцатого. Хельга, смотревшая сквозь жалюзи, чтобы остаться незамеченной, видела, как он выходит из машины и беседует с репортерами, находящимися здесь уже четырнадцать часов.

Несмотря на ненависть к нему, она была вынуждена признать, что Стэнли Винборн, высокий и красивый мужчина, чем-то напоминает видного государственного деятеля. Всегда безукоризненно одетый, с холодным лицом, длинный и худой, с густыми темными волосами, побелевшими на висках, Винборн обладал утонченным умом юриста. Ко всем, включая Хельгу, он относился с холодной вежливостью и отчуждением. Она не могла вспомнить, чтобы когда-нибудь Винборн улыбался, а тем более смеялся. Проведя несколько минут с репортерами и позволив им сфотографировать себя, он скрылся в отеле. Прошел почти час, прежде чем он появился у нее в номере. Хельга не сомневалась, что он подробно расспросил доктора Леви и запасся информацией, чтобы потом перейти к действиям. Ожидая его, Хельга просмотрела заголовки газет. В большинстве из них аршинными буквами сообщалось о болезни Германа Рольфа. Хельга подумала о лавине соболезнований, телеграмм, каблограмм и телефонных звонков, которую вызовет это известие. Она надеялась, что их направят в нью-йоркский филиал, а не сюда.

— Печальное событие, — вздохнул Винборн после первых слов сочувствия, вызвавших у Хельги только раздражение. — По-видимому, положение серьезное.

— Да.

— Могу ли я быть вам чем-то полезен, миссис Рольф? — Серо-стальные глаза Винборна скользнули по ней. — Разумеется, я в вашем распоряжении.

— Спасибо, пока ничем.

Выдержав паузу, Винборн добавил:

— Мистер Рольф только что заключил важный контракт с японским правительством. Он собирался отослать мне проект контракта, когда с ним случилось это несчастье. Дело не терпит отлагательств. Вам известно, где он лежит?

Не подумав, Хельга ответила:

— Хинкль должен знать. — Произнеся эти слова, она сразу осознала их опасность. Если Винборн заговорит с Хинклем о бумагах Германа, не исключено, что тот упомянет об убийственном для нее письме. Однако беспокоилась она напрасно.

Винборн приподнял брови.

— Я предпочел бы не обсуждать дела мистера Рольфа со слугой, — сказал он.

«Проклятый сноб! — подумала она. — Слава Богу, что ты — сноб!»

— Миссис Рольф, могу я попросить вас пройти со мной, — продолжал Винборн, — просмотреть его бумаги? Японский проект требует моего незамедлительного внимания.

Она избежала еще одной опасности. Не позаботься она изъять красную папку заранее, та сейчас попала бы ему в руки.

— Да, конечно.

Они направились в номер Рольфа. Охранники по-прежнему стояли на верхней площадке и перед лифтом. Любивший почет Винборн наклонил голову, когда те откозыряли.

Дверь открыла медсестра. Ее лицо излучало добродушие.

— Постарайтесь, пожалуйста, не шуметь, — произнесла она, впустив их, и вернулась в спальню, закрыв за собой дверь.

Винборн стоял рядом, пока Хельга перебирала содержимое ящиков. Папка с японским контрактом нашлась быстро. Под ней лежала другая, с надписью: «Швейцарский филиал».

— Она напоминает мне кое о чем, — сказал Винборн, понизив голос. — Леман говорил, что швейцарские счета показывают потерю в два миллиона. Мистер Рольф сказал, что потеря возникла в результате неосторожных спекуляций на бирже.

Хельга овладела разгулявшимися нервами.

По крайней мере, Рольф не открыл им правды. Ни Леман, ни Винборн не знают о растрате Арчера.

Она посмотрела на него в упор:

— Швейцарскими делами ведаю я, мистер Винборн. Мне об этом известно. Я обсудила создавшееся положение с мужем. Это — моя забота, не ваша.

Винборн лишь едва заметно сжал губы и наклонил голову:

— Тогда я вас покидаю, миссис Рольф.

— У вас есть еще вопросы ко мне?

— Ничего срочного, миссис Рольф. Доктор Леви считает, что при первых же признаках улучшения здоровья мистера Рольфа нужно перевезти в Парадиз-Сити, где ему обеспечат значительно лучший уход, чем здесь. Через пару дней вопрос о переезде мистера Рольфа может быть решен. Сегодня вечером я лечу обратно в Майами. Могу я рассчитывать, что вы будете держать меня в курсе дела?

— Да.

— Тогда с вашего позволения… мне нужно сделать несколько звонков. Если понадоблюсь — я в четырнадцатом номере. — Уже шагнув к двери, он остановился. — Мне кажется, что как душеприказчик и юрисконсульт мистера Рольфа я обязан знать, продолжаете ли вы следовать советам мистера Арчера? Два миллиона долларов — серьезный промах.

Хельга посмотрела ему прямо в глаза:

— Вам пока еще нет необходимости выступать в качестве душеприказчика, мистер Винборн, и я надеюсь, прежде чем возникнет такая возможность, пройдет еще много времени, — спокойно сказала она.

Его губы снова сжались, и он произнес:

— Я тоже надеюсь, миссис Рольф. Прошу извинить меня. — И вышел из комнаты.

Расслабившись, Хельга откинулась на спинку кресла, глубоко и облегченно вздохнула. Она вела себя правильно. Если бы письмо нашлось, Винборн показал бы когти.

В номере Хельгу ожидал Хинкль. Он выглядел уставшим и не таким благодушным, как обычно.

— Как вы себя чувствуете, мадам? — спросил он, подходя.

— Неплохо. А вы, Хинкль?

— Ночь была тревожной, но теперь мистеру Рольфу как будто лучше. Мы не должны терять надежды.

— Доктор Леви сказал вам… паралич…

— Да, мадам. Весьма печально, но не надо об этом постоянно думать. Я могу предложить вам ленч на террасе. Газетчики уехали. Они вам не помешают, а солнце полезно.

— Хорошо. Как ни странно, Хинкль, но я проголодалась.

— Это все нервы, мадам. Вполне понятно.

«Милый, добрый Хинкль», — подумала она.

Она очень надеялась, что Хинкль останется с ней, когда Герман умрет.

— Я предложил бы вам немного паштета из перепелов, мадам, затем жаркое и пикантный соус. Я присмотрю за поваром. — Лицо Хинкля омрачилось. — У него мало таланта. Затем шербет и шампанское.

— Чудесно, Хинкль.

Он повернулся к столу, на котором стояли шейкер с мартини и бокал, и стал наливать коньяк. Хельга наблюдала за его движениями, испытующе всматриваясь в бело-розовое лицо.

«Нет, — думала она, — он не шантажист. На этот раз можно ничего не опасаться».

— Вы, как всегда, предупредительны, Хинкль, — сказала она, принимая у него бокал.

— Я хотел бы думать, что это так, мадам.

Пауза, потом он продолжал:

— В настоящий момент я ничем не могу помочь мистеру Рольфу. К сожалению, им занимаются другие. Я буду рад, если вы воспользуетесь моими услугами, мадам. Это доставило бы мне большое удовольствие.

— Спасибо, Хинкль. Я так и сделаю. — Ее быстрый активный ум увидел представившуюся возможность. Надо склонить его на свою сторону. — Мистер Винборн спрашивал о каких-то бумагах, относящихся к недавней сделке. Я сказала ему, что вы хорошо знакомы со всеми делами мистера Рольфа, но мистер Винборн… — Она умолкла, видя легкую краску, выступившую на лице Хинкля. Отведя глаза, она закончила: — Мистер Винборн — сноб.

Потом она посмотрела на Хинкля, и их глаза встретились.

— Очевидно, так, мадам, — произнес он, слегка поклонившись, и направился к двери. — Значит, через полчаса ленч.

Когда он ушел, Хельга вышла на террасу и посмотрела на пляж, на толпы людей и потоки машин.

«Кажется, Хинкль — мой», — сказала она себе.

После ленча ее навестил доктор Леви. Он сообщил, что область кровоизлияния в мозгу не увеличилась и это ободряет. Сняв пенсне, он кончиками пальцев взялся за переносицу.

— Паралич в тяжелой форме. Впрочем, со временем можно надеяться на некоторое улучшение. Через два-три месяца может наступить заметная перемена, — продолжал он. — Я попросил приехать профессора Бернштейна. Он лучший специалист в Европе. Однако состояние здоровья мистера Рольфа неудовлетворительное, поэтому я не хочу вселять преждевременных надежд. Тем не менее при том интенсивном лечении, которое получает мистер Рольф, его можно будет транспортировать, я уверен, через три дня. К сожалению, я не могу оставаться здесь, и мне хочется поскорее перевезти его в нашу клинику. Но доктор Беллами тоже очень знающий специалист, и вы можете полностью на него положиться.

— Заметная перемена. Как это понимать?

— Если его сердце и дальше будет выдерживать такую нагрузку, к нему, по всей вероятности, вернется речь, а паралич, поразивший правую сторону, уменьшится.

— Через два или три месяца?

— Может быть, на это потребуется больше времени, но никак не меньше.

— То есть два или три месяца он не сможет говорить?

— Скорее всего нет, разве только нечленораздельно бормотать. Я говорю так потому, что мистеру Винборну не терпится посоветоваться с ним. Но я предостерег его от любых попыток утомлять мистера Рольфа.

«Два или три месяца, если у него выдержит сердце», — подумала Хельга.

— Можно его повидать? — без всякой охоты спросила она, зная, что от нее ждут подобных слов.

— Не советую, миссис Рольф. Совершенно незачем его зря расстраивать. — Доктор Леви надел пенсне. — Не тревожьтесь, доктор Беллами будет постоянно со мной контактировать. К пятнице я решу, можно ли его перевозить, и вам, миссис Рольф, совершенно незачем сидеть в номере. Прогуляйтесь, сходите на пляж, побудьте на солнышке. — Он улыбнулся. — Я не хочу, чтобы у меня на руках оказалась еще и важная пациентка. Одного вполне достаточно. Поэтому старайтесь повеселее проводить время. Мистер Рольф не собирается умирать. — Он умолк, поняв, что эти слова налагают на него непростые обязательства. — В любом случае, он проживет еще какое-то время. Почти наверняка до конца года. Мне хотелось бы вас уговорить не сидеть взаперти и постараться жить нормальной жизнью. Он в надежных руках, будьте уверены.

— Вы очень заботливый и чуткий врач, — сказала Хельга.

Выйдя на террасу после его ухода, она ощутила горячее прикосновение солнечного тепла как физическую ласку. «Если инсульт его не прикончит, — думала она, — то через два или три месяца он скажет Винборну о письме».

Что ж, за это время многое может произойти, в ее руках по-прежнему останется контроль над финансами швейцарского счета, а это примерно пятнадцать миллионов долларов. Данную ситуацию надо хорошо обдумать. Лучше всего ей думалось ночью. Поэтому сегодня перед сном она обстоятельно поразмыслит о своем будущем. А пока что все козыри у нее на руках. Герман не сможет говорить еще месяца два, опасное письмо у нее, контроль над пятнадцатью миллионами — тоже.

Хельга прошла в спальню и переоделась. Затем надела пляжный халат и позвонила старшему портье:

— Пожалуйста, дюноход.

— Слушаюсь, миссис Рольф. Будет через три минуты.

Если к Герману когда-нибудь вернется членораздельная речь, такому почтительному обхождению с «очень важной особой» придет конец. Потребуй она шестидесятитонную яхту, не возникло бы никаких затруднений. Но волшебный ключ уже был готов выскользнуть из ее рук. Выйдя из номера, Хельга увидела, что охранников убрали. Этот факт принес ей облегчение. Пока Герман жив, ею не будут интересоваться.

Она ехала к морю, махая рукой козыряющим ей полисменам, которые остановили перед ней движение. Потом направила машину к отдаленным пустынным дюнам, подальше от людской толчеи.

Проезжая мимо вереницы бунгало, она вспомнила о Гарри Джексоне. Он совершенно вылетел у нее из головы, но, увидев домики, один из которых он снимал, Хельга с сожалением вспомнила о нем.

В утренних газетах появилась ее фотография. Наверняка теперь Гарри знает, кто она такая, и затевать с ним интрижку было бы опасно. Несмотря на его открытое мужественное лицо, Хельга решила не рисковать и вообще отказаться от каких-либо авантюр, пока она здесь. Вспомнив, что за ней ведется наблюдение, она оглянулась, но сзади никого не было. Позади тянулась пустынная местность, но это вовсе не означало, что за ней не следят в мощный бинокль. По-настоящему в безопасности она может чувствовать себя только в Европе и уж во всяком случае не в Парадиз-Сити: это самое неподходящее место для рискованных утех.

Нужно поскорее найти какой-нибудь предлог для возвращения в Швейцарию. Задача трудная, но выполнимая.

Оставив дюноход в тени пальм, Хельга бросилась в воду и энергично поплыла. Устав, перевернулась на спину и отдалась течению. Когда солнце стало жечь кожу, она пересекла прибрежные дюны и уселась в тени деревьев.

— Привет! — Улыбающийся Гарри Джексон, в плавках и с очками в руке, приблизился к ней и остановился рядом. — У вас принято не приходить на свидание?

Хельга подняла голову, скользнула взглядом по стройному мускулистому телу, и ее пронзило такое знакомое желание физической близости. Она обрадовалась, что на ней темные очки, иначе он непременно заметил бы горевшее в ее глазах томление неудовлетворенной плоти.

— Привет, — ответила она, — извините за вчерашний вечер.

— Я пошутил. — Джексон опустился рядом на песок, вытянул длинные ноги и, опираясь на локти, откинулся на спину. — Приношу соболезнования в связи с тяжелым состоянием вашего мужа, миссис Рольф.

«Снова пронесло, — подумала она. — Если бы я встретилась с ним вчера вечером, мы бы уже стали любовниками и мне следовало бы его опасаться».

— Вы читали газеты? — спросила она, рассматривая пустынный берег и гадая, следят ли за ней.

— Конечно, я всегда в курсе событий. Вас называют самой красивой женщиной среди миллионеров, и, по-моему, они правы.

— Есть женщины и более красивые… например, Лиз Тейлор.

— Я с ней не знаком, так что не могу судить. — Набрав горсть песка, Джексон медленно пропускал его сквозь пальцы. — Как здоровье вашего мужа, миссис Рольф? Судя по газетам, его дела совсем плохи.

У Хельги не было ни малейшего желания обсуждать состояние здоровья Германа с коммивояжером кухонного оборудования.

— Как проходит ваш отпуск, мистер Джексон? — спросила она. В случае необходимости ей удавалось придавать своему голосу оттенок стали. Сейчас она так и поступила.

— Извините, но я спрашиваю это не ради праздного любопытства. Мне необходимо знать.

Хельга быстро взглянула на него. Он смотрел куда-то в сторону океана, спокойный, улыбающийся.

— Почему здоровье моего мужа может быть для вас важным?

— Отличный вопрос. Видите ли, миссис Рольф, я в затруднении.

В сознании Хельги инстинктивно загорелся красный сигнал тревоги.

— Разве должны меня интересовать ваши волнения?

— Не волнения… затруднение. — Он взял в руку еще пригоршню песка и снова стал пропускать его между пальцев. — Не знаю… Трудно сказать, может, вы им и заинтересуетесь.

— Не думаю. У меня своих затруднений много. — Она резко встала. — Приятного отдыха. Я возвращаюсь в отель.

Он смотрел на нее снизу вверх. Его улыбка стала не такой приветливой.

— Конечно. Просто я пытаюсь решить, поговорить мне с вами или мистером Винборном.

Хельгу словно что-то ударило. Ее сердце учащенно забилось, но, призвав на помощь всю свою выдержку, она сумела сохранить хладнокровие. Хельга потянулась за халатом, сама надела его.

— Вы знакомы с мистером Винборном? — спросила она.

— Нет и, между нами говоря, не горю желанием с ним познакомиться. С виду он настоящий кремень и не похож на человека, который готов помочь. Вы согласны? — Он улыбнулся.

— Не понимаю о чем вы говорите, — отрывисто бросила она. — Ну, мне пора.

— Как вам угодно, миссис Рольф. Я вас не могу удерживать. Мне показалось, что с вами проще договориться, чем с мистером Винборном, но, раз вы торопитесь, видимо, нужно попытать счастья с вашим поверенным в делах… ведь он ваш поверенный, правильно?

Хельга прислонилась к радиатору дюнохода. Она достала из сумочки золотой портсигар, вынула сигарету и закурила.

— Смелее, мистер Джексон, расскажите мне о вашем затруднении.

Подняв голову вверх, тот улыбнулся:

— Вы не только красивы, но и умны. Очень редкое сочетание.

Он снова набрал горсть песка. Хельга молча ждала.

— Пару дней назад ваш муж, мистер Рольф, позвонил мне и нанял следить за вами, — произнес Джексон.

На этот раз Хельге не удалось полностью скрыть потрясение. Но она тут же овладела собой. Понимая, что Джексон не сводит с нее глаз, она твердой рукой достала новую сигарету и закурила.

— Так вы и есть тот человек, которого нанял мой муж?

— Вообще-то я себя называю агентом по расследованиям, — сказал Джексон и расхохотался.

— Мне казалось, вы продаете кухонное оборудование, — презрительно произнесла Хельга. — Это занятие более почтенное, чем ремесло шпика.

Джексон снова рассмеялся:

— Тут вы совершенно правы. Действительно, я был коммивояжером, но дела шли плоховато. Сыскное агентство намного доходнее.

— А совесть не мешает вам шпионить за людьми? — спросила Хельга, стряхивая пепел на песок.

— Не более, чем вам мешает изменять мужу, миссис Рольф, — парировал он. — По крайней мере, я зарабатываю на жизнь.

Хельга поняла, что только зря теряет время. Этот мужчина с обманчивой приветливой улыбкой обладает шкурой аллигатора.

— В чем заключается ваше затруднение?

— Да… мое затруднение… Когда позвонил мистер Рольф, я здорово разволновался. Я связан с Лоусоном, детективное агентство в Нью-Йорке, и он порекомендовал мистеру Рольфу обратиться ко мне. Знаете, миссис Рольф, важные персоны внушают прямо-таки благоговение. Не знаю почему, но внушают. Может, я провинциал… и причина в этом. Так или иначе, но, когда мистер Рольф дал мне это поручение, у меня словно ум за разум зашел. Я твердил как попугай: «Да, мистер Рольф… конечно, мистер Рольф… можете на меня положиться». Знаете, как типичный провинциал. — Хмурясь, Джексон покачал головой. — Он сильно смутил меня своей манерой говорить слегка отрывистым тоном. А вы бы поверили, миссис Рольф, глядя на меня, что я могу смущаться? — Он снова принялся разгребать песок. — В общем, поручение я принял, но ни о задатке, ни о гонораре речи не было… Теперь улавливаете? Я решил, что мне не о чем беспокоиться. Нужно было только прицепиться к вам и через неделю представить отчет и счет за расходы. Я говорил себе, что, имея дело с человеком типа Рольфа, задаток не просят.

Хельга промолчала. Чувствуя, как в ней закипает ярость, бросила окурок на песок.

— Ну а теперь мистер Рольф слег, — продолжал Джексон. — Вам ясно, в чем мое затруднение? Судя по тому, что я прочитал в газетах, его скоро отправят в Парадиз-Сити. Мне нужно зарабатывать на жизнь. Я уже нанял двух ребят для слежки за вами и должен им платить. — Он улыбнулся Хельге. — Сам я по улицам не бегаю, а они, парни, не работают даром. Надо было попросить у мистера Рольфа задаток, но, как я вам уже говорил, он сбил меня с толку. Вот такие дела. Нужно платить двум парням, а мистер Рольф заболел. Теперь понимаете, какое у меня затруднение?

Хельга по-прежнему молчала. На этот раз отсутствие реакции с ее стороны вызвало у Джексона раздражение. Он беспокойно заерзал и принялся быстрей разгребать песок.

— Никак не могу решить, с вас или с мистера Винборна спросить деньги, — проговорил он после долгой паузы.

Продолжая молчать, Хельга стряхнула пепел на песок.

— Я все понятно объяснил, миссис Рольф? — В голосе появились жесткие нотки, а улыбка вовсе сошла с лица.

— Я вас слушаю, мистер Джексон, — спокойно произнесла она.

— Ну да… красота, ум, твердость. Вот и прекрасно, миссис Рольф. Не будем ходить вокруг да около. Вы даете мне десять тысяч долларов, я тут же отзываю своих ищеек. Вы можете развлекаться… как вам угодно, а когда мистер Рольф выздоровеет, я пошлю ему отчет, где будет сказано, что вы невинны как младенец. Устраивает?

Хищно блестя глазами, Хельга смотрела на него.

— Советую вам связаться с мистером Винборном и спросить свои деньги с него. Он вылетает в Нью-Йорк сегодня вечером, так что вам надо торопиться. Но время у вас есть. И еще одно. Кажется, вы этого так и не уразумели: для меня шантаж — похабное дело, а шантажист — грязная тварь!

Когда Хельга садилась в дюноход, Джексон рассмеялся за ее спиной.

— И все же попытаться стоило, — произнес он. — Попытка не пытка.

Не удостоив его даже взглядом, она запустила мотор и на большой скорости поехала в город.

— Вам прислали множество телеграмм, миссис Рольф. Я отослал их к вам в номер, — сказал портье, кланяясь и передавая ей ключ. — Вас также спрашивал мистер Винборн. Он хочет увидеться с вами перед отъездом.

— Передайте ему, пожалуйста, что я встречусь с ним через полчаса.

Лифт дожидался ее, пока она шла через холл. Хельга знала, что разговоры вокруг смолкают и люди украдкой посматривают на нее.

Открыв дверь и войдя в номер, она бросила взгляд на две большие груды телеграмм и каблограмм на столике, скорчила гримасу и прошла к двери в спальню. Она приняла душ, надела голубое полотняное платье, поправила прическу, и ее губы скривились в жесткой, едва заметной улыбке.

Выйдя на террасу, Хельга села, закинула ногу на ногу и заставила себя расслабиться.

Впредь нужно быть осторожной при знакомстве с неизвестными мужчинами. Эта история с Джексоном могла окончиться катастрофой. Необходимо держать себя в руках, пока она снова не окажется в Европе.

Джексон! Как он одурачил ее своей открытой приветливой улыбкой. Никакого риска, безобидный. Такой же безобидный, как гремучая змея! Хельга с удовольствием вспоминала, как отбрила его, — попытка не пытка. Дурак! У него на руках ничего нет. Он может ссылаться только на телефонный звонок Германа. Это показывает его глупость, если он рассчитывал выудить у нее десять тысяч долларов при помощи пустой угрозы.

Хельга была уверена, что он не посмеет обратиться к Винборну. Он сам признался, что Винборн с виду настоящий кремень. Хотя Винборн по своей злобе способен поверить ему, никаких денег он, конечно, не даст. И выпроводит его ни с чем. Ситуация была угрожающей, но Хельга сумела овладеть ею. Мистер Джексон может шпионить за другими. Ее радовало, что он оказался внакладе.

Но она не должна терять над собой контроль. Уже во второй раз она избегает когтей шантажиста. Если бы только красивые мужчины не действовали на нее как спиртное на алкоголика. Это — болезнь, с ней надо бороться, решила она, прекрасно понимая, что уже не раз давала себе подобное обещание.

Хельга считала, что Джексон, убедившись в невозможности получения денег, отзовет своих шпиков. Однако рисковать все же не имеет смысла. Нужно поскорее вернуться в Швейцарию. Там больше возможностей для секса и никакого риска.

Без четверти шесть пришел Винборн.

— Ситуация несколько осложнилась, — начал он, устроившись в кресле. — Разрешите спросить, имеются у вас полномочия распоряжаться банковским счетом вашего мужа?

Хельга отрицательно покачала головой.

— И у меня их нет, и у мистера Лемана тоже. Это неожиданное обстоятельство блокирует личный счет мистера Рольфа. Предстоят значительные расходы. Как у вас со средствами?

— У меня есть личный счет, но он почти исчерпан. Я имею доступ к швейцарскому счету. Дивиденды поступают непрерывно. Я могу перевести деньги из Швейцарии на любой счет.

Винборн поднял брови:

— При существующих правилах, миссис Рольф, это было бы, позвольте заметить, весьма неблагоразумно.

Хельга не подумала об этом и была раздосадована своей несообразительностью.

— Да, это было бы глупостью с моей стороны. — Она поспешила воспользоваться представившейся возможностью. — Я могу поехать в Лозанну и получить там транзитные чеки.

Он кивнул:

— Это самое разумное. Здесь позаботятся о мистере Рольфе. — Он внимательно посмотрел на нее. — И о вас, конечно, тоже.

— Я предпочитаю иметь собственные деньги, — ответила Хельга. — Когда Герман будет дома и вне опасности, я слетаю туда и обратно.

Поправляя на мизинце массивный золотой перстень-печатку, Винборн произнес:

— Доктор Леви настроен более или менее оптимистично. Но ближайшие дни будут еще тревожными. Вы не знаете, как связаться с его дочерью Шейлой?

Хельга, удивленная таким вопросом, подняла на него глаза:

— Не имею ни малейшего представления. Я с ней даже не знакома. А вы?

— О да! Замечательная девушка… я бы даже сказал, необыкновенная.

— Неужели? Чем именно? — В Хельге вдруг пробудилось любопытство, вызванное тем, что та унаследует миллион долларов.

Винборн продолжал крутить свой перстень.

— Она была первой ученицей в Оксфорде по истории. Я слышал также, что она была самой молодой выпускницей за все время его существования. Позднее она блестяще защитила диссертацию и получила ученую степень по экономике. Мы оба, ваш муж и я, прочили ей большое будущее, а в «Электронной компании Рольфа» ее ожидал ответственный пост. — Он пожал плечами с видом покорности судьбе. — К сожалению, она связалась с этим нелепым антивоенным движением… Это — болезнь сегодняшней молодежи. Отец всегда щедро снабжал ее деньгами, и она использовала их для поддержки разных политических групп, пока ее и еще нескольких человек не арестовали за контрабанду оружия. Понадобилось много денег на адвокатов, чтобы избавить ее от тюрьмы. В результате она поссорилась с отцом. Он предупредил ее: если она не согласится с его планами на будущее, он лишит ее средств к существованию. Такой диктат по отношению к ней оказался неудачным, она ушла из дома. Ушла, и до сих пор я ничего о ней не знаю.

— Молодчина! — искренне воскликнула Хельга.

— Да… у нее сильный характер. В отца. Мне пришло в голову, что после несчастья с отцом Шейла, возможно, захочет его повидать, а он ее. Она любила его и, надеюсь, любит и сейчас. Поэтому я и спрашиваю вас: знаете ли вы, где она?

— Нет, не знаю, но известие о его болезни должно дойти до нее, об этом пишут газеты всего мира.

— Хорошо. Что же, остается только ждать. — Помолчав, он продолжал: — Вероятно, вы могли бы помочь разгадать одну маленькую загадку. Медсестра Терли говорит, что ваш муж пытается ей что-то сообщить.

Хельга застыла:

— В самом деле?

— У медсестры большой опыт общения с пациентами, пострадавшими от инсульта. Она привыкла к их нечленораздельной речи. Ей кажется, что ваш муж постоянно повторяет странную фразу: «вынут весло, тащит», — и показывает на дверь спальни. Мне эти слова ничего не говорят. А вам?

Хельга сразу почувствовала облегчение.

— «Вынут весло, тащит». — Она напряженно сдвинула брови. — Как ни странно, нет. Нет, я не вижу никакого смысла в этих словах.

— Ну, может быть, медсестре Терли и удастся с этим разобраться. — Винборн посмотрел на часы: — Я должен идти, миссис Рольф.

Он задержался еще на несколько минут, заверяя ее, что компания в надежных руках и ей стоит только позвонить, когда понадобится помощь, а доктор Леви обещал поддерживать с ними связь. Все это он говорил холодным и вежливым тоном, стоя над ней, и глаза его хищно блестели.

Когда он ушел, появился Хинкль с шейкером и бокалом на подносе.

— Надеюсь, купание было приятным, мадам, — произнес он, наливая мартини в бокал.

— Да, спасибо, Хинкль. — Хельга взяла бокал. — Мистер Винборн ушел.

Хинкль на мгновение едва заметно нахмурился:

— Я видел, мадам.

— Он спрашивал меня, не знаю ли я, где можно найти Шейлу. Он считает, что ее нужно поставить в известность. У вас случайно нет ее адреса?

Хинкль наклонил голову:

— Есть, мадам. Мисс Шейла время от времени пишет мне. Мы с ней, рад сообщить, никогда не теряли контакта. По словам мисс Шейлы, она относится ко мне с большой теплотой.

Хельга улыбнулась ему:

— Я вполне ее понимаю. Где же она?

— В Париже, мадам. Извините, я не даю вам ее адрес, так как она доверила его мне под честное слово.

— Разумеется. Как вы думаете, она захочет встретиться с отцом?

— Надеюсь, да, мадам. Я уже написал ей и объяснил, каково состояние мистера Рольфа. Пусть сама решает. Хочется думать, что она приедет, но мисс Шейла живет бедно. У нее может не оказаться денег на дорогу.

— Я могла бы найти немного денег и послать ей.

Хинкль отрицательно покачал головой:

— Едва ли это разумно, мадам. С вашего позволения, я предложу лучше подождать ответа на мое письмо. Если она напишет и уведомит о своих финансовых затруднениях, тогда я обращусь к вам.

— Разумеется.

Он кивнул с облегчением и удовлетворением:

— Вы будете обедать у себя, мадам?

Хельге предстояли долгие часы одиночества, но лучше не подвергать себя соблазну мужского общества. Она избежит риска, если пообедает одна на террасе, а потом ляжет в постель с книгой.

— Да. Я хочу сегодня пораньше лечь.

— Тогда я предложил бы вам что-нибудь легкое. Например, омлет с трюфелями и немного мяса. Я вам все приготовлю.

— Мне хочется опять попробовать вашего омлета, Хинкль.

Хельга знала, что эти слова особенно обрадуют его. Когда он ушел, она снова стала думать о Шейле, которая еще не знала, что ей предстоит унаследовать миллион долларов.

Внезапно Хельга нахмурилась… Ведь девушка не получит денег, если Герман Рольф умрет, так и не заговорив. Она их получит, если письмо попадет к Винборну, но в этом случае Хельга будет обречена на жизнь монашки. Подумав, Хельга решила, что сама может дать девушке деньги, когда шестьдесят миллионов станут ее собственностью. Все очень просто.

Ее мысли вернулись к разговору с Винборном. Что означали эти странные слова Рольфа? Она несколько раз повторила их вслух и вдруг быстро вскочила на ноги. Ну конечно. Он пытался сказать: «Винборн, письмо, ящик» — и показывал не на спальню, а на гостиную.

Нужно отдать красную папку управляющему. Пусть он положит ее на хранение в сейф отеля. Следовало сделать это раньше.

Поставив бокал, она прошла в спальню и достала чемодан. Открыла крышку… и застыла, глядя в пустой чемодан. Ее сердце неистово колотилось.

Красная папка исчезла!

Глава 3

После пяти минут лихорадочных поисков она убедилась, что папка с письмом Германа исчезла. Похолодев и стиснув кулаки, с лицом, похожим на застывшую маску, она вернулась в гостиную.

«Кто мог украсть папку? Винборн? Хинкль? Немыслимо!»

Глаза Хельги сузились, она задумалась. Хинкль знал содержание письма. Может быть, он обнаружил, что она его забрала, и решил припрятать на тот случай, если она почувствует искушение его уничтожить. Но Хельга не могла представить, чтобы Хинкль мог обыскивать ее спальню до тех пор, пока не наткнулся на письмо. Нет… В ее сознании не укладывалось, что он способен на такое. Тогда кто же? Тут она припомнила: управляющий видел, как она брала из стола красную папку и унесла с собой. Но трудно поверить, чтобы управляющий отелем такого класса мог… Нет, нелепо и думать. Затем она вспомнила, что стоявшие в отеле охранники отозваны. Значит, пока она купалась, кто угодно мог подняться на верхний этаж и войти в номер.

Хельга закурила, борясь с подступающей паникой. Надо смотреть фактам в лицо. Письмо пропало, и она потеряла один из своих козырей. Что будет дальше? Отошлет вор письмо Винборну? Хельга была слишком циничной, чтобы поверить в такой шаг. Снова следовало ждать появления шантажиста. Ее губы скривились в жестокой, едва заметной улыбке.

Негромкий звонок телефона на миг привел ее в оцепенение. Поколебавшись, Хельга взяла трубку.

— Миссис Рольф, звонит мистер Винборн, — произнесла телефонистка. — Будете говорить?

«Винборн? — Хельга сдвинула брови. — Он должен находиться сейчас в самолете, летящем в Майами».

— Вы уверены, что это не ошибка? Мистер Винборн улетел в Майами.

— Мистер назвался Винборном и сказал, что у него срочное дело к вам.

— Хорошо, соединяйте.

Наступила пауза, потом она услышала голос телефонистки:

— Говорите, мистер Винборн.

Хельга сказала:

— Алло?

— Привет. Не кладите трубку. У меня есть очень нужная вам вещь.

Она узнала бодрый голос Гарри Джексона.

«Вот оно что!» — подумала Хельга и призвала на помощь всю свою волю. В ней крепла твердая как сталь решимость не уступать. Ей следовало раньше подумать о Джексоне. Об этой «безобидной» гремучей змее.

— Вижу, что вы не теряли времени даром, — спокойно сказала она, хотя ее глаза метали искры.

Он, как всегда, беззаботно рассмеялся:

— Совершенно верно, миссис Рольф.

Хельга услышала стук в дверь, потом она приоткрылась, и вошел Хинкль, катя перед собой сервировочный столик.

— Сейчас я не могу с вами разговаривать, — отрывисто бросила Хельга, — позвоните через час. — И она положила трубку.

— Обращаю ваше внимание, что омлет надо есть сразу, мадам, — сказал Хинкль, выдвигая стул. — Если он остынет — пропадет вкус.

Овладев собой, Хельга встала и подошла к столику. Когда она села, Хинкль развернул салфетку у нее на коленях.

— Вы меня балуете, — немного жеманно произнесла она, удивившись про себя, как ей удалось произнести эти слова.

— Это доставляет мне удовольствие, мадам, — отозвался Хинкль.

Он поднял серебряную крышку и любовно выложил омлет на тарелку. Налив в бокал вина, он отступил назад и сложил на животе пухлые руки. То, что Хельга была способна есть омлет и еще болтать с Хинклем, говорило о ее железном самообладании.

Заставив себя съесть последний кусочек, она похвалила его кулинарные способности, отказалась от кофе и с облегчением пожелала ему спокойной ночи.

Когда Хинкль ушел, Хельга вышла на террасу. Ночь была жаркой, ярко светила луна. Люди еще купались. Их возбужденные голоса доносились до нее, подчеркивая ее одиночество.

«У меня есть очень нужная вам вещь!»

Речь могла идти только о черновике письма Германа. Как он попал к Джексону? Он будет ее шантажировать… В этом она не сомневалась. Что же делать? Хельга понимала: если он отошлет письмо Винборну, вся ее жизнь пойдет наперекосяк. Ее отстранят от управления швейцарским филиалом. Столь желанная поездка в Лозанну не состоится. Ей придется просить деньги у Винборна до тех пор, пока Герман не поправится настолько, что сможет вернуться к делам.

«Не паникуй, — сказала она себе, — письмо еще не попало к Винборну. Сначала нужно выслушать условия Джексона. Неужели бывший торговец кухонным оборудованием будет диктовать ей свою волю?» Она встала и в раздумье прошлась по просторной террасе. Она полностью овладела собой, ее активный ум заработал. Приняв решение, она позвонила старшему портье.

— Да, миссис Рольф, — почтительно отозвался тот.

— Мне нужен карманный магнитофон с микрофоном, — строго сказала Хельга. — Микрофон должен быть очень чувствительным. Я хотела бы получить его не позже чем через час.

Наступила короткая пауза, потом машина выполнения желаний «очень важных особ» сработала.

— Я немедленно распоряжусь, миссис Рольф, — почтительно отозвался он.

— Спасибо, — произнесла Хельга и положила трубку.

Подойдя к шкафу, она выбрала белую полотняную сумочку, затем взяла ножницы и вырезала подкладку. Если магнитофон будет достаточно чувствительным, с его помощью можно записать весь разговор.

Ничего другого она пока сделать не могла. Тогда, если Джексон отошлет письмо Винборну, она сможет уличить его в шантаже. Обсуждая с Джексоном предлагаемую им сделку, нужно быть осмотрительной. Необходимо повести разговор так, чтобы он изобличил себя. Хельга знала, что, располагая записью с голосом шантажиста, полиция сможет опознать его.

Через сорок томительных минут в дверь ее номера постучали, и на пороге возник помощник управляющего, высокий гибкий блондин.

— Правильно я вас понял, миссис Рольф, вы просили магнитофон? Вот несколько на выбор. — И он выложил на столик четыре миниатюрных магнитофона.

— А какой из них самый чувствительный?

— Полагаю, вот этот. — Он указал на магнитофон, несколько превосходящий размерами остальные.

— Благодарю вас… оставьте их. — Хельга улыбнулась ему. — Я с ними… поиграю.

— Вы знаете, как они работают? — спросил он.

— Я хорошо знакома с магнитофонами.

Когда он ушел, Хельга принялась экспериментировать: записывать свой голос, пряча поочередно магнитофоны в сумочку. Когда она опробовала последний магнитофон, раздался телефонный звонок.

— Мистер Винборн вызывает вас, миссис Рольф.

Хельга посмотрела на часы — прошел ровно час.

— Я буду с ним говорить.

Послышался голос Джексона:

— Послушай, детка, я не люблю, когда мне велят ждать. — В его голосе звучала злость. — Понятно?

— У меня сложилось впечатление, мистер Джексон, — произнесла Хельга ледяным тоном, — что коммивояжеры, даже самые неумные, обучены элементарной вежливости. Вы, кажется, забыли правила хорошего тона, если вы им когда-нибудь обучались. Если вы о них слышали, то не будете называть меня «деткой», понятно?

Наступила тишина, потом Джексон рассмеялся:

— Красива, умна и с характером. Хорошо, миссис Рольф, забудем, что я вам сказал. Вы не хотите вечером поплавать на том же месте?

Хельга быстро соображала. Встречаться с ним в таком безлюдном месте слишком опасно. Нет, она сама выберет место встречи.

— Приходите ко мне в номер, мистер Джексон, — мы сможем поговорить на террасе.

Он опять рассмеялся:

— Не очень удачная идея. Я должен думать о вашей репутации, да и о своей тоже. Как насчет ресторана «Жемчужина»?

— Через полчаса, — ответила Хельга и положила трубку.

Она прокрутила записи. Порекомендованный помощником управляющего магнитофон сделал замечательно чистую по качеству запись. Хельга положила его в сумочку, сверху зажигалку, сигареты, пудреницу и платок, потом надела легкое платье и спустилась вниз.

Хельга хотела первой прибыть на место встречи. Такси подвезло ее к ресторану, самому популярному месту ночных развлечений в Нассау. Метрдотель сразу же узнал ее.

— О, миссис Рольф, очень приятно, что вы посетили нас, — произнес он, и его черное лицо озарилось улыбкой.

— У меня здесь назначена встреча с неким мистером Джексоном, — сказала Хельга. — Пить мы будем только кофе. Не могли бы вы предоставить нам столик в спокойном месте?

— Конечно, миссис Рольф, если вы не против подняться наверх. У нас там есть отдельная кабинка. — Лицо метрдотеля приняло озадаченное выражение, и Хельга поняла, что он удивлен.

Сопровождая ее, он поднялся наверх и показал ей кабинку, которая выходит в главный зал.

— Подойдет?

Хельга остановилась и окинула взглядом толпу внизу. Сюда доносился шум голосов, стук тарелок, вилок и ножей.

— Я предпочла бы какое-нибудь место, где еще тише.

— Тогда позвольте предложить вам балкон в казино. Сейчас там никого нет, миссис Рольф. Может быть, это место вас устроит?

— Покажите.

Он проводил ее по коридору на широкий балкон, с которого открывался изумительный вид на побережье и океан. Здесь никого не было, кроме пяти цветных официантов.

— Это подходит, благодарю вас. — Хельга опустила в его руку десятидолларовый банкнот. — Будьте любезны, проводите ко мне мистера Джексона, когда он появится. Кофе, бренди.

Джексон прибыл через десять минут. Сумочка лежала на столе, и Хельга, увидев, как он идет по коридору, быстро включила магнитофон. «Ленты хватит на тридцать минут, а этого вполне достаточно, чтобы он разоблачил себя», — подумала Хельга.

На нем был свежевыглаженный белый костюм, белая рубашка в голубую клетку и красный галстук. Красивый и представительный мужчина! В другое время у Хельги загорелось бы желание.

— Привет, — сказал он, отмахиваясь от метрдотеля. — Я не заставил вас ждать? — Он присел и приветливо улыбнулся.

Хельга обернулась к метрдотелю:

— Пожалуйста, кофе.

— Слушаюсь, миссис Рольф.

Когда он ушел, Хельга в упор посмотрела на Джексона. Тот сидел в совершенно непринужденной позе, положив на стол большие руки, очень уверенный в себе. Она скользнула по нему взглядом. «Какой обманчивой бывает внешность, — подумала она. — Но кто мог бы догадаться, что в этом красивом мускулистом теле обитает мерзкая душа шанта— жиста».

— Как здоровье мистера Рольфа? — спросил Джексон. — Есть какие-нибудь улучшения?

— А как ваша шпионская лавочка, мистер Джексон, перспективы улучшаются?

Джексон бросил на нее быстрый взгляд, потом рассмеялся:

— Будьте уверены…

Официант принес кофе и два больших бокала бренди. Подождав, пока он уйдет, Хельга заговорила:

— Не исключено, что вы не представляете, насколько мне отвратительна эта встреча. Будьте любезны, объясните, зачем вы ее устроили?

— Мне показалось, это вы ее устроили, миссис Рольф, — ответил Джексон, улыбаясь. — Вас никто не заставлял приходить.

«Очко в его пользу», — подумала она. Незачем зря тратить время.

— Вы сказали, что у вас есть какая-то нужная мне вещь… какая именно? — Она положила сахар в кофе.

— Хороший вопрос. — Он улыбнулся, отхлебнул кофе и закинул ногу на ногу.

Хельге мучительно захотелось отвесить пощечину этому мужественному самоуверенному лицу.

— Миссис Рольф, когда вы дали мне от ворот поворот, я был готов на всем поставить крест, ведь у вас была такая сильная позиция, не подступишься. Я не мог представить никакого письменного соглашения с мистером Рольфом. С Винборном я связываться не собирался, он — твердый орешек, и таких я обхожу стороной. Так что уже совсем собирался распрощаться со своими денежками. — Он поднял бокал с бренди и принюхался. — Чтобы вам была ясна причина, миссис Рольф, позвольте объяснить, как я работаю. У меня нет постоянных сотрудников, зато много информаторов. Сыщику не обойтись без них в каждом шикарном отеле. Я считаю таких людей как бы невидимками. Эти люди могут разгуливать по коридорам, чистить там ковры, входить в комнаты и выходить из них, убирать ванные и все же оставаться невидимыми. Мне пришлось выложить пятьсот долларов — а для меня это деньги, миссис Рольф, — чтобы купить одного малого, который убирает у вас в номере, чистит вашу ванну и застилает вам постель. Этот малый — полукровка из Вест-Индии, которому ничего в жизни не нужно, кроме мотоцикла «харлей-дэвидсон». Дорогая машина. Он копил, копил, но до цели еще далеко. И вдруг сюда поступает один экземпляр, вы понимаете, миссис Рольф, только один. Он знает, что если его не перехватить, то придется ждать еще месяцев шесть. Ну а молодежь нынче ждать не любит. Так что я дал ему денег, и он купил себе мотоцикл. Знаете, когда делаешь человеку приятное, он в долгу не останется… quid pro quo…[1] Вам, наверное, странно слышать от меня такое выражение — quid pro quo. Я получил кое-какое образование. Правда, дальше quid pro quo дело все же не пошло. — Он отхлебнул бренди и поднял бокал, рассматривая его. — Отличная штука, но так уж легли карты, миссис Рольф. Вы требуете бренди, и вам подают самое лучшее. Я его прошу, и мне подают какое-то пойло.

Хельге хотелось закурить, но она боялась притронуться к сумочке, пока работает магнитофон. Она подавила желание закурить и стала слушать дальше, посматривая на пустынный берег, освещенный луной.

— Ну, этот малый, который убирает ваш номер, немножко в нем пошарил. Система такова, миссис Рольф: как только постоялец уходит, он заходит в номер и наводит там порядок. Он толковый парень и всегда готов услужить. Я сказал ему: «Осмотрись. Если увидишь что-нибудь важное с виду, давай мне».

А он глядит на меня своими черными глазами и спрашивает: «А что подразумевается под словом „важное“?»

Я говорю: «Хочу прищучить эту малышку. Любовное письмо пригодилось бы в самый раз».

Понимаете, миссис Рольф, я просто стрелял наугад. Я ни капельки не надеялся, что он подцепит такую рыбу, но ему просто повезло. Когда он отдал мне письмо вашего мужа, я просто обалдел. — Замолчав, он снова отпил бренди. — Доходит до вас, миссис Рольф?

«Так вот как все случилось, — подумала Хельга, — говори, говори, змея, ты сам лезешь в петлю».

— Я слушаю.

— Еще бы! — Джексон засмеялся. — Так что письмо у меня. Сильная штука, верно? Если оно попадет к Винборну, сдается, ваша песенка будет спета.

Помня о записи на магнитофонную пленку, Хельга поспешила подвести разговор к намеченной цели. Она сказала:

— Возможно, вы и правы. Это, конечно, шантаж. Сколько, мистер Джексон?

— Но разве вы не говорили мне, что не платите шантажистам? — спросил Джексон с издевательской усмешкой.

— Даже талантливым генералам случается проигрывать сражения, — ответила она. — Сколько?

— Вы меня удивляете. — Джексон задумался, всматриваясь в нее. — Я думал, вы попробуете вывернуться.

— Меня не интересует, о чем вы думаете, — сказала Хельга с металлом в голосе. — Итак, сколько?

Издевательская улыбка несколько померкла.

— Откровенно говоря, миссис Рольф, если бы дело касалось только вас и меня, я отдал бы письмо даром. Конечно, мне причитаются те десять тысяч долларов… возмещение понесенных мною расходов. Это было бы справедливо, не так ли?

Хельга промолчала. Мечтая о сигарете, она с бесстрастным лицом потягивала бренди.

— Но мой парень оказался с большими амбициями, — продолжал Джексон. — Представляете, что он сделал? Он снял с письма две фотокопии. Одна вот здесь, получайте. — Он достал из бумажника сложенный листок и пододвинул через стол Хельге, которая взяла его и убедилась, что это копия письма Германа. — По правде говоря, миссис Рольф, я не ожидал от полукровки такой прыти. У него больше честолюбия, чем у меня. Как я вам уже говорил, я удовлетворился бы моими десятью тысячами, но у него другое на уме.

— Да?

— Он сказал, что это письмо — настоящая золотая жила. Ну, когда мальчишка-метис толкует о золотой жиле, я не обращаю особого внимания. Но, когда он разложил идею по полочкам, я поневоле прислушался. — Джексон покачал головой, допил бренди и улыбнулся. — Похоже, у него размах пошире, чем у меня.

«Трудно поверить в такую удачу, — думала Хельга. — Сидит себе и мелет языком, сам себе яму роет».

Она уже видела в воображении, как на него набрасывается полиция, как арестовывают того слугу из отеля. К чертям деньги Германа! Удовольствие видеть этого прохвоста и его подручного на скамье подсудимых возместит даже потерю шестидесяти миллионов долларов… Глупые, вызванные гневом мстительные желания, но сейчас они овладели ею.

— Вот как? — отозвалась она спокойно. — Как широко он размахнулся! Может, вы перестанете разглагольствовать, мистер Джексон? Скажите, за какую цену мне вернут письмо?

На какой-то миг на лице Джексона промелькнула тревога, но потом она вновь сменилась самоуверенной улыбкой.

— Да… я действительно разговорился. В общем, для себя я хочу десять тысяч к завтрашнему дню, не позже полудня. Наличными. Это сумма возместит мои расходы, и большего мне не надо. Оставьте конверт с деньгами у старшего портье. — Он посмотрел на Хельгу. — Договорились?

Хельга наклонила голову.

— А вот метис… с ним посложнее. Как я уже объяснил, миссис Рольф, я понятия не имел о его замыслах. Он порасспросил людей и узнал, что ваш муж — важная фигура в бизнесе, что он набит деньгами. Он не расстанется с этим письмом меньше чем за пятьсот тысяч долларов. Представляете, какой псих?! Я пробовал вразумить его, но он и слушать не желает. Сожалею, миссис Рольф, но дело обстоит так. Если вам нужно письмо, оно вам обойдется в пятьсот тысяч долларов плюс десять.

По лицу Хельги нельзя было догадаться, как она потрясена.

После паузы она сказала:

— Мне трудно представить, чтобы цветной слуга мыслил такими категориями.

Джексон кивнул:

— Мне тоже, миссис Рольф. Я буквально онемел, когда услышал, но это так.

— Все деньги достанутся цветному мальчишке? Не слишком вы скромничаете, мистер Джексон?

Он рассмеялся:

— Да, можно сказать и так, но я хочу оправдать свои расходы. Мне нравится моя работа, и я не честолюбив. По правде говоря, я жалею, что спутался с этим малым. Между собой мы могли бы поладить и за десять тысяч. Если бы вчера вы согласились заплатить, я не поручил бы ему обыскивать ваш номер.

Хельга пристально посмотрела на него:

— Не слишком вы увлеклись, мистер Джексон? Вы перестали следить за своими словами. Ведь именно в тот момент, когда мы разговаривали на пляже, ваш подручный обыскивал комнату. Поэтому мне ясно, что вы с ним действуете в полном согласии, и я не сомневаюсь, что поделите между собой деньги.

Опять самоуверенная улыбка сползла с его лица. Он отвел глаза, надолго задумался, потом улыбка заиграла вновь.

— Я уже говорил, миссис Рольф, что у вас есть голова на плечах. Ладно, не буду темнить. Все придумал я. Правда, у меня в мыслях ничего вначале не было, но, когда он сказал, что вы заплатите, я призадумался. И понял, что малый верно сообразил, ведь вам достанется такая уйма денег, когда ваш муж откинет копыта. Сам бы он с вами не сладил. Я это понимал, ну и, пораскинув мозгами, сказал, что все переговоры беру на себя, а делиться будем пополам. Так что, если хотите получить письмо, дайте нам десять тысяч завтра и чеками на предъявителя пятьсот тысяч в десятидневный срок.

— И я получу письмо?

— Конечно, вы его получите.

Хельга перевела дыхание. Теперь он попался. Если ей и придется лишиться денег Германа, по крайней мере, эта гадина попадет в тюрьму.

— Хорошо. Деньги будут у портье завтра к двенадцати часам. — Она встала.

— Значит, договорились? — спросил Джексон, улыбаясь.

— Договорились.

Хельга потянулась за сумочкой, но он опередил ее. Его большая рука накрыла сумочку, в то время как он продолжал непринужденно улыбаться.

— Нет, миссис Рольф, не все так просто, — процедил он. — Тягаться со мной вам не по силам. В отеле поднялась настоящая суматоха, когда вы потребовали чувствительный магнитофон. Парень позвонил мне.

Он достал магнитофон из сумочки, вытащил ленту, положил магнитофон обратно, а пленку сунул в карман. Потом подался вперед, и его мужественное лицо вдруг превратилось в оскаленную злобную маску, при виде которой Хельгу пробрала дрожь.

— Ты имеешь дело с профессионалом, безмозглая сука! — прошипел он. — Не вздумай водить меня за нос! Десять тысяч завтра, не то плохи твои дела. — Поднявшись из-за стола, он вдруг снова приветливо улыбнулся: — Спокойной ночи, детка, спи одна. — И вышел.

Когда Хельга появилась в отеле, старший портье вышел из-за стола. Видя, что он хочет что-то сказать, она остановилась.

— Срочный вызов от мистера Винборна, миссис Рольф. Он ночует в отеле «Божественный берег» в Майами. Просил позвонить ему.

— Спасибо, — ответила она и направилась к лифту. Поднявшись к себе, она прошла на террасу и села, едва замечая плывущую по небу большую луну, ее отражение в воде и пронзительные крики ночных купальщиков.

Десять тысяч долларов не представляют проблемы, но пятьсот тысяч! Неужели она поддастся на шантаж?

Хельга закурила. Никогда еще она не чувствовала себя такой одинокой. Она с горечью подумала, что всегда одна. Блестящий ум отдалил ее, единственного ребенка в семье, от других детей. Отца интересовал только бизнес, мать интересовалась только церковью, проводя жизнь на кухне. Вечное одиночество плюс вечный сексуальный голод, постоянно ее мучивший, заставляли пускаться в рискованные предприятия.

«Посмотри правде в глаза, — сказала она себе. — Что случилось, того не вернешь. Ты совсем одна, и тебе никто не придет на помощь. Ты влипла в паршивую историю, так что же ты намерена предпринять?»

Подумав, Хельга пришла к выводу, что, даже если Герман и умрет этой ночью, Джексон и метис будут висеть на шее всю ее жизнь. Они отдадут ей оригинал письма, но сохранят фотокопии. В дальнейшем, если ответить отказом на их новые требования денег, они отошлют Винборну фотокопию письма, и машина закрутится. Будучи юристом и из вредности, он начнет судебное преследование, в особенности если управляющий подтвердит, что она взяла письмо. Винборн мог закрыть ей дорогу к шестидесяти миллионам…

Погруженная в раздумья, Хельга сидела неподвижно, стараясь обрести новые силы и веру в себя.

Сражение будет упорным. Она сказала Джексону: «Даже талантливым генералам случается проигрывать сражения», — но теперь она твердо решила, что эту битву она не проиграет.

Хельга вернулась в гостиную и попросила телефонистку соединить с Винборном. Пришлось ждать. Она курила и смотрела на освещенный луной вечно живой океан. «В случае проигрыша я все теряю, — думала она. — Значит, любой риск оправдан. Если я все же проиграю, то постараюсь, чтобы никто не выиграл».

Когда Винборн подошел к телефону, она назвалась:

— Это миссис Рольф.

— Извините за беспокойство, миссис Рольф. — Холодный голос отчетливо звучал в трубке. Она представила его серо-стальные глаза и отчужденное неприязненное лицо. — Можно вас попросить сделать для меня одну вещь?

Удивившись, она ответила:

— Разумеется.

— Во время полета в Майами я все время размышлял, что же пытается сказать ваш муж. Это странные слова: «вынул весло, тащит». Я повторял их много раз, и мне пришло в голову, что он хочет сказать: «Винборн, письмо, ящик».

«Умная сволочь!» — подумала Хельга. Стараясь говорить непринужденно, она сказала:

— Я бы до этого никогда не додумалась.

— Я позвонил медсестре Терли. Та спросила мистера Рольфа, не эти ли слова он хотел сказать. Судя по его реакции, я был прав. Медсестра уверена в том, что в одном из ящиков стола лежит для меня письмо. — Пауза. — Я могу попросить проверить это?

«Не так уж ты и умен, — подумала Хельга. — Тебе бы следовало вернуться и проверить все самому».

— Мы вместе с вами осмотрели все ящики, мистер Винборн. В столе не было никакого письма.

— Оно могло быть. Мы искали контракт. — В голосе Винборна послышалась резкая нотка. — Не осмотрите ли вы еще раз, повнимательнее?

— Разумеется. Если найду письмо, перезвоню вам.

— Простите, что утруждаю вас, но медсестра говорит, что он все время повторяет эти слова про письмо.

— Если не позвоню в течение часа, значит, я не нашла его.

— Спасибо, миссис Рольф. Как он?

— Без изменений.

Она положила трубку и несколько секунд сидела неподвижно. Винборн не дурак, но непосредственная опасность угрожает ей с другой стороны. Она почувствовала в его голосе подозрения. Если у него появятся серьезные причины, то он может начать расспросы. В полном неведении управляющий скажет ему, что она взяла из стола красную папку.

Она съежилась. Несмотря на жаркий влажный воздух, ей стало холодно. Но сейчас не время думать о Винборне. Сначала нужно разделаться с Джексоном… но как?

Хельга вдруг почувствовала, что ее силы на исходе. Ей припомнилось, как отец говорил: если у тебя серьезная проблема, не принимай поспешных решений… обязательно подожди до утра.

Она встала с кресла и пошла в спальню. «Спи одна», — сказал Джексон с издевкой.

Ах, если бы здесь был мужчина, высокий и мужественный, чьи сильные и жаркие объятия и гибкое тело принесли бы ей облегчение, стерли воспоминания о самоуверенной улыбке Джексона, о полумертвом муже, об угрозе благополучию! Пройдя в ванную, она открыла шкафчик с лекарствами, достала пузырек со снотворным и вытряхнула на ладонь две таблетки. Потом решительно положила их в рот и проглотила. Раздевшись, она встала под душ, затем прошла в спальню и бросилась на кровать.

В открытые окна долетали веселые голоса. Слышался шум машин и слабые звуки оркестра, исполняющего шлягер «Сокровенные желания».

Сокровенные желания? Да, ее желания сокровенны, но до чего же она одинока. Хельга еле сдержала подступающие слезы. Она презирала жалеющих себя людей. Сердясь на себя, она потянулась к выключателю и погасила свет.

Несколько минут она лежала в тусклом свете луны, проникающем через щели в жалюзи, потом таблетки начали действовать, и она медленно погрузилась в тревожную дрему. Однако ей приснился сон, когда действие снотворного стало ослабевать. Ей приснился офис отца в Лозанне. Он сидел за письменным столом, высокий, худой, с суровым красивым лицом, а она стояла перед ним и рассказывала о Джексоне. Будучи блестящим юристом, отец тем не менее питал слабость к банальным изречениям и затасканным выражениям. В этом сне он разговаривал с ней, но слова не удержались в сознании. Она слышала лишь штампованные фразы: что посеешь, то и пожнешь; теряя на одном, выиграешь в другом. Потом, наклонившись вперед, он отчетливо произнес: лучше нападать, чем защищаться. Просыпаясь, Хельга все еще слышала его голос: всегда знай своего противника!

Вздрогнув, Хельга окончательно проснулась. Сон был настолько живым, что она огляделась по сторонам, не понимая, где находится. Потом вспомнила. Сквозь щели в жалюзи в спальню проникало солнце. Она посмотрела на часы, стоящие на ночном столике. Четверть девятого. Она лежала неподвижно и думала об отце. «Знай своего противника».

Сон восстановил ее жизненные силы, и голова стала ясной.

Хельга пролежала в постели до девяти, потом заказала кофе. Она уже заканчивала свой туалет в ванной, когда в дверь постучали. Надев халат, Хельга вошла в гостиную в тот момент, когда Хинкль вкатывал сервировочный столик.

— Доброе утро, Хинкль, — сказала она. — Какие новости?

— Мистер Рольф провел ночь спокойно, мадам, — ответил он, наливая кофе. — Доктор Беллами сегодня утром навестит его.

Хельга приняла от него кофейную чашку.

— Вы не могли бы узнать для меня две вещи, Хинкль?

— Конечно, мадам.

— Мне нужно знать фамилию гостиничного детектива и имя человека, который убирает у меня в номере.

Хинкль поднял брови, так он выражал свое изумление, однако невозмутимо ответил:

— Детектива зовут Том Хенеси, мадам. Уборщик — молодой метис, его зовут Дик.

— Вы настоящее хранилище информации, дорогой Хинкль.

Он внимательно посмотрел на нее:

— Что-нибудь случилось, мадам?

— Нет, ничего. Я считаю, что надо знать людей, которые о тебе заботятся, — улыбнулась она.

— Да, мадам.

Хельга видела, что не убедила его, но ей было уже все равно.

— Вы вернетесь к ленчу, мадам?

— Не думаю. Я поем или внизу в ресторане, или в городе.

— Могу ли я быть вам чем-то полезен?

Как ей хотелось рассказать этому надежному и доброму человеку о Джексоне! Но она отрицательно покачала головой.

— В шесть часов вечера принесите мне один из ваших чудесных коктейлей. Больше ничего не надо. Вы свободны, можете развлекаться, Хинкль.

— Благодарю, мадам. Если я вам больше не нужен, я воспользуюсь вашим советом.

Хельга допила кофе, завершила свой туалет, потом зашла в номер Германа. Медсестра Терли, улыбаясь, впустила ее в просторную гостиную.

— Я пришла поискать письмо, о котором так беспокоится муж. Как он?

— Набирается сил. Он хорошо провел ночь.

— Можно его повидать?

— Да. Я уверена, он будет рад вас видеть.

По спине Хельги пробежал холодок, но, собравшись с духом, она подошла к двери спальни.

Медсестра тактично вышла.

Хельга остановилась на пороге спальни, смотря на лежащего в постели мужа. У нее сжалось сердце. Неужели эта развалина — могущественный Герман Рольф, которому принадлежат миллионы, чей малейший жест приковывает всеобщее внимание, обладатель волшебного ключа, открывающего все двери мира?

Похожее на череп лицо казалось вылепленным из воска. Правая сторона рта отвисла, обнажая зубы, и слюна стекала на полотенце, положенное поверх белой шелковой пижамы. Бездействующая правая рука покоилась на подушечке. Ранее неизменно холодные и колючие глаза теперь были безжизненны и походили на лужицы мутной воды.

Они уставились друг на друга. Ее пробрала дрожь, потом, повинуясь порыву жалости, она шагнула вперед, но резко остановилась, увидев, как вспыхнули его глаза. Его левая рука пошевелилась, и костлявый палец как перст судьбы указал на нее. Вялый рот искривился, и непослушные губы произнесли: «Сухо». Хельга догадалась, что это означало: шлюха.

— Мне очень жаль, — произнесла она охрипшим голосом. — Честное слово, жаль. Помоги нам Бог обоим.

Его пальцы дернулись, словно отгоняя муху, глаза смотрели на нее с дикой ненавистью. Содрогнувшись, Хельга отступила назад и закрыла за собой дверь. Некоторое время она простояла неподвижно, потом собралась с духом и подошла к столу.

Из кухни вышла медсестра:

— Для вас, наверное, это было ударом, миссис Рольф. Печально… такой замечательный человек.

— Да.

Хельга для вида просмотрела бумаги в ящиках стола, а толстая симпатичная медсестра стояла рядом и наблюдала за ней.

— Здесь нет письма. Пожалуйста, скажите об этом мистеру Рольфу.

— Может быть, вы сами скажете, миссис Рольф. Странно, он так настаивал.

— Сейчас я не в состоянии снова увидеть его. — Голос Хельги дрогнул. — Вы можете просмотреть все бумаги, медсестра. Спросите у него, хочет ли он, чтобы вы это сделали.

Боясь расплакаться, Хельга отвернулась и быстро пошла по коридору к своему номеру.

Ей понадобилось несколько минут, чтобы справиться с волнением. Потом с характерным для нее умением все забывать она выбросила из головы Германа и стала думать о Джексоне.

«Знай своего противника».

Первый шаг она сделает именно в этом направлении. Взяв табличку с надписью: «Комната свободна, пожалуйста, обслужите», — она вышла из номера, повесив табличку на дверную ручку, и спустилась на лифте вниз. Здесь она попросила вызвать такси и поехала в банк Нассау. Велев водителю ждать, она вышла из машины, зашла в банк и договорилась, что к следующему дню ей приготовят пятнадцать тысяч долларов. Выйдя из банка, Хельга заметила на другой стороне улицы автомобильный салон. Над дверью висела броская реклама фирмы «Харлей-Дэвидсон», производящей мотоциклы. Хельга попросила водителя еще подождать и, перейдя улицу, вошла в салон.

К ней приблизился высокий темноволосый продавец.

— Меня интересуют мотоциклы, — сказала Хельга, — покажите проспекты.

— Фирмы «Харлей-Дэвидсон»? — Продавец развел руками, сделав жест преувеличенного отчаяния. — Мы продали наш единственный экземпляр, миссис, но через несколько месяцев к нам поступит еще один.

— Незадача. Мне хотелось бы осмотреть его. — Хельга улыбнулась. — Может быть, покупатель покажет мне мотоцикл? У вас есть его адрес?

— Минутку, миссис. — Он ушел, через несколько минут вернулся и подал карточку: мистер Ричард Джонс, 1150, Норд-Бич-роуд (улица Северный Берег), Нассау.

Затем он вручил ей иллюстрированный каталог фирмы:

— Все подробности вы найдете здесь, миссис. Я рекомендую вам оставить у нас заказ не откладывая. Эта модель пользуется большим спросом.

Вернувшись к такси, она попросила водителя отвезти ее на Норд-Бич-роуд. Они миновали центр и лишь через двадцать минут оказались на длинной убогой улице.

Водитель-цветной повернулся к ней и спросил:

— Вам нужен какой-то определенный номер дома?

— Поезжайте прямо и не торопитесь, — ответила она.

Глядя в окно, она наконец увидела номер 1150 — обветшалое бунгало с крышей из рифленого железа, с заросшим сорняками садиком, с серыми старыми простынями, вывешенными для просушки. На крыльце сидела толстая женщина родом из Вест-Индии, с сединой в волосах. Хельга велела отвезти ее обратно в отель.

Она отсутствовала полчаса. Когда она направилась к лифту, рядом возник портье.

— Простите, миссис Рольф, вашу комнату убирают, она будет готова через двадцать минут.

— Ничего. Я только кое-что возьму с собой. Благодарю вас. — Улыбнувшись, Хельга вошла в кабину лифта и поднялась на верхний этаж.

Перед открытой дверью номера стояла большая тележка уборщика. Хельга услышала движение в ванной. Закрыв дверь, она вошла в гостиную и подошла к столику, на котором лежали заказанные накануне магнитофоны. Она включила один из них, отрегулировала уровень записи, после чего бесшумно прошла в спальню. С кровати были сняты простыни, перед ней лежала стопкой куча полотенец. Слышалось шипение пульверизатора, струей которого водили по стенкам ванны.

Она заглянула в ванную. Перед ней, наклонившись, стояла фигура в белом.

— Вы — Джонс? — громко спросила она, чтобы перекричать шум бегущей воды.

Человек в белом вздрогнул, уронил пульверизатор в ванну и резко выпрямился, оглянувшись. Хельга лицом к лицу оказалась с очаровательным юношей лет девятнадцати, с густыми черными волосами, глазами как у газели и красивыми чертами лица.

Они уставились друга на друга.

«Такое милое лицо, и шантажист?! — удивилась она. — В это трудно поверить».

— Вы Джонс? — построже повторила она.

Юноша завернул кран душа, облизал губы и кивнул.

— Так, Джонс, я хочу с вами поговорить. — Она придала голосу как можно больше твердости. Затем повернулась и прошла в гостиную. Последовала долгая пауза, в течение которой Хельга стояла лицом к окну. Потом из ванной вышел Джонс. Его руки метались вверх и вниз по белой курточке, как встревоженная бабочка.

— Станьте вон там, — сказала она, указывая на столик, потом сама подошла к столу, села и вытащила портсигар. Он приблизился к ней и остановился, не спуская с нее глаз. Его оливковая кожа блестела от пота. Хельга видела, как в такт его учащенному дыханию поднимается и опадает тесная курточка.

— Вы купили такую модель? — Она бросила к его ногам иллюстрированный каталог фирмы «Харлей-Дэвидсон».

Окаменев, он уставился на красочную обложку журнала.

— Покупали вы или нет такой мотоцикл? — повторила Хельга, не давая ему собраться с мыслями.

Тихим голосом он подтвердил:

— Да, мэм.

— Сколько и чем вы за него заплатили? — Ее голос стегал, как удар хлыста.

Его глаза расширились, и он отступил на шаг.

— Я… я накопил, мэм.

— Вы на него накопили? — Она презрительно рассмеялась. — Вы… прозябающий в трущобах, в доме с дырявой крышей. Вы скопили больше четырех тысяч долларов?! Интересно, что мистер Хенеси сказал бы по этому поводу!

Его лицо посерело.

— Я накопил, мэм, клянусь!

— Послушайте меня, Джонс. Вчера утром я оставила в ванной ценное кольцо с бриллиантами. Оно пропало. А сегодня я узнаю, что вчера вы заплатили за мотоцикл большую сумму денег. Я обвиняю вас в краже кольца, которое вы потом продали и на вырученные деньги купили мотоцикл.

Он закрыл глаза и покачнулся. На мгновение ей показалось, что он сейчас упадет в обморок. Глядя на него, она почувствовала, как в ней просыпается желание. Он был таким красивым молодым самцом. Если бы не его шелковистые волосы…

Хельга одернула себя.

— Ведь именно так вы поступили?

Он с трудом овладел собой. По его лицу стекал пот.

— Нет, мэм. Клянусь, я не брал вашего кольца.

— Вижу, вы мастер клясться. Прекрасно, тогда посмотрим, как мистер Хенеси обойдется с вами. Не могу представить, чтобы кто-нибудь поверил, что вы накопили четыре тысячи долларов.

Хельга встала и взялась за телефон.

— Мэм, пожалуйста. Я не брал вашего кольца.

Она оставила руку на телефоне.

— Но вы взяли что-то другое, не так ли?

Он кивнул. Казалось, он ссохся в своей белой униформе, уменьшившись в размерах.

«Я на полпути к цели», — подумала она и выпустила трубку.

— Что же вы взяли?

Он сказал шепотом:

— Красную папку у вас из чемодана, мэм.

Хельга опустилась в кресло:

— И что вы с ней сделали?

— Я… я отдал ее одному человеку.

— Какому человеку?

Он заколебался, потом выпалил:

— Мистеру Джексону.

— Гарри Джексону?

— Да, мэм.

— Зачем вы это сделали?

Он снова помедлил в нерешительности. Потом сказал:

— Я хотел купить мотоцикл. Мистер Джексон обещал дать мне деньги, если я отыщу в вашем номере что-то важное.

— Сколько же он вам предложил?

— Четыре тысячи, мэм.

— Немного же вы скопили, меньше двухсот долларов.

— Я… у меня небольшой заработок.

— Джонс, это правда, что Джексон платит вам, если вы следите за гостями?

Он облизнул губы, умоляюще посмотрел на нее и сказал:

— Это в первый раз. В первый раз, клянусь.

— Он сказал вам, что именно искать?

— Он сказал, мэм: любовные письма или что-нибудь важное. — Парень готов был расплакаться. — Я знаю, что мне нельзя ничего брать самому, но мне так хотелось иметь мотоцикл.

— Вы прочли содержание папки?

— Я не очень хорошо читаю написанное от руки. Я только понял, что там говорится о завещании. Мне показалось это важным, вот я ее и взял.

Она вспомнила слова Джексона:

«Он не расстанется с этим письмом меньше чем за пятьсот тысяч долларов. Представляете, какой псих?! Я попробовал вразумить его, но он и слушать не желает».

— Вы сняли с письма фотокопию?

Он в недоумении уставился на нее:

— Нет, мэм, я просто отдал его Гарри Джексону.

— И он дал вам четыре тысячи долларов наличными?

— Да, мэм.

— Вас не интересовало, почему Джексону нужно знать обо мне что-то важное? Не задумывались, почему он дает вам столько денег?

— Мне хотелось иметь мотоцикл.

— Хватит дурака валять, черт побери! — крикнула Хельга. — О чем-то вы должны были думать?

Он вздрогнул:

— Я… я думал, что он хочет причинить вам неприятности, мэм. Но я никогда вас не видел и думал только о мотоцикле.

— Так, значит, вам известно значение слова «шантаж»?

Он опять вздрогнул:

— Да, мэм. Это плохое слово.

— А не приходило вам в голову, что Джексон собирается шантажировать меня?

— Он не стал бы делать ничего такого, мэм. Мистер Джексон — хороший парень. Правда хороший. Он не стал бы так поступать.

— И все-таки вы думали, что он хочет причинить мне неприятности. Что же это могло быть, если не шантаж?

Он ломал себе руки:

— Я ни о чем не думал, мэм, я просто хотел купить мотоцикл.

— Теперь Джексон шантажирует меня, используя украденное вами письмо. Его могут посадить в тюрьму на пятнадцать лет… и вас тоже.

Джонс в ужасе уставился на нее:

— Я просто хотел мотоцикл. Клянусь, я ничего…

— Ох, прекратите. Если вы не хотите попасть в тюрьму, — сказала Хельга, поднимаясь, — никому об этом ни слова. Особенно Джексону. Я еще поговорю с вами позднее. А пока продолжайте работу… и ждите от меня известий, поняли?

— Мэм, я клянусь…

— Вы поняли? — Резкий тон Хельги подействовал на него как удар.

— Да, мэм.

Хельга взяла магнитофон, выключила его и, не обращая на него внимания, вышла из комнаты.

Глава 4

В холле Хельга встретила доктора Беллами, вышедшего из другого лифта. Виновато улыбаясь, темнокожий врач повернулся в ее сторону и подошел:

— Я искал вас, миссис Рольф. Мне сказали, что вы вышли.

Хельга посмотрела на него снизу вверх. Крепкий, хорошо сложенный мужчина, но не для нее. В нем не чувствовалось уверенности в себе, и она представила, как он потеет, занимаясь любовью.

— Я только что вернулась. Как он, доктор?

— Его состояние заметно улучшилось. Я хочу позвонить доктору Леви. — Беллами отвел ее в сторону от толпившихся в холле людей. — Присядьте, пожалуйста, миссис Рольф.

Хельга села на диванчик и полезла в сумочку за сигаретами. Доктор Беллами сунулся в карман за спичками, но, пока он их искал, Хельга уже прикурила.

— Я хочу предложить доктору Леви завтра же перевезти вашего мужа в клинику в Парадиз-Сити. Он окреп, я уверен, переезд под действием снотворного ему не повредит. Однако существует некоторый риск. Об этом я и хочу посоветоваться с доктором Леви. Его сердце… — Беллами поднял плечи. — И он все время волнуется. Медсестра Терли говорит, что он тревожится из-за какого-то письма.

— Да. — Хельга посмотрела на свои пальцы. — У него так много всяких бумаг, даже я не знаю, о каком документе он беспокоится.

Они помолчали, потом врач сказал:

— Если доктор Леви согласится, вы можете подготавливаться к завтрашнему отъезду. В течение дня. — Он встал. — Я еще зайду после обеда. Тогда смогу точно сказать, будет ли завтра переезд.

Расставшись с ним, Хельга вышла из отеля. День был яркий и солнечный. Люди уже играли в теннис, плавательный бассейн был переполнен. Побродив возле отеля, она нашла уединенную скамейку и, убедившись, что вокруг никого нет, достала магнитофон и прослушала запись. Испуганный голос парня слышался очень отчетливо, запись была превосходной, и Хельга удовлетворенно кивнула.

Она подумала о юноше. Ему не больше девятнадцати лет. Она старше его на двадцать четыре года и вполне годится ему в матери. Мучительно острое желание опять вспыхнуло в ней. Таких молодых любовников у нее еще не было, и ее влекло к нему с особенной силой. Она сможет научить его всем премудростям любви. Записанное на магнитофонную пленку признание давало ей огромную власть над ним. Он — дикое молодое животное, его надо дрессировать многоопытному укротителю. Завтра она вернется на свою огромную виллу в Парадиз-Сити. Герман будет в клинике. Успокоившись, Хельга несколько минут обдумывала ситуацию. Приняв решение, она слегка кивнула головой. Она заберет мальчишку с собой. В его положении он не сможет отказаться. А там… Она решительно втянула ноздрями воздух. Кроме того, она надолго оторвет его от Джексона. Это очень важно. Потом Хельга вспомнила о крупной толстой женщине, по-видимому его матери. Прежде чем сообщить о своем решении парню, нужно поговорить с матерью. Матери бывают упрямы и недоверчивы. Из Вест-Индии! Хельга не сомневалась, что сможет с ней столковаться.

«Всему свой черед, — сказала она себе. — Лучше нападать, чем защищаться. Нужно уклониться от встречи с Джексоном и выиграть немного времени».

Вернувшись к себе, она включила один из магнитофонов, все еще лежавших у нее на столике, и сделала копию разговора с Джонсом. Затем она прослушала ее и убедилась, что качество записи удовлетворительное, вложила первоначальную запись в плотный конверт, написала на нем свое имя и спрятала второй магнитофон в сумочку. В телефонной книге она нашла номер телефона Джексона и попросила телефонистку соединить их.

В трубке послышался вкрадчивый голос:

— Агентство расследований. У телефона Джексон. Доброе утро.

— Доброе утро, мистер Джексон. Вы, кажется, сегодня в отличном настроении, — произнесла она с металлом в голосе.

— Кто это? — отрывисто спросил он.

— Вы не узнали мой голос, мистер Джексон? А я думала, вы профессионал.

— А… Это вы.

— Да. Нашу маленькую сделку придется немного отложить. Здешнему банку требуется подтверждение из моего банка. Не правда ли, нелепость? Я позвоню позднее. — И она повесила трубку.

От Джексона она на некоторое время избавилась. Хельга была уверена, что, пока он не убедится в ее нежелании платить, он ничего не предпримет. Это дает ей время для маневра. Зазвонил телефон. Она улыбнулась. Нет, мистер Джексон, вам придется научиться терпению. Не обращая внимания на звонок, она взяла конверт и вышла. Спустившись на лифте в холл, она подошла к помощнику управляющего, сидевшему за конторкой.

— Пожалуйста, положите пакет в ваш сейф. — Она протянула ему конверт. — Я оставлю у себя все четыре магнитофона. Они мне нужны для подарков. Занесите их стоимость, пожалуйста, в счет мистера Рольфа.

— Слушаюсь, миссис Рольф.

Она убрала в сумочку выданную ей квитанцию и направилась к старшему портье.

— Мне нужна небольшая машина. Распорядитесь, пожалуйста.

— Слушаюсь, миссис Рольф. Вас устроит новый «бьюик»?

— Нет… достаточно малолитражки.

Он поднял брови, задумавшись.

— Через десять минут, миссис Рольф.

— Вы не знаете, где мистер Хинкль?

— На второй террасе, миссис Рольф. Послать за ним?

— Спасибо, не надо.

Она вышла, пересекла террасу и спустилась по мраморным ступенькам. Хинкль сидел в шезлонге и читал книгу. На нем был белый костюм, свободный галстук-бабочка и сдвинутая на затылок широкополая шляпа. Он походил на английского епископа, наслаждающегося заслуженным отдыхом.

— Что вы читаете, Хинкль?

Он поднял глаза, затем встал, сняв при этом шляпу.

— Эссе Джона Локка, мадам.

— Джон Локк?

— Да, мадам. Английский философ семнадцатого века. В этом эссе он выступает против догм врожденных понятий и с успехом доказывает, что опыт является ключом к познанию. Чрезвычайно интересно.

Хельга заморгала:

— Надо же, Хинкль, я и не знала, что вы такой ученый!

— Я стремлюсь развивать свой ум, мадам. Вам что-нибудь нужно?

— Сядьте, пожалуйста. — Она уселась в ближайший шезлонг. Поколебавшись, Хинкль приложил шляпу к коленям, и его дородная фигура опустилась в кресло. — Доктор Беллами говорит, что завтра можно будет перевозить Рольфа в клинику в Парадиз-Сити. При условии, что доктор Леви согласится.

Лицо Хинкля просветлело:

— Это радостное событие, мадам.

— Да. Весьма вероятно, что вам придется присматривать за мистером Рольфом в клинике. Я хочу нанять дополнительный персонал, который примет на себя некоторые из ваших наименее ответственных обязанностей, Хинкль.

— Вот как? — Голос Хинкля стал холодным. — Заверяю вас, мадам, я прекрасно могу справиться и без дополнительного персонала.

Хельга ожидала сопротивления и приготовилась к нему, твердо решив сделать по-своему.

— В отеле работает один молодой человек… — отрывисто бросила она. — Он явно не глуп и заслуживает внимания. Я люблю помогать молодежи, когда для этого представляется случай. Я нанимаю его и хочу, чтобы вы передали ему свои второстепенные обязанности. Хинкль, вы сделаете это для меня?

Хинкль внимательно посмотрел, увидел непреклонность в ее глазах и, поджав губы, наклонил голову:

— Если таково ваше желание, мадам.

— Никаких известий от мисс Шейлы? — Она встала.

— Нет, мадам, пока никаких. — Он тоже поднялся.

— Тогда оставляю вас наедине с мистером Локком. — Она улыбнулась. — Дик Джонс… так зовут юношу. Положите ему жалованье в сто долларов на всем готовом и присмотрите, чтобы он их зарабатывал, Хинкль. Я скажу ему, чтобы он связался с вами.

— Хорошо, мадам.

Хельга вернулась в отель, перед которым уже стояла машина. Поблагодарив портье, она села за руль малолитражки и направилась в сторону Норд-Бич-роуд. Остановившись перед домом 1150, Хельга вышла из машины, отворила шаткую калитку и зашагала по заросшей сорняками дорожке. Она знала, что с противоположной стороны улицы на нее с любопытством глазели люди, сидящие на своих обветшалых верандах и крылечках.

Не обращая на них внимания, Хельга постучала в дверь. Через минуту перед ней появилась высокая толстая женщина. Ее черные и слегка налитые кровью глаза удивленно расширились при виде элегантно одетой белой незнакомки, стоявшей на пороге ее бунгало.

— Миссис Джонс? — Хельга улыбнулась. — Я хочу поговорить с вами о Дике.

Толстуха внимательно разглядывала ее. С тех пор как Хельга видела ее на террасе, она переоделась в чистое и аккуратное красное хлопчатобумажное платье. Ее голову покрывал цветастый платок.

— О моем сыне? — Ее голос был мягким и глубоким. Хельга без труда представила себе, каким прекрасным контральто могла петь эта женщина.

— Я — миссис Герман Рольф, — сказала она.

— Миссис Рольф? — Женщина широко раскрыла глаза, потом ее взгляд пробежал по соседям, глазеющим на нее из окон и веранд соседних бунгало.

— Войдите, пожалуйста.

Она ввела гостью в маленькую, аккуратную и чистую гостиную. Здесь стоял потертый диван, два таких же потертых кресла, старый телевизор и стол, на котором стоял папоротник в горшке. На стене висела фотография высокого и веселого на вид белого мужчины, улыбавшегося Хельге из золоченой рамы. Он был одет в неопрятный белый костюм, и в его шутливой позе чувствовалась какая-то запущенность. «Жизнерадостный неудачник, — определила Хельга. — Вероятно, владелец плантации сахарного тростника, которому не хватило трудолюбия». Присмотревшись к портрету, она поняла, от кого Дик Джонс унаследовал свою миловидность.

Миссис Джонс закрыла дверь.

— Сегодня утром я читала о мистере Рольфе, — сказала она, — примите мои соболезнования. Ужасно, когда с таким прекрасным человеком происходит такое несчастье.

— Благодарю вас.

Последовала пауза, во время которой две женщины из совершенно разных миров рассматривали друг друга.

Потом миссис Джонс произнесла:

— Присядьте, пожалуйста, мэм. Жилье у нас небольшое, но все же…

— Это ваш муж? — спросила Хельга, садясь.

— Это Гарри Джонс… никудышный человек, но он подарил мне Дика, слава Богу.

— Я хочу поговорить о вашем сыне, миссис Джонс. — Ей сильно хотелось закурить, одновременно она инстинктивно чувствовала, что хозяйка отнеслась бы к этому отрицательно, а Хельге хотелось ей понравиться. — Он убирает мой номер в отеле. Мне кажется, что он умен, воспитан и старателен. Мне необходимо пополнить штат служащих в моем доме в Парадиз-Сити… Совсем недалеко от Майами. Для него это будет прекрасный случай выдвинуться. Но прежде чем говорить с ним, я решила посоветоваться с вами и попросить вашего согласия. — Она снова улыбнулась. — Он поработает под руководством моего мажордома, который будет учителем вашего сына. Плата хорошая, и, кроме того, ему представится возможность съездить в Нью-Йорк и в Европу.

— Господи помилуй! — Миссис Джонс всплеснула руками. — С чего это такой важной леди, как вы, заниматься моим сыном?

Хельга заставила себя рассмеяться.

— Уж такой у меня характер, миссис Джонс. При моих деньгах у меня есть возможность помогать простым людям. Увидев вашего сына за работой, я решила, что могла бы помочь ему, а он стал бы помощником в моем доме. Я знаю, как матери привязаны к своим сыновьям. Мне самой не хотелось бы расставаться с хорошим сыном, но я сказала себе, что он не должен упускать свой шанс.

Миссис Джонс посмотрела на Хельгу с внезапным любопытством в глазах.

— У вас есть дети, мэм?

«Я слишком много говорю, — подумала Хельга. — Нужно быть осторожной».

— К несчастью, нет, но я помню, как относился ко мне отец, — ответила она бойко.

— Дик — хороший мальчик, мэм, — отметила миссис Джонс. — Настойчивый. Захотел мотоцикл. Совсем в уме повредился, так ему хотелось иметь его. И копил, копил. В отеле ему платят семьдесят долларов. Для людей вроде нас это хорошие деньги. Он отдает мне тридцать долларов на хозяйство, а остальные откладывает. И однажды он вдруг появляется дома на мотоцикле. Он накопил тысячу долларов! И вы знаете, как он это сделал? Ни девушек, ни сигарет, ни пива, ни кино — на всем экономил и в конце концов заполучил свой мотоцикл. Вот какой у меня сын, мэм, лучше не бывает.

Глядя на гордо сияющее лицо, Хельга гадала, как бы реагировала эта доверчивая мать, узнай она, что мотоцикл ее сына стоит больше четырех тысяч долларов.

— Я буду платить ему сто долларов на всем готовом, — сказала Хельга. — Конечно, при этом ему придется работать, но в то же время будет возможность откладывать. — Она улыбнулась. — Я хотела узнать, вы не будете возражать против того, чтобы он работал у меня, миссис Джонс?

— Я? — Толстуха отрицательно покачала головой. — Мэм, я приехала с Гаити. Я работала на сахарной плантации. Там повстречала Джонса. Когда моему мальчику исполнилось двенадцать лет, я решила уехать. Накопила денег и приехала сюда. Нелегко было, но я хотела, чтобы у Дика был шанс в жизни, и в отеле ему подвернулась такая возможность. Я живу ради сына, мэм. Берите его. Я буду без него скучать, но работать у таких замечательных людей, как Рольфы, ездить в Нью-Йорк и в Европу — о таком я для него даже не мечтала.

Хельга поднялась:

— Тогда я все устрою. Возможно, мы с мужем возвратимся в Парадиз-Сити уже завтра. Дик поедет с нами.

Миссис Джонс приложила к своей мягкой груди большие натруженные руки:

— Так скоро, мэм?

— Да, но не беспокойтесь. Несомненно, ему будет хорошо. — Хельга заметила слезы в больших черных глазах. — Вы замечательная, отзывчивая мать.

Миссис Джонс выпрямилась:

— У меня чудесный сын, мэм. Он заслуживает самого лучшего. Спасибо вам, мэм, и пусть вас благословит Господь.

Возвратясь в отель, Хельга позвонила кастелянше.

— Я хочу поговорить с юношей, который убирает мой номер, — сказала она. — Кажется, его зовут Дик. Пришлите, пожалуйста, его ко мне.

— Что-нибудь случилось, мэм? — с тревогой в голосе спросила та.

— Ничего не случилось, просто я хочу поговорить с ним, — холодно произнесла Хельга.

— Слушаюсь, мэм, я немедленно приведу его.

— Пришлите его ко мне. В вашем присутствии нет необходимости. — И Хельга положила трубку. «Теперь пойдут сплетни», — с неудовольствием подумала она. Хотя какая разница. Она закурила и посмотрела на часы. Без четверти час. Ей захотелось выпить, но она решила подождать до завтрака.

Прошли долгие три минуты, пока в дверь не постучали. Медленно вошел Дик Джонс. В его больших черных глазах отражался страх. В заливавшем гостиную ярком солнечном свете его гладкая кожа поблескивала от пота.

— Я вам нужен, мэм? — Он едва мог говорить.

— Закройте дверь и подходите ближе.

Он закрыл дверь и повернулся к ней лицом.

— Послушайте, Джонс, плохи ваши дела. Я только что говорила с вашей матерью. — Он заметно вздрогнул. — Она верит вашим словам, что мотоцикл стоит тысячу долларов. Я же знаю, что он стоит больше четырех тысяч. И легко могу это доказать. Как вы думаете, что она скажет, когда узнает правду?

Он умоляюще протянул к ней руки:

— Не говорите ей, мэм. Прошу вас, не надо!

Хельга достала из сумочки магнитофон и положила на столик.

— Послушайте, очень любопытно, — сказала она, встала и включила воспроизведение записи. Они стояли молча, пока их записанные на пленку голоса звучали в комнате. Когда лента окончилась, Хельга выключила магнитофон и взглянула на Дика.

— Это признание в краже ценного документа, Джонс. — Выдержав паузу, она продолжала: — Полиция будет действовать в соответствии с законом, предусматривающим уголовную ответственность на такой случай. Вы со своим приятелем, Джексоном, можете попасть в тюрьму, лет этак на пятнадцать.

Он затрясся:

— Мне так хотелось мотоцикл, мэм.

— Чтобы получить свой мотоцикл, вы стали вором. Ваша мать считает вас чудесным сыном. Станет ли она называть чудесным вора?

Джонс ничего не ответил. Он лишь переминался с ноги на ногу. Его лицо посерело и покрылось потом.

После мучительно томительного молчания Хельга продолжала:

— Вы уедете отсюда, Джонс, и будете работать в моем доме в Парадиз-Сити. Я хочу разлучить вас с Джексоном. Вы будете получать за свою работу вознаграждение, но вам придется точно выполнять все распоряжения. Мой мажордом, Хинкль, займется вами. Надеюсь, вы не доставите мне больше никаких хлопот. Ваша мать согласилась с вашим отъездом. Вы собираете свои вещи и будете готовы уехать уже завтра. Понятно?

Его большие черные глаза расширились:

— Но я не хочу уезжать отсюда. Здесь у меня дом, хорошая работа. Никуда я не поеду!

— Надо было думать об этом прежде, чем становиться вором, — безжалостно сказала Хельга. — Вы будете делать то, что я вам прикажу, иначе я передам пленку мистеру Хенеси и не ждите от меня пощады, ясно?

Он принялся ломать свои руки.

— Что станет с моим мотоциклом? — начал он. — Мэм…

— К черту ваш проклятый мотоцикл! — яростно выкрикнула Хельга. — Убирайтесь! Завтра же вы уезжаете.

С ужасом глядя на нее, юноша попятился к двери.

— Хинкль пришлет за вами. Делайте в точности только то, что он вам скажет, и держитесь подальше от Джексона. Вы поняли?

— Да, мэм.

— Тогда уходите.

Как побитый щенок, он бочком выбрался из номера.

Хельга раздавила в пепельнице сигарету, чувствуя, как дрожит ее рука.

«Лучше нападать, чем защищаться».

Она ненавидела себя за то, что так сильно напугала молодого метиса, но это было необходимо. Она боролась за свое будущее.

Обратившись к телефонной книге, она обнаружила, что вторым агентством из двух существовавших в городе была британская детективная контора, принадлежавшая Фрэнку Гриттену. Хельга назвала телефонистке номер и попросила соединить. Ответила женщина. Ее голос звучал энергично и деловито:

— Британское сыскное агентство. Чем можем служить?

— С вами говорит миссис Рольф. Мне хотелось бы встретиться сегодня в три часа с мистером Гриттеном.

— Миссис Рольф?!

Без труда Хельга представила удивленное лицо женщины.

— Да.

— Разумеется, миссис Рольф. Мистер Гриттен будет счастлив принять вас в три часа.

Хельга опустила трубку и долго сидела, погруженная в размышления. Она шла на большой риск, но и ставка была велика… Она выиграет или все потеряет.

Хельга вышла из номера и спустилась на лифте в холл. Она сказала портье, что будет завтракать в ресторане, и попросила оставить для нее столик, потом вышла на террасу. Хинкля там не было. Она не могла представить его купающимся, но любое действие со стороны Хинкля ее не удивило бы.

Сев в машину, она поехала в банк, где пожелала немедленно встретиться с управляющим. Ее провели в кабинет, и навстречу ей поднялся плотный подвижный англичанин. Табличка на столе сообщала его имя: Дэвид Фримен.

— Счастлив видеть вас, миссис Рольф, — сказал он, предлагая ей кресло. — Чем могу быть полезен?

Присев, Хельга ответила:

— Вчера я договорилась получить у вас пятнадцать тысяч долларов.

— Совершенно верно. Они готовы.

— Мне нужно десять тысяч тысячедолларовыми банкнотами. Я хочу, чтобы их номера переписали. Я распишусь в получении, и пусть номера банкнотов занесут в расписку.

Фримен пристально посмотрел на нее, но, увидев холодное, жесткое выражение лица Хельги, решил не проявлять излишнего любопытства.

— Безусловно, миссис Рольф. Я немедленно распоряжусь. — Он снял трубку, дал указания и продолжал: — Надеюсь, мистер Рольф поправляется?

— Ему уже лучше, благодарю вас. — Хельга собралась с духом. — Мистер Фримен, вы можете сказать мне, какова деловая репутация британского сыскного агентства? Заслуживают ли они доверия?

— Да, миссис Рольф. — Красивое лицо Фримена выразило удивление. — На них можно полностью положиться. Мистер Гриттен, который руководит им, раньше был инспектором полиции. Здесь, в городе. Кстати, мы с ним давнишние приятели. Он совершенно надежен, честный и вообще достойный человек.

— В городе есть еще одно сыскное агентство, — заметила Хельга.

Фримен нахмурился:

— Между нами, этого агентства следует избегать.

— Благодарю вас.

Вошла девушка с деньгами и квитанцией. Хельга расписалась, предварительно убедившись, что номера десяти тысячных банкнотов занесены в квитанцию. Затем она спрятала деньги в сумочку.

Глядя на Фримена холодным взглядом, она произнесла:

— Пожалуйста, сохраните эту расписку. Возможно, ей придется фигурировать в уголовном деле.

— Понимаю, миссис Рольф. — Озадаченный вид мистера Фримена показывал, что он ничего не понимает. Но перед ним сидела жена Германа Рольфа, а имея дело с женой одного из богатейших людей мира, вопросов не задают.

Довольная проделанной за утро работой, Хельга возвратилась в отель. Она в одиночестве выпила мартини на террасе, потом легко позавтракала в ресторане. До визита в британское агентство оставался целый час. Она поднялась в номер, легла на кровать и стала репетировать предстоящий разговор с Гриттеном. Зазвонил телефон, прервав ее размышления.

— Это доктор Беллами, миссис Рольф. Я проконсультировался с доктором Леви. Он согласен с тем, что мистера Рольфа можно транспортировать. Доктор Леви говорил с мистером Винборном. Зафрахтованный самолет будет готов к вылету завтра в 14.00.

— Прекрасная новость. Спасибо за все ваши хлопоты.

Она позвонила старшему портье и попросила найти Хинкля. Тот появился через десять минут. Хельга передала ему слова доктора Беллами.

— Пожалуйста, распорядитесь, чтобы завтра утром упаковали мои вещи. И еще, Хинкль, побеседуйте с этим юношей, Диком Джонсом, и проследите, чтобы он выехал вместе с нами. Хорошо?

Хинкль наклонил голову:

— Да, мадам.

После его ухода она спустилась на лифте и вышла из отеля. Села в машину и проехала на Оушен-авеню, где находилась контора британского агентства. Сверившись с табличкой-указателем, Хельга отметила, что контора доверительных расследований Гарри Джексона находится на четвертом этаже, а британское агентство — на пятом.

Она поднялась на лифте на пятый этаж. Ее приветствовала пожилая энергичная секретарша.

— Мистер Гриттен ожидает вас, миссис Рольф, — сказала она и ввела Хельгу в большой солнечный кабинет.

«Обхождение, подобающее „очень важной особе“, — подумала Хельга. — Надолго ли?»

Фрэнк Гриттен и с виду походил на отставного полицейского: рослый, грузный, с густой седой шевелюрой, твердым взглядом голубых глаз и спокойным, внушающим доверие выражением лица.

— Присаживайтесь, пожалуйста, миссис Рольф. Я с огорчением узнал о болезни мистера Рольфа.

Хельга села. Она смотрела прямо на Гриттена:

— Я разговаривала с мистером Фрименом, управляющим банка. Он заверил, что на вас можно полностью положиться.

Гриттен улыбнулся:

— Мы с мистером Фрименом хорошие друзья уже много лет. — Он сел за стол. — Да, миссис Рольф, вы можете на меня положиться. Чем могу быть полезен?

— Мой муж давно болеет. Болезнь повлияла на его рассудок. Он вбил себе в голову, что я ему неверна, — сказала Хельга, глядя прямо в задумчивые, но испытующие глаза бывшего полицейского. — Три дня назад он нанял для слежки за мной человека по имени Гарри Джексон.

Гриттен кивнул с бесстрастным лицом.

— На другой день с мужем произошел несчастный случай. Инсульт. Сыщик беспокоится из-за своего вознаграждения. По его словам, принимая поручение, он не обсудил с моим мужем условия расчета за проделанную работу. Он явился ко мне и требует плату. Если верить ему, он следил за мной два дня, наняв для этого двух человек. Я хотела бы узнать у вас, сколько обычно платят в таких случаях.

Гриттен потянулся за прокуренной трубкой:

— Вы позволите закурить, миссис Рольф?

— Безусловно.

Набив трубку и закурив, Гриттен ответил:

— Он имеет право на предварительный гонорар. Минимальная сумма составляет триста долларов. С такого клиента, как мистер Рольф, он вполне может запросить тысячу долларов. За двухдневную работу вы можете заплатить ему тысячу двести долларов, не больше.

— Мистер Джексон требует десять тысяч долларов.

Голубые глаза Гриттена посуровели.

— У вас есть доказательства, миссис Рольф?

— В письменной форме нет.

— Разговор у нас доверительный, — сказал Гриттен. — Все, что вы скажете, останется в стенах этого кабинета. В свою очередь, я буду откровенен с вами. Вот уже полгода, как полиция города пытается отобрать у Джексона лицензию. Они подозревают, что он занимается шантажом, но у них пока нет улик. Если бы вы смогли и захотели представить доказательства, что он требует за двухдневную работу десять тысяч долларов, полиция выставила бы его вон из города.

— Мистер Гриттен, чем вы тогда можете объяснить его связь с сыскным агентством Лоусона в Нью-Йорке, которое, насколько я знаю, пользуется большой известностью?

Гриттен запыхтел трубкой.

— Джексон раньше работал у них. Четыре года назад он приехал сюда и открыл собственное дело. Лоусон его финансировал. Год назад Джексон связался с певичкой из ночного клуба. У нее большие запросы, и Джексон поистратился. Теперь он на мели, и, судя по тому, что вы говорите, его перестали волновать нравственные проблемы, каким способом зарабатывать деньги.

«Знай своего противника».

Хельга торжествовала. Расклад карт был в ее пользу.

— Что вы знаете об этой женщине, мистер Гриттен?

Он вынул трубку изо рта и стал ее поглаживать.

— Если вы хотите посадить Джексона туда, где ему место, вы должны отправиться со мной в полицию, которая окажет вам всяческую помощь и сохранит все в строжайшем секрете.

— Спасибо, мистер Гриттен, но я предпочла бы управиться с мистером Джексоном сама, — отрезала Хельга. — Я была бы благодарна вам за любую информацию, которую вы можете предложить мне. Кто эта женщина?

— Ее зовут Мария Лопес, она работает в клубе «Синяя птица». Она замужем за Эдом Лопесом, владельцем и капитаном почтового катера, который курсирует между Нассау и внешними островами. — Гриттен пыхнул трубкой. — Лопес — интересный тип. С недавних пор он попал под наблюдение полиции. Он заправляет портовой бандой, известной под названием «Мертвые головы». Банда терроризирует тех, кто работает в порту, взимает поборы, налагает штрафы и так далее. Лопес опасен, как бешеная собака, миссис Рольф.

— А жена ему безразлична?

Гриттен улыбнулся:

— Нет, как раз наоборот. Как я уже говорил, Лопес — интересный тип. Когда он кому-нибудь верит, то верит без оглядки. Жене он верит.

— И все-таки она и Джексон…

— Она жадна, а Джексон не жалеет для нее денег. Оба они понимают, насколько все это опасно, и держат свою связь в таком секрете, что никто, кроме полиции, о ней не знает.

— Так что Джексон, можно сказать, играет с динамитом?

Улыбка Гриттена стала шире:

— Слишком мягко сказано, миссис Рольф.

Она встала:

— Благодарю вас. Вы чрезвычайно помогли мне. Сколько я вам должна?

— Миссис Рольф, я читал о вас. Прошу прощения, но мне кажется, что вы из тех, кого мои североамериканские друзья называют «крепким орешком». Если эти сведения помогут свернуть шею Джексону, я отдаю их вам бесплатно. Но не забывайте, пожалуйста, что Джексон тоже крепкий орешек. Если вам понадобится помощь, я всегда к вашим услугам.

— Помощь мне не понадобится, мистер Гриттен, но все равно спасибо за предложение.

И, одарив его самой очаровательной улыбкой, она вышла из кабинета. Не дожидаясь лифта, Хельга сбежала вниз по лестнице. На обратном пути в отель она посмотрела на часы: 16.20. Она подумала о долгих часах, оставшихся до решающей встречи с Джексоном.

Если бы только она не была так одинока! Если бы кто-нибудь помог скоротать ей время до утра! Господи, но она не должна рисковать. Она останется у себя в номере, пообедает в одиночестве на террасе, а компанию ей составят две таблетки снотворного.

Хельга горько улыбнулась. Одна из богатейших женщин в мире — и одна!

На следующее утро появился Хинкль с сервировочным столиком.

— Надеюсь, вы хорошо спали, мадам? — спросил он, наливая кофе.

— Да, спасибо.

Две таблетки снотворного помогли ей прекрасно выспаться. Она чувствовала себя отдохнувшей, и ее ум деятельно работал.

— Я уверена, вы будете рады вернуться домой, Хинкль.

— Да, мадам. Я нахожу неприятной жизнь в отелях.

— Мистер Рольф хорошо провел ночь?

— По всей видимости, да. Ему все время дают снотворное, мадам.

Хельга помешала кофе.

— Вы видели Джонса?

Лицо Хинкля помрачнело:

— Да, мадам. Он будет готов к отъезду после ленча.

Хельга небрежно заметила:

— Кажется, он не глуп.

— Как будто да. — Голос Хинкля выражал полное неодобрение. — Конечно, он многому должен научиться.

Значит, Дик, как она про себя уже называла его, не доставил каких-либо хлопот. Хельга почувствовала прилив возбуждения.

— Сегодня утром мне надо уйти, я позавтракаю в ресторане.

— Все будет улажено, мадам. Я позабочусь о счете за отель. Мы вылетаем в 13.30.

— Вы настоящая опора для меня, Хинкль. — Она нежно улыбнулась ему.

— Вы очень добры, мадам. Я уже уложил одежду и бумаги мистера Рольфа. — Хинкль помолчал. — Недостает только красной папки с письмом мистеру Винборну.

Хельга почувствовала озноб. Следовало побеспокоиться об этом раньше. Она быстро соображала. Необходимо сохранить доверие Хинкля. Дело приняло опасный и неожиданный поворот. Она должна удержать его на своей стороне.

— Вы говорили, что хорошо ко мне относитесь, — сказала она спокойно, заставляя себя смотреть ему прямо в глаза. — Трудно выразить, как я вам благодарна за это доверие ко мне. Я считаю его знаком дружбы, а друг мне очень нужен, Хинкль.

Толстое лицо Хинкля смягчилось. Он слегка поклонился, его глаза увлажнились. Хельга сразу поняла, что нашла правильный подход.

— Вы советовали мне прочесть письмо. Так я и сделала. Вы должны простить меня, если я вас неправильно поняла. Когда вы сказали, что рассудок мистера Рольфа поражен болезнью, я не сразу поверила. Но вчера я видела его и теперь согласна с вами. Я понимаю, насколько вы умнее меня. И знаю, что люди, страдающие психическими расстройствами, настраиваются больше всего против тех, кого любили. Мы с ним были так близки… так счастливы вместе. Я сделала для него все, что могла. — Она закрыла лицо руками и сдавленно всхлипнула, стараясь усилием воли вызвать слезы.

— Прошу вас, мадам, не расстраивайте себя, — дрогнувшим голосом сказал Хинкль. — Разрешите мне…

Хельга подняла голову. По ее щеке катилась слеза.

— Нет, пожалуйста, не надо, Хинкль. Нам больно обоим. Вы были так добры ко мне. Я прочла письмо. Ужасно, но, если его прочитает Винборн, мне наступит конец. — Она подняла руку в безнадежном жесте. — Я знаю, как и вы, если бы мистер Рольф был здоров, он никогда бы не написал такого письма. Я взяла его. — Она закрыла глаза, и из-под ресниц выкатилась еще одна слезинка. — Доктор Леви говорит, что Герман проживет недолго. Я сохраню письмо у себя. Если он выздоровеет, я положу письмо обратно в его бумаги, но если он умрет — молю Бога, чтобы этого не случилось, — тогда я намерена уничтожить его. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Что вы скажете? Я поступаю правильно?

— Мадам… — хрипло произнес Хинкль. — Я не предложил бы вам прочесть письмо, если бы не надеялся, что вы его заберете. Печальное событие. Я боюсь, что мистер Рольф тяжело болен, и считаю, что вы сделали правильно. Я буду рад служить и дальше, мадам.

Хельга отвернулась, боясь, что он заметит торжество в ее глазах.

— Спасибо, Хинкль, — произнесла она охрипшим голосом.

Дождавшись, пока за ним закроется дверь, она облегченно вздохнула. Расклад карт был в ее пользу. Доверчивый Хинкль! Ей вдруг стало стыдно за свой обман, но она немедленно прогнала это чувство.

«Лучше нападать, чем защищаться».

А теперь Джексон!

Часом позже она отыскала место для парковки машины на Оушен-авеню и поднялась на лифте на четвертый этаж здания, где находилась контора Джексона. Она постучала в матовое стекло двери, повернула ручку и вошла в маленькую приемную.

Хельга была спокойна. А ожесточение придало ей отвагу фаталиста. Скоро ей предстоит узнать, сможет ли отвага и блеф победить Джексона или же он и в самом деле такой крепкий орешек, каким считал его Гриттен.

Перед ней стоял обшарпанный стол, за которым сидела молодая темнокожая девушка, одетая в выцветшие голубые джинсы и грязную, завязанную узлом на животе мужскую рубашку. Она читала журнал, и при виде Хельги ее большие черные глаза широко раскрылись. Хельга специально надела строгий голубовато-серый костюм, оживленный лишь ниткой жемчуга. Ее холодная изысканность и твердый пронизывающий взгляд, казалось, загипнотизировали девушку.

— К мистеру Джексону, — отрывисто бросила Хельга.

— Да, мэм.

Девушка соскользнула со стула и открыла дверь справа.

— У нас клиент, — сказала она, просунув голову в комнату.

Отстранив девушку, Хельга вошла в неряшливый кабинет, размером чуть больше приемной. Она огляделась, отметив, что окна грязные, ковер вытерт до основания, а ящики картотеки обшарпаны.

Джексон, читавший программу скачек, вскочил на ноги, уронив ее на пол.

— Ну и ну! Вот так сюрприз, — сказал он, выдавливая улыбку.

Хельга оглядела его с ног до головы. Перед ней стоял не тот безупречно одетый шантажист, которого она встретила в ресторане «Жемчужина». Джексон был в своем рабочем наряде: потрепанный, нуждающийся в чистке и глаженье костюм, рубашка с грязными манжетами и грязный засаленный галстук.

Подождав, пока девушка закроет дверь, Хельга шагнула к сильно потрепанному креслу и села.

— У меня мало времени, мистер Джексон, — сказала она. — Мы с мистером Рольфом улетаем из Нассау двухчасовым самолетом. Он просил меня оплатить ваш счет.

На какое-то время в глазах Джексона мелькнуло замешательство, но он тут же овладел собой и улыбнулся:

— Очень мило с его стороны, миссис Рольф. Рад слышать, что он так быстро поправился.

— Сколько я вам должна?

У Джексона сузились глаза.

— Мы об этом уже договорились, миссис Рольф.

— Сколько он вам должен? — повторила Хельга.

— Вы согласились заплатить мне десять тысяч долларов.

— Мистеру Рольфу сумма кажется чрезмерной.

С внезапно помрачневшим лицом он произнес:

— Меня это не касается, миссис Рольф. — В следующий миг к нему вернулась его самоуверенная издевательская улыбка. — Это уже ваша забота — договориться с ним. Правильно?

Хельга пожала плечами. Она открыла сумочку и достала десять тысячедолларовых банкнотов. У него на глазах она пересчитала их и положила себе на колени.

— Если вы дадите расписку в их получении для передачи мистеру Рольфу как плату за двухдневную работу, я отдам деньги.

Его самоуверенная лучезарная улыбка померкла.

— Значит, вы все еще пытаетесь выкрутиться? Я ведь предупреждал вас, верно? Этот номер не пройдет. Я дам вам расписку на тысячу долларов, остальные деньги строго между нами. — Он выдержал паузу, потом подался вперед и, глядя на нее глазами-камешками, спросил: — Или у вас в сумочке еще один магнитофон?

Хельга кивнула:

— Да, но он не включен. — Она достала маленький записывающий аппарат. — Я принесла его, чтобы вы могли прослушать запись, которую я сделала вчера. Это разговор между мной и Диком Джонсом, вашим подручным.

Джексон застыл.

— Вы можете быть шпионом-профессионалом, — продолжала Хельга, — но вы пока еще очень неумелый шантажист-любитель.

— Вы так думаете? — С превратившимся в оскаленную маску лицом Джексон наклонился вперед. — Слушай, детка, ты у меня на крючке… Дайте мне деньги, а не то я сам их возьму!

— У вас на такой шаг не хватит глупости. — Хельга положила стопочку денег перед ним на стол. — Значит, вы не только шантажист, но и вор.

Джексон потянулся за деньгами, потом остановился, помедлил и отдернул руку. В его глазах, неотрывно следящих за Хельгой, появилось хитрое выражение.

— Что вы затеяли?

— Хороший вопрос, пользуясь вашим собственным выражением. — Происходящее начинало доставлять Хельге удовольствие. — В банке зарегистрированы номера этих банк— нотов. Полиция, как мне сообщили, только и ждет, когда вы поскользнетесь, и тогда прощай лицензия. Я смогу доказать, что деньги принадлежат мне. А вы сумеете доказать, что не украли их? Тогда, пожалуйста, берите. — Помолчав, она произнесла вкрадчивым голосом: — Конечно, при условии, что у вас хватит на это смелости, мистер Джексон.

С минуту он сидел уставясь на Хельгу, потом перевел взгляд на деньги. Кровь бросилась ему в голову.

— Ладно! — сказал он. — Все, детка! Свой шанс ты упустила. Письмо пойдет к Винборну.

Она засмеялась:

— Нервы не выдержали, мистер Джексон? Я удивлена. Да вы просто дешевый жулик. Как насчет пятисот тысяч, которыми вы собирались поделиться с вашим дружком? Или у вас не хватает духу постоять за них?

— Слушай, сука!..

— Нет, мистер Джексон, лучше вы послушайте. — И она включила магнитофон.

Когда из крошечного магнитофончика послышался голос Дика Джонса, Джексон застыл. Он сидел, словно окаменев, пока запись не кончилась, потом схватил аппарат и спрятал его в карман.

— Не паникуйте, мистер Джексон. У меня есть копия, — спокойно сказала она.

Он злобно уставился на нее, и его мужественные черты исказились от ярости.

— Как вы могли подумать, что кто-то поверит словам ублюдка метиса, а не моим?

— А разве вы думаете иначе? У вас довольно-таки встревоженный вид.

Он откинулся на спинку кресла и с усилием овладел собой.

— Неплохой блеф, детка, но он не сработает. Вы меня едва не купили. — Он выдавил улыбку. — Едва, но не совсем. Никакой суд не вынесет решения на основании магнитофонной пленки. Он прежде всего захочет узнать, что было в вашем письме и как оно попало к вам из бумаг вашего мужа. Вы выглядели бы довольно глупо, пытаясь все объяснить. Нет, меня голыми руками не возьмешь. А теперь давайте закончим с трюками. Я хочу чистых десять тысяч и чеки на предъявителя на пятьсот тысяч, не то…

Хельга смотрела на него, понимая, что он побил ее карту своим королем, но она не унывала, так как у нее на руках была еще и козырная карта.

— Я действительно надеялась, что запись вас напугает и вы отдадите мне письмо, — спокойно сказала она. — Я вижу, что недооценила вас.

Он уставился на нее с презрением, потом лицо его просветлело, и он рассмеялся:

— Попытка — не пытка, детка. Все мы ошибаемся. Так, а теперь вот что вы сделаете…

— Я знаю, что сделаю. — Хельга наклонилась вперед, глядя на него в упор. — Я не хотела этого делать, хотя вы и мразь, я не желаю вам смерти, как не желаю никому…

Его глаза сузились.

— Вы мне угрожаете?

— К сожалению, вынуждена, мистер Джексон. Вы вынуждаете меня шантажировать вас, поскольку сами меня шантажируете.

— Что вы там мелете? Может, хватит ходить вокруг да около… Вот что вы сделаете…

— Я позвоню Эду Лопесу и расскажу, как вы путаетесь с его женой, — ответила Хельга, произнеся медленно и отчетливо каждое слово. — Я посоветую ему связаться с Фрэнком Гриттеном, если ему нужны доказательства. За вами следили, мистер Джексон. Вот что я сделаю, если вы немедленно не отдадите мне письмо.

Джексон отпрянул от нее, как от рычащей львицы. Кровь отхлынула от его лица. Рот открылся, а глаза остекленели.

— Если вам есть что скрывать, мистер Джексон, никогда не пытайтесь шантажировать других, — сказала Хельга. — Давайте письмо!

Через пять минут с красной папкой в руках она стремительно вышла из кабинета, миновала удивленную девушку и спустилась по лестнице на улицу.

Глава 5

Никогда небо не казалось Хельге таким голубым, океан таким искристым, люди, которыми кишел пляж, такими счастливыми и милыми. Возвращаясь в отель, она чувствовала себя совершенно беззаботной, веселой и помолодевшей лет на десять.

Этот лучший из генералов не проиграл ни одного сражения. Уже второй раз она наголову разбивает шантажиста. А какой удар она нанесла этому гнусному мерзавцу!

Притормозив в уличной пробке, она рассмеялась. Пожилой мужчина из соседней машины обернулся и с интересом посмотрел на нее. Хельга ответила ослепительной улыбкой. Тот застенчиво улыбнулся и отвел взгляд.

Перед ней еще стояло трусливое лицо Джексона, с которым он передавал ей красную папку, письмо и фотокопию. Он дрожал и обливался потом. Она швырнула ему тысячедолларовый банкнот и потребовала расписку. У него едва хватило сил ее написать, так дрожали его руки. Выдернув у него расписку, она презрительно сказала:

— Развлекайтесь со своей шлюшкой, мистер Джексон. Я ничего не скажу мистеру Лопесу, но рано или поздно кто-то скажет. — И она вышла.

«Да, это несколько подпортит его дешевенький роман», — подумала она и снова рассмеялась. Расклад карт изменился в ее пользу. Через несколько часов она полетит домой. Герман будет в клинике и не станет помехой. Она подумала о Дике Джонсе, его красоте, и у нее неистово заколотилось сердце. С ним нужно обращаться осторожно, но он молод и полон сил. Его совращение будет волнующим событием, а она нуждается в нем, Бог свидетель! Ей впервые так не терпелось вернуться домой. Раньше роскошная вилла, по которой ковылял Герман, всегда казалась ей гробом, но теперь другое дело. Дик будет с ней. Герман в больнице, и она даже не подумает лететь в Швейцарию. Винборн предлагал помощь. Вернувшись в Парадиз-Сити, она сразу позвонит ему и попросит перевести деньги на ее счет.

Хельга взглянула на часы. До вылета из Нассау оставалось два с половиной часа. Она решила, что не будет завтракать в чопорном скучноватом ресторане отеля. К ее возбужденному состоянию очень подходит какой-нибудь из вест-индских ресторанчиков. Ничего, что так строго одета. Ей хочется повеселиться, и она будет веселиться. Проехав по приморскому шоссе, она въехала на стоянку перед таверной «Ривьера». Ресторан был полон едва одетых девушек и парней. Из динамиков гремела оглушительная бодрящая музыка.

К ней подошел темноволосый мужчина в белой рубашке.

— Столик, леди? — спросил он. Понимающая улыбка на его лице сказала ей, что она узнана. Но ей было все равно. Она хотела присоединиться к танцующей молодежи.

— Да, и двойной мартини с водкой.

— Леди, вам будет веселей в бикини, — пропел мужчина. — Мы их здесь продаем. Сзади расположена кабинка для переодевания.

Хельга рассмеялась:

— Чудесно.

Через десять минут она сидела за столиком в алом с белым бикини, а перед ней стоял бокал. С ощущением счастья она поняла, что ее подтянутое тело выигрывает в сравнении с телами извивающихся в танцах девушек, с их щенячьим жирком и прыгающими попками. Высокий стройный парень с волосами до плеч, улыбающийся, с самоуверенным видом, одетый только в плавки, танцуя, приблизился к ней.

— Нет, детка, нет… здесь не сидят на месте. Давай! Давай! Темп! Ходу! Жару!

Хельга последовала за ним в толпу и целиком отдалась музыке. Некоторые из девушек смотрели на нее враждебно, но большинство, как ей казалось, приняли ее за свою.

Извивающийся перед ней парень выдавил из себя:

— Ты здесь новенькая, детка? Я слежу за девчонками, тебя я вижу в первый раз.

Девчонка! Хельге хотелось обнять его. Она была в таком приподнятом, счастливом настроении, что забыла про мартини. Когда музыка смолкла, парень произнес:

— Ба, тебе надо подновить загар, красотка. Ты плаваешь?

— Немного…

— Поплаваем?

— Почему бы и нет?

Он схватил ее за руку, они бегом пересекли пляж и бросились в воду.

— Держись за мной, детка, я не буду далеко заплывать, — бросил он.

Хельга медлила, глядя на него, плывущего.

«Хвастун, — подумала она, — ни стиля, ни настоящей скорости».

Дав ему обогнать ее, она потом стремительно поплыла брассом, настигла и пронеслась мимо, как торпеда. Проплыв ярдов сто, она перевернулась на спину и увидела, что парень утратил весь свой веселый вид.

— Слушай, кто ты такая? Какая-нибудь спортсменка или кто? — В голосе парня звучало недовольство.

Она поняла свою ошибку. Мужчины! Вечно хотят быть первыми, ей надо было прикинуться слабой и беспомощной.

— Почему ты не сказала, что умеешь так плавать? Разыгрываешь меня?

Искра радости погасла. Неужели она никогда не поумнеет?!

— Мой мартини нагреется, — ответила она и поплыла назад, а он остался смотреть ей вслед.

«К черту мужиков! — думала она. — Пользуйся ими, когда они нужны, а потом без сожаления бросай».

В кабинке для переодевания она насухо вытерлась, надела платье, заплатила за недопитый мартини и решила все-таки пойти на ленч в ресторан отеля. Уходя, она услышала, как одна из девушек сказала:

— Она-то за каким чертом сюда приперлась?

«Шла бы ты ко всем чертям!» — подумала Хельга.

Она села за руль машины и уставилась в пыльное ветровое стекло. Что ж, по крайней мере, ее назвали девчонкой.

К тому времени, когда она подъехала к отелю, к ней вернулось хорошее настроение. Ей захотелось есть, и она направилась прямо в ресторан. Метрдотель встретил ее у входа, его лицо было серьезно.

— Извините, миссис Рольф, вас спрашивают у стола дежурного.

Глядя на него, Хельга застыла:

— Кто?

— Ваш мажордом, Хинкль.

Она нетерпеливо посмотрела на часы. Половина второго.

— Ему придется подождать, — отрывисто сказала она. — Пусть мне подадут ленч.

Мгновение поколебавшись, метрдотель отвел ее к столику. Она заказала салат из крабов и полбутылки «шабли». «Будь я проклята, если кто-то помешает моему ленчу, — сообщила она себе. — Вероятно, какая-то дурацкая путаница с багажом или что-нибудь в этом роде».

Она доедала салат, когда увидела появившегося на пороге Хинкля. Один взгляд на его лицо заставил Хельгу вскочить на ноги. Под пристальными взглядами присутствующих она подошла к нему и вышла вместе с ним из зала.

— В чем дело, Хинкль? — резко спросила она.

— Мистер Рольф, мадам. Должен с прискорбием сообщить, что ему очень плохо.

Сердце Хельги подпрыгнуло и провалилось.

— Плохо? Как вас понимать?

— С ним доктор Беллами. Не пройдете ли вы со мной, мадам?

По телу Хельги пробежал озноб, но, сознавая, что посетители и туристы смотрят на них, она пошла рядом с Хинклем.

При насторожившем уши лифтере она не захотела ни о чем говорить, пока они не оказались в коридоре.

— Что вы хотите сказать, Хинкль, мы не уезжаем?

Она не могла думать ни о чем другом.

— Боюсь, что нет, мадам. У мистера Рольфа, по-видимому, наступило серьезное ухудшение.

Ее триумф над Джексоном, волнующая перспектива возвращения домой с Диком — все померкло словно по мановению руки.

«Проклятый Герман!» — подумала она.

Но едва эта мысль мелькнула в голове, как она устыдилась ее: «А как бы тебе самой понравилось лежать с параличом ног и недействующей рукой и пускать слюни. Ты — эгоистичная, бесчувственная сука».

Доктор Беллами ждал ее. Хельга еще никогда не видела человека с таким встревоженным видом.

— Миссис Рольф, у меня плохие новости. Мистер Рольф не сможет лететь.

— Что произошло?

— К моему великому сожалению, не знаю. Через несколько часов прибудет доктор Леви.

— Не знаете? — Хельга повысила голос. — У него уже был один приступ. Вы обязаны знать.

— Он спал… Ему дали снотворное. Видимо, он незаметно впал в коматозное состояние.

— Видимо? Вы должны знать, кома это или нет.

— Симптомы необычны. Медсестра Терли забеспокоилась, когда его дыхание ослабло, а кожа приобрела синеватый оттенок. Она послала за мной. Сердце его бьется ровно, но очень замедленно.

Хельга застыла:

— Он умер?

— Я не сказал бы, миссис Рольф. Эта перемена загадочна. Я не могу ее объяснить. На всякий случай я распорядился давать ему кислород. С ним мой ассистент. Он останется здесь. Будет сделано все возможное.

— Значит, перевезти его домой невозможно?

— Боюсь, что нет.

— И нужно ждать доктора Леви?

— Да.

— И у вас нет никаких догадок о причинах ухудшения здоровья мистера Рольфа?

— Думаю, лучше подождать доктора Леви. Мистер Рольф его пациент.

«Ох уж эти врачи», — подумала Хельга.

— Что ж, будем ждать. — И, не скрывая раздражения, она вышла из номера.

В коридоре она увидела ожидающего ее Хинкля.

— Я хочу переодеться, Хинкль, а потом нам нужно поговорить. Вы подождете минут пятнадцать?

— Разумеется, мадам.

Хельга вошла в свой номер, охваченная горьким разочарованием и яростью. Быстро сбросив платье, она надела халат и принялась в волнении расхаживать по просторной гостиной. Она не могла думать ни о ком, кроме Дика. Когда Хинкль постучал в дверь, она еще металась из угла в угол.

— Этот идиот врач не понимает, в чем дело, — сердито сказала она, когда Хинкль вошел в гостиную. — Придется ждать доктора Леви. Когда это случилось?

— Через несколько минут после вашего ухода, мадам. Медсестра позвала меня и сказала, что вызвала доктора Беллами. Тот в свою очередь вызвал доктора Леви. К счастью, еще было не поздно отменить предыдущие распоряжения насчет багажа.

Хельга раздраженно погасила сигарету.

— Я могу сойти с ума, если мне придется надолго застрять в этом отеле.

— Вполне вас понимаю, мадам… Вероятно, доктор Леви даст заключение, как долго продлится кризис.

— Надеюсь! — Она снова принялась ходить из угла в угол. — Что же, Хинкль, придется нам ждать.

— Нужно решить, как быть с Джонсом, мадам, — произнес Хинкль, понизив голос.

Как будто она думала о ком-нибудь другом!

— Ах да.

— Очевидно, теперь он нам не понадобится. Я встречусь с ним и скажу управляющему, чтобы его приняли обратно в штат отеля.

«Нет, Хинкль, какой бы ни был ты милый и добрый, решать будешь не ты», — подумала она.

— Если мистер Рольф сможет уехать через несколько дней, я хочу дать мальчику шанс.

Она непрерывно двигалась по комнате, чтобы не смотреть на Хинкля, который, несомненно, мимикой выражал свое несогласие и неодобрение.

— Давайте подождем, что скажет доктор Леви. Где Джонс?

— Не знаю, мадам. Сегодня утром я его не видел. Ему велено находиться в холле в четверть первого. Вероятно, он ждет внизу.

— Хорошо, Хинкль, я переговорю с доктором Леви и пошлю за вами, как только вы понадобитесь.

Хельга подошла к телефону и позвонила старшему портье:

— Дик Джонс сейчас в холле?

— Да, миссис Рольф. Он ждет указаний.

— Передайте ему, пусть поднимется в мой номер. — Она положила трубку и нетвердой рукой прикурила очередную сигарету. Больше всего ей хотелось увести Дика в спальню, когда он появится. Но Хельга понимала, что сейчас это невозможно. Ей придется ждать. Ждать! Кажется, всю свою жизнь она только и делает, что ждет.

Постучавшись, вошел Дик. Он остановился на пороге, держа в руках поношенную панаму. На нем был серый полотняный костюм, дешевый и мятый, светлая рубашка и темно-синий галстук-шнурок. Несмотря на неряшливую одежду, он все же был красив, а его большие газельи глаза внезапно вызвали у Хельги щемящую слабость.

— Вы слышали, что мистер Рольф не может лететь? — спросила она.

— Да, мэм. — Пауза. — Мне очень жаль.

— Спасибо, Дик. — Пора приучать его к тому, что она будет называть его по имени. — Очень неудачно сложились обстоятельства. Мне придется отложить отъезд.

Она пристально наблюдала за ним и заметила, что на мгновение его глаза радостно вспыхнули.

«Ты так доволен, мальчик, — подумала она. — Ты только и думаешь о своем дурацком мотоцикле. Ничего, я все изменю. Скоро ты будешь думать только обо мне».

— Я жду, что скажут врачи. Не исключено, что вылет придется на три или четыре дня отложить. Сейчас вы можете отправляться домой. Когда понадобитесь, я пошлю за вами. — Она пошла к столику и вынула из сумочки кошелек. — Ваше жалованье за неделю. Теперь вы работаете у меня, понятно?

Его влажные глаза на миг задержались на стодолларовом банкноте в руке Хельги. Полные губы шевельнулись, приняв подобие улыбки, моментально пропавшей.

— Да, мэм.

Она передала ему деньги:

— Вы не должны встречаться с Джексоном, Дик. Понятно?

Он поежился:

— Да, мэм.

— Хорошо, теперь отправляйтесь домой и ждите. — Она пристально посмотрела на него. — Пока есть такая возможность, катайтесь на своем мотоцикле.

Он взглянул на нее, потом отвел глаза в сторону. Показалось ей или нет, но в его глазах опять что-то вспыхнуло.

Он открыл дверь, коротко и неуклюже поклонился и шагнул за порог, прикрыв за собой дверь.

«Что вспыхнуло в его взгляде? Ненависть? — гадала Хельга. — Может быть». Она улыбнулась. Сопротивление всегда придает игре интерес.

Она была уверена, что он не долго будет противиться. Интрижка обещала стать более волнующей, чем казалось вначале.

Похожее на красный шар солнце медленно погружалось в океан. На песок наползали длинные тени. Пальмы чернели на фоне розовато-черного неба. Люди продолжали весело смеяться, кричать, носиться друг за другом и плескаться в воде. Все так же ползли по прибрежному шоссе машины. Для Нассау это был всего лишь очередной жаркий вечер, который сменится ночью с яркими огнями, веселой музыкой, ритмичным грохотом барабанов и шарканьем ног.

Едва замечая вечерний шум, Хельга сидела на террасе, занятая мыслями о будущем.

— Вы посылали за мной, мадам?

На террасе появился Хинкль. Он опустил на стол серебряный поднос с шейкером и бокалом. Наполнив бокал, он поставил его перед Хельгой.

— Садитесь, Хинкль.

— Спасибо, мадам, я предпочитаю постоять.

Она повернулась в его сторону.

— Сядьте, ради Бога! — Ее голос прозвучал пронзительно.

Пораженный, Хинкль пододвинул кресло и опустился на краешек.

— Простите, Хинкль, я не хотела на вас кричать. Это все нервы. — Она через силу улыбнулась.

— Вполне понятно, мадам. У вас есть какие-нибудь новости?

— Я разговаривала с доктором Леви. Как он ни мудрил, ни выкручивался, мне стало ясно, что он разбирается в болезни мистера Рольфа не более доктора Беллами.

На толстом лице Хинкля отразилось волнение:

— Но, мадам…

— Дело в том, Хинкль, что эти дорогие врачи, так называемые специалисты, не хотят признаваться, когда что-то загоняет их в тупик. Он говорил, что мистеру Рольфу значительно хуже, так это ясно и без него, и он считает, что ухудшение здоровья никак не связано с последствиями удара. Это уже что-то новое. По крайней мере, у него хватило честности признаться, что он ни черта не понимает. Он пустился в неопределенные рассуждения о симптомах, напоминающих нарколепсию. Ох уж эти врачи! Как они любят прятаться за своим жаргоном. Когда я спросила его, что же это такое, он ответил, что это необычное состояние организма — я цитирую его, — которое сопровождается приступами непреодолимой сонливости. Тогда я спросила его: как такое могло случиться с мистером Рольфом? Он ответил, что не знает. По его словам, мистеру Рольфу не грозит непосредственная опасность, но транспортировать его домой было бы в высшей степени неблагоразумно. Теперь его хотят поместить в местную больницу.

Хинкль тревожно пошевелился:

— Мне очень жаль, мадам, это весьма прискорбное известие.

Хельга безнадежно подняла руки:

— Он вызвал на помощь доктора Бернштейна, и тот сегодня же прилетит из Берлина.

— Относительно срока нашего отъезда ничего, конечно, не решено?

— Нет, Хинкль, нам придется подождать.

Хинкль встал с удрученным видом:

— Хорошо, мадам. Вы будете обедать здесь?

— Пожалуй, да… на террасе. Доктор Леви приглашал меня пообедать с ним, но на сегодня с меня хватит врачей. Приготовьте мне ваш чудесный омлет.

Хинкль просиял:

— С удовольствием, мадам.

— По-прежнему никаких вестей от мисс Шейлы?

Он покачал головой:

— Нет, мадам, почта сейчас очень ненадежна.

Часом позже Хельга наблюдала, как Германа увозят в клинику. Доктора Леви и Беллами, двое санитаров с носилками и медсестра Терли тревожно хлопотали вокруг него. «Один из самых богатых и могущественных людей в мире стал просто полумертвым телом, погруженным в сон. Но с ним по-прежнему носятся как с „очень важной особой“», — подумала она.

— Предоставьте все мне, — почтительно сказал ей доктор Леви. — В случае каких-либо изменений я немедленно дам вам знать. Не надо волноваться. Как только мы выясним причину этого необычайного заболевания, можно будет рассчитывать на скорое выздоровление.

Слова! Слова! Слова!

— Благодарю вас, — только и ответила Хельга.

«Насколько было бы лучше, — думала она, глядя, как опускается кабина, — если бы он сообщил, что надежды нет. Это было бы гораздо лучше для Германа и для меня».

Остаток вечера был унылым и тоскливым, полное повторение прошлых вечеров. Она съела омлет, похвалила его, потом устроилась на террасе, слушая, как веселятся все еще не ушедшие с пляжа люди. Медленно тянулось время. Она пыталась читать, но книжка не могла увлечь ее. Она думала о Дике. Чем он сейчас занимается? Гоняет на своем мотоцикле? Есть ли у него девушка? Может быть, в эту минуту она, прижавшись к нему, сидит на заднем сиденье мотоцикла? Если бы не новая загадочная болезнь Германа, они все были бы уже дома в Парадиз-Сити.

Доктор Леви признался, что не имеет понятия, когда можно будет без риска перевезти Германа домой. И теперь она должна торчать в этом проклятом отеле одна, пока врач ломает голову над причинами ухудшения. Может пройти много дней, а то и месяц! Она не должна покорно сидеть и ждать смерти Германа или отъезда домой.

«Нужно что-то делать!»

Прищурив глаза, Хельга размышляла. Придется остаться в Нассау. С этим она должна примириться, тем более что здесь Дик. Но это не означает, что она останется в отеле, где задыхается. Где все за ней наблюдают, все о ней говорят. Вот если бы найти маленькую виллу! Вдруг Хельга нахмурилась, увидев неожиданное препятствие. Хинкль! Она завоевала его доверие. Нужно вести себя очень осторожно, чтобы не утратить его. Хельга знала о желании Хинкля вернуться в Парадиз-Сити. Как ненавистна ему жизнь в отеле!

С сигаретой в тонких пальцах она сидела и думала: «Вилла с Диком! Вилла без Хинкля! Вот он, выход! Думай, ищи, — сказала она себе. — И выход обязательно найдется».

Неожиданно зазвонил телефон. Она вскочила и прошла в гостиную.

— Кто говорит?

— Миссис Рольф, вас вызывает мистер Винборн из Нью-Йорка.

— Соедините.

В трубке зазвучал холодный и вежливый голос Винборна:

— Мне звонил доктор Леви, миссис Рольф. По-видимому, у мистера Рольфа наступило ухудшения здоровья. Я ужасно огорчен. Загадочное дело, не правда ли?

— Да. Доктор Леви намерен проконсультироваться с доктором Бернштейном.

— Да, знаю. Я звоню, чтобы узнать, не нужно ли вам что-нибудь.

— Я не полечу в Швейцарию. Вы не могли бы узнать, могу я здесь получить деньги по чекам?

— Разумеется, миссис Рольф. Я обо всем договорюсь… Скажем, пять тысяч в неделю?

«Интересно, что чувствуешь, когда тратишь чужие деньги, — подумала Хельга. — Раньше они принадлежали Герману. Он бы и не думал о такой сумме в неделю».

— Вы не нашли письмо, адресованное мне, миссис Рольф?

— Я позвоню вам, если его найду.

— Странно, не правда ли? Медсестра Терли утверждает, что мистер Рольф твердил о нем. Очень странно.

«Говори, говори, — думала она. — Ты не настолько умен, как воображаешь».

После длительной паузы он сказал:

— Ну, хорошо. Вы, пожалуйста, держите меня в курсе событий. Спокойной ночи, миссис Рольф. — И положил трубку.

Часы показывали половину двенадцатого. Хельга решила принять снотворное. Через час она спала, и ей снилось, что Дик лежит рядом. Это был восхитительный эротический сон, и, проснувшись, она чувствовала себя помолодевшей и отдохнувшей.

Она уже одевалась, когда Хинкль принес кофе.

— Я позвоню в клинику, — сказала она, когда Хинкль поставил перед ней чашечку.

— Состояние мистера Рольфа без изменений, миссис Рольф, — сообщил ей ассистент доктора Беллами.

Положив трубку, она посмотрела на Хинкля и отрицательно покачала головой:

— Никаких изменений.

— Будем надеяться, что с приездом другого врача…

— Да.

Когда Хинкль ушел, Хельга спустилась в холл и спросила у старшего портье адрес агентства по найму жилых помещений. Получив адрес и указание, как туда проехать, она взяла машину и поехала в агентство.

Агент по найму помещений, Уильям Мейсон, оказался молодым англичанином с веселой внешностью. Он тепло приветствовал ее и выразил соболезнования, добавив, что надеется на скорейшее выздоровление мистера Рольфа.

— Я слышала, здесь трудно снять меблированную виллу, мистер Мейсон. Мой мажордом наводил справки, но все дома оказались занятыми. Я не знаю, долго ли мне придется здесь пробыть, но мне нужен меблированный домик. Я больше не могу жить в отеле.

— Хорошо вас понимаю, миссис Рольф, но, к сожалению, пока у меня нет ничего подходящего. Могу вас заверить, чтобы избежать лишней траты времени, что и другие агентства вам ничего не смогут предложить. Все большие виллы уже разобраны.

— А нет ли у вас чего-нибудь размером поменьше? Сейчас мой муж в клинике, и мне не нужен большой дом.

— Вообще-то да, у меня есть на примете одна маленькая вилла, но вряд ли она вам подойдет. Там только одна спальня. Прелесть, а не домик, но маленький.

Ее сердце сильно забилось.

— Вилла нужна только для меня, слуга будет приходить каждый день.

Мейсон просиял:

— В таком случае вам, наверное, надо взглянуть на нее. Вилла дорогая, стоит очень изолированно, но просто прелесть.

— Можно осмотреть ее сейчас же?

Маленькая вилла оказалась именно такой, о какой мечтала Хельга. Совершенно изолированная, с огороженным сеткой собственным пляжем, она имела большую открытую террасу, ведущую в огромную гостиную, две ванные, кухню со сложным оборудованием, большой плавательный бассейн, бар, а крутая лестница вела наверх в спальню, почти такую же большую, как гостиная. Вилла была безукоризненно обставлена, и все в ней выглядело новым.

— Здесь чудесно, — воскликнула Хельга. — Именно то, что мне нужно.

— Арендная плата составляет три тысячи долларов в месяц. Я пробовал уговорить владельца снизить цену, но тот уперся. — Мейсон улыбнулся ей. — Между нами говоря, миссис Рольф, это любовное гнездышко одного богача. Как видите, денег здесь не жалели. Женщина приходит делать ежедневную уборку. К несчастью, любовница хозяина погибла в автомобильной катастрофе. С тех пор мой клиент и близко к вилле не подходит. По этой причине дом и сдается.

Хельга улыбнулась. Любовное гнездышко! Какая удача. Расклад карт снова был в ее пользу.

— Я снимаю ее на месяц, — сказала она. — Когда можно вселиться?

— Как только подпишем договор. — Казалось, Мейсона удивило столь быстрое решение Хельги. — Вам понадобится уборщица?

— Нет… У меня есть слуга. Я могу вселиться завтра?

— Безусловно, миссис Рольф. Нужно заплатить аванс две тысячи долларов, подписать договор, и она ваша.

— Телефон включен?

— Да, полный порядок.

— Тогда возвращаемся в агентство и все оформляем.

На обратном пути Хельга продумала план действий. Сначала придется уладить вопрос с Хинклем. Потом разыскать Дика. И вопреки своему нетерпеливому желанию поскорее оказаться наедине с ним, она вынуждена была снова ждать, когда приедет доктор Бернштейн и даст медицинское заключение о здоровье Германа.

Вернувшись в отель, она нашла Хинкля на второй террасе за чтением Джона Локка. Присев рядом, она положила руку ему на локоть, не давая встать.

— Хинкль, мне в голову пришла идея, — начала она. — Нам незачем оставаться здесь обоим. Меня беспокоит наша вилла. Там нужно все подготовить на случай возвращения мистера Рольфа. Вы же знаете, как ведет себя прислуга без вашего присмотра. Они ничего не делают. Садовники наверняка тоже бездельничают. Это нам знакомо с тех пор, когда вы с мистером Рольфом выезжали в Швейцарию. Я должна остаться, хотя это и неприятно, а вам лучше вернуться и проследить, чтобы к приезду мистера Рольфа сделали все необходимое.

У Хинкля загорелись глаза.

— Но я не могу, — без особого убеждения запротестовал он. — А кто позаботится о вас? Нет, мадам, я все время буду тревожиться.

Хельга непринужденно рассмеялась:

— Милый Хинкль, уж вы-то должны знать, я умею за себя постоять. В отеле очень хорошее обслуживание. Я знаю, как вам неприятно находиться здесь, когда дома полно всяких дел. Ведь это прекрасная возможность заново отделать кабинет мистера Рольфа. Вы столько раз говорили, что его надо модернизировать, а теперь, пока Герман болен, вы можете им заняться. Пожалуйста, поезжайте и завтра же беритесь за дело.

Хинкль просиял:

— Что ж, действительно, мадам, мне давно хотелось отремонтировать кабинет мистера Рольфа. Если вы считаете, что сможете обойтись без меня, то такой случай жалко упускать.

Проблема Хинкля решилась очень просто.

Хельга сама не помнила, как провела остаток дня и следующее утро. Нервы были напряжены до предела. Только железное самообладание позволило ей быть сдержанной и не накричать на прислугу, Хинкля, доктора Бернштейна и доктора Леви.

Она сдержалась, так как была уверена, что у нее есть вилла, в которой к концу дня будет Дик.

Перед отъездом Хинкль сказал ей много приятного. Она вынуждена была ответить тем же. Она видела, с каким облегчением он уезжает, но не завидовала ему. Ее жизнь, говорила она себе, наверняка наполнится смыслом после его отъезда. Из окна гостиной Хельга наблюдала, как он садится в машину, которая, по ее заверениям, здесь была не нужна. Когда автомобиль тронулся, она облегченно вздохнула: одной парой глаз меньше!

Вечером доктор Леви привел к ней доктора Бернштейна. Хельга сразу же невзлюбила этого низенького, необыкновенно толстого человека. Он говорил с сильным немецким акцентом, непрерывно жестикулируя пухлыми руками.

Хельга, хорошо разбиравшаяся в людях, уже через несколько минут поняла, что, несмотря на авторитет и бросающуюся в глаза самоуверенность, он так же озадачен, как и доктор Леви.

— Приступ, конечно, серьезный, — сказал доктор Бернштейн. — Он причинил значительный вред, но будем надеяться, что все поправимо. Вероятно, ухудшение наступило в результате нарушения работы перегруженного сердца. Я предпочел бы пока не заходить слишком далеко в оценке ситуации. Собственно говоря, лучше вообще не вдаваться в тонкости, пока я не получу результаты анализов. Я понаблюдаю за ним, но на это требуется время.

— Значит, вы тоже не знаете, что с ним? — спросила Хельга, которую раздражал этот маленький толстый врач. — Вам нужно провести полное обследование, и тогда вы, возможно, узнаете. Правильно я вас поняла?

Он сердито посмотрел на нее:

— Вы можете быть уверены, что я проведу тщательное обследование, миссис Рольф. Это необычный случай.

Она кивнула и повернулась к доктору Леви:

— Я переезжаю, доктор. Вот мой новый телефон. Пожалуйста, звоните мне.

— Обязательно, миссис Рольф.

Чтобы заснуть, ей понадобились три таблетки снотворного. Завтра, мечтала она лежа, для нее начинается новая жизнь. Утром она спохватилась, что не знает, как связаться с Диком. Ее первым побуждением было сесть в машину и поехать к нему домой, но она сразу же напомнила себе, что жена одного из богатейших людей мира не может так поступать. Можно сообщить портье, что она хочет его видеть. Тоже опасно. «Ба, зачем ей понадобился мальчишка-метис?» — удивится портье.

«Проклятье! — подумала она. — И почему моя жизнь всегда полна проблем?»

Нужно вести себя очень осторожно и не давать повода для сплетен. Хельгу раздражала мысль о бесчисленных предосторожностях, которые приходилось принимать людям, желающим что-то скрыть. Само слово «осторожность» было ей неприятно. Потом она вспомнила о Фрэнке Гриттене. Сняв трубку, она позвонила ему.

— Это миссис Рольф, мистер Гриттен, — сказала она, когда их соединили. — Еще раз благодарю за все, что вы для меня сделали.

— Надеюсь, вы добились успеха? — спросил он.

— Добилась. Вы говорили, что поможете мне, если что-то будет нужно.

— К вашим услугам, миссис Рольф.

— Я хочу связаться с бывшим служащим отеля. Его зовут Дик Джонс, и он живет в доме 1150 по Норд-Бич-роуд. Передайте ему, чтобы он встретил меня сегодня в три часа в ресторане «Ривьера».

Последовала долгая пауза. Хельга представила себе, как Гриттен попыхивает трубкой. Наконец он отозвался.

— Это не проблема, миссис Рольф. — Снова пауза. — Вы не хотели бы, чтобы я его сопровождал?

— А зачем? — спросила удивленная Хельга.

— Джонс — малолетний преступник, миссис Рольф. Он провел год в исправительном учреждении, когда ему было двенадцать лет. Я думаю, вам следует избегать встреч с людьми типа Джонса.

Хельга смотрела прямо перед собой. Она видела юношу, его красоту и глаза.

— Вы меня удивляете, мистер Гриттен. У него были какие-то неприятности?

— Нет, миссис Рольф, но все равно, кто однажды не поладил с законом, тот всегда с ним будет не в ладах.

— Вам не кажется, что ваши слова звучат довольно цинично, мистер Гриттен?

— Я — бывший полицейский. Станешь циничным. Большинство правонарушителей потом обязательно попадают в тюрьму. Вы все еще хотите встретиться с Джонсом?

Она не колебалась.

— Разумеется. — В ее голосе появились решительные нотки. — Пожалуйста, сделайте это для меня. В три часа в ресторане «Ривьера».

— Хорошо, миссис Рольф.

— Спасибо, что ни о чем не спрашиваете.

Он рассмеялся:

— Если вам понадобится еще что-нибудь, я всегда к вашим услугам.

Хельга поблагодарила его и повесила трубку. Не слишком ли глупо и неосторожно она себя вела? Она подумала о Дике Джонсе, и ее сердце заколотилось. К черту осторожность! Ей нужен мужчина, и она его получит. Без нескольких минут три она подъехала к таверне. Въезжая на стоянку, она увидела группу едва одетой молодежи, окружавшей мотоцикл. В ней было даже больше девушек, чем парней. Они тараторили, парни же помалкивали, завистливо поглядывая на мотоцикл.

На нем восседал Дик Джонс. В первый момент она не узнала его. На голове была заломленная набок соломенная шляпа гондольера с красной лентой, что придавало ему нахальный и соблазнительный вид. Все его одеяние составляли красные брюки в обтяжку. На шее висела толстая позолоченная цепочка, на которой болтался вырезанный из кости маленький человеческий череп.

«Интересно, он всегда так одевается? — подумала Хельга. — Или этот наряд куплен на мои деньги? Он, безусловно, дикий, красивый зверек. Неудивительно, что девочки крутятся вокруг него». Сверкающий красный с белым мотоцикл тоже производил сильное впечатление.

Она сидела с сигаретой в зубах, наблюдая за этой сценой. Внезапно Дик почувствовал ее взгляд. Он резко обернулся, и их глаза встретились. Хельга умышленно смотрела на него своим холодным, твердым как сталь взглядом.

Веселое выражение, широкая улыбка, открывающая безукоризненные зубы, разом померкли. Он поправил шляпу и что-то сказал окружавшей его толпе. Все разом умолкли и, повернув головы, уставились на Хельгу, которая ответила тем же. Потом они рассыпались и побежали к таверне, хихикая, смеясь, крича… Все, кроме одной.

Хельга не заметила эту девушку в толпе, но когда она осталась одна, то показалась неестественно высокой.

Девушка лет двадцати двух — двадцати трех была гораздо выше среднего роста, и, пока она стояла к Хельге боком, в ней как будто не было ничего примечательного: маленькие груди, почти никакого зада, длинные ноги. Достигающие талии волосы были выкрашены в рыжий цвет. Хельга подумала, что раньше они, вероятно, были мышиного цвета. На ней были грязная белая майка с коротким рукавом и тесные, выцветшие на солнце джинсы, обшитые кроличьим мехом. Все это Хельга схватила одним взглядом. А потом она увидела лицо девушки. Ее кольнула тревога. Волевое, но не жесткое лицо: короткий нос, широкий решительный рот и большие глаза.

«Не красавица, — подумала Хельга, — но, видит Бог, она сразу привлекает внимание. Не то что эти убежавшие щенята».

Девушка продолжала смотреть на нее в упор до тех пор, пока Дик не сказал ей что-то. Тогда она пожала плечами, грациозная, с высоко поднятой головой.

Сойдя с мотоцикла и сняв шляпу, Дик приближался к Хельге. Юнцы наблюдали, стоя в тени веранды. Назначив встречу здесь, она совершила ошибку, но ей было на все наплевать. Он подошел и неловко поклонился.

Хельга заговорила холодным и жестким голосом:

— Вы знаете виллу «Голубая цапля»?

— Да, мэм. — У него бегали глаза.

— Я арендовала ее. Вы приступаете к работе завтра утром. Ваши обязанности — поддерживать на ней чистоту и порядок. Вам понятно?

Он посмотрел на нее долгим взглядом, потом кивнул.

— Дик, вы умеете готовить?

Его глаза расширились:

— Готовить? Нет, мэм, готовить я не умею.

— Неважно. Ваше рабочее время с восьми утра до семи вечера.

Глядя в сторону, он вертел в руках шляпу.

— Вы слышали, что я сказала? — рявкнула она.

Он застыл, потом кивнул.

— Я не потерплю ваших кивков, Дик. Говорите «да» или «нет».

— Да, мэм.

Он стоял с угрюмым видом, опустив голову, избегая ее взгляда и теребя шляпу.

— Послушайте, Дик, я делаю вам одолжение. Если бы я отдала полиции запись нашего разговора, вы со своим прошлым имели бы серьезные неприятности. Вы поняли?

Он вздрогнул, потом кивнул головой:

— Да, мэм. Спасибо, мэм.

Ей не хотелось спрашивать, но жгучее любопытство пересилило.

— Кто эта девушка?

Его глаза широко раскрылись:

— Какая девушка, мэм?

— Та, с рыжими волосами.

— Это Терри, мэм.

— Терри… а дальше?

— Терри Шилдс, мэм.

Хельга почувствовала прилив раздражения. Ну зачем она спрашивала, могла бы и догадаться, что имя девушки ей ничего не скажет.

— Значит, завтра в 8.30. Надеюсь, вы будете вовремя, Дик?

У него забегали глаза:

— Да, мэм.

— Хорошо, а теперь ступайте и веселитесь со своими друзьями.

Она запустила мотор и, не посмотрев на него, проехала мимо ресторана. Парни и девушки наблюдали за ней, но она не разглядела среди них Терри Шилдс. В каких они отношениях? Эта девушка осталась стоять рядом с ним с видом собственницы, когда другие разбежались. Она к тому же враждебно смотрела на Хельгу. Соперница? Хельга улыбнулась. Она не боялась конкуренции. Дик будет делать все, что она скажет. У него нет выбора.

Она собрала чемодан и переночевала на вилле, привыкая к новому месту.

Нужно было сделать различные покупки: молоко, кофе, водка… даже туалетная бумага. Придется составить список. Она давно не была в магазине самообслуживания и давно не спала с мужчиной. Она все ждала и ждала. Да, ждала без конца.

Скорей бы утро!

Глава 6

Хельга катила тележку вдоль прохода между уставленными консервами стеллажами. Прошло много лет с тех пор, когда она делала покупки в последний раз, и теперь она поняла, какого удовольствия была лишена. Она смотрела на женщин: они брали со стеллажа одну банку, читали цену, откладывали ее, брали другую. Это был не волшебный мир Германа, а более волнующий мир вопросов: «по карману ли это мне?» или «можно ли на это потратиться?» Убаюканная деньгами Германа, она давно забыла про этот мир.

Хельга накупила больше, чем было нужно, но ей нравилось покупать, а денег у нее хватало. Она купила четыре бутылки водки, три мартини, картонную коробку пива и виски. Ей нравилось ждать в очереди, пока кассирша отсчитает сдачу. Она чувствовала близость с людьми, впервые за много лет. Наконец она выкатила тележку к машине и погрузила в нее покупки.

Вернувшись в отель, она попросила портье распорядиться об упаковке ее вещей.

— Заеду завтра утром, — сказала она, — сегодня вечером меня не будет.

— Понимаю, миссис Рольф. Только что пришла каблограмма для Хинкля.

— Дайте мне. Я ему позвоню.

В номере она прочла каблограмму, присланную из Парижа: «Приехать не могу. Папочка, как всегда, выживет. Шейла».

Расклад карт был по-прежнему в ее пользу. Присутствие Шейлы было неуместно, но Хельгу несколько шокировала черствость девушки. Она вложила бланк в конверт и адресовала Хинклю в Парадиз-Сити. Потом уложила чемодан, не забыв два пляжных костюма-бикини, халат и сандалии. Затем она позвонила портье и попросила прислать кого-нибудь снести чемодан в машину. Через десять минут она уже ехала к вилле.

Поставив машину в гараж, Хельга открыла дверь и вошла в просторную гостиную. Мистер Мейсон, агент по найму, отдал дань почтения ее богатству: розы, красные гвоздики, орхидеи в вазах были со вкусом расставлены повсюду. Визитная карточка Мейсона с пожеланием «доброго отдыха» лежала на столе.

«Какой милый человек», — подумала она и, подойдя к стеклянной двери на террасу, распахнула ее.

Вилла — именно то, что ей хотелось, и именно о ней она все время мечтала. Отнеся в спальню чемодан, она надела костюм-бикини. Ее восхищала мысль, что весь этот чудесный пляж будет целиком в ее распоряжении. Возвратившись с купания, она услышала телефонный звонок. Хельга вбежала в гостиную и взяла трубку.

— Надеюсь, я вас не побеспокоил, миссис Рольф? — Она узнала голос доктора Леви.

— Разумеется, нет. Как муж?

— Состояние прежнее. Это в высшей степени загадочно. Могу вас заверить, что опасности нет, но, пока не прекратится эта странная кома, доктор Бернштейн не сможет проделать весь комплекс обследования.

— А когда это произойдет? — нетерпеливо спросила Хельга.

— Мы не знаем… в любой момент или очень не скоро. Беспокоиться нет причин. Нужно только подождать. — Выдержав паузу, он продолжал: — У доктора Бернштейна очень обширная практика, он завтра возвращается в Берлин. Мне очень жаль, но и я не могу оставаться здесь, очень много пациентов нуждаются во мне. Завтра я возвращаюсь в Парадиз-Сити. Доктор Беллами вызовет нас, когда мистер Рольф выйдет из этого необычного состояния. Что и говорить, мы с доктором Бернштейном целиком полагаемся на доктора Беллами.

— Прекрасно. Пожалуйста, попросите доктора Беллами позвонить мне, если состояние мистера Рольфа изменится.

— Разумеется, миссис Рольф.

Пожав плечами, Хельга положила трубку. Несколько минут она думала о муже, потом с гримасой выбросила эти мысли из головы и спустилась в гараж за продуктами. Пересмотрев банки и коробки с готовыми блюдами, которые требовалось только разогреть, Хельга остановилась на банке с гуляшом. Прочитав инструкцию, она поставила кастрюлю с водой на огонь, потом нашла коробку обезвоженной картошки. Снова прочла инструкцию, которая оказалась довольно простой. Найдя еще одну кастрюлю, до половины залила водой и поставила на второю горелку.

К тому времени, когда подоспели гуляш и картошка, она уже выпила бокал мартини. Картошка чересчур разварилась, но гуляш пахнул очень аппетитно. Она выложила то и другое на тарелки, потом спохватилась, что не накрыла на стол. Пока она искала приборы, салфетки и специи, картошка и гуляш остыли, но и такая пища показалась ей неплохой. Правда, она сильно отличалась от той, к которой она привыкла, и Хельга, хихикнув, представила, какой ужас появился бы на лице Хинкля, войди он в эту минуту. Оставив грязную посуду в раковине Дику, она приготовила себе еще один мартини и прошла в гостиную, включила приемник и отыскала станцию, передающую оглушительный джаз. Сидя в шезлонге, Хельга смотрела, как солнце опускается в океан и луна превращает воду в серебро.

«Завтра, — думала она, — моя первая ночь в Нассау, которую я проведу не одна».

Мысли о Дике заставили ее сердце учащенно забиться. Юноша его возраста не в состоянии противиться зову плоти. Он может не хотеть ее, но у нее достаточно сексуально— го опыта, чтобы расшевелить и возбудить его. Половой акт будет длиться недолго, уж таковы молодые парни с отсутствием самоконтроля, но после того, как он отдохнет, второй раз будет лучше. В одиннадцатом часу она выключила радио, погасила свет в гостиной, заперла дверь на террасу и поднялась в спальню. Хельга разделась, приняла душ и, надев коротенькую ночную рубашку, улеглась на королевских размеров кровати. Оттуда ей был виден освещенный луной океан. Ночь была жаркой, в воздухе ни ветерка, кругом полная тишина.

«Любовное гнездышко»!

Поглаживая груди, она улыбалась.

Завтра!

Хельга проснулась и посмотрела на часы. Стрелки показывали 7.20. В первый момент она не поняла, где находится, но, оглядев роскошную спальню, все вспомнила. Быстро приняв душ, Хельга надела белую пижаму и спустилась в кухню. Ей очень хотелось кофе, но сварить его оказалось не так просто. Она обнаружила сложную машину с трубочками, разобраться в которой было очень трудно. Сверху располагался сосуд для кофе. Когда вода закипела, проклятая конструкция взорвалась, расплескав кофейную гущу по стене и дверцам шкафов.

В бессильной ярости Хельга уставилась на сломанный агрегат. У нее будет кофе! Она с грохотом поставила кастрюлю с водой на плиту и, когда вода начала кипеть, вывалила туда две большие ложки молотого кофе. Он сразу же сбежал, залив всю плиту.

Хельга перекрыла газ и беспомощно оглядела кухню. Остатки вчерашнего ужина, засохшие в кастрюлях, пятна на дверцах шкафов и плите заставили признать себя побежденной. Оставалось надеяться, что Дик умеет варить кофе.

Подойдя к холодильнику, она набрала льда и приготовила крепкий мартини с водкой, после которого к ней вернулось вчерашнее хорошее настроение. Переодевшись в бикини, Хельга пошла купаться.

На виллу она вернулась около половины девятого. С минуты на минуту должен появиться Дик. Хельга поспешно переоделась в белую пижаму, настроила радио на волну, по которой передавали поп-музыку, и опустилась в кресло. Скоро у нее закрылись глаза. Коктейль и купание навеяли на нее легкий сон. Ее разбудил голос диктора, читающего новости.

Она посмотрела на часы: 9.25. Хельга непонимающе уставилась на циферблат, потом посмотрела на свои наручные часы и вскочила с места:

— Дик?

Наверно, он тихо вошел и теперь убирает на кухне. Она взбила волосы, оправила пижаму и пошла на кухню.

— Дик?

Ее голос отозвался эхом в тишине дома. Она быстро обошла виллу, выглянула на террасу, потом вернулась в гостиную.

Он не пришел!

Ею овладела ярость. Несколько секунд она стояла, вся дрожа, стиснув кулаки и сверкая глазами. «Ну, ладно, парень, — подумала она. — Это тебе даром не пройдет! Стервец! Я с тобой разделаюсь, чего бы мне это ни стоило!»

И тут она услышала гул приближающегося мотоцикла. Рокочущий рев, от которого она замерла на месте.

Взвизгнули тормоза, и мотор заглох. Хельга стояла и ждала. Ее сердце неистово колотилось, ладони вспотели. Ладно! В конце концов, он здесь. Она отчитает его и, когда он раскается и повинится, уведет его в спальню. Хельга вся дрожала от возбуждения. Зазвенел дверной звонок.

Она заставила себя подождать. Нельзя показывать свои чувства и нетерпение. Лишь после второго звонка она вышла в холл, открыла дверь. За всю свою жизнь Хельге пришлось испытать немало потрясений, но этот шок был подобен беспощадному удару в солнечное сплетение, от которого она вся вспотела, похолодела, не способная ни вздохнуть, ни пошевелиться.

На пороге стояла рыжеволосая девушка, Терри Шилдс. На ней был вчерашний наряд, только майку она выстирала.

Она равнодушно смотрела на Хельгу. Та взяла себя в руки. Железный характер вновь выручил ее.

— Что вам угодно? — осведомилась она требовательным и сухим тоном.

— Извините за опоздание. — Голос девушки был мягким и приятным. — Я задержалась в больнице.

— В больнице? Что-нибудь случилось?

— Дик попал в аварию, — ответила она. — Я предупреждала его, что мотоцикл чересчур тяжел для него. Он упал и сломал руку.

Хельга глубоко и безнадежно вздохнула. «Боже мой, — подумала она, — неужели мне так ни в чем и не будет удачи!»

— Войдите. — Она повернулась, прошла к шезлонгу и сразу же опустилась в него. Терри вошла, захлопнув за собой дверь. Хельга отметила, как быстро она огляделась по сто— ронам.

— Сядьте! — нетерпеливо прикрикнула Хельга. — Как это произошло?

Терри выбрала стул с прямой спинкой и села, положив руки на сдвинутые колени.

— Его занесло. Мотоцикл слишком мощный для него.

— Но вы же на нем ездите.

Терри покачала плечами:

— Девушки осторожнее парней.

«Умное и тонкое замечание», — отметила Хельга.

— Значит, он сломал руку?

— Точно. — Терри передернула плечами. — Он беспокоился за вас. Вы заплатили ему за работу, а Дик — добросовестный парень. Он попросил меня заменить его, пока он не поправится.

Хельга потянулась за сигаретой, осмотрела ее и закурила.

— Заменить?

— Убирать… смотреть за домом. Я смогу, если вы захотите.

Хельга подумала о беспорядке на кухне, неубранной спальне и желанной чашечке кофе.

— Дик дал мне пятьдесят долларов, — продолжала Терри. — Вам это ничего не будет стоить, а мне деньги пригодятся.

— Я хочу кофе, — сказала Хельга, — вы умеете его варить?

— Да, разумеется. — Терри встала, оглянулась и, ничего не спрашивая, направилась на кухню.

Хельга выкурила еще одну сигарету.

«Так, черт тебя возьми! — думала она. — Выходит, и сегодня мне спать одной! Не потащишь же в постель парня со сломанной рукой. Значить, снова ждать! — У нее сжались кулаки. — Придет когда-нибудь конец вечному ожиданию?»

Вошла Терри. Поднос с кофейником и чашкой, сахаром и сливками она поставила на столик рядом с Хельгой.

— Комбайн, в котором вы хотели приготовить кофе, служит для приготовления чая, — произнесла она.

На секунду Хельгой овладел комплекс неполноценности. Однако она сразу же прогнала это чувство.

— Да? Господи! Кто же пользуется комбайном для приготовления чая?

Ничего не ответив, Терри ушла на кухню. Хельга слышала, как она принялась за уборку.

Кофе оказалось превосходным, совсем как у Хинкля. Она выпила две чашечки, встала и пошла на кухню. Терри уже вычистила плиту и теперь смывала пятна со стен.

— Как вас зовут? — спросила Хельга, уже зная ответ.

— Терри Шилдс. — Девушка принялась полоскать тряпку в раковине.

— Хорошо, Терри, до выздоровления Дика вы можете работать здесь.

Терри прервала свое занятие и посмотрела на Хельгу. Той хотелось, чтобы какое-нибудь выражение оживило лицо девушки, но оно оставалось бесстрастным.

— Да. Ладно. Хотите, чтобы я вам готовила?

— Вы умеете готовить?

— Большинство женщин умеет.

— Завтракать я буду в городе, — сказала Хельга, игнорируя замечание Терри. — Я хотела бы, чтобы вы готовили обед. Что-нибудь простое.

— Вы собираетесь есть весь этот хлам в шкафу?

Хельга непонимающе посмотрела на нее:

— Хлам?

— Консервы.

— Чем они вам не нравятся? — спросила Хельга, начиная сердиться.

— Как угодно. — Терри пожала плечами и выгребла остатки гуляша в мусорный бачок. — Если хотите, чтобы я вам готовила, дайте мне денег на покупку свежих продуктов.

После секундного колебания Хельга вышла в гостиную, нашла кошелек, достала оттуда четыре банкнота по пять долларов и, вернувшись на кухню, положила деньги на стол:

— Вот, пожалуйста. Я ухожу. Вам незачем оставаться здесь весь день. Приведите все в порядок, и вы свободны, а вечером возвращайтесь готовить еду. Я обедаю в 20.30.

— Ладно.

Хельга решила, что настал подходящий момент проявить свой авторитет.

— Я предпочитаю, чтобы мне говорили «да, миссис Рольф» вместо «ладно».

— Ладно, миссис Рольф. — Терри посмотрела на деньги. — Вы собрались кормить целую армию? — Она отодвинула в сторону три банкнота. — Хватит пяти.

В раздражении Хельга взяла деньги:

— Вижу, вы очень самостоятельны, Терри.

— Имей я ваши деньги, в этом бы не было нужды, — отрезала Терри, принимаясь за кастрюлю. Хельга сердито уставилась на нее, но та не обращала на нее внимания.

Хельга поднялась в спальню, переоделась в зеленое полотняное платье, захватила пляжную сумку с халатом и бикини и вернулась в гостиную.

— Я вернусь около шести, — сказала она. — Пожалуйста, заприте дверь. У меня есть второй ключ. Я рассчитываю вас увидеть около семи.

— Ладно, миссис Рольф. Не беспокойтесь, я ничего не украду.

— Если вы и дальше хотите у меня работать, прекратите свои дерзости, — прикрикнула Хельга. — Я не ожидаю, что вы что-нибудь украдете.

Терри посмотрела на нее без всякого выражения:

— У вас не будет никаких сюрпризов, миссис Рольф.

И, обойдя Хельгу, она стала подниматься наверх, в спальню.

С минуту Хельга стояла неподвижно, потом пожала плечами и пошла в гараж. По дороге к отелю «Алмазный берег» она обдумала новую ситуацию. Дик выбыл из игры, а теперь еще и эта девица. Приходилось признавать, что та ее интересует. От нее можно кое-что узнать о Дике, а Хельге хотелось знать о нем как можно больше. Она с удивлением почувствовала, что ее сексуальный голод утих. Она была одинока. Девушка вполне может заполнить одиночество, пока не поправится Дик.

В холле отеля ее ждали старательно упакованные чемоданы. Она уплатила по счету, пожала руку управляющему, вручила старшему портье щедрые чаевые и, сопровождаемая поклонами и улыбками, села в машину. По дороге на виллу Хельга решила, что распакует чемоданы, потом поедет в закрытый клуб «Приморье» и станет его членом. Должна же она вращаться хоть в каком-нибудь обществе! В брошюре клуба, которую она видела в отеле, предлагалось все для приятного времяпрепровождения: казино, плавательный бассейн, теннис, гольф, танцы, бридж и прокат скоростных лодок.

Сплошной поток машин едва полз вдоль главной улицы, ведущей к океану, но Хельга была в безмятежном настроении, и такое медленное движение не раздражало ее. Проезжая мимо большого магазина самообслуживания, она заметила мать Дика, стоявшую на автобусной остановке с большими корзинами у ног. Хельга свернула к остановке и затормозила.

— Хэлло, миссис Джонс, — окликнула она толстуху. — Может, вас подвезти?

Лицо той расплылось в сияющей улыбке.

— Машина у вас маленькая, мэм, а я — женщина большая. — Она подошла к машине и наклонилась к окошку, улыбаясь Хельге.

— Как-нибудь устроимся, — Хельга открыла левую дверцу. Миссис Джонс взвалила сумки на заднее сиденье, а сама с трудом втиснулась на переднее. Машина слегка осела.

Закрывая дверцу, миссис Джонс сказала:

— Большое вам спасибо, мэм. Редко кто остановится, чтобы подвезти человека. А ноги у меня нынче совсем никудышные. Сын рассказывал мне о вашем доме. Говорил, что он большой, красивый и шикарный. Я сказала ему, что он — счастливец. Получить такую работу! — Она испытующе посмотрела на Хельгу. — Мэм, я надеюсь, он хорошо о вас заботится? Я сказала ему, что надо стараться. Такой шанс выпадает раз в жизни, вот как я ему сказала. Он понимает. Мой сын не дурак. Он понимает, когда ему хорошо.

Мысли Хельги понеслись стремительной лавиной.

— Так ему нравится его комната? Я рада.

— Да, мэм. Он описал ее мне. У него там есть даже телевизор.

— Он начал работать только сегодня утром, — отозвалась Хельга в надежде услышать еще что-нибудь.

— Правильно. Но вы помните, мэм, он заходил к вам вчера вечером. Я думала, что он будет ночевать дома, пока будет у вас работать, но мальчик объяснил мне, что вам надо иметь кого-нибудь все время под рукой.

— Меня навещают знакомые, — сказала Хельга, — Дик будет очень кстати.

С видом полного равнодушия она проговорила:

— Мне нужен ваш совет… Дик упоминал девушку, Терри Шилдс. Он намекнул, что она тоже могла бы работать на вилле.

Она на миг оторвала глаза от дороги и посмотрела на сидящую рядом толстуху. Темное лицо той сразу же посуровело, и между насупленных бровей быстро появилась глубокая складка.

— Девчонка? Никудышная дрянь! — рявкнула миссис Джонс. — Даже не связывайтесь с ней, мэм. Дик — хороший парень, но он вроде как в уме повредился из-за этой паршивой девчонки. Вы не давайте ему бездельничать, мэм. Приглядывайте, чтобы у него не было свободного времени, иначе он сбежит к ней.

— Почему вы решили, что она никудышная?

— Если бы у вас были дети, мэм, если бы вы были матерью, вы бы знали, какая девушка хорошая, а какая плохая. Я ее видела. Никудышная как есть.

— Вы видели Дика вчера вечером?

— Видела ли я его? А как же, мэм! Я помогала ему уложить вещи. — Миссис Джонс повернулась и зорко посмотрела на Хельгу. — Он ведь пришел вчера вечером от вас?

Поколебавшись, Хельга ответила:

— Да.

Лицо миссис Джонс просияло.

— Вот, мэм, я же говорю… он хороший мальчик.

Хельга затормозила перед ветхим бунгало.

— Спасибо, мэм, — сказала толстуха. — Уж такая вы хорошая и добрая. Побольше заставляйте моего мальчика работать. Он старательный, но им надо управлять.

Хельга проводила взглядом обремененную сумками женщину, тяжело ковыляющую к крыльцу, потом развернулась и поехала к вилле. Всю дорогу она напряженно думала.

Встреча с миссис Джонс была счастливой случайностью. Выходит, ее хотели провести. На губах Хельги появилась холодная усмешка. Раз Дик не ночует у нее, где же он живет? По-видимому, он поселился у Терри. История со сломанной рукой была ложью. Дик, наверное, рассказал девушке, что Хельга заставила его работать на вилле. Вероятно, Терри догадалась о планах в отношении Дика, сломанная рука стала следствием. Хельга вновь улыбнулась.

«Не торопись, — сказала она себе. — Прежде чем разделаться с этой парочкой, нужно собрать более полную информацию».

Никому не удастся водить ее за нос. Многие уже пробовали, потом жалели.

Хельга заметила, что проезжает по Оушен-авеню, и, повинуясь внезапному импульсу, свернула к обочине. Она пешком прошла к дому, где располагался офис Фрэнка Гриттена, и вошла в холл. Ожидая лифт, Хельга открыла сумочку и вынула портсигар. Кабина опустилась, дверцы разошлись в разные стороны, и она лицом к лицу столкнулась с Гарри Джексоном, на этот раз одетым в свой лучший костюм.

При виде Хельги он вздрогнул и побледнел.

— Хэлло, мистер Джексон, какой вы нарядный!

Он обошел ее.

— Привет, миссис Рольф. — Его голос звучал хрипло. — Как дела?

Она шагнула к кабине, не спуская с него глаз.

— Спасибо, отлично. Надеюсь, вы и миссис Лопес по-прежнему счастливы?

Она нажала на кнопку пятого этажа, и дверцы лифта закрылись.

Фрэнк Гриттен сидел за столом, попыхивая трубкой. Он встал, когда секретарша ввела Хельгу.

— Доброе утро, миссис Рольф. Присаживайтесь. Хороший денек, не правда ли?

— Да. — Она закурила сигарету, села и продолжала: — Я хочу воспользоваться вашими услугами, мистер Гриттен. Предлагаю аванс в тысячу долларов.

Гриттен кивнул:

— Для этого я здесь и сижу, миссис Рольф. Что от меня требуется?

— Я наняла Дика Джонса, чтобы он следил за порядком на арендованной мною вилле. Вилла «Голубая цапля», — пояснила Хельга, закидывая ногу на ногу. — Он должен был приступить к работе сегодня утром, но вместо него явилась подружка, Терри Шилдс, на его мотоцикле. Она утверждает, что Джонс попал в аварию и сломал руку. Поскольку я заплатила ему за работу, он попросил девушку подменить его. Я разговаривала с матерью Джонса, но та уверена, что ее сын не только работает на вилле, но и ночует там. Я нахожу это странным и признаюсь, что заинтригована таким положением вещей. Я не люблю, когда мне лгут. И хочу, чтобы вы узнали, где сейчас Джонс, сломана ли у него рука, где он живет и кто эта девушка, Терри Шилдс. Мне нужны подробности, мистер Гриттен.

Тот задумчиво посмотрел на нее и кивнул:

— Работа нетрудная, миссис Рольф.

— Меня интересует, почему Джонса отправляли в исправительное учреждение. Я также хочу все знать о Терри Шилдс. Собственно, мистер Гриттен, мне нужны любые подробности.

Гриттен кивнул и улыбнулся:

— У вас будут подробности.

Хельга положила на стол тысячедолларовый банкнот и встала:

— Нужно сделать работу срочно.

— Будет сделано, — пообещал Гриттен и проводил ее к выходу.

Вернувшись на виллу, Хельга увидела, что мотоцикл исчез. Она въехала в гараж и вытащила из машины три чемодана, потом открыла дверь и по одному перенесла их в гостиную. Ее раздражало, что приходилось все делать самой.

Она осмотрела виллу и нашла ее в безукоризненном порядке. Кухня сверкала. Втащив чемоданы по лестнице в спальню, она увидела, что там тоже безукоризненный порядок, как и в ванной. Следующий час Хельга провела за разборкой чемоданов и развешиванием платьев. Когда она закончила, был второй час дня, и ей захотелось есть.

Поехать в город? Она спустилась вниз и перебрала консервы. Одна из упаковок привлекла ее внимание аппетитным видом готового блюда. Хельга решила поесть дома. В этот раз картошка получилась удачной, и она с удовольствием поела. Сначала Хельга хотела оставить посуду немытой, но, желая скрыть, что она ела «хлам», помыла посуду. Эта работа отняла у нее много времени и вызвала раздражение. И все же она постаралась привести плиту и раковину в такое же состояние, что и раньше.

Управившись с посудой, Хельга растянулась на большом диване в гостиной и задумалась.

«Дика следует наказать, — сказала она себе. — Нужно дождаться сведений от Гриттена. Если мальчишка в самом деле вообразил, что ее можно одурачить, его ждет неприятный сюрприз».

В три часа она вышла из дома и поехала в клуб «Приморье». Магическое имя Рольфа смело все преграды: и необходимость иметь поручителя, и уплату вступительного взноса. Секретарь клуба, толстый маленький человечек, с сияющей улыбкой сообщил, что для клуба большая честь иметь ее своим временным членом. Он уверен, что все придется ей по вкусу, и превозносил достоинства клуба.

— Вы познакомитесь с людьми, миссис Рольф. Заверяю вас, все отнесутся к вам с большим радушием. — Он провел ее по клубу и представил присутствующим: старым разжиревшим мужчинам с красными лицами пьяниц и женщинам в странных шляпах и с подозрительными улыбками. Все были готовы с распростертыми объятиями принять жену одного из богатейших людей мира. Все они вызывали в Хельге отвращение, но она понимала, что просто не сможет жить на вилле одна, без всяких контактов с людьми… но что это были за люди!

Она стоически перенесла долгий английский чай с сандвичами и сливовым пирогом в окружении любезных, болтающих всякую чепуху людей, не спускавших жадных глаз с тележки, нагруженной пирожными с кремом.

Хельга подумала о Дике. Если бы маленький негодяй сдержал слово, в этот самый момент она бы лежала в королевских размеров кровати… Она отказалась от второго сандвича.

— Но они такие вкусные, миссис Рольф. Вам с вашей прекрасной фигурой не надо заботиться о диете.

Задыхаясь от скуки, Хельга наконец вырвалась от них. Она отметила, что мужчины с изумлением смотрят на ее скромную машину, окруженную «роллс-ройсами», «бентли» и «кадиллаками».

Вернувшись домой, она вспомнила о Германе и позвонила в больницу. Там ей сказали, что его состояние без изменений. Без нескольких минут семь она услышала приближающийся рев мотоцикла. Мотор заглох, открылась входная дверь. В гостиную вошла Терри Шилдс с бумажным пакетом в руках.

— Вот и вы, Терри, — проговорила Хельга с улыбкой. — Спасибо за хорошую работу.

На девушке были голубая рубашка с коротким рукавом и эластичные брюки, ее волосы были мокрыми, как после купания.

— Я принесла омаров, — сказала она. — Годится?

Хельга рассматривала ее. Вновь ее поразила сила характера, отражавшаяся на лице девушки. Никудышная? Она определенно не выглядела никудышной.

— Омаров?.. Да, отлично. — Помедлив, Хельга спросила: — Как у Дика с рукой?

Направляясь на кухню, Терри ответила:

— Я не спрашивала.

Хельга сжала губы. Она допила мартини и встала в дверях кухни. Терри разворачивала пакет.

— Вы давно знаете Дика? — спросила Хельга, прислоняясь к притолоке.

— Довольно давно, — коротко ответила девушка. — Какие вам нравятся омары — жаренные в скорлупе или в соусе?

— Как проще, — нетерпеливо ответила Хельга.

— Хорошую еду не приготовишь быстро, миссис Рольф. Скажите, как вы любите, так я и сделаю.

— Ох, ну, в скорлупе… Я не голодна.

Терри бросила омаров в сито и пустила холодную воду.

— Дик — ваш парень, Терри? — спросила Хельга.

Девушка встряхнула омаров и выбросила их на тарелку.

— Вроде того.

— А где вы живете?

— У меня есть дом.

— Не сомневаюсь, но где?

— На северной стороне.

Наступило долгое молчание, пока Терри насухо протирала омаров. Хельга решила проявить настойчивость:

— Сегодня утром я разговаривала с матерью Дика. Та сказала, что он не ночует дома. Он поселился у вас?

Терри зажгла газ.

— Какая разница? — Она взяла пакет с рисом. — Рис будете? Если хотите, можно с картошкой.

— С рисом. — Пауза. — Я вас спросила: он живет с вами?

Девушка насыпала рис в чашку.

— Вам так интересно это знать, миссис Рольф?

Хельга сдержала нарастающий гнев.

— Как ни странно, Терри, мне интересно знать, живет ли он с вами.

Терри налила воды в кастрюлю и поставила на огонь.

— Да. Он живет у меня и спит со мной.

Шокированная, Хельга на минуту лишилась речи. Она вдруг поняла, что, расспрашивая девушку, только провоцирует ее на дерзости.

— Меня не интересуют ваши отношения, — холодно сказала она. — Я только хочу знать, где он ночует.

Терри промыла рис и добавила в воду соли.

— Его мать ничего не говорит насчет сломанной руки, — продолжала Хельга, нарушая тишину.

Терри засыпала рис в кипящую воду.

— Вы не возражаете, если пообедаете пораньше, миссис Рольф? — проговорила девушка, не глядя на нее. — У меня свидание.

— Вы слышали, что я спросила? — закричала Хельга. — Я не верю, что у него сломана рука!

Терри принялась выкладывать омаров на рашпер:

— Вы любите с лимонным соком, миссис Рольф? Если он вам не нравится, есть другой.

— Терри! Сломал он руку или нет?

— Если вы хотите пообедать, миссис Рольф, то не мешайте мне готовить. Разговоры меня отвлекают.

Хельга с усилием овладела собой. Ей еще ни разу не приходилось сталкиваться с таким сопротивлением. Холодная наглость девушки бесила ее.

— Я задала вопрос и жду ответа, — пронзительно сказала она.

— Обед будет готов через десять минут, миссис Рольф. Извините, я накрою на стол.

Обойдя Хельгу, Терри вышла в гостиную. Хельга, сжимая кулаки, стояла неподвижно. Ей хотелось вбежать в комнату и, схватив эту наглую сучку, надавать ей пощечин.

«Возьми себя в руки, — приказала она себе. — Ты ведешь себя как идиотка».

Она прошла в гостиную и, не глядя на Терри, включила телевизор. На экране появилось лицо певицы. Та, казалось, пытается съесть микрофон. Ее рот был размером с пожарное ведро, усиленный динамиком голос ворвался в гостиную с силой взрыва. Хельга вздохнула и убавила звук. Терри вышла на кухню.

Наступила долгая пауза, во время которой певица на экране сражалась с микрофоном и издавала звуки, напоминающие о мартовских котах.

Терри вернулась с блюдом и тарелкой.

— Все готово, миссис Рольф. У вас есть какое-нибудь вино? Если бы вы предупредили, я бы привезла.

Хельга подошла к аккуратно накрытому столу и села.

— Завтра я куплю вина. Выглядит очень аппетитно. — Она посмотрела на прекрасно приготовленные омары и тарелку с рисом. — Похоже, вы отлично готовите, Терри.

— Ладно, если это все, миссис Рольф, я побежала, — сказала Терри. — Уберусь завтра.

Относительно успокоившаяся, Хельга, уже владея собой, начала чистить омаров.

— Нет, не все, Терри, присаживайтесь.

— Извините, миссис Рольф, я же сказала, у меня свидание.

Хельга положила несколько ложек риса себе на тарелку.

— Сядьте! — Она попробовала омаров. — Превосходно!

Девушка направилась к двери.

— Терри! Вы меня слышите? Сядьте!

— Извините, миссис Рольф, но я уже опаздываю. — Она подошла к двери и открыла ее.

— Сядьте, — воскликнула Хельга, — если не хотите увидеть вашего дружка в тюрьме!

Терри помедлила, пожала плечами и с равнодушным видом вернулась и села в кресло.

«Очко в мою пользу, — отметила Хельга. — Значит, этот паршивец ей небезразличен». Она съела еще одного омара и вылила на рис лимонный сок, сожалея, что нет бокала «шабли».

— Дик говорил вам, что у него неприятности? — спросила она, выбирая следующего омара. Хельга старалась говорить спокойным тоном.

— Скажите, что вы хотели, миссис Рольф, только покороче, — безразлично произнесла Терри, — у меня свидание.

— Очень вкусные омары, — повторила Хельга. — Когда у вас встреча с Диком?

— Какая вам разница?

«Очко в ее пользу, — подумала Хельга. — Будь осторожней».

— Да, у Дика неприятности, — продолжала она. — Вас не удивляет, как он ухитрился купить мотоцикл, который стоит больше четырех тысяч долларов?

Девушка откинулась в кресле, скрестив длинные ноги.

— Это его забота. Только те, кому нечем заняться, суют нос не свое дело.

«Еще одно очко в ее пользу, — подумала Хельга, — но у меня на руках козырная карта».

— Он не рассказал вам, что украл у меня кольцо, продал его и на вырученные деньги купил мотоцикл?

Она очистила очередного омара и полила его соком.

Терри промолчала, но взглянула на часы.

— Вы меня слышите?

— Да. А какое мне до этого дело?

— Никакого.

— Вы хотите что-то сказать, миссис Рольф?

— Да. Передайте Дику, если он не появится здесь в девять часов вечера, я обвиню его в краже кольца.

Терри кивнула и встала:

— В девять? Хм, зачем он вам в такое время, миссис Рольф?

Хельга доела омара.

— О, для того, чтобы навести здесь порядок, Терри. Идите и передайте. — Она уставилась на девушку холодным взглядом. — Если, конечно, не хотите, чтобы он провел ночь в тюрьме.

— Миссис Рольф, я дам вам совет. — Терри пошарила в кармане брюк, достала два смятых пятидесятидолларовых банкнота и бросила их на пол. — Вот деньги, которые Дик вам должен. Ни его, ни меня вы больше не увидите. А теперь совет: когда у немолодой женщины припекает в трусиках из-за мальчишки, по возрасту годящегося ей в сыновья, помогает холодная вода. Примите прохладную ванну, миссис Рольф.

Повернувшись, она вышла из гостиной.

Слушая затихающий рев мотоцикла, Хельга сидела, глядя на пустые скорлупки от омаров и чувствуя себя такой же пустой, как они.

Глава 7

Легкий ветерок шелестел листьями пальм. Время от времени доносился глухой стук упавшего кокосового ореха. Отдаленный гул машин с прибрежного шоссе сливался с шелестом волн на песке. Хельга сидела в мягком шезлонге. Она включила подводное освещение бассейна и выключила свет на террасе. Слабо светящаяся голубоватая вода бросала умиротворяющий отсвет на террасу.

«Немолодая женщина, у которой припекает в трусиках!!!» Самые жестокие и верные слова, когда-либо сказанные о ней. Сигарета тлела в пальцах Хельги. С тех пор, как она себя помнила, ей всегда не давал покоя острый сексуальный голод, название которому — нимфомания. Она воображала, что это ее тайна. И вот теперь девушка сорвала покров самообмана.

Припоминая прошлое, Хельга вынуждена была признать постыдный факт: другие тоже знали, хотя и молчали. Улыбающиеся официанты, крепкие молодые мужчины, даже стареющие типы, с которыми она проводила час или два, может быть, в эту самую минуту говорили о ней: «Строго между нами, старик: эта сука Рольф — настоящий огонь. Ну знаешь, жена Германа Рольфа. Валится на спину и раздвигает колени, стоит поманить пальцем!..»

По телу Хельги пробежала холодная дрожь. Она знала мужчин. Знала, что они не могут устоять перед соблазном похвастать любовными победами. Отчего она воображала, что они не будут хвастаться и посмеиваться?

«Что ж, сама виновата, — сказала она себе. — У тебя нигде никогда не хватало духу противиться влечению. Ты могла бы пойти к психиатру, если бы решила бороться».

К психиатру?! Нет, это не для нее! Она должна сама исцелиться, ведь еще не поздно. Она подумала о Дике Джонсе. Должно быть, она не в своем уме, если ей взбрело в голову затащить его в постель. Этого желторотого юнца?! Обидно только, что он так отчаянно сопротивлялся, что выдумал отговорку — сломанную руку. Пошел он к черту! Пусть валяет дурака с Терри! Но вновь по телу пробежала холодная дрожь. Они будут смеяться над ней.

Пусть смеются. Хельга поднялась и пошла вдоль бассейна. Господи, не такой ли будет ее дальнейшая судьба, если Герман выживет? Ей вспомнился клуб «Приморье» со всеми его ужасными английскими чучелами, жадно следящими за тележкой с пирожными. А мужчины с лицами в красных прожилках, с расплывшимися телами? Если бы только Герман умер! Тогда она стала бы свободной хозяйкой шестидесяти миллионов долларов!

До сознания Хельги вдруг дошло, что в дверь звонят. Она посмотрела на часы. Без двадцати девять.

Дик? Может быть, Терри передала ему угрозу и он пришел, испугавшись полиции? Даже мысль о том, чтобы лечь с ним в постель, была ей противна. Но уж она сорвет на нем свою горечь и ярость.

Хельга пересекла гостиную, когда в дверь снова позвонили. С горящими яростью глазами она рывком распахнула дверь и вновь испытала шок.

На пороге стоял Фрэнк Гриттен с трубкой во рту, в плохо сидящем костюме, средняя пуговица которого была готова отлететь под напором солидного брюшка.

— Прошу прощения, миссис Рольф. — Он вынул изо рта трубку. — Я ехал домой и увидел в окнах слабый свет. У меня есть для вас информация, но если вы хотите, чтобы я заехал позже или завтра…

Она подавила ярость и через силу улыбнулась:

— Входите, мистер Гриттен. Я как раз собиралась выпить. Вы присоединитесь?

— Спасибо.

Он последовал за ней в гостиную.

— Здесь уютно, но очень уединенно.

— Да? — Она подошла к бару. — Что вам налить?

— Вы здесь одна, миссис Рольф?

Помедлив, Хельга взглянула на него:

— Да.

— Разумно ли это? Место совсем безлюдное.

— Что вам налить? — Резкий тон ясно говорил, что она не намерена выслушивать советы.

— Мы, полицейские, пьем виски, миссис Рольф.

Она непринужденно рассмеялась:

— Мне следовало знать, ведь я читаю детективы.

Она налила ему виски, слегка разбавив содовой, а себе смешала мартини с водкой.

— Снаружи прохладнее.

С бокалом в руке Гриттен вышел за ней на террасу и, когда она села, опустился в кресло рядом с ней.

— Я вроде бы припоминаю владельца виллы. Ему не повезло.

— Я слышала. — Она отпила мартини, подумав, что он не так хорош, как коктейль Хинкля. — У вас есть для меня новости?

— Да. Вы говорили, что сведения нужны вам срочно. — Гриттен раскурил трубку, отпил виски, довольный, кивнул и продолжал: — Дик Джонс… — Он сделал паузу и заговорил, глядя на нее. Пристальный взгляд его голубых глаз был жестким взглядом полицейского. — Я намерен не только выдать вам информацию, но и предложить совет.

— Меня интересуют исключительно факты, мистер Гриттен. В советах я не нуждаюсь.

— В том-то и дело. — Гриттен попыхивал трубкой, явно не обескураженный ее резким тоном. — Я дам факты, но в вашем теперешнем положении совет тоже пригодится.

— Сначала давайте факты!

Гриттен вынул трубку изо рта, посмотрел на нее и пальцем примял тлеющий табак.

— Вы недавно в Нассау, да и, наверное, в Вест-Индии. Я прожил здесь двадцать лет. Вы наняли на работу Дика Джонса. Наверное, посчитали его хорошим парнем, которому стоит помочь. Вы не удосужились справиться в полиции, а в этих краях, миссис Рольф, прежде чем кого-нибудь нанимать, необходимо получить рекомендации или посоветоваться с полицией.

Хельга отпила мартини и поставила бокал.

— Вы хотите сказать, что я совершила грубую ошибку, нанимая юношу?

— Да, миссис Рольф, именно так. Я уже вам говорил, что у Джонса были неприятности. Живя в таком уединенном месте, вы ни в коем случае не должны были его брать на службу.

Хельга застыла:

— Господи Боже! Такого мальчика! Не говорите мне, что он убийца!

С прежним серьезным выражением на лице Гриттен покачал головой:

— Нет, не убийца. В двенадцать лет его направили в исправительное учреждение за кражу цыпленка.

В сильном раздражении, с горящими глазами Хельга подалась вперед:

— Неужели вы будете утверждать, что двенадцатилетнего мальчика могут послать в исправительный дом за кражу какого-то цыпленка? Никогда не слышала о таком постыдном казусе. Он, наверно, был отчаянно голодным!

Гриттен вынул изо рта трубку, примял табак и снова вставил в рот.

— Примерно таких слов я от вас и ожидал, миссис Рольф… Но ведь вы не знаете вест-индцев. Я об этом толкую. Цыпленка не съели, а использовали для кровавого жертвоприношения.

— Для жертвоприношения? Это такое страшное преступление?

— Для вас, может быть, и нет, но позвольте мне все объяснить. Семь лет назад с Гаити сюда приехал чародей культа «Вуду». Вряд ли вы знаете это религиозное направление. Чародей «Вуду» — это человек, обладающий выдающимися способностями к колдовству. Если он хороший человек, его чары добрые, если же плохой — то злые. У Мала Му, так звали этого чародея, были злые чары. Здесь он занялся вымогательством. «Заплати мне столько-то, а не то твои муж, жена или ребенок заболеют». В таком духе. Мало кто из здешних жителей-англичан интересуется туземным кварталом. А полиция вынуждена интересоваться и поддерживать порядок. «Вуду» не такой культ, на который они могут не обращать внимания. Мала Му нанял Джонса, тот и таскал цыплят, собак, кошек, а раз или два даже коз для кровавых жертвоприношений. В конце концов полиция арестовала их обоих.

Хельга допила мартини.

— В жизни не слышала такой чепухи, — проговорила она. — Колдовство, чары… кровавые жертвоприношения! — Она нетерпеливо взмахнула руками. — Скажем, можно понять, когда темные невежественные туземцы верят в эту чепуху. Но вы… уж вы-то особенно… как вы можете верить в такую невежественную чушь!

Гриттен невозмутимо смотрел на нее:

— Ваши возмущение и реакция понятны, миссис Рольф. Когда я сюда приехал, тоже считал «Вуду» чепухой. И еще не верил, что человек когда-нибудь ступит на Луну. Прожив здесь двадцать лет, я абсолютно уверен, что «Вуду» не только существует, но и обладает страшным могуществом. Уверяю вас, Джонс так же опасен, как и Мала Му. Тот, кстати, умер в тюрьме. Полиция подозревает, что он многому научился у чародея и теперь занимается колдовством, хотя доказательств нет.

Тирада экс-инспектора показалась Хельге настолько нелепой, что она потеряла терпение.

— Я отказываюсь вас воспринимать всерьез, — отрывисто сказала она. — Допускаю, что, прожив столько лет в этом экзотическом жарком мирке среди темнокожих суеверных туземцев, вы могли уверовать в такую бессмыслицу, как колдовство. Но я не верю и никогда не поверю.

— Миссис Рольф, вы обратились ко мне, и я сообщаю вам факты, а они — упрямая вещь. Верить в них или нет — ваше дело. Но вот что беспокоит полицию: Джонс стал владельцем дорогого мотоцикла. Старший инспектор Гаррисон, начальник здешней полиции, ломает голову, как мальчишка-бедняк вроде Джонса смог раздобыть более четырех тысяч долларов на покупку такой машины. Рядом с «Вуду», поверьте мне, всегда есть шантаж, миссис Рольф. — Гриттен помедлил и посмотрел на нее испытующим взглядом голубых глаз. — Если Джонс кого-нибудь шантажирует, полиция гарантирует абсолютную тайну имени жертвы. Гаррисону очень хочется упрятать Джонса за решетку.

«Боже! — подумал Хельга. — Во что я снова сумела вляпаться!»

Не сводя с нее глаз, Гриттен ждал, но, не получив ответа, продолжал:

— Люди часто скрывают, что их шантажируют. Их можно понять, но руки полиции оказываются связанными. Хотя она всегда относится уважительно к жертвам шантажа и оберегает их.

Хельга колебалась: не рассказать ли ему все об этой грязной истории? Ей хотелось переложить на Гриттена свои невзгоды, но страшила перспектива раскрыться в образе стареющей женщины, у которой припекает в штанишках.

— Я просила вас, мистер Гриттен, — холодно сказала она с металлическим оттенком в голосе, — узнать, сломал или нет Джонс руку и где теперь он и девушка, Терри Шилдс, живут. Сейчас я решила не нанимать больше Джонса. Чародей или шантажист, меня он не интересует. Но что у него с рукой?

— Да, миссис Рольф. Действительно, он сломал руку. Вчера вечером его неудачно занесло на мотоцикле, и он получил травму.

Хельга выдохнула с облегчением. Сломанная рука не была только предлогом, Терри не солгала. Главное, юноша не выдумал эту сказку, лишь бы не попасть к ней в постель.

— А где он живет?

— Прошлую ночь он провел в прибрежной хижине, принадлежащей Гарри Джексону, — ответил Гриттен, не сводя с нее глаз.

Хельга была поражена, но ухитрилась не подать вида.

— Странно. Он был один?

— По словам моего агента, который и сейчас наблюдает за хижиной, около часу ночи к нему присоединился Джексон. Тот вышел утром в начале десятого. Джонс все еще в хижине.

— А там не было девушки?

— Нет, миссис Рольф.

Хельга на минуту задумалась, но потом пожала плечами. Она демонстрировала свое безразличие, которого на самом деле не испытывала.

— Что ж, спасибо, мистер Гриттен. У меня появилось небольшое затруднение. Поскольку я решила не нанимать Джонса, а мне нужна прислуга, вы не могли бы порекомендовать мне кого-нибудь?

— Разумнее будет не брать на работу вест-индца, миссис Рольф, — немного подумав, ответил Гриттен. — У англичанки, работающей у меня, есть сестра, ищущая работу, миссис Джойс. Ее муж, рыбак, утонул во время шторма в прошлом году. Я могу рекомендовать ее.

— Не попросите ли вы ее прийти ко мне завтра утром? Я платила Джонсу сто долларов в неделю. Ей будет достаточно?

— Это слишком много, миссис Рольф. Пятидесяти будет вполне достаточно.

Хельга раздраженно ответила:

— Я буду платить ей сто долларов в неделю. Деньги помогают людям, а я люблю, когда мне благодарны.

Гриттен снова посмотрел на нее пристальным взглядом полицейского:

— Она будет в восторге.

— Тогда, пожалуй, все, мистер Гриттен. Спасибо за сведения. Работа, или как вы ее называете, выполнена.

Экс-полицейский на секунду задумался:

— Тут еще девушка, Терри Шилдс. Вам нужны сведения о ней?

Хельга уже была сыта по горло Диком Джонсом и девушкой. Она не желала о них ничего больше слышать.

— Она меня тоже не интересует. Благодарю за все, что вы для меня сделали.

Гриттен выколотил трубку в пепельницу.

— Тогда я должен вернуть вам часть денег, миссис Рольф.

— Я повторяю: работа закончена. — Она выдавила из себя улыбку. — Вы мне ничего не должны. Спасибо за сведения.

Тот встал:

— Вы уверены, что не стоит покопаться в ее прошлом?

Хельге хотелось поскорее остаться одной. Она с трудом сдерживалась, чтобы не накричать на него.

— Нет, благодарю вас, мистер Гриттен. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах.

Половину следующего дня Хельга провела в клубе за игрой в бридж. Она вернулась на виллу в половине третьего. Новая прислуга, миссис Джойс, собиралась уходить. Это была высокая пухлая женщина лет сорока, затянутая в корсет, туго завитая и румяная, как яблочко.

— Вот и вы, лапочка, — сказала она. — Хорошо провели утро?

— Да, спасибо. — Хельга выдавила улыбку. — А вы?

— Да… я люблю наводить чистоту. Приходил парень и починил ставни у вас в спальне. Я опять приду в семь. Принесу вам рыбы, или вы хотите еще что-нибудь?

— Нет, рыба вполне подойдет.

Проводив миссис Джойс, Хельга прошла в гостиную и огляделась. Пустота этой роскошной комнаты и тишина, царившая на вилле, навалились на нее тяжелым грузом. Она поднялась наверх, приняла душ, после чего подошла к шкафу и достала белую пижаму. Сняв ее с вешалки, Хельга вдруг замерла, пораженно уставясь на нее. Карман жакета с ее инициалами был аккуратно срезан. Она долго стояла в недоумении, глядя на одежду. Почему-то ее бросило в дрожь. Она выронила жакет, словно тот превратился в мерзкое насекомое. С бешено бьющимся сердцем Хельга оглядела спальню. Что бы это могло означать? Кто это сделал? Джойс? Немыслимо!

«Приходил парень и починил ставни у вас в спальне»!

Хельга пересекла комнату, подошла к окну и принялась осматривать деревянные ставни. Прошлой ночью она их не закрывала, и они остались открытыми. Она покачала ставни взад и вперед, их нигде не заедало. Оставив ставни открытыми, Хельга внимательно осмотрелась, и ее взгляд упал на лежащий на полу белый жакет. Поколебавшись, она подняла его и присмотрелась к аккуратно распоротым швам. Чтобы срезать карман, кто-то воспользовался бритвой. Вернувшись к шкафу, Хельга перебрала висевшую там одежду. Все было цело. Сердясь на собственное малодушие, Хельга отметила, как часто бьется сердце. Должна же существовать какая-то причина, по которой неизвестный срезал карман. Рабочий, приходивший чинить ставни? Она читала об извращенцах, которые воруют трусики с бельевых веревок. Может, этот рабочий такой же? Она была уверена, что срезала карман не миссис Джойс.

Хельга глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. Вечером она расспросит миссис Джойс. Она ощущала на вилле тревожащую ее странную атмосферу. Она поняла, что не может оставаться здесь до вечера. Поехать в клуб? Скоро наступит время чаепития. Она вспомнила этих старых чучел, пожирающих глазами тележку с пирожными. Но даже они лучше проклятого одиночества!

Она заперла двери и поехала в клуб. Целых два часа она просидела, слушая местные сплетни и глядя на толстые старческие пальцы, указывающие на принесенные официантом пирожные, выпила две чашки чая и наконец приняла приглашение сыграть в бридж. Домой Хельга вернулась около восьми. Она смешивала мартини, когда приехала миссис Джойс.

Пока та готовила рыбу, Хельга наблюдала за ней, прислонясь к кухонному столу. Выбрав удобный момент, она заговорила:

— Миссис Джойс, я хочу спросить вас о ремонте ставней в спальне. Кто приходил их чинить?

Служанка вытерла руки.

— Кто приходил чинить? — Она быстро взглянула на Хельгу. — Он сказал, что вы его вызывали.

— Это, наверно, мистер Мейсон, агент по найму. Я и не подозревала, что ставни неисправны.

— Парень сказал, что их надо смазать. — Миссис Джойс поставила кастрюлю на огонь. — Хороший такой парень, вежливый. Я пожалела его, у него была рука в гипсе.

Хельга расплескала мартини. Усилием воли ей удалось сдержаться и не подать вида, как она взволнована. Не показать, какое впечатление произвели на нее эти слова.

Дик!

— Вы оставляли его одного, миссис Джойс?

Та посмотрела на Хельгу:

— Он что-то украл?

— Нет. Но вы оставляли его одного в спальне?

— Он пришел в неподходящее время, дорогая. Я чистила ванну. Он пробыл в спальне без меня пару минут, не больше. Что-нибудь не так?

— Я обратила внимание, что кто-то копался в моей одежде.

— В вашей одежде? Такой парень не стал бы трогать ваши вещи.

— Да. Ладно, это не имеет значения.

— Тут что-то не так, верно? — У миссис Джойс был растерянный вид. — Если он что-то взял из вещей, нужно сообщить в полицию, дорогая.

— Он ничего не взял. — Хельга посмотрела на часы. — Все в порядке. Сейчас будут передавать новости.

— Новости! — Миссис Джойс фыркнула. — Зачем они вам, лапочка? Включаешь телевизор и видишь только одно горе.

Хельга вышла в гостиную. Значит, Дик приходил сюда! И срезал карман с ее инициалами. Зачем? Она вспомнила слова Гриттена: «Как мне убедить вас, что Джонс так же опасен, как и Мала Му. Полиция подозревает, что он многому научился у чародея и теперь занимается колдовством».

«Полнейший вздор», — успокоила она себя. Но все же в атмосфере виллы чувствовалась какая-то тяжесть. Она с трудом заставила себя выслушать новости: угон самолета, два убийства, пятеро заложников захвачены с целью получения выкупа. Миссис Джойс права — кругом только горе.

— Все готово, лапочка, садитесь.

Миссис Джойс подала обед. Хельга с удовольствием увидела перед собой бутылку «шабли».

— Я подумала, что вы захотите выпить бокал вина, дорогая.

— Вы очень заботливы.

— Дорогая, я сразу узнаю достойную леди. А теперь кушайте. Завтра я приготовлю суп из ракушек. Я делаю его лучше всех на острове.

— Буду очень довольна. — Видя, что миссис Джойс не прочь поболтать, Хельга продолжала: — Я провела день в клубе «Приморье».

— Неужели? Никогда бы не подумала! Вы меня удивили, дорогая. Этот клуб годится только для старых хрычей… но не для такой девушки, как вы.

Хельга немедленно преисполнилась к ней симпатией.

— Нужно чем-то заниматься, пока выздоравливает муж.

— Ваша правда. Ждать всегда так неприятно.

— В клубе у нас зашел разговор о культе «Вуду». Вы верите в «Вуду»?

Лицо миссис Джойс сразу же утратило живое выражение.

— «Вуду»? Вы говорили о такой мерзости?

— Да, там было несколько человек, которые, кажется, уверены, что «Вуду» существует на самом деле.

— Миссис Рольф, надеюсь, я хорошая христианка. Я не впутываюсь в религию, которой занимаются черные. Вы спрашивали, существует ли «Вуду»? Да. Много странных дел творится в туземном квартале.

— Каких странных дел, миссис Джойс?

— Магия… Некоторые из черных занимаются магией.

— Магией? Какой магией?

— Миссис Рольф, есть вещи, о которых лучше помалкивать. Ешьте обед, не то он остынет.

— Но мне интересно. Пожалуйста, расскажите.

Миссис Джойс колебалась, потом оперлась на деревянную притолоку и заговорила:

— Знаете, дорогая, эти черные могут наводить чары. Я не обращаю особого внимания на рассказы, но я доподлинно знаю про одного мальчишку, который жил по соседству. Его отец был рыбаком. Однажды пришел негр и потребовал денег. Рыбак ударил его и вытолкал наружу. Через день мальчик заболел и впал в беспамятство. Врачи ничего не могли поделать. И в конце концов рыбак пошел к тому негру и отдал ему все свои сбережения. На следующий день мальчик выздоровел. Я все видела собственными глазами. Еще много всяких историй рассказывают, миссис Рольф. Я могла бы говорить без конца, но вы лучше доедайте свой обед. Я вымою посуду.

И миссис Джойс ушла на кухню.

Какая чепуха! — подумала Хельга. Колдовство! Магия! Нет, она не верит в эти сказки! Миссис Джойс не лучше мистера Гриттена. Она слишком долго жила на острове.

Только после ухода миссис Джойс Хельга почувствовала, как пусто и одиноко в доме. Она начала жалеть, что не осталась в отеле. Там, по крайней мере, кругом люди.

Хельга уставилась на освещенный луной океан. Тишина, нарушаемая тихим холодным шорохом волн, угнетала. Ей показалось, что она отрезана от внешнего мира. Можно, конечно, поехать в клуб и опять сыграть в бридж, но такая перспектива для нее была хуже, чем одиночество. По дороге из клуба Хельга купила три книжки и теперь решила их полистать. Выбрав исторический роман, она направилась на террасу, но на полпути остановилась. У нее появилось отчетливое ощущение, что за ней наблюдают. Она остановилась в центре комнаты, прислушиваясь. До нее доносился лишь шорох волн, потом со стуком упал кокосовый орех.

Хельга вновь почувствовала страх, впервые пережитый, когда она заметила отрезанный карман. Она всегда гордилась своими крепкими нервами, но сейчас с неприятной отчетливостью осознала, что, появись какой-нибудь незваный гость, будет совершенно беззащитна, если не считать телефона.

«Но кто сюда придет? — подумала она, сердясь на свой внезапный страх. — Глупые фантазии!»

С сильно бьющимся сердцем она пыталась взять себя в руки, направляясь на террасу. Исходивший из бассейна мягкий свет теперь производил впечатление какой-то жуткой призрачности. Даже свет луны показался ей зловещим.

Хельга колебалась, чувствуя по-прежнему, что за ней кто-то следит, что она не одна… кто-то затаился в темноте.

Но кто?

Какой-нибудь негр? Он может неожиданно наброситься на нее. В таком безлюдном месте никто не услышит криков!

Стараясь придать голосу твердость, Хельга крикнула:

— Есть здесь кто-нибудь?

Последовала долгая пауза, во время которой она стояла неподвижно, охваченная страхом, потом в кустах послышался шорох, и ее сердце забилось с перебоями.

— Кто там?

— Не бойтесь, миссис Рольф… это всего лишь я.

Из темноты появился мужчина. У Хельги перехватило дыхание.

— Это я… Гарри Джексон.

Секунду-другую она всматривалась в неясный силуэт, потом страх ее перешел в ярость.

— Как вы смели здесь появиться! Уходите сейчас же, или я вызову полицию!

Когда Джексон приблизился, Хельга увидела, что он одет в свой лучший костюм и в руке держит маленькую картонную коробочку.

— Прошу прощения, миссис Рольф, — его голос звучал хрипло, — мне нужна ваша помощь, а вам моя. Я не хотел вас пугать.

— Вы слышали, что я вам сказала? Уходите, или я вызову полицию.

Он подошел к стоящему на террасе столику и положил на него пакет.

— Пожалуйста, взгляните на фигурку, миссис Рольф. — Он снял крышку и пододвинул к ней открытую коробку.

Сердце Хельги бешено заколотилось, когда она увидела маленькую деревянную куклу, лежащую в ящике. Паяц изображал лысеющего мужчину в миниатюрных очках, одетого в белую шелковую пижаму. Сходство с Германом было таким потрясающим, что она едва сдержала крик.

В голове куклы торчала длинная блестящая игла.

Небольшая темная тучка наплыла на серебряный диск луны. Внезапный бриз прошелестел в листьях пальм.

Джексон сказал дрожащим голосом:

— Я больше не могу. Только вы можете мне помочь.

— Что это такое? — Хельга указала на куклу.

Он упал в кресло, закрыл лицо руками и заплакал, как маленький ребенок, когда тому больно.

Хельга посмотрела на мерзкую куклу. Она понимала, что ей нечего бояться. Джексон был напуганной, слабой, плаксивой и лишенной мужества тварью, достойной лишь презрения, но кукла ее пугала. Она прошла в гостиную и, налив два бокала бренди, вернулась на террасу.

— Выпейте и перестаньте хныкать. — Ее резкий тон подействовал на Джексона, схватившего бокал и залпом осушившего его.

— Я должен достать денег, миссис Рольф. Мне нужно выбраться отсюда! У меня есть информация для продажи.

— Вот как? — Хельга уже полностью овладела собой. Она села и закурила. — Вы ничего от меня не получите, но вам лучше объяснить, как к вам попала эта кукла, иначе я позвоню в полицию.

— У меня есть информация для продажи, — повторил Джексон. — Клянусь, вы не пожалеете, миссис Рольф. Я должен уехать. Этот проклятый ублюдок метис меня доконает.

Хельга заставила себя еще раз взглянуть на куклу. Она, несомненно, изображала Германа. На шее у него висел маленький пластмассовый мешочек, в котором что-то лежало.

— Кто ее сделал?

— Он… Джонс. Он сказал, что может помешать вам уехать из Нассау. Он погрузил мистера Рольфа в кому! И пообещал, что, если воткнет иголку в голову куклы, мистер Рольф впадет в беспамятство.

Хельга почувствовала озноб. Она вспомнила рассказ миссис Джойс о соседском мальчике. И еще ей вспомнилось озадаченное, встревоженное выражение на лицах докторов Бернштейна, Леви и Беллами. Возможно ли это? Неужели иголка в голове куклы погрузила Германа в коматозный сон? Хельга вспомнила слова Гриттена: «Когда я сюда приехал, то считал „Вуду“ ерундой. Еще я не верил, что человек когда-нибудь очутится на Луне».

«Выбрось из головы эти дурацкие мысли, — приказала она себе. — Ты ведь знаешь, чудес не бывает. Где-то в колоде спрятан джокер. Этот хныкающий мужчина хочет одурачить тебя».

— Объясните, — дрогнувшим голосом попросила она.

— Для этого я и пришел. — Джексон сжимал и разжимал кулаки. — Мне просто необходимы деньги, миссис Рольф. Дайте мне пять тысяч, и я вам все объясню.

Она презрительно посмотрела на него:

— Если вы не оставите попыток шантажировать меня, я буду вынуждена позвонить в полицию, и тогда объясняйтесь с ней.

Он сник:

— Вы сами не захотите, чтобы об этом узнала полиция. Я не шантажирую вас, клянусь. Понимаете, мне нужны деньги, чтобы уехать. Информация, которую я вам предлагаю, стоит гораздо более пяти тысяч. Джонс делает куклу, похожую на вас. Он украл кусочек материи с вашими инициалами, чтобы сделать для фигурки платье. Он говорит, чтобы контролировать человека, ему нужно что-нибудь, принадлежащее тому.

Дрожащими пальцами Джексон показал на крошечный пластиковый мешочек, висевший на шее куклы.

— В этом мешочке, миссис Рольф, обрезки ногтей вашего мужа. Джонс подобрал их, когда убирал в его номере. Говорю вам, он замыслил вас уничтожить!

Потрясенная, Хельга тем не менее отказывалась верить услышанному:

— Я же вам сказала, Джексон! Убирайтесь! Хватит с меня этой чепухи!

— Джонс выжал меня дочиста. У меня нет денег! — захныкал Джексон. — Мне нужно убраться с острова. Лопес охотится за мной. Миссис Рольф, ради Бога, дайте мне денег. Не сломай Джонс руку, он уже сделал бы куклу и сейчас вы были бы мертвы.

Глядя на его испуганное, мокрое от пота лицо, Хельга вдруг почувствовала страх.

«Сейчас вы были бы мертвы»!

Она вспомнила серьезное лицо Гриттена, с ужасом вспомнила, как помрачнело лицо миссис Джойс, когда она спросила о «Вуду». Возможно ли такое?

Призвав на помощь всю свою волю, она сказала:

— Хватит с меня ваших глупостей! Убирайтесь.

Безнадежным взглядом Джексон уставился на нее и в отчаянии поднял руки:

— Раз так, придется мне довериться в расчете на вашу честность, миссис Рольф. Эта девушка, Терри Шилдс… — Он подался вперед. — Я могу вам сказать, кто она…

— В последний раз говорю вам… убирайтесь!

— Они замыслили уничтожить вас с помощью «Вуду». Чтобы она унаследовала деньги Рольфа! — И, указывая на нее пальцем, Джексон прокричал: — Терри Шилдс — ваша падчерица. Это Шейла Рольф! Шейла, которой достанутся все отцовские денежки, когда вы умрете!

Глава 8

Хельга потянулась за бокалом бренди, стараясь избавиться от внезапного потрясения от слов Джексона. Зная, что он следит за ее реакцией, она через силу сделала глоток.

Терри Шилдс — дочь Германа!

Она представила девушку с рыжими волосами, решительным и волевым лицом, широким ртом и большими глазами. С первого момента их встречи Хельга отметила ее незаурядность. Она обладает характером, но она к тому же дочь Германа!..

Тут ей вспомнилась прибывшая на имя Хинкля каблограмма, холодные черствые слова: «В Нассау приехать не могу. Папочка выживет, как всегда». Неужели этот безмозглый шантажист действительно вообразил, что она поверит в его ложь?

— Ох, убирайтесь, в конце концов! Дочь мистера Рольфа в Париже. Это доказано.

— Каблограмма, присланная Хинклю? — Джексон покачал головой. — Это просто трюк. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что она здесь. Шейла попросила подругу послать от ее имени каблограмму. Я слышал их разговор с Джонсом. Уверяю вас, миссис Рольф, она ваша падчерица, Шейла Рольф. И она задумала вас уничтожить.

Хельга колебалась. Она не могла поверить в эту историю, но, глядя на Джексона, одновременно верила в нее. Тем более, как он узнал о каблограмме?

— Я проверю, — отрезала она, — но, если вы солгали, передам вас полиции. Я не шучу! Вы по-прежнему уверяете, что Терри Шилдс — Шейла Рольф?

Он кивнул:

— Клянусь. Погодите, если вы убедитесь в этом, то дадите мне пять тысяч долларов, чтобы я смог отсюда убраться?

— Если вы не лжете, — холодно сказала она, — я дам пятьсот долларов, которых хватит на дорогу.

— Господи! — Джексон ударил кулаком по столу. — При ваших-то деньгах! Мне нужно с чего-то начать на новом месте. Что для вас значат пять тысяч?

Хельга встала:

— Подождите здесь.

Она позвонила из гостиной на виллу в Парадиз-Сити. Прошло несколько минут, пока ее соединили, потом в трубке послышался сочный голос Хинкля:

— Резиденция мистера Рольфа.

— Хинкль! — С какой радостью и облегчением она слышала его. — Это миссис Рольф.

— Ах, мадам, я уже собирался звонить вам. Давно не имел от вас никаких вестей, — сказал он укоризненным тоном. — Я только что звонил в клинику. Никаких перемен, по-видимому, нет.

— Боюсь, что так. — Помедлив, она продолжала: — Простите, что не позвонила раньше, так как была очень занята.

— Рад слышать, мадам. Вы, наверное, чувствуете себя одинокой?

«Одинокой? — подумала Хельга. — Можете ли вы представить, как я одинока!»

— Как обстоят дела на вилле, Хинкль?

— Не совсем удовлетворительно, мадам. Я рад, что вернулся, и заверяю вас, к вашему приезду все будет сделано на совесть.

— Я в этом уверена. Вы получили каблограмму от Шейлы, которую я вам переслала?

— Получил, мадам. Она очень огорчила меня.

— Да, но молодежь такая беззаботная. Я уверена, она очень занята.

— Видимо, так, мадам. — Голос Хинкля звучал скорбно.

— Я все думаю о мисс Шейле. Вы можете ее описать? Какая жалость, что мы с ней не познакомились. Когда думаешь о человеке, хочется иметь представление о его внешности.

— Описать ее, мадам?

— Какая она? — Хельга с трудом сдерживалась.

— Ну, мадам, я назвал бы ее особой с сильным характером. — Судя по голосу, разговор был Хинклю не по душе.

— Как она выглядит? Толстая, тоненькая, высокая, маленькая?

— У мисс Шейлы превосходная фигура, мадам. Она красит волосы в рыжий цвет. Он ей очень идет.

Хельгу словно ударило током.

— Интересно. — Она выдержала паузу и, умышленно меняя тему, спросила: — Какие у вас планы относительно кабинета мистера Рольфа?

— Я уже проконсультировался, мадам, со специалистами по интерьерам. Уверен, когда мистер Рольф вернется, он будет доволен.

— Чудесно. Ну, хорошо, Хинкль. Я сейчас еду играть в бридж. Мне так хотелось услышать вас…

— Вы очень добры, мадам.

— И сказать, что я так скучаю по вашим изумительным омлетам.

С этим заключительным комплиментом она положила трубку.

Значит, Джексон не солгал! Девушка, называющая себя Терри Шилдс, на самом деле дочь Германа.

«Они решили избавиться от вас с помощью „Вуду“, чтобы она смогла унаследовать деньги Рольфа»!

Что может быть нелепее?! Потом Хельга подумала о кукле с иголкой в голове и загадочной болезни Германа. Она едва совладала с охватившим ее на миг страхом.

Теперь нужно договориться с Гарри Джексоном. Ей понадобятся все сведения, даже если придется выложить крупную сумму денег.

Она вышла на террасу. Джексон сидел в кресле ссутулясь, в его пальцах тлела сигарета, лицо блестело от пота.

— Хорошо, Джексон, — садясь, сказала Хельга. — Допустим, девушка — Шейла Рольф. Теперь рассказывайте. Я хочу знать все. Как вы узнали, кто она такая? Она сама вам сказала?

— Послушайте, миссис Рольф, если я не выпью еще, я решительно рехнусь!

— Наливайте сами, бутылка в гостиной, — нетерпеливо сказала Хельга. — Не хотите ли вы сказать, что я должна вас обслуживать?

Джексон поспешно встал и через минуту вернулся с бутылкой бренди. Налив в бокал, он выпил одним махом и налил еще.

— Начинайте, Джексон!

— Что вы решили насчет денег? — Он наклонился вперед, охватывая ее взглядом. — Я больше ничего не скажу, если вы не пообещаете мне пять тысяч.

Хельга видела, что он опьянел, и его поведение вызывало у нее тревогу. Если он начнет буянить, она ничего не сможет с ним сделать. С ним нужно быть осторожной.

— Если ваши сведения стоят того, я заплачу.

Он неуверенно улыбнулся ей:

— Они того стоят. Покажите-ка денежки, тогда я заговорю.

Хельга подумала о восьми тысячах в спальне. Ему незачем о них знать, он мог отнять деньги и сбежать.

— Не воображаете ли вы, что я держу на вилле такую сумму? Я дам чек.

Он отпил глоток и отрицательно покачал головой:

— Никаких чеков. Мне нужны наличные.

— Это легко устроить. Вам дадут наличными в отеле «Алмазный берег».

Подумав, он кивнул:

— Угу. Ну, ладно. Договорились. Я все рассказываю и получаю пять тысяч… так?

Нельзя допускать, чтобы ему показалось, что он берет верх.

— Сначала рассказывайте, Джексон, решать буду я.

Он изучающе посмотрел на нее, отхлебнул бренди и нетвердой рукой поставил бокал на стол.

— А вы — крепкий орешек, а?

— Поживее, Джексон… Откуда вы узнали, что эта девушка — Шейла Рольф?

— Вы прилетели в тот же день одним рейсом, — сказал, откидываясь на спинку кресла, Джексон. — По поручению мистера Рольфа я ждал вас в аэропорту. Когда вы прилетели и пассажиры начали выходить из самолета, Шейла подошла ко мне и спросила, нет ли у меня на примете дешевой комнаты. — Он ухмыльнулся. — Я нравлюсь девушкам, миссис Рольф. Они вечно подходят ко мне со всякими дурацкими вопросами. Потом она спросила, не вы ли миссис Рольф. Мне стало интересно, с какой это стати девчонка вами интересуется, вот я и подружился с ней и отвел в мотель. Я сказал, чем занимаюсь: слежу за вами. Она тут же сообщила, что вы ее мачеха. Тогда я поинтересовался, а что она сама здесь делает. — Он надул щеки. — К тому времени, миссис Рольф, мы с ней очень подружились. Я быстро схожусь с девчонками. — Он хитро покосился на нее. — Вы ведь знаете это, верно? Тогда я вам понравился, разве не так?

— Что она вам ответила? — с каменным лицом спросила Хельга.

— Она прочла в газете, что ее отец приехал сюда. Ей всегда хотелось увидеть Нассау. У нее были небольшие сбережения, вот она и приехала сюда. Все очень просто.

— Она видела отца?

— Издали. — Джексон пожал плечами. — Как я понял из ее слов, они не очень ладили.

— А Джонс? При чем здесь он?

— Этот змееныш? Я же говорил, что он на меня работал. Если я когда и видел ползучего гада, так это Джонс. Я предложил ему сто долларов за обыск вашего номера. Когда он нашел и прочел письмо, этот стервец сорвал с меня четыре тысячи на покупку своего проклятого мотоцикла. Потом вы стали меня шантажировать и получили обратно письмо. А когда вы велели ему ехать в Парадиз-Сити, тут все и завертелось… Он пришел ко мне, плакал, но я ничего не мог сделать, о чем ему и сказал. О, я не забуду, как он смотрел на меня, словно загнанная в угол крыса. «Я не поеду, — кричал он. — У меня есть способ помешать ей». Он часто прятал у меня всякий хлам, чтобы его мать не видела. После работы я вернулся домой и увидел, что он делает эту вот куклу. Он мастер на все руки. Я спросил его, что он замыслил, и получил ответ, что он займется магией «Вуду». Сделав куклу, он вогнал ей иголку в голову и стал бить в барабан. Через некоторое время он объявил, что мистер Рольф теперь настолько болен, что ехать не сможет. Я сказал ему, что он чокнутый, а он с жесткой, хищной улыбочкой ответил: «Погоди, увидишь».

Хельга уставилась на куклу.

— Абсолютная чушь, и вы сами это понимаете, — сердито сказала она.

— Неужели? А что мы знаем о местных туземцах? Ведь «Вуду» подействовала, верно? Вы не увезли мужа!

— Просто ему стало хуже.

Джексон пожал плечами:

— Я объясняю вам, почему ему стало хуже. И скажу еще кое-что. Шейла зашла, когда меня не было дома, и договорилась с Джонсом. Они сразу поладили. Не спрашивайте, как он узнал, кто она такая, но узнал. Может, она ему сказала. Она любит хвастать, какой у нее богатый отец. Ну а этот малый не дурак. Я говорил вам, что он хотел выжать из вас пятьсот тысяч, но вы не поверили… Он прочел письмо и знал, что по завещанию Шейле достается миллион. И еще он знал, какой богач ее отец. Тогда он и подумал, зачем стараться ради миллиона, почему не получить все? Если убрать с дороги вас обоих, Шейла становится наследницей. Она к тому времени уже трахалась с ним. Предположим, он сумеет уговорить ее жениться. У него возникает эта идея, и первым делом он начинает вырезать похожую на вас куклу…

— Шейла знает об этом?

— Может быть… а может, и нет. Не знаю.

У Джексона забегали глаза, и он отвернулся.

— Но вам-то он сказал.

— Угу. Когда сломал руку и не смог доделать куклу. Ну, он пришел ко мне и предложил войти в долю. Он хотел, чтобы я добыл какую-нибудь из ваших вещей, которую вы носили, но я отказался. Тогда он сам достал ее, а после, сволочь, испугался, что я проговорюсь, и позвонил Лопесу. Он рассказал ему про нас с Марией.

Джексон вытер потное лицо тыльной стороной ладони.

— И теперь Лопес меня ищет. Мне нужно побыстрее сматываться, а для этого необходимы деньги. Вот я и пришел к вам, миссис Рольф.

— Если вы воображаете, что я вам на мгновение поверила, вы сейчас же должны показаться врачам, — спокойно отозвалась Хельга. — Но чтобы от вас отделаться, я дам вам тысячу долларов, это все. — Она встала. — Я принесу сумочку.

— Погодите, детка. — Джексон наклонился вперед. — Мне нужно больше. Вы говорите, что «Вуду» — чепуха? Хотите рискнуть? — Он указал на куклу. — Выньте иголку из головы и увидите, что произойдет. Джонс говорил, что стоит только вытащить иголку, как мистер Рольф выйдет из коматозного состояния. Ну, смелее, вынимайте. Потом позвоните в больницу!

— Ах, перестаньте, — воскликнула Хельга. — Я не могу слушать эти глупости. Я сказала, что дам вам деньги, только уходите.

— Подождите, детка, не торопитесь. Я читал письмо. Знаю, если Герман Рольф выживет, вы останетесь на бобах. Но если он умрет, тогда все в порядке. Вы же хотите, чтобы старая развалина умерла, ведь так? Ладно, почему бы не поставить опыт. Джонс сказал мне, слушайте внимательно, детка, если он вынет иголку из головы и воткнет сюда, — он указал на сердце, — Рольф умрет через несколько минут. Он и с вами собирался таким образом разделаться, когда будет готова вторая кукла. Может, у вас не хватает духу сделать это самой, так за пять тысяч долларов я сделаю. Что скажете? Вы не верите в «Вуду» — отлично. Я тоже не верю, так давайте посмотрим, что из этого получится. Обещайте мне пять тысяч, если мистер Рольф умрет после того, как я вытащу иголку из головы и воткну ее в сердце.

Хельга не сводила глаз с куклы. Ее вид вызывал в ней воспоминания о Германе, лежащем в постели, с парализованной рукой на подушечке, с раскрытым ртом, из которого течет слюна.

Предположим, он умрет. Не будет ли это благом для него? Внезапно ее охватил озноб. Нет! Так не пойдет! До сих пор расклад карт был в ее пользу, но теперь… Джокер в ко-лоде!

Чувствуя, как колотится ее сердце, пересилив озноб, Хельга произнесла:

— С меня довольно. Я дам вам тысячу долларов, не больше. Деньги у меня здесь. Это все, что вы получите.

— Нет, не все, детка. Вы ведь хотите, чтобы я все проделал, только боитесь сказать вслух. — Джексон вынул куклу из коробки. — Вы не верите… я не верю. — Он схватил иглу, торчащую из головы куклы, и выдернул ее. — Ну, детка, пять тысяч, и я прикончу эту старую богатую сволочь!

Хельга в ужасе отпрянула, перевернув кресло.

— Нет! Не смейте трогать! — пронзительно вскрикнула она.

Джексон пьяно ухмыльнулся:

— Давайте попробуем. Мы оба не верим в «Вуду». Так почему бы и нет? Ну-ка! — Он медленно вогнал иголку в грудь куклы. — Так… давайте поглядим, что получилось.

Хельга стояла, глядя на лежавшую на столе пронзенную иглой куклу. Может быть, ей только показалось, что кукла едва заметно вздрогнула, когда в нее вошла игла.

— Готово, детка, — сказал он. — Давайте подождем десять минут, чтобы все было наверняка, и позвоним в клинику. Как знать, может, вы уже свободная миллионерша!

Неожиданно Хельгу охватила страшная паника. Ей показалось, что невидимое ядовитое облако заволокло террасу. Она повернулась и, ничего не видя перед собой, побежала в гостиную и устремилась наверх по лестнице. Оказавшись в спальне, она захлопнула и заперла за собой дверь. В волнении озираясь, она слышала, как он с проклятьями и топотом взбегает вверх по лестнице. Хельга метнулась к телефону и с третьей попытки сумела набрать номер станции, попросив соединить ее с полицией. Джексон колотил кулаками в дерево.

— Открой, безмозглая сука! — орал он. — Не трогай телефон!

Хельга услышала гудки, и в этот момент Джексон отскочил от двери и с размаху ударил в нее ногой. Та распахнулась, и он влетел в спальню.

Она дико закричала: «Полиция!» — и в эту секунду Джексон одним прыжком очутился рядом, рывком отшвырнул ее от телефона и, охваченный паникой, ударил ее в челюсть. Когда она падала, он схватил аппарат и обрушил на ее голову.

Сознание медленно возвращалось к Хельге. Сначала она ощутила странную легкость в теле, будто лежала на облаке. Кроме того, она не чувствовала ни рук, ни ног. «Если это смерть, — подумала она, — то жаловаться не на что. Было бы чудесно парить вот так и без боли». Потом до ее сознания стали доходить голоса, приглушенные, но не умолкающие. Затем кто-то громко откашлялся. Хельга открыла глаза.

Она лежала на огромной постели в спальне арендованной виллы. Сквозь жалюзи в комнату проникало яркое солнце. У окна сидела медсестра Терли.

Хельга вспомнила все происшедшее и ясно осознала, какую ошибку она совершила, позвав на помощь. Насколько было бы лучше отдать Джексону все деньги и отделаться от него. А теперь из-за того, что она ударилась в панику, все пошло кувырком. Джексон пойман или ему удалось благополучно скрыться? Если его поймали, вся эта грязная история выплывет наружу. Все — газетчики, телеоператоры, фотографы — накинутся, как шакалы. Она представила заголовки: вообразите себе, миссис Рольф подверглась нападению на уединенной вилле! В случае поимки Джексон расскажет, что Герман Рольф, перестав доверять жене, нанял его для слежки за ней. Какую сенсацию вызовет такое признание! Потом он расскажет о письме! Новая, еще большая сенсация! И о том, как она пыталась принудить Дика уехать в Парадиз-Сити. Полиция задержит Джонса, и тот не станет молчать! Он может даже намекнуть, что она пыталась затащить его в постель.

Хаос! Ты выдумываешь свои ходы, хитришь и, кажется, выигрываешь, но тут появляется джокер!

Приоткрыв глаза, Хельга из-под ресниц следила за медсестрой, читавшей какой-то пестрый журнал. На ее толстом лице было написано безмятежное спокойствие, и Хельга позавидовала ей.

Отворилась дверь, в спальню вошел доктор Леви. Медсестра тяжело поднялась со стула.

— Как она? — тихо спросил доктор Леви.

— Все еще спит, доктор.

— Хэлло, — произнесла Хельга голосом, более похожим на шепот. — Значит, вы приехали ухаживать за мной?

Врач бесшумно подошел к кровати.

— Не разговаривайте, миссис Рольф. — Его почтительный тон снова вызвал у Хельги раздражение. — Все хорошо. Вам дали снотворное, спите.

— Я буду говорить столько, сколько захочу, — отрезала она. — Что стало с тем человеком… мужчиной, который на меня напал? Полиция поймала его? — Ей было необходимо это знать.

— Прошу вас, не волнуйтесь…

— Его поймали? — Голос Хельги стал пронзительным.

— Пока еще нет, миссис Рольф. А теперь, пожалуйста, успокойтесь. Вам нужен отдых.

Она облегченно вздохнула. Успел Джексон найти сумочку и взять деньги? Она надеялась, что да. Тогда его уже нет на острове.

— Я навещу вас вечером, миссис Рольф. Полицейским не терпится допросить вас, но я сказал, что вас пока нельзя беспокоить.

Хельга вздрогнула. Она не подумала, что на этот раз придется отвечать на въедливые вопросы полицейских.

— Я не хочу их видеть.

— Разумеется, нет. Поспите и отдохните хорошенько.

Хельга слышала, как он шепчется с медсестрой, потом дверь закрылась. Лежа неподвижно, Хельга размышляла, что, как и когда сообщать полиции. Если Джексон скрылся, можно будет выпутаться. Раз полицейские не застали его в доме, значит, они его не видели. Она скажет, что на нее напал какой-то негр.

— Выпейте-ка чашку чая, миссис Рольф, — произнесла медсестра, прерывая ее мысли. — И таблетку, чтобы поскорее уснуть.

Хельга послушно проглотила таблетку, потом с помощью медсестры выпила немного чая. Через несколько минут она медленно погрузилась в сон, лишенный страхов, видений и проблем, с которыми ей предстояло столкнуться лицом к лицу.

Когда Хельга проснулась, у нее болела голова и было сухо во рту. Но она больше не чувствовала себя одурманенной и лишенной веса. Действие снотворного окончилось. С этой минуты ее ум должен быть острым как бритва. С усилием приподнимая голову с подушки, она огляделась.

Подошла медсестра Терли:

— Как вы себя чувствуете, миссис Рольф?

— Голова болит. — Она прикоснулась к лицу. Вся левая сторона опухла и болела от прикосновения. — Который час?

— Девятый. Вы крепко спали всю ночь. Хотите позавтракать? Яйцо всмятку? Чаю?

— Чай, пожалуйста, еды не надо.

Медсестра направилась к двери:

— Я принесу вам чаю и дам таблетку от головной боли.

— Больше никаких таблеток, — твердо сказала Хельга.

Медсестра вышла, и Хельга попыталась сесть. В первый момент все поплыло у нее перед глазами, потом она почувствовала себя лучше. Открылась дверь, и вошел Хинкль с подносом в руках.

— Хинкль! — в восторге воскликнула Хельга. — Когда вы приехали?

— Вчера днем, мадам, как только услышал о несчастье.

— Спасибо, Хинкль, я теперь жалею, что отослала вас.

— Это была весьма неудачная мысль, мадам.

Пока Хинкль наливал чай, Хельга рассматривала его. Сегодня он больше походил на скорбящего отца пастора, чем на благодушного епископа. У нее потеплело на душе. «Должно быть, он единственный человек в мире, — подумала она, — которому я небезразлична».

— Помогите мне сесть, Хинкль, — попросила она. — Мне очень хочется выпить чаю.

— Надеюсь, мадам, вы не очень страдаете? — сказал он, заботливо подкладывая подушку ей под голову.

— Я в полном порядке. — Она отпила чай. — Скажите, Хинкль, что происходит? Наверно, прибыла пресса?

— О да, мадам. Они ждут на улице. Мистер Винборн прибудет днем.

— Винборн? — Хельга сдвинула брови. — А ему что надо?

— Доктор Леви считает, что он должен взять на себя прессу.

Она задала самый главный вопрос:

— Нашли человека, который на меня напал?

— По-видимому, нет, мадам. Инспектор хочет поскорее встретиться с вами. Ему нужно описание внешности. Но доктор Леви сказал, что придется подождать.

Она торжествовала:

— Зачем, разве полицейские его не видели?

— Нет, мадам, они приехали слишком поздно.

— Я приму инспектора сегодня же, но только попозже.

— Да, мадам.

Хельга внимательно посмотрела на него. Ее удивило, что он ни о чем ее не спрашивает. Потом она заметила его скорбное потрясенное лицо и поставила чашку.

— Что-нибудь случилось, Хинкль?

После некоторого колебания он кивнул:

— Боюсь, так, мадам. Доктор Леви предложил мне сообщить вам новости.

По спине Хельги пробежали мурашки.

— Новости? Какие новости?

— О мистере Рольфе, мадам. С сожалением сообщаю вам, что он умер позапрошлой ночью. По-видимому, он на несколько минут очнулся, вышел из комы, потом у него отказало сердце.

Перед мысленным взором Хельги промелькнуло лицо Джексона, вытаскивающего иглу из головы и затем медленно вонзающего ее в грудь куклы.

Ей стало холодно, она задрожала.

— Не могу поверить, — хрипло произнесла она. — В котором часу?

— Примерно когда на вас напали, мадам. Какое ужасное несчастье для вас и для меня. Я знаю, нам обоим будет его недоставать.

Хельга посмотрела на его доброе опечаленное лицо и закрыла глаза.

— Но вы должны думать, мадам, что для него смерть была счастливым избавлением. Он так страдал и так стойко переносил боль.

Она заплакала, и Хинкль вышел из спальни. Он остановил в дверях медсестру Терли.

— Мадам нужно побыть одной, медсестра, — сказал он шепотом. — Она была такой доброй, такой достойной и верной женой! Для нее это очень горестная утрата.

Хельга, слышавшая слова Хинкля, содрогнулась.

Такая добрая, такая достойная и верная!

Она вновь увидела искаженное лицо Германа, его непослушные губы, пытающиеся произнести: шлюха!

Зарывшись лицом в подушку, она безудержно разрыдалась.

Следующие четыре часа были худшими в жизни Хельги. Терзаемая угрызениями совести, раскаянием и отвращением к себе, она испытала приступ голой и неприкрытой правды.

«Итак, Герман умер, — думала она. — Ты желала ему смерти, ты непрестанно призывала ее к нему, потому что хотела завладеть его деньгами. Ты не думала ни о чем, кроме них. Теперь он наконец мертв, но умер, ненавидя тебя. После нескольких лет совместной жизни, в течение которых он уважал тебя, гордился тобой, доверял тебе, он в конце концов пришел к ненависти». Хинкль сказал: по-видимому, он на несколько минут очнулся, вышел из комы, потом у него отказало сердце. Могла иголка убить Германа? Если это так, значит, она стояла рядом, ничего не предпринимая, когда Джексон убивал ее мужа! Почему она не выхватила иглу? Не потому ли, что тайно мечтала о смерти Германа и, хотя не верила в «Вуду», все же надеялась, что он умрет.

«Выбрось из головы все глупые суеверные мысли, — приказала она себе. — Ты знаешь, игла никого не могла убить. Смерть Германа — простое совпадение. Другого объяснения нет».

Хельга снова стала размышлять о ненависти мужа, о письме, которое она решила уничтожить несколько дней назад в случае смерти Германа. Перестав доверять ей, тот написал письмо, лишающее ее привилегированного положения, поскольку она никогда не согласится принять предложенных в нем условий.

«…Поскольку я убедился, что ты недостойна носить мое имя, я лишаю тебя доверия…»

«Правда, — подумала она, — я нарушила твое доверие, но ты никогда не принимал в расчет мои чувства. Тебе была нужна только миловидная секретарша-служанка. Изменяя тебе, твоими деньгами я всегда распоряжалась честно. Почему ты не мог проявить чуточку доброты и капельку снисхождения к моим интрижкам и закрыть на них глаза?»

Хельга сидела как бы в прострации, глядя в окно, пока наконец не приняла решения. «Ты можешь быть бездушной эгоистичной сукой, но не мошенницей», — сказала она себе. Она не уничтожит письмо, а отдаст его Винборну, когда тот приедет. Уничтожить последнее пожелание умершего было бы бесчестным поступком. Хельга подошла к столу, и этот момент в дверь постучали.

— Войдите.

Вошел Хинкль и мягко закрыл за собой дверь.

— Я хочу, чтобы вы сделали для меня одну вещь, Хинкль, — сказала Хельга и, достав лист почтовой бумаги, написала:

«Пожалуйста, выдайте мистеру Хинклю, подателю этой записки, конверт, который я оставила у вас на хранение».

Она подписалась и адресовала конверт управляющему отелем «Алмазный берег».

— Поезжайте, пожалуйста, сейчас же и привезите конверт, который я оставила в отеле на хранение.

— Разумеется, мадам, — подтвердил Хинкль, пряча записку, и, поколебавшись, спросил: — Разрешите узнать, как вы себя чувствуете?

Хельга твердо взглянула на него:

— Я чувствую себя отлично. Будьте добры, передайте капитану полиции, что я приму его, когда ему будет удобно.

— Вы уверены, что поступаете благоразумно, мадам? Не лучше ли…

— Делайте, как я вам говорю!

— Да, мадам. — Ее резкий тон заставил Хинкля покраснеть. — Звонил мистер Винборн. Он прибудет, но не сегодня, а завтра утром. Его задержала забастовка в аэропорту. Он шлет свои соболезнования.

— Хорошо. А теперь, пожалуйста, поезжайте в отель.

Когда расстроенный ее резкостью Хинкль ушел, Хельга прошла в ванную и начала приводить в порядок лицо. Через двадцать минут она закрасила синяки, сделала незаметными отеки под глазами и причесалась. Когда в спальню вошел старший инспектор Гаррисон, она прикуривала сигарету.

Гаррисон, высокий, дородный мужчина, казался родным братом мистера Гриттена. У него были такие же суровые голубые глаза и такой же мягкий голос. Он начал с выражения своего искреннего соболезнования, но Хельга оборвала его:

— Благодарю вас, капитан. Мне хочется отдохнуть. Как я поняла, вам нужно описание напавшего на меня человека. Это был негр, высокий, худой, средних лет, одетый в грязную рубашку, темные брюки, босой и с платком на голове. Вы хотите еще что-нибудь спросить?

Ошарашенный такой спешкой, Гаррисон удивленно уставился на нее:

— Вы не видели его раньше, миссис Рольф?

— Нет…

— У вас что-нибудь пропало?

Почему она не догадалась посмотреть в сумочке? Украл деньги Джексон или нет? Хельга ругала себя за забывчивость.

— По-моему, нет. Я ведь снимаю виллу. Здесь только мои украшения и немного денег… больше ничего ценного. — Она встала и, подойдя к шкафу, проверила шкатулку с драгоценностями. Потом взяла с туалетного столика сумочку. Восемь тысяч долларов исчезли! Хельга с трудом сохранила равнодушное выражение лица. Закрыв сумочку, она ответила:

— Нет, ничего не пропало. Я была наверху, и поэтому мне немножко повезло. Услышав шорох, я вышла на площадку и увидела мужчину. Он тоже заметил меня и кинулся большими прыжками вверх по лестнице. Я заперлась и начала звонить в полицию. Он выломал дверь и пытался помешать. Ударил, потом, видимо, испугался и убежал.

Гаррисон задумчиво и спокойно смотрел на нее.

— Очевидно, так, миссис Рольф.

— У вас все? — нетерпеливо спросила она.

— Не совсем. Что вы можете сказать о кукле, которую нашли внизу?

Хельга совершенно о ней забыла. Еще раз ее железное самообладание выручило ее.

— Кукла? Я не видела никакой куклы. О чем вы говорите? — Она затушила в пепельнице сигарету.

— Одну минуту, миссис Рольф. — Гаррисон отошел от двери, сказал кому-то несколько слов и снова вернулся на место. — О фигурке, изображающей вашего знакомого. Вот эта кукла, миссис Рольф!

Хельга заставила себя взглянуть на фигурку. Она посмотрела на нее более внимательно, затем отпрянула с приглушенным восклицанием, стараясь, однако, не переиграть.

— Она напоминает моего мужа!

— Извините, миссис Рольф, что поднимаю такой болезненный…

— Этот человек принес ее с собой и, вероятно, хотел передать ее мне, — быстро проговорила Хельга. — Другого объяснения не имею.

— К сожалению, миссис Рольф. Вы, может быть, слышали о культе «Вуду»?

— Сейчас меня совершенно не интересуют никакие культы, — прервала его Хельга с металлическими нотками в голосе. — Если у вас все, я была бы рада остаться одна, у меня мучительно болит голова.

Гаррисон колебался. Он прекрасно понимал, что сидящая перед ним женщина стоит по крайней мере шестьдесят миллионов долларов. Если он проявит настойчивость, она может пожаловаться, и тогда ему крепко влетит от начальства. Он решил не рисковать.

— Разумеется, миссис Рольф. Я позабочусь, чтобы вас больше не беспокоили. Если ничего не похищено… — Он двинулся к двери. — Мы постараемся найти этого человека.

— Не сомневаюсь.

После его ухода Хельга села и перевела дыхание. Все прошло лучше, чем она ожидала. Значит, Джексон взял деньги. Тогда он уже далеко. Расклад карт снова в ее пользу.

Через двадцать минут Хинкль привез запечатанный конверт:

— Здесь то, что вы хотели, мадам.

Хельга вскрыла конверт и, заглянув внутрь, увидела красную папку.

— Да, Хинкль, спасибо. Думаю, вы догадываетесь, что там?

— Я предпочел бы не знать, — ответил Хинкль с бесстрастным лицом. — Не смею советовать, но полагаю, что содержимое этого конверта следует уничтожить.

— Спасибо, Хинкль, вы хороший друг. — Закурив сигарету, Хельга спросила: — Каковы… приготовления? — Произнести слово «похороны» она не смогла, но Хинкль понял.

— Я уже обо всем позаботился, мадам. Служба состоится в церкви в Парадиз-Сити в три часа дня послезавтра. Доктор Леви надеется, что вы сможете вылететь завтра днем вместе с мистером Винборном.

— Церемония не будет очень торжественной? — спросила с внезапной робостью Хельга.

— Нет, мадам. Позже, конечно, состоится церемониальная служба, но на семейной церемонии будем присутствовать только мы, Винборн, персонал и мисс Шейла.

Хельга замерла:

— Мисс Шейла?

— Да, мадам. Она приехала. Сегодня утром я ее видел. Она хочет с вами встретиться. Если для вас это удобно, она придет в шесть часов.

Хельга колебалась. Она думала о рыжеволосой девушке и ее жестоких словах: «Когда у немолодой женщины припекает в трусиках из-за мальчишки, который годится ей в сыновья, помогает холодная вода!»

Потом она вспомнила о жертве, которую хотела принести, отдав письмо Винборну. Ее падчерица, сейчас живущая в бедности, станет миллионершей благодаря ее отказу от бесчестного поступка. Несомненно, она будет восхищаться Хельгой и пожалеет о своих словах.

— Разумеется, Хинкль, я должна ее видеть.

— Хорошо, мадам. — Слуга прямо-таки сиял. — Если вы чувствуете себя достаточно сильной, можете без опасений выйти из спальни. С помощью полиции я отделался от прессы. Капитан оставил охрану, чтобы вас не беспокоили. Доктор Леви приедет через полчаса.

— Отлично, Хинкль. Я так благодарна вам.

Сияя от счастья, Хинкль вышел из спальни.

Сидя на террасе под большим зонтом, Хельга нервничала, то и дело смотрела на часы, ожидая девушку.

Она думала о Винборне. Прочитав письмо, он покажет когти, но ей будет все равно.

Деликатное покашливание заставило Хельгу обернуться. В дверях стоял Хинкль.

— Мисс Шейла, мадам, — произнес он, пропуская Терри, потом исчез.

Девушка пересекла террасу быстрым энергичным шагом. На ней были белая майка и синие джинсы. Рыжие волосы блестели на солнце.

— Как ваше здоровье? — спросила она, и Хельгу удивила забота, прозвучавшая в ее словах.

— Спасибо, мне лучше. Садитесь, пожалуйста.

Терри пододвинула кресло, присела на край, положив тонкие руки на сдвинутые колени.

— Я должна извиниться, — начала она, глядя на Хельгу. — Уходя в прошлый раз, я сказала слова, о которых сожалею. Им нет оправдания. Очевидно, вы возненавидели меня. Понимаете, Дик очень много для меня значит. А когда на моего мужчину посягают, я веду себя как настоящая сука!

Хельга, не ожидавшая такого поворота, ответила:

— Не надо жалеть о сказанной правде. Получается, что Дик много для вас значит?

— Да. Он увлек меня. У него большое будущее. Я его перевоспитаю. Когда мы приедем в Париж, его появление вызовет настоящий фурор.

— Фурор? — переспросила Хельга. — Чем же?

— Своими способностями. Он — настоящий чародей «Вуду».

— Чародей «Вуду»? Вы, конечно же, не верите в этот нелепый культ?

— Так говорят только те, кто не имеет ни малейшего представления о чародеях «Вуду», — спокойно ответила Терри. — Есть добрые и злые силы культа «Вуду». У Дика был злой учитель. Я научу его употреблять способности на добрые дела.

— Полагаю, вы знаете, что он сделал мерзкое изображение вашего отца?

Терри кивнула:

— Да, но в нем не было ничего мерзкого. Он сделал куклу для того, чтобы заставить вас не уезжать. Он, конечно, плохо поступил, но он еще очень молодой и незрелый.

— Вы в самом деле думаете и верите, что это он погрузил вашего отца в кому?

— Разумеется.

Хельга с трудом сдержала дрожь.

— А вы знаете, что он начал мастерить куклу, похожую на меня?

— Да, но я его остановила, — решительно сказала Терри. — Я помогаю ему преодолеть злые чары. В Париже у него будет масса приверженцев. Со временем он может стать знаменитым. Люди будут стекаться к нему со всех сторон.

Сбитая с толку, Хельга перевела разговор на привычную для нее тему:

— И для этого, конечно, понадобятся деньги?

Терри пожала плечами:

— О, деньги будут. Стоит Дику убедить людей в своих способностях, как деньги потекут рекой.

— Но разве вам не нужны деньги на дорогу в Париж?

— Это не проблема. Я поговорила с ним, и он продал мотоцикл какому-то придурку, который не хотел ждать шесть месяцев до поступления в салон следующего. Тот дал Дику за него семь тысяч. Нет, деньги — не главное. Главное — помочь ему не сбиться на неверный путь.

Хельга опять переменила тему:

— Почему вы приехали сюда?

— Хотела посмотреть на вас вблизи. Мне было любопытно увидеть настоящую женщину в действии. Женщину, на которой женился мой отец.

— Это можно понять. Надеюсь, вы удовлетворены.

— Да. Честно говоря, я вас жалела, но теперь больше не смею. Я рада, что вам наконец достался выигрыш после того, как вы столько времени страдали.

Хельга посмотрела на нее с изумлением:

— Я не понимаю вас.

— Вы любите все, что сопутствует деньгам, правда? Очень немногие женщины могли бы выйти без потерь в сложившейся ситуации. Если кто и заслуживает это наследство, так только вы. Вы лучше всех сумеете им распорядиться. Да и потрудились вы ради него немало.

Это было настолько неожиданно, что Хельга потупила глаза. Справившись с голосом, она сказала:

— Да, я трудилась ради денег, но и обманывала тоже. Вот, прочтите. — Она достала красную папку и протянула ее Терри.

Девушка бросила на Хельгу пристальный взгляд, раскрыла папку и взглянула на письмо:

— Вы хотите, чтобы я его прочитала?

— Да, пожалуйста.

Через минуту Терри положила красную папку на стол. Они смотрели друг на друга.

— Поздравляю, — сказала Хельга. — Теперь вы можете купить Дику «роллс-ройс» и без заинтересованных в его способностях людей.

— Это старая новость. — Терри махнула рукой в сторону папки. — Дик прочел письмо и рассказал мне о нем. Он был такой темный, что даже предложил мне жениться, а после этого убрать вас и разделить отцовские деньги. — Она рассмеялась. — Я быстро его вразумила.

Хельга не верила своим ушам:

— Так он собирался стать не только вором и шантажистом, но еще и убийцей?

— Да. Он настоящий дикарь. — Терри улыбнулась, качая головой. — Поэтому я нахожу его таким занятным. Но все это в прошлом.

Хельга сдалась:

— Так или иначе, теперь вы миллионерша. Нравится вам ею быть?

Терри опять покачала головой:

— Я разочарована вашими словами. Мне казалось, что вы умная женщина. Я бы и пальцем не притронулась к папиным денежкам.

Потрясенная, Хельга поняла, что девушка говорит серьезно.

— Если деньги не нужны сейчас, они могут пригодиться в дальнейшем. Я поручу Винборну положить их в банк на ваше имя.

— Ничего подобного вы не сделаете. Слушайте меня! — Голос Терри стал серьезным. — Вы прожили с моим отцом всего несколько лет, мне же пришлось прожить с ним все двадцать. Я терпеть его не могла. Он был человек низкий, ограниченный, бездушный, как машина, с садистскими наклонностями, безжалостный, как диктатор. Он гнусно обходился с моей матерью. В нем не было ни капли доброты и чуткости. Меня от него тошнило, и я ушла от него, как только умерла мама. Я взяла имя Терри Шилдс, так как меня тошнило уже от упоминания его имени. Повторяю, я скорее умру с голоду, чем возьму хотя бы цент из его поганых денег.

Потрясенная, Хельга уставилась на нее:

— Но вы не можете…

— Выслушайте меня. — Терри повысила голос. — Я пришла на похороны, чтобы только не огорчать Хинкля. Если вы в самом деле отдадите письмо Винборну, я буду разочарована. Это письмо написал маньяк и садист. Если вы захотите сказать, что не сможете жить со своей совестью, не выполнив его последнюю мерзкую волю, то я отвечу: вы зря пытаетесь сделать из себя мученицу. Эта роль не для вас, могу вас заверить. Помните, мертвым все равно, думать надо о живых. — Она встала. — Я надеюсь, что скоро прочту в газетах, как невероятная Хельга Рольф делает бешеные деньги и вовсю наслаждается жизнью. — Она улыбнулась просто и по-дружески. — Увидимся в церкви, — бросила она, повернулась, пересекла террасу и скрылась в направлении океана.

— Я слышал последнюю часть беседы, — сказал Хинкль, выступая вперед с шейкером и бокалом в руке. — Как я вам уже говорил, эта молодая особа с характером. — Он поставил шейкер на столик и налил в бокал мартини. Затем взял в руки красную папку: — Поскольку она вам не понадобится, мадам, — сказал он вкрадчиво, — я предпочел бы ее сжечь.

Хельга подняла бокал:

— Ваши предложения всегда разумны, Хинкль.

— Надеюсь, да, мадам. — Он помедлил. — Не хотите ли омлет на обед?

— Это было бы чудесно.

Хельга смотрела, как он уходит, унося красную папку, потом облегченно откинулась на спинку кресла.

Теперь волшебный ключ наконец-то принадлежит ей…

Джеймс Хэдли Чейз У меня на руках четыре туза

Глава 1

Джек Арчер с сожалением убедился, что на подносе с завтраком есть больше нечего. Он заглянул внутрь кофеварки, скривился, вздохнул, зажег верхний свет и еще раз осмотрел маленькую комнату убогого отеля. Да, он помнил более шикарные отели, но когда это было! Этот, «Сент-Сабин», по крайней мере, был чистый и, что важно, самый дешевый отель в Париже.

Арчер посмотрел на часы. Приближалась встреча с Джо Паттерсоном. Он снова скривился при мысли об утомительной и сложной поездке на метро до отеля «Плаза Атене»: «Дюрок» — «Дом Инвалидов» — «Площадь Согласия» — «Франклин Рузвельт» — «Марсово поле».

Его мысли вернулись в те прошлые времена, когда его поджидал комфортабельный автомобиль с шофером. Но так было когда-то.

Арчер надел пиджак и заглянул в засиженное мухами зеркало. В нем он увидел высокого массивного мужчину лет пятидесяти, с редкими соломенными волосами, массивным красноватым носом и выцветшими голубыми глазами. С огорчением он отметил, что пиджак выглядит жалким. Еще он отметил, что костюм, сшитый когда-то одним из лучших английских портных, потерял форму. Но несмотря ни на что, подумал он, глядя в зеркало, его внешний вид производит достаточно хорошее впечатление, он не потерял ту властность облика, которая так хорошо служила ему в прошлом.

Арчер посмотрел в окно. Выходившая на улицу Шеврез улочка, залитая ярким солнцем, была запружена людьми и автомобилями. Скрежет тормозов и гул моторов доносились с перекрестка. Он решил не надевать пальто, выглядевшее еще хуже, чем костюм. Относительно шляпы он некоторое время колебался, зная, что хорошая шляпа стоит денег. Уверенный в том, что служащие отеля «Плаза Атене» ожидают получить по меньшей мере три франка на чай, он оставил в номере пальто, взял потертый кожаный портфель и вышел в коридор. Закрыв дверь, он направился к лифту. Из ближайшей к лифту комнаты вышел мужчина, захлопнув дверь, и нажал кнопку вызова. Увидев его, Арчер замедлил шаги. Ростом мужчина был по меньшей мере метр девяносто. Он выглядел великолепно: худой, крепко сложенный, с темно-каштановыми, зачесанными назад волосами, длинным лицом, тонким носом и темными проницательными глазами. Все это Арчер отметил с первого взгляда. «Помимо впечатляющей красоты, с такими внешними данными, — подумал Арчер, — он должен быть кинозвездой». Его одежда тоже производила сильное впечатление. Простая, отлично сшитая, она указывала на утонченность владельца: ремень и туфли от Гуччи, безупречной белизны рубашка придавали ему ослепительный вид. Но особенно подействовал на Арчера галстук от Эттони, который так легко узнать. Арчер провел немало месяцев в Англии и там познакомился с этим символом снобизма. Мужчина вошел в кабину лифта и ожидал его. Приблизившись, Арчер вдохнул запах дорогой туалетной воды. Незнакомец улыбнулся ему и кивнул. «Боже мой, — подумал Арчер, — какой мужчина!» Внутри его шевельнулась зависть. Загорелый тип был лет сорока. Улыбаясь, он демонстрировал великолепные белые зубы. Арчер быстро заметил часы «Омега» на золотом браслете. На другой руке тоже красовался браслет из платины и золота.

— Прекрасная погода, — произнес мужчина, пока Арчер закрывал двери лифта. У него был низкий музыкальный голос. — Париж весной неотразим.

— Да, — пробормотал Арчер.

Он был настолько ошарашен видом столь шикарного индивидуума в столь убогом отеле, что не смог сказать ничего другого. Мужчина вытащил из кармана золотой портсигар, украшенный монограммой из бриллиантов.

— Вы курите? — спросил он, протягивая сигареты. — Мерзкая привычка… говорят.

Потом он вытащил золотую зажигалку, тоже украшенную бриллиантами, прикурил сигарету; выйдя из лифта, положил ключ на столик администратора и вышел на улицу. Арчер жил в отеле три недели и уже подружился с мсье Ковелем, одновременно исполнявшим обязанности консьержа и администратора.

Положив ключ на бюро, Арчер поинтересовался:

— Вы его знаете?

Ковель, маленький и плюгавый человечек с грустной внешностью, ответил, подмигнув:

— О, это герр Кристофер Гренвилль. Он приехал из Германии прошлой ночью.

— Из Германии? Но он коренной англичанин.

— Да, мсье Арчер, он — англичанин.

— Он долго здесь пробудет?

— Он заказал номер на восемь дней, мсье.

Арчер улыбнулся:

— Прекрасная погода. Париж очарователен весной, — и вышел на улочку.

«Какого черта, — думал он, — явно состоятельный человек делает в самом дешевом отеле Парижа? Его золотой портсигар тянет по крайней мере тысяч на двадцать франков». Но, войдя в метро, он сразу забыл о Гренвилле и принялся думать о Джо Паттерсоне и том абсурдном деле, которое тот собирался провернуть.

Восемнадцать месяцев назад Арчер даже не мог подумать, что когда-либо будет работать на такого типа, как Паттерсон. Но сейчас у него не было выбора, не переставая повторял он. Сидя в вонючем вагоне второго класса, Арчер с теплотой вспоминал прошлое. Восемнадцать месяцев назад он, обладающий высокой деловой репутацией в Швейцарии, был старшим компаньоном в адвокатской конторе в Лозанне. Вел дела Германа Рольфа, одного из наиболее богатых людей в мире, не уступающего в могуществе Полю Гетти и позднему Онассису. Хельга Рольф, жена Германа Рольфа, и Арчер управляли швейцарскими вкладами Рольфа, составлявшими примерно двадцать миллионов долларов.

«Я был слишком честолюбив, — думал Арчер, и его тело тряслось вместе с вагоном электрички. — Мне не повезло». Казалось, представлялся удобный случай: он узнал из достоверных источников, что в Австралии построена шахта, в которой вот-вот найдут никель. Ее акции котировались на бирже очень низко, но он не раздумывал. Сведения были получены от надежного человека. Под ценные бумаги Рольфа он скупил акции на два миллиона долларов, твердо намереваясь вернуть деньги, как только цена акций поднимется. Но никаким никелем там не пахло, и их стоимость осталась прежней. Он потерял на ажиотажном спросе и комиссионных и, если бы жена Рольфа оказалась более податливой, смог бы выкрутиться. Арчер опасался, что Рольф подаст на него в суд, но этого не произошло. Он сделал вывод, что тот узнал об их любовной связи с Хельгой и, опасаясь скандала в суде, решил жестоко отомстить. Рольф подорвал деловую репутацию Арчера: никогда не привлекайте к своим делам этого человека, опасно! Герман Рольф забрал у Арчера свой пакет акций, так же поступили другие бизнесмены, и офис Арчера практически прекратил свою деятельность. Двое других компаньонов, люди преклонного возраста, были рады разделаться с ним. Они выплатили ему компенсацию в пятьдесят тысяч франков, и тот оказался безработным.

Сначала он был уверен, что сможет восстановить свое пошатнувшееся положение, но довольно скоро обнаружил, что благодаря характеристике Рольфа, даже через пять месяцев после его смерти, перед ним были закрыты двери всех компаний и контор. Ни одна уважающая себя фирма не хотела иметь с ним дела, и мало-помалу он вынужденно стал членом стаи мелких жуликов, одним из толпы тех, кто искал возможность продать то, чего у них не было.

Арчер был не только блестящим юристом международного права, но и высококлассным адвокатом по налогам. К тому же имел приятные манеры, свободно говорил по-французски, немецки, итальянски. И если бы не совершенная глупость, из-за которой он приобрел репутацию обманщика и вора, сделал бы блестящую карьеру. Теперь же он вынужден всеми способами зарабатывать деньги, чтобы не умереть с голоду. Он познакомился с одним южноамериканцем, Эдмондом (тот говорил: зовите меня просто Эд) Шапило, предложившим ему стать юридическим советником компании. У Арчера не оставалось других денег, кроме остатков выплаченной ему компенсации, и, понимая, что сотрудничество с американцами может закончиться безрезультатно, он тем не менее согласился.

Худой, с длинными темными волосами, Шапило сообщил, что фирма (общество с ограниченной ответственностью) готова платить Арчеру сто долларов в неделю и полтора процента от суммы сделок, которые тот осуществит. Он небрежно заговорил о десяти миллионах долларов, и Арчер навострил уши. Шапило сообщил, что представляет богатого американца, провернувшего множество крупных сделок.

— Мистер Паттерсон — гений создавать потребности и финансировать их, — вкрадчиво убеждал он, улыбаясь Арчеру. — В настоящий момент он ведет переговоры с шахом Ирана, тот заинтересовался его предложениями. Мы хотели бы, чтобы вы занялись юридической стороной дела и контрактами. Я знаю, это ваша специальность.

Арчер подтвердил: да, это действительно его работа. И Шапило передал ему две или три брошюры и превосходно отпечатанные проекты.

— Изучите эти документы и, если у вас появятся предложения, — продолжал он, — изложите их мистеру Паттерсону, который остановился в отеле «Плаза Атене» и хотел бы с вами встретиться.

Речь шла о сделке под названием «Лагеря отдыха „Голубое небо“. Их предполагалось построить в различных солнечных уголках Европы. В одной из этих брошюр предлагался проект индивидуального домика, превосходно исполненный талантливым художником. По данным проспекта, лагерь предоставлял все, что необходимо искушенной в таких вопросах молодежи: ресторан, бассейн и так далее и тому подобное. Прочитав текст проекта и просмотрев условия, Арчер понял, что это не новинка. Уже существовали подобные лагеря отдыха по всей Европе, но из-за колебания курса валюты многие из них испытывали финансовые затруднения. Однако ему предлагают сто долларов в неделю, а на эти деньги можно жить. „Кто знает, — думал он, направляясь к станции метро „Франклин Рузвельт“, — возможно, шах окажется неосторожным и вложит свои деньги в эту сделку“. Правда, Арчер сильно в этом сомневался.

Он вошел в холл отеля „Плаза Атене“ в три минуты двенадцатого.

Его ожидали. Пожимая руку, Шапило скривился, и сердце Арчера упало. Тот всегда приветствовал его ослепительной улыбкой, но сегодня, кажется, был мрачно настроен.

— Что-то не так, как хотелось, Эд? — неловко спросил Арчер.

— Кое-что, — ответил Шапило, не выпуская руки Арчера. Он увлек его в угол к двум креслам. — Но ничего смертельного. Присаживайтесь. — Он усадил Арчера и сам сел в свободное кресло. — Шах отклонил наше предложение… удивительно, конечно. К нашему огорчению, он мог бы получить неплохую прибыль, но отказался.

Арчер предполагал такое развитие событий, но тем не менее новость оказалась для него неприятной: он увидел, как доллары исчезают у него на глазах.

— Очень жаль.

— Да, но это не конец света. Есть другие возможности и клиенты. Мистер Паттерсон хотел бы вас видеть. — Шапило скривился. — Правда, он не в очень хорошем настроении, не обращайте внимания, Джек. Бывают дни, когда он обворожителен, но сегодня несносен.

Арчер внимательно посмотрел на него.

— Со мной заключат контракт, Эд? — спросил он.

— Думаю, да. В конце концов, сто долларов в неделю — это немного, — улыбаясь, ответил Шапило. — Ваши деловые качества, кажется, произвели на него впечатление. Думаю, вы не откажетесь выпить рюмочку?

„Еще бы“, — думал Арчер, следуя за ним по галерее. Он был не прочь выпить чего-нибудь крепкого.

В укромной кабинке бара Джо Паттерсон пил четвертый бокал двойного виски с утра. У небольшого и массивного Паттерсона было красноватое, покрытое оспинами лицо, мясистый нос и маленькие колючие глазки. Крашеные черные волосы поредели. Арчер сразу констатировал, что тот пьян. Он отнес его к недолюбливаемому им типу американцев: вульгарных, громко разговаривающих, пестро одетых и с неизменной сигарой в зубах. Паттерсон неприязненно взглянул на него и указал на кресло рядом с собой.

— А, вы — Арчер? — пробурчал он. — Что вы пьете?

— Джин, — усаживаясь, ответил тот.

Шапило щелкнул пальцами и сделал заказ. Арчер положил на колени салфетку и внимательно посмотрел на Паттерсона.

— Вы изучили наш проект, Арчер? — спросил тот. — Что вы о нем думаете?

— Я думаю, что он отвечает современным и насущным потребностям, — без колебаний ответил Арчер.

— Вы чертовски правы. — Паттерсон сощурил глазки. — Тогда почему эти проклятые принцы не хотят купить его?

— Могут быть различные причины, — серьезно сказал Арчер. — Я не могу изложить своего мнения, поскольку не участвовал в предварительных переговорах.

Паттерсон улыбнулся:

— Эти проклятые адвокаты никогда не ответят откровенно. — Он затянулся сигарой и выпустил облако дыма. — Слушайте, я расскажу вам одну вещь. Эд отправляется в Саудовскую Аравию завтра днем. Там крутятся большие деньги. Бог с ним, с Ираном. Вытащим деньги из двух арабских стран. Не согласились бы вы сопровождать Эда и заниматься юридической стороной вопроса?

Идея Шапило встретиться с одним из уважаемых министров Саудовской Аравии и предложить тому такой липовый проект, как лагеря отдыха, была настолько абсурдной, что Арчер едва удержался от смеха. Но, вспомнив о ста долларах в неделю, он притворился серьезным, думающим и, не торопясь, кивнул.

— Да, я готов сопровождать мистера Шапило. — Он сделал паузу и без особой уверенности продолжал: — Но не за сто долларов в неделю, мистер Паттерсон.

Тот рассеянно взглянул на него:

— А кто об этом говорит? Вам оплатят все расходы, и вы получите два процента от суммы заключенного контракта. Это действительно выгодное дело, Арчер.

„Сколько раз я слышал эти слова, — думал тот. — Всегда миллионы долларов, всегда проценты“.

— У вас есть рекомендации? — спросил Арчер.

Паттерсон повернулся к Шапило:

— Ты это устроил, Эд?

Тот смотрел на ногти.

— Нет. Их представители в Иране фокусничают. Думаю, мы добьемся большего на месте, не будем терять время в посольстве.

Паттерсон кивнул.

— Да. Отправляйся туда и все устрой. — Он поднял пустой бокал. — Закажи мне еще порцию, Эд.

Пока Шапило делал заказ, Арчер смог немного подумать. По крайней мере, он попутешествует по Среднему Востоку. Это его несколько успокаивало. Кто знает, возможно, он найдет там подходящую работу, сможет оставить Шапило и устроиться на какое-то время в Саудовской Аравии. Будущее покажет!

Когда официант принес Паттерсону бокал с двойным виски, в коридоре послышался какой-то шум. Появились женщина и двое мужчин, сопровождаемые помощником управляющего отелем и двумя служащими, толкающими две тележки, на которых громоздились шикарные чемоданы. Сердце Арчера замерло, когда он узнал женщину. Он не видел ее с того момента, когда они расстались после его неудачной попытки шантажа с целью скрыть финансовые махинации от ее мужа. Хельга Рольф! Арчер быстро прикрыл лицо рукой: не хотел быть узнанным. Глядя на нее, он почувствовал возникающее в нем желание. Она была великолепна в светлом замшевом пальто, ее голова была высоко поднята, белокурые волосы блестели. Она шла с тем уверенным видом, который свидетельствует о богатстве. Ее сопровождали два человека. Более высокий, наклонившись, что-то говорил ей, а меньший, видимо, едва поспевал за ними. Маленькая группа исчезла в лифте, и кабина тут же пошла наверх.

— Чертовски хорошенькая куколка! — отреагировал Паттерсон. — Кто это?

Арчер понял, что имеет возможность утереть нос вульгарному американцу.

— Миссис Хельга Рольф!

Тот, мигая, уставился на него:

— Рольф? Вы хотите сказать: „Электронная компания Рольф“?

— Да, но сам Рольф умер несколько месяцев назад. — Арчер отпил глоток. — Хельга сейчас во главе корпорации и, похоже, неплохо справляется.

Он говорил небрежно, как о чем-то несущественном. Маленькие поросячьи глазки Паттерсона широко открылись.

— Без шуток? А кто эти два типа, которые ее сопровождают?

Арчер откинулся назад и вытащил из кармана пачку сигарет.

— Возьмите и будьте настоящим мужчиной. — Паттерсон протянул ему сигару в металлической упаковке.

— Спасибо, с удовольствием. — Взяв сигару, Арчер продолжал: — Высокий — Стэнли Винборн, директор юридической фирмы Рольфа, маленький — Фредерик Ломан, вице-президент компании. — Он прикурил и выпустил облако ароматного дыма. — Думаю, что корпорация стоит сейчас более миллиарда долларов. Во всяком случае, личное состояние Хельги Рольф оценивается по меньшей мере в сто миллионов.

Паттерсон присвистнул:

— Черт возьми, это деньги!

— Еще бы! — Арчер усмехнулся. Он допил бокал и поставил на стол.

— Закажите еще выпивку, Эд, — попросил Паттерсон.

Шапило вновь щелкнул пальцами, подзывая официанта. Паттерсон продолжал:

— Похоже, вы знакомы с этой куколкой?

В этот момент Арчеру следовало бы помолчать, но джин после жалкого завтрака и еще более убогого обеда накануне ударил ему в голову.

— Знаю ли я ее? Недавно мы с ней занимались финансами Германа Рольфа в Швейцарии и были в интимных отношениях, — подмигивая, продолжал он.

— Боже! — воскликнул Паттерсон. — Вы хотите сказать, спали с ней? — На него это произвело впечатление.

Арчер взял бокал с джином, который принес ему официант.

— Скажем, мы были близкими друзьями.

— Ладно, понимаю. — Паттерсон затянулся сигарой. — Ну, что вы о ней скажете? — Он потер свой нос. — Вы говорили, что она стоит сто миллионов долларов?

— Около этого. — Арчер наполовину опорожнил бокал. Он чувствовал себя полностью расслабленным.

— Но вы больше не работаете вместе?.. — Маленькие глазки Паттерсона внимательно смотрели на него.

„Внимание, — подумал тот, — будь осторожен“.

— Мы расстались. С ней очень тяжело работать. — Он отпил еще глоток. — Думаю, Эд займется билетами на самолет в Саудовскую Аравию. Я жду инструкций.

Паттерсон задумался, допил бокал, потом, покачивая головой, сказал:

— Какого черта мы поедем к арабам за деньгами, когда их можно найти в этом отеле… черт возьми?!

Арчер внимательно посмотрел на него:

— Не понимаю вас, мистер Паттерсон. В чем дело?

Тот наклонился к нему и похлопал по колену.

— А что? Подумайте немного, Арчер. Благодаря вашим контактам с миссис Рольф будет нетрудно продать ей наш проект. Нам нужно всего два миллиона. Для нее это мелочь. Сделайте ей предложение. Согласны?

Арчер почувствовал, как у него вспотели ладони.

— Уверяю вас, мистер Паттерсон, миссис Рольф никогда не вложит деньги в лагеря отдыха. Я знаю ее слишком хорошо. Нет… ничего не удастся.

Паттерсон внимательно посмотрел на него своими проницательными глазками, затем повернулся к Шапило:

— Где здесь можно поесть? — Он поднялся.

Шапило показал направление к ресторану. Глядя на Арчера, Паттерсон продолжал:

— Слушайте внимательно. Вы договоритесь с этой куколкой о нашей встрече. Это все, о чем я вас прошу. Только о встрече. Я постараюсь убедить ее. И запомните, Арчер, я имею дело с парнями, которые добиваются успеха. Вы организуете мне встречу, или вы больше не работаете у меня.

Он ушел. Шапило поднялся.

— Вы поняли, что он хотел, Джек? Это несложно, если вы ее хорошо знаете. Надеюсь, мы еще увидимся.

Вернувшись в отель и пообедав одним сандвичем, Арчер упрекнул себя за хвастовство перед Паттерсоном о своем знакомстве с Хельгой. Похоже, он стареет. Раньше он никогда бы не совершил подобного промаха. Как теперь вывернуться? Он пересчитал деньги. Впереди не было никакой перспективы на получение оплачиваемой работы. К тому же он прекрасно знал: с Хельгой нельзя было встречаться. Во время их последнего столкновения она пригрозила ему тюрьмой. Арчер вообразил себе ее реакцию, если он появится перед ней и предложит встретиться с таким типом, как Паттерсон… Немыслимо! Что же делать? Он снял пиджак, повесил его в шкаф и улегся на узкую кровать. Расслабившись, он обычно лучше соображал. Джин и слабость подействовали, и он погрузился в глубокий сон. Когда проснулся, было почти темно. Он проспал более трех часов. В дверь постучали. На часах было 18.20.

„Горничная?“ — спросонья раздраженно подумал он и крикнул, включая свет, что можно войти. Дверь приоткрылась, на пороге появился Кристофер Гренвилль. Арчер удивленно заморгал, прогоняя остатки сна, и быстро поднялся.

— Я боялся вас побеспокоить, — начал Гренвилль низким красивым голосом. — Мне очень неловко.

— Ну что вы, что вы. — Арчер поправил рукой свою спутанную прическу.

— Глупо, — продолжал Гренвилль, — но у меня кончились сигареты. Я рискну попросить у вас одну или две… Так не хочется идти в табачный киоск.

Арчер смотрел на него, и вдруг в голове мелькнула мысль. Он достал пачку сигарет и протянул ему.

— Со мной подобное тоже случается, — с любезной улыбкой ответил он. — Меня зовут Джек Арчер. Думаю, вы — англичанин?

— До кончиков ногтей. Кристофер Гренвилль. Разрешите, я возьму две?

Арчер быстро взглянул на его одежду, ботинки и золотой браслет.

— Пожалуйста. Я немного вздремнул, было мерзкое утро. Если вам нечего сейчас делать… присаживайтесь.

Гренвилль уселся в потертое кресло.

— Живописный отельчик, не правда ли?

— Конечно, но практичный.

Гренвилль рассмеялся. У него был легкий и мелодичный смех.

— Скажем, недорогой.

Арчер посмотрел на него снова. Гренвилль производил хорошее впечатление и вел себя очень свободно и естественно.

— Это самый дешевый отель в Париже, — уточнил Арчер.

— Знаю. Я изучил цены за номера в отелях Парижа, и потому я здесь.

Арчер поднял брови:

— В таком случае ваша внешность вводит в заблуждение, мистер Гренвилль.

Тот снова рассмеялся:

— Внешность обычно обманчива. Насколько я понимаю, вы — эксцентричный миллионер?

— Хотел бы им быть, — вздохнул Арчер. — Я адвокат. Простите за нескромность, а чем вы занимаетесь?

Гренвилль вытянул длинные ноги и посмотрел на свои блестящие туфли.

— Можно сказать, что я — оппортунист. Противник существующего порядка в мире. В настоящее время я ищу счастливый случай. Весь мир к моим услугам.

„Оппортунист? — подумал Арчер, стряхивая пепел. — Прекрасное определение“.

Он спросил:

— Вы мне кажетесь хорошо экипированным. У вас есть что-нибудь на примете?

— Вы говорите о моих аксессуарах? — Гренвилль потрогал браслет из платины и золота. — Все серьезные противники существующего миропорядка должны их иметь. Как только оппортунист становится убогим, ему больше не на что надеяться.

— Я с этим согласен, но вы не ответили на мой вопрос. У вас есть что-нибудь на примете?

— В настоящий момент нет, но кто знает, что будет завтра? Оппортунист должен жить надеждой.

Арчер еще раз оглядел красивое лицо и безупречную одежду. „Отлично выглядит, — подумал он. — Хорошо взявшись, он поможет мне решить проблему, поставленную Паттерсоном“.

— Возможно, я смог бы предложить вам кое-что интересное, — осторожно сказал он.

— Я всегда интересуюсь тем, что может представлять какую-то выгоду, — уверил его Гренвилль. — Может быть, мы выйдем из отеля и прогуляемся куда-нибудь, где можно съесть по тарелке спагетти? — Его улыбка стала еще шире. — Я ничего не ел весь день и плохо соображаю на пустой желудок.

Арчер был почти уверен, что это тот человек, который ему нужен. Он поднялся:

— Я предлагаю вам даже лучший вариант, я оплачу жаркое. Пошли.

Часом позже они отодвинули тарелки, съев по бифштексу с жареным картофелем и зеленым горошком в маленьком полупустом бистро. Арчер заметил, что тот поглощал пищу так, как будто не ел дней восемь. Прекрасным баритоном, не умолкая, Гренвилль обсуждал международные дела, искусство, литературу. Тембр его голоса гипнотически действовал на Арчера, который к тому же, слушая его, поражался огромной эрудиции Гренвилля.

— Все было съедобно, — заявил тот, положив нож и вилку. — Перейдем к более серьезным вещам. Что за интересное предложение, о котором вы упомянули?

Арчер откинулся на спинку кресла и потянулся к зубочистке.

— Думаю, мы могли бы вдвоем выгодно работать. Но прежде я хочу лучше вас узнать. Вы назвались оппортунистом. Какой смысл вы вкладываете в это слово?

— Я думаю, сможет ли ваш бюджет позволить нам съесть немного сыра? — спросил Гренвилль. — Жаль заканчивать ужин без него.

— Мой бюджет позволит нам взять кофе, но на этом все, — ответил Арчер.

— Ладно, давайте кофе. — Гренвилль улыбнулся. — Может быть, вы мне коротко изложите, что вы задумали, прежде чем я раскроюсь.

— Да, это понятно. — Арчер заказал кофе. — Я веду юридические вопросы в одной конторе. Владелец, американец, пытается найти деньги для финансирования строительства лагерей отдыха в солнечных уголках Европы. Ему необходимо примерно два миллиона долларов. Думаю, что смог бы убедить его использовать вас для заключения контрактов. Эта мысль только что пришла мне в голову, и я обязан с ним ее обсудить. Мне кажется, что вы его заинтересуете. Уверен, что произведете на него сильное впечатление, но я должен знать о вас больше, прежде чем начинать разговор. Теперь очередь за вами.

Гренвилль выпил глоток кофе и скривился:

— Я теперь представляю, какой вкус имел кофе во времена оккупации, — потом, глядя задумчиво на Арчера, продолжал: — Это не слишком выгодное дело, когда курс валюты так колеблется.

Арчер кивнул. Да, этот молодчик не глуп.

— Поговорим об этом позднее. Расскажите немного о себе.

Гренвилль раскрыл золотой портсигар, убедился, что он пуст, нахмурился и спросил Арчера:

— У вас остались сигареты, или мы будет воздерживаться от курения?

Арчер сделал знак гарсону и заказал пачку сигарет. Когда они закурили, он продолжил:

— Как вас называть, Гренвилль?

Тот обворожительно улыбнулся:

— Крис для друзей… зовите меня Крис. Да… откровенно говоря, моя профессия называется жиголо: услужливый кавалер. Такую профессию осуждают, но это все же профессия. А негодуют те, кто не понимает действенности мужской компании для дам преклонного возраста. Пойдите куда угодно, и вы найдете женщин, которые надоедают барменам, слугам, просто незнакомым в надежде найти партнера. Существуют тысячи одиноких женщин: богатых, толстых, худых, некрасивых, надоедливых, неврастеничных, которые мечтают о мужских объятиях, шепоте и готовы заплатить за это. Я из тех, кто откликается на такие запросы. Аксессуары и предметы туалета, которые вы заметили, — подарки богатых женщин. Этот браслет подарен мне одной старухой, которая вообразила, что я влюблен в нее. Портсигар — от толстой австрийской графини, которая была помешана на танцах. Она танцевала со мной по вечерам в течение трех недель. К счастью для меня и несчастью для нее, она заболела. Иначе, полагаю, я до сих пор танцевал бы с ней. Мне тридцать девять лет. Двадцать из них я делаю счастливыми старых богатых дам. — Он отпил кофе и улыбнулся. — Вот, Джек, вы все знаете.

Арчер почувствовал радость. Он не ошибся в отношении Гренвилля.

— Я думаю, — сказал он, — мы закажем сыр.

Стрелки часов над бюро консьержа показывали почти полночь, когда Джо Паттерсон вошел в холл отеля „Плаза Атене“. К нему подошел Арчер:

— Добрый вечер, мистер Паттерсон.

Взяв ключ от своего номера, Паттерсон повернулся, хмуря брови, но, увидев Арчера, который ожидал его более двух часов, пробормотал:

— Что вы хотите?

— Я хотел встретиться с вами по важному делу, мистер Паттерсон, — без колебаний ответил Арчер. — Но если момент неподходящий…

— Ладно, ладно, я только что от одной курочки. Выпьем по рюмочке?

Арчер последовал за Паттерсоном в угол бара и подождал, пока бармен их обслужит. Американец прикурил сигару.

— В чем дело, Арчер?

— Вполне возможно, что удастся убедить миссис Рольф финансировать строительство лагерей.

Паттерсон оживился:

— Вы с ней разговаривали? Сегодня утром вы утверждали, что она никогда не согласится на это.

— Таково было первое впечатление, мистер Паттерсон. Потом я немного подумал. Теперь считаю, что ее удастся убедить.

Паттерсон расцвел от радости:

— Конечно, нет ничего лучше, чем немного подумать. Вы с ней связывались?

— Идея непростая, мистер Паттерсон. Нет, я с ней не связывался и не намерен этого делать. Но я сейчас почти уверен, что удастся убедить ее вложить два миллиона долларов в наш проект.

Паттерсон помрачнел:

— Прекратите крутиться вокруг да около, Арчер. Что вы хотите сказать, черт возьми?

— Для того, чтобы вы оценили ситуацию, мистер Паттерсон, необходимо знать, что Хельга Рольф — нимфоманка.

Паттерсон открыл рот:

— Нимфо… что?

— Легковозбудимая женщина.

Маленькие глазки Паттерсона округлились.

— Вы хотите сказать, что у нее в трусиках все горит?

— Примерно так, мистер Паттерсон. Я знаю Хельгу почти двадцать лет. Секс ей так же необходим, как вам ежедневная еда.

Тот был заинтригован. Он отпил глоток, стряхнул на пол пепел сигары и подмигнул Арчеру:

— В конце концов, это тоже неплохо. Вы думаете, можно оказаться с ней в одной постели и, если я ее удовлетворю, она согласится вложить деньги?

Арчер посмотрел на вульгарное, жирное и потное лицо американца. „Если бы мы могли видеть себя такими, какими нас видят другие“, — цинично подумал он.

— Не думаю, мистер Паттерсон, — ответил он, тщательно подбирая слова. — Хельга интересуется определенным типом мужчин. Она любит высоких, более молодых, чем она, очень красивых интеллектуалов, превосходно знающих искусство, и, поскольку она свободно разговаривает на немецком, французском и итальянском языках, естественно, ожидает того же от партнера.

Паттерсон пожевал сигару:

— Черт возьми, для куколки, у которой кое-где горит, запросы серьезные.

— Она стоит сто миллионов, — улыбаясь, напомнил Арчер, — и может себе такое позволить.

— Ладно. — Паттерсон принялся тереть нос. — А Эд Шапило? У него смазливая физиономия, и он говорит по-испански. Что вы скажете о нем?

Арчер раздраженно покачал головой:

— Не думаю, чтобы Эд был интересен Хельге. У меня следующая идея. Предположим, мы найдем идеального мужчину, он знакомится с Хельгой, а та влюбляется в него. Я ее знаю. Если он понравится, она сделает для него многое… Через неделю или две этот мужчина расскажет ей о нашем проекте и попросит совета. Он ей скажет, что служит у нас агентом. Что она тогда подумает? Влюбленная Хельга может быть очень благородной. Как вы верно заметили, два миллиона для нее пустяк. Этот молодчик скажет, что не может найти такую сумму, но если он ее не найдет, то окажется без работы. Инсценировку необходимо провести очень ловко и тонко. Этим я займусь, так как знаю Хельгу, и уверен, что дело выгорит. Она даст денег… я гарантирую это на все сто процентов.

Паттерсон прекратил ковырять в носу и, откинувшись в кресле, прикрыл глаза.

Арчер заволновался. „Правильно ли я изложил суть дела? — подумал он. — Теперь все зависит от этого толстяка“.

Паттерсон долго молчал, за это время Арчер успел даже вспотеть. В конце концов тот кивнул головой:

— Это, кажется, неплохая идея. Я понял. Вы хорошо придумали, Арчер. Теперь, значит, необходимо найти мужчину.

Арчер расслабился. Достав платок, он вытер руки.

— Я не был бы здесь в столь позднее время, мистер Паттерсон, если бы уже не подыскал человека, который нам нужен. Наверняка вы платите мне за то, что я даю вам практически выполнимые советы.

Паттерсон напрягся:

— Вы нашли его?

— Идеальный мужчина для Хельги, — уверил его Арчер, — она ляжет с ним в постель, не сможет устоять.

— Боже мой! Как вам удалось?

Арчер предвидел этот вопрос и все уже обсудил с Гренвиллем.

— Он — профессиональный обольститель, мистер Паттерсон, самого высокого класса и работающий исключительно с очень богатыми женщинами определенного возраста. Несколько лет назад он был связан с одной из моих клиенток, и я имел возможность близко с ним общаться. Мы встретились с ним сегодня случайно. Как только я его увидел, то понял, что наша проблема может быть решена. Я хочу, чтобы вы с ним познакомились.

Паттерсон нахмурил лоб и принялся чесать нос.

— Обольститель? Черт возьми, эти типы мне противны.

Затем, оставив в покое свой нос, он вытер рукой блестящее от пота лицо.

— Вы думаете, Арчер, он сможет укротить эту куколку?

— Я в этом уверен. Иначе не заставил бы вас попусту терять время. У меня нет ни малейшего сомнения.

Паттерсон на мгновение задумался, потом пожал плечами:

— Ладно. Возможно, это неплохой выход. Согласен. Пусть приходит сюда завтра утром в одиннадцать часов.

Гренвилль был категоричен в выборе места и времени встречи с Паттерсоном.

— Даже если этот американец не захочет, чтобы я работал на него, — сказал он Арчеру, — пусть предложит, по крайней мере, хороший обед. Скажите ему, что мы встретимся в „Рице“ в час или я не приду совсем.

Арчер ответил американцу:

— Думаю, нельзя неосторожно рисковать, мистер Паттерсон, показываясь здесь в компании с ним. Миссис Рольф может увидеть вас вместе. Мой знакомый очень занят, но он все же сможет встретиться с вами в отеле „Риц“ завтра в час.

— Мне плевать, занят он или не занят, — пробурчал Паттерсон. — Я плачу или он, черт возьми?

— Вы его не знаете. Это профессионал высокого полета, мистер Паттерсон, у него достаточно других дел на примете. Думаю, было бы полезно вам встретиться с ним там, где он хочет. Проклятый обольститель?! Но и он может иногда быть полезным, мистер Паттерсон, — серьезно сказал Арчер. — Когда он убедит Хельгу Рольф вложить в наш проект два миллиона долларов, уверен, вы будете мыслить так же.

Паттерсон погасил в пепельнице сигару и поднялся.

— Хорошо. Значит, в „Рице“. — Он похлопал Арчера по плечу. — Вы неплохо поработали, Арчер. — И, вытащив из кармана бумажник, достал банкнот в сто долларов. — Держите.

Едва пальцы Арчера сомкнулись на банкноте, как Паттерсон, слегка покачиваясь, тяжелыми шагами направился к лифту.

Сидя за столиком в обществе Паттерсона в углу ресторана „Риц“, Арчер ждал появления Гренвилля.

— Вот он, мистер Паттерсон, — прошептал Джек.

Гренвилль опаздывал на четверть часа, и Паттерсон был в ужасном настроении.

— За кого он себя принимает, черт возьми? — бурчал он все это время. — Проклятый обольститель!

Но появление Гренвилля произвело на него сильное впечатление. Одетый в бежевый безукоризненный костюм, тот остановился на пороге ресторана, небрежный, очень уверенный в себе и мужественно красивый. К нему бросился метрдотель:

— Какая радость, мсье Гренвилль! Вы о нас совсем забыли!

Так как разговор шел по-французски, моргающий от изумления Паттерсон уставился на Арчера:

— Что он говорит?

— Он говорит, что ему очень приятно снова видеть мистера Гренвилля, — перевел Арчер.

— Без шуток? Он мне никогда такого не говорил. — Паттерсон смотрел, как Гренвилль пожимает руку метрдотеля, обменивается с ним фразами, пока тот подводит его к их столику.

Остановившись по дороге, Гренвилль поприветствовал старого лысого гарсона.

— Боже, Генри, я думал, вы уже на покое? — поинтересовался он, пожимая его руку.

— Черт возьми, — пробурчал Паттерсон. — Похоже, этого типа здесь знают.

— Так же, как его знают во всех ресторанах Парижа, — заверил его Арчер, восхищенный появлением Гренвилля. — Я вам уже об этом говорил, мистер Паттерсон, он — профессионал самого высокого класса.

Гренвилль подошел к их столику.

— Здравствуйте, Джек, — улыбаясь Арчеру, сказал он, затем, повернувшись к толстому американцу, спросил: — Должно быть, вы — мистер Паттерсон?

Тот поднял на него маленькие глаза. Арчер боялся, что он промолчит, но уверенность, с которой держался Гренвилль, его любезность произвели на американца впечатление.

— Да, Арчер говорил мне о вас.

Гарсон бросился пододвинуть стул Гренвиллю. Тот сел.

— Я уже год не был здесь, — сказал он. — И храню самые теплые воспоминания об этом отеле.

Появился официант:

— Как обычно, мистер Гренвилль?

Тот кивнул. Глазки Паттерсона широко открылись. Гарсон ушел, и появился метрдотель с меню. Гренвилль указал на Паттерсона:

— Мистер Паттерсон — наш гость, Жак. Запомните его. Он влиятельное лицо и обладает большими связями.

— Разумеется, мистер Гренвилль.

С этими словами метрдотель обошел стол и протянул меню Паттерсону. Застигнутый врасплох, тот лишь тупо уставился в карточку, которая была составлена на французском языке, и пробурчал:

— Мне луковый суп и бифштекс.

Принесли сухое вино для Гренвилля. Он попробовал его и одобрительно сказал:

— Прекрасно, Шарль.

— А что желаете вы, мистер Гренвилль? — наклонившись к нему, спросил метрдотель.

Гренвилль даже не заглянул в меню.

— Как лангусты?

— Великолепны, мистер Гренвилль.

— Тогда зажаренных лангустов и утку.

— Прекрасный выбор, мистер Гренвилль.

Тот улыбнулся Арчеру:

— Я вам советую взять то же самое, Джек. Они замечательные.

Умирающий с голоду Арчер согласился немедленно. Потом Гренвилль ослепительно улыбнулся американцу:

— Джек мне объяснил ситуацию, мистер Паттерсон, и она мне представляется интересной. Я предлагаю обсудить детали после обеда. Не следует заниматься делами во время еды. Получим сначала удовольствие, а потом будем работать. — Он снова мелодично рассмеялся и, не давая возможности Паттерсону вставить хотя бы слово, принялся рассказывать историю отеля. Упоминая великие имена, как будто он близко знал этих людей, Гренвилль рассказал несколько забавных анекдотов об эксцентричных клиентах. Изумленный Паттерсон слушал, широко раскрыв глаза. Принесли луковый суп и лангусты. Потом рядом с Гренвиллем появился официант.

— Мистер Паттерсон — гость, — повторил Гренвилль. — Здесь замечательный винный подвал, мистер Паттерсон. Вы еще не пробовали мускат урожая 1929 года, не упускайте возможности им насладиться. Думаю, у них осталось еще несколько бутылок, не правда ли, Шарль?

Официант расцвел от счастья:

— Для вас всегда пожалуйста, мистер Гренвилль!

Паттерсон, который ничего не понимал в винах, был просто поражен и кивнул:

— Хорошо, подавайте.

А Гренвилль по-прежнему не умолкал. Он посоветовал Паттерсону посмотреть выставку современной живописи в маленькой картинной галерее.

— Там есть непризнанные художники, картины которых через несколько лет будут стоить очень дорого.

С живописи он перешел на музыку.

Паттерсон ел, бурчал, а Арчер одновременно наслаждался и пищей и Гренвиллем. После современной живописи и музыки тот заговорил о кино.

— Париж — столица авангардистских фильмов, — продолжал он разговор, заканчивая утку. — Думаю, у вас не будет времени ходить в кинотеатры, но человек вашего ранга не должен пропускать некоторые из этих картин.

Арчер обратил внимание, как реагирует Паттерсон на блестящие речи Гренвилля. Тот не давал ему возможности сделать какие-нибудь замечания или комментарии. Его монолог продолжался до тех пор, пока не принесли десерт — рябину в шампанском, — от которого Паттерсон и Арчер отказались.

Закончив есть и выпив кофе, Гренвилль подозвал официанта:

— У вас еще остался мой любимый напиток, Шарль?

— Конечно, мистер Гренвилль.

Улыбаясь, тот повернулся к Паттерсону:

— Коньяк 1906 года. Великолепный.

— Я возьму двойное виски, — пробурчал Паттерсон.

Гренвилль посмотрел на Арчера, и они заказали коньяк. Арчер отметил про себя, что это были первые слова Паттерсона после прихода Гренвилля. Принесли виски и два коньяка. Потом Гренвилль закурил сигарету, продемонстрировав Паттерсону золотой портсигар, инкрустированный бриллиантами.

— Вам я не предлагаю, мистер Паттерсон, — заявил он, доставая золотую зажигалку. — Знаю — вы любитель сигар.

— Вы совершенно правы, — отозвался Паттерсон и закурил сигару.

Арчер взял предложенную Гренвиллем сигарету. Он с живостью отметил, что Гренвилль загипнотизировал Паттерсона. Первый легкостью общения с людьми, обращения с метрдотелем и официантами разбудил скрытый комплекс неполноценности во втором. Комплекс, которым страдают в Европе многие американцы.

— А теперь, мистер Паттерсон, — предложил, удобно устроившись в кресле, Гренвилль, — поговорим о деле. Естественно, вы хотите знать, что получаете. Позвольте мне кратко рассказать о себе. Мне тридцать девять лет, англичанин. Учился в Итоне и Кембридже. Свободно разговариваю на французском, немецком и итальянском языках. Я участвовал в открытых чемпионатах любителей по теннису и гольфу. Катаюсь на водных лыжах и занимаюсь парусным спортом. Очень неплохо играю на рояле и пою. Я исполнял даже небольшие партии в спектаклях „Ла Скала“ в Милане. Езжу верхом, играю в поло, понимаю современное искусство. Когда я бросил университет, мой отец хотел взять меня к себе компаньоном, но мне не нравился его бизнес. — Гренвилль улыбнулся. — Мне казалось более приятным заниматься богатыми пожилыми женщинами. Уже двадцать лет я — профессиональный жиголо и преуспел в этом. Джек сказал мне, что вы ищете высококвалифицированного в этом деле специалиста, который занялся бы Хельгой Рольф. Я ее не знаю, но уверен, что смогу ее соблазнить. Вы хотите вытянуть из нее два миллиона долларов для обеспечения вашего дела? Если мы договоримся, уверяю вас, что достану эту сумму.

Паттерсон затянулся сигарой, не отрывая от него глаз.

— Возможно, вполне возможно.

Жестом Гренвилль попросил гарсона подать еще кофе.

— Не стоит об этом говорить, мистер Паттерсон, я выдерживаю свою марку.

С минуту Паттерсон размышлял. Арчер с беспокойством смотрел на него. Затем он кивнул:

— Хорошо, договорились. Как вы рассчитываете выполнить задуманное?

— Предоставьте все мне, — заявил Гренвилль. — На это требуется дней пятнадцать, но нужны деньги.

Паттерсон взглядом спросил Арчера. Тот подтвердил:

— Заверяю вас, мистер Паттерсон, Крис — человек дела.

Паттерсон пробурчал:

— Хорошо, дальше.

Гренвилль выпил кофе и продолжал:

— Естественно, я должен предложить свои условия. Полагаю, вы готовы меня финансировать, пока я буду заниматься миссис Рольф.

Паттерсон напрягся:

— Что означают ваши слова?

— Чтобы иметь возможность встречаться с миссис Рольф на равных, мне надо снять номер в отеле, где она проживает, и нанять автомобиль. Мне также понадобятся пять тысяч франков на карманные расходы. — И Гренвилль улыбнулся Паттерсону.

Не давая тому возможности подумать и взвесить, Арчер вмешался в разговор:

— Это не такие больше деньги, если помнить о двух миллионах, мистер Паттерсон. Вы же были готовы оплатить нашу поездку в Саудовскую Аравию.

Размышляя, Паттерсон перебросил сигару из одного уголка рта в другой.

— Ладно, — наконец сказал он. — Согласен. Но выслушайте меня, Гренвилль. Вам обязательно нужно добиться успеха, или у вас будут крупные неприятности. За свои деньги я хочу получить то, что мне надо.

На лице Гренвилля застыло серьезное выражение.

— Мистер Паттерсон, — голос его стал торжественным и резким, — позвольте напомнить вам, что вы имеете дело не со своими соотечественниками. Мне говорили, что у вас, деловых людей Америки, любят угрожать. Это часть вашего образа жизни, но я никогда и никому не позволю меня запугивать, как только что сделали вы. Давайте сразу же договоримся. Я вам обещаю заполучить два миллиона долларов у миссис Рольф для ваших целей, но на своих собственных условиях. Если вы не доверяете мне, сразу скажите, но никогда не прибегайте к угрозам, мистер Паттерсон. — Он наклонился вперед, чтобы заглянуть американцу в глаза. — Понятно?

Глазки того забегали:

— Хорошо, хорошо, не возмущайтесь. Забудьте, что я сказал.

Покрывшийся холодным потом Арчер облегченно вздохнул.

— Тогда я попрошу вас заняться финансовым вопросом с Джеком. Я рассчитываю получить пять тысяч франков до моего переезда в отель. А сейчас у меня деловое свидание. — Гренвилль поднялся. Официант бросился, чтобы отодвинуть его стул. — Спасибо за обед, мистер Паттерсон. Всего доброго.

Подскочил метрдотель:

— Надеюсь, вы остались довольны, мистер Гренвилль?

— Все было прекрасно, Жак. — Гренвилль пожал ему руку и, сопровождаемый метрдотелем, вышел из ресторана.

— Черт возьми! — воскликнул Паттерсон. — Это действительно высший класс!

— Если кто и сможет добыть у миссис Рольф два миллиона, мистер Паттерсон, то только он, — заверил Арчер.

— Ладно. — Паттерсон попросил счет. — Он действительно неплох. Я думаю, парень не упустит свой шанс.

Пока Паттерсон с изумлением разглядывал счет, Арчер подумал: „Я тоже на это надеюсь“.

Глава 2

Хельга Рольф, одна из наиболее богатых женщин мира, нежилась в теплой душистой ванне в номере отеля "Плаза Атене". Длинными ногами она водила по воде, а руками ласкала бедра. Ей нравилось путешествовать, но она ненавидела длительные поездки, особенно в компании со Стэнли Винборном, которого недолюбливала, и Фредериком Ломаном, считая того занудой. Но они были просто необходимы для ведения дел "Рольф электроник корпорейшн". Став президентом компании, она одно время подумывала освободиться от них, но здравый смысл подсказывал, что без них не обойтись. Именно Ломану пришла в голову мысль создать филиал электронной корпорации во Франции. Он переговорил с французским премьер-министром, который не отверг эти намерения. Хельга поддержала идею, поскольку выгоды были велики. Ломан настоял на совместной поездке с Винборном для новых консультаций. В Париже была весна, и, к удивлению обоих, она заявила о желании ехать с ними.

Сейчас же, лежа в просторной ванне и пытаясь расслабиться после утомительного семичасового полета, Хельга думала о необходимости самой участвовать в поездке. Париж восхитил ее, но, когда одиноко на сердце, а с тобой только двое бизнесменов, и когда за каждым твоим шагом наблюдает парижская пресса, путешествие теряет привлекательность.

Уже пять месяцев она была вдовой… Магический ключ от огромного богатства Рольфа принадлежал ей. Ее личное состояние оценивалось в сотню миллионов долларов, ей принадлежали великолепная вилла в Парадиз-Сити, квартира класса люкс в пентхаусе небоскреба в Нью-Йорке, замечательная вилла в Швейцарии. Но личной свободы не было! О ее малейших действиях и даже жестах сообщала пресса. Боже! Как она ненавидела газеты! Как спиртное алкоголику, ей была необходима плотская любовь. После смерти мужа она думала, что будет свободна и утолит свой сексуальный голод со всеми мужчинами, которых пожелает. Но она быстро поняла: если хочешь избежать скандала, нужно вести себя в любовных авантюрах более скрытно, нежели при первом муже. За пять месяцев так называемой свободы у нее было три любовника: коридорный служащий в одном из отелей Нью-Йорка, старый развратник, которого все считали импотентом, и молодой грязный детина-хиппи, изнасиловавший ее на заднем сиденье автомобиля.

"Так дальше продолжаться не может, — подумала она. — У меня есть все, кроме секса. Чтобы полюбить, нужно найти мужа, привлекательного молодого мужчину, отлично воспитанного, с массой замечательных качеств, который будет в моем распоряжении каждый день, и если я захочу заняться любовью, то сделаю это не прячась. Вот единственное решение".

Она вышла из ванной и остановилась перед большим зеркалом, чтобы посмотреть на себя. Сейчас ей сорок четыре года, но время почти не затронуло ее своим неуловимым прессом благодаря ловкости косметологов и строгому режиму жизни. В зеркале она увидела женщину с острыми торчащими грудями, стройным телом, плоским животом, округлыми бедрами, светлыми волосами, большими голубыми глазами и яркими губами. Она выглядела лет на десять моложе своего возраста.

"Но для чего все это? — с горечью подумала она, вытираясь. — Быть такой привлекательной и не иметь мужчину, который оценил бы все это по достоинству?"

Вернувшись в комнату, она обнаружила, что горничная распаковала чемоданы. Она согласилась (какая скука!) поужинать с Ломаном и Винборном в ресторане отеля. Хельга надела черное платье из джерси, накинула на шею шарф и лифтом спустилась на первый этаж, где ее ожидали компаньоны.

Оба бросились ей навстречу. Втроем вошли в ресторан. Было половина десятого, и Винборн предложил выпить по коктейлю. Хельга почувствовала тяжелый взгляд толстого мужчины с покрытым оспинами лицом. Этот вульгарный тип смотрел на нее настойчивее, чем остальные. Ну явный американец!

Паттерсон рассматривал ее, когда они садились за соседний стол, и удовлетворенно кивнул головой. Арчер прав. Эта куколка действительно нуждается в индивидуальном подходе. Продолжая жевать бифштекс, он наблюдал за Хельгой. Та болтала со своими спутниками, а Паттерсон думал, что Гренвилль — идеальный кандидат для приручения этой красивой женщины. Закончив еду, он смаковал двойное виски со льдом, дожидаясь, когда Хельга и оба мужчины выйдут из ресторана. Было 22.15. Он направился в холл и увидел, как Винборн и Ломан проводили Хельгу к лифту.

Поднимаясь к себе в номер, она уныло думала:

"Все то же! Две таблетки снотворного! Смогу ли я когда-нибудь делать так, как хочу?"

В номере она подошла к окну и раздвинула тяжелые занавеси. Потом посмотрела на улицу. У ее ног расстилался Париж, волнующий Париж, оживленный и веселый Париж, залитый огнями баров, кафе, варьете и ресторанов. Но что может позволить себе одинокая женщина? Раздраженная, Хельга задернула занавеси и осталась совершенно одна. Муж! Это выход. Муж! Она разделась и голая прошла в ванную, открыла шкафчик и достала таблетки. Проглотив две, она на мгновение задержалась перед зеркалом. Вот как проходит ее первая ночь в Париже!

Вернувшись в комнату, она надела короткую ночную рубашку и легла на кровать. Сколько же так будет продолжаться? Снотворное вместо любовника!

"Муж! — думала она, засыпая. — Да, это решение. Нежный замечательный любовник!" И она погрузилась в привычный искусственно вызванный сон.

Фоторепортер из газеты ожидал перед отелем выхода Хельги. Несмотря на отвращение, испытываемое ею к этому маленькому человечку с крысиной мордочкой, она ослепительно улыбнулась и помахала ему рукой, когда он делал снимок. Уже давно она научилась быть любезной с прессой. Хельга пошла по авеню Марса, пересекла ее, свернула на улицу Бушар и не спеша, вдыхая парижский воздух, прошла по авеню Георга V и дошла до ресторана "Фуке" на Елисейских полях.

"Да, — думала она, — вокруг действительно весенний Париж". Цвели каштаны. Под ослепительным солнцем бродили толпы туристов. Террасы у многочисленных кафе были заполнены. Она села за свободный столик. Появился гарсон. Поскольку есть она не хотела, то заказала коктейль. Официант, на которого произвела впечатление ее одежда, быстро принес заказ. Расслабившись, она наблюдала за прохожими, туристами-американцами в смешных шляпах и очках. Этот спектакль всегда развлекал ее. Винборн предложил ей пообедать, но она сослалась на необходимость сделать срочные покупки и отказалась. Она предпочитала скорее пообедать одна, чем выслушивать его пошлости.

Но обедать в одиночестве в весеннем Париже… Хельга открыла сумочку, чтобы достать сигареты. Едва она поднесла одну к губам, как услышала легкий щелчок и увидела пламя инкрустированной бриллиантами зажигалки. Сделав затяжку, она подняла глаза. Хельга не знала, что Гренвилль больше часа ожидал ее у отеля, потом следовал за ней по пятам. Увидев, что она села за столик, скромно устроился за соседним. Заглянув в его глубокие карие глаза, она почувствовала, как у нее возникает желание. Да, это мужчина! Все на нем с иголочки: светло-бежевый костюм, черный с синим галстук, платиновый с золотом браслет на мощной волосатой руке и обнажающая великолепные белые зубы улыбка. Они переглянулись.

— Весна в Париже, — начал Гренвилль низким мелодичным голосом. — Все о ней мечтают. Лишь одинокому совсем не весело.

— Вы одиноки? Удивительно, — запротестовала Хельга.

— Позвольте мне задать вам тот же вопрос?

— Пожалуйста. Я тоже одинока, — улыбнулась она.

— Прекрасно. Значит, теперь мы не одиноки.

Она рассмеялась. Многие годы она избегала красивых мужчин, но сегодня солнце, коктейль и весенняя атмосфера Парижа заставили ее забыть об осторожности.

— Я уже год не видела Парижа. Похоже, ничего не изменилось.

— Может ли время остановиться? — спросил Гренвилль, пожимая плечами. — Париж изменился. Все меняется. Посмотрите на публику. — Жестом он указал на прохожих. — У меня неприятное чувство, что такие люди, как вы и я, становятся понемногу анахронизмом. А толпа, которая дефилирует перед нами, вся эта масса в убогом одеянии, с длинными волосами и гитарами, будет править миром. Мы же, имеющие утонченный вкус, знающие разницу между плохой и хорошей кухней, плохими и хорошими винами, находимся на пути к исчезновению. И может быть, это не так плохо. Но они не знают, что теряют.

Рассеянно слушая, Хельга внимательно смотрела на него. Его голос действовал успокаивающе. Он говорил без остановки минут десять, затем вдруг заявил:

— Я, наверное, вам надоел?

Хельга покачала головой:

— Совсем нет. То, о чем вы говорите, так необычно.

Он улыбнулся ей.

"Какой мужчина!" — подумала она.

— Может быть, у вас свидание, но если вы свободны, то почему не пообедать вместе? Я знаю один хороший ресторанчик неподалеку отсюда.

"Не слишком ли быстро?" — подумала она, но чувствовала себя польщенной. С виду он был на несколько лет моложе ее, и она, не скрывая восхищения, смотрела на него. К чему отказываться?

— Давайте, но нам следует представиться. Я — Хельга Рольф.

Она ожидала ответной реакции. Почти всегда, когда она называла свое имя, наталкивалась на изумление. Но на этот раз обычной реакции не последовало.

— Кристофер Гренвилль.

Он подал знак гарсону и оплатил свой кофе и коктейль Хельги.

— Подождите минуточку, пожалуйста, я схожу за машиной.

Когда он уходил, Хельга не отрывала от него глаз. Высокий, великолепно сложенный, безукоризненно одетый. Она вздохнула. В своей жизни Хельга совершила столько ошибок в отношениях с мужчинами! Она вспомнила о встреченном в Бонне парне, педерасте, как она убедилась; вспомнила мальчишку из Нассау, оказавшегося колдуном! Вспомнила о необычном, прекрасно сложенном мужчине, который на поверку оказался частным детективом; но на этот раз, возможно, ей повезет? Она увидела, как он подает ей знак, сидя за рулем блестящего автомобиля цвета морской волны. Она бегом пересекла тротуар, а он открыл дверцу. Нетерпеливые водители сзади загудели, но Гренвилль даже не пошевелился.

— В Париже самые плохие водители в мире, за исключением, конечно, бельгийцев, — произнес он, трогаясь с места. — Водить машину в Париже для меня кошмар.

— Для меня тоже, — ответила Хельга.

— Хорошенькие женщины никогда не должны садиться за руль в Париже, — заявил Гренвилль. — Их всегда должны возить.

От этих слов она буквально растаяла. Проехав Елисейские поля, он пересек Сену и выехал на левый берег. Движение стало интенсивным, но он ловко управлял машиной. Та понравилась Хельге.

— "Мазерати"? Я ее никогда не водила, — сказала она.

Гренвилль, думая о том, во сколько обошелся наем машины Паттерсону, улыбнулся:

— Она великолепна для хороших автомагистралей, а в городе…

Несколькими минутами позже он свернул с бульвара Сен-Жермен в тесную боковую улочку.

— Сейчас будет проблема найти стоянку, — пояснил он, — но это вопрос терпения.

Он сделал круг вокруг квартала. В тот момент, когда он собирался свернуть на второй круг, одна из машин тронулась с места, и Гренвилль так резко сманеврировал, чтобы занять освободившееся место, что едущие за ним водители изо всех сил загудели. Гренвилль выскочил и открыл правую дверцу прежде, чем Хельга успела сделать это сама.

— Прекрасный маневр, — одобрила она.

— Когда живешь в большом городе, необходимо вертеться, иначе не сможешь прожить. — Он взял ее под руку. — Ресторан всего в двух шагах отсюда, и там вы отдохнете. Надеюсь, вы проголодались?

Привыкшая к большим парижским ресторанам, Хельга не была уверена, что хорошо позавтракает, когда они входили в убогое бистро с грязными занавесями и потертыми портьерами у входной двери. Длинный тесный зал был заполнен пожилыми французами. Толстый, лысый человек появился из-за стойки. Лицо с тройным подбородком улыбалось.

— Мсье Гренвилль? Не может быть! Вас не было так долго! — С этими словами он долго тряс его руку.

— Клод! — улыбаясь, воскликнул Гренвилль. — Я к вам привел знакомую… миссис Рольф. — Он повернулся к Хельге. — Это Клод. Он был шеф-поваром в ресторане "Серебряная башня". Мы с ним давно знакомы.

Изумленная Хельга пожала протянутую руку, а Гренвилль продолжал:

— Что-нибудь легкое, Клод. Вы понимаете?

— Разумеется, мсье Гренвилль. Сюда.

Под любопытными взглядами других клиентов немного запыхавшийся Клод проводил их через дверь в глубине в маленький, комфортабельно обставленный зал на четыре столика.

— Как здесь прекрасно! — воскликнула изумленная Хельга, когда Гренвилль пододвинул ей стул. — Я даже не знала, что в Париже существуют такие места.

Гренвилль и Клод обменялись улыбками.

— Тем не менее они существуют, и это одно из моих любимых, — усаживаясь, сказал Гренвилль. — Ответьте: любите вы рыбу?

— Очень.

Гренвилль повернулся к Клоду:

— Так, рыба "кардиналь" и также ваш мускат.

— Разумеется, мсье Гренвилль, — сказал Клод и вышел.

— Вы не будете разочарованы. Рыба — лучшая в Париже. Соус делается из крема, датских креветок и омаров.

Он предложил ей сигарету. Она взяла и заметила:

— Великолепный подарок.

— Да… подарок одного австрийского графа. Я оказал ему небольшую услугу.

Гренвилль вспомнил о жутких часах, проведенных с толстой женщиной на танцевальной площадке.

Хельга взглянула на него. Нет ли насмешки в карих глазах?

— Чем вы занимаетесь в Париже? — вдруг спросила она.

— Немного делами и развлекаюсь. — Он сделал небрежный жест рукой. — Я предполагаю, что вы приехали сюда, чтобы походить по магазинам? И рассчитываете пробыть недолго?

— Я здесь тоже по делам и, конечно, воспользуюсь случаем, чтобы кое-что купить.

Гренвилль принял удивленный вид:

— Не могу поверить, что такая хорошенькая женщина, как вы, приехала в Париж по делам. Просто невероятно. — Он потер лоб. — Рольф! А, естественно! Известная миссис Рольф! Как я глуп!

Клод подал устрицы и ожидал их реакции:

— Они действительно великолепны, мсье Гренвилль?

Улыбаясь, тот подтвердил, и Клод вернулся на кухню.

— Что ж, вы — сказочная миссис Рольф, — продолжал Гренвилль. — Каждый раз, когда открываю газету, то читаю что-нибудь о вас. Я польщен. И вы остановились в том же отеле, что и я… Какое совпадение.

Хельга посмотрела ему в глаза.

— Случаю было угодно, чтобы я стала очень богатой женщиной. Но я часто нахожу жизнь слишком утомительной, — серьезно произнесла она.

Гренвилль посмотрел на нее с пониманием и кивнул.

— Да, представляю. Любопытство прессы, никакой настоящей свободы, вокруг сплетни, тяжелая ответственность. — Накалывая вилкой устрицу, он покачал головой. — Да, я понимаю вас очень хорошо.

— А чем вы занимаетесь? — повторила вопрос Хельга.

Ей хотелось узнать все и немедленно об этом соблазнительном мужчине.

— Кое-чем в различных областях. Не будем портить аппетит деловыми разговорами. Париж у ваших ног, а Париж — один из самых обворожительных городов в мире.

И Гренвилль прочел свой монолог о Париже. Завороженная Хельга слушала. Он продолжал говорить и тогда, когда принесли блюдо "кардиналь", и замолк на мгновение, лишь чтобы выпить кофе.

— Я давно не получала такого удовольствия от еды, — с улыбкой заявила Хельга.

Гренвилль скромно улыбнулся:

— Да, кухня здесь прекрасная. Наверное, я много болтал. — Он покачал головой. — Но так случается, только когда я нахожусь в идеальной компании. Однако говорю слишком много. Сейчас, к сожалению, я должен вернуться к делам, у меня утомительное свидание. Позвольте проводить вас в отель.

Он оставил ее на время одну, заплатил по счету и обменялся несколькими словами с Клодом. После рукопожатий и улыбок они покинули бистро и сели в автомобиль. Трогаясь с места, он прошептал:

— Думаю, будет ли у вас настроение повторить прогулку в компании со мной? Я постараюсь быть менее болтливым. — И он обворожительно улыбнулся. — Есть еще один маленький ресторанчик. Не пошли бы вы со мной туда поужинать завтра вечером?

Хельга не колебалась. Этот мужчина ее интриговал все больше и больше.

— Было бы прекрасно.

Он отвез ее в отель и проводил до лифта. Ожидая кабину, они переглянулись.

— Можно мне называть вас Хельгой? Какое обворожительное имя, — сказал Гренвилль.

— Разумеется, Крис.

— Тогда до завтра, встречаемся в восемь вечера. Здесь, в холле.

Она кивнула и вошла в лифт.

Сидя в одной из кабинок в холле, Паттерсон с изумлением наблюдал за этой сценой. Когда Хельга исчезла, Гренвилль подошел к нему.

— Никаких проблем, мистер Паттерсон, — произнес он. — Дайте мне несколько дней. — Затем, оставив того с открытым ртом, он подошел к администратору: — Открытку и конверт, пожалуйста, — попросил он.

— Сейчас, мсье.

На открытке он написал: "Благодарю за вашу красоту и компанию. Крис". Засунув открытку в конверт, заклеил его и надписал имя Хельги.

— Отнесите дюжину красных роз миссис Рольф и положите их на мой конверт, — сказал он, вышел из отеля и сел в машину.

Поздно вечером Арчер и Гренвилль встретили Паттерсона в ресторане отеля "Георг V". Американец был в хорошем настроении.

— Вы нашли человека, который нам нужен, Арчер, — заявил он, когда они заказали напитки, и улыбнулся Гренвиллю. — Нужно заметить, что вы времени не теряете. Совершенно окрутили нашу куколку. Она не сводит с вас глаз.

Гренвилль поднял брови:

— Я — профессионал, мистер Паттерсон.

— Понятно. Вы знаете свое дело.

Они подождали, пока принесли ветчину, затем Паттерсон продолжал:

— Я хочу, чтобы вы поняли мой проект, Гренвилль. Промахнуться нельзя. — Паттерсон объяснил назначение лагерей отдыха. Гренвилль вежливо слушал, а Арчер, уже слышавший это, принялся за еду. — Площадку для строительства сейчас найти нелегко, — продолжал говорить Паттерсон, подняв вилку. — Но у меня есть на примете одно местечко на юге Франции. Великолепное место. Возможно, удастся его купить и устроить там прекрасный лагерь, когда у меня будет примерно два миллиона. Ваша задача в том, чтобы убедить ее вложить деньги в наше дело. У меня есть проспекты и великолепная брошюра, которые вы ей покажете, но прежде сами должны с ними ознакомиться. Если вам что-нибудь будет непонятно, поговорите с Арчером. Он в курсе. — Гренвилль пообещал все сделать. — Если вы убедите ее вложить деньги, есть и другие места. Я присмотрел еще одно на Корсике. Вы можете сказать ей пару слов и о нем.

Арчер решил, что пришло время вернуть Паттерсона на землю:

— Должен напомнить вам, что Хельга — деловая женщина. Она не даст деньги вперед, даже если согласится. Она захочет поближе познакомиться с проектом.

Паттерсон нахмурился:

— Нечего и говорить, я не позволю женщине вмешиваться в мои дела. — Он повернулся к Гренвиллю. — Скажите ей, что она получит двадцать процентов от вклада, но никакого контроля.

Арчер был удивлен, услышав, как Гренвилль уверенно сказал:

— Проблем не будет. Я уверен, что смогу устроить практически все, что вы хотите.

Паттерсон обрадованно похлопал его по руке:

— Вот это разговор. Вы изучите бумаги и действуйте по своему усмотрению. Сколько, по вашему мнению, понадобится времени, чтобы достать деньги?

Гренвилль пожал плечами. Они ели молча. Затем он сказал:

— Я не смогу действовать слишком быстро, мистер Паттерсон. Думаю, понадобится дней десять. — И добавил с улыбкой: — Я еще должен залезть к ней в постель.

— Понятно. Согласен, но действуйте побыстрее.

— Никогда не нужно спешить, когда ставка два миллиона долларов, — заявил Гренвилль, принимаясь за бифштекс. — У миссис Рольф сложилось впечатление, что я достаточно богатый человек, и мне нужно его поддерживать.

— Разумеется, но будьте бережливы и внимательны. Я не набит деньгами.

— А кто ими набит в наше время? — небрежно бросил Гренвилль и пустился в один из монологов о ночной жизни Парижа.

Он был настолько хорошо информирован, что Паттерсон слушал его с интересом. Закончив еду, Паттерсон попросил Гренвилля написать ему адрес первоклассного дома свиданий, о котором тот упоминал.

— Я, возможно, загляну туда, — подмигивая, сказал он и попросил счет.

— Спросите Клодетт, — серьезно посоветовал Гренвилль. — У нее всегда найдется что-нибудь пикантное.

— Клодетт? Хорошо. Ну, пока. Держите со мной связь.

Слегка пошатываясь, Паттерсон вышел.

— Мерзкий человек, — заметил Гренвилль, делая знак гарсону. — Еще два кофе и коньяк, пожалуйста.

— Да, неприятный, — признал Арчер. — Только в настоящий момент он дает мне возможность существовать.

— Не считаете же вы, что Хельга может заинтересоваться его легковесным проектом хотя бы на минуту? — спросил Гренвилль, поднимая брови.

Арчер покачал головой:

— Разумеется, нет. Но, поскольку Паттерсон в это верит, я получаю сто долларов в неделю, а вы развлекаетесь и ведете светскую жизнь.

— А если она откажется, что тогда?

Арчер пожал массивными плечами:

— Думаю, вы найдете другую богатую женщину, а я — другого работодателя.

Гренвилль бросил кусочек сахара в чашку с кофе.

— Надеюсь, вы шутите?

Арчер внимательно посмотрел на него:

— Нужно смотреть правде в глаза…

— Мой дорогой Джек, не будьте неудачником! Овладевайте ситуацией. Через несколько часов я соблазню одну из самых богатых женщин в мире. Она просто мечтает затащить меня в постель. Когда мы станем любовниками, что скоро случится, я получу доступ к ее миллионам, если не совершу промаха. Должен признаться, что махинации с вытягиванием денег никогда не были моей сильной чертой. Мне кажется, это скорее для вас. Возразите, если я ошибаюсь, и не будем больше об этом говорить.

— Продолжайте, — вдруг произнес заинтригованный Арчер, — вы не все сказали.

— Я полагаю, мы оставим Паттерсона и будем работать вместе, вы и я, чтобы вытянуть максимум из Хельги.

Мгновение тот подумал над этим предложением и покачал головой:

— Плохая идея, Крис. Без финансирования Паттерсона ни вы, ни я не пойдем далеко. Вы не сможете жить в хорошем отеле и ездить в новой машине, что касается меня — я буду в отчаянном положении. Признаю, что было бы неплохо освободиться от Паттерсона, но где мы найдем деньги? И еще одно. До сих пор вы видели Хельгу только с хорошей стороны, а я ее отлично знаю. Ее другое лицо — это твердость, предусмотрительность и расчетливость. У нее мозг настоящего финансиста. Следует вам немного рассказать о ней. Ее отец был блестящим адвокатом, и она тоже имеет дипломы юриста и экономиста. Она работала со своим отцом в Лозанне, где я был его компаньоном в одной фирме, поэтому и узнал о ее способностях. Принимайте ее всерьез. Она не позволит долго морочить себе голову. Конечно, ее слабостью являются мужчины, но, думаю, секс окажется на втором месте, если она заподозрит, где собака зарыта.

— Посмотрим, — сказал Гренвилль. — Я доволен своим нынешним положением, но продолжаю думать, что мы сможем оставить Паттерсона, не сейчас, разумеется, и набить себе карманы за счет Хельги. Все зависит от вас, Джек. Благодаря вашим знаниям и опыту мы наверняка сможем найти возможность вытянуть из нее миллион или два. Утверждаю, что способен увлечь Хельгу, при условии, если у вас появится гениальная идея.

Размышляя, Арчер прикрыл глаза. Хельга поступила в последний раз с ним безобразно. Отомстить было бы приятно. Но как?

— Нужно подумать, — проговорил он.

— Я тоже так считаю. У меня есть примерно десять дней. Мы сможем это время продержаться за счет этого гнусного человека. Мы будем поддерживать его уверенность, что все идет хорошо, а затем бросим его. Но пошевелите мозгами.

— Еще раз должен предупредить вас, Крис, принимайте Хельгу всерьез, — настойчиво повторил Арчер. — Она способна на самые большие гнусности.

Гренвилль рассмеялся:

— Если бы вы видели, какими глазами она смотрела на меня сегодня, вы не были бы так осторожны. Она уже созрела.

Вернувшись в свой убогий отель, Арчер улегся на кровать. Его изобретательный и расчетливый ум работал два часа, но никакого плана, как извлечь из Хельги два миллиона долларов, не родилось. Разочарованный и усталый, он включил радио, чтобы послушать последние новости. Ничего интересного не было. Раздраженный передачей, он выключил динамик, поднялся и стал раздеваться. Снимая рубашку, он вдруг замер и снова посмотрел на стоящий у изголовья кровати приемник. В его голове стала выкристаллизовываться идея. Ночью он почти не спал.

В маленьком ресторанчике под названием "Флора", на улочке неподалеку от дворца Фонтенбло, Хельгу и Криса принимала его хозяйка, мадам Тоннелль, которая провела их в зал, где было всего пятнадцать столиков. Едва Хельга присела, как Гренвилль заявил:

— Я заранее заказал еду. Хочу, чтобы вы попробовали одно из самых великолепных французских блюд — курицу "Оливер". Изумительное блюдо, и мадам Тоннелль его великолепно готовит. Я предлагаю пока взять винегрет из артишоков.

Обворожительная Хельга в абрикосового цвета брюках улыбнулась ему:

— По-видимому, в Париже для вас нет секретов. Мне здесь очень нравится, — добавила она и подумала: "Никогда еще я не встречала подобного человека. Он, должно быть, великолепен и в постели. Он был бы замечательным мужем".

— Я много путешествовал, — продолжал Гренвилль, пожимая плечами. — Я хотел бы познакомить вас с ресторанами в Вене, Праге, Варшаве. Сейчас я хочу рассказать вам о курице "Оливер". Оливер, знаете, был одним из самых великолепных создателей французской кухни. Приготовление этого блюда очень сложное. По рецепту требуется, кроме всего прочего, семь желтков, свежий крем, коньяк и многое другое, чего я не знаю. Дополнительно готовится соус из омаров.

— Вкус божественный! — воскликнула Хельга.

— Это действительно удивительно для такой удивительно красивой женщины! — И Гренвилль улыбнулся ей.

Еще раз Хельга почувствовала себя польщенной. Когда им подали артишоки, она спросила:

— Крис, скажите мне, чем вы занимаетесь.

Утром ему позвонил Арчер и попросил встретиться в одном из бистро. Он заявил:

— У меня есть зародыш идеи, мне нужно над ней поработать, и поэтому нам необходимо срочно встретиться.

Он коротко объяснил ему, как можно приручить Хельгу. Гренвилль слушал очень внимательно.

— Сегодня после ужина проводите ее в отель, — заявил Арчер. — Не спите с ней, я ее знаю: чем больше вы заставите ее ждать, тем более нетерпеливой она станет. А завтра уезжайте на пару дней. Оставьте любезную записку, сообщите, что вам надо отлучиться по делам. Через сорок восемь часов вы возвратитесь в отель и переспите с ней. Вот тогда, думаю, у вас не будет никаких затруднений.

Гренвилль пообещал последовать его совету. Сейчас, отвечая на вопрос Хельги, он неопределенно пожал плечами.

— У меня есть личный доход с наследства, который позволяет мне довольно безбедно жить. Сейчас я работаю на одного американца. В мои обязанности входит привлечение бизнесменов, которых я стараюсь заинтересовать финансированием одного проекта. — Он улыбнулся. — Когда я нахожу кого-нибудь, получаю определенный процент.

— В чем заключается проект? — спросила Хельга.

— Ничего для вас интересного, — ответил Гренвилль, следуя рекомендациям Арчера. — И потом, разве можно рассуждать о сделках в компании с такой обворожительной женщиной?

В этот самый момент мадам Тоннелль принесла курицу. Блюдо было самым вкусным их тех, что Хельга когда-либо пробовала. Гренвилль продолжал говорить, но она едва слушала. Сделка! Но у нее куча денег. Она, возможно, могла бы участвовать в проекте и таким образом прибрать интересующего ее человека к рукам. Но только по дороге домой Хельга, сидя в машине, вернулась к этой мысли:

— А что за проект, Крис? Разве в нем нет ничего, что могло бы меня заинтересовать?

Он подавил улыбку. Как хорошо Арчер знал эту женщину!

— Совершенно ничего. И опять же, все ваше время поглощается делами вашей компании. Нет… это не ваш профиль.

— Но откуда вы знаете, Крис? — живо запротестовала она. — Возможно, я бы заинтересовалась.

— Я не могу говорить о делах без согласия патрона. Сожалею, но такова ситуация. К тому же, повторяю, для вас здесь нет ничего интересного.

— Прекратим, — нахмурившись, сказала она.

Гренвилль принялся рассказывать ей о праздниках в Фонтенбло, но она практически ничего не запомнила. Проект возбудил ее любопытство, она чувствовала себя заинтригованной, как и предвидел Арчер.

Если проект интересный, думала она, вложения могут дать дополнительный доход и могут, что казалось ей более важным, дать ей Криса.

Они остановились перед отелем.

— К сожалению, — сообщил он, входя вместе с ней в отель, — у меня сейчас встреча с патроном. Я провел замечательный вечер и благодарю вас за компанию.

Паттерсон наблюдал за ними из бара. Хельга посмотрела на Гренвилля.

— Это я вас благодарю, — прошептала она. — Все было замечательно. Какая курица!

Гренвилль провел ее до лифта, поцеловал руки и проводил долгим взглядом.

Оказавшись в номере, Хельга разделась, приняла ванну и тут же легла. Было 23.00. Она чувствовала себя счастливой и расслабленной. Хельга была влюблена в Гренвилля. Адресованный ей взгляд, когда они расставались перед лифтом, подсказал, что он тоже влюблен. "Никакой мужчина, — думала она, — не может так смотреть на женщину, не будучи влюбленным".

Она не знала, насколько Гренвилль искушен в опыте обольщения. Лежа в постели, она на мгновение впала в панику, вспомнив, что он ничего не сказал о завтрашней встрече. Она пришла в отчаяние при мысли, что останется одна в Париже. Париж без него — ничто! "Спокойно, — приказала Хельга себе. — Завтра он позвонит, и мы поедем опять в какое-нибудь чудное место". Она так разволновалась, что не могла уснуть, и остановилась в конце концов на паре таблеток снотворного.

Хельга проснулась поздно. Поднялась в начале одиннадцатого, заказала кофе, приняла ванну. Когда одевалась, зазвонил телефон. Она быстро взяла трубку.

— Это администратор, мадам Рольф, — раздался голос. — Для вас письмо. Прикажете принести?

Разочарованная тем, что это не Гренвилль, она сухо ответила:

— Да. — И повесила трубку.

Через несколько минут рассыльный принес вместе с букетом роз конверт. Письмо повергло ее в отчаяние:

"Дела обязывают меня покинуть Париж. Я храню в своем сердце самые лучшие воспоминания о наших встречах. Могу я надеяться увидеть вас через два дня?

Крис".

Два дня! Не все потеряно. Он надеется увидеть ее! Ей нужно дождаться. Подойдя к окну, она рассеянно наблюдала за потоком машин на улице. На ближайшие сорок восемь часов весна в Париже для нее не существовала. Как и предполагал Арчер, эти два дня были для нее пыткой. Ломан предложил ей вместе с Винборном поехать в Версаль, чтобы осмотреть площадку для нового завода. За неимением лучшего она согласилась. Целый день она обсуждала различные вопросы с госсекретарем. Хельга не проявляла никакого энтузиазма — непрерывно думала о Гренвилле. Затем министр пригласил их отобедать, чтобы скрепить соглашение. И в этот раз Хельга со всеми пошла в ресторан. На следующий день они втроем обедали вместе с французским премьер-министром. Снова она скучала. Все думала о том, что сейчас делает Гренвилль. Вспоминает ли ее? Она поужинала в одиночестве и, мечтая о завтрашнем дне, когда увидит его, приняла на ночь постоянные две таблетки снотворного.

А тот уехал из Парижа и провел два дня в Хольстере, где прекрасно питался, посещал местные достопримечательности и отдыхал. Он любил одиночество и был счастлив, имея возможность тратить деньги Паттерсона. Он ни разу не вспомнил о Хельге. В отель он вернулся около одиннадцати часов через два дня после своего отъезда. Из своего номера позвонил Арчеру.

— Начинайте и выигрывайте. Я разговаривал с Паттерсоном, тот начинает волноваться, — сказал Арчер и детально объяснил Гренвиллю, как поступать в отношении Хельги.

Тот обещал следовать его советам и добавил:

— Небольшая неприятность, Джек. У меня кончились деньги.

— Об этом нужно говорить с Паттерсоном, — сухо ответил Арчер, — ничем не могу помочь.

Когда Гренвилль, постучав, вошел в номер Паттерсона, тот вместе с Шапило изучал карту громадного города.

— В чем дело? — агрессивно спросил Паттерсон. — Чем вы занимались два последних дня, черт возьми?

Гренвилль сел в кресло и улыбнулся.

— Разжигал огонь под юбкой, — ответил он. — Мы с Джеком обсудили положение, и он согласился с тем, что мне нужно исчезнуть на двое суток, чтобы дама еще больше разволновалась. Расплата наступит сегодня вечером.

— Неглупо, мистер Паттерсон, — заметил Шапило.

Американец буркнул:

— Что сегодня произойдет?

— Я объясню ей, чем занимаюсь, покажу ваш проект, мило проведу вечер и пересплю с ней.

Паттерсон подумал, потом кивнул:

— Это подходит, а потом?

Гренвилль поднял обе руки:

— Думаю, она заглотит крючок, но точно этого не знает никто. Операция может начаться удачно с первого шага. Я буду работать над вашей сделкой постоянно и могу вас заверить, что через десять дней, максимум, деньги будут у вас.

— Хорошо, согласен, — снова пробурчал Паттерсон, затягиваясь сигаретой. — Это ваше дело… но постарайтесь добиться успеха.

— Уверен, но возник денежный вопрос, мистер Паттерсон, — небрежно проговорил Гренвилль. — Ваши пять тысяч франков окончились. Если вы хотите продолжения операции, мне нужно столько же.

Паттерсон гневно взглянул на него:

— Вы не получите от меня больше ни сантима, Гренвилль. Финансируйте себя сами. Когда деньги будут у меня, вы получите свою долю, но отныне рассчитывайте только на себя.

— К сожалению, — сказал Гренвилль, — у меня нет ничего. Я считаю вашу заинтересованность в этом проекте само собой разумеющейся. Даете вы мне пять тысяч франков или операция отменяется?

Физиономия американца стала пунцовой.

— Где деньги, которые я вам дал? — пролаял он. — Я требую отчет.

— Могу вам его дать. — Гренвилль поднялся. — Откровенно говоря, мистер Паттерсон, когда речь идет о двух миллионах долларов, ваша позиция мне непонятна. Мягко говоря, она кажется странной. Может, вы предпочитаете, чтобы мы бросили это дело? У меня есть и другие предложения, и наша дискуссия о столь малой сумме начинает мне надоедать.

Поколебавшись, американец посмотрел на Шапило, тот покачал головой. Тогда он вытащил бумажник, отсчитал шесть банкнотов по пятьсот франков и положил на стол.

— Это все, что я могу вам предложить.

Гренвилль с обиженным видом покачал головой:

— Жаль. Ладно, мистер Паттерсон, не будем говорить на эту тему. Вам наверняка удастся найти кого-нибудь другого. Раз я сказал пять тысяч, значит, мне действительно нужны пять тысяч. — Он повернулся и улыбнулся Шапило. — Я выеду после полудня. У меня интересное предложение в Мадриде: одна невероятно богатая вдова хочет купить себе замок. — Он пожал плечами. — Жаль, что Хельга Рольф потеряет такого любовника из-за мизерной суммы в две тысячи франков. Но я всегда утверждаю: то, что одна женщина теряет, другая обязательно находит. — И он направился к двери, сделав прощальный жест Паттерсону. — До свидания, мистер Паттерсон!

— Эй! Подождите!

Гренвилль остановился и повернулся.

— Ваши пять тысяч, черт возьми! Но… только не добейтесь успеха!

Он добавил еще четыре банкнота по пятьсот франков к маленькой кучке на столе. Вернувшись, Гренвилль взял деньги и взглянул на него.

— Повторяю, мистер Паттерсон, никогда мне не угрожайте. Обычно я добиваюсь успеха.

С этими словами, брошенными как заключительная реплика в последней сцене, он вышел.

Глава 3

Чуть позже девяти утра дежурный по коридору принес Хельге завтрак. На подносе лежал также запечатанный конверт. Она немедленно вскрыла его и нашла следующее послание: "Вы не будете возражать, если я постучу в вашу дверь в 20.30? Вашей красоты и вашей прелестной компании мне очень не хватает. Крис".

Хельга была в восторге. Она пила кофе и активно размышляла.

"Удивительный человек!" — подумала она. В этот раз она постановила: никаких отдаленных бистро! Они ужинают в номере, а затем… У нее впереди целый день, чтобы приготовиться. Обед приносят сюда, никакого обслуживающего персонала! К черту слухи, и на сладкое — Крис в ее постели!

Зазвонил телефон. Винборн передал, что они возвращаются в Версаль. Не желает ли она поехать с ними?

Какой идиот думает о площадке в Версале? Она в весеннем Париже!

— У меня мигрень, — сухо ответила она, — займитесь сами. — И повесила трубку.

Затем она позвонила парикмахеру и договорилась о встрече.

— Мне потребуется и массажист-косметичка, — добавила она.

— Будет сделано, миссис Рольф.

Она принимала ванну и, лежа в ароматизированной воде, мечтала о Гренвилле. Сегодня вечером!.. Она закрыла глаза и представила, как он мягко берет ее, ощутила его губы и даже застонала от экстаза.

Позднее, одетая в бледно-голубые брюки, она позвонила консьержу и попросила прислать метрдотеля. Когда тот пришел, спросила:

— Я желаю заказать обед в номер на две персоны, очень изысканную пищу. Что вы предложите?

— Все зависит от ваших вкусов, мадам, — ответил метрдотель. — Если бы вы высказали свои пожелания… рыбу, мясо или птицу?

— Я хочу, чтобы блюда были деликатесные, — нетерпеливо повторила Хельга. — Персонал мне не нужен. Необходимо, чтобы еда была безукоризненной.

— Разумеется, мадам. В таком случае, я предложу омаров, мясо, сыр, естественно, и, может, рябину в шампанском? Все будет подано на подогреваемом подносе. Обслуживающий персонал вам не понадобится.

Хельга кивнула:

— Согласна. Если у вас нет ничего лучшего…

— Смею заверить вас, мадам, вы не будете разочарованы. Шампанское просто исключительное.

— Очень хорошо. Все подать в восемь часов.

— К вашим услугам, мадам.

Арчер и Гренвилль совещались в маленьком бистро.

— Сегодня день "Х", — сказал Гренвилль. — Этой ночью я пересплю с ней. Мне удалось также вытянуть из американца пять тысяч франков. Получите свою долю. — Он протянул Арчеру два банкнота по пятьсот франков.

Удрученный дороговизной жизни в Париже, Арчер взял деньги с удовольствием.

— Я прочитал ту макулатуру, что мне дал Паттерсон, — продолжал Гренвилль. — Никакой нормальный человек не согласится поместить деньги в его проект, не правда ли?

— Действительно, это маловероятно. Я почти уверен, что сделка не заинтересует Хельгу. Она слишком деловая женщина, чтобы вложить деньги в подобное предложение, поэтому скажите ей…

В течение получаса Гренвилль только слушал наставления Арчера и в конце указаний кивнул:

— Хорошо, я так и сделаю. А потом? Если она откажется, что мне делать? У вас есть какая-нибудь идея, Джек?

— У меня есть зародыш идеи, но пока о ней слишком рано говорить. Сначала переспите с ней. Это самое важное, — ответил Арчер с улыбкой.

В восемь часов вечера появились два гарсона и расположили подогреваемый поднос на сервировочном столике. В двух ведерках со льдом стояло шампанское. Пока они занимались сервировкой, сгорающая от нетерпения Хельга посматривала на часы. На ней был умопомрачительный костюм. К нему она выбрала простые украшения: золотые сережки и браслет. Смотрелась она великолепно. Появился метрдотель и навел окончательный лоск.

— Все готово, мадам, — сказал он. — Блюда могут подождать. Уверен, вы останетесь довольны.

Хельга кивнула.

— Благодарю вас, — проговорила она, протягивая сто франков, принятые метрдотелем с поклоном.

От нетерпения она принялась расхаживать по комнате, все время поглядывая на часы. Когда большая стрелка остановилась на половине девятого, в дверь постучали. Хельга с трудом сдержалась, чтобы не побежать. Она подошла и открыла дверь. В великолепно сшитом темном костюме и с шикарным галстуком, Гренвилль торжественно сжал ее руки и коснулся их губами.

— Как вы прекрасны! — воскликнул он. — Мне кажется, я не видел вас целую вечность! — Войдя в маленький салон, он увидел сервированный стол. — Простите, Хельга, я хотел повести вас…

— Только не сегодня. — Она прервала его немного дрожащим голосом. — Сегодня моя очередь. Давайте выпьем по рюмке. — Она показала на уставленный бутылками стол. — Налейте мне водки.

— Я тоже предпочитаю водку. — Гренвилль положил в кресло принесенный портфель и начал готовить напитки. — Вы ездили по магазинам? — Он улыбнулся. — И наверно, закупили, весь Париж?

— Нет. Я осматривала площадку под строительство завода со своими мрачными коллегами. А вы?

Гренвилль рассмеялся:

— Примерно то же самое. — Он поставил рюмки на стол и после того, как помог Хельге сесть, поставил свой стул рядом с ней. — Хорошо, что мы будем есть?

Она пригубила свой напиток и кивнула:

— Такой же прекрасный, как и тот, что готовит мне Хинкль.

— Хинкль?!

— Мой старый и верный мажордом, он остался во Флориде. Приготавливает божественные омлеты.

Однако Гренвилль не проявил никакого интереса к старому и верному слуге.

— Вы говорили, мы будем ужинать?

— Похоже, вы голодны?

Он ослепительно улыбнулся:

— Да. Я с трудом добрался до Парижа: плохо переношу самолет и поэтому не ел с самого утра.

В действительности он по дороге отменно позавтракал, но Гренвилль никогда не мог противостоять возможности разжалобить женщину.

— Выпейте, и мы сразу поужинаем.

Пока Гренвилль накладывал себе омаров, Хельга не сводила с него глаз. Она повторяла про себя: "Какой великолепный экземпляр самца! Он обладает всеми необходимыми качествами в их наилучшей форме".

— Хельга, мне необходим ваш совет. Вероятно, мне придется отправиться в Саудовскую Аравию. Я, откровенно говоря, не имею ни малейшего желания туда ехать.

Угроза новой разлуки подействовала на нее. Она напряглась и пристально посмотрела на него. В Аравию? Зачем? Она подумала: "Боже мой, неужели я его потеряю?"

— Это длинная история, но, если она вас не утомит, я расскажу. — Он снова положил себе омаров. — Они действительно великолепны. Положить вам еще, Хельга?

Она покачала головой:

— Что вы собираетесь делать в Саудовской Аравии?

— Речь идет об одном проекте. Чтобы вам было понятно, позвольте сначала обрисовать дело. У меня доход с наследства отца в Англии. (Явная ложь.) Когда-то это была значительная сумма, но не сейчас. Я жил припеваючи, когда фунт высоко котировался. Но при нынешнем колебании курса валюты, должен вам признаться, я с трудом существую в соответствии со своими привычками. И я взялся за ненавистную мне работу, предложенную мне патроном-американцем. Эта самая утомительная работа в мире. Он мечтает построить молодежные лагеря отдыха в солнечных уголках Европы. Ему нужны деньги, и его заклинило на том, что я помогу их найти. Я обратился к некоторым известным бизнесменам, но они не заинтересовались. Потом он решил, что только Восток откликнется на его предложение, ведь там есть большие деньги. Я уверен, что и здесь он ошибается, но настаивает на поездке. Он оплачивает все дорожные расходы и выделяет мне на эти цели кругленькую сумму. — Отодвинув тарелку, он пожал плечами. — Возможно, мне придется туда отправиться. — Он поднялся, чтобы убрать грязные тарелки и поставить на стол мясо. — Прекрасно выглядит, — сказал он, раскладывая горячее. — Ваша идея поужинать без прислуги великолепна.

Хельга тем временем размышляла. Ей оставалось всего пять дней до возвращения в Парадиз-Сити, и перспектива потерять Гренвилля и остаться в одиночестве ее не устраивала. Она натянуто улыбнулась:

— Расскажите мне о самом проекте, Крис.

"Клюнула", — подумал он, делая неопределенный жест рукой.

— Он не заинтересует ни вас, ни кого-то другого, — уверил он, принимаясь за мясо. — М-м… действительно великолепное!

— Расскажите! — Резкий голос Хельги заставил его вздрогнуть.

— Хорошо, сейчас, к тому же все документы здесь. — Он кивком показал на портфель, лежащий на стуле.

Его первый неверный шаг! Арчер предупреждал его об осторожности и ответственности, но тот, видя интерес и решимость с ее стороны, проявил излишнюю самоуверенность. Она видела, как на его лице появилась довольная улыбка. В ее мозгу загорелся красный огонек, предостерегающий об опасности. Арчер особо подчеркнул, что она очень предусмотрительна и быстро распознает обман, а он знал ее великолепно. Такое нужное предупреждение. Но, привыкший к богатым и глупым женщинам, Гренвилль был недостаточно осторожен. Хельга тотчас же подумала, не мошенничество ли это, но, глядя на Гренвилля, который ел с видимым удовольствием, решила, что она слишком недоверчива и свидетельство этому мигание красного огонька. Она желала этого мужчину, хотела видеть его в своей постели. А вдруг это ловушка?

Хельга осторожно спросила:

— Проект предполагается реализовать в Ницце, Крис?

— Нет, в Илорисе. Великолепное место с превосходным видом.

— Какова площадь участка?

Гренвилль не имел об этом никакого понятия. Он пожал плечами:

— Посмотрите, в документах записано. Но давайте есть, Хельга. Я не знал, что здесь такая великолепная кухня. Добавить еще немного?

Он наполнил шампанским бокалы.

— Спасибо, мне не нужно, — произнесла Хельга.

Крис почувствовал взгляд ее умных внимательных глаз.

— Не будьте такой серьезной, — сказал он. — Я же вас предупреждал, что проект не представляет большого интереса. Почти уверен, что саудовский король не вложит в него ни одного доллара.

— Кто тот американец, на которого вы работаете? Как его имя?

Гренвилль колебался.

— Имя? Джо Паттерсон. — И чтобы сказать о нем все, добавил: — Он живет в этом же отеле.

— Маленький толстяк со следами оспы на лице?

Изумленный Гренвилль едва сумел закрыть рот.

— Да. И он самый неприятный тип на земле.

— Я его видела. Сколько он хочет для своих лагерей?

У Гренвилля появилось ощущение, что инициатива ускользнула от него. Эта смотрящая ему в глаза женщина начала его беспокоить.

— Два миллиона долларов, — смеясь, ответил он. — По его словам, такой суммы достаточно для покупки земельного участка и постройки деревни. Но в наши дни авансировать два миллиона по меньшей мере глупо, не так ли? — Он скривился. — Конечно, для меня это было бы просто великолепно. Получил бы два процента. На такие деньги я могу жить.

Снова красный огонек замигал в ее голове.

— Да, понимаю, Крис, в чем ваш интерес в этом проекте. — Она отпила глоток шампанского.

— Я сомневаюсь, честное слово, что достигну какого-то результата, но, возможно, путешествие на Восток окажется интересным. Я никогда не бывал в тех краях.

— У вас есть рекомендации?

Оттенок заинтересованности в голосе Хельги насторожил Гренвилля.

— Думаю, мистер Паттерсон занят этим вопросом.

Она кивнула и положила нож и вилку.

— Поухаживайте за собой, Крис. Я уверена, что вы не насытились.

— Честное слово… так вкусно…

Когда он направился к обогреваемому подносу, Хельга взяла сигарету.

— Лагерь для отдыха? Он может быть неплохим помещением денег. Два миллиона? Каковы предложения мистера Паттерсона для финансирующего лица?

Гренвилль внимательно посмотрел на нее и уселся у стола с полной тарелкой.

— Двадцать процентов в год.

— Он выглядит чрезвычайно благородным человеком. Банки дают намного меньше.

Гренвилль пожал плечами, предпочитая, чтобы она немного помолчала. Ему действительно нравилась еда.

— Я мало что знаю, Хельга.

— А каким образом осуществляется контроль?

— Ну, насколько я мог понять, он хочет полной самостоятельности при расходовании денег. Зачем вам думать об этом? Вас же не заинтересовал проект?

Они замолчали, и оба чувствовали себя неловко.

Продолжая есть, он временами поглядывал на нее, сидящую неподвижно с непроницаемым лицом.

— Послушайте, Хельга…

Она нетерпеливо остановила его, подняв руку:

— Ешьте, Крис… Я думаю.

От послышавшегося в ее голосе металла у Гренвилля пропал аппетит. Он отодвинул тарелку.

— Остались сыр и рябина, — сказала она. — Попробуйте, пожалуйста.

— Хорошо.

— Мне, пожалуйста, кофе.

Он поднялся, решив отведать сыра, налил две чашечки кофе и вернулся к столу. Он почувствовал в ней перемену, но не мог понять, в какую сторону. Она казалась очень далекой, выражение ее лица было решительным.

— Покажите мне документы, Крис.

Полчаса назад Хельга изнемогала от сексуального желания. Весь день она мечтала о близости с ним, однако сейчас она все больше и больше убеждалась, что он пытается ее обмануть. А ее страстное возбуждение исчезло.

Арчер, хорошо знавший ее, предупреждал: "Думаю, секс отойдет на второй план, если она заподозрит, что ее пытаются провести". Действительно, сейчас желание физической близости отошло в сторону.

— Вы уверены, что не будете скучать, читая их? — У Гренвилля появилось неприятное ощущение, что она начала подавлять его, и это беспокоило. Всю жизнь он умел оставаться хозяином положения с женщинами, которые влюблялись в него.

— Покажите мне документы, Крис!

Снова в ее голосе появился металл. Раздраженный, но не теряющий хладнокровия, Гренвилль открыл портфель и вытащил цветную брошюру вместе с планами.

— Выпейте, мне ничего не нужно, — предупредила она.

Комфортабельно устроившись, она просмотрела сначала брошюру, потом планы. А в это время совершенно потерявший контроль над положением дел Гренвилль наливал себе коньяк.

— Вы видите… — начал он, но она жестом заставила его замолчать.

— Дайте мне возможность ознакомиться с ними.

Он отрезал кусочек сыра и съел. С бокалом в руке подошел к окну, раздвинул занавески и посмотрел на улицу.

"Самостоятельная и трудная женщина, — подумал он. — Какие могут быть последствия?" Хотя доверие к нему было подорвано, он был уверен, что в постели все образуется.

Через некоторое время она положила бумаги. Своим острым умом Хельга схватила все детали проекта, вероятность реализации которого ничтожна. Но она увидела, что сможет удержать столь нужного ей красавчика. В его деловых качествах она разочаровалась.

— Некоторые стороны предполагаемой сделки кажутся мне интересными, — сказала она. — Поговорим о них немного.

Она устроилась на диване, Гренвилль сел рядом.

— У меня достаточно денег, и я считаю, что их всегда следует пускать в оборот. Если мистер Паттерсон заплатит по двадцать процентов в год, то это составит от суммы в два миллиона… интересно.

Гренвилль вытаращил глаза:

— Но, Хельга, милая, вы не…

Она жестом приказала ему помолчать.

— Два миллиона для меня ничего не значат, а вы в них заинтересованы. Неплохо было бы получить два процента? Я предлагаю следующее: мы вдвоем осмотрим площадку в Илорисе. Обожаю Лазурный берег. Это будет приятная и к тому же деловая поездка. Мы проведем два или три дня в Каннах. Не заботьтесь о расходах, я возьму их на себя. Скажите своему Паттерсону, что я заинтересовалась и вы убедили меня осмотреть участок. Если сделка выгорает, вы получаете свои комиссионные. — Она похлопала его по руке. — Мы вылетаем завтра в 22.50. У вас есть другие предложения?

Изумленный Гренвилль только кивнул:

— Это замечательно. Я сразу же расскажу Паттерсону, он обрадуется, ведь он так восхищен вами.

— Не сомневалась. — В ее голубых глазах появился стальной блеск. — Очень хорошо, Крис. Я взволнована вашим обществом, но у меня был трудный день. Позвольте мне отдать необходимые распоряжения. Встречаемся завтра в холле в девятнадцать часов и оба улетаем в Ниццу.

Недоумевая, он с опозданием понял, что его выпроваживают.

— Я надеялся… — попытался он исправить положение, но, видя, что она поднимается, внезапно умолк.

— Уже поздно, Крис… До завтра.

Когда он принялся собирать документы, она сухо добавила:

— Нет, оставьте, я хочу их еще раз просмотреть. Спокойной ночи, Крис. Я уверена, у нас все впереди.

В первый раз за всю свою карьеру обольстителя Гренвилль почувствовал себя полностью раздавленным. Он поцеловал ей руку и, совершенно уничтоженный, вышел из номера. Выйдя в коридор, он остановился, чтобы взять себя в руки, потом быстрым шагом направился в свою комнату. Оттуда он позвонил Джеку и детально рассказал о проваленном вечере. В ответ услышал глубокий вздох Арчера.

— Я же вам говорил, что она не влюбленная идиотка! — воскликнул он. — Несмотря на мои предупреждения, вы все испортили… Теперь она подозревает жульничество.

— Завтра она везет меня в Илорис, — запротестовал Гренвилль. — Если бы она думала, что затея гроша ломаного не стоит, то для чего наша поездка? Этот вечер показал, что вы недостаточно хорошо ее знаете.

— Это вы ее не знаете, — оборвал его Арчер. — Ее интересуют только ваши физическая привлекательность и постельный опыт. Теперь слушайте меня, Крис. Вы должны делать все, что она захочет. Не спорьте, слушайтесь ее. Моя идея начинает созревать.

— Какая идея, черт возьми?

— Дайте мне еще несколько дней и не забывайте, Крис, никогда вы не сможете обмануть Хельгу. Это необычная женщина! — На мгновение он замолк, потом продолжал: — А я постараюсь. Поезжайте с ней. В остальном положитесь на меня. — И повесил трубку.

Стоя на балконе номера в каннском отеле "Карлтон", Гренвилль подставил лицо жаркому солнцу, одновременно наблюдая за движением на улице. За всю свою богатую жизнь жиголо он впервые чувствовал себя неуверенным и несчастным. Накануне в Париже он беседовал с Паттерсоном. Когда он сказал, что Хельга захотела осмотреть площадку в Илорисе, американец, широко улыбаясь, похлопал его по плечу.

— Значит, она попалась в ловушку. Вы хорошо поработали, Гренвилль. Осмотрев участок, она должна сразу же проникнуться энтузиазмом. Прекрасно! Вот что вы сделаете: как только прибудете в Канны, позвоните Генри Лежеру. Номер телефона есть в справочнике. Он занимается продажей земельных участков и проводит вас на место. Как только она все увидит, дело будет в шляпе.

Гренвилль надеялся увидеть Хельгу, но консьерж сказал, что миссис Рольф ушла и он не знает, когда она вернется.

После грустного дня, проведенного в одиночестве, и блужданий по Парижу Гренвилль вернулся в номер около шести часов, и сразу же позвонила Хельга.

— Встречаемся через час в холле, Крис. Все устроено. Возьмите с собой одежду на неделю.

Никогда ни одна женщина ему не приказывала! Он попытался утвердиться:

— Хельга… я…

— Потом, Крис, — оборвала она, — я не одна. — И повесила трубку.

Затем позвонил Арчер.

— Как дела? — спросил он.

— Плохо, — ответил Гренвилль. — Она сделалась властной. Не знаю, долго ли я ее выдержу. Боже! Она обращается со мной как с настоящим жиголо!

Эти слова вызвали смех у Арчера.

— А разве вы сомневались? Успокойтесь, моя идея оформляется. Как только вы прибудете в Канны, позвоните мне. И не забывайте, Крис, что вы в самом деле жиголо. Быстро залезайте к ней в постель.

Гренвилль нервно положил трубку.

В 19 часов он стоял с чемоданом в руке в холле отеля, зная, что сидящий в нише с бокалом виски Паттерсон наблюдает за ним. Появилась Хельга в сопровождении управляющего. Последовали обязательные прощания, чаевые, рукопожатия. Гренвилль ожидал. Наконец она повернулась к нему, улыбаясь:

— Поехали, Крис. — Она казалась помолодевшей, прекрасной, полной жизненных сил.

Шофер открыл перед ними дверцы машины. Всю дорогу до Орли Хельга болтала. Она провела изнурительный день в компании коллег.

— Боже, что заставляет людей покупать площадки и строить заводы?! — воскликнула она, вытягивая руки. — Я так рада, что избавилась от них. Расскажите, Крис, что вы делали сегодня?

Что делал? Ничего! Но он взял себя в руки и принялся детально рассказывать о выдуманном посещении картинной галереи. Вскоре он заметил, что она почти не слушает его.

В аэропорту два носильщика схватили их багаж. Администратор пригласила в салон ожидания. У Гренвилля появилось ощущение, что он только чья-то игрушка. Такая роль его раздражала. В первый раз он осознал власть богатства. В самолете две стюардессы вертелись рядом, подходил командир корабля, чтобы пожать Хельге руку, не обращая при этом никакого внимания на него. Похоже, она была с ним знакома, так как спрашивала о детях. Гренвилль обнаружил, что в данной ситуации он выполняет роль декорации, и начал обижаться, но Хельга, видимо, этого не замечала, весело болтала, смеялась и выглядела очень счастливой.

В аэропорту Ниццы их ожидал "мерседес". Шофер снял фуражку, когда подошла Хельга. Она пожала ему руку, спросила о здоровье его жены. В это время Гренвилль стоял, ожидая. У него было чувство, что он — красивый манекен.

Дорога до Канн заняла двадцать минут. В "Карлтоне" управляющий собственной персоной встретил Хельгу. Когда она представила Гренвилля, он его небрежно поприветствовал, едва на него взглянув.

— Крис, я устала, — выдохнула она. — Встречаемся завтра. — И позволила себя увести, в то время как он садился в соседний лифт, направляясь в свой номер.

Утром вместе с завтраком ему принесли записку:

"Какая жалость! Появились дела. Развлекайтесь. Встречаемся в холле в 21 час.

Хельга".

Эта женщина начала раздражать его. Он обещал ей показать площадку в Илорисе. Теперь он понял всю глупость своих намерений. Она ожидала, что ее проводят туда, но он не имел ни малейшего представления о ее местонахождении. Следовало немедленно узнать. Он позвонил в контору Генри Лежера.

— Мсье Лежера нет, — ответила его секретарша. — Он вернется во второй половине дня.

— Я здесь по поручению Джо Паттерсона, который собирался купить участок в Илорисе, — объяснил Гренвилль. — Скажите, пожалуйста, как туда добраться?

— Мсье Лежер именно туда и направился, — ответила секретарша, — вместе с мадам Рольф.

Гренвилль почувствовал, что вспотел.

— Очень хорошо, спасибо, все в порядке, — сказал он и повесил трубку.

Он вспомнил предупреждение Арчера: "Никогда не думайте, что можете провести Хельгу".

"В таком случае, — думал Гренвилль, — буду играть свою роль. Я возьму реванш, когда окажусь с ней в постели. Арчер мне говорил об этом. Прикрытие, по крайней мере, у меня есть. Я не раз повторял, что проект смешной".

И позвонил Арчеру.

— Ничего серьезного, — уверил тот, выслушав рассказ Гренвилля. — Сейчас она поймет, что проект Паттерсона липовый, но интерес к вам останется. Играйте в наивность. Я ухожу и буду сегодня в отеле "Кларис". Не беспокойтесь, Крис. Мы получим свои два миллиона долларов. Она хитра, но я хитрей.

Гренвилль надеялся, что Арчер говорит правду. В 21 час он был в холле. Проведя день в местных магазинах, он затем немного поплавал, но не получил никакого удовольствия. Хельга в муслиновом турецком платье, отороченном мехом, выйдя из лифта, подошла к нему.

— Крис, я умираю от голода. Мы сейчас поедем ужинать. Как вы провели день?

Не дожидаясь ответа, она вышла из отеля и подошла к ожидавшему ее "мерседесу". Они быстро добрались до портового ресторана, где Хельга была принята по-королевски, в то время как Гренвилль чувствовал себя все больше и больше униженным, ожидая окончания торжественной церемонии встречи.

— Мой муж и я всегда здесь обедали, — заявила Хельга, усаживаясь за столиком на террасе. — На Луи можно рассчитывать. — Она улыбнулась метрдотелю. — Луи, я счастлива вас вновь увидеть. Мы хотим хорошо поесть. Блюда выберете сами.

— Я понял, мадам. Лангусты и утка с яблоками?

— Прекрасно. Почему бы и нет?

Гренвилль колебался. Он мечтал утвердиться, но его твердость растаяла.

— Не возражаю.

— Выбирайте вина, Крис. Вы тонкий знаток.

Эти слова, по крайней мере, давали ему какую-то возможность проявить инициативу. Он начал просматривать карту вин. Официант стоял, ожидая заказа. Крис уже собирался выбрать вина, когда вдруг Хельга спросила:

— Жак, у вас осталось то божественное вино двадцать девятого года, которым так наслаждался мой муж?

Официант поклонился:

— Да, мадам. Как раз остались две бутылки.

— О, Крис, ты должен его попробовать! У них еще есть прекрасное столовое вино.

Разочарованный и сраженный, Гренвилль отложил в сторону карту вин:

— Ты уже сделала заказ, Хельга.

Он сознавал, что она подавляет его. "Марго" урожая двадцать девятого года стоило по крайней мере пятьсот франков, но он хорошо помнил совет Арчера: "Подыгрывай ей!"

Она взглянула на него, и ее глаза странно блеснули.

— Ты шутишь, Крис? Расскажи лучше, как ты провел день.

— О, я бродил по городу, поплавал в бассейне и скучал по тебе.

Это понравилось ей, и она похлопала его по руке.

— Я тоже по тебе скучала. Завтра все может перемениться. Мы сможем наслаждаться вдвоем. Я так хочу поплавать.

— А чем занималась ты? — спросил он, зная о ее поездке с Лежером.

— Поговорим позднее. — И прямой пристальный взгляд Хельги смутил его.

Мило беседуя, они наслаждались превосходной пищей. Он говорил в одном из своих монологов, что в этот день он страдал отсутствием аппетита, и уже собирался рассказать о достоинствах Монте-Карло и других центров игорного бизнеса, но она не дала себя перебить, вспоминая о том, что узнала, когда Герман Рольф и она пробыли много времени в Каннах.

Ужин заканчивался, и она произнесла:

— Пора возвращаться в отель.

Она подписала чек и дала щедрые чаевые, и Крис вздохнул с облегчением. Правда, он слабо запротестовал, что это должен был сделать он, но Хельга, по-видимому, не слушала его.

Возвращаясь в отель, они вместе поднялись в ее номер люкс. Она вышла на балкон и стала смотреть на море, пальмы, толпы людей и хороводы сверкающих огней.

— Люблю Канны, — сказала она, когда Гренвилль присоединился к ней.

— Неповторимый город, — поддакнул он, немного смущенный и обеспокоенный.

— Сейчас поговорим о делах. — Она опустилась в кресло.

Крис так хотел, чтобы Арчер был рядом! Эта женщина подавляла его: она обладала такой силой характера, такими стальными нотками в голосе и таким пронзительным взглядом, какими не могла похвастаться ни одна из его знакомых.

— О делах? Пожалуйста. — Он сел рядом. — Вы говорите о проекте Паттерсона?

Она улыбнулась:

— Крис, у вас много прекрасных талантов, но вы не сделаете карьеру, предлагая земельные участки. Это не для вас.

Гренвилль скрестил длинные ноги, открыл золотой портсигар, предложив Хельге сигарету, и зажег огонь, прежде чем ответить:

— Вы, как всегда, правы…

Рассмеявшись, она откинула голову назад. Глядя на нее, Гренвилль снова подумал, что она — редкой красоты женщина. Ее шея была великолепна.

— Когда вы рассказывали о проекте строительства лагерей отдыха и о вашей заинтересованности в нем, — начала Хельга, — мне захотелось навести справки. Вчера я попросила одного из моих людей собрать сведения о Джо Паттерсоне. Сегодня утром осмотрела участок в Илорисе. Теперь я могу здраво рассуждать. Прежде всего, Паттерсон. Провел пять лет в тюрьме в Штатах за жульничество. У него слишком мало денег. Ровно столько, чтобы производить впечатление. Данный проект — одно из его мошенничеств. Когда я там была, то обнаружила, что выбранная площадка пересекается двумя дорогами, и, следовательно, там ничего нельзя построить. Лежер, агент по продаже недвижимости, тоже жулик. Вы должны знать, Крис, что вас используют для незаконных комбинаций.

Тот взял платок, чтобы вытереть вспотевшие руки.

— Я же говорил вам, что никакой нормальный человек…

— Да. — Ее манера постоянно обрывать его начинала раздражать Гренвилля. — Вам нужно забыть Паттерсона. Я очень сожалею, что вы не получите своих комиссионных с этой сделки.

Он пожал плечами:

— Такова жизнь, что поделаешь? К тому же я на них особо и не рассчитывал. — Он посмотрел на уличную толпу. — Может, мне до конца сыграть роль в этой маленькой комедии и действительно съездить в Саудовскую Аравию? Возможно, поездка будет полезной для меня?

Он думал, что его позиция укрепится от такого ловкого маневра. Но, посмотрев на Хельгу и отметив стальной блеск ее глаз, сразу же скис. Но тут же попытался улыбнуться.

— Не думайте больше об Аравии, — сухо произнесла она. — У меня есть для вас предложение.

— Предложение? Какое, Хельга?

— Моя компания может использовать ваши способности. Я хочу, чтобы вы вошли в состав моей дирекции.

Ценой больших усилий Гренвиллю удалось сохранить хладнокровие.

— Но я ничего не понимаю в электронике!

— Этого не нужно. Я хочу, чтобы вы стали моим личным помощником. — Она взяла его за руку. — Вы не представляете, какими делами я должна заниматься, а с вами моя нагрузка наполовину уменьшится. Что вы скажете по этому поводу?

"Ну вот, наконец", — подумал он, чувствуя, как в нем снова появляется уверенность. Кончиками пальцев он погладил запястье Хельги.

— Такой поворот событий мне нравится, но объясните сначала… ваш личный помощник? — Он выразительно посмотрел на нее, как умел смотреть на женщин, и этот взгляд всегда производил нужный эффект. — До какой степени?

— Очень, очень личный, Крис, милый, — прошептала она, поднимаясь.

Следуя за ней в номер, Гренвилль думал, что в этот раз он не испортил дело. Он почти слышал, как за кулисами ему аплодирует Арчер.

Теплые солнечные лучи, проникающие через закрытые занавеси, разбудили Хельгу. Она сладострастно потянулась, вздохнула и открыла глаза. Посмотрев на часы, отметила, что уже десять. Давно она так хорошо не спала. Повернулась на бок и погладила соседнюю подушку.

Гренвилль ушел от нее около трех часов, к сожалению. Они оба согласились, что для соблюдения приличий ему следует вернуться в свой номер.

Она провела рукой по своим шелковистым волосам. Какой любовник! Лучший в мире! Она счастливо развалилась на кровати, сожалея, что его нет рядом, и мечтая о новой встрече. Какой любовник! Несколько минут она вспоминала плотские утехи. Великолепно! Этот мужчина должен стать ее мужем! Мысль остаться без него казалась кощунством. Он имел все: красоту, ум, талант, а как любовник — не имел себе равных.

"Прекрасный", — подумала она и рассмеялась. Да, почему бы и нет? Он любил ее с такой страстью, что она его обожает. Ей нравилась его манера смотреть на нее, ласкать. Естественно, он осторожен: англичанин, страдает от глупых предрассудков и наверняка думает, что из-за богатства Хельги не сможет на ней жениться. Но она была уверена в своих силах. Проблема решится, разумеется, не здесь. Продолжая размышлять, она перевернулась и улыбнулась. Естественно, вилла в Кастагноле! Прекрасное гнездышко для любви. Далеко от нескромных глаз, прессы… Крис и она! Идеальное место! Герман Рольф, любивший проводить месяц или два в году в Швейцарии, купил виллу, расположенную недалеко от Лугано, с прекрасным видом на озеро.

Именно на ней Арчер безуспешно пытался ее шантажировать, но это в прошлом. Идеальное место для тайной любви. Она активизировалась. Нужно отдать необходимые распоряжения. Для начала ей нужен кто-нибудь достаточно скромный, чтобы заняться виллой. Женщины в деревне болтливы. Она еще раз улыбнулась и оттолкнула подушку. Хинкль! Он ухаживал за Германом Рольфом более пятнадцати лет и доказал ей свою преданность. Для нее он — почти отец. Конечно, Хинкль! Она бросилась к телефону и попросила консьержа навести справки о некоторых рейсах самолетов. Затем позвонила сеньору Транзелю, присматривающему за виллой в Кастагноле, попросив его открыть дом и произвести уборку. Она сообщила, что приезжает послезавтра. Потом заказала кофе. Позвонил консьерж и сообщил ей расписание рейсов. Она заказала через него один билет из Майами и два из Ниццы. Принесли кофе. Она заказала телефонистке разговор со своей виллой в Парадиз-Сити. Та ответила, что нужно несколько минут подождать. Хельга выпила кофе, закурила сигарету и стала ждать, думая о Гренвилле. Зазвонил телефон.

— Соединяю, мадам, — сказала телефонистка.

— Хинкль! — возбужденно воскликнула Хельга.

— Да, мадам. Вы чувствуете себя хорошо?

Она приглушила радостный смешок.

— Замечательно! У меня громадная новость!

— Какая, мадам? — Его голос, казалось, раздался рядом. — Должно быть, она необычная?

— Я влюблена, Хинкль!

После короткой паузы он ответил:

— Как мне кажется, мадам, это действительно хорошая новость.

— Я нашла человека, за которого собираюсь выйти замуж!

Снова молчание, потом он спросил:

— Надеюсь, мужчина достоин вас?

Она радостно рассмеялась:

— О, Хинкль, просто великолепный! Слушайте. Я попросила подготовить виллу в Кастагноле. Хочу провести там около недели, чтобы лучше познакомиться с… мистером Гренвиллем… вы понимаете?

— Разумеется, мадам. Вы хотите, чтобы я был рядом?

— Да. Бросайте все. Я заказала вам билет на самолет. — Она взяла бумажку, на которой были нацарапаны номера рейсов, и сообщила место и время вылета.

— Хорошо, мадам. Буду в аэропорту Женевы послезавтра в 22.30.

— Я и мистер Гренвилль прилетим немного позднее. О, Хинкль, я так счастлива!

— В таком случае я счастлив за вас, мадам.

Хельга повесила трубку. Теперь машина. Она позвонила в Лугано.

— Агентство по прокату машин? Мне нужен "роллс-ройс", — заявила она, представившись.

— Вам повезло, миссис Рольф. Мы только что получили новую модель. Действительно замечательная машина.

— Устраивает. Я буду в аэропорту Женевы послезавтра после десяти вечера. Свяжитесь с сеньором Транзелем, пожалуйста. Это мой агент в Лугано, он все устроит.

— Автомобиль будет ждать вас в аэропорту, миссис Рольф.

Вот он, магический ключ по имени Рольф! Крис! Дорогой Крис! Как ей хотелось снова его увидеть! Чуть больше чем через два дня они будут вместе вдали от прессы. Только она, он… и Хинкль!

— Успокойтесь, Крис, — мягко произнес Арчер. — Все идет как надо.

Они сидели в маленьком бистро и разговаривали.

— Это вам так кажется! — воскликнул тот в истерике. — А я должен жить с ней! Спать! Она же настоящая секс-бомба! Ненасытная баба!

— Ну-ну, — сухо запротестовал Арчер. — Мы намерены каждый получить по миллиону. За такие деньги вы можете немного и пострадать. До сих пор у вас все отлично получалось… Но осталось сделать самое главное. Для того, чтобы Хельга не сорвалась с крючка, она должна вообразить, что вы хотите на ней жениться!

Гренвилль даже подпрыгнул:

— Жениться? На ней?

— Я же сказал, что вы должны произвести на нее впечатление любящего и готового жениться человека, — продолжал Джек. — Я понимаю Хельгу: она очень одинока и серьезно влюбилась в вас. Если она поверит, что вы серьезно намерены на ней жениться, она наша.

Крис уже рассказал ему, что Хельга увозит его на целую неделю на виллу в Кастагноле. Арчер был доволен:

— Все идет к лучшему. Прекрасно! Я хорошо знаю эту виллу. — Он посмотрел на Гренвилля. — Ну, а деньги она вам дала?

— Заставила меня взять. Велела обновить гардероб.

— Да, вам необходима новая одежда. Сильно не нервничайте. В конце концов, сами же говорили, что вы — профессиональный обольститель. — Он улыбнулся. — И сколько она вам дала?

— Сто тысяч франков!

Арчер кивнул:

— Она всегда щедра с любовниками. Это несколько многовато, но у нее же миллионы!

Он замолчал, потом бросил на Гренвилля острый взгляд.

— Мне нужны деньги, Крис, чтобы довести до конца свою идею. Не дадите вы мне пятьдесят тысяч?

— Если вы расскажете о ней и я в нее поверю…

— Да, конечно.

Арчер удобно устроился в кресле.

— Все действительно очень просто. Хорошие планы всегда просты. За три дня, проведенные на вилле, Хельга убеждается, что вы хотите на ней жениться. После этого вас крадут, а выкуп, который потребуют, будет два миллиона долларов.

От удивления Гренвилль открыл рот:

— Что? Меня? Украдут? Вы сошли с ума!

— Пусть похищение липовое, зато выкуп будет настоящим, — уверил Арчер. — Я знаю Хельгу. Если она убедится, что вы хотите на ней жениться, она в наших руках! Подумайте хорошенько: любовь, свадьба и никакого одиночества! Она размечталась, она наверху блаженства!.. И вдруг вас похищают… Если не заплатить два миллиона долларов, она вас больше не увидит. У нее достаточно денег, и, чтобы заполучить вас, такого ценного человека, она не будет колебаться. А мы получаем два миллиона долларов — по одному на каждого. Что вы на это скажете?

— Черт возьми! — Гренвилль испуганно спросил: — А если она обратится в полицию?

— Риск минимален, уверяю. Я направлю ей такое послание, что она не станет обращаться к сыщикам. Она заплатит, я ее хорошо знаю.

— Ладно, она согласится, а потом?

— Как только деньги будут у меня, мы покидаем Швейцарию. Повторяю: я хорошо знаю Хельгу. Как только она поймет, что ее обманули, гордость не позволит ей обратиться в полицию.

— А как она передаст деньги?

— Справедливый вопрос. Мы оба неприязненно относимся к отсрочкам. Когда она узнает о вашем похищении, я отправлюсь ее навестить. Для меня это будет огромным удовольствием… У меня сохранился счет в швейцарском частном банке. Ей нужно только перевести деньги на указанный номер, и я вам тотчас отдаю половину.

— А кто будет меня похищать? — спросил Гренвилль, все еще неловко себя чувствуя.

— Этим займусь я. У меня есть нужные связи в Женеве. Не беспокойтесь. — Арчер посмотрел на часы. — Давайте мне пятьдесят тысяч, я должен немедленно ехать.

Слегка поколебавшись, Гренвилль вытащил из кармана пачку банкнотов, отсчитал половину и отдал Арчеру. Тот засунул их в бумажник.

— Из Женевы я поеду в Лугано, — продолжал Арчер. — Остановлюсь в отеле "Швейцария". Свяжитесь со мной. Ваша работа заключается в том, чтобы убедить ее в серьезности ваших намерений: вы без нее жить не можете! Остальным займусь я. — Он улыбнулся Гренвиллю. — Киднеппинг сейчас в моде, у нее не возникнет никаких подозрений. Когда наступит момент похищения, не стройте из себя героя. Немного посопротивляйтесь, но не больше. Это произойдет мгновенно. Вас заберут с виллы, и вы будете со мной, пока мы не получим деньги.

— Мне это совсем не нравится, — пробурчал Гренвилль с беспокойством. — Я осуществил несколько полузаконных комбинаций в прошлом, но никогда я не шел на такую серьезную аферу.

— Это не так страшно, как вы думаете, Крис. — Арчер поднялся. — Полиция не сунет сюда носа. Лучше подумайте о том, что вы сделаете с миллионом долларов. С такими деньгами уже не надо будет обхаживать старых дам. Удовлетворяйте ее, Крис, вот ваша работа. Чем больше вы будете ей нужны, тем легче вытянуть из нее деньги.

Гренвилль глубоко вздохнул:

— Хорошо, когда это произойдет?

— Через три дня после того, как вы устроитесь на вилле, но прежде мы должны увидеться. Я вам расскажу о своих шагах. — Арчер замолк, и его взгляд стал ледяным. — Один раз она меня прихватила, теперь — моя очередь.

Глава 4

Около двух лет назад Джеку Арчеру, тогда еще компаньону известной адвокатской конторы в Лозанне, позвонили по телефону. Голос с твердым американским акцентом произнес:

— Говорит Мозес Сигал. Вы меня знаете?

Арчер пунктуально читал "Геральд трибюн" и знал, что Мозес Сигал — один из главарей мафии, преследуемый ФБР.

— Да, мистер Сигал, — ответил он, насторожившись. — Мне говорили о вас.

— Хорошо. Тогда слушайте. Я нуждаюсь в ваших рекомендациях и неплохо заплачу. Парень, который дает советы Герману Рольфу, подойдет и мне. Я буду в ресторане у Берни в Женеве завтра в восемь вечера. Будьте там, и вы не пожалеете. — И он повесил трубку.

Несколько минут Джек колебался. Он знал, что Сигал скрывается от полиции, но не знал, опасно ли отказывать в просьбах людям мафии. В конце концов, ничего не сказав своим компаньонам, решил, что повидается с мафиози. Ресторан Берни был расположен на маленькой улочке, выходящей на набережную Густава V. Строение выглядело неважно: мрачное, убогое. При входе Арчера встретил маленький коренастый мужчина с загримированным лицом и бородкой, который сказал, что мистер Сигал его ожидает. Бородач, представившийся как Берни, проводил Арчера через наполненный до отказа зал в маленькую комнатку в глубине, где толстый итальянец с густыми бровями пил вино.

— Хорошо, Берни, — проговорил толстяк. — Займись едой, я спешу. — Он жестом попросил Арчера присесть. — У меня мало времени, — сказал он, пока тот устраивался. — У меня есть куча денег, и я хочу поместить их в какое-нибудь выгодное дело. Что мне делать?

Вернулся Берни с двумя тарелками спагетти в томатном соусе. Он поставил тарелки перед ними и вышел. Немного поколебавшись, Арчер попросил уточнить:

— Наличными или в бумагах?

— Наличными.

Сигал принялся за спагетти. Он ел как свинья: торопливо и шумно.

— Я могу открыть для вас счет в одном маленьком банке, — предложил Арчер.

— Да, мне об этом говорили. Ладно, займитесь этим вопросом. Деньги там. — Сигал указал подбородком на старый кожаный чемодан, стоявший рядом с ним. — Там два с половиной миллиона долларов.

Арчер вздрогнул:

— Разумеется, мистер Сигал, я все устрою.

— Вам за посредничество пятьдесят тысяч швейцарских франков хватит?

Деньги шли прямо в карман Джека, который не имел ни малейшего желания делиться ими со своими компаньонами.

— Согласен, мистер Сигал.

— Значит, договорились. Берите деньги! Я рассчитываю на вас, Арчер… Вы — хороший парень, но, если вообразите, что можете смыться с моими деньгами, задумайтесь! Мои парни займутся вами!

— Ваши предупреждения излишни, — заметил Арчер с обиженным видом. — Давайте адрес, по которому я должен послать номер счета.

Сигал кивнул.

— Моей жене… — Он вытащил бумажник, достал пачку швейцарских франков и визитную карточку. — Ваши деньги и адрес.

Он почти доел спагетти, в то время как Арчер к ним даже не притронулся. Сигал посмотрел на часы:

— Мне пора.

Появился Берни:

— Что еще подать, Мозес?

— Ничего, Берни. Мой самолет скоро отправляется. Посмотри внимательно на этого человека — его зовут Джек Арчер. Он позаботится о моих деньгах. Он оказывает мне услугу, и ты будешь ему обязан, хорошо? — Затем, повернувшись к Арчеру, сказал: — Берни — глава мафии в этом местечке. Если вам нужно что-то уладить, вы поговорите с ним, и он все устроит. Не так ли, Берни? Согласен?

— Раз ты так говоришь, Мозес, значит, согласен, — ответил Берни.

Арчер не забыл этот разговор. Он сел в такси и назвал адрес. В машине он вспомнил, как отвозил деньги Мозеса в банк. Директор банка знал его лично, и никаких затруднений не возникло. Номер счета он отослал жене Сигала. Через два месяца в "Геральд трибюн" Арчер прочитал, что Мозес Сигал убит.

Рассчитавшись с шофером, Арчер вошел в ресторанчик. Берни, постаревший и потяжелевший, был за стойкой, но сразу узнал Арчера. Он подошел и протянул толстую липкую руку.

— Мистер Арчер!

— Привет, Берни.

— Значит, пришли попробовать спагетти? — Он проводил Арчера в комнату в глубине зала. — Бутылочку вина?

Он ушел и принес вино и спагетти.

— Присаживайтесь, Берни, мне нужно с вами поговорить, — сказал Арчер, принимаясь за спагетти.

— Иначе зачем бы вы сюда пришли? Правда? — спросил Берни с ухмылкой. — Слышали про Мозеса? Все копы…

— Да, читал.

Берни закрыл дверь и, вернувшись, подсел к Арчеру:

— Вкусно?

Арчер перемешивал спагетти с соусом.

— Замечательно. Вот, Берни… у меня маленькая проблема. Не могли бы помочь?

— Если смогу, охотно.

— Мне нужно нанять двух человек, на которых можно положиться. Я говорю о тех, кто, получив плату и сделав, что заказано, сразу забудут об этом. Сможете?

Берни кивнул:

— Что за работа, мистер Арчер?

— Я хочу, чтобы эти двое выполнили ложный киднеппинг. Это действительно так. Человек, которого нужно украсть, нанял для этого меня. Между нами, он хочет припугнуть женщину, с которой живет. Все, что ваши люди должны сделать, — приехать, силой забрать этого типа и увезти. Полиция не сунется туда. Это безобидная шутка.

Берни взял зубочистку и принялся ковырять в зубах.

— А что будет потом?

— На этом все. Она увидит, что дружка украли, тот будет отсутствовать два-три дня, а потом вернется. — Арчер пожал плечами. — Он считает, что после этого похищения она станет более покладистой.

Берни покачал головой:

— А деньги, мистер Арчер?

— За двух надежных людей я дам вам по пятьсот франков. Что касается остального, я решу после того, как их увижу.

Берни некоторое время продолжал ковырять в зубах, потом покачал головой:

— Нет, мистер Арчер. Это вам обойдется немного дороже. За тысячу франков я могу найти вам подходящих парней.

Джек был не в том настроении, чтобы торговаться.

— Хорошо, согласен.

Берни улыбнулся:

— Ешьте, мистер Арчер. Я займусь ими, — поднимаясь, пообещал он и вышел, оставив Джека одного.

Тот уже прикончил спагетти и бутылку вина, когда Берни вернулся.

— Все устроено, мистер Арчер, — заявил он, снова усаживаясь напротив. — Этих двоих я хорошо знаю. Крутятся здесь каждый вечер, им можно доверять. — Он пожал плечами. — Оба говорят по-английски и, естественно, нуждаются в деньгах. Молодого зовут Жак Бельмонт, а того, кто постарше, — Макс Сегетти. Они педерасты, понимаете? — Берни снова улыбнулся. — Уверяю вас, мистер Арчер, если вы готовы заплатить, на них можно полностью положиться.

Тот кивнул:

— Я хотел бы их повидать и поговорить.

— Разумеется, мистер Арчер. Вы с ними поговорите, и если они подойдут, только скажите. Или я найду вам других.

— Они сейчас здесь?

— Разумеется.

Берни посмотрел на Арчера, тот понял намек и вынул из бумажника банкнот в тысячу франков.

— Друг Мозеса, — проговорил Берни, взяв деньги, — мой друг.

Он подошел к двери и подал кому-то знак пальцем. Вошли двое. Один был высоким и худым, с падающими на плечи волосами, с бледным узким лицом и близко посаженными глазами. Его напарником был коренастый мужчина лет на десять старше. Волосы были обесцвечены, прическа напоминала своим беспорядком птичье гнездо. Черты лица были вялые и невыразительные, но черные глаза смотрели остро. Оба были в старых джинсах и грязных свитерах. Они подошли к столу и уставились на Арчера. Их вид ему не понравился, но Мозес Сигал уверял, что можно рассчитывать на Берни. Придется удовлетвориться теми, кого ему предлагают.

— Присаживайтесь, — предложил он.

Они сели.

— Берни говорит, что вам можно доверять. — Арчер принял суровый вид. — Мой приятель хочет быть похищенным, чтобы попугать свою подружку и сделать ее более уступчивой. Вполне естественно, полиции здесь делать нечего, это просто шутка, но нужно, чтобы все выглядело по-настоящему. Ваша задача — ворвавшись на виллу, забрать этого типа, он не окажет ни малейшего сопротивления. На этом все. Вы забудете об этой авантюре сразу же, как она окончится, и вернетесь в Женеву. Вилла расположена в окрестностях Лугано.

Сегетти кивнул:

— Берни нам уже вкратце рассказал. Мы согласны. — Он подался вперед и уставился на Арчера. — Сколько?

— Скажем, по две тысячи франков каждому, — ответил Арчер.

Сегетти грустно улыбнулся.

— Этого очень мало, мистер Арчер, — сказал он. — Из-за таких денег не стоит и покидать Женеву. По пять тысяч франков каждому будет справедливо.

— По четыре тысячи, и ни франка больше, — категорично заявил Арчер.

Они переглянулись.

— Согласны, — ответил коренастый, — но все расходы оплачиваются.

— Да.

— Половина сейчас.

— Две тысячи франков достаточно. Остальные — когда выполните работу.

Арчер достал два банкнота по тысяче франков и положил их на стол. Высокий спрятал деньги в карман.

— Я хочу, чтобы вы были для устрашения в масках, — продолжал Арчер, — и вы должны быть вооружены.

— Это несложно. Пистолеты — вот проблема!

— Я понимаю, на что вы намекаете. Киднеппинг должен произойти через три дня, вечером восемнадцатого. Хочу вас видеть в отеле "Швейцария" в Лугано в 14.00 восемнадцатого. Я буду там. Окончательное обсуждение будет, когда мы увидимся. Принесите пистолеты и маски. Все понятно?

Сегетти кивнул.

— У вас есть машина?

Снова кивок.

Джек вытащил из кармана банкнот в 500 франков.

— На текущие расходы. Значит, договорились. Встречаемся в 14.00 в Лугано в отеле "Швейцария".

— Хорошо, — ответил Сегетти, взяв деньги.

За время всего разговора, как отметил Арчер, напарник Сегетти не сказал ни слова.

— А вы, Бельмонт, согласны? — сухо спросил Арчер.

— Жак всегда согласен с тем, что я говорю, — ответил Сегетти, и они поднялись. — Прощайте, мистер Арчер.

Помахав рукой, Сегетти покинул комнату. Бельмонт вышел следом за ним, Арчер нахмурился. В этих типах чувствовалось что-то угрожающее, особенно в молчаливом Бельмонте.

— Полный порядок, мистер Арчер? — спросил Берни.

— Послушайте, Берни, я когда-то кое-что сделал для Мозеса, — начал он. — А Сигал утверждал, что вы сделаете кое-что и для меня. Я рассчитываю на вас. Вы абсолютно уверены в этих типах?

— Да, уверен. Успокойтесь, мистер Арчер. Вы платите, а они выполняют работу.

Немного успокоенный, он поднялся.

— Прикиньте, они получают восемь тысяч франков меньше чем за час работы. Вполне приличная сумма.

Берни кивнул:

— Для них это очень большие деньги, мистер Арчер. У вас не будет проблем.

Они обменялись рукопожатиями.

— Не могли бы вы вызвать для меня такси?

— Перед входом стоит машина, мистер Арчер. Надеюсь, мы скоро увидимся.

Как только он ушел, Бельмонт и Сегетти вышли из туалета, где дожидались его отъезда.

— Что происходит? — спросил Сегетти, присоединяясь к Берни, стоящему за стойкой.

— Это, возможно, интересная и очень выгодная комбинация, — ответил Берни. — Эта толстая свинья, Арчер, в свое время работал на Германа Рольфа, а тот был богатым, даже очень. Макс, держите со мной связь. Я хотел бы знать имена того типа, которого хотят украсть, и его подружки. Как только вы узнаете, где должно состояться похищение, звоните мне. Понятно?

Сегетти согласно кивнул:

— Нам нужны маски и пистолеты.

— Да? — улыбаясь, спросил Берни. — Вам нужны маски и оружие, мне — только сведения.

Когда Хельга прошла таможенный досмотр в Женеве, она сразу заметила за барьером Хинкля. Он выглядел старше своих шестидесяти. Маленький, почти лысый, с белесыми волосами, несколько смягчающими багровый цвет лица. На него была возложена неблагодарная задача ухаживать за Германом Рольфом, болевшим полиомиелитом. Последние пятнадцать лет он стойко нес свой крест. После смерти патрона Хинкль перенес свою преданность на Хельгу, которую обожал.

Он был потрясен и взволнован, узнав, что она влюбилась. Он слишком хорошо знал ее слабость к мужчинам, но, увидев, понял, что на этот раз она действительно влюбилась. Однако при виде Гренвилля, сопровождающего ее, у него возникли сомнения. Этот мужчина, очень красивый и обворожительный, вызывал у него подсознательную тревогу.

— Дорогой Хинкль! — воскликнула Хельга, взяв его руки. — Как мне вас не хватало! — Посмотрев на Гренвилля, она продолжала: — Крис, это Хинкль, о котором я вам столько говорила.

Никогда не обращавший внимания на слуг, Гренвилль рассеянно кивнул.

— Багаж, Хельга. Нужно им заняться, — сказал он, протягивая квитанцию Хинклю таким жестом, как будто делал одолжение.

— Хорошо, мистер, — ответил Хинкль, и с этого момента они стали врагами.

Хинкль повернулся к Хельге:

— Новый "роллс-ройс" перед выходом, мадам. Я управлюсь за несколько минут… — Он щелкнул пальцами, подзывая носильщика, и удалился.

— Крис, дорогой, — сказала Хельга, — я тебя умоляю… Хинкль — не просто слуга. Будь с ним повнимательнее и полюбезнее.

Гренвилль быстро отреагировал, когда понял, что совершил ошибку:

— Извини меня. Конечно.

Они вышли из большого зала и направились к машине.

— Какой автомобиль! — воскликнул он.

Хельга обошла машину и присоединилась к его мнению:

— Действительно, замечательная.

Когда она села сзади, Гренвилль устроился рядом, и они соединили руки.

— Ах, Крис, я давно оценила власть денег. Столько возможностей! А теперь… ты и я… Уверена, тебе вилла понравится.

Через несколько минут багаж был уложен в машину, и Хинкль сел за руль.

— Дома все в порядке, Хинкль? — спросила Хельга.

— Да, мадам, все в порядке.

— Я попросила Транзеля подготовить виллу.

— В курсе дела, мадам. В ожидании вашего прилета я позвонил ему. Все в порядке.

Хельга снова взяла руку Гренвилля:

— Ты видишь, как Хинкль заботится обо мне?

— Кроме того, мадам, — продолжал Хинкль, — так как уже поздно, я заказал три комнаты в отеле на сегодняшнюю ночь.

— Спасибо. — Хельга повернулась к Гренвиллю. — Между Женевой и Кастагнолой пять часов езды. Мы поедем туда завтра. Хинкль, а провизия?

— Я проинструктировал Транзеля, мадам. Он наполнит холодильник продуктами.

Вздохнув, Хельга положила голову на плечо Гренвилля. Она расслабилась. Машина ехала по берегу озера. Показался отель. Они вышли из автомобиля и направились в холл. Там она пожелала спокойной ночи Гренвиллю, нежно пожала ему руку, и он проводил ее до номера.

Оказавшись в своей комнате, он позвонил Арчеру в Лугано в отель "Швейцария".

— Все в порядке, — ответил Джек, — не беспокойтесь. Через три дня операция состоится.

— Но я не такой оптимист, — озабоченно ответил Гренвилль. — Появился слуга… Хинкль… Он меня тревожит.

— Хинкль?! — воскликнул Арчер. — Он с Хельгой?

— С первого же взгляда меня возненавидел. Старые слуги могут быть очень подозрительными.

— Да, — обеспокоенно пробурчал Арчер. — Хинкль не дурак, как и Хельга.

— В конце концов, это ваша забота. Постарайтесь все уладить.

— Все будет в порядке. Любите ее, Крис. Пусть это будет ваш тяжкий труд. Если она убедится, что вы пищите от желания на ней жениться, она не будет обращать на него внимания. Я же займусь остальным.

— Надеюсь, — мрачно ответил Гренвилль.

— Тем не менее остерегайтесь его, — продолжал Арчер. — Будьте любезны, льстите ему. Но не перестарайтесь, Крис. Еще раз напоминаю: будьте осторожны.

Утром следующего дня, когда они вышли из отеля, Гренвилль подошел к Хинклю, который в это время протирал "роллс-ройс".

— Доброе утро, Хинкль, — начал он как можно любезнее. — Замечательная машина. Мне хотелось бы знать ваше мнение о ней.

— На мой взгляд, мистер, это лучший автомобиль в мире, — холодно ответил тот. — Совершенно новой формы. Ни одна модель не выдерживает с ней сравнения. Такой авто-мобиль мне всегда нравился: это первая модель, снабженная всем необходимым.

Не понимая мысли Хинкля, Гренвилль обошел вокруг машины.

— Она наверняка потребляет много бензина.

— Когда денег достаточно на покупку такого автомобиля, о расходе бензина не думают, — ответил Хинкль все тем же холодным тоном.

— Да. — Крис пустил в ход все свое обаяние. — Миссис Рольф рассказывала мне, как вы трогательно заботитесь о ней. Я хотел бы быть таким же.

Хинкль с непроницаемым лицом посмотрел на него:

— Попытайтесь, мистер.

Гренвилль сделал еще одну попытку:

— Я хотел бы сделать ее счастливой, что у вас хорошо получается.

Этот комплимент тоже прошел мимо, так как Хинкль открыл в это время багажник и стал наводить порядок.

Гренвилль понял, что столкнулся с серьезной проблемой. Слуга проявлял явную враждебность. В этот момент появилась Хельга:

— Скоро поедем?

Она подошла к Гренвиллю и поцеловала его в щеку.

— Хинкль, все в порядке?

— Да, и багаж на месте, мадам. Можно отправляться.

— Хорошо. Поехали… Крис, мне так хочется показать тебе дом.

Двенадцать лет назад Герман Рольф купил у одного американского кинопродюсера виллу в Кастагноле. Дом имел все, о чем только мог мечтать богатый человек: обогреваемый крытый бассейн, другой обогреваемый бассейн на открытом воздухе, большая терраса над озером с видом на Лугано, четыре спальни, каждая со своей великолепной ванной, комнаты для слуг, специальный лифт для подъема дров из подвала к камину. Кухня была оборудована по последнему слову техники и могла обслуживать до двадцати гостей. Стереомузыку можно было слушать в каждой комнате, достаточно было нажать соответствующую кнопку. В каждой комнате стоял цветной телевизор. Имелся также гигантский холодильник, включенный в специальную энергосеть на тот случай, если по какой-то причине будет прервано электроснабжение обычной сети. В каждой комнате на вилле стояли снабженные усилителями звука телефоны, поэтому можно было разговаривать с любым городом мира, не покидая своего кресла. Также был кинозал на двадцать комфортабельных кресел с громадным экраном.

Гренвилль был в диком восторге, когда Хельга показала виллу. Хинкль сразу исчез на кухне, и через некоторое время еда была готова. Они перекусили с дороги, и потом она проводила его в предназначенную для него спальню. Комната была замечательной: со стенами, обтянутыми искусственной кожей, с громадными зеркалами и дубовыми панелями. Гигантских размеров кровать занимала половину комнаты.

— Крис, дорогой! — воскликнула Хельга. — Хинкль все понимает. Мы будем спать здесь.

Гренвилль, хотя и привык к роскоши своих прежних клиенток, был потрясен всем этим богатством. Он спросил, можно ли поплавать.

— Какой великолепный бассейн, Хельга, высший класс!

— Ты можешь делать все, что захочешь, Крис. Здесь ты у себя дома.

Она вышла из спальни и заглянула на кухню, там слуга готовил обед.

— Хинкль, я так счастлива! — воскликнула она. — Он, не правда ли, замечательный человек?!

— Похоже, мадам, — сдержанно ответил тот.

Хельга счастливо рассмеялась:

— Ах, Хинкль, я так хочу выйти за него замуж. Вы останетесь вместе с нами?

— Надеюсь, мадам.

Продолжая улыбаться, она взяла его за руки и закружила в вальсе. Хинкль поддался, и они танцевали по кухне. Затем она поцеловала его в щеку и выбежала. Хинкль с грустным видом продолжал готовить курицу. В своей спальне она быстро разделась, надела купальную шапочку, накинула халат и спустилась к бассейну. Закрыв глаза, Крис лежал на воде. Она нырнула в воду, проплыла под ним, вынырнула, огляделась, снова нырнула и потащила его под воду. Удивленный Гренвилль высвободился, вынырнул, откашлялся и увидел совершенно обнаженную Хельгу. Она плавала легко и быстро, словно дельфин. Он сразу понял, что уступает ей в мастерстве. Он уселся на борт бассейна и стал наблюдать. "Какая замечательная пловчиха", — думал он, когда она с завидной скоростью пересекала бассейн. Затем она подплыла к нему, затянула в воду, и их губы соединились. Он изо всех сил прижался к ней…

Позднее, сидя на террасе, они наблюдали заход солнца. Когда небо совсем потемнело, Хельга взяла в руку ладонь Гренвилля.

— Я всегда мечтала встретить такого мужчину, как ты, Крис, — прошептала она.

— Зачем ты смеешься надо мной, дорогая? — спросил он, входя в роль. — Сегодня все замечательно, но долго так продолжаться не будет.

— Что ты этим хочешь сказать? — Она внимательно посмотрела на него. — Разве я и ты…

Гренвилль подумал, сколько раз она уже повторяла эти слова.

— Это невозможно, Хельга. Любовь так быстро пройдет. О, если бы ты не была так богата!..

Она высвободила руку и снова внимательно посмотрела на него. Ее прямой взгляд насторожил и обеспокоил его.

— Объяснись, Крис.

Властный голос рассудка предупредил, что он флиртует не с глупой и старой женщиной.

— Это очевидно, Хельга. Если бы не твое богатство, я сделал бы тебе предложение. Твое согласие было бы для меня великой радостью, но англичане никогда не живут за счет жен.

— Я ничего такого не говорила, — запротестовала она. — Кто тебе сказал, что ты будешь жить за мой счет? У тебя немало достоинств, вместе мы — замечательная пара.

Неловко себя чувствуя, Гренвилль изменил тактику:

— Согласен с тобой, я развил некоторые природные данные. Но я не бизнесмен и не торговец. Это может принести нам несчастье. Насладимся несколькими мгновениями блаженства и расстанемся. Откровенно, я…

— Крис, возьми себя в руки. Ты говоришь как последний глупец, — сухо прервала его Хельга. — Твой надрыв неискренен. Мы говорим о любви, а не о деньгах. — Она посмотрела на него в упор. — Я люблю тебя. Ответь: ты меня любишь?

В голове Гренвилля промелькнула мысль: Боже, как эта женщина опасна! Все старухи, с которыми он имел дело, сразу же ему верили, а она ему говорит, что он неискренен.

— Люблю ли я тебя?! Как ты можешь спрашивать меня об этом? — Его мозг работал на пределе возможностей. — Ты самая прекрасная…

— Не важно, — снова прервала она. — Любишь или нет?!

Про себя Гренвилль глубоко вздохнул. Он понял, что попал в ловушку, и не видел выхода.

— Хельга, дорогая, я люблю тебя!

Она долго смотрела на него. Его лицо приняло самое искреннее выражение. Потом она расслабилась и улыбнулась.

— В таком случае нет никаких проблем. Пора нам выпить по рюмочке… — Она протянула руку к кнопке и нажала.

На террасе появился Хинкль с серебряным подносом, на котором стояли два бокала и шейкер. Поставив поднос на стол, он сказал:

— Может, мистер Гренвилль предпочитает что-нибудь другое? Здесь водка, мадам.

— Очень хорошо, — быстро ответил тот, у него в горле пересохло и очень хотелось выпить чего-нибудь крепкого.

Хинкль наполнил бокалы и произнес:

— Ужин будет готов через полчаса, мадам.

— Что вы приготовили? — спросила Хельга, взяв бокал.

— У меня было мало времени, мадам, и сегодня могу вам предложить только гусиную печенку и курицу.

Она повернулась к Гренвиллю:

— Можешь попросить бифштекс, если хочешь.

— О нет. Предлагаемые Хинклем блюда так прекрасны!

Тот наклонил голову:

— В таком случае, мадам, через полчаса. Сегодня такая прекрасная погода. После ужина вы наверняка захотите посидеть на террасе?

Глядя на солнце, скрывающееся за горизонтом, они сидели молча и потягивали коктейль, пока слуга сервировал столик.

Хинкль вернулся на кухню, и Хельга заявила:

— Давай серьезно поговорим после ужина, Крис, а сейчас обо всем забудем.

Затем она заговорила о планах на завтра:

— Будет интересно подняться на одну из вершин. Там есть кафе, где можно пообедать, а Хинкль отдохнет и на вечер приготовит свой чудесный омлет.

Гренвилль ответил, что полностью согласен и все будет изумительно. Он растерялся. Хельга на него давила. "По меньшей мере, она намекнула на свадьбу, — думал он, — и именно этого хотел Арчер".

Они прекрасно поужинали. Хинкль обслуживал. Выйдя из-за стола, они устроились в одном из шезлонгов и стали смотреть на блестящее в лунном свете озеро. Слуга принес кофе и коньяк.

— Хинкль, идите отдыхать, — приказала Хельга. — Вы свободны. Мистер Гренвилль закроет дверь на ключ. Вы, должно быть, устали.

— Спасибо, мадам. Если вы уверены, что вам больше ничего не понадобится, я уйду.

— Все было прекрасно. Спасибо за великолепный ужин. Отдыхайте.

— Спасибо, мадам. Желаю вам доброй ночи, — произнес Хинкль и вышел с подносом.

— Я действительно не знаю, что бы я делала без него, — сказала она. — Он составляет частицу моей жизни.

— Да. — Гренвилль закурил сигарету. — Это видно.

Они немного помолчали, и Хельга произнесла:

— Хорошо. Поговорим серьезно, Крис. Будем совершенно откровенны. Я вышла замуж за Германа Рольфа из-за его денег. Он был немощным инвалидом, совершенно лишенным доброты. Ему требовалась красивая интеллигентная хозяйка дома, которая должна заниматься хозяйством, и я отвечала этим запросам. Мы договорились, что я не буду ему изменять, но я не могла противиться зову плоти. Мне необходимы были мужчины. — Она улыбнулась и стала ласкать его руку. — У меня были многочисленные любовные связи, но мне нужен настоящий мужчина. Я никогда не была так влюблена, как сейчас. Да… в тебя!

Ошеломленный такой откровенностью, он ответил:

— Я тебя тоже люблю, Хельга. Но не могу жить за твой счет. Ты слишком богата.

— Очень хорошо. Тебя можно только уважать за твою щепетильность. Ответь мне: ты бы женился на мне, если бы я отдала тебе все деньги?

Еще больше изумленный Гренвилль уставился на нее:

— Но ты этого не сделаешь?!

— Не важно, сделаю или нет. — И снова в ее голосе послышались властные нотки. — Вопрос в том, как ты поступишь, когда у тебя будет столько денег, сколько у меня?

Почувствовав ловушку, он взял ее руку.

— Разумеется, женюсь.

Она улыбнулась:

— Не беспокойся. Я не идиотка, чтобы отдать тебе магический ключ своего мужа, открывающий все двери в мире. Я не желаю опускаться до твоих финансовых возможностей, поэтому, Крис, ты должен подняться до моего уровня. Если у тебя будет пусть пять миллионов долларов, которые ты честно заработаешь, ты женишься на мне?

Гренвилль провел рукой по голове.

— Хельга, прекрати игру. Я никогда не смогу заработать пять миллионов.

— Я расскажу, как это сделать.

Он недоверчиво посмотрел на нее:

— Как?

— Нужно использовать твои лучшие качества. Ты будешь моим компаньоном. Вместе мы построим завод во Франции, потом в Германии. Благодаря твоей внешности и обаянию, ты можешь заняться контрактами. У тебя будут помощники: бухгалтеры, эксперты и другие, но на высшем уровне будешь работать сам. Ты станешь акционером и будешь иметь проценты от прибыли. Я тебя уверяю, это не подарок. Каждый доллар ты заработаешь, а не украдешь. Уверена, что через три-четыре года у тебя будет пять миллионов. Ты получишь эти деньги из расчета шести процентов, и они будут твоими. — Тут она улыбнулась. — Мы сможем пожениться.

Мысль работать в компании под ее руководством заставила его вздрогнуть.

— Это очень великодушно с твоей стороны, Хельга. Но, откровенно говоря, я на такое не способен. Это не моя стезя, — с чувством ответил он. — Предложение невероятное, но…

— Нет, ты можешь, — металлическим голосом и с нажимом произнесла она. — Я буду с тобой, и вся моя организация тоже.

Он вовремя вспомнил Арчера.

— Конечно, это очень привлекательно, Хельга. — Он поднялся. — Разреши мне подумать? Я дам ответ завтра. Не сомневаюсь, что ты всегда придешь мне на помощь, но, глядя на этот лунный свет, я хочу любить тебя.

Она протянула руку:

— Пошли.

Они ушли с террасы, прошли через гостиную в спальню.

— Милый, задерни, пожалуйста, занавеси, я тебя подожду. Быстрей!

Гренвилль пошел закрывать занавеси, а Хельга направилась к кровати…

На следующий день утром ровно в восемь часов Хинкль вошел в комнату Хельги, толкая перед собой сервировочный столик с завтраком. Едва он раздвинул занавеси, как Хельга проснулась и сразу отметила, что Гренвилля рядом нет.

— А где Крис? — спросила она.

— В бассейне, мадам.

— Хорошо. — Она потянулась, села на кровати, поправила прическу. — Кофе? Вы всегда так пунктуальны, Хинкль.

— Да, мадам. Отличное утро. Надеюсь, вы крепко спали?

Хельга рассмеялась:

— Очень.

Хинкль пододвинул столик к кровати.

— Вы будете обедать дома, мадам?

— Нет, мы поднимемся на гору и вернемся часа в четыре. Не могли бы вы приготовить омлет на ужин?

— Хорошо, мадам.

Хинкль вышел. Она выпила свой кофе, не переставая думать о Гренвилле. Он великолепный любовник. Ее переполняла уверенность в своих силах. Она заставит его принять высокий пост в компании. О том, что она влюблена, нечего и говорить. Свадьба будет в Парадиз-Сити. Должна состояться серьезная церемония. Мысли об этом приятно взволновали ее. Они отправятся в Парадиз-Сити в конце недели и объявят о свадьбе. Нужно многое сделать. Она подумала о реакции Ломана и Винборна и нахмурилась. Только сейчас она вспомнила, что уехала с Крисом, не сказав им, где будет находиться. Вспомнила, что оставила почти всю одежду в парижском отеле. Винборн может подумать, что ее похитили.

Она вскочила с постели, быстро приняла душ, натянула брюки и хотела позвонить. В это время появился Гренвилль с полотенцем на шее. Хельга подлетела к нему и поцеловала в щеку.

— Милый, приятно поплавал?

— Очень.

— Я только что вспомнила… не предупредила своих сотрудников, что я здесь. Посиди на террасе, я не задержусь.

Она прошла в гостиную и сняла трубку. Он надел брюки и свитер и вышел на террасу.

— Кофе или чай? — спросил внезапно появившийся Хинкль.

— Кофе.

Гренвилль уселся. Доносился голос Хельги, разговаривавшей по телефону. Он думал о том, что нужно выиграть время. Как повидать Арчера? Плавая, он размышлял над ее предложением. В результате пришел к решению, что даже за пять лет он не сможет заработать пять миллионов. Нет, следует остановиться на миллионе, который обещал Арчер. Если дело сорвется, он что-нибудь придумает, но прежде всего нужно связаться с Джеком.

Слуга принес кофе.

— Есть неподалеку отсюда площадка для гольфа? — спросил он у Хинкля.

— Да, мистер. Можно сказать, очень хорошая. У меня есть карта окрестностей. Если хотите, я покажу.

— Благодарю вас, с удовольствием.

Он не торопясь выпил кофе и начал рассматривать карту, когда появилась Хельга. Она казалась раздраженной.

— Эти дураки не смогли завершить начатое дело со строительной площадкой в Версале. — Она положила ладонь на руку Гренвилля. — Именно поэтому ты мне необходим. Вдвоем мы никогда не совершили бы такого промаха. На поход в горы нечего и рассчитывать. Мне необходимо оставаться у телефона.

Это был тот счастливый случай, которого он дожидался.

— Понимаю. — Он улыбнулся. — Хельга, дорогая, относительно нашего вчерашнего разговора. Ты не дашь мне еще немного времени? Что, если я поеду и немного поиграю в гольф? Когда я чем-то занимаюсь, у меня лучше работает голова. Когда вернусь, дам тебе ответ. — Он снова улыбнулся. — Думаю, положительный.

Хельга, у которой мысли были заняты своими проблемами, кивнула:

— Поезжай, милый. Возьми машину. Когда увидимся?

— Около трех часов.

— Хорошо. Но принадлежности… они тебе необходимы для игры?

Он рассмеялся:

— Их даст тренер. — Он наклонился к ней, чтобы поцеловать. — Я ухожу.

Она разочарованно проводила его глазами. Хельга предпочла бы постоянно держать его возле себя, чтобы консультироваться, спрашивать его мнение, но, Бог с ним, его умственные способности она оценить еще успеет.

Хельга видела, как он уезжает на машине, затем прошла в спальню, где Хинкль убирал постель.

— Вы не могли бы мне приготовить легкий завтрак, Хинкль? — попросила она. — Мне необходимо позвонить кое-кому, а мистер Гренвилль уехал играть в гольф и вернется в три часа.

— Хорошо, мадам.

Она принялась ходить по комнате.

— Хинкль, я его действительно люблю! И сделаю все возможное, чтобы убедить его занять высокий пост в моей компании. Он такой деликатный, но, если мне удастся его уговорить, мы поженимся.

— Только бы вы были счастливы, мадам, — сказал неодобрительным тоном Хинкль, прежде чем выйти.

Зазвонил телефон. В течение трех последующих часов Хельга была полностью поглощена делами свой фирмы.

Глава 5

Сидя в небольшом холле отеля "Швейцария", Арчер вспоминал вчерашний день. Он хорошо поработал и чувствовал удовлетворение.

Наняв "мерседес", он побывал в агентствах по продаже и найму недвижимости и в конце концов нашел маленькое шале в одном из пригородов Лугано. Очень скромный домик. Пришлось снять его на месяц, но он очень подходил для задуманного. Сегетти и Бельмонт должны прибыть завтра. Он отвезет их к вилле Хельги, чтобы они запомнили дорогу, потом в шале. Киднеппинг должен состояться вечером. Если Крис хорошо поработал с Хельгой, Арчер не видел никаких препятствий получить в ближайшие дни миллион долларов. "План прекрасно разработан, — подумал он, — теперь все зависит от достигнутых Гренвиллем результатов". Взглянув на грязные стекла двери, выходившей на улицу, он увидел, что черно-серебристый "роллс" остановился перед отелем. Арчер вскочил и выбежал из отеля. Из машины собирался вылезти Гренвилль, но, увидев Джека, открыл дверцу. Тот залез в автомобиль, и он тронулся с места.

— Фантастическая машина! — воскликнул Арчер с завистью. И подумал: если бы не Хельга, возможно, у него были бы деньги, чтобы иметь такой автомобиль.

— Мне нужно с вами поговорить, Джек.

Услышав резкий тон Гренвилля, Арчер повернулся к нему:

— Что, опять неприятности?

— Эта женщина меня подавляет, она сведет меня с ума, — выдохнул Крис.

Он доехал до озера и стал искать место для стоянки, но в Лугано припарковаться было практически невозможно. Чертыхаясь, он продолжал поиски и наконец обнаружил место неподалеку от столба, где соответствующий знак запрещал стоянку. И выключил мотор.

— Она захотела, чтобы я работал в ее компании. Вы понимаете? Она решила сделать из меня своего мужа и говорит, что я вместе с ней заработаю пять миллионов, чтобы никто не сказал, что я живу за ее счет. По меньшей мере, надо быть сумасшедшим, чтобы находиться рядом с ней. Она все время меня тормошит, не оставляет в покое ни на минуту. Когда я не должен заниматься с ней любовью, придется трудиться в конторе!

Арчер глубоко вздохнул. "Если бы мне предложили подобные условия, — думал он, — я сразу же согласился бы. Еще бы. Какое предложение! Получить пять миллионов и работать в такой фирме!" Он посмотрел на Гренвилля и вдруг почувствовал к нему глубокую неприязнь. Это действительно был жиголо, который боялся ответственности и работы.

— Да, я вас понимаю, — серьезно сказал он, — но вам и не нужно этого делать, Крис. На чем вы с ней остановились?

— Сказал, что хочу подумать, — мрачно ответил Гренвилль. — Еще сказал, что люблю играть в гольф, когда мне надо принять серьезное решение. Под этим предлогом мне и удалось улизнуть. Она вынуждена оставаться дома из-за каких-то неувязок в покупке, кажется, площадки в Версале и отпустила меня. — Он ударил кулаком по рулю. — Если я соглашусь с ней работать, завтра же она женит меня на себе!

— Это как раз нам и нужно, Крис, — произнес Арчер. — Вы воспринимаете ее слишком серьезно. Нет никакого риска. Вы красиво выкрутитесь. Продолжайте. Вернитесь на виллу и скажите, что будете счастливы работать под ее руководством. И чем скорее вы поженитесь, тем больше вы будете счастливы.

Гренвилль достал свой золотой портсигар и закурил сигарету.

— Только от мысли, что я могу жениться на этой женщине, у меня дрожь пробегает по спине. Вы уверены, что все будет хорошо? Когда вы извлечете меня из ее когтей?

Джек еще раз неприязненно взглянул на него. Много бы он дал, чтобы быть на месте этого паяца!

— Завтра вечером вас украдут, и вам не о чем будет беспокоиться, — ответил Арчер. — Все идет так, как мы и планировали.

— Надеюсь. Вы не представляете, какая она властная и жестокая. Я никогда не встречал такой самостоятельной женщины.

— Постарайтесь успокоиться, — мягко сказал Арчер. — Все в порядке. Завтра вечером в одиннадцать часов появятся два вооруженных человека. На них будут маски. Они будут вам угрожать. Вы должны сопротивляться для проформы и не переигрывать, так как эти типы всего лишь любители. Следуйте за ними. Они оставят Хельге подготовленную мною записку. Я их проинструктирую, и парни скажут то, что надо. Обещаю, что они сообщат ей достаточно, чтобы у нее не появилось желания ставить в известность полицию. И отвезут вас в шале, снятое мной, им за это заплатят. Я займусь остальным. Уверяю вас, что меньше чем за неделю вы получите свой миллион. Это совсем нетрудно.

— Да, а Хинкль?

— Конечно… есть Хинкль. — Арчер нахмурился. — В котором часу он ложится спать?

— Кто его знает? Вчера вечером Хельга отправила его после ужина.

— Для большей надежности мы перенесем похищение на полночь.

— Возможно, он еще не ляжет.

— Тогда один из моих парней займется им. И еще одно, Крис. Вам нужно будет открыть входную дверь. Я знаю виллу. Кроме нее, других входов нет. Как только освободитесь от Хинкля, открывайте дверь. Понятно?

Гренвилль утвердительно кивнул.

В этот момент в стекло машины постучали, и они повернули головы. Полицейский в белой каске и темной форме внимательно посмотрел на них. Гренвилль нервно и раздраженно нажал на кнопку, опускающую стекло.

— В чем дело? — спросил он.

— Вы в зоне, где стоянка запрещена, мистер, — ответил полицейский. — Я вас штрафую.

— Черт возьми, — возмутился Гренвилль, — в вашем проклятом городе просто негде остановиться. Лучше бы организовали лишнюю стоянку.

Арчер, который бывал в Швейцарии и знал чувствительность здешних полицейских, был в ужасе. Взгляд представителя власти стал ледяным.

— Документы, мистер.

— Пожалуйста. — Гренвилль открыл "бардачок" и протянул полицейскому технический паспорт на машину.

Ознакомившись с ним, тот вновь внимательно посмотрел на Криса:

— Значит, машина не ваша?

— Вы умеете читать? Или прочесть? — сухо бросил Гренвилль. — Машина принадлежит Хельге Рольф. Должно быть, вы слышали о ней? Она мне ее дала.

Лицо полицейского стало каменным.

— Ваш паспорт, мистер.

Поскольку Гренвилль много путешествовал, паспорт всегда был при нем. Он протянул его полицейскому. Арчер достал бумажник и вытащил одну из своих старых визитных карточек, где были его имя и адрес и сообщалось, что он адвокат известной конторы.

— Видите ли, мистер полицейский, — как можно любезнее сказал он, — мистер Гренвилль — англичанин и не привык к нашим правилам. Заверяю вас, что миссис Рольф действительно дала ему этот автомобиль. Он — ее гость и остановился на вилле.

Полицейский внимательно посмотрел на карточку и вернул ее назад. Затем вернул Гренвиллю паспорт и документы на машину.

— Больше не останавливайтесь в местах, где стоянка запрещена, — сказал он и подал знак трогаться.

Когда машина отъехала, полицейский, не жаловавшийся на свою память, сделал отметку в записной книжке. Он удивился, что такой плохо одетый человек, как Арчер, утверждает, что работает в известной адвокатской конторе.

— Мерзавец, — пробурчал Гренвилль, направляя машину вдоль берега озера.

— Пожалуйста, Крис, — нервно воскликнул Арчер, — нельзя разговаривать в таком тоне со швейцарскими полицейскими. Это глупо с вашей стороны.

Они подъехали к стоянке возле отеля.

— Пойдем выпьем по рюмочке.

Арчер и Гренвилль устроились на террасе за столиком в отдалении от всех. Крис заказал два джина.

— Послушайте, Джек, нужно, чтобы все было разыграно как надо, без накладок, — сказал он. — Расскажите о тех людях, которые должны меня украсть… Вы уверены, что им можно доверять?

Арчер подождал, пока принесут заказ, и затем принялся рассказывать.

Успокоенный Гренвилль вернулся на виллу немного позже полудня. Арчер убедил его, что через несколько дней они будут иметь по миллиону долларов. Он с удовольствием сыграл несколько партий в гольф с местным тренером и легко победил. Тот заявил, что игрока с таким уровнем мастерства он не встречал. Этот комплимент очень понравился Гренвиллю.

Поставив машину в гараж, он вошел в дом. Открывая дверь, услышал Хельгу, разговаривавшую по телефону. Он поднялся к себе в спальню, принял в ванной душ, переоделся и спустился в гостиную. У Хельги был серьезный вид, но ее лицо смягчилось, как только она увидела его.

— Какой день! — воскликнула она. — Какие болваны! Они сведут меня с ума. — И отодвинула груду бумаг на письменном столе, затем поднялась и подошла к нему, чтобы поцеловать.

— Дорогой Крис, каков твой ответ? Скажешь мне "да"?

— Да, милая.

Гренвилль обнял ее, увлек в свою спальню и захлопнул дверь ногой.

— Мы немедленно устраиваем генеральную репетицию.

— Но увидит Хинкль, — запротестовала она, раздеваясь.

— К черту его, я сейчас — молодожен.

Через десять минут, обнаженные, они лежали рядом на кровати. Счастливая Хельга посвятила его в планы относительно свадьбы.

— Приедем в Парадиз-Сити, там у меня прекрасная вилла на одном из островов. Есть и маленький домик, ты займешь его до объявления о помолвке. Нужно, чтобы свадьба стала заметным явлением в жизни города. Необходимо пригласить столько важных людей, их жен, служащих компании…

При этих словах он вздрогнул, но продолжал нежно ласкать ее руку.

— Я самый счастливый человек в мире, — с чувством прошептал он, думая о том, что уже завтра будет наконец свободен и с миллионом долларов в кармане.

В дверь осторожно постучали, и Хинкль сказал, что мистер Винборн у телефона. Он говорил своим мрачным неодобрительным тоном.

— К чертям его! — возмущенно воскликнула Хельга, но тем не менее взяла трубку. — Это вы, Стэнли? — Некоторое время она слушала молча, потом снова воскликнула: — Нет, ни доллара больше! Они хотят нас надуть! Ради Бога, Стэнли, займитесь этим сами и не беспокойте меня. Я хочу немного отдохнуть.

Гренвилль поднялся с кровати и направился в ванную. "Господи, — думал он, — жениться на вычислительной машине!"

Она все еще разговаривала по телефону, когда он, одетый, спустился на террасу.

— Хотите чаю, мистер? — предложил Хинкль.

— Двойное виски с содовой, — ответил Гренвилль и уселся.

Хельга появилась только через полчаса.

— Я хочу рассказать тебе об этом деле, Крис, — заявила она, устраиваясь рядом. — Ты будешь тоже в нем участвовать. Оно весьма ответственное, и французское правительство в нем очень заинтересовано. Я начну сначала…

В течение следующего часа Гренвилль едва не умер от скуки, когда Хельга называла цифры, говорила о ценах, процентах и тому подобном. Ему Бог весть как удалось сохранить умный вид, время от времени покачивая головой, но, когда она окончила, он запаниковал, так как она спросила:

— Теперь ты знаешь все, Крис. Каково твое мнение, дорогой?

Он даже вздрогнул. У него не могло быть своего мнения потому, что он едва слушал ее речь; а если бы даже он слышал, то ничего не понял в этом потоке информации.

— Прежде, чем ответить, Хельга, — осторожно начал он, — я хочу еще раз просмотреть все документы. Можно? Я тебя предупреждаю, что слабо разбираюсь в этих делах, но мне было бы гораздо ясней, если бы я изучил документы по этому вопросу.

Она казалась разочарованной, но кивнула.

— Хорошо, Крис. Я понимаю и попрошу Винборна прислать фотокопии документов.

Она протянула руку к телефону и заказала Париж. В этот момент появился Хинкль с шейкером, виски и бокалами.

"По меньшей мере, — думал Гренвилль, — я выиграл время".

Пока слуга готовил напиток, Хельга отдала указание секретарше Винборна немедленно сделать фотокопии версальского договора.

— Завтра они мне нужны, — сухо сказала она, прежде чем повесить трубку.

— Вы поужинаете дома? — спросил Хинкль.

— Поедем, милая, — живо предложил Крис, которому не терпелось сбежать с виллы от обсуждения практических дел. — Нет ли здесь приятного местечка, куда можно пойти поужинать?

— Конечно, есть! Прекрасная идея! Мы пойдем к Чугенино. Там просто и отменно кормят. Нет, Хинкль, сегодня мы не будем ужинать дома.

Тот ушел с террасы, а Гренвилль, желая отвлечь Хельгу от деловых разговоров, спросил о вилле в Парадиз-Сити. Та с радостью ответила, и время шло очень быстро.

Чуть позже восьми вечера она поднялась в свою комнату переодеться, а он остался на террасе. Еще 27 часов, думал он. После хорошего итальянского обеда они прогулялись под ручку по берегу озера. Хельга шла расслабившись и мечтала: этот человек станет ее мужем. Она не переставала смотреть на него, восхищаться его высоким стройным силуэтом, красивой, гордо поднятой головой. Она с волнением думала о предстоящих свадебных приготовлениях. Какой будет сюрприз для Винборна и Ломана! Она думала, что должна им рассказать об этом. Разумнее было промолчать, пока они не познакомятся с Гренвиллем и она не объявит им, что он будет работать в дирекции. Им эта новость, видимо, не понравится, но что они могут сделать? Она была полной хозяйкой компании: ей принадлежало три четверти акций. Другие директора удивятся, но пусть катятся к черту! Немного разочаровывает, почему этот красивый мужчина не очень интересуется бизнесом, но не следует торопить события. Она была уверена, что сможет разбудить его желание к практическим делам, поработав с ним.

Она заметила, что он не рассказал ей о сегодняшнем дне, и спросила, как он сыграл в гольф и с кем. Мысли Гренвилля беспорядочно метались: он с беспокойством думал о завтрашнем похищении и, начав рассказывать об игре с тренером, как большая часть игроков в гольф, разобрал все свои партии, что очень быстро надоело Хельге. Она считала эту игру пустой тратой времени, но притворялась заинтересованной.

На вилле их ожидал Хинкль.

— Послушайте, Хинкль, — неодобрительно произнесла Хельга, — я советую после ужина вам смотреть телевизор в своей комнате. Если понадобитесь, я вам позвоню. Я не хочу, чтобы вы нас встречали. Понятно?

Он склонил голову:

— Хорошо, мадам, как вам угодно.

— Мистер Гренвилль все закроет. После ужина, пожалуйста, отдыхайте.

Услышав эти слова, Крис с облегчением вздохнул. Может, Арчер прав, говоря, что все идет по плану.

Гренвилль проснулся чуть позже семи утра. Лежавшая рядом Хельга еще спала. "Сегодня последний день, — думал он, — но нужно подождать еще 17 часов до похищения". Он предполагал, что ужасные копии с документов прибудут утром. Она сразу заставит его изучать их и высказывать свое мнение. Это было выше его сил. Единственным легким выходом было притвориться больным. Вещь для него не новая. Часто, когда он не мог больше выносить общества старых женщин, он жаловался на головную боль. Это всегда помогало.

Едва Хельга начала шевелиться, он замер и застонал. За долгие годы он в совершенстве научился этим стонам, они звучали весьма убедительно. Она проснулась и в тревоге приподнялась:

— Крис, что с тобой?

— Ничего. — Он закрыл лицо руками. — Я не хотел тебя будить, но проклятая головная боль…

Взволнованная, она наклонилась над ним:

— Ты болен, ну скажи, болен?

— Мигрень. Время от времени у меня бывают приступы. — Гренвилль снова застонал. — Послушай, милая, не обращай на это внимания. Если я не шевелюсь, мне легче.

— Мигрень? Мой бедненький! — Хельга поднялась с постели. — Я поищу таблетки.

— Нет. Не надо. Я полежу, и все пройдет. Извини, дорогая, оставь меня одного. Мне нехорошо.

— Ладно, милый. Я могу что-нибудь для тебя сделать? Хочешь чая?

— Нет… ничего. Пройдет через час или два.

— Мне жаль видеть тебя в таком состоянии. — Она в нерешительности колебалась, но, поскольку он лежал неподвижно, закрыв лицо руками и сжав виски, она пошла в ванную, быстро приняла душ и бесшумно оделась.

Наблюдая за ней сквозь пальцы, он временами стонал.

— Крис, милый… разреши я вызову врача?

— Ни один врач не лечит мигрени. — Он с явным усилием отвел руки от лица. — Все пройдет. Оставь меня одного, я тебя умоляю! Дорогая, не волнуйся!

И он снова закрыл глаза. Хельга торопливо вышла на террасу, где Хинкль поливал цветы. Увидев ее, он выключил воду и подошел:

— Почему вы так рано поднялись? Что-нибудь случилось, мадам?

— У мистера Гренвилля мигрень, — пробормотала она. — Не нужно его беспокоить.

Полное лицо Хинкля оставалось непроницаемым.

— Да, мадам, это очень неприятно. Вы выпьете кофе здесь, мадам?

— Да, пожалуйста.

Она пила кофе и все время думала о Гренвилле. Когда Хинкль вернулся за подносом, она заметила:

— Никогда бы не подумала, что Крис может страдать от приступов мигрени. Не правда ли, Хинкль?

Тот пожал плечами:

— Я думаю, болезнь возникает на нервной почве, и, действительно, никто не мог бы подумать об этом, мадам.

Хельге захотелось ему довериться:

— Не уходите, Хинкль. Я хочу с вами поговорить. Присядьте, пожалуйста.

— Я предпочитаю постоять, мадам, — сказал он, слегка поклонившись.

Хельга рассмеялась:

— Ах, Хинкль, вы всегда такой официальный. Я считаю вас самым преданным мне человеком. Я настаиваю, садитесь!

— Спасибо, мадам. — Он устроился на самом краешке кресла.

— Мне нужно с вами поговорить. Мы с мистером Гренвиллем намерены пожениться. Он согласился работать в моей компании, чтобы не зависеть от меня материально. — Она счастливо вздохнула. — В следующем месяце мы хотим устроить свадьбу.

Посмотрев на кислое лицо Хинкля, можно было подумать, что его укусили, но он быстро восстановил непроницаемое выражение.

— Позвольте поздравить вас и мистера Гренвилля, — произнес он. — Самые наилучшие мои пожелания вам.

— Спасибо, Хинкль. Крис сделал меня такой счастливой! — сказала она. — Я больше не могу жить одна. Вы знаете, как мне тягостно одиночество. Иметь его рядом просто замечательно. Прощай, одиночество! Я наконец смогу ожить после стольких мрачных лет, проведенных рядом с мистером Рольфом. — Она снова вздохнула. — Хинкль, поймите меня, пожалуйста, и одобрите мое решение.

— Естественно, мадам. — Но оттенок неодобрения слышался в его голосе. Он поднялся.

— Сядьте! — вдруг раздраженно крикнула Хельга. — Мы уедем в Парадиз-Сити в конце недели. Я хочу, чтобы вы занялись приготовлением. Будет грандиозная свадьба!

Хинкль продолжал стоять.

— Мадам может рассчитывать на меня, — сказал он бесстрастным голосом. Она хорошо его знала. Когда он недоволен, из него ничего не вытянешь. Нужно немного подождать.

— Надеюсь, что всегда могу рассчитывать на вас? — любезно спросила она.

— Да, мадам. Вы должны быть уверены в моем расположении. А сейчас извините меня — работа!

Хельга наблюдала, как он поливает цветы на террасе.

"Только бы Крис ему понравился, — думала она, — все следует предоставить естественному течению времени. Нужно поговорить с Крисом — он должен понять, насколько важен для меня Хинкль. Он обязан завоевать расположение Хинкля". В прошлом, когда она только вышла замуж за Германа Рольфа, Хинкль тоже плохо ее принял. Но она сумела найти к нему подход, и в самый трудный момент ее жизни он доказал свою преданность.

Она бесшумно подошла к двери и, осторожно приоткрыв ее, посмотрела вовнутрь.

Умирающий от желания закурить и выпить кофе Гренвилль услышал, как она поворачивает ручку двери, и быстро прикрыл лицо руками. Хельга внимательно посмотрела на него и прикрыла дверь. "Боже! — подумал Крис. — Какой мерзкий день впереди! Нужно ломать эту комедию до тех пор, пока люди Арчера не похитят меня".

Он утешался мыслями о том времени, когда будет располагать миллионом долларов в кармане. Как он тогда заживет! Впервые с того момента, как Арчер изложил ему план похищения, Гренвилль принялся рассуждать серьезно. Что-то его в этом безукоризненном плане беспокоило. Может, отсутствие гарантий со стороны Джека? Как поведет себя Хельга, когда поймет, что ее обманули? Подумав, он решил, что, получив свою долю выкупа, оставаться в Европе будет опасно. Еще раз все серьезно обдумав, он пришел к выводу, что, как только Арчер передаст ему деньги, надо взять билет на Антильские острова. Там он наймет яхту, найдет хорошенькую девчонку и исчезнет на время. Когда все устроится, он сможет вернуться в Европу. Затем у него мелькнула мысль, заставившая его нахмуриться. Можно ли доверять Джеку? Что он знает о нем? В Париже они случайно познакомились в этом мерзком отеле. Арчер действительно был известным адвокатом? Гренвилль нервно заворочался. Может, он один из тех ловких мошенников, о которых все говорят? Несомненно, Джек был другом Хельги, он слишком хорошо ее знает! Крис вспомнил жалкий вид Арчера. Он согласился, чтобы выкуп был переведен на счет Арчера в частном швейцарском банке. С первого взгляда — логично, но получит ли он свои деньги? А если толстяк исчезнет? Гренвилль покрылся потом. Будучи обольстителем, он имел развитое чувство самосохранения. Как защититься от возможной ловушки Арчера? Лежа в полутьме, он обдумывал эту проблему.

Ровно в полдень Макс Сегетти и Жак Бельмонт за рулем "фольксвагена" остановились перед отелем "Швейцария". Заплативший по счету Арчер поджидал их во взятом напрокат "мерседесе". Он подал знак следовать за ним и поехал по оживленным улицам Лугано в направлении озера. Арчер посматривал в зеркало заднего вида, чтобы знать, едут ли они за ним. Минут через десять он остановился перед нанятым шале. "Фольксваген" пристроился за "мерседесом". Сегетти и Бельмонт с маленьким чемоданчиком в руке подошли к нему. Несмотря на темную одежду, их вид был неприятен.

— Никаких проблем? — спросил он по-итальянски.

— Нет, мистер, — улыбаясь ответил Сегетти.

— У вас есть маски и оружие?

— Да, мистер. Мы приехали из Цюриха, чтобы избежать итальянского таможенного досмотра. Никаких неприятностей!

— Хорошо, пошли. — И Арчер проводил их через маленький садик, открыл дверь и привел в гостиную. — Усаживайтесь.

Они сели в кресла, Арчер принялся ходить по комнате.

— Операцию нужно провернуть сегодня вечером в двенадцать часов. Вилла не будет заперта. Появитесь внезапно, пригрозите им оружием и уведете мужчину. Привезете его сюда, и на этом ваша работа заканчивается. Я вам заплачу, вы немедленно уезжаете в Женеву и забываете обо всем, что здесь произошло.

Сегетти кивнул, в то время как молчаливый Бельмонт сидел неподвижно.

— Где находится вилла, мистер? — спросил Сегетти.

— Я сейчас отвезу вас туда. Может возникнуть одно затруднение. На вилле есть слуга, который может создать дополнительные препятствия. В этом случае один из вас должен заняться им. Но никакого насилия.

Впервые заговорил Бельмонт. С неприятной улыбкой он заявил:

— Не беспокойтесь. Я возьму его на себя.

Услышав в его голосе угрозу, Арчер быстро повернул голову.

— Я повторяю… никакого насилия. — Он посмотрел на Сегетти. — Вы хорошо поняли? Я предпочту, чтобы похищение вообще не состоялось, чем какое-то насилие.

— Оно не понадобится, мистер, — заверил Сегетти.

— Человек, которого вы должны забрать с собой, не будет особенно сопротивляться, — продолжал Арчер. — Он захочет убедить женщину, что является жертвой похищения. Понимаете?

— Да, мистер, — ответил Сегетти.

— Хорошо, еще раз все уточним. Сегодня вечером в двенадцать часов вы приедете на виллу в моей машине. Остановитесь неподалеку и пешком подниметесь к особняку. Входная дверь не будет заперта. Вы войдете. Мужчина и женщина будут или в гостиной, или на террасе. От входной двери гостиная прямо перед вами. — Арчер достал из кармана листок бумаги. — Это план виллы. Изучайте.

Сегетти внимательно посмотрел на план дома и кивнул:

— Понятно, мистер.

Арчер протянул ему другой листок бумаги.

— Здесь фразы, которые вы должны сказать женщине. Я хочу, чтобы вы их выучили наизусть. — Он передал бумагу Сегетти.

Прочитав, тот улыбнулся.

— Жак, это будет твоей работой, — сказал он и подал листок Бельмонту. — Он с этим прекрасно справится.

— Вы или он — мне безразлично. Главное, чтобы фразы излагались в повелительной форме, — отрезал Арчер. — Вы забираете с собой мужчину и привозите сюда. На этом все. Я расплачиваюсь, и вы уезжаете.

— Никаких проблем, — снова уверил его Сегетти.

— Прекрасно. А теперь я отвезу вас на виллу. Поехали.

В полной уверенности в том, что похищение удастся, Арчер на "мерседесе" повез их в Кастагноле. Время от времени он спрашивал сидящего рядом Сегетти, запомнил ли тот дорогу, и слышал каждый раз в ответ:

— Никаких проблем, мистер.

Проезжая мимо особняка Хельги, он притормозил, но не остановился.

— Вот здесь, вилла "Гелиос". Я вернусь обратно по той же дороге.

Сегетти и Бельмонт посмотрели на литые решетки. Наверху в отдалении Арчер развернулся и так же медленно проехал назад мимо виллы.

— Вы все хорошо рассмотрели? — спросил он.

— Думаю, мистер, никаких проблем не будет.

— Отлично. У вас впереди еще восемь часов. Хотите побыть в шале? Что вы собираетесь делать?

— Мы хотим осмотреть Лугано, мистер, — ответил Сегетти, — мы здесь впервые. Отвезите нас обратно, и мы пересядем в свою машину.

Арчер почувствовал облегчение. Мысль провести восемь часов в компании с этими типами ему явно не нравилась.

— Разумеется, — сказал он.

Когда они выходили из "мерседеса", Сегетти заявил:

— Мы вернемся в 22.15, мистер.

Арчер проводил взглядом их машину, открыл дверь, вошел в комнату и улегся на кровать. Предстояло долгое ожидание, но, можно сказать, операция началась. Впереди миллион долларов! Имея такие деньги, можно поехать в Нью-Йорк и открыть собственную юридическую контору. Хельга не сможет помешать, она никогда в жизни не будет кричать, что стала жертвой красивого обольстителя. Герман также не подал на него исковое заявление в суд, зная, что Джек может рассказать о своих похождениях с Хельгой. Нет… с этой стороны никакой опасности! Но эти двое его беспокоили. У них такие неприятные лица, особенно у молодого!

Арчер испугался бы еще больше, знай, что в этот момент эти парни остановились около главпочтамта в Лугано, и Сегетти, войдя в здание, закрылся в одной из кабин и позвонил Берни в Женеву. Он был краток.

Берни выслушал его и сказал:

— Перезвоните мне через два часа, Макс, — и повесил трубку.

У Берни были многочисленные связи в Швейцарии. Один из самых серьезных компаньонов находился в Лугано: Лаки — Счастливчик — Беллини. Его так прозвали за то, что в свое время женщина вонзила нож ему в спину, а он все же выжил.

— Лаки, говорит Берни, — сказал он. — Мне нужны сведения: кто теперь проживает на вилле "Гелиос" в Кастагноле?

— "Гелиос"? — Голос Лаки повысился на тон. — Это собственность Германа Рольфа. Он умер, но время от времени туда приезжает его жена, Хельга. Сейчас она там.

Берни улыбнулся.

— Никуда не уезжай, Лаки, я буду у тебя вечером, — сказал Берни и повесил трубку.

Он позвонил в аэропорт и заказал авиатакси. Когда Сегетти вновь позвонил ему, он сообщил о своем прибытии.

— Делай все, что тебе говорит эта скотина Арчер, Макс. Забери мужчину, потом я им займусь.

— Хорошо, Берни, — произнес Сегетти. — Где встречаемся?

— В аэропорту Лугано в восемнадцать часов. Заедете за мной, понятно?

— Ясно, Берни.

Продолжая улыбаться, тот повесил трубку.

В полдень Гренвилль, умирая от скуки и голода, появился на террасе. Хельга сидела за одним из столиков и изучала документы. Увидев его, она радостно улыбнулась:

— Крис, дорогой, тебе лучше?

С жалким видом он подошел к ней и поцеловал в щеку.

— Я не умру. — Он рухнул в кресло рядом с ней. — Как ты думаешь, Хинкль может сварить для меня кофе?

— Разумеется, дорогой. — Она нажала на кнопку. — Тебе действительно лучше?

— Чувствую небольшую слабость. — Он улыбнулся. — Странно, вот уже несколько месяцев приступов не было.

Появился Хинкль.

— Кофе, пожалуйста. Мистер Гренвилль чувствует себя немного лучше. — Она повернулась к Крису. — Хочешь омлет?

Предпочитавший бифштекс Гренвилль ответил, что попытается проглотить кусочек.

Хинкль поклонился и вышел.

— Я вижу, что ты работаешь, Хельга, — продолжал он. — Не буду тебе мешать, я немного посижу. — Он откинулся назад и закрыл глаза.

Хельга вернулась к работе. Когда Хинкль принес поднос с кофе и омлетом, она уже складывала бумаги.

— Спасибо, — пробормотал Гренвилль. — Выглядит прекрасно.

Слуга наклонил голову и вышел.

— Поговорим о делах завтра, — сказала Хельга. — Похоже, Винборн добьется успеха. Я сегодня с ним беседовала. Мы получаем площадку за назначенную нами цену.

— Тем лучше. — Крис скривился. — Сейчас, дорогая, мои мозги не в состоянии работать. Завтра обязательно поговорим о делах серьезно, — сказал он, зная, что его завтра уже не будет, и налил себе кофе.

— Ладно. — Хельга посмотрела на него. — Знаешь, никогда бы не подумала, что у тебя может быть головная боль.

— Это наследственное, от отца, — соврал он.

Гренвилль выпил одну чашку кофе, налил другую и принялся за омлет. Тот показался ему сказочно прекрасным.

— Хинкль действительно умеет хорошо готовить, — похвалил он.

— Да, его омлет — это искусство. Крис, дорогой, я хочу, чтобы ты нашел с ним общий язык. К тому же, признаюсь, он не одобряет наш будущий брак.

Он посмотрел на нее:

— Не одобряет? Это твой слуга или нет? Какое значение имеет его одобрение? Хороших слуг достаточно!

Хельга напряглась, в ее глазах появился стальной блеск.

— Крис, пожалуйста, поставим все точки над "i" относительно Хинкля. Конечно, ты самый дорогой для меня человек. Но он часто мне помогал, и самыми различными способами. Он меня понимает. Он… — Она замолкла и попыталась улыбнуться. — Я не боюсь показаться смешной, но он составляет частицу моей жизни. Я не променяю его на все золото мира.

Гренвилль насторожился, поняв, что ступил на очень тонкий лед. Для него это было безразлично, но Хельгу не следовало волновать… Он улыбнулся:

— Извини, я не знал, что он так дорог тебе… Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ему понравиться. Обещаю тебе!

— Да, он мне необходим, — серьезно сказала она. — Добрый и преданный, я всегда могу рассчитывать на него.

— Клянусь тебе, — повторил он, лаская ее руку.

— Спасибо, Крис. Уверена, что в конце концов он в тебе разберется и станет хорошо относиться.

"Боже! — подумал Гренвилль. — Что за история между ними?" Но его обаяние сохранилось.

— Я искренне надеюсь на это.

Около полудня Хинкль принес шейкер, виски и два бокала. Вовремя вспомнив, что страдает якобы от ужасной мигрени, Крис отказался от коктейля, но улыбкой поблагодарил слугу.

— Омлет фантастический. Как это вам удается?

— Я рад, что он вам понравился, мистер, — холодно ответил Хинкль и повернулся к Хельге. — Я предлагаю на обед мясо с шампиньонами.

— Хорошо, — согласилась она и спросила у Гренвилля: — А ты согласен?

Он был голоден и поэтому колебался: омлета явно было недостаточно.

— Думаю, что смогу что-нибудь проглотить, — согласился он и почувствовал на себе тяжелый, неодобрительный взгляд Хинкля. Когда тот вышел, он притворно вздохнул:

— Он меня не переносит.

— Имей терпение, дорогой. — Она собрала бумаги. — Я хочу искупаться. Оставайся и отдыхай здесь, — добавила она и вышла.

У него было то же желание, но он решил, что делать это сейчас неосторожно, и посмотрел на часы. Только полдень. Время едва тянулось. Но он подумал, что потом будет свободным, закурил и попробовал расслабиться.

Они пообедали на террасе, затем Хельга настояла, чтобы он пошел отдыхать. Крис послушался без возражений. Войдя в комнату, он достал записную книжку и потянулся к телефону. В 16.30, когда он вновь появился на террасе, Хельга продолжала работать.

— Ты постоянно трудишься, — заметил он.

Она подняла голову и улыбнулась:

— Я управляю империей стоимостью более миллиарда долларов, Крис. Ты станешь моей правой рукой. Когда на плечах такое предприятие, нет времени даже вздохнуть. Давай выпьем чаю. Я уже почти все закончила.

"Поживешь с такой женщиной — станешь какой-нибудь кнопкой на столе", — подумал он.

Они провели вечер за болтовней. Хельга прикидывала возможные маршруты их свадебного путешествия.

— У меня есть яхта, — говорила она. — Ты не возражаешь поплавать на ней близ островов Флориды?

Гренвилль одобрил все планы, думая про себя, что он, слава Богу, через несколько часов приобретет свободу и миллион долларов в придачу. Глядя в мягкие сумерки, он почувствовал тяжесть на сердце. Она была красивой, но слишком деловой женщиной. Вот если бы она временами была менее жестокой, менее властной! Эти качества ее натуры внушали ему неосознанный страх.

"Нет, — думал он, — никогда больше у меня не будет такой женщины".

Он несколько раз сожалел о ней: в постели она была страстна и неустанна, обворожительна и прекрасна. Да, она стоила миллионы, но он знал, что у нее очень сильная натура и, если жениться на ней, она подчинит его своим прихотям. Он же хотел иметь свободу выбора, много денег и менять женщин, когда захочется. В этом его жизненный идеал. Больше никаких осложнений, довольно старых дам! Он осторожно посмотрел на часы. На террасе появился Хинкль с подносом, шейкером и двумя бокалами. В этот раз умирающий от желания выпить что-нибудь покрепче Гренвилль прошептал, что он, наверное, через силу выпьет коктейль.

— Я чувствую себя значительно лучше, Хельга, — тихо сказал он, улыбаясь как можно обворожительнее. — Хинкль, не могли бы вы приготовить мне бифштекс?

Хельга посмотрела на Хинкля, который холодно скривился:

— Разумеется, мистер.

"Старая сволочь! — подумал Гренвилль. — Но какое это имеет значение? Завтра я тебя забуду".

— Бифштекс с луком я съем с удовольствием.

— Хорошо. Договорились. Хинкль, мне то же самое, — сказала она. — Никаких шедевров. Еще можно рябины с шампанским.

Как бы в насмешку над ним слуга адресовал улыбку своей хозяйке.

— Разумеется, мадам, — ответил он с поклоном и вышел.

Гренвилль вздохнул:

— Никак я не могу найти с ним общий язык.

— Нужно время, дорогой.

— Да, конечно. — Он поднялся. — Пойду переоденусь.

После ужина, когда Хинкль пошел на кухню, он сказал:

— Разве Хинкль не должен отдыхать, Хельга? Он немолод и на ногах с самого утра…

Когда тот вернулся с кофе, она произнесла:

— Достаточно, Хинкль. Ужин был, как всегда, замечательный. Вы можете идти: если что-то захотим, попросим вас, а пока вы не нужны.

Хинкль поклонился и взял поднос.

— Спасибо, мадам, я ухожу. Мистеру Гренвиллю нужно будет закрыть входную дверь на ключ и опустить ставни. Все остальное уже заперто. Спокойной ночи, — произнеся это, он удалился.

"Наконец-то, — подумал Гренвилль. — Скоро я освобожусь и от нее".

— По телевизору должна быть хорошая передача, не хочешь посмотреть? — спросил он.

— Хорошо, но давай еще немного посидим. Здесь так приятно! Когда начинается передача?

— В 21.45.

— Ну, у нас еще есть время. — Она взяла его за руку. — Крис, дорогой, ты уверен, что теперь все хорошо? Все прошло?

— Разумеется. — Он улыбнулся. — После телевизора я тебе на практике это докажу.

Глаза Хельги радостно заблестели.

— Дорогой, я так счастлива! Ты даже не можешь себе представить, что ты значишь для меня!

Гренвилль почувствовал легкие угрызения совести. Осталось совсем немного. Он слышал, как Хинкль возится на кухне. Отражение луны в озере и запах цветов делали эту ночь великолепной декорацией для идеальной любви. Позднее он, внимательно прислушиваясь, отметил, как Хинкль закрывает дверь кухни и направляется в свою комнату, расположенную в конце коридора.

— Пойдем посмотрим передачу!

Они прошли в гостиную, и Гренвилль включил телевизор.

— Извини, — сказал он и вышел в коридор, плотно закрыв за собой дверь.

Ему понадобилось всего мгновение, чтобы открыть замок и снять цепочку с входной двери. Потом он зашел в туалет и спустил воду. Он посмотрел на часы: осталось два часа. Он вернулся к Хельге и сел рядом с ней у телевизора. Передачу он не смотрел. Думал только о том, что произойдет. Это похищение переменит весь ход его жизни.

Она спокойно держала руку Гренвилля в своей, откинувшись в кресле, и смотрела передачу. На камине стояли большие часы, на которые он все время поглядывал. Когда стрелки часов показали двенадцать, дверь внезапно отворилась, и двое в масках и с пистолетами в руках ворвались в комнату.

Глава 6

Арчер посмотрел на часы: ровно двенадцать ночи. "В данный момент, — думал он, — Сегетти и Бельмонт уже проникли на виллу Хельги".

Мафиози прибыли в шале, как и было предусмотрено, в 22.15. Они показали Арчеру маски и автоматические пистолеты. Он хорошо знал оружие. Проверил его и убедился, что не заряжено. Потом он еще раз предупредил, что никакого насилия не должно быть.

— Пусть лучше операция сорвется, — снова повторил он. — Я вам все равно заплачу. Понятно?

Улыбаясь, Сегетти ответил, что никаких проблем не будет.

— Привезите моего клиента сюда. Ни в коем случае не превышайте скорость, нам не нужны неприятности с полицией.

После их отъезда Джек ходил по комнате из угла в угол, все время поглядывая на часы… Если похищение пройдет гладко, они должны вернуться с Гренвиллем примерно через полчаса. Если все пройдет хорошо… Чемодан Арчера был уже уложен для быстрого бегства на случай неудачи. Имея дело с женщиной типа Хельги, до конца никогда нельзя быть уверенным. Если Крис действительно подцепил ее на крючок, она наверняка заплатит, но она была очень опасна, и эта черта ее характера заставляла Арчера быть осторожным. Он вспомнил день, когда попытался ее шантажировать и потом сам оказался запертым в подвале виллы в Кастагноле. Он уже считал себя победителем, но она его перехитрила, и ему пришлось оказаться в толпе ничтожных людишек, готовых на все, только бы заработать немного денег.

Его лицо стало суровым. Как только Гренвилль будет здесь, он, убедившись, что киднеппинг удался, посетит Хельгу. На этот раз полный триумф ожидает его, и он отомстит за все, что она ему сделала. Он еще раз посмотрел на часы. Двадцать минут первого. Если все прошло гладко, они уже в дороге. Тут он вспомнил о Хинкле. Тот мог быть очень опасным. Изредка он встречался с ним, еще в то время, когда Хинкль был слугой Германа Рольфа. Более того, он знал, что тот его не любит. Несмотря на свой приветливый и добродушный вид, Хинкль так же тверд, как и Хельга. Именно по этой причине Хинкль восхищается ею. Оба они одной породы… Приближается машина?! Арчер подбежал к двери и открыл ее. В ночной темноте промелькнула машина, осветив фарами участок дороги, и проехала мимо. Был теплый вечер, светила луна. Прерывисто дыша, Арчер стоял на пороге дома и прислушивался. Проехали еще несколько машин. И наконец появился "мерседес". Он облегченно вздохнул, когда автомобиль остановился возле шале.

Гренвилль вышел первым. Он быстро прошел по лужайке к домику.

— Все прошло гладко?

— Прекрасно, — Гренвилль рассмеялся. — Лучше не могло быть.

— Проходите. Сейчас я рассчитаюсь с наемниками, — сказал Арчер, чувствуя, как нему возвращается уверенность.

Сегетти и Бельмонт медленно приближались. Арчер поспешил освободиться от них. Он вытащил из бумажника шесть банкнотов по пятьсот франков.

— Никаких неприятностей? Как прошло похищение?

— Никаких, мистер. Жак сказал то, что вы просили. Похоже, на даму это произвело впечатление. Никаких проблем!

— Прекрасно, Сегетти. Вот ваши деньги! Забудьте обо всем, — произнес Арчер, — и сразу возвращайтесь в Женеву.

Сегетти при свете луны пересчитал деньги, кивнул головой и сказал:

— Хорошо. Мы поехали.

Арчер наблюдал, как они садились в машину и та поехала по направлению к городу. После их отъезда он вернулся в шале, где улыбающийся Гренвилль ждал его, сидя в кресле.

— Безукоризненная работа! — воскликнул он.

Арчер достал бутылку виски и налил два бокала.

— Рассказывайте обо всем по порядку.

Тот отпил глоток.

— Я освободился от Хинкля около десяти вечера. К счастью, по телевизору шла хорошая передача, я предложил Хельге посмотреть ее. Пока она сидела у телевизора, выскочил в прихожую и открыл дверь. Она подумала, что я ходил в туалет. Ровно в двенадцать в гостиную вошли эти два типа. Их появление было действительно впечатляющим. — Гренвилль рассмеялся. — Должен признаться, я тоже был изумлен. Вы бы видели, какой эффект произвел на Хельгу их приход! Она была потрясена. Один из этих парней сказал, что они похищают меня и она завтра получит требование о выкупе. Он говорил очень убедительно, резким голосом. Уверяю вас, даже меня это потрясло. Я почти им поверил. — Он вновь рассмеялся. — Парень сказал ей, что если она предупредит полицию или даже предпримет малейшую попытку войти с ней в контакт, то меня больше не увидит. Хельга не шевелилась. Она была в ужасе. Я запротестовал, но они меня толкнули и, приставив оружие к спине, вывели наружу. Все продолжалось не более пяти минут. — Он с облегчением вздохнул. — Наконец-то свободен! Знаете, Джек, я действительно не мог больше переносить ее.

— Неважно, — пробурчал Арчер. — Вы уверены, Крис, что она на крючке? Вот что самое важное! Иначе она может предупредить полицию.

Оба они совершенно не подозревали о том, что происходило неподалеку от них. Как только "фольксваген" исчез за поворотом дороги, Сегетти затормозил и Бельмонт, в соответствии с указаниями Берни, бегом вернулся к шале. Он, крадучись, подошел к домику, открыл отмычкой дверь на кухню и бесшумно вошел. Дверь из гостиной была приоткрыта. Мафиози появился как раз в то время, когда Гренвилль отвечал:

— Вы сомневаетесь, мой дорогой друг? Это не крючок, это — гарпун! Если бы вы ее видели, когда парни выталкивали меня. Она сразу постарела… Она сильно влюблена, я вас уверяю! Поверьте мне, но в этот жуткий вечер мы обсуждали, как проведем медовый месяц.

— Прекрасно, великолепно! — воскликнул Арчер, потирая руки. — Мы почти у цели. Завтра я поеду к ней. Многие месяцы я мечтал о реванше и теперь добьюсь его.

— Есть одна деталь, о которой я хочу поговорить с вами, Джек, — сказал Гренвилль после недолгого молчания. — Два миллиона долларов — очень привлекательная сумма. — Он посмотрел Арчеру в глаза. — Деньги будут положены на ваш счет в Швейцарии. Кто гарантирует мне, что я получу свою часть?

Арчер возмущенно посмотрел на него. Неужели он так низко пал, что этот жиголо не доверяет ему? Он раздраженно ответил:

— Вы, разумеется, получите свою часть. Мы вместе работаем и делим выкуп пополам.

— Это вы так говорите. А могу ли я быть уверенным? Мне нужны гарантии.

Арчер колебался. Понимая свое незавидное положение, он осознавал, что не может произвести впечатление человека слова.

— Что вы предлагаете, поскольку явно не доверяете мне? — горько спросил он.

— Не принимайте мои подозрения целиком на свой счет, Джек. Откровенно говоря, я не доверял бы никому, когда речь идет о таких суммах. Как только вы получите уведомление о перечислении денег, мы больше не расстанемся, — сказал Гренвилль. — Поедем в ваш банк, я хочу убедиться, что вы положите мою долю на счет, который я открою. Возражений нет?

Арчер пожал плечами:

— Никаких. Если вы так хотите, пожалуйста.

— Да, я так хочу!

— Так и сделаем, — заверил его Арчер. — Чтобы найти такую сумму, Хельга должна продать акции. Я дам ей три дня, не больше, а пока вы останетесь здесь. Вам не нужно нигде показываться, Крис. Я забил холодильник продуктами, в этом доме можно прожить несколько дней.

— Меня это устраивает, — согласился Гренвилль, допивая виски.

— Я должен немного поработать, — сказал Арчер. Он подошел к буфету, открыл дверцу и достал фотоаппарат. — Я его купил.

— Зачем? — спросил Гренвилль.

— Чтобы подготовить доказательства, — улыбаясь, ответил Арчер. — И эту вещь я купил. — Из шкафа он вытащил бутылочку с томатным соусом.

— Боже, вы сошли с ума, честное слово! — воскликнул Гренвилль.

— Совсем нет, Крис. — Продолжая улыбаться, Арчер потряс бутылкой перед его носом. — Она стоит миллион долларов.

Бельмонт осторожно вернулся к выходу и бросил настороженный взгляд на дверь в гостиную.

— Он немного липкий, Крис, — продолжал Арчер, — но за такую кучу денег можно и пострадать. Я намажу соусом ваше лицо, потом вы ляжете на пол, а я сделаю снимок. Когда я покажу его Хельге, она не колеблясь заплатит. Поверьте мне, я ее знаю. Она очень боится любого насилия.

Откинувшись назад, Гренвилль рассмеялся:

— Великолепная идея! Действуйте!

Бельмонт услышал достаточно. Он бесшумно вышел из шале, запер дверь и бегом вернулся к машине. Та тронулась с места, как только он сел.

Лаки Беллини владел маленьким магазинчиком итальянских товаров в Лугано. Он жил на втором этаже дома над лавкой вместе с женой, толстой итальянкой по имени Мария. Их восемь детей неплохо зарабатывали на жизнь и давно покинули домашний очаг. Это огорчало Лаки, чувство семьи у которого было сильно развито. Перед отъездом последнего ребенка он построил в глубине своего участка небольшой летний коттедж с одной только комнатой, душем и туалетом. В комнате стояли кровать, столик и несколько кресел. Именно здесь он беседовал с Берни. Пятнадцать лет назад Лаки был доном мафии в Неаполе. Сейчас, в свои 74 года, он отошел от дел, но дон есть дон, пока он жив — он всегда дон. Он знал, что у Берни хорошие связи в Неаполе, и считал полезным оказать ему услугу.

— Расскажите мне немного о Хельге Рольф, — попросил Берни, бросая взгляд на часы. Было 23.00. Сегетти и Бельмонт скоро должны были приступить к действиям. — Она меня интересует.

Лаки рассказал о том, что знал.

Хельга Рольф унаследовала миллионы своего мужа Германа Рольфа. В настоящий момент она во главе компании и лично имеет свыше ста миллионов долларов. Очень страстная женщина и время от времени вступает в кратковременные половые связи с дежурными по этажам, барменами и им подобными, в основном итальянцами. "Говорят, с момента смерти мужа, — продолжал Лаки, — она немного успокоилась. Сейчас с ней живет жиголо по имени Кристофер Гренвилль. Они находятся на вилле "Гелиос".

— Что это за тип?

— Гренвилль? Англичанин. Он великолепно смотрится, но у него ветер в голове. У меня нет о нем сведений, только знаю, что недавно он вернулся из Германии.

— А имя Джек Арчер говорит вам о чем-нибудь? — спросил Берни.

Лаки кивнул.

— Он занимался делами Германа Рольфа. Когда-то это была заметная фигура в одной адвокатской конторе в Лозанне. Часто приезжал сюда, когда Рольф останавливался на вилле "Гелиос". Затем внезапно исчез. Кажется, у него были неприятности. Вроде он пустился в спекуляции с деньгами Германа Рольфа, но я точно не знаю. Поговаривали также, что он был любовником жены Рольфа, но это только слухи.

Берни выслушал информацию и кивнул:

— Хорошо, иди спать, Лаки. Я останусь здесь. — Он хлопнул его по плечу. — Разворачивается одно дельце. Когда закончим, я позабочусь о том, чтобы ты получил свою долю.

Лаки улыбнулся:

— Я никогда не отказываюсь от денег, Берни. Оставайся здесь, сколько надо. Если захочешь выпить, позвони, я принесу.

Ему показалось, что у Берни неприятности с полицией и нужно убежище. Тот угадал его мысли, но не стал разубеждать.

— Договорились, Лаки. Возможно, мне придется принять здесь двух ребят. Не возражаешь?

— Как хочешь, Берни, но им придется спать на полу.

— Ничего страшного.

Они пожали друг другу руки.

Лаки тяжело поднялся по лестнице и вошел в свою квартиру. Он сказал жене, что у Берни, по-видимому, возникли трудности. Она подняла руки вверх, но не запротестовала. Пятьдесят лет она делала все, что ей приказывал Лаки, не задавая никаких вопросов.

Берни улегся на кровать поразмышлять. После полуночи появились Сегетти и Бельмонт. Они детально рассказали о похищении, затем Бельмонт передал содержание разговора между Арчером и Гренвиллем в шале.

— Они намерены получить два миллиона долларов от этой мышки, — возбужденно произнес Бельмонт, блестя глазами. — Понимаешь?

Берни только усмехнулся:

— Они просто любители. Куколка стоит более ста миллионов долларов. Когда-то наши парни в Риме потребовали семь миллионов долларов за такого же типа. Значит, вот что мы делаем…

В течение получаса он говорил, подкрепляя рассказ жестами. Закончив, спросил:

— Понятно?

— Очень! — воскликнул Сегетти. — А сколько мы получим, Берни?

— Увидим позднее, — ответил Берни. — Нужно поработать. Пока оба ложитесь спать.

С этими словами он улегся на кровать и закрыл глаза.

Хельга долго просыпалась и несколько минут лежала неподвижно. Потом она протянула руку к тому месту, где спал Гренвилль, потрогала и, не найдя никого, сразу открыла глаза.

Солнечные лучи пробивались сквозь шторы. Часы на столике у кровати показывали десять. "Крис, наверное, в бассейне", — подумала она в полудреме. Затем вспомнила ужасный вечер и, вскрикнув, поднялась с постели. Заметила, что на ней только трусики и бюстгальтер. Она испуганно огляделась вокруг, боясь увидеть этих ужасных людей в масках и с пистолетами в руках. Ее сердце учащенно забилось. Она сжала кулаки, чтобы не закричать.

В дверь постучали, и вошел Хинкль, толкая сервировочный столик с завтраком.

— Я подумал, что вы уже проснулись, мадам, — мягко сказал он, подошел к шкафу и достал халат. — Я позволил себе снять вчера с вас вечернее платье, подумав, что раздетой вам будет легче отдыхать.

Она глубоко вздохнула, самообладание вернулось к ней. Она вспомнила, что накануне, не контролируя себя, была в полуобморочном состоянии. И очень плохо вела себя, не владея собой. Когда услышала шум отъезжающей машины, увозившей Криса, бросилась, крича, по коридору к комнату Хинкля. В слезах она вцепилась в него, и он, успокаивая, как ребенка, проводил ее в спальню и уложил в постель. Сидя рядом с ней, он держал ее за руку, пока она лихорадочно рассказывала о случившемся.

— Я не могу его потерять! Его нужно вернуть! — вопила она. — Хинкль, сделайте что-нибудь! Что я могу сделать? Я должна…

— Вы его вернете, мадам, — мягко ответил Хинкль. — Не нужно так переживать. Вспомните, в наши дни такие похищения случаются довольно часто. Возьмите себя в руки!

— Хинкль, они могут его изуродовать! Я его люблю! Я не перенесу того, что он в руках у этих мерзких животных. Я не могу жить без него. Он — воплощение моей мечты!

— Миссис Рольф! — Твердый и властный голос Хинкля заставил ее вздрогнуть и прекратить истерику. — У вас расшатались нервы. Я повторяю: такое часто происходит. Вот предупрежу полицию и…

— Нет, ни в коем случае! Они сказали, что убьют его, если вмешается полиция. Они очень опасные люди.

— Тогда нам следует дождаться требования о выкупе. Но я умоляю вас, мадам, возьмите себя в руки!

Но Хельга не могла совладать с собой. Она повернулась на бок, закрыла голову подушкой и плакала до изнеможения. Хинкль неодобрительно посмотрел на нее, потом прошел в ванную, нашел таблетки снотворного, растворил их в воде и с бокалом в руке вернулся. Взял за плечи, приподнял и поднес питье к губам.

— Я не хочу, не хочу.

— Выпейте и прекратите капризничать, — приказал он.

Она выпила, вздрогнула, всхлипнула и легла на подушку.

— Я его очень люблю, — простонала она. — Боже, лишь бы они его не мучили!..

Держа ее руку, Хинкль отметил, что снотворное начало действовать. Вся в слезах, время от времени всхлипывая и постанывая, она в конце концов заснула.

Сейчас, вспоминая эту сцену и участие Хинкля, Хельга от стыда покраснела.

— Вы прекрасно себя вели, Хинкль. Не знаю, что бы я делала без вашей помощи! Мне стыдно за вчерашнее поведение.

— Все понятно, мадам, через несколько дней мистер Гренвилль будет здесь, и вы снова станете счастливой.

— Надеюсь. — Она отпила немного кофе. — Они сказали, что мы получим требования о выкупе. Как вы думаете, они позвонят?

— Да, мадам. Обычно так и бывает. Я приготовлю вам ванну. Если позвонят, я отвечу. — Он посмотрел на нее. — Сегодня у вас может быть трудный день, а женщина должна встречать трудности уверенной в своих силах и выглядеть как можно лучше.

Он прошел в ванную и открыл краны.

"Хинкль прав, — подумала она. — Как он предан и добр ко мне".

Подождав, пока он уйдет, она приняла ванну, наложила косметику, надела чистые рубашку и брюки и присела у зеркала. "Я — Хельга Рольф, — подумала она. — Я влюблена. Крис вернется ко мне. Я одна из самых богатых женщин в мире. У меня в руках магический ключ от богатства Германа Рольфа. Я заплачу сколько угодно, чтобы выкупить Криса".

И вышла на террасу, где Хинкль поливал цветы. Он посмотрел на нее и одобрительно кивнул:

— Позвольте сказать вам, мадам, что вы очень красивы!

— Спасибо, Хинкль, вы добры ко мне.

— На террасе много цветов. Они нуждаются в уходе, мадам, — продолжал он. — Не хотите этим заняться? Ничто так не успокаивает, как монотонная работа.

Он показал на секатор и корзинку. Хельга принялась обрабатывать цветы. Он посмотрел на нее и снова одобрительно кивнул. Этим она никогда раньше не занималась. Разумеется, Хинкль еще раз прав. Работа ее успокоила, но, несмотря на все, она продолжала думать о Гренвилле.

В 11.15 Хинкль принес шейкер и бокал.

— Предлагаю вам, мадам, немного выпить.

Она кивнула, вымыла руки и вернулась на террасу.

— Они не звонили, Хинкль?

— Нет, мадам, — ответил он, смешивая коктейль. — Это называется войной нервов, и я уверен, что ваши нервы выдержат это испытание.

— Я не могу прогнать мысль, что они станут измываться над ним. Я не перенесу такой удар.

— Почему вы думаете, что они будут с ним плохо обращаться, мадам?

— У них такой ужасный вид.

— Возможно, пройдет какое-то время, прежде чем они позвонят. Я посоветовал бы вам съесть омлет. Нужно набраться сил.

В этот момент Хельга услышала звонок в дверь. Она вскочила, расплескав коктейль, и побледнела.

— Прошу вас, мадам, не волнуйтесь, — сказал Хинкль бесцветным голосом. — Возможно, это почтальон, я посмотрю.

Он медленно прошел через террасу и, открыв дверь, оказался нос к носу с Арчером. Они посмотрели друг на друга, и тот весело воскликнул:

— Как поживаете, Хинкль? Помните меня?

Благодаря самообладанию слуга не дрогнул. Он слегка приподнял брови и произнес:

— Кажется, мистер Арчер?

— Правильно. Я хочу переговорить с миссис Рольф.

— Ее нет, — холодно ответил Хинкль.

— Меня она примет. Скажите ей, что это по поводу мистера Гренвилля.

Хинкль внимательно посмотрел на улыбающегося Арчера:

— Подождите, пожалуйста.

Он снова взглянул на него, осмотрел его убогий костюм и закрыл дверь. Когда он вошел на террасу, Хельга повернулась к нему.

— Мадам, это — мистер Арчер, — сухо сказал он.

Она напряглась.

— Кто?

— Мистер Джек Арчер.

Глаза Хельги потемнели от бешенства:

— Арчер? Как он смел появиться здесь? Прогоните его! Я не хочу его видеть!

— Советую вам принять его, мадам, — серьезно произнес Хинкль. — Он заявил, что пришел по поводу мистера Гренвилля.

От этого удара она закрыла глаза, потом взяла себя в руки.

— Не он ли организовал похищение?

— Я этого не знаю, мадам, но это будет неудивительно.

Хельга вся напряглась. Она поднялась и прошла в гостиную. По дороге вспомнила несколько неприятных мгновений, которые пережила, когда увидела, что Арчер, запертый в подвале виллы, исчез. Также вспомнила, что она его победила даже тогда, когда он чувствовал себя триумфатором. Она знала его лет двадцать. Они вместе служили в юридической конторе ее отца и были любовниками. Именно Арчер убедил ее выйти замуж за Германа Рольфа, чтобы ему было поручено управлять швейцарскими финансовыми вкладами магната. Он растратил два миллиона долларов Рольфа в глупой спекуляции, затем попытался шантажировать ее с целью заткнуть рот ее мужу, но она отказалась. "В тот раз я победила и смогу сделать это сейчас", — подумала она.

— Пусть войдет, Хинкль, я приму его одна.

— Хорошо, мадам.

Хинкль открыл дверь. Арчер быстро вошел с широкой улыбкой на лице.

— Дорогая Хельга, я рад снова тебя видеть, — воскликнул он звонким голосом. — Мы так долго не встречались, не правда ли?

Хинкль скромно закрыл за ним дверь. Хельга, напряженно откинув голову немного назад, твердо смотрела на него. Когда она оглядела его, ее губы презрительно скривились.

— Ты находишь меня изменившимся? — спросил Арчер, не переставая улыбаться. — Сейчас я на самом дне, но это временное положение. — Он без приглашения сел и скрестил толстые ноги. — Хельга, ты, как всегда, великолепно выглядишь. Не понимаю, как тебе это удается в твоем возрасте? Конечно, тебе это полегче. — Он улыбнулся. — Я бы тоже мог производить благоприятное впечатление, будь у меня деньги. Но ты меня полностью разорила, Хельга.

— Что вы хотите? — спросила она металлическим голосом.

— Что я хочу? Скажем, отомстить. Я думаю об этом… сколько же, дай вспомнить? Десять месяцев. Помнишь, ты говорила, что у тебя четыре туза? Теперь у меня на руках каре тузов. — Так как она стояла и не шевелилась, он продолжал: — Я так часто мечтал об этом мгновении, Хельга. Я заставлю тебя проглотить желчь, как раньше ты заставила сделать это меня. Может быть, ты думаешь, я вру? — Он снова улыбнулся.

Отец Хельги, блестящий адвокат, питал пристрастие к банальным поговоркам. Сколько раз он повторял: "Что посеешь, то и пожнешь", "Атака — лучшая защита"… Все это осталось в ее памяти. Однажды, когда ей пришлось столкнуться с серьезной проблемой, он сказал ей: "Если ты находишься в безвыходной ситуации, пусть говорит противник, а ты изучай его, слушай внимательно и найдешь слабое место в его позиции". Изучай противника! — самый лучший совет, который он ей дал, и Хельга его не забыла!

Помолчав, продолжая улыбаться, Арчер спросил:

— Тебе нечего сказать?

— Я внимательно слушаю, — ответила Хельга.

— Да, ты всегда умела слушать, всегда умело блефовала, но на этот раз четыре туза у меня.

— Может, вы перейдете к делу? Вопрос, несомненно, касается денег?

Арчер слегка покраснел. До памятной ему спекуляции он гордился своей внешностью: всегда безукоризненно одетый, каждый день менявший рубашки и каждую неделю ходивший к парикмахеру. Нынешняя вынужденная неприглядность действовала как зубная боль.

— Как только ты отказалась мне помочь, когда у меня были неприятности, моя жизнь стала невеселой, — отрезал он.

— Ваши неприятности произошли оттого, что вы мошенник и шантажист, — возразила Хельга. — Вы никого, кроме себя, не можете обвинять.

— Я бы не советовал тебе разговаривать таким тоном, — сказал Арчер. — Я…

— Это же правда. Вы не можете отрицать, что мошенничали и шантажировали! — повторила, поднимая брови, Хельга. — Вы никого, кроме себя, не можете винить в этом. И не заставляйте меня добавить, что вы — лжец!

Чувствуя, что теряет инициативу, Арчер решил утвердиться:

— Я сказал Хинклю, что представляю здесь интересы мистера Гренвилля.

Он увидел, как она напряглась при этом имени, но продолжала стоять, ее глаза сверкали стальным блеском.

— Ну и что?

— Довольно любопытная история, Хельга, — продолжал Арчер. — Сядь, пожалуйста. На это потребуется время.

Хельга села в кресло. Арчер посмотрел на террасу.

— О, прекрасно, шейкер и бокал. Твой напиток, я думаю? Признаюсь, Хельга, я уже несколько месяцев не пил такого коктейля! Прошу прощения. — Он поднялся, прошел по террасе, долил в бокал, который она не выпила, отпил, налил еще и, держа его в руке, вернулся к креслу. — Хинкль готовит прекрасные напитки, тебе повезло с ним.

Она с непроницаемым лицом сидела прямо, положив руки на колени, а внутри у нее все кипело от бешенства.

— Как я уже сказал, — продолжал Арчер, — это довольно интересная история. Два дня назад ко мне обратился один человек, явно итальянец, попросивший представлять его за десять тысяч франков. — Арчер замолк и выпил глоток. — После того как ты отказалась мне помочь в связи с маленькими денежными неприятностями у твоего мужа, я не густо зарабатывал себе на жизнь. Похоже, твой муж постарался закрыть передо мной все двери. Они захлопывались везде и всюду, куда бы я ни обращался с предложением своих услуг. Десять тысяч франков для меня сейчас немалая сумма. — Он улыбнулся ей. — Возможно, ты когда-нибудь разоришься, правда, я в этом сомневаюсь, но поверь мне на слово, что, когда нет ни цента в кармане и не знаешь, когда будешь есть в следующий раз, сильно меняешься. Поэтому, когда итальянец обратился ко мне, я его выслушал. Он рассказал мне, что ты живешь с Гренвиллем и, похоже, влюблена в него. Мой клиент, назовем его так, видел вас вдвоем. Он знает о твоем богатстве и придумывает план похищения Гренвилля, чтобы получить выкуп, уверенный в том, что ты заплатишь. Мой клиент жесткий и опасный тип. — Арчер сделал паузу, потом продолжал: — Он не скрывает своей принадлежности к мафии. Не знаю, как он узнал, что мы с тобой были близки. — Он вновь улыбнулся. — Это правда, не так ли, Хельга? Скажем, мы были очень близки.

Она не пошевелилась, продолжая слушать, только руки ее сжались.

— Он посчитал, зная о наших интимных отношениях, что я — идеальный человек для переговоров о выкупе. И вот я здесь.

— Я буду вести переговоры непосредственно с этим человеком, без вашего участия, — заявила она.

Он наклонился вперед:

— У тебя нет выбора. Мой клиент желает оставаться в тени. Если ты захочешь получить своего дружка, Хельга, будешь договариваться со мной. Мне нужно отработать свой гонорар!

Хельга с отвращением посмотрела на него:

— Значит, вы не довольствовались тем, что стали мошенником и шантажистом, сейчас выступаете поверенным мафии.

Арчер еще раз покраснел.

— Напоминаю, ты не в том положении, чтобы оскорблять меня, — проговорил он. — Если хочешь снова увидеть Гренвилля, ты заплатишь два миллиона долларов. Мой клиент дает тебе три дня на то, чтобы собрать деньги, которые нужно перевести в швейцарский банк. Значит, через три дня в это же время я приду к тебе. Решай… Не стану тебе напоминать, что, когда дело связано с мафией, следует быть очень и очень осторожной, иначе все может фатально обернуться для Гренвилля. Так сказал мой клиент на тот случай, если ты вздумаешь предупредить полицию. — Он снова улыбнулся. — Мой клиент добавил, что, если через три дня денег не будет, ты получишь ухо Гренвилля.

Хельга побледнела, но сохранила непроницаемый вид.

— Варварская, конечно, процедура. Меня шокировали эти слова, но мафия так и действует. Люди мафии совершенно лишены угрызений совести и не считают эту угрозу пустыми словами. Так уже было. Вспомни о деле Гетти. Поэтому советую тебе внимательно изучить свои акции и часть их продать… если ты хочешь еще раз увидеть своего любовника. Я его не видел, но, зная твой вкус, я думаю, это красивый парень. Без уха он станет менее привлекательным. — Он направился к двери, но остановился. — Да, чуть не забыл. Мой клиент велел передать тебе этот конверт. — Он положил на стол письмо. — Похоже, Гренвилль решил быть мужественным. Это серьезная ошибка, когда имеешь дело с мафией… Ладно, Хельга, увидимся через три дня, до свидания!

Выйдя из виллы, Арчер сел в свой "мерседес" и уехал.

С колотящимся сердцем Хельга схватила конверт и, разорвав его, вытащила три фотографии. Посмотрев на них, она приглушила рвущийся крик и бросила их на пол. В этот момент в комнату осторожно вошел Хинкль. Как и предвидел Арчер, фотографии сильно потрясли Хельгу. Она ненавидела насилие, никогда не могла спокойно смотреть фильмы с убийствами и жестокостью. Зажав голову руками, она принялась рыдать.

— Они его истязают, я знаю! Он ранен! — стонала она.

Хинкль с упреком посмотрел на нее и подобрал снимки. Он внимательно изучил их, прикусил губу, затем положил их на стол и коснулся плеча Хельги.

— Возьмите себя в руки, мадам, — проговорил он твердо.

Она подняла заплаканные глаза:

— Смотрите, что они сделали с ним. Чудовища! Мне срочно нужны деньги, немедленно! Я… — И принялась рыдать.

Хинкль подошел к шкафу, вытащил ящик и достал мощную лупу. Еще раз взяв снимки, он внимательно осмотрел их. На первый взгляд они впечатляли. Гренвилль лежал на полу, его лицо было в крови, глаза закрыты. Внимательно изучив фотографии через лупу, Хинкль кивнул и положил их на стол.

— Мадам, возьмите себя в руки, — попросил он. — Я хочу вам кое-что объяснить.

Вся дрожа, Хельга посмотрела на него:

— Оставьте меня в покое и уходите.

— Мадам, я хочу вам кое-что показать.

— Что?

Взяв один из снимков, он потряс им перед ней.

— На мой взгляд, это очень напоминает кетчуп, — сказал он.

Хельга была настолько изумлена, что прекратила рыдать.

— Кетчуп? — хрипло произнесла она. — Вы сошли с ума! Что вы несете?

— Перед тем, как поступить на работу к мистеру Рольфу, я был метранпажем, мадам, у одного кинобосса, — ответил Хинкль. — У него я познакомился с искусством грима. Томатный соус обычно используется для имитации крови.

— Что вы пытаетесь мне рассказать?

Она снова овладела собой, и ее голос стал твердым.

Хинкль одобрительно кивнул:

— Я хочу объяснить, мадам, что мистер Гренвилль даже не ранен. Похоже, что снимки инсценированы.

Она вздрогнула:

— Вы действительно так думаете, Хинкль? Вы не верите, что с ним плохо обращаются?

— По-моему, мадам, это маловероятно.

— Чудовища, — воскликнула она, сжав кулаки. — Мне нужно вырвать его из их лап! Я…

— Мадам, я хочу задать вам один вопрос.

— Пожалуйста, но не будьте таким официальным, — закричала она. — Я сойду с ума! Что еще?

Еще раз Хинкль одобрительно кивнул. Он снова увидел Хельгу Рольф такой, какой она была всегда, а не слабую женщину с расстроенными нервами.

— Как, по-вашему, проникли на виллу эти двое, которые увезли Гренвилля? — спросил он.

— Как? Они прорвались сюда и увели его! — воскликнула она.

— Но как они проникли? — настойчиво повторил он.

Она внимательно посмотрела на него:

— Видимо, через входную дверь.

— Я запер дверь на ключ и накинул цепочку, мадам, прежде чем уйти к себе.

— Вы, наверное, забыли, — нервно запротестовала она.

— Повторяю: прежде чем уйти, я запер дверь на ключ и накинул цепочку.

Поколебавшись, Хельга кивнула:

— Прошу прощения, от волнения я плохо соображаю.

— Это понятно. Тем не менее эти двое могли проникнуть только через входную дверь. Мистер Гренвилль хоть ненадолго покидал вас?

Вспоминая, Хельга широко открыла глаза.

— Да, но…

— Я думаю, мистер Гренвилль воспользовался этим, чтобы отпереть дверь и снять цепочку. Никто другой не мог этого сделать!

— Вы утверждаете, что мистер Гренвилль организовал собственное похищение? — завопила она.

— Эти снимки фальшивые, мадам. Мистер Гренвилль единственный, кто мог открыть входную дверь. Вывод очевиден!

— Нет, он меня любит! Ничего подобного он не делал. — Хельга сжала кулаки и постучала ими друг о друга. — Я отказываюсь вас слушать. Знаю, что вы его ненавидите, а я люблю! И не хочу вас слушать!

— Прежде чем оставить вас наедине с мистером Арчером, — продолжал он, — я позволил себе включить магнитофон. Сейчас у нас есть запись вашего разговора. У меня есть номер его машины. Полагаю, мадам, что можно обратиться за помощью в полицию.

— В полицию?! Нет! Крис в руках мафии. Они угрожают отрезать ему ухо, если я не заплачу выкуп. — Она поднялась и неприязненно посмотрела на него. — Деньги? Плевала я на них, лишь бы он вернулся! Я заплачу! Я отказываюсь слушать ваши инсинуации. Вы приписываете ему все только потому, что ненавидите! Не вмешивайтесь! Я его вырву, чего бы мне это ни стоило!

Она быстро вышла, прошла к себе в спальню и захлопнула дверь.

Мрачный Хинкль немного постоял, затем вышел на террасу. Опершись на балюстраду, он смотрел на озеро, его мозг напряженно работал.

Арчер, удобно устроившись в машине, проехал озеро и свернул к шале. Он чувствовал удовлетворение. Девка! Жаль, что он не видел ее лица, когда она посмотрела на фотографии. Он представлял себе, как они на нее подействовали. Увидеть своего любовника с окровавленным лицом! Никаких проблем с ней не будет. Заплатит! У него будет миллион. Миллион долларов! Через три дня он сможет купить себе все, что захочет. Сможет обедать в лучших ресторанах, останавливаться в дорогих отелях. Она не заслуживает никакого снисхождения! Сладкая месть! Заставить поверить ее, что Гренвилль в руках мафии, — блестящая идея! Черт возьми, это следует отпраздновать! Затем он нахмурился. Гренвилль должен прятаться до тех пор, пока выкуп не будет получен. Но сегодня, по крайней мере, они могут распить бутылку шампанского. Арчер покачал головой.

"Да, — подумал он, — это гениальная идея, и Крис ее оценит".

Не без труда он нашел стоянку для машины и вошел в магазин. Он купил две бутылки хорошего шампанского, затем выбрал закуску и отменный сыр. У них будет маленький праздник, когда он расскажет Гренвиллю о своей великолепной победной комбинации. Нагруженный пакетами, он сел в машину и поехал к шале. "Сейчас, — думал он, — Хельга изучает список своих акций, ломая голову над тем, какие отобрать для продажи".

Каким бы ни был ее выбор, пока она соберет два миллиона, из-за низкого курса акций на бирже она многое потеряет. Он представил, как она за рулем своего "роллса" движется в Берн в полной панике на консультацию с банкиром. Сладкая месть!

"Четыре туза, — думал он. — У меня на руках вся игра, и на этот раз ей не выкрутиться. Я крепко прихватил ее".

Он остановился перед шале, взял покупки и побежал по аллее.

— Крис, все в порядке! — радостно закричал он.

Тишина! Нахмурившись, он вошел в гостиную, затем в спальню. Никаких следов Гренвилля. Он быстро осмотрел кухню, ванную и туалет.

Криса в шале не было.

Глава 7

Гренвилль, проводив Арчера, вернулся в маленькую гостиную и уселся в кресло. Арчеру понадобится по крайней мере около часа. Ни за что на свете он не хотел сейчас быть на его месте. Он понял, что Хельга может быть несговорчивой, но, кажется, Арчер в себе уверен! Гренвилль не сомневался в ее любви. Безумной любви! И надеялся, что Арчер будет осторожен. Сейчас он безусловно доверял ему, но тем не менее решил не оставлять его одного, когда выкуп будет получен. Имея ставкой такую сумму, нужно быть предельно осторожным. Он закурил сигарету, мысленно прослеживая каждый шаг Арчера. Он посмотрел на часы. "Еще десять минут, — подумал он, — и Арчер доберется до виллы".

Сидеть в ожидании чего-то очень тяжело, но он знал, что Арчер не зря советовал ему не выходить из домика. Будет катастрофа, если его увидят! "Швейцарская полиция везде сует свой нос, — говорил ему Арчер, — и особенно интересуется иностранцами".

Он вспомнил полицейского, который угрожал оштрафовать его. Он вел себя по-дурацки. Этот агент, зная его имя и адрес, теперь сможет узнать его. Вспомнив этот инцидент, Гренвилль пожал плечами. "Не важно, — подумал он. — Через три дня я буду в женевском аэропорту, улечу самолетом в Нью-Йорк, оттуда в Майами, где проведу два или три дня, а затем уеду на Антилы".

Он подумал о том, что сделает Арчер со своей долей. Думая о нем, он решил, что тот неплохой парень, несомненно, умен и, если его хорошо одеть и подстричь, должен прилично смотреться.

"Слава Богу, — думал он, — мне не придется побывать в его положении". Прежде он всегда находил глупых женщин, которые содержали его. Теперь, имея миллион долларов в кармане, он сможет избавиться от такого унизительного образа жизни и жить независимо.

Легкий шум заставил его повернуть голову. В двери сначала появился Сегетти и сразу за ним Бельмонт. Гренвилль вскочил.

— Что вы здесь делаете? — сухо спросил он. — Я надеялся, вы оба давно в Женеве.

— Мы передумали, — ответил Сегетти, входя в комнату. — Правда, Жак?

Тот молчал, прислонившись к двери и холодно смотря на Гренвилля.

— Что вы хотите?

У этих типов был явно угрожающий вид, и у него появилось предчувствие опасности. Он отошел от кресла, в котором сидел.

— Что мы хотим? — сказал, улыбаясь, Сегетти. — Вас, мистер Гренвилль.

— Что означают ваши слова? — Его сердце учащенно забилось.

— Вы не поняли? Мы хотим, чтобы вы поехали с нами.

— Нечего об этом говорить, — запротестовал Гренвилль. — Вам достаточно заплатили. Уходите!

— Сейчас это может быть не кетчуп, будет по-настоящему!

С этими словами Сегетти вынул "люгер" с глушителем и направил на Гренвилля.

Обольститель почувствовал, как ледяная дрожь пробежала по его спине. Никогда в жизни ему не угрожали пистолетом! Увидев это ужасное оружие, направленное на него, он вспотел от страха.

— Не направляйте на меня эту штуку, — пробормотал он. — Мне… не стреляйте!

— Тогда пошли, мистер Гренвилль, — приказал Сегетти. — Мы совершим небольшую прогулку. Вы сядете впереди, а я сзади. Если попытаетесь выкинуть какую-нибудь шутку, получите пулю в затылок!

— Шума не будет. — Крис весь дрожал. — Надеюсь, это простая угроза? — Он натянуто улыбнулся. — Пошли.

С пересохшим горлом и потным лицом он проследовал за Бельмонтом по лужайке к "фольксвагену". Сегетти, направив оружие в спину жиголо, пристроился сзади, затем сделал знак Гренвиллю сесть впереди. Бельмонт повел машину.

— Куда вы меня везете? — спросил Гренвилль слабым голосом. — Что вы от меня хотите?

— Заткнитесь, мистер Гренвилль. Пока вам ничего не угрожает.

Они ехали по шоссе вдоль озера. На дороге стоял полицейский и проверял документы у перепуганного пешехода. Гренвилль встрепенулся при виде представителя власти, но услышал шепот Сегетти:

— Не делайте глупостей, мистер.

Машина свернула на маленькую улочку, где Бельмонт остановился.

— Выходите и не делайте резких движений, мистер, — предупредил Сегетти. — Я метко стреляю.

Моментально Гренвилль ударился в панику: ведь он подумал, что может удрать, выйдя из машины. Но улица была пустынная, а мужества ему не хватило. Он вышел. Следом — Сегетти. Бельмонт открыл высокую деревянную дверь и показал знаком Гренвиллю, который проследовал за ним на грязный двор. Перед ними возник ветхий домик, и, следуя за Бельмонтом, Гренвилль вошел в полумрак коттеджа. Пахло домашним сыром, оливковым маслом и анчоусами. Они поднимались по скрипучей лестнице, и Сегетти подталкивал его в спину дулом пистолета. Так и прошли в большую комнату, где стояли кровать, стол, несколько старых кресел и приемник.

В одном из кресел сидел Берни.

— А, мистер Гренвилль! — сказал он, поднимаясь. — Мы еще не знакомы, но у нас общий приятель — мистер Арчер!

Тот внимательно посмотрел на маленького, бородатого и коренастого итальянца. Берни приветливо улыбался, но его глаза оставались ледяными. Гренвилль похолодел.

— Вы знаете Арчера?

— Разумеется. Проходите, мистер Гренвилль. Садитесь, я хочу с вами побеседовать.

С трудом передвигаясь на ногах, вдруг ставших ватными, Гренвилль подошел к креслу и упал в него, чувствуя за спиной Сегетти. Бельмонт стоял прислонившись к двери.

— Не понимаю, что вы от меня хотите? — пробормотал он.

— Разрешите сказать, — ответил Берни, вновь садясь в кресло. — Мистер Арчер пришел ко мне и захотел нанять двух человек, на которых можно положиться, для инсценировки киднеппинга. Маленькая шутка, сказал он. Но скажу вам откровенно, мистер Гренвилль, я этим словам не поверил. Его плата мне, тысяча франков, и нанятым мною людям, восемь тысяч, за работу, из-за которой мы могли иметь крупные неприятности с полицией, показалась мне странной. — Он улыбнулся. — Сейчас я знаю, что вы хотели получить два миллиона долларов от этой женщины. И, естественно, поскольку без нашей помощи похищение не могло состояться, я посчитал, что наша доля должна быть значительно увеличена.

— Вам следует обсудить условия с Арчером, — ответил Гренвилль, пытаясь взять себя в руки. — Зачем вы привезли меня сюда силой?

— Хороший вопрос. Отвечаю: вы похищены, и теперь киднеппинг настоящий.

У Гренвилля перехватило дыхание.

— Я все же вас до конца не понимаю, — недоуменно повторил он.

— Мистер Гренвилль, вы с Арчером — любители. Женщина стоит по меньшей мере сто миллионов долларов. Вы хвастали, что она у вас на крючке. — Берни посмотрел на Бельмонта. — Он это говорил, Жак? — Тот кивнул. — Значит… — Берни поднял руки, — женщина безумно любит вас. Примите мои поздравления. Но когда она стоит сто миллионов, только любители могут удовлетвориться суммой в два миллиона. Понятно?

Гренвилль провел кончиком языка по пересохшим губам.

— Она… с ней трудно договориться, — пробормотал он. — Думаю, два миллиона достаточно.

— Так рассуждают любители! Отныне я занимаюсь этим делом! Пятнадцать дней назад в Риме мой друг украл одного промышленника, и за него потребовали семь миллионов долларов. Этот человек не так богат, как ваша женщина, но тем не менее, чтобы спасти свою шкуру, он заплатил. — Берни наклонился вперед, направив на Криса палец. — За вас я потребую десять миллионов долларов, мистер Гренвилль. За то, что вы будете участвовать в этой операции, я заплачу вам пятьсот тысяч долларов, и столько же мистеру Арчеру.

Гренвилль внимательно посмотрел на него:

— За мое участие? Что вы хотите сказать?

— Возможно, вам придется потерять ухо или палец, мистер Гренвилль, но за пятьсот тысяч это немного.

Ужас исказил лицо обольстителя.

— Вы не сделаете этого!

— Мистер Гренвилль, вы до сих пор не поняли, что вас похитили, и в этот раз мы не комедию разыгрываем. Жак может отрезать у вас ухо и вылечить рану очень быстро. Также сможет отделить у вас палец, и вы не будете сильно страдать. Это несложно, и, насколько я знаю о ваших отношениях с этой женщиной, после этих маленьких жертв с вашей стороны она заплатит.

Тот почувствовал, что силы его покидают. Он обмяк в кресле, по его лицу потек пот.

Берни поднялся:

— Теперь я переговорю с мистером Арчером. Я хочу, чтобы он был моим посредником. Успокойтесь, мистер Гренвилль. Вполне возможно, что ухо и палец у вас останутся. Макс и Жак присмотрят за вами. — Он повернулся к Сегетти. — Через полчаса, Макс… как договорились.

С этими словами Берни вышел из комнаты.

Хельга нервно ходила по спальне. Она чувствовала, что теряет голову. Криса украла мафия! Она думала только о том, как бы выручить его здоровым и невредимым. Он, наверное, страдает! Нужно быстрее найти деньги! Когда эта свинья, Арчер, вернется, надо сразу же отдать их ему. Она немедленно направится в Берн к своему швейцарскому банкиру. Он все устроит. Она заметила, что ударилась в панику, и попыталась взять себя в руки: села, сжав кулаки между коленями. Хинкль! Он осмелился сказать, что Крис сам организовал свое похищение! Хинкль, старый ревнивый дурак. Как только узнал, что она влюблена в Криса, не скрывал неодобрения. Когда же она рассказала ему о предстоящей свадьбе, он поздравил ее и пожелал наилучшего, но каким тоном! Она знает, почему он не хочет другого хозяина, кроме нее. Какой эгоист! Не хочет, чтобы она была счастлива, потому что Крис его не устраивает! Предпочитает, чтобы она была одинока и никого не любила. А ему бы только готовить свои проклятые омлеты. Кетчуп. Какая бесстыдная ложь! Она уверена, что над Крисом грубо издеваются. Разве эта сволочь, Арчер, не сказал, что Гренвилль попытался проявить мужество? Она представила своего любовника в руках этих животных. Да, она его видела… своего прекрасного Криса… напрасно сопротивляющегося… Хельга вздрогнула, вспомнив фотографии. Кетчуп! Плод ревнивого воображения Хинкля! Открытая входная дверь? Есть простое объяснение этому. Хинкль снова пытается подорвать ее доверие к Крису. Разве не естественно, что тот открыл дверь, чтобы минутку постоять на крыльце, полюбоваться звездным небом и вдохнуть полной грудью свежий ночной воздух? Почему он должен запирать дверь на три оборота?

Взяв себя в руки, она встала. Нужно немедленно ехать в Берн! Она схватила сумочку, взяла в шкафу легкий плащ и спустилась в гостиную. Услышав ее шаги, Хинкль появился у двери на террасу.

— Я поеду в Берн, — сухо сообщила она. — Я должна срочно найти деньги для выкупа. Вернусь вечером.

— Мадам, позвольте мне рассказать вам…

— Не нужно. Я шокирована вашими инсинуациями относительно мистера Гренвилля! Я не позволю так к нему относиться. Я выйду за него замуж, как только он вернется. Вы или остаетесь у нас на службе, или покидаете нас. Это понятно?

Хинкль окаменел и смотрел прямо в ее лицо. В его взгляде была такая грусть, что она почувствовала угрызения совести.

— Мадам может делать все, что захочет, — ответил он с достоинством.

Разгневанная тем, что она отчитывается перед слугой, Хельга завопила:

— Да, я буду делать, что захочу!

Хельга выскочила из гостиной, распахнула дверь и бегом спустилась к гаражу. Некоторое время Хинкль стоял неподвижно. Увидев, что "роллс" отъехал, он закрыл входную дверь, запер ее на ключ и вернулся в гостиную. Несколько минут он с мрачным лицом ходил по комнате, затем, приняв решение, прошел в свою спальню. Там после недолгих поисков он нашел записную крижку. Открыл страницу на букве "Ф", нашел имя, которое искал: Жан Фоссон. Потом он набрал парижский номер.

Сидя в кресле, Арчер с беспокойством оглядывал маленькую убогую гостиную. Где Гренвилль? Неужели он так неосторожен, что вышел из шале на улицу? Нет! Его многократно предупреждали, чтобы он оставался здесь до получения выкупа. Что же тогда с ним случилось? Почему он исчез? Где он сейчас? Арчер стукнул кулаком по толстой коленке. И это в тот момент, когда все идет хорошо! Он уверен, что Хельга заплатит, а теперь Крис исчез. Затем ему в голову пришла новая мысль: возможно, Гренвилль потерял мужество. После его отъезда он направился на автобусную станцию и сейчас уезжает поездом во Францию. Другого объяснения нет. Этот дурак испугался и убежал! Арчер почувствовал горечь. Гренвилль выкрутится: достаточно молодой, красивый, обладает шармом, пожилые дамы не могут ему противостоять. Найдет себе достаточно богатых и глупых женщин, которые будут его содержать. Разумеется, ему не удастся раздобыть миллион долларов, но он будет прекрасно жить.

Арчер закрыл глаза, думая о своем будущем. Снова глупые людишки, их бессмысленные комбинации, гнусные предложения продажи площадок, которых у них нет, а он должен принимать жалкие гонорары. Он подумал о Паттерсоне. Никаких надежд на работу с ним не осталось. Нужно найти другого клиента, не в Швейцарии. Может, в Англии? У него еще осталось на счету десять тысяч франков, но это последние деньги. Что могло произойти такого, из-за чего Крис скрылся? "Сволочь! — подумал Арчер. — Сволочь! Мерзавец!" Оставаться в убогом шале больше не имело смысла. Чем раньше он уедет из Лугано в Англию, тем лучше.

В тот момент, когда он уже поднимался, в домик позвонили. Арчер остановился, его сердце замерло. Кто это? Может, Хельга предупредила полицию? Он подумал, что это маловероятно, но разве можно предвидеть поступки Хельги? Полиция? Он колебался. Раздался еще один звонок. Он взял себя в руки и пошел открывать дверь.

От испытанного шока при виде Берни его сердце зашлось.

— А, мистер Арчер! — воскликнул тот. — Рад вас снова видеть. Как поживаете?

Голова Арчера сразу же заработала. Этот маленький, бородатый и коренастый итальянец с медовой улыбкой и глазами, в которых читается угроза, наверное, сможет объяснить, почему исчез Гренвилль. Он посторонился, принужденно улыбаясь.

— Вот сюрприз, Берни. Что вы здесь делаете?

Берни, продолжая улыбаться, прошел в шале.

— Нам нужно обсудить один деловой вопрос, мистер Арчер, — заявил он.

— Проходите. — Джек проводил его в гостиную. — В чем дело?

— Мистера Гренвилля похитили, — ответил он.

Увидев Берни на пороге, Арчер сразу понял, что его ждут неприятности, но такое признание подействовало как удар.

— Похитили? Кто?

— Я. — Берни улыбнулся. — Мистер Арчер, вы любитель. Ваше фальшивое похищение глупо обставлено. Я взял руководство операцией в свои руки. Чтобы вновь заполучить мистера Гренвилля, эта миссис Рольф должна будет заплатить десять миллионов долларов. Я готов выделить вам и Гренвиллю по пятьсот тысяч каждому за участие, но остальные деньги мои. Вы будете моим посредником. Надо сказать этой женщине, что сумма выкупа увеличена и ей нужно доставать не два, а десять миллионов.

— Десять миллионов?! — воскликнул потрясенный Арчер. — Она не заплатит.

— Заплатит, когда получит ухо Гренвилля, которое вы ей принесете.

Ноги Джека стали ватными, и он рухнул в кресло.

— Мистер Арчер, это не игра, — напомнил Берни. — Гренвилль у меня, и я готов послать ей ухо, если она будет колебаться. А если она будет продолжать сомневаться, я пошлю один из его пальцев. Я совершенно серьезно говорю, мистер Арчер, и не буду повторять ваших детских фокусов с томатным соусом.

Арчер вздрогнул, но взял себя в руки.

— Раз этим теперь занимаетесь вы, — ответил он, — я немедленно уезжаю. Больше не хочу иметь ничего общего с этим делом.

Берни рассмеялся.

— Вы сделаете то, что я вам скажу, мистер Арчер. — Он вытащил из кармана оружие. — Уверяю вас, если вы откажетесь участвовать в этом деле, я убью вас. Пистолет с глушителем. Через несколько дней вас найдут в этом шале в виде вонючего трупа. Полиция никогда не узнает, кто вас убил. Будете работать со мной?

Арчер с ужасом смотрел на смертоносное оружие.

— Да… согласен, — пробормотал он. — Я сделаю все, что вы хотите.

Берни кивнул и спрятал пистолет в карман.

— Очень разумно с вашей стороны. Мне сказали, что вы дали этой женщине три дня, чтобы она собрала два миллиона. Очень хорошо. На третий день вы пойдете на встречу с ней и скажете, что она должна достать за два дня еще восемь миллионов, в противном случае вы принесете ей ухо Гренвилля.

В этот момент зазвонил телефон. Берни показал на аппарат:

— Отвечайте, мистер Арчер.

Тот неуверенно поднялся с кресла и взял трубку. Как только он сказал: "Алло", в трубке раздались вопли испуганного Гренвилля:

— Джек! Меня украли! Это ваша вина! Эти типы ужасны! Сделайте что-нибудь! Мне не следовало вас слушать! Освободите меня! Они угрожают мне отрезать ухо! Я… — Раздался щелчок.

Потрясенный Арчер положил трубку.

— Мистер Гренвилль? — спросил Берни. — Я предусмотрел этот звонок, чтобы вы поняли, что я не шучу. Теперь слушайте меня, мистер Арчер. Послезавтра вы поедете к этой женщине и заявите, что она должна заплатить десять миллионов долларов в бумагах на предъявителя, если хочет вернуть своего любовника. Вы обязаны в интересах мистера Гренвилля говорить очень убедительно. — Он снова улыбнулся. — Будь я на вашем месте, мистер Арчер, и под таким давлением, то подумал бы, что мой любительский план рухнул. Я стал бы думать только о себе, не заботясь о мистере Гренвилле. И посчитал бы, что лучше всего покинуть Швейцарию и забыть эту историю. — Берни скривился. — Но такой шаг ошибочен. Я не любитель. За моей спиной стоит организация, и с этого момента за вами станут наблюдать. Если попытаетесь убежать, то станете мертвецом, а я не желаю вашей смерти, мистер Арчер, и поэтому требую, чтобы вы отдали мне свой паспорт на случай большого соблазна убежать. — Он протянул руку. — Давайте его сюда.

Арчер медленно вытащил из кармана документы и передал их Берни.

— Теперь полный порядок, — произнес тот, поднимаясь. — Значит, завтра вы идете к женщине и все устраиваете. Постарайтесь говорить поубедительнее, мистер Арчер. Вы хорошо поняли?

Джек кивнул.

— Прекрасно. До свидания.

Берни вышел из шале и сел в свой автомобиль.

Арчер проводил машину тоскливым взглядом.

Всю дорогу до Берна перед глазами Хельги стояло грустное лицо Хинкля. "Надо успокоиться. Нельзя позволять ему отравлять мою жизнь", — думала она. Но она понимала, что без него ей чего-то будет не хватать. Он незаменим. Она вспомнила свои слова. А если он воспринял их всерьез? Вдруг он покинет ее? Это немыслимо! Но сейчас Крис был самым главным в ее жизни! Если ей придется выбирать между Крисом и Хинклем, она знает, кого предпочтет… Несмотря на то что она не может существовать без Хинкля… Она была в полной панике, когда усаживалась в кабинете директора банка.

Банкир, стройный и достаточно молодой, сдержанный, как все швейцарцы, имел вид человека, которому можно доверять.

— Мне надо два миллиона долларов, — попросила Хельга. — Уже завтра.

— Хорошо, миссис Рольф, я просмотрю ваши ценные бумаги, но момент для продажи самый неподходящий. Чтобы собрать два миллиона, продавая ваши акции, придется потерять до двадцати процентов от их стоимости. Предлагаю вам заем. Банк берет только 8,5 процента. Думаю, это для вас лучше.

— Ваш банк займет мне эту сумму?

— Разумеется.

— Деньги должны быть переведены на номерной счет, — объяснила Хельга. — Номер и название банка я сообщу позднее.

— Это несложно, миссис Рольф.

Через десять минут Хельга возвращалась обратно в Лугано. Было шестнадцать часов. Терзаясь угрызениями совести относительно Хинкля, она не смогла бы провести вечер одна на вилле. Она остановилась возле отеля, чтобы выпить коктейль, затем прогулялась по берегу озера, думая о них обоих. Около девятнадцати часов вспомнила, что не ела целый день, и пошла пешком в свой любимый ресторанчик. Дино, один из метрдотелей, который всегда встречал ее, подлетел к ней:

— Миссис Рольф! Какая радость видеть вас снова у нас!

Усевшись за стол, она попросила:

— Легкий ужин, Дино. Что вы предложите?

— Тогда я порекомендую вам цыпленка с шампиньонами и тост "Пуччини".

Она согласилась. Ужиная, Хельга думала о Хинкле. Нужно утверждать, что Крис теперь составляет часть ее жизни и она не может жить без него. Она должна убедить Хинкля в этом, чтобы вернуть его доверие.

На виллу она вернулась после восьми часов вечера. Въезжая в гараж, она отметила, что свет горит везде. И, едва поднявшись по ступенькам, очутилась перед Хинклем, открывшим ей дверь и ожидавшим ее с непроницаемым лицом. Он поклонился.

— Я все устроила, — сказала она, проходя в гостиную.

Закрыв дверь на ключ, он подошел к ней.

— Мадам поужинает? — спросил он.

— Нет, спасибо. Я останавливалась в Лугано. Хинкль, мне нужно с вами поговорить.

— Слушаю, мадам.

Он вошел в комнату, но держался на некотором расстоянии.

— Хинкль, я влюблена. Когда женщина любит так, как я, она перестает соображать и глупеет. Крис — все, что у меня осталось в жизни, и я хочу, чтобы вы поняли это. Вы тоже часть моей жизни. Без вас я пропаду. — Слезы показались на ее глазах. — Я волнуюсь, и я несчастна, но и это меня не извиняет. Я искренне сожалею о сказанном. Будьте добры, простите меня. Пожалуйста, попытайтесь понять меня, я вас умоляю.

Взволнованный слуга ответил:

— Если я нужен, буду рад служить. Поскольку мы говорили откровенно, я хочу сказать, что восхищаюсь вами. С того дня, как вы вышли замуж за Германа Рольфа, общаясь с вами, я понял, какой вы замечательный человек. В вас есть одно качество, которым я всегда восхищаюсь: мужество. — Он поколебался, потом посмотрел ей в глаза. — А мужество вам еще понадобится. — Он слегка поклонился, прежде чем продолжил: — Прошу извинить, но у меня еще есть кое-какие дела. — И покинул ее.

Чувствуя себя совершенно одинокой, Хельга вышла на террасу и стала смотреть на озеро при лунном свете. Она думала о Крисе. Мужество? Что этим хотел сказать Хинкль?

На ночь она приняла три таблетки снотворного и была рада избавиться от своих забот.

В 8.30 Хинкль постучал в дверь и спросил, принести ли завтрак в спальню. Несколько одурманенная таблетками, Хельга приподняла голову с подушки.

— Вы, как всегда, пунктуальны, Хинкль, — сказала она, улыбаясь. — Мне хочется кофе.

— Надеюсь, мадам, что вы хорошо спали? — спросил он, наливая.

— Я приняла три таблетки.

Он протянул ей чашку и отступил на шаг.

— Мадам, этот день будет трудным для вас. Насколько я понял, мистер Арчер приедет только завтра утром?

Она кивнула.

— Мне кажется, что вам нужно немного развлечься. Ожидание всегда тягостно, особенно когда нечем заняться.

— Не беспокойтесь. Я посижу на террасе. Мне нужно немного подумать.

— Плохое решение, мадам, — заявил Хинкль. — Я предлагаю съездить в город, походить по магазинам, пообедать в ресторане. Если мадам будет сидеть на террасе, это только усилит ее напряжение.

Он, конечно, прав. Ей предстояло еще тридцать шесть часов ожидать прихода Арчера, и она ничего, по существу, не могла сделать для Криса.

— Хорошо, Хинкль, я поеду в Комы.

Она не знала, что он с нетерпением ожидает звонка от Жана Фоссона и не хочет, чтобы Хельга была дома, когда ему позвонят.

Она отправилась в полдень. Хинкль с облегчением вздохнул. Он безостановочно ходил по террасе, время от времени поглядывая на часы. Телефонный звонок, который он ожидал, раздался в 13.30. До этого он сделал уборку и позавтракал сандвичем. Услышав звонок, он быстро прошел в гостиную и взял трубку.

Приехав в Комы, Хельга долго искала место парковки. Затем прошлась по городу, рассеянно разглядывая витрины и не переставая думать о Крисе. Что он делает сейчас? Кормят ли его? Деньги прибудут завтра, и, когда эта скотина Арчер появится, она их передаст. Вечером Крис должен вернуться! Она почувствовала, как в ней просыпается желание при мысли о будущей ночи. Они будут вместе! Два миллиона! Для нее это пустяки! Она его любит, она его любит… Боже, как она его любит! Как только он вернется, они самолетом отправятся в Парадиз-Сити, где поженятся. Сейчас она была уверена, что помирилась с Хинклем. Виллу следует продать. Она навевает слишком болезненные воспоминания. Никогда она не сможет отдыхать здесь спокойно.

После обеда она вернулась в Лугано. Там, заметив вывеску агентства по продаже недвижимости, она остановилась и направилась в контору. Она давно и много занималась различными делами в Швейцарии и знала, что продать виллу нетрудно. Богатые клиенты, желающие приобрести подобную недвижимость, найдутся, а плата, которую хотела получить Хельга, была достаточно разумной. Без сожаления она сообщила служащему фирмы, что передаст ключи через пятнадцать дней.

Успокоившись, она прошла в ресторан отеля, где съела бифштекс, и поехала на виллу. Когда она въезжала во двор, то увидела полицейского в темной форме, который ехал по аллее на мотоцикле. Он быстро проехал мимо нее, его белая каска блестела в лунном свете. Она поставила машину в гараж и поднялась по ступенькам. Хинкль открыл дверь.

— Что полицейский делал здесь? — сухо спросила она.

Хинкль спокойно ответил:

— Я забыл отметиться в полиции, мадам. Сейчас вопрос урегулирован. Вы хорошо отдохнули?

— Неплохо. — Она прошла в гостиную. — Я продаю виллу. Как только мистер Гренвилль вернется, мы отправимся в Парадиз-Сити. Я хочу, чтобы вы остались здесь и распродали мебель и все остальное. Вы согласны?

— Разумеется, мадам.

Она улыбнулась:

— Вы такой преданный, Хинкль. Как только вы закончите дела, я хотела бы, чтобы вы вернулись и занялись приготовлениями к свадьбе.

— Всегда к вашим услугам, мадам.

У него были грустные глаза, и это ее беспокоило.

— Все будет хорошо, Хинкль.

— Будем надеяться. Может, мадам что-нибудь желает?

Она посмотрела на каминные часы: 21.15. До прибытия Арчера оставалось четырнадцать часов.

— Нет, я лягу. — Она посмотрела на него. — Простите меня, Хинкль, я все время думаю о нем, о том, что он делает… как с ним обращаются…

— Понимаю, мадам.

Она накрыла ладонью его руку:

— Не знаю, что бы я без вас делала, Хинкль!

Она попрощалась с ним, поднялась в спальню и закрыла дверь.

Хинкль обошел дом, закрыл ставни, запер двери на ключ и пошел к себе. На его кровати лежал толстый пакет, который привез полицейский на мотоцикле. Хинкль достал очки, вскрыл бандероль и уселся читать то, что ему прислал Жан Фоссон.

Хельга проснулась, когда Хинкль появился со своим сервировочным столиком. Она открыла глаза. Было 6.30. Таблетки снотворного позволили ей немного поспать. Арчер приедет сегодня. Она позвонит банкиру, и тот отдаст приказ о переводе двух миллионов на счет Арчера. В течение дня он, несомненно, получит сведения из своего банка о поступлении денег, а вечером она увидит Криса! Целый час она мечтала, думая о нем. Чувствовала руки Криса на своем теле, представила, как они отправляются в Парадиз-Сити и заканчивается этот кошмар.

Наливая кофе, Хинкль спросил:

— Надеюсь, вы хорошо спали, мадам?

Она улыбнулась:

— Благодаря таблеткам, Хинкль, — и глубоко вздохнула. — Сегодня вечером он будет здесь. Я хочу, чтобы вы упаковали багаж. Завтра мы улетаем в Парадиз-Сити.

— Может, лучше подождать визита мистера Арчера? Я соберу багаж сегодня во второй половине дня после его ухода.

Она взглянула на него:

— Нечего бояться. Деньги будут переведены сегодня. Мистер Гренвилль вернется вечером.

— Приготовить ванну, мадам, или вы хотите еще немного отдохнуть?

— Я приму ванну прямо сейчас.

У Хинкля было мрачное лицо, и она почувствовала себя неловко. Хельга проводила его глазами. Открыв краны с водой, он вышел из ванной комнаты и собрался уходить.

— Хинкль, что-то не в порядке? — спросила она. — Что-нибудь, о чем вы не решаетесь сказать?

— У меня много работы, мадам, — отозвался он. — Пусть мадам меня извинит. — И вышел из комнаты.

Хельга нахмурилась. Бывали моменты, например, такой, как этот, когда он ее раздражал. Что же происходит? Встала и направилась в ванную. Она вспомнила, что ей говорил Хинкль: "Женщина, оказавшаяся в тяжелом положении, всегда сильнее, когда хорошо выглядит!" Она надела светлый костюм, внимательно рассмотрела себя в зеркале, одобрительно кивнула и спустилась на террасу. Было 9.45. Два часа ожидания! В тот момент, когда она усаживалась на террасе, появился Хинкль. Она удивилась, увидев на нем не обычный белый пиджак, а костюм цвета морской волны со скромным голубым галстуком. Он подошел к ней с большим конвертом в руке.

— Миссис Рольф, — серьезно произнес он, — я хочу поговорить с вами не как слуга, а как человек, желающий вам всего хорошего, который, если позволите, является вашим другом.

Хельга посмотрела на него:

— Что происходит? Почему вы так одеты?

— Если вы считаете наш разговор неприемлемым, — предупредил Хинкль, — я немедленно уезжаю.

Не спрашивая разрешения, пододвинул кресло и сел. Такое он позволил себе в первый раз на ее памяти, и Хельга была изумлена.

— Уехать? Но я… я думаю, что вы поняли меня, Хинкль?

— Это вы должны понять, мадам, — сказал он, твердо глядя на нее. — А чтобы вы разобрались, выслушайте меня, умоляю, не прерывая, а затем поступайте по совести.

Она поежилась, как будто ледяная дрожь пробежала по ее спине. Хельга предчувствовала катастрофу.

— Это все кажется мне странным, Хинкль. Что вы хотите мне сказать?

— У меня есть племянница, мадам, дочь моей сестры. Уже пятнадцать лет она замужем за французом, Жаном Фоссоном. Живут в Париже. Он — офицер полиции. После женитьбы перешел в Интерпол, сделал блестящую карьеру и сейчас помощник комиссара. Должен признаться, мадам, что при знакомстве с мистером Гренвиллем у меня сразу возникли серьезные подозрения по его поводу. Вчера я позвонил в Париж и попросил Жана навести справки о Гренвилле.

Хельга сделалась бледной как стена.

— Как вы посмели! — крикнула она. — Вы сошли с ума! Я не хочу больше слышать ни слова!

Расстроенный, Хинкль посмотрел на нее:

— Выслушайте меня, мадам. Я приведу необходимые доказательства правдивости сказанного мною. Вчера вечером приезжал полицейский и привез досье на мистера Гренвилля, которое прислал Фоссон. Фотокопию. Мистер Гренвилль разыскивается немецкой полицией за троеженство.

Глядя на Хинкля, она поднесла руки к лицу.

— Троеженство? — хрипло переспросила она.

— Да, мадам. Согласно досье, мистер Гренвилль — охотник за пожилыми богатыми женщинами. Его отработанный метод — найти одинокую богатую женщину и жениться на ней. Прожить с ней некоторое время, ухватить, что возможно, и оставить, чтобы приняться за новую жертву.

— Я не могу в это поверить! — закричала Хельга. — Отказываюсь в это верить! Я не буду больше слушать вас!

Он безжалостно продолжал:

— Киднеппинг — преднамеренное действие. Полиция установила, что за два дня до этого Гренвилля и Арчера видели вместе в вашей машине. В этом нет ни малейшего сомнения: мистер Арчер показал свою визитную карточку полицейскому, а мистер Гренвилль предъявил свой паспорт. Я прослушал запись, сделанную во время вашей беседы с мистером Арчером. Тот утверждал, что не знает мистера Гренвилля, и тем не менее накануне он сидел в вашем автомобиле вместе с ним.

Она закрыла глаза и сжала кулаки.

— Все детали в этом досье, мадам.

— Троеженство! — Эти слова прозвучали как крик. — Хотел на мне жениться, сволочь!

Хинкль грустно смотрел на нее и увидел быструю трансформацию. Она напряглась, лицо превратилось в мраморную маску, и глаза приобрели стальной блеск. Она поднялась и принялась ходить по террасе, Хинкль смотрел на свои руки. Через несколько минут она подошла к нему.

— Женщины — восторженные идиотки, не правда ли, Хинкль? — Она опустила руку на его плечо. — Пожалуйста, наденьте свой белый пиджак.

Хинкль поднялся:

— С удовольствием, мадам.

Она посмотрела на него:

— Через час придет Арчер, пришлите его ко мне. Я займусь им.

Металлический тон ее голоса успокоил его.

— Хорошо, мадам.

Когда он ушел с террасы, Хельга, кипя от бешенства, вынула бумаги из конверта и принялась читать.

Глава 8

Арчер лег спать в шале. Ночью он не сомкнул глаз. Для него было тяжелым ударом оказаться в руках мафии и узнать, что Гренвилль находится в еще более неприятном положении. Он горько сожалел, что ввязался в эту историю с похищением. Мысль вытянуть у Хельги два миллиона подавила его осторожность. Он провел рукой по редким волосам. Подумал, что потерял разум, связавшись с таким типом, как Мозес Сигал, и стал совсем сумасшедшим, когда обратился к Берни с просьбой организовать ложный киднеппинг. Холодный пот выступил у него на лбу при мысли о том, что он должен объявить Хельге о повышении выкупа до десяти миллионов. Как она отреагирует? У нее была возможность заплатить, но настолько ли велика ее любовь к Крису, чтобы расстаться с такой большой суммой? Попытается его обмануть? А если она откажется и бандиты отрежут Гренвиллю ухо? А его заставят отнести этот предмет Хельге? Невыносимо! Нужно убедить ее заплатить. Конечно, лучше всего ему собрать багаж, бросить Криса и уехать в Англию, но Берни разгадал самый легкий путь к отступлению. Без паспорта не уедешь.

Он извертелся в постели, и его лицо было мокрым от пота. По словам Берни, он сможет получить 500 тысяч в случае благоприятного исхода, но это только обещание. Если Хельга заплатит, Берни просто рассмеется ему в лицо и не даст ничего. Возможно! Его сердце тяжело билось. Он поднялся и прошел в ванную. Бреясь, посмотрел на себя в зеркало. Большое толстое лицо было воскового цвета, и из-за недосыпания под глазами появились мешки. Он надел чистую рубашку, которую нашел в чемодане. Воротничок ее слегка помялся, на рукаве не хватало пуговицы. Он чувствовал себя старым, разбитым, плохо выглядевшим, но подумал, что может взять себя в руки. Хельга не должна догадаться, что у него неприятности. Он так хорошо ее знал! Станет безжалостной, как только почувствует, что она сильней. Он решился еще на одну вещь, которую себе никогда не позволял так рано утром: направился к шкафу, достал бутылку виски, налил большую порцию и выпил одним глотком. Затем налил еще и с бокалом в руке уселся в кресле, чувствуя, как алкоголь согревает его и придает силы. От второй порции виски голова закружилась, но волнение улеглось.

В 9.15 зазвонил телефон. Это был Берни.

— Через несколько часов вы, мистер Арчер, будете разговаривать от моего имени с миссис Рольф. Я рассчитываю на вас. Опасаетесь ли вы неприятностей?

— Не знаю. Она… с ней трудно разговаривать. Думаю, что будет неплохо, если мистер Гренвилль сам с ней поговорит. Он сильно встревожен и сумеет быть убедительным.

— Действительно, мистер Арчер. Кажется, он страшно боится потерять ухо. Поэтому я предлагаю вам приехать на виллу в одиннадцать часов, а через полчаса позвонит Гренвилль. Такой шаг, несомненно, облегчит ваши переговоры.

Арчер колебался, но, поняв пользу предложения Берни, ответил:

— Ладно, согласен.

— Значит, в 11.30 Гренвилль позвонит, — повторил Берни и повесил трубку.

Джек принялся ходить по комнате, размышляя. Если Крис будет кричать таким же истеричным тоном, что и вчера, она заплатит. Напротив, Берни вряд ли ему заплатит по завершении операции. Тот потребовал бумаги на предъявителя. Взбодренный виски, Джек усмехнулся. Нет! Он потребует от Хельги, чтобы деньги были переведены на его личный счет, с которого тот не сможет их снять! Только так он сможет постоять за себя! Берни сто раз подумает, прежде чем что-то предпримет против него. Его позиция будет достаточно сильной, чтобы торговаться с Берни. Десять миллионов долларов! Он отдаст пять Берни, оставит остальное себе. В порыве великодушия решил и Гренвиллю выделить миллион. Он усмехнулся. Потом посмотрел на часы. Пора было ехать. Слегка покачиваясь, Арчер вышел из шале и сел в "мерседес".

Подъехав к вилле "Гелиос", он протрезвел и потерял часть своей уверенности. Поставив машину в начале аллеи, он пешком поднялся к дому и позвонил. Ждать пришлось довольно долго. Наконец дверь открылась, и на пороге появился слуга.

— Здравствуйте, Хинкль, — приветствовал его Арчер, принужденно улыбаясь. — Миссис Рольф ожидает меня?

— Да, — сухо ответил тот. — Следуйте за мной.

Вслед за ним Джек прошел в гостиную и вышел на террасу. В темных очках Хельга лежала в шезлонге. Бокал с коктейлем стоял на столике рядом с ней.

— Мистер Арчер, мадам, — объявил слуга.

Не поворачивая головы, она указала на кресло, которое Хинкль поставил таким образом, чтобы Джек сидел напротив нее и яркого солнца.

— Оставьте нас, Хинкль, — попросила она.

— Хорошо, мадам, — произнес тот и удалился.

— Ну вот, Хельга, — начал Арчер. Прежде чем заговорить, он повернул стул так, что солнце больше не мешало ему. — Ты, как всегда, высокомерна. — Черные очки его раздражали. Ее глаза, он знал это по личному опыту, были зеркалом испытываемых ею чувств, но сейчас их выражение скрывали темные стекла. Она молчала и не двигалась. Ее руки лежали на коленях. Внешне она казалась совершенно расслабленной. Он откашлялся. — У меня плохие новости, Хельга. Пойми, я представляю своего клиента и четко следую его инструкциям. — Он замолчал, но она не отреагировала. Поэтому он продолжал: — Мой клиент навел справки о твоем состоянии. Недавно один мафиози, его друг, получил выкуп в семь миллионов долларов с одного человека. Клиент поднимает сумму выкупа. Требуется десять миллионов за любезного тебе Гренвилля.

Она снова не пошевелилась. После длительной паузы он с беспокойством спросил:

— Ты поняла, что я сказал?

— Не глухая, — ответила она, и металлический тембр ее голоса удивил его.

— Уверяю тебя, я здесь ни при чем. Готова ты выплатить десять миллионов за голову Гренвилля?

Она потянулась, как кошка, изменив позу.

— Какую сумму получаешь ты? — спросила она.

— Тебя это не касается, — ответил Джек. — Да или нет?

Она повернула голову, и он почувствовал, что она смотрит на него, хотя очки по-прежнему скрывали ее глаза.

— А если нет?

Значит, она будет блефовать.

— Твое дело, — спокойно сказал он. — Гренвилль в руках безжалостных разбойников. Я сам не рад, что связался с ними. Если ты откажешься платить, они отрежут ему ухо, а меня заставят принести его тебе. Я, как и Гренвилль, в незавидном положении. Уверяю тебя, Хельга, если ты хочешь увидеть его — плати!

Наблюдая за ним через очки, она с иронией произнесла:

— Значит, ты в той же ловушке?

— Я тебе объяснил, что не знал, с кем имею дело. Мафиози совершенно лишены порядочности. Я вынужден выполнять их указания.

— Как это унизительно!..

Он покраснел:

— Мы напрасно теряем время! Каков твой ответ? Да?

Хельга еще раз потянулась, затем взяла бокал и немного отпила.

— Что вы знаете о мужчине по имени Тимоти Вильсон? — спросила она.

Застигнутый врасплох, он удивленно посмотрел на нее.

— Тимоти Вильсон? Мне на него наплевать, хотя я его и не знаю! Я спрашиваю: да или нет?

Она взяла сигарету и закурила.

— Когда-то я принимала вас за умного, ловкого и предусмотрительного человека. С того момента, как вы стали мошенником, шантажистом, лгуном, а теперь и пособником мафии, вы не заслуживаете даже неприязни.

Он сжал кулаки.

— Послушай меня! Мне надоели оскорбления! Захочешь вернуть любовника — переведешь десять миллионов на женевский счет. Хочешь его видеть?

Губы Хельги скривились в горькой усмешке.

— Бедный, жалкий Джек Арчер! Как вы глупы! Позвольте рассказать вам о Вильсоне. Его отец был тренером по гольфу и научил сына хорошо играть. Это был красивый и очень честолюбивый парень. Он заявляет, что учился в Итоне и Кембридже, но в действительности уехал из дома в шестнадцать лет, приехал в Париж и стал учеником сапожника. Здесь он научился говорить по-французски, но усердно трудиться не хотел. Уехал в Италию, где служил официантом в маленьком ресторанчике, выучил итальянский. Работа не интересовала его. Единственное, что его привлекало в жизни, — женщины. Он рассчитывал на них. Из Италии он переехал в Германию. Стал дежурным по этажу в отеле "Аделон". Выучил немецкий. Одна пожилая и богатая женщина влюбилась в него и предложила на ней жениться. Что он и сделал и два года жил за ее счет, ничего не делая. Потом она ему надоела. Нашлась другая старая и богатая дама, которая влюбилась в него, и он снова женился. Со временем повторилось то же самое. Затем он женился на третьей, пожилой и очень богатой. Надоело. Тимоти Вильсон сменил имя и стал Кристофером Гренвиллем.

Арчер почувствовал как бы удар током. Открыл рот, чтобы что-то сказать, но Хельга резким голосом продолжала:

— У меня на руках копия полицейского досье на Гренвилля-Вильсона. Немецкая полиция разыскивает его за троеженство.

Пока Арчер вертелся на стуле с мокрым от пота лицом, в гостиной раздался телефонный звонок.

— Вы точно знаете, что каре тузов у вас в руках? — спросила Хельга. — Кажется, вы так говорили?

На террасе появился Хинкль.

— Простите, мадам, мистер Гренвилль хочет поговорить с вами.

Она отрицательно покачала головой. Арчер понял, что исчезла последняя надежда.

— Мне не о чем с ним говорить, — спокойно ответила она.

— Хорошо, мадам.

Хинкль вернулся в гостиную. В наступившей тягостной тишине Джек услышал его ответ по телефону:

— Мадам не желает с вами разговаривать.

Хельга сняла солнечные очки и посмотрела в глаза Арчеру. Ее взгляд сверкал бешенством, и он испугался.

— Убирайтесь! Я не верю ни одному вашему слову! Мафия! Грубая шутка! Вы думали, что таким наивным приемом сможете вытянуть из меня деньги? Говорили, что не знакомы с Крисом, гнусный лжец! Полиция предоставила доказательства, вас видели вместе! Не хочу вас больше видеть! На блеф у вас не хватает ума. Убирайтесь!

Пораженный, толстяк поднес руку к воротнику рубашки и потянул, как будто тот душил его. Лицо Хельги превратилось в каменную маску. Наконец, сильно нервничая, Арчер проговорил:

— Выслушайте меня! Ты должна мне поверить! Я тебе расскажу правду… Да, мы вместе с Гренвиллем придумали этот киднеппинг, но я обратился к сомнительным людям в Женеве. Я хотел симулировать похищение, но они силой захватили Криса, и афера обернулась настоящей трагедией! Они забрали у меня паспорт, заставили прийти к тебе. Сейчас Гренвилль для тебя никто. — В отчаянии он протянул руки. — Вспомни, ты любила его! Если ты не заплатишь, они его изуродуют! Они гнусные, безжалостные чудовища! Сделай что-нибудь, чтобы спасти его!

Она курила сигарету. Арчер отметил, что ее руки не дрожали.

— Да, любила! Но с этим покончено. Как можно любить лжеца и мошенника, павшего так низко, чтобы раз за разом обирать пожилых богатых женщин, женившись на них, и не работать? — Ее голос стал резким, черты лица гневно исказились. — Я не верю вашим словами о мафии! Вы всегда были жалким обманщиком! Уходите! Радуйтесь, что я не передала вас полиции вместе с вашим приятелем. Но предупреждаю: если еще один раз вы осмелитесь вернуться или попытаетесь меня увидеть, пожалеете! А теперь вон!

На террасе появился Хинкль и положил руку на его плечо. Чуть не плача, Арчер с трудом поднялся на ноги.

— Хельга! Поверь, я говорю правду! Эти люди…

Хинкль потащил его из дома. Арчер с трудом спустился вниз и рухнул на сиденье автомобиля. Слуга посмотрел, как тот отъехал, и вернулся на террасу. Сжав кулаки, Хельга дрожащими губами произнесла:

— Упакуйте багаж, Хинкль, я уеду завтра.

— Правильно, мадам.

Он грустно посмотрел на нее, потом прошел в спальню и достал чемоданы.

Хельга провела рукой по лицу. Тимоти Вильсон! Мошенник! Троеженец! Она его любила! Мужчину, который, по данным полиции, всегда охотился за пожилыми богатыми женщинами! В мафию она не поверила. Когда-то Джек пытался блефовать, но она его разоблачила. Вместе с Крисом они надеялись, что, напуганная мафией, она заплатит выкуп. Пошли они к черту! Она глубоко вздохнула — с мужчинами у нее всегда неприятности. Нужно совладать со своими сексуальными потребностями. Все время они приносят ей одни мучения. Закрыв глаза, она вспомнила чудесные мгновения, проведенные в объятиях Криса. Вора и даже убийцу она простила бы, но не мерзкого расчетливого троеженца… Нет!

Она поднялась и прошла в комнату, где Хинкль тщательно укладывал ее одежду.

— Как я ошиблась, не правда ли, Хинкль? — принужденно улыбаясь, сказала она. — Я буду рада уехать. — Она коснулась его руки. — Спасибо за то, что вы такой преданный и добрый друг.

Хинкль растроганно посмотрел на нее:

— Мужественные люди не терпят поражений, а вы мужественная, мадам.

В панике Арчер возвращался в Лугано, чувствуя себя мышью, попавшей в западню. Хельга отказалась разговаривать с Гренвиллем, и Берни понял, что выкупа не будет. Что он сделает? Освободит Криса? Арчер ни во что не хотел вмешиваться: решил взять чемодан и бежать в Женеву. Он заявит в посольстве США, что потерял свой паспорт, а срочные дела вынуждают его отправиться в Англию. И покажет свою старую визитную карточку. Ему помогут. Он жалел, что сразу же не положил чемодан в багажник машины. Это были жалкие пожитки, но и они необходимы! Если он поспешит, то успеет забрать вещи и скроется прежде, чем Берни бросится на его поиски. Из-за интенсивного движения на автомагистрали он был вынужден ехать достаточно медленно. Добравшись наконец до шале, он вспотел.

Оставив машину, бегом бросился к домику. Чемодан стоял в вестибюле. Когда Арчер протянул к нему руку, из гостиной вышел Берни. Он уже не выглядел улыбающимся старинным другом. На Арчера смотрел страшный бандит, глаза которого сверкали от бешенства.

— Сюда! — приказал он. — Что произошло? Почему она отказалась с ним разговаривать?

С неровно бьющимся сердцем и бледным лицом Арчер неуверенными шагами направился в гостиную.

— Она не заплатит.

Берни плюнул на ковер.

— Она заплатит! — Повернувшись к Арчеру, он принялся кричать хриплым от бешенства голосом: — Мерзавец! Ни на что не способный! Я вам покажу, как с ней надо обращаться! Следуйте за мной.

Его гнев испугал Арчера.

— Вперед! — приказал Берни, выходя из дома.

Он прошел по аллее и сел в автомобиль Арчера. Поколебавшись, тот сообразил, что возражать опасно. Он взял чемодан и присоединился к Берни. Тот, скривив в бешенстве лицо, молча повел автомобиль к магазинчику Лаки. Подъехал, скомандовал:

— Откройте ворота!

Арчер повиновался, дрожа от страха. Берни поставил машину во дворе.

— Вперед!

Он вошел в домик, поднялся по лестнице и прошел в большую комнату. Арчер тянулся следом. В одном из кресел сидел плохо выбритый и совершенно деморализованный Гренвилль. Увидев Арчера, он вскочил.

— Что происходит? — закричал он как сумасшедший. — Почему она отказалась говорить со мной?

— Лучше бы я с вами не повстречался, — ответил Арчер. Чувствуя, что ноги его не держат, он рухнул на стул. — Троеженец! Если бы я знал, что вас разыскивает полиция, я бы к вам не приблизился! Почему вы ничего не сказали, черт возьми?!

Лицо обольстителя мертвецки побледнело.

— Она все знает?

— Да, у нее копия вашего досье из немецкой полиции! Не знаю, как она его достала, но у нее есть доказательства, что вас зовут Тимоти Вильсон и вы не тот, за кого себя выдаете! Она в курсе, что вы женились на деньгах трех пожилых женщин, и все они живы.

— Боже! — Гренвилль затравленно оглянулся. — Нужно спасаться! Она сообщит в полицию!

Тут вмешался Берни:

— Глупые любители! Если вы думаете, что у меня из рук выскользнут десять миллионов, ошибаетесь! Я посмотрю, действительно ли она такая отважная, эта мерзавка!

Он подошел к двери и свистнул. Сегетти и Бельмонт сразу же появились из сарая.

— Она отказывается платить, — бросил им Берни. — Надо заставить ее отдать деньги. — Он указал на Гренвилля. — Отрежьте ему ухо! — Затем он повернулся к Арчеру: — Вы отнесете ей его окровавленное ухо, а если она не заплатит, принесете и другое. Если снова откажется, будете каждый день приносить ей по одному пальцу!

Гренвилль побледнел. В ужасе Арчер пробормотал:

— Выслушайте меня! Если бы он был вором или простым мошенником, она бы заплатила, но он троеженец! Вы что, не понимаете? Он обещал на ней жениться, а тут выясняется, что у него три законные жены… Она не заплатит!

Берни сплюнул на пол.

— Ничего, попытаемся. Отрежь ему ухо, Жак.

Бельмонт вытащил длинный острый нож и посмотрел на Сегетти. Тот кивнул головой и вытащил из заднего кармана небольшую дубинку.

— Всего лишь легкий удар по голове, мистер Гренвилль, — произнес Берни, нехорошо улыбаясь. — Вы почти ничего не почувствуете. Жак — крупный специалист. Потом будет больно, но попробовать стоит.

Гренвилль попытался уклониться. Задыхающийся Арчер закрыл лицо руками. Хриплым голосом Крис закричал:

— Подождите! Выслушайте меня! Я скажу, как вытянуть из нее пятнадцать миллионов долларов. Наверняка!..

Берни жестом остановил Сегетти, двинувшегося к Гренвиллю.

— Даже пятнадцать миллионов? Интересно. Рассказывайте.

— Она ужасно боится насилия, — продолжал кричать тот с мокрым от испарины лицом. — Посылать Арчера на переговоры было ошибкой. Вы сами должны с ней поговорить. Я был бы для нее приманкой, но только не сейчас… Вам следует самому с ней поговорить!

Берни кивнул:

— Согласен. Я с ней переговорю… о чем?

Арчер не отрываясь смотрел на Криса. Бельмонт играл ножом, а Сегетти похлопывал по руке дубинкой. Немая сцена: все смотрели на Гренвилля.

— Мы должны были подумать об этом раньше, — воскликнул тот. — И избежали бы многих неприятностей. Это так просто и легко!

Берни подошел к нему и уткнул толстый указательный палец ему в грудь.

— Что так просто и легко? — в бешенстве спросил он.

Гренвилль объяснил.

Хельга проснулась в начале девятого, потянулась и осмотрела свою шикарную спальню. Она без сожаления покидает ее. Вилла вызывала в ней столько неприятных воспоминаний. Вспомнив о Крисе, она с облегчением ощутила, что может думать о нем спокойно. "Через несколько недель, — думала она, — я его забуду. Он останется только темным пятном в моем прошлом. Нужна предельная осторожность, особенно когда можешь влюбиться. Что такое любовь?!"

Она должна признаться, что никогда этого не знала. Любовь — это иллюзия?! Для нее любовь всегда оборачивалась только сексуальным наслаждением. Секс и пол! Только они влияли на ее жизнь. Она верила, что любит Криса, но верный Хинкль раскрыл ей, что тот не больше чем гадкий многоженец и расчетливый обольститель. Ее любовь погасла, как потушенная лампа. Через несколько часов она будет в женевском аэропорту, предоставив Хинклю позаботиться о продаже виллы и мебели. В июне будущего года ей стукнет сорок пять. Она посмотрела на часы: 8.40. Хинкль запаздывал! Неважно. Сегодня она равнодушна к кофе. У него был тяжелый день, прошедший в сборах багажа и урегулировании ее личных дел. Ему необходимо поспать подольше. Она закрыла глаза и задремала. Потом внезапно проснулась. Было 9.10. Хинкля не было.

Она поднялась, прошла в ванную и приняла душ. Затем надела халат и спустилась в гостиную. Двери были закрыты. Удивленная, она распахнула их и подошла к входной двери. Та была не заперта. Она открыла ее и взглянула на аллею, ведущую к дороге. Внезапно она испугалась. Не заболел ли Хинкль? Не приступ ли какой-нибудь болезни у него после вчерашних волнений? Она быстро вернулась в спальню и надела красный костюм. Через три минуты она уже бежала по коридору к комнате Хинкля. Она постучала в дверь, подождала с сильно бьющимся сердцем и снова постучала. Никакого ответа! Собрав волю в кулак, она толкнула дверь. Кровать была убрана, в комнате полный порядок, но Хинкля не было. В панике она спустилась в гараж. Машина Хинкля стояла рядом с ее "роллсом". Где же Хинкль?

Во время поисков Хельга еще раз поняла, как дорог ей этот преданный друг. Он — ее единственный и настоящий друг! Его отсутствие пугало. Неужели он покинул ее? Нет! Он бы предупредил. Тогда что произошло? Где он? Она вернулась в гостиную, думая, что надо предупредить полицию, и замерла на пороге.

Коренастый толстый мужчина с густой черной бородой, грубыми чертами лица и маленькими блестящими глазами с сигаретой в уголке рта сидел, согнувшись, в кресле. На нем был голубой грязный свитер с воротником под горло и серые брюки, покрытые масляными пятнами. У него на коленях лежала электрическая дрель, включенная в ближайшую розетку. При виде этого отвратительного человека Хельга замерла. Она поняла, что на вилле никого, кроме них, нет, Хинкль не защитит ее. Но она взяла себя в руки и твердо спросила:

— Что вы здесь делаете?

Берни улыбнулся. Он включил дрель и, наклонившись вперед, просверлил дырку в низком старинном столике, стоявшем рядом с ним. Посмотрел на нее и просверлил еще одну дырку. Наконец выключил дрель.

— Практичная вещь, не правда ли, миссис?

Она испуганно вздохнула.

— Что вы предлагаете? — спросила она, оставаясь неподвижной.

— Я подумал, что пришло время нам поговорить, милочка. Мерзавцу Арчеру не удалось убедить вас, что мы не шутим. По его словам, ваш дружок не представляет для вас интереса. Я намеревался отрезать ему ухо, но он выдал хорошую идею.

— Что вы хотите? — На этот раз в ее голосе не было уверенности.

Он вытащил сверло из дырки.

— Пятнадцать миллионов долларов на предъявителя. — Затем он наклонился к ней и сухо заметил: — Ваш слуга, Хинкль, у меня. Гренвилль сказал, что вы питаете к нему слабость. Правда?

Хельга почувствовала, что теряет силы. С трудом она подошла к креслу и рухнула в него.

— Где он?

— Сами увидите. Мы съездим его навестить. — Берни просверлил еще одну дырку в столике. — Практичная вещь, не правда ли? Если не заплатите, я вам кое-то продемонстрирую, и вы быстро перемените свои взгляды. — Он поднялся. — Пошли!

— Я не пойду с вами!

Берни с угрозой посмотрел на нее:

— Слушайтесь меня, пойдемте. Вы никогда не думали, что происходит, когда человеку просверливают дрелью коленные чашечки? Или вы будете меня слушаться, или ваш прихлебатель больше никогда не сможет ходить.

Хельга позеленела от страха. Она всегда боялась насилия, и от этой мерзкой угрозы ее затошнило. Сделать такое кому-нибудь… Хинклю?

— Я заплачу. — Она с трудом поднялась. — Сейчас же позвоню в банк.

Дрожащая Хельга подошла к телефону и сняла трубку.

— Подождите, мадам, — произнес четкий голос.

Она повернулась. В дверях стояли два здоровяка с оружием в руках и Хинкль. Небритый и немного помятый, но все же Хинкль. Берни поднялся, оставив дрель. Один из мужчин подошел к нему.

— Привет, Берни, — сказал он. — Ты долго ускользал, но теперь попался. Пошли.

Берни посмотрел на пистолет и пожал плечами.

— Вы мне ничего не пришьете, Бази, — проговорил он, — и вы это прекрасно знаете.

Мужчина улыбнулся:

— Можно все-таки попробовать, Берни. Следуйте за нами.

Тот с ненавистью взглянул на Хинкля и вышел из гостиной, сопровождаемый полицейскими. Послышался шум отъезжающей машины.

— Я должен попросить прощения за свой внешний вид, мадам. Позвольте мне привести себя в порядок. Потом я приготовлю кофе.

По щекам Хельги потекли слезы. Она бросилась к нему на шею и прижала его к себе.

— Ах, Хинкль! Я так испугалась! Если бы с вами что-нибудь случилось…

— Мадам, извините! — живо запротестовал он. — Я должен удалиться на несколько минут.

Хинкль, как всегда безукоризненный и внешне спокойный, появился с сервировочным столиком.

— Я предлагаю добавить немного коньяку в кофе, мадам, — сказал он. — Это успокаивает нервы.

Хельга с трудом улыбнулась:

— Вы думаете обо всем, Хинкль. Но я не буду завтракать, если вы ко мне не присоединитесь. Прошу вас, присаживайтесь.

Слуга поднял брови.

— Присаживайтесь! — сухо приказала она.

— Мадам, приношу вам свои извинения, — обратился он. — Я подверг вас ужасному испытанию, но, уверяю, это произошло по настоянию полиции, которая считала, что только так можно поймать в ловушку этих бандитов.

Она отпила глоток кофе. Присутствие слуги действовало на нее успокаивающе.

— Расскажите обо всем, Хинкль. Я хочу знать, что произошло.

— Обязательно, мадам. Я позвонил своему родственнику Жану Фоссону по поводу Гренвилля. Тот предупредил швейцарскую полицию. Инспектор Бази установил наблюдение за виллой еще два дня назад. Они хотели знать, где прячутся Арчер и Гренвилль. Когда я выставил Арчера за порог, полицейский проследил его до шале, которое тот снял под Лугано, а там на сцене появился Берни. Он хорошо знаком полиции, он был достаточно хитер и не попадался. Полиция проследила Берни и Арчера до магазинчика в Лугано и взяла это здание под наблюдение. Берни решил украсть меня, видя, что Гренвилль вас больше не интересует. Это похищение полицейские не предусмотрели, но причин для беспокойства не было, поскольку за виллой наблюдали. Сегодня утром, когда я, как обычно, открыл входную дверь, меня схватили два молодчика, втолкнули в автомобиль и отвезли в сарай рядом с упоминавшимся магазинчиком. Там я встретился с Гренвиллем, Арчером и этим мерзким типом — Берни. Полиция выжидала. Берни уехал к вам для угроз. Сразу же после этого по приказу инспектора Бази Гренвилль, Арчер и двое подонков были арестованы. Вместе с инспектором я сел в машину и прибыл на виллу как раз в тот момент, когда Берни запугивал вас. — Он на мгновение умолк. — Вот и все, мадам. Сожалею, что вам пришлось подвергнуться жестокому испытанию и этот вандал изуродовал такой прекрасный столик.

— Плевать на столик! — воскликнула она. — Я так рада видеть вас!

— Спасибо, мадам. — Хинкль допил кофе. — Все проделано без шума. Инспектор сказал, что Гренвилля выдадут немецкой полиции и он предстанет перед судом за многоженство. Берни и двое его сообщников обвиняются в укрывании краденого: полицейские произвели обыск в доме Берни и нашли много похищенных товаров. Инспектор решил не возбуждать дело о похищении, и ваше имя никогда не будет упоминаться.

— А Арчер? — спросила она.

— С Арчером посложнее. Инспектор понял, что вы не захотите преследовать его, так же как и мистер Рольф. — Голос Хинкля понизился на одну тональность, чтобы выразить неодобрение. — Инспектор Бази решил, что лучше выдворить мистера Арчера из Швейцарии и запретить ему сюда возвращаться. Ввиду известных обстоятельств это кажется лучшим выходом.

Хельга внимательно посмотрела на него. Она подумала о том, что этот добрый и преданный человек знает, что она была любовницей Арчера. Возможно, ему об этом говорил Рольф. Ведь если его привлекут к суду, он может намекнуть, как небезызвестная Хельга Рольф занималась с ним любовью на ковре его кабинета. Какой мудрый человек Хинкль.

— Хорошо, — произнесла она. — Все закончилось?

— Да, мадам. А сейчас у меня дела. Вы улетаете в Нью-Йорк в три часа. — Он поднялся. — Мне нужно подготовить багаж к отправке. — Он взял поднос и, поколебавшись, добавил: — Мадам, вы позволите мне предложить вам пересмотреть шкалу ценностей? Я определенно не стою пятнадцать миллионов долларов. — Его доброе и круглое лицо осветилось теплой улыбкой. — Но я вас благодарю.

Он вернулся на кухню, оставив Хельгу.

К удивлению Арчера, инспектор Бази оказался любезным и разговорчивым человеком, несмотря на грубые черты лица, тонкие губы и маленькие глазки. Любезно улыбаясь, он объявил, что лично проводит его в аэропорт и посадит на отлетающий в Лондон самолет. По дороге он рассказывал о своих жене и сыне и об отпуске, который они рассчитывали провести в Ницце в конце месяца. "Никогда не заподозришь в этом массивном человеке офицера полиции", — думал Арчер.

Закончив формальности, он прошли таможню. Двое служащих осмотрели багаж Арчера, пожали руку Бази и пропустили в зал ожидания.

Внимание их привлекло какое-то оживление. Они повернулись. Двое фотографов снимали появившуюся Хельгу Рольф. Она выглядела великолепно! В руках она несла небольшой саквояж и манто. Она прошла через зал ожидания в помещение для пассажиров класса люкс.

— Ах, миссис Рольф собственной персоной! — воскликнул Бази. — Сильная и красивая женщина!

Арчер потерял самообладание. Она так бы не выглядела, если бы испытывала затруднения и печаль. Девка! Удайся его план похищения, он мог бы оказаться в том же салоне, окруженный услужливыми стюардессами. Сейчас же он находится в общем зале в сопровождении полицейского в ожидании рейса в Лондон туристическим классом и не знает, когда подвернется работа.

— Сильная и красивая женщина! — повторил Бази. — Мне говорили, мистер Арчер, что вы когда-то работали вместе с ней?

Арчер не слушал. Он смотрел на высокого стройного мужчину лет пятидесяти, который только что вошел в зал. Этот безукоризненно одетый человек пахнул деньгами и властью. Тонкое лицо, ямочка на подбородке, голубые фарфоровые глаза, тщательно подстриженные усы — все привлекало к нему внимание. Бази, проследив взгляд Арчера, сказал:

— А, мистер Генри де Вилье, один из наиболее богатых и важных промышленников Франции. Ходят слухи, что он будет послом в Вашингтоне.

Двое фотографов засверкали вспышками. Вилье остановился и улыбнулся им. Потом стюардесса провела его в салон класса люкс. Арчер вздохнул. Будь у него миллион долларов, он выглядел бы не хуже. Объявили посадку на рейс в Нью-Йорк.

— Все улетают, — заметил Бази, поворачиваясь, чтобы лучше рассмотреть пассажиров.

Арчер провожал взглядом Хельгу, направляющуюся на посадку. За ней шел Вилье, за ними еще двое. Она шла легким шагом. На середине дороги она уронила что-то белое, видимо носовой платок, но Арчер находился далеко, чтобы что-то утверждать. Вилье поднял эту вещицу и подал Хельге. Арчер отметил, как она остановилась, повернулась к нему и адресовала ослепительную улыбку. Они обменялись несколькими фразами, после чего Вилье взял у нее саквояж, и они вместе поднялись по трапу.

Бази засмеялся в свою бородку.

— Вот это я называю быстрой работой, — произнес он.

— Это ее стиль, — горько сказал Арчер. — У нее всегда все быстро.

Затем, услышав о посадке на рейс в Лондон, он поднялся.

— Прощайте, мистер Арчер, — Бази протянул ему руку. — Желаю удачи.

Будто знал, как она нужна ему!

Джеймс Хэдли Чейз И однажды они постучатся

ГЛАВА 1

Под мелким дождем, освежавшим потный лоб, шел Сэм, держа в руке полный мешок денег. Это был высокий нескладный негр лет тридцати. Глядя на его плечи грузчика и пудовые кулаки, никто бы не предположил, что он пуглив, как мышь. Черные глаза боязливо вглядывались в каждую подворотню, а мозг неотвязно сверлила мысль о том, что в старом мешке находится около шестидесяти тысяч долларов, и, как ему казалось, каждая собака знала об этом.

Каждую пятницу в одно и то же время он совершал один и тот же маршрут, отнимавший у него около четырех часов. За это время он получал выручку в кафе и журнальных киосках. Переходя от заведения к заведению, Сэм обливался потом от страха, опасаясь, что вдруг в голову какого-нибудь кретина придет мысль убить его, дабы завладеть деньгами. Он проделал этот маршрут уже 520 раз, и хотя за это время с ним ничего не произошло, никак не мог освободиться от терзавшего его страха. Он все время пытался внушить себе, что если ничего не произошло в эту пятницу, то и в следующую тем более ничего не произойдет. За десять лет работы у Массино Сэм все не мог приучить себя к мысли о могуществе своего патрона. До него никак не могло дойти как то, что тот в одиночку может безраздельно властвовать над городом, где живет по крайней мере полмиллиона, так и то, что в этом городе вряд ли найдется хотя бы один человек, пожелавший завладеть этими деньгами. Он всегда утешал себя мыслью о том, что все страхи напрасны, поскольку его всегда сопровождает Джонни, лучший телохранитель Массино.

— В случае неприятностей, Сэм, — со смехом рекомендовал ему Джонни, — ты бросайся на мешок, а уж все остальное предоставь мне.

Этот совет не мог успокоить Сэма. Сам факт, что Джонни допускал возможность неприятностей, вызывал у него тошноту. Ну, во всяком случае, думал он, защита Джонни все же лучше, чем никакой защиты.

Вот уже десять лет Джонни и Сэм выполняли роль инкассаторов Массино. Сэм клюнул на эту работу, когда ему было 20, потому что она хорошо оплачивалась. Его нервы тогда были в значительно лучшем состоянии, чем теперь, и потом, несмотря на страх, он гордился, что Массино взял его на работу, так как это означало полное доверие патрона. Ну, может, это было и не совсем так, поскольку Джонни не отходил от него ни на шаг и, чтобы исключить возможность злоупотреблений с их стороны, действовал особый порядок: Сэм получал запечатанный конверт с деньгами, а Джонни — другой конверт с листком, на котором была проставлена сумма. И только возвратившись в резиденцию Массино и присутствуя при подсчете выручки, они узнавали окончательную сумму. И эта сумма увеличивалась год от года, достигнув в прошлую пятницу волнующей Сэма цифры в 63 тысячи долларов. И все же, несмотря на безупречную репутацию Массино и снайперские таланты Джонни, в конце концов какой-нибудь тип обязательно попытается отхватить кусок, думал Сэм, идя по тротуару. Он с беспокойством оглянулся вокруг. Улица кишела людьми, некоторые наталкивались на него, улыбались и окликали. Здоровенный негр, почти такой же великан, как и Сэм, закричал ему с порога:

— Будь осторожен, Сэмми, дружище! Не потеряй свой мешок! Ведь в нем много денег!

Толпа расхохоталась, а Сэм ускорил шаг. Им осталось зайти только в одно место, прежде чем вернуться в старый город, где Сэм наконец сможет расслабиться.

Зеваки глазели, как неразлучная парочка заходит к Солли Джекобо, букмекеру. Солли, толстяк с громадным животом, уже приготовил конверт.

— Неделя была неплохая, — заявил он, — но предупреди мистера Джо, что следующая будет еще лучше — пятница, 29 февраля. Все городские простофили захотят попытать счастья. Что и говорить, тебе понадобится помощь, чтобы унести деньги. Хоть ты и здоровяк, но все не унесешь.

Плечи Сэма расслабились, так как он уже засунул конверт в мешок. Солли, протянув другой Джонни, сказал:

— Послушай, Джонни, может быть, в следующую пятницу следует увеличить охрану. Намекни мистеру Джо.

Джонни молча кивнул и направился вслед за Сэмом. Они подошли к машине, и Сэм с облегчением плюхнулся на сиденье. Наручники, охватывавшие запястье, натерли кожу. Еще одна причина для страха — это обязательство быть прикованным к мешку. Он как-то раз прочитал в журнале, что банковскому инкассатору один тип отрубил ножом кисть, чтобы забрать мешок. Оказаться безруким!

Джонни уселся за руль и завел мотор. Сэм взглянул на него. Ему показалось, что Джонни чем-то озабочен. Последние две недели он был молчаливее, чем обычно. Да, Сэм был уверен, что Джонни чем-то обеспокоен, и испытывал сожаление, так как ему нравился этот коренастый брюнет с густыми волосами, в которых уже появилась седина, карими, глубоко посаженными глазами и энергичным ртом.

Сэм знал, что Биандо был тверд, как кремень, и очень силен. Он никогда не забудет, как Джонни расправился с одним бездельником, который искал ссоры. В тот день они пили вместе в одном из баров в центре города, когда появился этот бездельник, раза в два выше Джонни, и заявил скрипучим голосом, что не будет пить в заведении, в котором околачивается негр.

— Тогда иди и пей в другом месте, — спокойно заметил Джонни.

Он говорил всегда спокойно, никогда не повышая голоса. Именно это Сэм ценил в нем больше всего. Тот тип замахнулся на Сэма, который порядком струхнул, но так как Джонни находился посередине, удар пришелся в него. Джонни даже не пошатнулся, а в следующее мгновение бездельник получил удар в челюсть и рухнул на пол. Сэм даже не видел удара, настолько он был стремителен. Он увидел только результат. Да, Джонни был тверд, как кремень, но с Сэмом вел себя очень мягко. Он был весьма неразговорчив. Работая с ним почти 10 лет, Сэм практически ничего не знал о нем, за исключением того, что Джонни — телохранитель Массино, холостяк, ему 42 или 43 года, живет в двухкомнатной квартире, и Массино его очень ценит. Каждый раз, когда у Сэма появлялись проблемы или неприятности с женщинами, или если его младший брат куда-нибудь влипал, он доверял разбирательство этих дел Джонни. И тот своим обычным спокойным голосом всегда поднимал ему настроение и разрешал все проблемы. В то же время, когда они начинали работать вместе, Джонни был более разговорчив. Как-то раз он сказал Сэму одну вещь, о которой тот никогда не забывал.

— Послушай, Сэмми, это дело принесет тебе немало денег, но ты не думай, что это бесконечно. Каждую неделю откладывай по десять долларов, понятно? Каждый раз, когда ты получаешь десять долларов, один откладывай и никогда его не трогай. Через несколько лет ты сможешь скопить небольшую сумму. И, может быть, наступит день, когда ты сам захочешь бросить эту работу.

Сэм последовал мудрому совету и купил стальную шкатулку. Каждую неделю, после зарплаты, он откладывал десять долларов из своих доходов в шкатулку и прятал ее под кровать. Иногда он брал деньги из своих сбережений, например, когда брату понадобилось пять сотен, чтобы избежать тюрьмы, затем когда Шу нужно было сделать аборт, и это стоило дорого. Но год от года деньги накапливались, и в последний раз, пересчитав содержимое шкатулки, Сэм был удивлен, обнаружив там три тысячи долларов. Шкатулка средних размеров была доверху забита десятидолларовыми банкнотами, и Сэм начал подумывать о покупке второй. Так как в последнее время Джонни был какой-то странный, Сэм не осмеливался спросить у него совета. У Джонни явно были свои заботы, и он не хотел приставать к нему еще со своими. Он решил немного подождать. Все это должно закончиться, и Джонни снова будет такой, как и прежде.

Они молча доехали до конторы Массино и вошли в его кабинет — большую комнату с громадным рабочим столом. Несколько стульев и сейф дополняли обстановку. Массино был сторонником скромности на рабочем месте, что не мешало ему быть пламенным поклонником роскоши в личной жизни и стать владельцем "роллс-ройса", частного шестнадцатикомнатного отеля в шикарном районе, яхты и виллы в Майами.

Когда Джонни и Сэм вошли в кабинет, Массино сидел за столом.

Тони Капелло, один из телохранителей, маленький, худой, со змеиными глазками, такими же настороженными, как и у Джонни, стоял, прислонясь к стене. На стуле сидел Эрни Лоссини, другой телохранитель, и ковырял в зубах. Этот был жирный, тяжелый, его левая щека была изуродована шрамом от удара ножом.

Сэм пересек комнату и положил мешок на письменный стол перед Массино, с улыбкой смотревшим на него.

Сорокапятилетний Массино был среднего роста, крепко скроен, с широкими плечами без шеи, торчащим носом, маленькими усами и серыми ледяными глазами. Своим видом он пугал мужчин и интриговал женщин.

Массино очень любил женщин и, несмотря на то, что был толст, все же был очень силен. Ему случилось как-то померяться силой с одним типом из своей банды, и после этого парень два или три месяца работал только на лекарства, так отделал его Массино.

— Все в порядке, Сэмми? — спросил Массино. Его маленькие серые глазки уставились на Джонни, который кивнул головой. — Хорошо… поищите Энди.

Но Энди Лукас, бухгалтер Массино, уже появился на пороге. Ему было 65 лет. Маленький, худой, невзрачный, но мозг у него работал, как вычислительная машина. 15 лет назад он отсидел за мошенничество, и когда вышел из тюрьмы, Массино, зная его способности, нанял Энди для управления своей финансовой империей. Этот выбор оказался удачным, так как в бухгалтерии Энди чувствовал себя как рыба в воде, и был самым крупным специалистом в этой области. Энди открыл наручники на влажном запястье Сэма и затем, придвинув стул, начал под наблюдением Массино, жующего сигару, пересчитывать выручку, содержащуюся в мешке.

Сэм и Джонни отошли в сторону и ждали. Общая сумма превышала 65 тысяч долларов. Энди снова высыпал деньги в мешок и, кивнув головой Массино, понес его в свой кабинет, где и запер в старый допотопный сейф.

— Ну что ж, хорошо, — сказал Массино, глядя на них. — Можете идти и не беспокоить меня до следующей пятницы. Вы знаете, какое это будет число? — его маленькие глазки уставились на Джонни.

— Двадцать девятое.

Массино кивнул головой.

— Верно. Счастливый день в високосный год. На мой взгляд, сумма сборов должна быть около ста пятидесяти тысяч долларов. Солли тоже так думает.

— Да.

Массино бросил потухшую сигару в корзину для бумаг.

— Значит… Эрни и Тони будут вас сопровождать. На фараонов не обращайте внимания. Я шепну начальнику полиции, и если вам придется остановиться в неположенном месте, они будут смотреть в другую сторону. Сто пятьдесят тысяч — это большая сумма, и вполне вероятно, что какой-нибудь сумасшедший захочет попытать счастья, — он посмотрел на Сэма. — Не бойся. Тебя защитят. Не надо так дрожать.

Сэм скривился.

— Я не дрожу, патрон, — солгал он. — Все, что вы мне говорите, я делаю.

— Пошли, Сэмми, — сказал Джонни, — выпьем бутылочку.

Выпивка после работы стала традицией. Сэм шел за Джонни и успокаивался по мере того, как они приближались к бару Фредди. Они вошли в приветливый полумрак, забрались на табуреты и заказали две бутылки. Выпили по стаканчику, потом налили снова. Сэм посмотрел на Джонни и решился:

— Мистер Джонни… — он сделал паузу и посмотрел на жесткое, непроницаемое лицо. — Извините меня, но… у вас неприятности? Вы очень задумчивы последнее время. Если бы я смог сделать что-нибудь для вас, — он замолк, опасаясь совершить промах.

Джонни посмотрел на него и улыбнулся. Он улыбался нечасто, но когда это происходило, Сэм чувствовал себя счастливым.

— Нет, ничего особенного, — он пожал плечами. — Я, должно быть, старею. Но все-таки спасибо, Сэмми.

Он вытащил пачку сигарет и выдвинул одну в направлении Сэма, потом дал ему прикурить.

— Однако мы ведем свинскую жизнь, не так ли? Никакого будущего на этой работе, — он выпустил через нос колечко дыма. — А что ты об этом думаешь, Сэмми?

Сэм заерзал на стуле.

— Эта работа хорошо оплачивается, мистер Джонни. Я боюсь, но она чертовски хорошо оплачивается. А что я могу еще делать?

Джонни внимательно посмотрел на него и согласился:

— Это верно… Что бы ты мог еще делать? Ты откладываешь деньги?

Лицо Сэма посветлело.

— Я последовал вашему полезному совету, мистер Джонни. Один доллар из десяти, как вы мне и сказали, и сейчас у меня три тысячи долларов в шкатулке под кроватью.

Его улыбка исчезла. Наступила тишина.

— Я не знаю, что с ними делать.

Джонни вздохнул:

— И ты запрятал свои деньги под кровать?

— А куда мне их еще девать?

— В банк, простофиля.

— Я не доверяю банкам, мистер Джонни, — серьезно сказал Сэм. — Они все для белых. Моим деньгам лучше под кроватью. Мне кажется, нужно купить еще одну шкатулку.

Джонни пожал плечами и закончил свою бутылку. У него не было времени на решение глупых проблем Сэма. И своих было более чем достаточно.

— Поступай, как хочешь, — он соскользнул с табуретки. — Ну, ладно, до следующей пятницы, Сэмми.

— Вы думаете, что будет скандал? — со страхом спросил Сэм, провожая Джонни на улицу, где все еще шел дождь. В его больших черных глазах был ужас.

Джонни улыбнулся.

— Не бойся ничего. Тони и я будем тебя сопровождать. Все пройдет хорошо.

Сэм посмотрел, как Джонни уселся в машину и уехал, а потом и сам отправился домой. Пятница еще не скоро, думал он. 150 тысяч долларов, сказал патрон. Существуют же такие деньги!

Джонни Биандо открыл входную дверь своей квартиры и вошел. Остановившись на пороге, он осмотрелся. Здесь он жил уже восемь лет. Квартира не была шикарной, но это его не волновало. Обстановка была, может, и убогой, но удобной. В комнате стояли два потертых кресла, диван, телевизор, стол, на полу лежал ковер. Из этой комнаты можно было попасть в маленькую, но вполне уютную спальню, где размещались двухспальная кровать, тумбочка и платяной шкаф. За спальней находился душ и туалет.

Джонни снял пиджак и распустил галстук. Освободившись от своего пистолета 38-го калибра, он подтянул кресло и удобно расположился в нем. Уличный шум проникал в комнату, но Джонни не обращал на него внимания. Он зажег сигару и с отсутствующим видом уставился на здание напротив. Сэм не ошибался, предполагая, что его что-то беспокоит. Уже восемь месяцев, как у него появилась одна идея. Она возникла у него в день сорокалетия. Он отпраздновал эту дату со своей подружкой Мелани Карелли и после того, как она уснула, в темноте размышлял над прошлым и попытался представить себе будущее. Сорок лет! Половина дороги… При условии, конечно, что не произойдет несчастного случая, он не заболеет или его не убьют. Он вспомнил прошедшие годы. Прежде всего он подумал о матери, совершенно безграмотной, которая убила себя работой. Его отец умел читать, но не умел писать и всю жизнь проработал на консервном заводе. Они были итальянскими эмигрантами, честными и бедными, обожавшими сына и мечтавшими о блестящем будущем для него. Умирая, мать передала ему единственную ценную вещь, которая у нее была: серебряную медаль с изображением Христофора вместе с цепочкой, которая наследовалась в семье из поколения в поколение на протяжении более ста лет. "Это единственная вещь, которую я могу оставить тебе, Джонни, — сказала она. — Возьми эту медаль и не расставайся с ней никогда. Пока она у тебя, ничего серьезного не случится. Никогда не забывай об этом".

Будучи суеверным, он носил эту медаль постоянно. И с ним, действительно, не случалось ничего серьезного. Не отводя глаз от окна, он засунул руку под рубашку и прикоснулся к ней. Даже рядом с Мелани, крепко спящей, он думал о тех годах, которые провел после смерти матери. Из-за бесконечных упреков отца он вынужден был покинуть дом, едва ему исполнилось 17 лет. Он нашел место служащего в Джексонвилле, где и познакомился с молодыми мошенниками. Он объединился с Фредди и Чиано, неудавшимся жуликом. Вместе они совершили несколько краж, главным образом, на станциях техобслуживания, пока их не поймала полиция. Джонни получил два года тюрьмы, и это решило его судьбу. Вышел оттуда он с твердой уверенностью, что больше туда не попадет. В течение двух лет он занимался вооруженным грабежом в одиночку. Это не приносило ему большого дохода, но он жил, ожидая удачи. Потом он снова встретил Чиано, который работал на Массино, главу банды. Чиано представил его шефу, и тот, проверив Джонни на деле, взял к себе. Ему нужен был молодой человек, умеющий обращаться с оружием, для того, чтобы быть телохранителем.

Джонни практически не был знаком с оружием. Для своих грабежей он пользовался игрушечным пластмассовым пистолетом. Массино дал ему несколько уроков, и через три месяца Джонни стал настоящим снайпером и трижды спасал своего шефа от неминуемой гибели. Вот уже двадцать лет он работает на Массино. Больше ему не пришлось никого убивать, так как шеф все дело прибрал к своим рукам. Массино контролирует не только синдикат, но и подпольные игорные дома, и никто не может ему противостоять. Джонни уже не телохранитель. Ему поручено сопровождать Сэма, когда негр собирает выручку. Массино хотел иметь молодых телохранителей, так как после 35 лет человек становится слишком медлительным для такой работы.

Лежа в темноте рядом с Мелани, Джонни думал обо всем этом. Потом его мысли обратились к будущему. 40 лет! Если он не предпримет что-нибудь стоящее, будет поздно. Через два-три года Массино посчитает, что он уже стар, чтобы защищать Сэма. И что потом… Никаких торжественных проводов не будет… Это наверняка. Ему предложат какую-нибудь канцелярскую работу, и ничего не останется, как согласиться. Он никогда не откладывал денег. Джонни горько усмехнулся, вспомнив о совете, который дал Сэму. Деньги всегда текли у него между пальцев. Они уходили так же быстро, как и приходили, и он знал, что в тот день, когда Массино его выбросит, у него не будет средств жить так, как намеревался, он не сумеет осуществить свою мечту, а его мечтой было стать владельцем шхуны.

Когда он был подростком, то проводил все свои свободные часы в порту, где стояли яхты и шлюпки рыбаков. Море всегда влекло его к себе и продолжало привлекать и сейчас. В детстве, вместо того, чтобы быть в школе, он крутился возле шхуны. Для него неважно, какая была работа, тяжелая или плохо оплачиваемая, лишь бы ему позволили подняться на борт. Он мыл палубу, натирал металлические части всего за несколько центов. Никогда он не забывал этот период своего детства — лучший в жизни.

Вытянувшись в темноте, он еще раз испытал желание увидеть море, но уже не как мальчишка, который за несколько центов работал до изнеможения. Он хотел вернуться в море на собственной шхуне метров десять длиной, с тонкими линиями, на которой будет ловить рыбу в открытом море и станет ее капитаном. На шхуне будет экипаж только из одного человека, какого-нибудь типа вроде Сэма, а может быть, и самого Сэма. Шхуна его мечты стоит дорого. Кроме того, нужно приобрести снасти и иметь деньги для первых эксплуатационных трат. По его мнению, на все это уйдет, по крайней мере, 50 тысяч долларов. Он подумал, что совсем сходит с ума, мечтая о таких деньгах. Настойчивая мечта иметь собственную шхуну, чувствовать, как тебя качают волны, не прекращала его волновать и будет волновать всегда. Мечта, которая могла бы стать реальностью, если бы Джонни смог достать нужную сумму денег…

Шестью месяцами ранее в его мозгу зародилась идея. Сначала он ее сразу же отверг, как человек, почувствовавший первый признак мигрени. Но идея засела крепко и не давала покоя. Наконец он пришел к выводу, что раз идея появилась, почему бы не поразмыслить о ней? Это же никому не повредит, не так ли? И когда он начал о ней размышлять, впервые понял все минусы одиночества. Как было бы приятно обсудить эту идею с кем-нибудь! Но у него не было никого. Никого, кому бы он мог довериться. Разве можно говорить об этом с единственным другом, Сэмом, негром? И чем может помочь Мелани, если он доверится ей и расскажет о своих планах? Перспектива жить в море на шхуне ее ужаснет. Она подумает, что он сошел с ума. Даже если бы его мать была еще жива, он не смог бы и ей рассказать об этом. Что касается отца, то он был слишком туп, чтобы с ним можно было говорить о каком-либо деле. Он долго обдумывал свой план, пока не пришел к выводу, что следует попробовать реализовать его. Вот и сейчас, уставясь в окно, он в очередной раз думал об этом.

Его идея заключалась в том, чтобы украсть деньги за лотерейные ставки, но для оправдания неизбежного риска следовало терпеливо ждать дня, когда добыча будет особенно велика. По опыту Джонни знал, что время от времени так бывает. И вот этот день пришел. 29 февраля. Куш в 150 тысяч — хороший куш.

"Если мне когда-либо суждено купить шхуну, — мечтал Джонни, — то 29 февраля — именно тот день, тот самый единственный день. С такой суммой я смогу купить хорошее судно, и мне останется еще довольно много, на что я смогу жить, если вдруг идея с рыбной ловлей потерпит фиаско. С такой кучей денег, если быть бережливым, я смогу прожить до конца дней, имея шхуну, море и никаких забот в голове, — пронеслось у него в мозгу. — Что ж, Джонни, в пятницу, 29 февраля, ты приступишь к делу и утащишь эти деньги у Массино. Ты об этом уже достаточно думал, и у тебя есть план. Ты даже снял отпечатки ключа от сейфа Энди. Ты даже пошел еще дальше и изготовил дубликат ключа и знаешь, что он откроет сейф. Первый раз два года тюрьмы сослужили тебе добрую службу. Ты там научился кое-чему полезному и, между прочим, снимать отпечатки ключей и изготавливать с них дубликаты". Он вспомнил, как снимал отпечатки, и мелкие капли пота выступили у него на лбу при одной мысли о риске, которому он себя подвергал.

Сейф представлял собой громадную кучу металла и стоял как раз напротив двери в маленьком кабинете Энди. Он принадлежал еще деду Массино. Не единожды Джонни слышал, как Энди жаловался на сейф.

— Вам нужно что-нибудь посовременнее, — говорил Энди. — Четырехлетний ребенок может открыть этот дурацкий сейф. Почему вы не позволяете его выбросить и купить более современную модель?

Джонни даже слышал ответ Массино:

— Этот сейф принадлежал моему деду. То, что было хорошо для него, вполне устраивает меня. Я скажу вам одну вещь: этот сейф — символ моего могущества. Никто в городе не осмелится к нему прикоснуться, за исключением вас и меня. Вы каждую пятницу кладете туда деньги, и все жители города убеждены, что деньги на месте, потому что они знают: нет человека настолько глупого, чтобы притронуться к вещи, принадлежащей мне. Этот сейф — мера моей власти. И поверьте, моя власть велика!

Но Энди снова возвращался к тому же.

— Я это хорошо знаю, мистер Джо, — терпеливо объяснял он. — Но предположим, что какой-нибудь мерзавец приехал из другого города и не может противостоять своему желанию попытать счастья. Зачем нам рисковать?

— Если кто-то взломает сейф, — заявил он, — я его тут же поймаю. Он не уйдет далеко. Придется ему заранее побеспокоиться о собственных похоронах. Но никто не рискнет этого сделать. Нет людей настолько глупых, чтобы попытаться меня обворовать.

Но Массино имел привычку подстраховывать себя. Он всегда это делал и извлекал из этого выгоду. Что касается денег, то, заперев их в пятницу, он оставлял Бени Бьянко с сейфом в кабинете Энди. Бени не был очень сильным. В свое время он выступал на ринге в полусреднем весе, подавал надежды, но далеко не пошел. У него был суровый вид, несравненно более суровый, чем на самом деле. Но это было неважно. Бени не дорого стоил. Он не разорял Массино, а на горожан производил нужное впечатление, особенно его бритая голова, злой язык и манера сплевывать на тротуар. Он верил, что он настоящий мужчина. А это вполне устраивало Массино. Джонни знал все это. Вскрытие сейфа и нейтрализация Бени не представляли трудностей. Он вспомнил слова Массино: "Нет человека настолько глупого, чтобы притронуться к вещи, принадлежащей мне". Но Джонни притронется кое к чему, принадлежащему Массино. Потому что он глуп? Нет. Его заставят сделать это жажда денег, запах моря и мечта о собственной шхуне. И все это произвело переворот у него в голове. Собственные похороны? Они будут еще не скоро, если он не совершил ошибки при составлении плана.

Большой сейф оставался пустым всю неделю. Им пользовались только в пятницу. К тому же у него не было никаких секретных запоров, просто большой замок. Джонни, проходя мимо кабинета Энди, вскоре узнал, что ключ часто оставался в замочной скважине. В пятницу, когда деньги запирались в сейфе, Энди уносил ключ домой. Трижды после полуночи Джонни проникал в здание, поднимался в кабинет и, открывая дверь отмычкой, искал ключ. Третья попытка была успешной. Однажды ночью он нашел ключ в сейфе. У него была мастика, и снять отпечатки не составило труда. Никто не имел права заходить в кабинет Энди. Те, кому с ним нужно было переговорить, останавливались на пороге, но никогда не переступали его. Единственное исключение делалось для Бени, когда бывший боксер охранял сейф ночью с пятницы на субботу. Тогда Энди приводил все свои дела в порядок, закрывал все шкафы и вел себя так, словно боялся вторжения варваров в свое святилище.

Три ночи понадобилось Джонни для изготовления ключа, а на четвертый вечер он вернулся в кабинет Энди. Несколько подточек напильником — и ключ стал открывать. Взять деньги будет просто. Нейтрализовать Бени тоже несложно. Самым важным было то, что произойдет, когда Массино обнаружит, что его обворовали. Джонни считал, что единственная возможность выкрутиться — это помешать Массино обнаружить вора. Если Массино узнает, кто вор, то у того не будет никаких шансов остаться в живых. Массино был связан с мафией, которой он ежегодно "отстегивал" часть своих доходов. У него было достаточно людей, чтобы прочесать город, но если он сообразит, что вор уже скрылся, он обратится к мафии и введет ее в курс дела. Вся организация будет приведена в боевую готовность, и уже никто не сможет выкрутиться. Это вопрос принципа. Нет ни одного города во всей стране, где бы похититель чувствовал себя в безопасности.

Джонни знал это, и его план заключался в проведении операции таким образом, чтобы никто не смог заподозрить виновного. Он очень долго думал над этим, прекрасно понимая, что его будущее и сама жизнь зависят от этого. Взяв деньги, он бросится на автовокзал на другой стороне улицы и спрячет их в автоматическую камеру хранения. Деньги, думал он, будут лежать там до той поры, пока все не успокоится. По всей видимости, недели три-четыре. Потом, когда Массино придет к убеждению, что похититель скрылся, Джонни перепрячет их в банковский сейф. Он предпочел бы положить их туда сразу же, но его алиби зависело от того, с какой скоростью он будет действовать. Автовокзал был расположен как раз напротив бюро Массино. Ему понадобится всего несколько минут, чтобы забрать деньги и спрятать их в камере хранения. Потом он моментально вернется к Мелани. Банк находится на другом конце города и будет закрыт в этот час. Вся операция требовала терпения. Когда деньги окажутся в банке, ему придется выждать три или четыре года, но он подождет, зная, что его терпение будет вознаграждено. Потом он покинет город, устроится во Флориде, купит шхуну, и сбудется его мечта. Теперь полиция… Джонни знал, что полицию предупредят сразу же по обнаружении кражи. Она тщательно проверит кабинет Энди и сейф. Они будут искать отпечатки. Но это его не беспокоило. Он наденет перчатки, и у него будет твердое алиби. В ночь похищения он будет вместе с Мелани, и его машина будет стоять у ее дома. Он знал, что может на нее рассчитывать. Она поклянется, что он не покидал ее ни на минуту. Обнаружив, что сейф открыт с помощью ключа, все подозрения Массино падут на Энди, и полиция наверняка обвинит его, поскольку единственный ключ находится у него, и к тому же Энди был судим. Может быть, Энди и удастся оправдаться, но, понимая случившееся, Массино будет подозревать и других членов банды. Он поймет, что это ограбление не могло быть выполнено посторонним, так как у них не могло быть ключа. В поле зрения Массино две сотни людей, которые постоянно входят и выходят из его конторы. Последним, кого он заподозрит, будет дружелюбный и верный Джонни, трижды спасавший ему жизнь, всегда послушный и беспрекословно выполнявший его приказы. Сидя перед окном, Джонни несколько раз перебирал в уме детали плана, не находя никаких неувязок, и тем не менее чувствовал себя неуверенно. Ему казалось, что он слышит твердый голос Массино: "Нет человека настолько глупого, чтобы притронуться к вещи, принадлежащей мне!" "Но почему бы не найтись такому глупцу, который все же попытается сделать это?" — думал Джо, ощупывая под рубашкой Святого Христофора, висевшего у него на груди.

ГЛАВА 2

Мелани Карелли, подружка Джонни, родилась в бедном квартале Неаполя. С четырех лет вместе с другими детьми ее посылали попрошайничать на улице, посещаемой туристами. Жизнь была тяжела и для нее, и для ее родителей. Отец-инвалид зарабатывал тем, что продавал у дверей больших отелей открытки и авторучки. Мать была прачкой. Когда Мелани исполнилось 15 лет, дедушка, владелец небольшой мастерской в Бруклине, написал ее родителям, что может дать ей работу, и так как он оплачивал проезд, родители были счастливы избавиться от обузы. Она рано заинтересовалась мальчиками, и старики были в постоянном страхе, что она обязательно принесет в подоле. Проработав три года в мастерской, она решила, что такая жизнь не для нее. Украв 15 долларов у деда, она сбежала из Бруклина. Прибыв в Ист-сити, город, где жил Джонни, девушка решила, что удалилась достаточно далеко от Нью-Йорка, чтобы чувствовать себя в безопасности, и осталась там. Она нашла место официантки в убогой харчевне, но работа была такая тяжелая, что Мелани ушла и оттуда. Потом она сменила еще несколько мест, пока спустя полтора года не нашла подходящее в одном из магазинов, торгующих недорогими вещами. Плата была невелика, но ее вполне устраивала, так как она располагала свободой и могла себе позволить иметь маленькую квартирку.

Мелани была не столько хорошенькой, сколько соблазнительной. У нее были длинные черные волосы, высокая грудь, крутые бедра и неаполитанская кровь в жилах. Стоило мужчине взглянуть на нее, чтобы понять, с кем он имеет дело.

Ее начальник, толстый и робкий мужчина, живший под каблуком у своей жены, имел неосторожность влюбиться в нее. Время от времени она позволяла ему проводить рукой у нее под юбкой, но не более того, а в обмен на это он доверил ей отдел мужских рубашек и увеличил заработок.

Там Джонни, покупая себе рубашку, и познакомился с ней. В это время у него как раз не было девушки. Он только что поссорился с одной, оказавшейся слишком требовательной, а Мелани, как всегда, был нужен мужчина. Их связь была довольно спокойной, без взаимных притязаний, и длилась уже почти три года. Через два месяца после знакомства Мелани ушла из своей маленькой квартирки и поселилась в двухкомнатной с кухней. Оплачивал квартиру, естественно, Джонни. Несмотря на признательность, которую она испытывала к нему, Мелани сожалела иногда, что Джонни намного старше ее. Но он обращался с ней хорошо, был мил и всегда давал деньги на карманные расходы. Они встречались трижды в неделю. Иногда он водил ее в ресторан или кино, иногда она готовила обед по-итальянски дома. Какой бы ни была программа развлечений, вечер неизбежно заканчивался громадной двухспальной кроватью, оплаченной тоже Джонни, и именно там после многочисленных приключений с более молодыми любовниками Мелани действительно могла оценить его. Он был единственным, кто доставлял ей удовольствие. Мелани была девушкой, на которую можно было положиться, а это для него значило довольно много. До нее у него были самые разнообразные девицы, и по сравнению с ними Мелани казалась самой порядочной. Джонни она устраивала во всех отношениях: в постели Мелани обладала первоклассной техникой, была не болтлива, умела не задавать лишних вопросов. Ему было хорошо с ней, но в душе он был убежден, что никогда не женится. Все, чего он хотел от жизни, — это море и шхуну. Он прекрасно понимал, что их связь не может длиться вечно: появится молодой любовник или будет какая-то другая причина, но придет день, и они расстанутся. Поэтому он никогда не делился с ней своей мечтой. Вот и сейчас, когда задумал украсть деньги, Джонни понял, что был прав, не посвящая любовницу в свои планы. А если дело обернется плохо и его станут подозревать, то Массино начнет "шерстить" всех, кто был с ним связан. И уж сумеет вырвать признание у кого угодно, имея в арсенале допрос третьей степени. Вся или почти вся банда Массино знала, что Мелани — подружка Джонни. Невозможно появляться где-нибудь с девушкой три раза в неделю на протяжении трех лет и не наткнуться на кого-нибудь из знакомых. Это ужасно раздражало Джонни. Ему нравилась Мелани. Любовь? Нет. Он не был влюблен в нее. В его жизни не было места для любви. Но ему нравилась Мелани, и он не хотел доставлять ей неприятности.

Он закурил новую сигару. В тишине был слышен плач ребенка и крик женщины. Слушая этот шум, Джонни думал о море и чувствовал, как морской ветерок ласкает лицо. Его руки сжимаются на поручнях мостика, и он слышит шум мощных двигателей. "Терпение, — думал он, — через два-три года у меня будет шхуна, и я выйду в открытое море".

Каждый вечер в пятницу он водил Мелани в ресторан, потом — в кино. Программа сегодняшнего вечера такая же, в следующую пятницу она не изменится. Но пока он ей ничего не скажет. Он предупредит ее в последнюю минуту. Она не болтлива, но все же будет волноваться, если узнает, что следующая пятница будет не такой, как обычно. Он провел следующие два часа, думая о своем плане. Потом поднялся, разделся и принял душ. Через час он зашел к Мелани и повел ее в ресторан.

Они заказали хороший обед по-итальянски. Говорить было не о чем. У Мелани был прекрасный аппетит, и когда им принесли еду, она набросилась на нее, не говоря ни слова, в то время как Джонни, все еще думая о 29 февраля, ковырялся в тарелке и почти ничего не ел. Глядя на свою подружку, он раздевал ее глазами и представлял нагой. Он думал о следующих трех часах, которые они глупо потеряют в каком-нибудь кинотеатре на очередную ерунду.

— Тебя что-то беспокоит, Джонни? — спросила вдруг Мелани.

Она проглотила большую тарелку спагетти и откинулась на спинку стула в ожидании следующего блюда. Ее полная грудь, казалось, вот-вот разорвет тонкую ткань слишком тесного платья. Джонни посмотрел на нее и улыбнулся.

— Это потому, что я смотрю на тебя, Мелани, — сказал он и положил ей руку на плечо. — Просто я очень хочу тебя.

Он почувствовал, что его желание взаимно.

— Я тоже. Давай сегодня не пойдем в кино, вернемся домой и займемся любовью.

Это было как раз то, чего он хотел. Его пальцы сжали ее плечо.

— Решено, милая.

В этот момент на стол легла тень. Джонни поднял глаза. У стола стоял Тони Капелло, одетый в черный костюм, рубашку с белыми и желтыми полосами и громадным желтым галстуком.

— Привет, Джонни, — сказал он. Его взгляд скользнул по Мелани, потом снова остановился на Джонни, — ты нужен боссу.

Джонни покраснел. Тони был таким же хорошим стрелком, как и он, вернее, каким он был раньше. И, самое главное, они оба ненавидели друг друга. Чувствуя, как Мелани напряглась, он глянул на нее и заметил, как она смотрит на Тони — изумленно и испуганно.

— Что ты хочешь сказать? Я нужен боссу? — спросил Джонни.

Официант сменил тарелки и удалился.

— То, что я сказал. Он хочет видеть тебя немедленно.

Джонни глубоко вздохнул.

— Ладно. Я иду. Куда?

— К нему и немедленно. Я отвезу мисс домой, — он улыбнулся. — Это доставит мне удовольствие.

— Пошел вон! — сказал Джонни удивительно спокойным голосом. — Я пойду, когда освобожусь.

Тони усмехнулся.

— Отлично. Ты сам знаешь, как тебе поступать. Я так и скажу боссу, — он повернулся и пошел к выходу.

Мелани посмотрела на Джонни.

— Что это значит, дорогой?

Он сам хотел бы знать. Впервые Массино приглашал его к себе домой. Он почувствовал, как холодный пот выступил у него на лбу.

— Извини меня, — сказал он мягко, — мне нужно идти. Заканчивай спокойно обед и иди домой. Я к тебе приеду.

— О, нет, я…

Он поднялся и обошел вокруг стола.

— Спокойно, милая, делай то, что я тебе говорю, — сказал он сухо.

Его вид испугал Мелани. Он был бледен, а его лоб блестел от пота. Она с трудом улыбнулась:

— Хорошо, Джонни, я тебя подожду.

Он сказал несколько слов официанту, сунул ему деньги и, сделав прощальный жест рукой, вышел. Так как движение было оживленным, ему понадобилось 29 минут, чтобы доехать до дома Массино на Десятой улице.

Найдя место для стоянки, он остановил машину и поднялся по мраморным ступенькам, ведущим к импозантной двери. Все это время у него в голове вертелись разные предположения. Что могло понадобиться Массино в этот час? Никогда Джонни не вызывали к нему домой.

Он вытер влажные руки и позвонил. Дверь тут же открылась. Высокий, худой тип с жестким лицом посторонился, пропуская его в огромный вестибюль, украшенный картинами в позолоченных рамках и старинным оружием.

— Проходите, — пробормотал слуга, — первая дверь направо.

Джонни вошел в большую комнату, забитую книгами и массивной темной мебелью. Джо Массино сидел в громадном кресле и курил сигару. Перед ним стоял стакан виски. В полутьме Эрни Лоссини ковырялся в зубах.

— Входи, Джонни, — сказал Массино, усаживаясь поудобнее. Он показал на стул напротив. — Что ты пьешь?

— Виски подойдет, спасибо, — ответил Джонни.

— Эрни, приготовь виски для Джонни и выбрось зубочистку.

Наступила тишина. Эрни налил виски в стакан и подал его Джонни. Его бледное лицо было совершенно непроницаемо, потом он вышел из комнаты.

— Сигару? — предложил Массино.

— Нет, спасибо, мистер Джо.

Массино улыбнулся.

— Я тебя побеспокоил?

— Да.

Джонни посмотрел на толстяка.

Массино рассмеялся и, наклонившись вперед, хлопнул его по колену.

— Ну, ничего. Крошка будет с нетерпением ждать, когда ты к ней вернешься.

Джонни молчал, сжав в руке стакан.

Массино вытянул ноги, затянулся и выпустил к потолку струйку дыма. Он улыбался и, казалось, был совершенно расслаблен. Но Джонни был настороже. Он видел уже Массино в таком настроении. За несколько секунд оно могло моментально перейти в бешенство.

— Чудесно здесь, а? — спросил Массино, оглядываясь вокруг. — Это идея жены… Все эти проклятые книги… Ей это кажется благородным. Ты читаешь книги, Джонни?

— Нет.

— Я тем более. У кого может появиться желание читать книги? Я хочу поговорить с тобой.

Маленькие глазки Массино уставились на Джонни.

— Ты уже около двадцати лет работаешь у меня, так?

"Ну вот, — подумал Джонни, — до свидания и спасибо". Но он не ожидал, что это случится так быстро.

— Да, около двадцати лет, — согласился он.

— Сколько я тебе плачу, Джонни?

— Двести долларов в неделю.

— Да… именно эту сумму назвал мне Энди… Значит, двести долларов? И ты доволен?

— Я доволен, — спокойно ответил Джонни. — Я думаю, что мне платят по заслугам.

Массино смотрел на него, опустив веки.

— Другие так не думают. Они не перестают хныкать, выклянчивать прибавки, — он выпил глоток виски и помолчал. — Ты мой лучший человек, Джонни, и я тебе обязан. Если бы не ты, то меня уже давно не было бы здесь со всеми этими дурацкими книгами. Видишь, я не забыл. Трижды, да?

— Да, трижды.

Массино покачал головой.

— Хорошая работа, — снова продолжительное молчание. — Если бы ты пришел ко мне два или три года назад и попросил прибавки, я бы тебе ее дал, — горящий кончик сигары повернулся в сторону Джонни. — Почему ты этого не сделал?

— Я только что вам уже сказал, мистер Джо. Я считаю, что мне платят по заслугам, я не так уж и много делаю…

— Ну, хорошо… Ты ладишь с Сэмми?

— Прекрасно.

— Он ненавидит свою работу, а?

— Она ему нужна, чтобы зарабатывать кусок хлеба.

— Это верно. Я задумал перемены. Есть парни, которые жалуются, а времена меняются. Есть люди, которым не нравится, что один и тот же человек собирает деньги. Я хотел бы знать твое мнение: как ты думаешь, следует его заменить?

Джонни быстро подумал. Сейчас был неподходящий момент защищать кого-либо, даже если речь шла о Сэмми. Через шесть дней, если только все сложится удачно, у него будет 150 тысяч долларов, спрятанных в укромном месте.

— Уже десять лет я работаю с Сэмми, — ответил он безразличным тоном. — Это моя работа, мистер Джо, и я буду делать ее с любым другим.

— Я намереваюсь сделать полную замену, — заявил Массино. — Тебя и Сэмми. Десять лет — это много. Сэмми умеет водить машину?

— Разумеется. В юности он был механиком и работал в гараже.

— Да, мне об этом говорили. Как ты думаешь, ему понравится работать у меня шофером? Это очередная идея моей жены. Она утверждает, что нехорошо водить самому машину и надо иметь шофера в униформе.

— Вы можете у него спросить, мистер Джо.

— Поговори с ним, Джонни. Сколько он зарабатывает?

— Сто долларов.

— Хорошо. Скажи ему, что он будет получать сто пятьдесят. Договорились?

Снова продолжительная пауза. Джонни ожидал, когда ему сообщат о его судьбе.

— А теперь о тебе, Джонни. Ты видный человек в этом городе. Люди знают и ценят тебя. У тебя хорошая репутация. Тебе нравится заниматься игровыми автоматами?

Джонни напрягся. Он ожидал всего, но только не такого предложения. Вот уж чем он не хотел бы заниматься.

В течение последних пяти лет игральными автоматами у Массино занимался Барни Шульц, толстый, пожилой мужчина. Он часто заходил к Джонни и жаловался на свою жизнь. Он-то и рассказывал ему, как его "достает" Энди Лукас, когда доходы с автоматов не достигают установленной цифры. Для Барни эта цифра еженедельных доходов была абсолютно нереальной. Он вспомнил плачущего, с кругами под глазами Барни, его слова: "Нужно быть последней сволочью, чтобы заниматься такой работой, Джонни. Эти мерзавцы все время сидят на твоей шее и требуют, чтобы ты находил все новые и новые места для установки автоматов. Разрываешься изо всех сил, чтобы заставить людей взять твои автоматы, а когда они берут, приходит какой-нибудь тип и ломает их".

— А Барни? — спросил Джонни, чтобы выиграть время.

— С Барни покончено, — приветливое выражение исчезло с лица Массино, и оно снова стало холодным и безразличным. — Ты прекрасно справишься с этим делом, Джонни. У тебя не будет никаких трудностей с нахождением новых мест. Люди тебя уважают. Ты будешь получать четыреста долларов плюс один процент комиссионных. Это в общем составит восемьсот долларов, если ты примешься за это дело серьезно. Что ты об этом думаешь?

Джонни никогда бы не осмелился отклонить это предложение. Глядя Массино прямо в глаза, он спросил:

— А когда приступать?

Массино улыбнулся, наклонился вперед и ударил его по колену:

— Прекрасно! Я знал, что ты согласишься. Начнешь с первого числа. С этого дня я уберу Барни. Найдешь Энди, и он тебя введет в курс дела, — он поднялся, посмотрел на часы и поморщился: — Нужно уезжать. Я должен отвезти супругу на один прием. Хорошо, значит, все решено. У тебя есть хорошая работа, — он обнял Джонни за плечи сильными руками и проводил до двери: — Повидай Сэма. Если ему понравится место, пускай скажет Энди, и тот займется его униформой. Вы совершите последний обход вместе, а потом займетесь новой работой. Хорошо?

— В том, что касается меня, да, — ответил Джонни.

— До свидания, — сказал Массино.

Насвистывая, он пошел к лестнице, и исчез из поля зрения Джонни.

Садясь в машину, Джонни глянул на часы и заколебался. Было 9.05. Зная невероятный аппетит Мелани, он подумал, что девушка будет наверняка занята еще в течение получаса, и решил пока повидаться с Барни Шульцем. Он поехал по направлению к центру города и через полчаса был у Барни. Тот сидел дома в кресле со стаканом пива в руке и смотрел телевизор. Джонни не стал тянуть резину. Как только хозяин выключил телевизор, он сказал:

— Я только что от мистера Джо. Тебя убирают, я займу твое место.

Барни посмотрел на него круглыми глазами.

— Повтори…

Джонни повторил.

— Что?.. Это действительно так?

— Честное слово.

Барни глубоко вздохнул. Широкая улыбка осветила его жирное лицо. Он помолодел, по крайней мере, на десять лет.

— Отлично! Вот это новость! — он хлопнул в ладоши. — Сколько лет я ждал этого, и наконец я свободен!

— Я подумал, что ты будешь рад, — проговорил Джонни, — и поэтому сразу же поехал к тебе. Чем ты теперь займешься, Барни? Ты больше не будешь в организации?

— Я? — Барни рассмеялся. — Я сумел накопить деньжат, а у моего двоюродного брата есть фруктовая плантация. Я поеду к нему, вступлю в долю и буду проводить дни, собирая фрукты и не имея никаких забот.

Джонни подумал о шхуне своей мечты и о море.

— Хорошо. Я тебя замещу. Что тебе это давало?

Барни выпил пиво и поставил стакан.

— Мистер Джо платил мне восемьсот долларов в неделю плюс один процент от дохода. Но этот процент — ерунда. За все годы, что я занимался игральными автоматами, я ни разу не достигал показателей, запланированных этой скотиной Энди. Так что об этом проценте и не мечтай. Но ты будешь иметь свои восемьсот долларов безбоязненно, Джонни… Эта работа — настоящий ад, но она позволяла откладывать понемногу, и ты сможешь делать то же самое.

Восемьсот долларов в неделю! А Массино предложил ему только четыреста плюс комиссионные. Да. Холодное бешенство охватило Джонни, но он сдержался. "Ты мой лучший человек, Джонни, и я тебе обязан", — так говорила эта старая скотина. "Ну, что же, — подумал Джонни, поднимаясь, — я тоже буду сволочью". Он вышел от Барни и сел в машину. Все еще дрожа от бешенства, он на полной скорости помчался к Мелани.

На следующее утро, когда Мелани ушла на работу, он вернулся домой и приготовил завтрак. Настроение было мрачное. Жульничество Массино его возмущало. Хотя, может, это и к лучшему. Теперь он будет воровать без угрызений совести. Джонни сидел и завтракал, когда зазвонил телефон. Выругавшись, он поднял трубку. Это был Энди Лукас.

— Мистер Джо только что мне сказал, что вы замените Барни. Нам надо бы встретиться. Сегодня же повидайтесь с Барни. Он вас представит клиентам.

— Хорошо, — сказал Джонни, глядя на завтрак. — Я обязательно пойду.

— И слушайте, Джонни, — тон был очень холодным, — Барни оказался очень небрежным. Я рассчитываю, что вы поднимете дело. Нужно поставить по крайней мере еще две сотни автоматов, и это ваша задача. Ясно?

— Конечно.

— Отлично. Идите к Барни.

Энди повесил трубку, и Джонни вернулся к столу, но звонок испортил ему аппетит. Чуть позже одиннадцати он вышел из дому и пешком направился в бюро Барни, маленькую комнатенку на последнем этаже здания без лифта. Ожидая зеленого сигнала на переходе, он заметил Сэма, стоявшего на противоположном тротуаре. Сэм улыбался и махал рукой. Когда машины остановились, Джонни подошел к нему.

— Привет, Сэмми, что ты делаешь?

— Я? — Сэм удивился. — Ничего, мистер Джонни. Нечего делать. Суббота. Прогуливаюсь.

Джонни забыл, что сегодня суббота. Завтра будет воскресенье. Он ненавидел воскресенье, когда все магазины закрыты и люди отправляются на лоно природы. Обычно утро он проводил, читая газеты, а потом отправлялся к Мелани. Каждое утро в воскресенье она была занята домашним хозяйством, мыла голову или занималась кучей других мелочей.

— Хочешь выпить сока? — спросил Джонни.

Сэм внимательно посмотрел на него. Ему не нравился его мрачный вид.

— У вас неприятности?

— Пошли пить сок.

Они вошли в кафе, и Джонни заказал два кофе.

— Я был вчера вечером у мистера Джо… — и он рассказал Сэму о предложении Массино. — Ты должен решать. Тебе нравится такая работа?

Лицо Сэма осветилось улыбкой.

— Это не шутка, мистер Джонни?

— Это то, что он мне сказал.

— Это меня очень устраивает, — Сэм хлопнул в ладоши. — Вы хотите сказать, что мне не придется больше собирать деньги?

"Еще один, — горько подумал Джонни, — сначала Барни, теперь Сэм, а мне предлагают самую грязную работу".

— Ты будешь носить униформу и водить "роллс", подходит?

— Еще бы! Вот это новость! — Сэм помолчал мгновение, потом посмотрел на Джонни: — А когда приступать?

— В понедельник, в восемь.

Улыбка Сэма потухла.

— Иначе говоря, в следующую пятницу я должен сделать обход.

— Точно.

Глаза Сэма померкли, лицо покрылось потом.

— А мой сменщик не мог бы это сделать? Кто меня заменит?

— Понятия не имею. Мы работаем двадцать девятого вместе, нечего это обсуждать.

Джонни выпил свой кофе.

— Хорошо, — Сэм вытер лицо носовым платком. — Вы думаете, что все пройдет хорошо?

— Конечно.

Джонни отошел от стойки.

— Найди Энди и скажи ему, что ты согласен. Он займется тобой. Ты будешь получать сто пятьдесят долларов.

Глаза Сэма округлились.

— Сто пятьдесят?!

— Так сказал мне мистер Джо.

Джонни задумчиво смотрел на него.

— Ты все еще хранишь свои сбережения под кроватью?

— Но куда же мне их девать, мистер Джонни?

— В банк, кретин. Я же тебе сказал.

— Никак нельзя, — заявил Сэм, качая головой. — Это затея белых. Нам она не подходит.

Джонни пожал плечами.

— Ладно, пока.

Он заплатил за кофе и вышел на улицу. Через десять минут он был в бюро Барни Шульца. Барни сидел, развалясь в кресле и положив ноги на стол. Увидев Джонни, он выпрямился.

— Энди сказал, чтобы ты показал мне все и представил клиентам.

— Да, конечно, — согласился Барни, — но не сегодня. Уикэнд. Я никогда не работаю в этот день. Начнем с понедельника. Приходи к десяти часам, и я поведу тебя представлять клиентам. Согласен?

— Как хочешь.

Джонни направился к двери.

— Джонни!

Он остановился и посмотрел на Барни, который тер свою жирную щеку.

— Мне следовало бы лучше помалкивать, — сказал он, — Энди велел не говорить тебе, сколько я зарабатываю. Ты можешь это забыть?

Джонни сжал кулаки, но все же с трудом сдержался и улыбнулся.

— Хорошо, забыто. До понедельника.

Он вышел из бюро и спустился с шестого этажа, ругаясь про себя. До автовокзала было пять минут ходьбы. Придя туда, он остановился и посмотрел на окна конторы Массино, находящейся на противоположной стороне. Тот сейчас, видимо, в самолете по дороге в Майами, где он проводит свой уик-энд, но Энди наверняка там, в своей каморке.

Джонни вошел в автовокзал и направился к камере хранения, где прочитал инструкцию по пользованию кабинками. Он узнал, что ключ надо брать заранее. Оглянувшись по сторонам, он не заметил в толпе никого из знакомых и медленно направился к окошку выдачи ключей. Большой негр сонно посмотрел на него.

— Мне нужен ключ. Сколько?

— На какое время, мистер?

— На три недели… Может быть, и больше, я точно не знаю.

Служащий протянул ему ключ.

— Полдоллара за неделю. На три недели — полтора доллара.

Джонни заплатил, засунул ключ в карман и пошел смотреть кабинку. Она была расположена рядом с входной дверью. Удовлетворенный, Джонни покинул здание вокзала и направился домой.

Следующий час он провел перед окном, думая о Массино. В два часа, когда он уже было собрался перекусить, зазвонил телефон. Он скривился и поднял трубку.

— Джонни?

— Салют, куколка.

Он был удивлен, что звонит Мелани. Завтра они должны были встретиться.

— Ты знаешь, Джонни, у меня неприятности, — сказала она. — Только что началось. Я ужасно себя чувствую, поэтому завтра мы не сможем встретиться.

"Ох уж эти женщины, — подумал Джонни. — У них всегда что-то не так". Но он знал, что Мелани действительно страдает, когда она в таком состоянии, а у него теперь перспектива мрачного и одинокого уик-энда.

— Ну, ничего, милая, — сказал он мягко, — разумеется, завтрашний выходной перенесем на следующее воскресенье. Я ничего не могу сделать для тебя?

— Ничего. Нужно только подождать, чтобы все прошло.

— Может быть, принести что-нибудь поесть?

— Я сделаю это сама. Желаю хорошего уик-энда, Джонни. Я тебе позвоню, и мы наверстаем упущенное.

— Ладно, иди отдыхай, — сказал Джонни и повесил трубку.

Он принялся ходить по комнате, думая, чем бы заняться. Вытащил свой бумажник и пересчитал деньги. У него оставалось 108 долларов, и их должно было хватить до следующей пятницы. Было бы приятно взять автомобиль и поехать к морю. Прогулка в 500 километров. Он мог бы оплатить комнату в мотеле и прогуляться по берегу. Но это будет стоить дорого. Такой уик-энд для Джонни не по средствам. Это хорошо для Массино, который купается в золоте, но не по карману Джонни Биандо. Пожав плечами, он включил телевизор. С мрачным видом, усевшись перед экраном, посмотрел бейсбольный матч. Глядя на экран, Джонни мечтал о том дне, когда поплывет на своей шхуне под лучами солнца и под его ногами будет покачиваться палуба.

"Терпение, — думал он, — терпение!"

ГЛАВА 3

Джонни внезапно проснулся, посмотрел на часы и облегченно вздохнул. 6.30. Время еще было. Он посмотрел на Мелани, лежащую рядом. Ее волосы разметались по подушке. Она слегка похрапывала. Осторожно, чтобы не разбудить девушку, он взял с тумбочки пачку сигарет, закурил и с наслаждением затянулся. Сегодня 29 февраля. День сбора денег. Обход начинается в 10 часов. К пятнадцати часам Сэм и он соберут 150 тысяч долларов. Это хороший куш. Через восемнадцать часов, если удача улыбнется ему, все эти деньги будут надежно спрятаны в камере хранения автовокзала. Всего лишь немного удачи. Он потрогал медаль с изображением Святого Христофора, висящую на груди, и снова вспомнил мать: "Пока ты будешь ее носить, с тобой не случится ничего серьезного". Лежа на спине, Джонни перебирал в памяти последние дни, которые прошли так быстро. В понедельник он крутился вместе с Барни, знакомился с клиентами, выслушивал их жалобы и нашел новые точки для игральных автоматов. В первый же день, к удивлению Барни, он нашел новых клиентов и поставил у них пять автоматов. Как всегда, Массино был прав, выбрав Джонни для этого занятия. Большинство жителей города знали Джонни как твердого человека, который умеет пользоваться револьвером. Когда он входил в какое-нибудь кафе и, глядя владельцу прямо в глаза, предлагал тихим голосом установить игральные автоматы Массино, ему не отказывали. Даже сам Энди был доволен Джонни, который за неделю сумел установить восемнадцать новых автоматов.

Сегодня было 29 февраля. Последний их с Сэмом день сбора денег, потом он будет заниматься только игральными автоматами. За четыре прошедших дня Джонни понял, что новое место не такое уж и плохое. Он понял, что Барни Шульца никто не уважал, и удивлялся, как ему удалось продержаться так долго.

Джонни стряхнул пепел и поднял глаза к потолку. Он с облегчением почувствовал, что в нем нет ни страха, ни нервозности, и снова подумал о деньгах. Сто пятьдесят тысяч! Следует быть осторожным и не очень усердствовать с этими автоматами. Нужно продержаться два года. Он знал, что два года продержится, но не больше. В первый год он будет очень предприимчив и даже сумеет добиться премии в один процент, но на следующий год он должен притвориться, что потерял нюх, ослабить работу, и насколько он знает Массино и Энди, те должны будут заменить его более молодым и расторопным. И в этот момент он сможет устраниться от дел, как это сделал Барни.

Мелани потянулась и приподнялась на локте.

— Хочешь кофе? — спросила она сонным голосом.

Он погасил окурок и наклонился над ней.

— Потом, сейчас я хочу тебя.

Позднее, когда они завтракали, он небрежно сказал:

— Сегодня вечером, милая, я поведу тебя к Луиджи.

Мелани, которая ела блинчики с творогом, кивнула:

— О'кей, Джонни.

Он замолчал, думая, как ее предупредить о сегодняшнем вечере. "Черт возьми, — подумал он, — это не так уж и сложно. Нужно сказать ей половину правды, только половину".

— Милая, у меня сегодня вечером небольшая работа, — заявил он. — Ты меня слушаешь?

— Да.

— Это работа не для моего босса, она ему не понравится, если он о ней узнает. Это мне кое-что даст, и не нужно, чтобы Массино об этом знал.

Он замолчал и посмотрел на Мелани. Она слушала. Массино всегда ей не нравился, и она была недовольна, что Джонни работал на него.

— Нет никакой причины волноваться, — продолжал он мягко. — Ты знаешь, что такое алиби?

Она отодвинула тарелку и молча кивнула головой.

— Мне нужно алиби, милая. Я хочу, чтобы ты подтвердила его. Слушай меня внимательно. Сегодня вечером мы пообедаем у Луиджи, а потом вернемся сюда. Я поставлю машину перед окном. Около полуночи я тебя покину на полчаса, чтобы выполнить работу, о которой говорил, и вернусь назад. Если тебя кто-то спросит, скажешь, что я вернулся после ужина и никуда не выходил. Ясно?

Мелани поставила локти на стол и посмотрела на него, в ее черных глазах промелькнул страх. "Плохой знак, она перестала интересоваться пищей", — подумал Джонни.

— Какая работа? — спросила она.

У него тоже пропал аппетит. Он оттолкнул тарелку и закурил.

— Но, милая, ты не должна этого знать. Это работа. Единственное, что ты должна сказать, когда тебя спросят, что мы провели ночь вместе и я не покидал тебя ни на минуту. Я могу рассчитывать на тебя?

— А кто меня будет спрашивать?

— Вполне возможно, что никто, дорогая, — он заставил себя улыбнуться. — Но, возможно, такие вопросы тебе будут задавать фараоны… или Массино.

Она задрожала.

— Я не хочу впутываться в это дело, Джонни, и не проси меня об этом.

Джонни отодвинул стул и поднялся. Хорошо зная Мелани, он ожидал такой реакции. Подойдя к окну, он выглянул на улицу. Джонни был уверен, что Меллани выполнит его просьбу, но надо суметь убедить ее. Некоторое время они молчали. Потом он повернулся, подошел к стулу и сел.

— Я никогда тебя ни о чем не просил, не так ли? Я многое сделал для тебя, ничего не требуя взамен… И теперь я тебя прошу… Это важно.

Она пристально посмотрела на него.

— Нужно только сказать, что ты провел здесь ночь и не выходил?

— Да, так. Ты скажешь, что мы пообедали у Луиджи и после этого вернулись домой, и я не выходил до восьми часов.

Мелани опустила глаза.

— Хорошо. Если это так важно, я выполню твою просьбу, — сказала она покорно.

— Отлично. Значит, мы договорились, ты сделаешь это?

— Мне это не нравится, но я сделаю.

Он пытался говорить спокойно, сдерживая нарастающее возбуждение.

— Милая, это серьезно. Возможно, тебя будут допрашивать полицейские. Ты знаешь, как они это делают. Нужно им противостоять. Даже если ты попадешь к Массино, утверждай, что я никуда не выходил.

— Это действительно необходимо, Джонни? Мне так не хочется в это ввязываться.

Он легонько потрепал ее по щеке, словно пытаясь вселить мужество.

— Это средство оплатить долги, дорогая, и разве ты не хочешь мне помочь?

Мелани внимательно посмотрела на него, и в ее глазах опять промелькнул страх. Потом она взяла руку Джонни и сжала ее:

— Хорошо, Джонни… Я это сделаю.

По ее тону он понял, что может рассчитывать на нее, и почувствовал облегчение. Он поднялся. Она обошла вокруг стола и прижалась к нему.

— Мне нужно идти, дорогая, — сказал Джонни. — До вечера. Ты не волнуйся… Ничего серьезного. Небольшая ложь и все.

Покинув Мелани, он бегом спустился по лестнице и так же бегом добрался до машины. Через десять минут он был дома, побрился и принял холодный душ. Стоя под ледяной водой, Джонни думал, сможет ли Мелани устоять против Массино в случае, если дело обернется худо. Наверное, да. Он потрогал медаль. Главная задача заключалась в том, чтобы помешать Массино и фараонам понять, кто же украл деньги. Он сел в машину и поехал в контору Массино. Тони Капелло и Эрни Лоссини были уже там. Они курили, прислонясь к стене. Сэм появился на лестнице как раз в тот момент, когда Джонни толкнул входную дверь.

— Салют! — Джонни сделал паузу. — Сегодня великий день. Ты уже примерил униформу?

Лицо Сэма блестело от пота. Его кожа приобрела сероватый оттенок. Джонни понял, что тот едва жив от страха.

— Мистер Энди этим занимается, — ответил Сэм дрожащим голосом.

Тони и Эрни поздоровались с ним. Все четверо несколько минут ожидали. Потом из своей комнаты вышел Энди с двумя мешками. Они были привязаны друг к другу цепочкой. Энди прикрепил их к запястью Сэма.

— Я не хотел бы быть на твоем месте за все золото мира, — заявил Тони, видя, как дрожит Сэм. — А если тебе отрубят руку? Ты представляешь?!

— Заткнись! — прорычал Джонни. — Прекрати свои глупые шуточки! Ничего не бойся, Сэмми.

Все замолчали. В комнату вошел Массино.

— Все в порядке? — спросил он у Энди.

— Они уходят.

— Хорошо.

Массино улыбнулся Джонни.

— В последний раз, — сказал Массино. — Ты будешь на месте, командуя игральными автоматами, Джонни, — он посмотрел на Сэма: — А ты прекрасно управишься с моим "роллсом". Идите.

Он уселся в кресло. Когда все направились к двери, Массино вдруг окликнул Джонни:

— Эй, Джонни!

Джонни остановился.

— Эта медалька на тебе? — спросил он, улыбаясь.

— Я с ней не расстаюсь никогда, мистер Джо, — ответа Джонни.

Массино кивнул головой.

— Будь осторожен.

— Мы все будем осторожны, мистер Джо, — спокойно ответил Джонни.

Все четверо вышли из конторы, спустились по лестнице и сели в машину Джонни.

— Поехали, — сказал Тони. — Ух, до чего воняет пот черномазых!

— Ты заткнешься наконец? — сказал Джонни, нажимая на педаль акселератора. — Ты воняешь, даже не потея.

Через пять часов все было закончено. Ничего не произошло. Полицейские смотрели в другую сторону, когда Джонни останавливал машину в неположенном месте, нарушая движение. Мешки были забиты деньгами.

Сэм каждое мгновение ожидал услышать звук выстрела и почувствовать, как пуля вонзается в его тело.

Джонни положил руку ему на плечо.

— Все закончено, — сказал он мягко, — теперь тебя ожидает "роллс".

Но Сэм не ощутил еще конца. Нужно было пересечь тротуар, таща два набитых банкнотами мешка. Сопровождаемый Тони, Эрни и Джонни, державшими пальцы на спусковых крючках, он вышел из машины, с опаской оглядел толпу зевак, собравшихся посмотреть на их прибытие. Полумрак холла и подъем по лестнице показались ему блаженством.

— Ну, как? — спросил Тони.

Сэм посмотрел на него и отвернулся. Он думал о том, что завтра, сидя за рулем автомашины, одетый в униформу с плоской каскеткой и черной кокардой, он уже будет в безопасности. Продрожав десять лет, он все-таки ушел отсюда живым и даже с руками, и будущее представлялось ему в розовом свете. Вместе с Джонни он вошел в кабинет Массино и положил два тяжелых мешка ему на стол. Энди был уже там, ожидая их прихода. Массино жевал потухшую сигару.

Пока Энди открывал наручники, Массино посмотрел на Джонни и вопросительно поднял брови. Джонни кивнул головой. Они следили за подсчетом денег. Это заняло довольно много времени. В конце концов Энди повернулся к Массино и сказал:

— Рекорд побит, мистер Джо. Сто восемьдесят шесть тысяч долларов. Чудесная сумма!

Джонни почувствовал, как его бросило в жар. Громадный куш. Через несколько часов эта куча денег станет его добычей. Шхуна длиной в десять метров. Господи, да теперь можно подумать и о двенадцатиметровой! Он посмотрел, как Энди переносит деньги в свой кабинет, и услышал, как хлопнула дверца сейфа.

Массино достал бутылку виски. Эрни принес стаканы. Массино налил себе хорошую порцию и пододвинул бутылку Джонни.

— Выпей, — сказал он Джонни. — Я доволен тобой. Двадцать лет верной службы. Я хотел бы, чтобы ты участвовал в наших самых серьезных операциях, — он откинулся в кресле и улыбнулся. — Теперь у тебя прекрасная перспектива.

Эрни налил виски всем остальным. Сэм отказался от выпивки. Было тихо. Потом зазвонил телефон, и Массино сделал знак всем выйти.

Спускаясь по лестнице, Сэм сказал Джонни:

— Это было тяжело, мистер Джонни, но я сожалею, что мы больше не будем работать вместе. Вы были так добры ко мне. Вы мне помогали. Я хотел бы вас поблагодарить.

— Пойдем выпьем пива, — предложил Джонни. Они выпили по бутылке в темном баре Фредди. — Мне кажется, что это конец, Сэмми, — сказал Джонни, в то время как Сэм сделал знак бармену повторить заказ. — Хватит, — остановил Джонни, увидев это. — Ты видишь, ничего не произошло. Ты боялся напрасно.

— Это верно, — Сэм покачал головой. — Есть люди, которые всегда боятся, и есть люди, которые никогда не боятся. Вы из последних, мистер Джонни.

Джонни подумал о предстоящей операции. Волноваться? Нет! В конце концов, сорок лет он уже прожил, половина жизни позади. Допустим, что операция не удастся, ну и что же? По крайней мере, попытается реализовать свои замыслы. Но все пройдет хорошо. Он уверен в этом. Выйдя на улицу, двое мужчин, белый и черный, посмотрели друг на друга. После некоторого молчания Джонни протянул руку.

— Ну, ладно, пока, Сэмми. Продолжай откладывать деньги. Если тебе захочется меня увидеть… ты понимаешь, о чем я говорю…

— Я знаю, мистер Джонни, я ваш друг… Не забывайте этого, мистер Джонни… Я ваш друг.

Джонни слегка толкнул Сэма в грудь и пошел по улице. Вдруг он почувствовал, что закончился еще один период в его жизни и что отныне он еще более одинок, чем прежде. Джонни сел в машину и не спеша поехал домой. Когда он поднялся по лестнице и вошел в квартиру, было начало шестого. Ему захотелось выпить стаканчик, но он сдержал себя. Никакого алкоголя. Работа требует четких и ясных мыслей. Виски делает человека слишком самонадеянным.

Он подумал об обеде с Мелани. Минуты текли медленно. Подойдя к окну, он посмотрел на темную улицу, затем разделся, принял душ, надел свой лучший костюм и посмотрел на часы. Шесть часов! Черт возьми, как медленно течет время, когда ожидаешь. Он еще раз подумал о том, что ему будет нужно. Резиновая дубинка, смятая газета, пара перчаток, зажигалка, ключ от сейфа и ключ от камеры хранения. Больше ничего не нужно, кроме удачи. Засунув руку за рубашку, он потрогал Святого Христофора. "Через два года, — думал он, — будет море, солнце, штурвал в руках и мощный мотор, от которого вибрирует палуба под ногами".

Сидя перед окном, он слушал уличный шум и крики детей. Когда наконец стрелки показали 19.30, он поднялся, положил дубинку в специальный карман брюк, намочил под краном газету и сунул в карман пиджака. Два ключа и резиновые перчатки он положил в другой карман и отправился к Мелани.

Он приехал к ней в восемь часов. Девушка уже ждала его и сразу же села в машину.

— Добрый вечер, малышка, — он пытался изображать веселье, — все о'кей?

— Да.

Но голос ее был тусклым, и Джонни видел, что она явно не в своей тарелке.

Обед проходил довольно мрачно, хотя Джонни заказал лангустов, филе индейки и соус из красного перца. Они молча ковырялись в своих тарелках. Джонни не оставляла мысль, как лучше нейтрализовать Бени и донести два тяжелых мешка до автовокзала. Это произойдет не раньше двух часов ночи, точнее, между двумя и тремя. Вопрос удачи. Положив вилку, он потрогал своего Святого Христофора.

— Я хотела бы знать, чем ты собираешься заняться, Джонни, — вдруг сказала Мелани, отодвинув тарелку с филе, которое она съела только наполовину. — Меня это очень беспокоит. По крайней мере, я надеюсь, ты не сделаешь ничего плохого.

— Это работа. И не думай об этом, милая. Чем меньше ты будешь знать, тем лучше для тебя. Хочешь кофе?

— Нет. Пошли в кино. Встряхнемся немного.

Поход в кино оказался неплохой идеей, фильм был отличный, и Джонни забыл о том, чем будет заниматься через несколько часов. Они вернулись к Мелани чуть за полночь. На лестнице встретили соседку и остановились, чтобы переброситься несколькими словами. Соседка знала Джонни и была в хороших отношениях с Мелани. Эта неожиданная встреча была как нельзя кстати. Если дело обернется плохо, эта девушка может засвидетельствовать, что он действительно был у Мелани.

Соседка пошла вниз, а Джонни и Мелани поднялись в квартиру. Так как они оставили машину перед домом, соседка наверняка ее увидит.

— Хочешь кофе? — предложила Мелани, сбрасывая пальто на диван.

— Целую цистерну, милая, — Джонни уселся на диван. — Я должен уйти через пару часов, и мне нельзя спать.

Чуть позже она принесла большой кофейник, чашку с блюдцем и поставила на стол рядом с ним.

— Спасибо, милая, а теперь иди спать и ни о чем не беспокойся, — сказал Джонни. — Ложись и спи.

Она колебалась, глядя на него, потом поднялась, прошла в спальню и закрыла дверь. Джонни налил чашку черного крепкого кофе. Попивая, он просидел до двадцати минут третьего. Потом поднялся, на цыпочках прошел к двери и заглянул в спальню. Послышался дрожащий голос Мелани:

— Ты уже уходишь?

— Ты почему не спишь?

— Я не хочу. Я так волнуюсь, Джонни.

"Ох уж эти женщины! — подумал он. — Может быть, нужно было выбрать кого-нибудь другого для обеспечения алиби?" Массино никогда не подумает, что это он украл деньги.

— Я буду через полчаса, милая… успокойся.

Выйдя на пустынную улицу, Джонни быстро пошел к конторе Массино, стараясь держаться в тени. Через десять минут он был у нужного дома. Перейдя на противоположную сторону, Джонни посмотрел на окна — в кабинете Энди горел свет. Это означало, что Бени там. Джонни внимательно оглядел улицу. Никого. Он пересек дорогу и вошел в плохо освещенный холл, поднялся на лифте до третьего этажа. Осторожно закрыв дверь лифта, он пешком поднялся на пятый этаж. Здесь находилась контора Массино. Действовать нужно было как можно быстрее. Воспользовавшись носовым платком, он выкрутил две лампочки в коридоре, ведущем в кабинет Массино и Энди. Света, который проникал через стеклянную дверь бухгалтерии, было вполне достаточно. Он вытащил из кармана влажную газету, прислушавшись, скомкал ее и, подсунув под дверь кабинета, поджег зажигалкой.

Газета задымилась. Джонни спрятался за дверью, держа дубинку наготове. Он ждал. Через минуту послышалось приглушенное ругательство, затем щелкнул замок и на пороге появился Бени. Уставившись на газету, Бени шагнул вперед и только потом начал затаптывать источник пожара. Джонни, прижавшись к стене, не шевелился. Как он и предвидел, Бени сделал еще шаг. Джонни ударил его дубинкой по голове. Убедившись, что Бени без сознания, он направился прямо к сейфу, вытащил ключ из кармана, открыл его, вынул оттуда два мешка. Мешки были тяжелые. По его лицу тек пот. Они были более тяжелыми, чем он думал. Он вытащил ключ, взял мешки, перешагнул через неподвижное тело Бени, остановился на секунду, чтобы погасить дымящуюся газету, и нажал кнопку лифта. Спустившись на первый этаж, он осторожно осмотрел вестибюль, затем вышел из здания. Еще раз остановившись и убедившись, что на улице никого нет, Джонни бегом направился к вокзалу. Толстый негр с сонным лицом подметал пол и не обратил никакого внимания, когда он открыл ячейку камеры хранения. Джонни пришлось налечь на дверцу изо всех сил, только тогда она закрылась. Положив ключ в карман, он вышел из здания вокзала. Первая стадия операции прошла удачно. Он прошмыгнул на маленькую улочку и побежал. Сто восемьдесят шесть тысяч долларов! Настоящий триумф. Теперь ничего не случится. Массино его никогда не заподозрит. Вдруг он почувствовал сильное желание обладать Мелани. Он стремглав летел до дома Мелани. Остановившись в темноте и быстро оглядевшись, Джонни убедился, что никого нет, проскользнул в дом и поднялся на ее этаж. Он еще раз остановился на лестничной площадке, чтобы убедиться, что коридор пуст, быстро прошел к двери, повернул ручку и вошел внутрь.

Его сердце бешено колотилось, и казалось, что оно готово выпрыгнуть из груди. Удалось! Войдя, он прислонился к стене и перевел дух. Потом посмотрел на часы. Операция длилась двадцать пять минут.

— Это ты, Джонни?

Мелани в ночной рубашке вышла из спальни. Он с трудом улыбнулся ей.

— Ну, вот и я… Ты видишь? Нечего было беспокоиться.

Она смотрела на него со страхом.

— Что ты сделал?

— Я тебе уже сказал, не болтай об этом, — он взял ее за руку. — Но сейчас я сделаю кое-что… — он поднял ее, внес в спальню и положил на кровать. — Все будет хорошо, милая.

Он снял пиджак, отстегнул кобуру с пистолетом и снял рубашку. Может быть, это из-за напряжения, которое он испытал за последний час, но он хотел Мелани, как никогда. Она неподвижно лежала на постели.

Расстегнув брюки, он вдруг почувствовал себя неуверенно. Джонни замер, глядя на женщину, лежащую перед ним. Происходило нечто необъяснимое: неистовое желание затухало, как огонь под струей воды.

— Где твоя медаль? — спросила Мелани.

Джонни опустил голову и посмотрел на свой волосатый торс. Медали Святого Христофора на месте не было. Дрожащей рукой он поднял серебряную цепочку и понял, что маленькое колечко разогнулось. Первый раз в жизни ему стало страшно.

— Ищи ее!

Голос и выражение лица Джонни заставили ее вскочить. Вместе они обыскали спальню, затем гостиную, но медали не было нигде. Он быстро надел рубашку и натянул пиджак.

— Что происходит, Джонни? — испуганно спросила Мелани. — Я хочу знать.

— Ложись… жди меня.

Он выскочил из квартиры, осмотрел лестничную площадку, затем лестницу… Медали не было. Затем он осмотрел вестибюль, вышел на улицу. Его била дрожь. Остановившись на тротуаре, он несколько раз глубоко вздохнул и попытался подавить панику. Где он мог ее потерять? Он открыл дверцу машины и осмотрел все внутри. Нет ничего. Он закрыл дверь на ключ и задумался. Он ведет себя, как идиот, ведь потерять медаль можно где угодно. Но если это произошло в бюро Энди, он погиб. Боже! Он окончательно погиб. Все его планы, все, что он так тщательно готовил, все пошло прахом. Забыть медаль в кабинете Энди означало подписанное признание, что деньги взял он. Джонни оставалась еще одна надежда. Он сделал шаг к машине и остановился. "Подумай, дурак, еще можно все устроить. Оставь машину. Это часть твоего алиби". Он тяжело побежал по той же самой дороге, теми же пустынными улочками. Прежде всего нужно убедиться, что в кабинете Энди медали нет. Неважно, если ее найдут в лифте или в кабинете Массино. Ее не должно быть только в кабинете Энди, так как кроме него и Бени никто не мог пересечь порог кабинета. Он добежал до угла улицы, где находилась контора Массино, и замер: перед домом стояла полицейская машина. Слишком поздно. Бени пришел в себя и уже поднял тревогу. Спрятавшись в тени, Джонни видел, как у тротуара остановился "линкольн". Из него выскочили Эрни и Тони и побежали в здание.

Где он потерял медаль?

"Пока ты будешь ее носить, ничего серьезного с тобой не произойдет". Но у него нет больше медали. Он был очень суеверен и не сомневался, что она лежит прямо перед сейфом. Джонни посмотрел на другую сторону улицы, на вокзал. Нечего было и думать, чтобы забрать два тяжелых мешка и дотащить их до своей машины. Вся банда Массино знает ее. Надо немедленно скрыться. Деньги будут надежно лежать в камере хранения. Если он сделает это быстро, есть еще шанс спрятаться. Он подождет, пока все успокоится, потом придет, возьмет деньги и окончательно скроется. Он хорошо понимал, что в его плане есть слабые места, но был слишком взволнован, чтобы размышлять здраво.

Прибыли новые полицейские машины. Затем у тротуара бесшумно остановился "роллс" Массино. Джонни видел, как босс выскочил из машины и быстро исчез внутри здания. Джонни снова подумал о том, что ему надо немедленно покинуть город. Но с чем? Нужны деньги. О большой сумме, запертой в камере хранения, в данный момент не стоило и вспоминать, пока она для него ничего не значила. Деньги нужны сейчас. Мелани? У нее никогда не было даже цента. Мысли путались у него в голове. Может быть, он испугался напрасно? Медаль может быть где угодно. Но в глубине души он был убежден, что она лежит только в кабинете Энди. Сэм! У Сэма есть три тысячи долларов. Джонни нужно достать деньги любой ценой. Без денег у него нет никаких шансов скрыться от Массино. Он снова побежал по темным улочкам. Сэм жил очень далеко. Часы на городской башне пробили пять, когда он, запыхавшись, поднялся по лестнице дома, где жил Сэм. Постучал в дверь. Ответа не было. Он прислушался, постучал еще раз, потом повернул ручку. Дверь была не заперта. Ощупью он нашел выключатель и зажег свет. В маленькой комнате стояли железная кровать, плитка с двумя конфорками и старый телевизор. Сэма не было дома. Джонни вспомнил, что каждую пятницу Сэм проводил ночь у своей подружки Шу. Он вошел в комнату и запер дверь, затем залез под кровать и нашел маленькую железную шкатулку, где, как говорил ему Сэм, хранились все его сбережения.

Джонни вытащил шкатулку. Она даже не была заперта на ключ. Открыв крышку, он убедился, что шкатулка полна десятидолларовыми банкнотами. Не колеблясь, твердо зная, что каждая потерянная минута уменьшает шансы на побег, Джонни переложил деньги в карманы и бросил пустую шкатулку. Он подумал о реакции Сэма и решил про себя, что взял их в долг и вернет ему все с избытком.

Выйдя из комнаты, он быстро спустился по лестнице. Теперь поскорее из города, пока полиция не перекрыла выезда. Нужно любой ценой опередить их. Пальцы Джонни сжались на рукоятке пистолета. При необходимости он пробьет себе дорогу оружием.

Оказавшись на улице, он начал лихорадочно соображать. Ему нужно убежище, где он сможет затаиться, по крайней мере, на месяц. Внезапно он вспомнил о Джиованни Физелли. Это была гениальная идея. Физелли был лучшим другом его отца. Ему должно быть сейчас лет семьдесят, а может быть, он уже умер. Джонни не слышал о нем… лет пять. Он жил в маленьком городишке… Как же он назывался? Джексон… Пексон? Джексон! Это по дороге в Майами. Физелли примет его и спрячет. Нужно добраться до кафе Фредди, где делают остановку грузовики, направляющиеся на юг. Он сможет там найти какого-нибудь парня, который согласится подвезти его до Джексона. Надо украсть машину. Джонни огляделся. Несколько машин стояло у тротуаpa. Как только он направился к одной из них, его спугнул свет фар. Грузовик въезжал в этот квартал, и Джонни отступил в тень. Машина медленно приближалась и затормозила как раз под фонарем. Из нее вышел худенький парнишка с падающими на плечи волосами. В свете фонаря Джонни заметил, что он бедно одет, и внезапно внутренний голос заставил его подойти именно в тот момент, когда тот закрывал дверцу на ключ.

— Хотите заработать двадцать долларов? — осторожно спросил Джонни.

Молодой человек посмотрел на него.

— А что надо сделать?

— Отвезите меня к дорожному кафе Фредди.

— О! Это двадцать километров.

— По доллару за километр. Думаю, это неплохая такса.

Молодой человек улыбнулся.

— Ладно, платите деньги и поехали.

Джонни дал ему десять долларов.

— Остальное потом.

— Ладно. Меня зовут Джо, а вас?

— Шали, — ответил Джонни, — поехали.

Молодой человек открыл дверь, и Джонни уселся в кабину.

— Джо, поезжайте, пожалуйста, маленькими улочками не очень медленно, но и не быстро.

Джо засмеялся.

— Я вижу, что вы не из тех, кто хочет иметь дело с полицией, не так ли?

— Я вам плачу двадцать долларов не за болтовню, — спокойно сказал Джонни, и в его голосе послышалась угроза.

Джо насторожился.

— Езжайте.

"Во всяком случае, — думал Джонни, — этот парень знает город". Выбирая самый короткий маршрут, Джо, тем не менее, ехал самыми тихими улочками, и через двенадцать минут они выехали к Национальной дороге, ведущей из города. Именно здесь могло что-нибудь случиться, и Джонни на всякий случай достал пистолет. Но ничего не произошло. Джонни так никогда и не узнал, что патрульная машина появилась лишь через полчаса после того, как он проехал это место. Шефа полиции не было на месте, а его заместитель не захотел терять время на Массино. Он весьма высокомерно разговаривал, хорошо зная, что Массино заведует подпольной лотереей. Массино в бешенстве грыз ногти, жалея, что не давал взятки и заместителю. Начальнику он каждый год дарил по автомобилю, оплачивал учебу в колледже его выродков и громадную страховку его жены.

Джонни отдал Джо остальные десять долларов, подождал, пока тот уедет, и вошел в кафе Фредди, чтобы найти там шофера, который направляется на юг.

ГЛАВА 4

Резкий телефонный звонок разбудил Массино. Он зажег настольную лампу и посмотрел на часы. Было 4.15. Он сразу понял, что произошло нечто серьезное. Никто не осмелился бы потревожить его сон по пустякам. Он снял трубку.

— Алло! — прорычал он со злобой.

— Патрон… Это Бени. Деньги исчезли… а у меня разбит череп. Что делать, босс?

Массино знал способности Бени. Это животное, кретин, но, во всяком случае, он сообщил о случившемся. Бешенство охватило его, но он сдержался.

— Звони в полицию, Бени, — приказал он. — Позови фараонов. Я сейчас приеду.

Он бросил трубку. Дина, крепко сложенная блондинка пятнадцатью годами моложе его, проснулась.

— Что произошло? Что ты делаешь?

— Заткнись!

Он натянул брюки и, не завязывая галстук, надел пиджак.

— Ты очень любезен, неужели нельзя ответить повежливее?

Массино вышел из комнаты, хлопнув дверью. Поколебавшись секунду, он вошел в кабинет и позвонил Энди Лукасу. Бухгалтер снял трубку спустя минуту.

— Сперли деньги… — сказал Массино. — Приезжайте и найдите ребят.

Он повесил трубку и спустился в гараж. Подъезжая к зданию, он заметил полицейскую машину и "линкольн" Тони, стоявшие у тротуара. "Наконец зашевелились", — подумал он и стал подниматься по лестнице. На лестничной площадке стояли два агента. Увидев Массино, они вытянулись в струну. Оба агента были из квартального комиссариата и регулярно получали подачки. Массино вошел в кабинет Энди.

Бени сидел в кресле. Лицо у него было в крови. Тони стоял у окна, а Эрни рядом с сейфом.

— Что произошло? — спросил Массино, остановившись возле Бени, который безуспешно пытался подняться.

— Возник огонь, босс, — проговорил он, ощупывая голову. — Я открыл дверь и увидел горящую газету. В тот момент, когда я ее тушил, меня оглушили.

— Кто?

— Я не знаю… Я никого не видел. Меня ударили по голове, и это все, что я знаю.

Массино подошел к сейфу и заглянул внутрь, проверил замочную скважину и направился к телефону. Под заинтересованными взглядами Эрни и Тони он набрал номер.

— Дайте мне Курино, — сказал он, — передайте, что беспокоит Массино.

— А, мистер Массино, Джека нет. Он уехал в Нью-Йорк на конференцию.

Массино выругался и бросил трубку. Затем вытащил из бумажника адресную книжку, поискал номер и набрал его. Ответил заместитель начальника полиции Фред Затецки. Он был возмущен тем, что его разбудили среди ночи.

— Что произошло, черт возьми?

— Говорит Массино. Нужно закрыть все выходы из города, перекрыть дороги, вокзалы, аэропорт. У меня только что украли сто восемьдесят шесть тысяч долларов, и эта скотина не должна уйти. Поймите. Возьмите в кольцо этот проклятый город.

— С кем вы говорите? — заорал Затецки. — Позвоните в комиссариат. И послушайте, Массино, вы, может, и воображаете себя важным лицом в городе, но для меня вы только мыльный пузырь.

И он повесил трубку.

Массино побагровел от бешенства и заорал на агентов:

— Пошевеливайтесь! Найдите мне какого-нибудь начальника, который хоть что-нибудь сможет сделать, черт возьми!

Когда О'Брайен, старший из двоих агентов, бросился к телефону, вошел Энди Лукас. Он явно спешил, так как брюки и пиджак надел на пижаму. Энди осмотрел сейф и замочную скважину.

— Это сделал кто-то из своих, — резюмировал он. — У него был ключ.

— Нового вы ничего не сказали, — нервно проговорил Массино. — Вы думаете, я слепой? Курино нет, а эта скотина Затецки не хочет пошевелить и пальцем.

— Простите, мистер Массино, — сказал О'Брайен, — лейтенант Маллиган едет сюда с бригадой.

Массино посмотрел вокруг.

— Где Джонни? Я хочу, чтобы все мои лучшие люди были здесь.

— Я ему звонил, но никто не отвечает, — сказал Энди. — Его нет дома.

— Я хочу его видеть сейчас.

Массино ткнул пальцем в Тони:

— Не стой здесь, как манекен… Найди мне Джонни.

Когда Тони выходил из комнаты, Энди спокойно сказал:

— Я хотел бы поговорить с вами, мистер Джо.

Массино что-то проворчал и кивнул.

— Отвезите Бени в госпиталь.

Затем он направился к себе в кабинет. Вслед за ним вошел Энди.

Массино сел в кресло и посмотрел на Лукаса.

— Ситуация серьезная, — сказал Энди. — Если в полдень мы не выплатим выигрыши, поднимется грандиозный скандал. Нужно найти деньги, мистер Джо, иначе мы пропали. Если газеты пронюхают об этом, мы получим ненужную рекламу нашей лотереи, да и Курино попадет в неприятное положение.

— Ну и что?

— Наша единственная надежда — это Танза. Это будет стоить дорого, но у нас нет другого выхода.

Массино сжал кулаки, но понял, что Энди прав.

Послышался вой полицейской сирены.

— Займитесь Маллиганом, — распорядился Джо, — закройте город и потом позвоните Танза. Нет, лучше я это сделаю сам.

— Мне ясно, кто совершил кражу, и он уже далеко, — спокойно сообщил Энди, — но я все же сделаю необходимые распоряжения.

Он вышел и закрыл за собой дверь. Массино схватил трубку, на мгновение задумался, но потом все же набрал номер. Он бросил взгляд на часы, стоявшие на столе: 4.25.

Карло Танза был шефом местной мафии, которому Массино еженедельно "отстегивал" немалую сумму от своих доходов. Танза ответил сам. Как и Массино, он проснулся сразу и понял, что телефонный звонок, разбудивший его, означает что-то важное. Его мозг работал четко и ясно. Танза выслушал все, что сказал Массино, и тут же предложил решение:

— Хорошо, Джо. Ты получишь деньги в десять часов. Газеты не должны знать об этом. Но это будет стоить дорого. Двадцать пять процентов. Но, поскольку у тебя нет выбора, придется согласиться.

— Подожди немного.

Массино быстро подсчитал. Это означало потерю сорока шести тысяч долларов.

— Ты не должен так поступать, сойдемся на пятнадцати процентах.

— Двадцать пять процентов, — стоял на своем Танза. — Деньги будут в десять в твоей конторе. Ты не найдешь их больше нигде. Но, кстати, кто это сделал?

— Я знаю лишь то, что это сделал кто-то из своих. Я найду виновного, будь уверен. Сейчас перекрывают выезды из города, но вполне возможно, что эта сволочь уже далеко.

— Как только ты узнаешь, кто это, предупреди меня, — сказал Танза. — Я обращусь в организацию. Назови только его имя, и мы его быстро найдем.

— Это явно кто-то из моих парней… Хорошо, я отдам его тебе, Карло. Я знал, что могу рассчитывать на тебя. А что ты скажешь о двадцати процентах?

Танза усмехнулся.

— Ты упрямый, Джо. Если бы это зависело только от меня, я бы дал деньги и под десять, но этим занимается Нью-Йорк.

Танза повесил трубку.

Массино, взбешенный, долго сидел неподвижно. Потом встал и пошел в кабинет Энди. Лейтенант Маллиган, веснушчатый толстяк, осматривал сейф. Два инспектора в штатском искали отпечатки пальцев. Бени и Эрни уже уехали. Энди стоял у двери и нервно грыз ногти.

— Сейчас ставим патрули на дорогах, — сказал Маллиган. — Если он еще не удрал из города, мы его перехватим.

Массино, понимая, что потерял около тридцати минут, злобно взглянул на него и смачно сплюнул.

Тони Капелло получил приказ найти Джонни. Садясь в машину, он подумал, что Джонни, вероятно, сейчас у своей подружки Мелани. Тони завидовал ему. Эта девушка ему очень нравилась. У него поднялось настроение при мысли о том, что он вытащит Джонни из ее постели. Возможно, она даже откроет сама. Он знал ее имя и адрес: однажды видел, как они выходили из ресторана, ему в тот момент было нечего делать, и он проследил их до самого дома девушки.

Тони понадобилось несколько минут, чтобы добраться до ее квартиры, и первое, что он увидел, была стоявшая у подъезда машина Джонни. Он улыбнулся. Джонни наверняка там. Он взбежал по лестнице, нажал кнопку звонка и подождал. Наконец дверь отворилась. Мелани, закутанная в покрывало, с ужасом смотрела на него.

— Что вы хотите? — спросила она.

"Что произошло? — подумал Тони. — Похоже, эта девка чем-то здорово напугана".

— Мне нужен Джонни, разбудите его.

— Его здесь нет.

Мелани хотела закрыть дверь, но Тони помешал этому, резким движением просунув в щель носок ботинка.

— Ну, куколка, не рассказывай сказок! Его машина стоит у дома. Он нужен шефу, — Тони повысил голос и крикнул: — Эй, Джонни! Босс хочет тебя видеть!

— Я вам говорю, что его здесь нет! — воскликнула Мелани. — Убирайтесь, его здесь нет!

Тони, оттолкнув женщину, вошел в квартиру.

— Тогда где же он?

— Я не знаю.

— Его машина внизу.

— Я вам говорю, что не знаю, — она показала ему на дверь. — Убирайтесь! Да уходите же!

В голове у Тони зашевелились подозрения: "Почему она так боится? Почему машина Джонни стоит на улице, а его нет?" Оттолкнув Мелани, он вошел в спальню и зажег свет. Осмотрев комнату, он заметил валявшийся на полу галстук Джонни.

— Он был здесь? — спросил он дрожавшую Мелани. — Куда он делся?

— Я не знаю. Я ничего не знаю. Убирайтесь!

"Черт возьми! — подумал Тони. — Неужели это Джонни? Нет, не он. Не может быть, чтобы он…"

Он схватил Мелани за запястье и швырнул на кровать. Потом наклонился над ней.

— Ну, куколка, говори или я рассержусь. Куда он пошел?

Мелани, дрожа от страха, попыталась подняться, но Тони удержал ее.

— Где он?

— Я не знаю.

Он ударил ее по лицу.

— Где он? — завопил Тони. — Давай, говори!

Она лежала на кровати, оглушенная ударом.

— Я не знаю, — бормотала она, пытаясь защитить лицо, — я действительно не знаю.

Тони колебался. Он был почти уверен, что она лжет, но обращаться так с подружкой Биандо опасно. А вдруг он ошибается? Если Джонни застанет его с этой девушкой, он пропал. В этом Тони был совершенно убежден.

— Давай, одевайся, — решил он наконец. — Пошли.

— Я не пойду с вами, уходите! — перекатившись на кровати, она вскочила и бросилась в гостиную.

Тони, ругаясь, побежал за ней и поймал у самых дверей. Он силой втащил ее в комнату и, вынув пистолет, приставил к груди.

— Одевайся! — прорычал он в бешенстве.

Она с ужасом посмотрела на оружие и больше не сопротивлялась.

Через двадцать минут Тони ввел ее в кабинет Массино.

— Произошло что-то непонятное, босс, — заявил он, — поговорите с ней.

Он рассказал Массино, что машина Джонни стоит у подъезда и как испугалась Мелани, когда он пришел за Джонни, и что Джонни не оказалось дома.

— Ты на что намекаешь? — прорычал Массино. — Что это Джонни украл деньги?

— Я? Нет, патрон. Пусть она вам все расскажет.

Массино повернулся к Мелани и уставился на нее своими ледяными глазами. Она сжалась под его взглядом.

— Где Джонни?

Она расплакалась.

— Я ничего не знаю. Он ушел на работу… Он именно так сказал. Не прикасайтесь ко мне. Он сказал, что я его алиби, а потом он потерял свою медаль…

Массино глубоко вздохнул.

— Садитесь. Тони, подай стул, — потом начал расспрашивать Мелани, которая отвечала, съежившись под его взглядом. — Хорошо, — наконец сказал Массино, — отвези ее домой, Тони.

Он поднялся и прошел в кабинет Энди. Лейтенант Маллиган уже собирался уезжать.

— Найдите мне Джонни Биандо, — сказал Массино. — Пошлите всех своих людей и постарайтесь сделать так, чтобы никто этого не знал, понятно?

Маллиган широко раскрыл глаза.

— Биандо? Вы думаете, это он?

Массино криво усмехнулся.

— Я ничего не знаю, но, если вы не найдете его через несколько часов, я поверю, что это так. Оставьте все остальное… Ищите Биандо!

В десять часов сопровождаемый двумя телохранителями приехал в "кадиллаке" Карло Танза. Улыбаясь во весь рот, он смотрел, как телохранители ставили на стол два тяжелых чемодана.

Танза был маленький, коротенький итальянец, лысый и пузатый, с крошечными злыми глазками и губами, похожими на две красные черточки. Он пожал руку Массино, кивком головы приветствовал Энди и уселся в кресло.

— Вот деньги, Джо, — заявил он. — Только ты попросил, и они уже здесь.

Массино кивнул головой:

— Спасибо.

— Я позвонил шефу, — продолжал Танза, — он недоволен. Если ты хочешь продолжать лотерею, нужно несколько изменить методы работы. Этот сейф… Я его заменю. Я думаю, что это следует сделать как можно скорее. Так кто же взял деньги?

— Это еще не ясно, но кажется, Джонни Биандо. Он исчез.

— Биандо? — Танза подскочил. — Я считал его твоим лучшим работником.

— Я тоже, — Массино покраснел. — Но все указывает на то, что это именно он.

Массино рассказал Танза о разговоре с Мелани, об алиби, о машине Джонни, которая до сих пор стоит под ее окном.

— Ты уверен, что эта девка ничего не знает?

— Абсолютно уверен.

— Что же ты намерен делать?

Массино сжал кулаки.

— Если он удрал из города, я хочу, чтобы организация его нашла. Если он еще здесь, я его и сам поймаю.

— Он может неплохо заплатить за защиту этими же деньгами, — задумчиво сказал Танза. — Договорились. Я поговорю с агентом № 1. Ты хочешь, чтобы мы его нашли… договорились. Если он не спрятался… в городе… Если механизм организации приводится в действие, его трудно остановить, и это стоит денег. Тебе следует сначала убедиться в том, что Биандо действительно нет в городе, а потом давать добро на розыск. Но если он скрылся, то к поиску следует приступать немедленно, а то он далеко заберется, — Танза усмехнулся, — хотя расстояние не имеет никакого значения… Даже если он будет в Китае, мы его найдем. У нас еще не было неудач. Убедись, что его нет в городе, а потом мы им займемся, — он поднялся. — Я все это тебе сказал для того, чтобы ты напрасно не тратил деньги, Джо. Ведь мы не работаем бесплатно.

После ухода Танза Массино позвал к себе Энди, Тони и Эрни.

— Тони и Эрни, поезжайте и обыщите всю квартиру Джонни. Принесите мне все, что там найдете. Малейший клочок бумаги, любую мелочь. Пошлите людей для сбора сведений. Я хочу знать, кто его посещал.

Как только они ушли, Массино позвонил лейтенанту Маллигану:

— Что нового?

— Мне кажется, он скрылся из города, — ответил тот. — Никаких следов. Я высылаю вам его досье, фото и отпечатки пальцев. Это может вам понадобиться.

— Да, мне нужны все сведения, которые у вас есть.

— Я вам пришлю фотокопии немедленно, мистер Массино.

— Вы не знаете, у него есть семья?

— Очевидно, нет, судя по досье. Отец умер пять лет назад.

— Что о нем известно?

— Итальянец, работал на консервном заводе в Тампо. Там и родился Джонни.

— Собака возвращается к своей блевотине. Вполне вероятно, что туда вернется и Джонни.

— Возможно. Может, мне предупредить полицию Флориды?

Массино подумал, затем ответил:

— Нет. Я этим займусь сам. Но продолжайте прочесывать город, — после некоторого молчания добавил: — В следующий раз, когда вы будете в нашем районе, зайдите к Энди, у него есть кое-что для вас.

Массино повесил трубку, прежде чем Маллиган успел пробормотать слова благодарности.

В семь вечера Массино все еще сидел в своей конторе. Материалы, присланные Маллиганом, и вещи, найденные в квартире, были разложены перед ним на столе. За его спиной стоял Энди. Он курил сигарету за сигаретой, не говоря ни слова.

— Ну и что? — внезапно спросил Массино.

— Это, наверное, он, — ответил Энди. — И нет никакого сомнения в том, что он покинул город.

— Черт возьми! Кто бы мог предположить, что Джонни нанесет мне такой удар! — сказал Массино, откинувшись в кресле. — Сволочь! Я напущу на него всю организацию. Сколько бы мне это ни стоило, я все равно найду его. И в этот день он пожалеет, что родился на свет.

Энди подошел к столу.

— Меня вот что заинтересовало, мистер Джо, — сказал он, беря смятый экземпляр журнала "Парусники и самоходные шхуны", который Тони нашел в квартире. — Зачем это нужно было Джонни?

— Откуда я знаю? — буркнул Массино. — Это ничего не значит.

Энди полистал журнал. Его внимание привлекло маленькое объявление, обведенное карандашом. Оно касалось шхуны длиной 12 метров.

— По-моему, это что-то означает. Посмотрите сюда.

Массино хмуро посмотрел.

— Ну и что?

— Почему Джонни интересуется шхунами? Вам не кажется, что он намеревается удрать морем?

Массино задумался.

— Да… Это еще одна из возможных причин, по которой он направится на юг. Это наверняка так.

Энди взял новогоднюю открытку, найденную Тони. На обратной стороне было написано: "Надеюсь на скорое свидание. Джиованни Физелли. Джексон".

— Где находится этот Джексон?

— В пятидесяти милях от Джексонвилля. Во Флориде.

В этот момент зазвонил телефон. Это был Эрни.

— Я кое-что обнаружил, босс, — возбужденно проговорил он. — Я только что говорил с одним парнишкой, который утверждает, что подвез на своей машине типа, похожего по описанию на Джонни Биандо. Он высадил его у дорожного кафе Фредди.

— Приведи его ко мне. Я покажу ему фото Джонни.

Массино повесил трубку и посмотрел на Энди.

— Похоже, Джонни покинул город автостопом и нашел попутную машину у кафе Фредди. Там как раз останавливаются грузовики, идущие на юг. Так? Да, так. Все дороги ведут на юг. Туда эта сволочь и убежала.

Через четверть часа Эрни вошел в кабинет вместе с Джо. Массино протянул фото.

— Это он, парень?

Джо посмотрел на снимок и утвердительно кивнул.

— Да.

— Ты в этом уверен?

— Да, мистер.

— Хорошо.

Массино вытащил бумажник, достал из него пятидолларовую банкноту и протянул парнишке.

— Запиши его имя и адрес, — велел он Лукасу.

— Минуточку, — сказал Энди. — Человек, которого вы подвозили, был с двумя большими чемоданами?

Джо покачал головой:

— У него не было никакого багажа.

— Даже саквояжа?

— Абсолютно ничего.

— Сволочь, — покраснел Массино, — он должен был везти с собой два мешка!

Джо побледнел, но покачал головой.

— Мистер, я уверяю, у него были пустые руки.

— Ладно, — спокойно сказал Энди, — проводите его.

Как только дверь за ними закрылась, Массино хмуро посмотрел на Энди.

— Вы думаете, деньги все еще в городе?

— Нет. Но это требует размышления, мистер Джо.

Энди начал ходить по комнате, и поскольку Массино знал, что этот маленький человечек не дурак, он молча ждал.

Наконец Энди остановился.

— Биандо одинок. У него явно нет друзей. И, тем не менее, он получил новогоднее поздравление. Он покинул город, но денег с ним не было. Если он спрятал их, он никогда не осмелится вернуться сюда, чтобы захапать их. Я думаю, что он работал не один. Допустим, что это только интуиция, мистер Джо, — Энди сделал паузу, а потом продолжал: — Предположим, что его сообщник увез деньги из города, пока Биандо искал свою медаль. Вы следите за моими рассуждениями, мистер Джо? Биандо с напарником забрали деньги из сейфа. Напарник их увозит, а Биандо возвращается к своей девке. Он убежден, что его никто не заподозрит. И в этот момент он замечает, что потерял свою медаль. Он знает, что попался, если эту медаль найдут в моем кабинете, хочет убедиться, там ли она, но Бени уже вызвал полицию. Тогда Биандо в страхе покидает город и направляется на юг, чтобы присоединиться к сообщнику, — Энди наклонился и постучал пальцем по новогодней открытке: — Физелли. По-моему, это и есть второй.

Массино хмуро посмотрел на него.

— Вы сошли с ума! Физелли… Откуда вы можете знать, что он сообщник Биандо? Только потому, что он послал новогоднюю открытку?

— Я не могу ничего утверждать, но Биандо одинок, и вдруг появляется кто-то, кто был в контакте с ним… Кто-то, кто живет на юге.

Массино подумал.

— Да… Возможно. Я скажу Карло. Он пошлет людей во Флориду проверить этого Физелли.

— Минуточку, — сказал Энди, — не нужно вводить Танза сразу в курс дела. Мы сможем решить это сами. Вы знаете, сколько потребует агент № 1, когда найдет Джонни? Он потребует половину — восемьдесят три тысячи долларов. Вполне возможно, что и больше. Мы знаем его методы. Если ему надо кого-то убрать, то рано или поздно он его уберет. Это может длиться год или два, но человека, приговоренного агентом № 1, можно считать покойником. Может быть, мы начнем с того, что пошлем Эрни и Тони осмотреть Джексонвилль и найти Физелли. Если он не виновен и Биандо нет в тех местах, обратимся к Танза. Мы потеряем несколько дней, но это, в конце концов, ничего не изменит. Как вы думаете?

Массино подумал и утвердительно кивнул головой:

— У вас славно работают мозги, Энди. Я согласен. Посылайте ребят туда первым же самолетом. Посмотрим на этого Физелли.

Тони и Эрни прибыли в аэропорт Джексонвилля чуть позже одиннадцати часов. Они направились в бюро фирмы "Герц" и наняли "шевроле".

Ожидая, пока им подадут машину, Эрни узнал, как проехать в Джексон. Это было в пятидесяти милях от Джексонвилля, по Национальному шоссе. Эрни устроился на месте пассажира. Каждый раз, когда предоставлялась возможность избежать работы, он использовал ее. "В конце концов, Тони моложе меня на пять лет, вот пусть и покрутит руль", — размышлял Эрни.

— Давай договоримся, Тони, — сказал он через несколько километров. — Если наткнемся на Джонни, ты возьмешь его на себя, я займусь Физелли.

Тони поежился:

— Почему именно я должен заниматься Джонни?

Эрни иронически усмехнулся.

— А ты разве этого не хочешь? Ты ведь всегда говорил, что проворнее Джонни. Вот и хороший шанс определить, кто из вас стреляет проворнее.

Тони словно замер на сиденье. Репутация Джонни его всегда смущала.

— Может быть, будет лучше, если мы оба займемся им. Эта сволочь умеет стрелять.

— Ты тоже, — Эрни откинулся на спинку сиденья. — На прошлой неделе ты мне говорил, что Джонни уже постарел. Займись им.

Тони почувствовал, как капли пота выступили у него на лбу.

— Значит, договорились, — сказал Эрни, забавляясь.

Тони ничего не ответил. Страх тяжелым камнем, казалось, давил на желудок.

Несколько километров они ехали молча, потом, видя, что Эрни засыпает, Тони сказал:

— Ты думаешь, что Джонни действительно украл деньги?

— А почему бы и нет?

Эрни фыркнул и закурил.

— Черт возьми, я бы знал, что делать с такой добычей. Знаешь, что я тебе скажу, Тони? У Джонни больше мозгов, чем у нас с тобой, вместе взятых.

— Скорее всего, он не выкрутится. Если не найдем его мы, то № 1 — обязательно. Он сволочь.

— Возможно, но он рискнул, а вот мы никогда не осмелимся. В конце концов, кто знает, может быть, он выкрутится?

Тони посмотрел на своего напарника.

— Что ты говоришь! Никто и никогда не сможет скрыться от организации. Может быть, пройдут годы, но его все равно найдут.

— А я думаю о том, что он будет делать с этими деньгами, даже если ему осталось жить всего два года.

— Плевать на деньги, я предпочитаю оставаться живым.

— Вот указатель, — сказал Эрни, — Джексон — восемь километров.

— Я умею читать, — буркнул Тони, и страх снова железным обручем сдавил ему горло.

Джексон оказался маленьким городишком, жители которого занимались выращиванием фруктов. Он состоял из центральной улицы, нескольких консервных заводов и фруктовых садов.

Тони проехал по центральной улице мимо небольшого ухоженного отеля, почты, продовольственного магазина, кинотеатра и кафе.

— Ну и дыра… — пробурчал он, останавливаясь перед кафе. — Пойдем выпьем по стаканчику и, может быть, узнаем что-либо о Физелли.

Они заметили, что жители городка, особенно пожилые мужчины и женщины, смотрели на них с любопытством.

Они вошли в кафе, подошли к стойке и забрались на табуреты. Хозяин, улыбчивый толстяк, подошел к ним.

— Две кружки пива, — попросил Эрни.

— Как приятно видеть новые лица в Джексоне, — сказал хозяин, наливая пиво. — Меня зовут Гарри Дюк. Добро пожаловать.

Несмотря на любезность хозяина, Эрни понимал, что Дюк с любопытством их осматривает, как будто пытается угадать, кто они такие и что им надо в этом городке.

— У вас прекрасный маленький городок, — Эрни, как всегда, начинал разговор, а Тони смотрел и слушал.

— Вы очень любезны. Да, он неплохой, правда, уж очень тихий: здесь большинство пожилых людей. Правда, по вечерам, когда молодежь заканчивает работу, он оживает.

— Я думаю!

Величественным жестом Эрни вытащил бумажник и извлек визитную карточку. Случаев, когда эта визитная карточка позволяла избежать неприятностей и добыть сведения, было очень много. Он положил ее на стойку перед хозяином.

— Это вы мне?

— Посмотрите, пожалуйста.

Тони присвистнул. Эрни толкнул его в бок, и он умолк.

"Осторожность". Частное полицейское агентство. Сан-Франциско, — было написано на визитной карточке. — Представитель-детектив первого класса Джек Луизи".

Владелец кафе поднял глаза, снял очки и открыл рот.

— Это вы? — спросил он, показывая на карточку.

— Да, а вот мой помощник, детектив Морган Ларни.

Дюк слегка присвистнул. Это произвело на него впечатление.

— Что я вам могу сказать? Я подозревал, что вы не просто проезжие. Значит, вы детективы.

— Частные, — серьезно добавил Эрни. — Вполне возможно, что вы сможете нам помочь.

Дюк отступил назад. Вид у него был обеспокоенный.

— В нашем городишке нет ничего такого, что может вас заинтересовать. Я вам гарантирую.

— Выпейте стаканчик с нами.

Дюк секунду поколебался, потом налил три кружки и приготовился слушать.

— Нам поручают самую разную работу, — заявил Эрни. — Вы даже не можете представить себе какую. Вам ничего не говорит имя Джиованни Физелли?

Дюк напрягся. Его взгляд стал неприязненным.

— Что вы от него хотите?

Эрни улыбнулся.

— Ничего плохого, мистер Дюк. Совсем наоборот. Он живет здесь?

Теперь Дюк был настроен явно враждебно.

— Если вам нужны сведения о мистере Физелли, идите в полицию. Мистер Физелли — порядочный человек. Спрашивайте о нем у фараонов, а не у меня.

Эрни отхлебнул пива.

— Вы не совсем правильно меня поняли, мистер Дюк. Нас предупредили, что он хороший человек. Мы хотим оказать ему услугу. Между нами, ему досталось наследство. Его тетка умерла в прошлом году, и мы ищем наследника.

Враждебность Дюка тут же растаяла.

— Кроме шуток, мистер Физелли может получить деньги?

— Конечно. Я не имею права говорить вам сколько, — Эрни заговорщицки подмигнул. — Немало. Мы узнали, что он живет здесь, но не знаем точного адреса. Как я говорил, нам поручают самую разнообразную работу, и эта одна из приятных.

Тони восхищенно слушал Эрни и завидовал ему. Сам он никогда не смог бы вести такой разговор.

— Это, действительно, мне нравится, так как мистер Физелли — мой хороший друг. Он сейчас в отъезде, так что вам не повезло. На прошлой неделе он уехал на север.

Эрни снова отхлебнул из кружки.

— Вы не знаете, когда он вернется?

— Нет. Мистер Физелли время от времени уезжает на север. Иногда он остается там на неделю… иногда на месяц, но всегда возвращается обратно, — Дюк улыбнулся. — Он закрывает свой домик и уезжает.

— Куда именно?

— Не имею ни малейшего понятия. Он приходит, заказывает кружку пива и заявляет: "Ну, Гарри, придется мне съездить на север. Увидимся по возвращении". Мистер Физелли никогда не говорит мне о своих делах, а я не задаю ему вопросов.

Эрни закурил сигарету:

— Кто-нибудь охраняет домик?

Дюк засмеялся.

— Нет, я думаю, вряд ли. Там нечего охранять. Это очень уединенный уголок.

— А поточнее, где он?

— В Хэмптон-Хилле, но раз вы не местные, то вам это ничего не скажет.

С трудом сдерживая нетерпение, Эрни согласно кивнул.

— Значит, так. Вы едете по главной улице до конца, затем сворачиваете налево, на проселочную дорогу, поднимаетесь на холм и через три или самое большее четыре километра доезжаете до фермы Неда Джентона. Затем вы проедете еще примерно километра полтора и увидите домик Физелли.

— Проще будет написать ему, — сказал Эрни и допил пиво. — Его адрес: Хэмптон-Хилл, Джексон?

— Да, так. Я очень доволен, что ему достается наследство. Вы говорите, тетка? Она, должно быть, уже не первой молодости. Мистеру Физелли самому перевалило уже за семьдесят.

Эрни вытаращил глаза.

— Семьдесят!

— Немного больше. Он семьдесят отметил два года назад. Но так еще бодр, что вы ни за что не дадите ему таких лет.

— Ну, хорошо, нам нужно ехать. Мы рады были с вами познакомиться, мистер Дюк.

Тони и Эрни пожали ему руку и вышли из полутемного кафе на ярко залитую солнцем улицу.

— Купи что-нибудь из продуктов, — приказал Эрни, направляясь к машине. — Консервы, хлеба и бутылку виски.

— Зачем, черт возьми?

— Купи столько, чтоб мы могли продержаться пару дней. Ты видишь, как они смотрят на нас.

Пока Тони ходил в магазин, Эрни уселся в машину, надвинул шляпу на глаза и задремал. Через некоторое время Тони вернулся с большим пакетом и бутылкой виски. Он положил все это на заднее сиденье и устроился за рулем.

— Теперь куда поедем?

— В этот чертов Хилл, где обитает старик.

— Я не понимаю, зачем нам это.

— Поработай мозгами. Мы прилетели самолетом, а Джонни и старик — на автомобиле. Мы опередили их часов на пять-шесть. Уверяю, что они привезут деньги сюда. Когда они приедут, мы накроем их. Но вполне возможно, придется некоторое время подождать.

Тони мгновенно подумал и буркнул:

— О'кей.

Они двинулись по широкой улице, направляясь к Хэмптон-Хиллу.

ГЛАВА 5

Джонни сидел за чашкой кофе и осматривал кафе. В помещении стоял постоянный шум. Войдя в зал, шоферы громко приветствовали друг друга, обменивались новостями, перекусывали и, выпив кофе, уходили к своим машинам, уступив место другим.

Джонни посмотрел на часы. Было 5.25. Больше ждать нельзя. Но возможности уехать до сих пор не предоставлялось. Все водители знали друг друга, и он опасался к ним подходить. Он попытал счастья у одного сидящего особняком шофера, но тот лишь покачал головой:

— Сожалею, приятель, но моя лавочка запрещает мне брать пассажиров.

В зал вошел высокий, крепко сложенный мужчина, и Джонни с удивлением заметил, что с ним никто не поздоровался.

Человек подошел к стойке, заказал блины и кофе и поискал глазами свободное место. Джонни сделал знак рукой, и тот уселся за его столик. Биандо оглядел его. Видимо, бывший боксер: сломанный нос, лицо грубое, словно вырубленное топором, и покрытое шрамами, но, тем не менее, человек не вызывал антипатии.

— Салют, — сказал шофер, ставя тарелку, — Джо Дэвис. Это проклятое кафе всегда переполнено.

— Аль Бьянко, — представился Джонни.

Дэвис приступил к еде, а Джонни закурил и еще раз посмотрел на часы. Время уходило. Предупредил ли Массино организацию?

— Вы едете на юг? — спросил Джонни.

Человек поднял глаза.

— Да, а вы не шофер?

— Нет, я автостопер, — ответил Джонни. — Но я плачу за проезд. Вы случайно не едете в сторону Джексонвилля?

— Я буду его проезжать, — Дэвис оглядел Джонни и заявил: — Я вас довезу. И это вам ничего не будет стоить: я люблю компанию.

— Спасибо.

Джонни допил свой кофе.

— Вы скоро собираетесь ехать?

— Как только перекушу. Впереди длинная дорога.

— Я вас подожду на улице, — сказал Джонни.

Он заплатил за кофе, поднялся, зашел в туалет, умылся, потом вышел на свежий воздух и остановился, наблюдая, как тяжелогруженые машины выруливают со стоянки и отправляются в дальний путь. Затем его мысли вернулись к Массино, и он почувствовал, как страх ледяными обручами снова сжал его желудок. Он знал, что еще никому и никогда не удавалось ускользнуть от организации и что приговор ее всегда один — смерть. Может быть, он станет знаменитым — первый человек, который победил Массино? Холодный ветер подействовал освежающе. А почему бы и нет?!

В дверях кафе появился Дэвис, и Джонни подошел к нему. Они направились к старому, обшарпанному грузовику, забитому пустыми ящиками из-под апельсинов.

— Вот и моя кастрюля, — заявил Дэвис, — настоящая развалина. Еще одна поездка, и, если все пойдет хорошо, я смогу купить себе новую, но пока и эта старушка пыхтит.

Он взобрался на свое сиденье, а Джонни, обойдя вокруг грузовика, уселся рядом с ним. В кабине пахло потом, бензином и еще бог знает чем. Пружины сиденья впились ему в бок. Путешествие обещало быть не особенно приятным.

Дэвис нажал на акселератор. Как только двигатель заработал, послышался металлический скрип, словно что-то пыталось оторваться.

— Не обращайте внимания, — сказал Дэвис. — У этой старой кастрюли еще достаточно сил, чтобы забросить нас на юг.

Он резко включил скорость и выехал на шоссе. Джонни чувствовал вибрацию двигателя, из-за его чудовищного шума беседовать было невозможно. Каждый раз, при малейшей неровности дороги, Джонни подбрасывало на сиденьи. Он решил запастись терпением и думать не о неудобствах дальней дороги, которые его ожидают, а о том, что, удаляясь от города, он, по крайней мере, пребывает в безопасности.

— А, какова кастрюля?! — прокричал Дэвис.

Джонни кивнул. Они долго молчали. Легковые машины и грузовики с ревом обгоняли их. Километров через сто шум мотора изменился и дребезжание прекратилось. Дэвис поглядел на Джонни и победно улыбнулся:

— Ей нужно именно такое расстояние, чтобы прийти в норму, — пояснил он.

Теперь Джонни его прекрасно слышал.

— Она не любит этой работы, но если берется, то выполняет неплохо.

В этот момент шофер сделал нечто такое, что очень удивило Джонни: сжав кулаки, он с силой ударил себя по лбу. Потом повторил эту манипуляцию еще несколько раз. Такой удар мог свалить быка и уже наверняка послать в нокаут большинство людей.

— Эй, осторожнее! Вы можете потерять сознание.

Дэвис улыбнулся.

— Чего не сделаешь, когда болит голова. Уже несколько месяцев я страдаю головной болью. Два или три хороших удара — и все проходит. Могу и вам то же посоветовать.

— Вы страдаете головными болями?

— Еще как! Побывали бы вы в моей шкуре, и у вас бы болела голова, — Дэвис увеличил скорость. — Вы можете мне не поверить, но я участвовал в соревнованиях в тяжелом весе, — он улыбнулся. — Правда, не прошел отборочных боев, но все же был спарринг-партнером Али, когда тот был в лучшей спортивной форме. О, какие это были времена! Но все уже в прошлом. Сейчас все, что я имею, это ворчливая жена и эта рухлядь, которая ничего не стоит.

Джонни внезапно понял, что с его попутчиком что-то не то, и почувствовал легкое беспокойство. Он вспомнил, что никто из водителей в кафе не сказал Дэвису ни слова и не приветствовал его, как остальных.

— У вас и сейчас болит голова? — осторожно спросил он.

— Нет, когда я ударю ее раза два или три, все проходит.

Джонни закурил.

— Не хотите?

— Нет, спасибо. Я никогда не курил и не буду. Откуда вы, Аль?

— Из Нью-Йорка, — солгал Джонни. — Я никогда не был на юге, вот и подумал, что эти места следует посмотреть.

— А где ваш багаж?

— Чемоданы следуют поездом.

— Прекрасная мысль. Вы видели, как старина Джо послал Али в нокаут?

— Да, по телевизору.

— А я был там. Вы были в Лондоне?

— Нет.

— Али меня привозил со своей командой. Проклятый город, — Дэвис улыбнулся. — Если бы вы видели этих девок! У них юбки такие короткие, что видны ягодицы, — он снова ударил себя по голове. — А вы видели, как Фрезер победил Али?

— По телевизору.

— А я там был.

Джонни посмотрел на часы: 7.30.

— Когда мы будем в Джексонвилле?

— Часов через двенадцать, если эта проклятая машина не сломается. Вы спешите?

— Передо мной вся жизнь.

Наступило продолжительное молчание, нарушаемое лишь шумом машины. Потом Джо Дэвис спросил:

— Вы женаты?

— Нет.

— Я так и думал. Вы ни за что бы не пустились в путешествие, если бы были женаты. Хотите знать мое мнение? Женщины либо слишком хорошие, либо слишком плохие. Подумать только, как мне не повезло.

Джонни молчал.

— Вы напрасно не завели ребенка, — снова начал Дэвис. — У меня есть дочь. Она не обращает никакого внимания на свою мать и делает все, что ей вздумается.

Он так сильно ударил себя по голове, что Джонни подпрыгнул. Потом он стал думать о Мелани. Что с ней? Массино… Он поморщился и усилием воли отогнал эти мысли.

— Начинает трясти, — сказал Дэвис, вытирая пот с лица, — проклятая дорога.

Теперь этот старый грузовик мчался с бешеной скоростью, почти 110 километров. Они въехали в район болот.

— Терпеть не могу эти места, — продолжал Дэвис. — Змеи, джунгли. Посмотрите. Они скоро закончатся, и мы приедем на настоящий юг.

Дэвис наклонился и стал смотреть вперед. Джонни почувствовал, что дело может закончиться катастрофой.

— Нет, не надо так быстро, — сказал он, — сбавьте скорость.

— Вы называете это быстро?

Дэвис повернул голову и посмотрел на Джонни отсутствующим взглядом.

— Смотрите на дорогу! — завопил Джонни.

Дэвис тупо улыбнулся, бросил руль и стал колотить себя по голове. Джонни попытался схватить руль, но было слишком поздно: грузовик слетел с дороги и угодил в заросли. Джонни отбросило к дверце кабины. От удара она раскрылась, и он почувствовал, что летит куда-то. Он упал спиной на густой кустарник, который смягчил падение, и покатился по земле. Джонни услышал, как грузовик ломает кусты, потом раздался скрежет металла. Очевидно, машина врезалась в дерево. В тот момент, когда Джонни с трудом поднимался на ноги, взорвался бак с горючим. Грузовик превратился в пылающий костер. Джонни устремился к нему, но понял, что ничего нельзя сделать. Инстинкт самосохранения взял верх. Если фараоны найдут его здесь, он пропал. Они будут задавать ему вопросы, обыщут, найдут деньги, оружие.

Джонни ступил на еле заметную тропинку и пошел по ней. Сильно болела лодыжка, принуждая его хромать. Он прошел метров восемьсот, когда услышал вой полицейской сирены, и, несмотря на больную ногу, попытался бежать, но споткнулся и упал. "Черт возьми! — пронеслось в голове. — Это серьезно. Не дай Бог, если из-за этой проклятой аварии не смогу передвигаться". Джонни поднялся и попытался идти, но нога разболелась еще больше. С трудом пройдя сотню метров, он вынужден был остановиться.

Джонни осмотрелся. Его внимание привлекли густые заросли справа от тропинки. Он доковылял до них, уселся на влажную землю, вытянув больную ногу, и решил подождать, пока все утихнет.

Джонни не мог знать, что несчастный случай на шоссе спас ему жизнь. Если бы он доехал до Джексонвилля, то прямиком угодил бы в ловушку, устроенную Эрни и Тони. Но Джонни не знал этого и, проклиная свою неудачливость, лежал на земле, чувствуя, что нога постепенно немеет.

Он пролежал так четыре часа. Полиция, "скорая помощь" давно уехали. Было прохладно, но Джонни терпеливо ждал. Его лодыжка болела. Осмотрев ее, он заметил, что она покраснела. Перелом? Нет, скорее, серьезный вывих. От одной мысли, что ему придется встать на ноги, его бросило в жар. Силы убывали, и через некоторое время вдобавок ко всему он почувствовал сильную жажду. Джонни посмотрел на часы. Было пять минут второго. Ему придется приложить немало сил, чтобы выйти к шоссе, а там авось какая-нибудь машина подберет. Надо во что бы то ни стало добраться до Джексонвилля.

Джонни выбрался на тропинку, попытался встать и опереться на больную ногу. Резкая боль пронзила его. "Ну и влип, — подумал он, опускаясь на землю, — лучше немного подождать в кустах". Он стал карабкаться в старое убежище, но вдруг в двух метрах от себя увидел змею. Она подняла зеленую голову и, не шевелясь, наблюдала за ним. Джонни с детства панически боялся змей. Он замер на месте, забыв про больную ногу. Время текло медленно. Он подумал о револьвере: "Может быть, попытаться пристрелить ее? Но это опасно. Кто-нибудь услышит выстрелы и придет посмотреть, что здесь происходит. Надо подождать и не провоцировать ее к нападению. В конце концов она уберется". Вдруг змея ожила и стала медленно отползать в кусты, где недавно скрывался Джонни. Он вытер пот со лба. Путь туда был ему заказан.

Солнце уже проникало через зеленые кроны деревьев. Джонни мучила жажда, и он бы отдал все за глоток воды. Он снова попытался подняться и запрыгал на здоровой ноге к дороге. Сделав несколько прыжков, он потерял равновесие и ступил на больную ногу. Джонни услышал свой вопль, упал, ударился головой о корень дерева и потерял сознание.

— Если они приедут, то приедут сюда, — сказал Эрни.

Они сидели в канаве, откуда им был хорошо виден домик Физелли, и ели консервы. Машина была спрятана недалеко от дороги за деревьями.

— Правильно… ну и что?

Тони был немного пьян. Чтобы успокоиться, он все время потягивал виски.

— Я поеду в город и позвоню боссу, — сказал Эрни. — Он наверняка думает, что здесь что-то произошло. Уже восемь часов мы сидим в этой проклятой дыре.

— Ну и что? — повторил Тони. — Может быть, у них лопнул скат. Оставайся здесь, Эрни. Они могут приехать с минуты на минуту.

Эрни поднялся.

— Я поеду, а ты оставайся здесь.

— Ни в коем случае.

Тони еще был не настолько пьян, чтобы не сообразить, что оставаться здесь одному очень опасно.

— Не уходи. Подождем еще пару часов, а потом вместе поедем в город.

— Заткнись, — приказал Эрни, — ты останешься здесь.

Он выбрался из канавы и пошел к месту, где была спрятана машина. Через двадцать минут он уже связался с Массино и объяснил ему ситуацию.

— Сейчас мы как раз напротив домика Физелли. Хорошо спрятались и сидим уже восемь часов. Они давно должны были приехать. Тони думает, что у них в дороге случилась авария. Я не знаю, что и делать.

— Вполне возможно, что Тони прав, — ответил Массино. — Оставайтесь там. Если они не появятся, подождите до утра и возвращайтесь.

— Хорошо, босс, — отозвался Эрни, думая о малоприятной ночи в канаве.

Массино резко положил трубку и повернулся к Энди, который стоял у него за спиной. Он рассказал ему о разговоре с Эрни.

— Нужно еще кое-что сделать, мистер Джо, — сказал Энди. — Надо расспросить в кафе Фредди. Нам следовало подумать об этом раньше.

— Вы нужны мне здесь, пошлите кого-нибудь другого, может, Лу Берилли…

— Я предпочел бы поехать туда сам, — спокойно ответил Энди, которому осточертело торчать в конторе и слушать, как Массино проклинает Джонни. — Я это проверну…

Он вдруг умолк, увидев злобные, налитые кровью глаза Массино.

— Оставайтесь здесь, — прорычал тот. — Вы единственный, у кого есть ключ от сейфа. Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не найду Джонни с деньгами.

Энди не ожидал этого.

— А если вы не найдете их?

— Тогда я займусь вами. Скажите, чтобы кто-нибудь поехал в кафе и навел справки.

— Это ваше дело, мистер Джо, — ответил Энди и пошел в свой кабинет.

В кафе Фредди он послал Лу Берилли. Это был высокий стройный итальянец лет двадцати, очень красивый, пользующийся громадным успехом у женщин. Берилли был неглуп и имел твердые принципы, но в то же время у него был один весьма серьезный недостаток: он боялся насилия, а это означало, что в банде Массино он никогда не займет высокого положения. Лу вернулся через три часа.

— Ты слишком долго шлялся, — пробормотал Массино.

— Мне нужны были точные сведения, мистер Джо, — спокойно ответил Берилли, — и они у меня есть.

Он вытащил из кармана карту и разложил ее на письменном столе. Наклонившись, он постучал по ней пальцем.

— Вот место, где находится Джонни Биандо.

Массино удивленно посмотрел на него, потом перевел взгляд на карту.

— Ты что, смеешься надо мной?

— По моим сведениям, Джонни уехал из города в грузовике одного шофера, у которого не все в порядке с головой: часто бывают приступы, — объяснил Берилли, — и сегодня на шоссе у него произошла авария. Вот здесь, — он снова постучал по карте. — Шофер погиб, грузовик сгорел, никаких следов Джонни. Но вполне возможно, что он ранен. Если мы пошевелимся, я уверен, что найдем его где-нибудь поблизости. Надо послать людей сейчас же, тогда мы найдем его без труда.

— Хорошая работа, Лу, — согласился Массино и, поморщившись, позвал Энди.

Джонни почувствовал, как холодная вода течет по лицу и попадает в рот. Он смутно различил чей-то силуэт. Страх охватил Джонни, и он, совсем придя в себя, выпрямился. Склонившаяся над ним фигура приняла более четкие очертания. Это был худой бородатый мужчина.

— Не двигайтесь, — произнес он. — Вы у друзей.

Джонни попытался сесть и сразу же почувствовал резкую боль в голове и правой ноге.

— Я сломал лодыжку? — спросил он, хватая флягу.

— У вас серьезный вывих, но не перелом, — спокойно сказал человек. — Лучше не шевелитесь, я вызову "скорую помощь".

— Вызовете сюда? — спросил Джонни, и его рука скользнула под пиджак, нащупывая пистолет.

— Меня зовут Джойс Фримен, — улыбаясь, ответил незнакомец. — Не волнуйтесь, я отвезу вас в госпиталь.

— Нет.

Удивленный его ответом, он внимательно посмотрел на Джонни.

— У вас неприятности, мой друг?

Друг! Никто и никогда не называл его другом. Теперь Джонни внимательно посмотрел на незнакомца, и это его успокоило.

— У меня были серьезные неприятности. Но у меня есть деньги. Вы не могли бы меня спрятать, пока эта проклятая нога не войдет в норму?

Фримен положил руку на плечо Джонни.

— Я же сказал вам, не беспокойтесь. Вас ищет полиция?

— Еще хуже.

С неожиданной силой Фримен поставил Джонни на ноги, затем, поддерживая его, повел к "форду", стоящему на дороге. Джонни был весь мокрый и ужасно страдал от боли.

— Расслабьтесь, — посоветовал Фримен, усаживаясь за руль.

Джонни последовал его совету, потому что боль была невыносимой.

Сначала они поехали по главному шоссе, потом по грунтовой дороге и наконец по тропинке, такой узкой, что ветви деревьев били по крыльям машины.

— Ну, вот мы и дома, — объявил Фримен, останавливая "форд".

Джонни поднял глаза. Среди громадных деревьев он заметил небольшой домик, который показался ему приветливым и безопасным.

— Прелестное место для выздоровления, — сказал Фримен.

С помощью своего спасителя Джонни выбрался из машины и доковылял до домика. В нем было несколько комнат. Фримен проводил Джонни в самую маленькую и уложил в постель.

— Отдыхайте, — коротко сказал он и вышел.

Из-за боли Джонни с трудом сознавал, что происходит. Он лежал на кровати, уставясь в деревянный потолок. Фримен вернулся со стаканом холодного пива.

— Выпейте, — он протянул стакан Джонни. — Я осмотрю вашу ногу.

Джонни залпом выпил пиво.

— Спасибо. Это как раз то, что мне необходимо.

— Серьезный вывих, — заявил Фримен, — но все пройдет, через дней восемь вы уже сможете ходить.

Джонни поднялся:

— Восемь дней?!

— Здесь вы в безопасности, мой друг, — уверил его Фримен. — Сюда никто не ходит. Меня называют человек-змея. Вы не можете себе представить, как люди боятся змей.

Джонни посмотрел на него.

— Змей?

— Я ловлю змей. Это моя профессия. Я работаю для больниц. Им постоянно нужен яд, и я им его поставляю. Сейчас у меня в клетках за домиком более трехсот ядовитых змей. Люди боятся меня, как чумы, — говоря это, он перевязал лодыжку Джонни мокрой тканью. Боль начала потихоньку затихать. — Вы голодны? Может быть, составить вам компанию?

— Я съем лошадь, — сказал Джонни.

Фримен рассмеялся.

— К сожалению, ее у меня нет.

Через десять минут он вернулся с двумя тарелками, из которых доносился аппетитный запах. Он уселся в изножье кровати, протянул ему тарелку и начал есть сам. Джонни ел с аппетитом, ему казалось, что это самое вкусное, что он когда-либо ел.

— Вы замечательный кулинар, — сказал он. — Я никогда не ел ничего подобного.

— Да… когда умеешь готовить, даже гремучая змея неплоха, — согласился Фримен, забирая тарелку.

Джонни широко раскрыл глаза.

— Это из змей?

— Я ем только их.

— Ну и ну!

Фримен рассмеялся.

— Это намного лучше, чем лошадь.

Он вышел из комнаты, и Джонни услышал, что тот начал мыть посуду. Через некоторое время Фримен вернулся.

— У меня есть дела, — объявил он, — но вы не беспокойтесь. Сюда никто не придет. Я вернусь через три-четыре часа, — он посмотрел на бороду, которая начала расти у Джонни. — Хотите побриться? У меня есть бритва.

Джонни покачал головой.

— Я отпущу бороду.

Взгляды мужчин встретились, и Фримен пожал плечами.

— Как хотите. Я запру дверь на ключ, — сказал он уходя.

Хотя голова у Джонни еще болела, он незаметно уснул и проспал до вечера. Проснувшись, он почувствовал себя значительно лучше. Голова перестала болеть, но нога еще давала о себе знать. Лежа на спине, он видел через окно, как солнце заходит за деревья, и думал о Фримене.

Оригинал, но человек, которому можно доверять. Инстинктивно он был в этом уверен. Потом его мысли вернулись к Массино. Он знает его достаточно долго, и нет причин сомневаться, как он отреагирует на кражу. Сколько ему понадобится времени, чтобы найти Танза и попросить о помощи? Вполне возможно, что они уже принялись за дело. Джонни подумал о деньгах, которые спрятал в камере хранения, потом о Сэме. Нужно связаться с ним. Как только его нога позволит, он позвонит ему и скажет, почему взял у него деньги. Сэм, может быть, расскажет ему о мерах, принятых Массино.

На дороге появился человек, и рука Джонни автоматически потянулась к револьверу, но он узнал Фримена и успокоился. Фримен пересек лужайку, неся мешок, в котором что-то шевелилось. Змеи! Джонни передернуло. Забавный способ зарабатывать деньги.

Через пять минут Фримен вошел в его комнату с двумя стаканами ледяного пива.

— Как нога? — спросил он, протягивая один из стаканов Джонни.

— Еще болит, но уже вполне терпимо.

— Сейчас я посмотрю.

Фримен выпил и поставил стакан.

— Я поймал три змеи. Вы мне принесли удачу, — улыбнулся он. — Как вас зовут? Или предпочитаете не говорить?

— Называйте меня Джонни.

Он немного помолчал, потом Джонни сказал:

— Вы ведете себя так со всеми, с кем встречаетесь?

— Вы первый. Но в моих принципах помогать людям, когда есть такая возможность. Давным-давно мне самому нужна была помощь, и нашелся человек, который мне помог. Я этого никогда не забуду. Я неверующий, но некоторые из заповедей принимаю и одобряю. И есть еще одно, что я узнал, ведя такую жизнь: не задавать лишних вопросов и не судить о людях по внешнему виду.

— Прекрасный принцип, — согласился Джонни. — Мне, кажется, здорово повезло, что я вас встретил.

— Посмотрим вашу ногу, а потом я помогу вам раздеться.

Он осторожно снял повязку, намочил в воде и снова завязал. После этого он подождал, пока Джонни снял кобуру и положил револьвер.

— Частично и из-за этого все мои неприятности.

— От этого происходят неприятности у многих людей, — согласился Фримен. — Снимите брюки.

Джонни осторожно высвободил из штанины ногу. Послышался стук упавшего на пол предмета. Фримен осторожно поднял его.

— Это ваше? — спросил он. — Оно выпало из-за отворота брюк, — он протянул предмет Джонни.

Лицо Джонни окаменело…

Через открытое окно Джонни смотрел на залитые лунным светом джунгли. В соседней комнате слышалось легкое похрапывание Фримена. Святой Христофор лежал в руке Джонни. А тот думал о том, что наконец нашел свой талисман, но какой ценой! Подумать только, все это время, пока Джонни искал, медаль спокойно лежала за отворотами брюк и будто насмехалась над ним. Если бы не эта медаль, он до сих пор находился бы на службе у Массино и украденные деньги искал бы вместе со всеми. А из-за глупых предположений, что талисман остался в кабинете Энди, он сейчас находится в положении загнанного зверя. Вдруг возникло желание выбросить эту проклятую медаль в окно, но Джонни был слишком суеверен, чтобы это сделать. "Пока ты будешь ее носить, ничего серьезного с тобой не случится", — услышал он снова голос матери. Да, он нашел свою медаль. В таком случае, может быть, организация не найдет его, и он станет первым человеком, сумевшим обмануть Массино, и будет иметь свою шхуну. Джонни повесил медаль на цепочку и тщательно ее закрепил.

Всю ночь он пролежал без сна и только на рассвете крепко уснул.

Пока он спал, две машины, в которых были лучшие люди Массино, приехали на место аварии. Лу Берилли возглавлял операцию. Они прибыли туда, когда солнце поднималось из-за горизонта, освещая заросли. Берилли посмотрел на пышную растительность и поморщился. Он вдруг осознал трудности, которые его ожидают. Если Джонни прячется в зарослях, то будет очень нелегко его найти, да к тому же Берилли был не настолько смел, чтобы спокойно искать человека, имеющего репутацию убийцы. Теперь он раскаивался, что обо всем рассказал Массино. Его приказаний ожидали восемь человек, специально подобранные для этой операции.

— Вот это место, — сказал Берилли, пытаясь выглядеть уверенно. — Мы разделимся. Трое пойдут налево, трое — направо, Фредди, Джек и я пойдем прямо. Будьте осторожны, напрасно не рискуйте.

Фредди и Джек были специалистами в своем деле и бывшими исполнителями мафии. Их передали Массино, так как полиция Нью-Йорка заинтересовалась ими. Это были хладнокровные убийцы, за которыми числилось не одно преступление. Фредди, лет тридцати, сухопарый брюнет с жестокими глазами и неприятной манерой все время посвистывать. Джек, маленький, коренастый, с непроницаемым взглядом и кривой улыбкой, постоянно блуждающей у него на лице, был лет на пять старше.

Люди разделились и углубились в лес. Дойдя до сгоревшего грузовика, Берилли остановился.

— Осталось немного, — констатировал он. Он посмотрел на уходившую в сторону тропинку. — Джек пойдет впереди, за ним — Фредди, я — за вами. Пошли…

Фримен разбудил Джонни, открыв дверь его комнаты.

— Как спали?

— Неплохо.

Джонни уселся на кровать и с удовольствием выпил чай, принесенный Фрименом.

— Я ухожу в джунгли, — объявил тот, — но сначала хочу осмотреть вашу ногу.

Он вышел, вернулся с кувшином ледяной воды, переменил повязку и удовлетворенно покачал головой.

— Уже лучше. Я буду через семь-восемь часов. Оставить вам немного еды? Может, хотите почитать?

Джонни отрицательно покачал головой.

— Я никогда не читаю. Не беспокойтесь обо мне. Все будет хорошо.

— Я запру дверь снаружи и прикрою ставни. Не волнуйтесь. Сюда никто не приходит, но все же не следует рисковать.

Джонни положил руку на револьвер.

— Спасибо за все.

Фримен закрыл ставни.

— Будет довольно жарко, — предупредил он. — Но жара не страшна.

Он словно почувствовал опасность, подстерегающую Джонни.

— Простите, что я вынужден покинуть вас, но мне нужна одна змея. Госпиталь просит яд. Возможно, мне понадобится весь день.

— Все о'кей, — уверил его Джонни. — Может, вы все же дадите мне какую-нибудь книгу, неважно какую, только не Библию.

Фримен подошел к шкафу и через мгновение вернулся с "Крестным отцом" Марио Пьюзо.

Джонни не открывал книг со времени окончания школы. Когда он обнаружил, что в этой книге речь идет о мафии, то принялся с интересом ее читать. Время текло быстро. Чтение настолько захватило его, что он забыл о еде, и только когда стало смеркаться и буквы было не различить, вдруг почувствовал, как проголодался. Нога больше не болела. "Если все книги такие же интересные, как эта, — думал он, — то я очень многое потерял". Он съел холодное рагу и приготовился закурить, когда услышал, как в замке поворачивается ключ. Он мгновенно бросил сигарету и схватился за револьвер.

— Это я! — крикнул Фримен, входя в комнату. — Мне кажется, ваши дела плохи. В лесу я видел троих вооруженных людей. Они не заметили меня, но, по всей видимости, скоро будут здесь.

Джонни попытался подняться.

— Однако они будут здесь не раньше, чем через минут десять. Я пока вас спрячу, где они никогда не смогут найти, — Фримен помог Джонни подняться. — Прыгайте на одной ноге и старайтесь не наступать на больную.

Джонни положил револьвер в карман и, поддерживаемый Фрименом, вышел на лужайку. Фримен провел его в небольшую пристройку за домиком.

— Здесь у меня змеи, — сказал он. — Вы не бойтесь, они все заперты в клетках и вас не достанут.

В помещении царил полумрак, слышны были шорохи и постукивание змей в клетках. Джонни прислонился к стене, Фримен подошел к двухметровой клетке и пододвинул ее к Джонни. Тот заметил, что клетка полна змей. Затем Фримен помог дойти до перегородки.

— Вот так, — сказал он. — Не беспокойтесь. Я приберу кровать, и они ничего не заподозрят.

Затем он придвинул клетку, и Джонни оказался прижатым к стене.

Он чувствовал запах змей, слышал их шорох в темноте и не мог удержаться от дрожи. Перенеся вес тела на здоровую ногу и приподняв больную, он терпеливо ждал.

Берилли, Фред и Джек внезапно вышли на лужайку и увидели дом Фримена. Они уже несколько часов бродили по джунглям, чертовски устали, и им все надоело. Через несколько часов Берилли понял, что достаточно Джонни затаиться за любым кустом и не шевелиться, и они никогда не найдут его, даже пройдя совсем рядом, и пришел к выводу, что эта операция была организована слишком поспешно. Им следовало бы взять в эти проклятые джунгли собаку, которая наверняка бы нашла Джонни. Но думать об этом было слишком поздно, он не осмеливался вернуться и признаться в своей неудаче Массино. За время блужданий по джунглям единственное, кого они встретили здесь в избытке, — это змеи. В тот момент, когда Берилли уже решил прекратить поиски и признать себя побежденным, они наткнулись на эту лужайку и домик. Побуждаемые инстинктом мужчины вновь нырнули в заросли.

— Вполне возможно, что он там, — прошептал Берилли.

Немного выждав, троица направилась к домику. В этот момент из него вышел высокий мужчина в светлом костюме, направился к колодцу и начал качать воду.

— Джек, поговори с ним, — приказал Берилли.

— Не я, старина, — запротестовал Джек, — иди сам, я тебя прикрою.

— Я тоже не пойду, — сказал Фредди, усмехаясь, — иди, ты ведь старший.

Сердце Берилли бешено колотилось, когда он, выйдя на лужайку, подумал, что, если Джонни спрятался в домике, он, Берилли, представляет собой неплохую мишень. Фримен поднял глаза, как только Берилли приблизился к нему.

— Здравствуйте, незнакомец, — у него был приятный и мягкий голос. — Заблудились? Уже много месяцев здесь никто не появлялся.

Берилли разглядывал его, пряча оружие за спиной.

— Вы здесь живете?

— Как видите, — Фримен держал себя непринужденно. — Меня зовут Джойс Фримен, человек-змея.

Берилли напрягся.

— Змея? Что это означает?

Фримен терпеливо объяснил:

— Я собираю змеиный яд для больниц, — он замолчал и посмотрел Берилли в глаза. — А кто вы?

— Вы не видели коренастого брюнета лет сорока? Мы его ищем.

— Как я вам уже сказал, за последние несколько месяцев вы первый человек, которого я вижу здесь.

Берилли неприязненно кивнул на домик:

— Не советую мне врать. Если там у вас кто-то есть, то я гарантирую вам неприятности.

— А что произошло? — любезно осведомился Фримен. — Вы из полиции?

Не отвечая, Берилли сделал знак Фредди и Джеку, и они вышли из зарослей.

— Мы посмотрим, что у вас там, — сказал он Фримену, когда Джек и Фредди подошли. — Идите вперед.

Фримен вошел в домик. Пользуясь им как прикрытием, Берилли вошел следом, держа пистолет в руке, а двое остались на улице. После быстрого осмотра он вышел и разочарованно покачал головой.

— А что там? — спросил он, заметив пристройку.

— Там мои змеи, — ответил Фримен. — Можете посмотреть. Я только что поймал один великолепный экземпляр. Вы таких не видели.

Джонни, не пропуская ни единого слова из разговора, осторожно спустил предохранитель. Он услышал легкое посвистывание и узнал, кто это. Фредди! Наемный убийца мафии, более опасный, чем все змеи, которые копошились рядом.

— Ну, вперед! — сказал Берилли, толкая Фримена пистолетом в спину.

Держась позади, он вошел в глубь пристройки и, почувствовав запах змей, попятился на свежий воздух.

— Пошли, — сказал он. — Можно обыскивать эти проклятые джунгли месяцами и ничего не найти.

— Это самое умное из того, что ты сказал за весь день, — согласился Джек.

Фримен дождался, пока они углубились в джунгли, затем взял ведро с водой и вошел в дом. Подождав минут десять, он вышел и быстро углубился в джунгли. Вскоре Фримен догнал своих визитеров и увидел, как к ним присоединились еще шестеро. Потом, после короткого совещания, они расселись по машинам и уехали. После этого он вернулся и вывел Джонни из укрытия.

ГЛАВА 6

Джонни провел у Фримена еще долгих восемь дней. За это время нога пришла в норму и выросла борода. Разглядывая себя в зеркале, он заметил, как существенно она изменила внешность. Теперь его вряд ли кто сможет узнать. Фримен купил ему в городе брюки цвета хаки, спортивную куртку, соломенную шляпу, рубашку, носки, чемодан и кое-какие предметы туалета. Джонни был готов продолжать путь. Он намеревался снова поймать грузовик, идущий на юг, и на нем добраться до Джексонвилля. Джонни был уверен, что Физелли спрячет его на какое-то время, и позднее, когда все успокоится, он сможет вернуться за деньгами. К этому моменту его борода станет еще внушительнее. На деньги, которые он взял у Сэма, можно будет купить подержанную машину, и после этого у него еще останется на жизнь. Но, прежде чем предпринять что-либо, ему необходима информация. На восьмой день он попросил Фримена отвезти его в город.

— Мне нужно позвонить, — объяснил он.

Джонни в эти дни почти и не видел Фримена. Тот уходил на рассвете и редко возвращался домой до захода солнца. По вечерам они проводили пару часов вместе, ужинали и ложились спать. Фримен не задавал никаких вопросов, говорил о чем угодно и, неожиданно для Джонни, увлек его чтением. Тому особенно понравились книги о путешествиях и морских приключениях, которых у Фримена было много.

— Ну вот, — сказал Фримен. — Вы собираетесь уезжать. Жаль, мне будет очень не хватать вас.

— Да и мне тоже будет без вас трудно, и я никогда не забуду, что вы для меня сделали. Послушайте, у меня есть деньги. Может, вы возьмете у меня пару сотен и купите себе телевизор на память?

Фримен рассмеялся.

— Я очень тронут, но откажусь. В чем я никогда не нуждался, так это в деньгах. Оставьте их себе. Мне они ни к чему, а вам пригодятся.

На следующий день рано утром Фримен на своем автомобиле отвез Джонни в город.

Беспокойно озираясь по сторонам, Джонни время от времени нервно дотрагивался до пистолета. Убедившись, что ему ничего не угрожает, он направился к ближайшей телефонной будке и наорал номер Сэма.

— Сэмми… Это Джонни.

Он услышал, как Сэм задохнулся.

— Я не хочу с вами разговаривать… мистер Джонни… Из-за вас у меня могут быть неприятности. Мне нечего вам сказать.

— Слушай, — оборвал его Джонни, — ты мой друг, Сэмми. Ты помнишь, что я всегда с тобой обращался хорошо… Теперь ты должен мне помочь.

Он услышал, как Сэм застонал от страха, и представил его дрожащего и зеленого.

— Что вы от меня хотите, мистер Джонни? Вы уже забрали все мои деньги. Это нехорошо. Вы влипли, и, если они узнают, что я с вами говорил, у меня будут крупные неприятности.

— Они не узнают, Сэмми… Мне очень нужны были твои деньги. Я их тебе верну, обещаю, пусть это тебя не беспокоит. Меня ищут?

— Еще как! Этим занимается мистер Танза. Я слышал разговор босса и мистера Танза, когда вез их. Я не знаю, где вы, и не хочу знать, но они вас ищут во Флориде. Они говорили о каком-то Физелли. Тони и Эрни поехали туда. Будьте осторожны, мистер Джонни.

Джонни напрягся. Свора, значит, нащупала след. Как Массино обнаружил Физелли?

— Вы совсем сошли с ума, — продолжал Сэм дрожащим голосом. — Вы действительно взяли эти деньги? Я не могу в это поверить. Мистер Джо сходит с ума от бешенства. Мне кажется, что лучше собирать деньги, чем служить у него шофером. Он меня пугает.

— Я тебе позвоню через несколько дней, Сэмми. Держи уши открытыми. За свои сбережения не беспокойся… я верну их. Слушай все, что говорит Массино, мне нужна твоя помощь.

— Мистер Джонни, я вас умоляю… не надо звонить мне… если вдруг обнаружат… Я вас умоляю, оставьте себе эти деньги. Все, о чем я вас прошу, так это оставить меня в покое. — И Сэм повесил трубку.

Джонни почувствовал, как его охватывает страх. Если бы он, как и намеревался, поехал к Физелли, то сразу же попался в ловушку. Сейчас он действительно один, один совершенно. Он вышел из кабины и оказался под ярким солнцем. Фримен сидел в машине, ожидая его.

— Ну, как? — спросил он, нажимая на стартер.

Джонни подумал о Карло Танза. Это означает, что мафия серьезно занялась им, и преследователи поняли, что он направляется на юг. Им удалось раскопать его знакомство с Физелли. У него было такое чувство, словно за ним захлопнулась ловушка. Они окружили его со всех сторон.

— Неважно, — ответил он и закурил. — Но не беспокойтесь обо мне, я уеду сегодня вечером.

Фримен внимательно посмотрел на него и промолчал.

Когда они приехали домой, Фримен сказал:

— Послушайте, Джонни, одна голова хорошо, а две лучше. Расскажите мне все. Или вы предпочитаете действовать самостоятельно?

На какое-то мгновение у Джонни появилось желание обо всем рассказать, но, подумав об опасности, решил не рисковать. Если люди мафии узнают, что он прячется у Фримена, они будут пытать его до тех пор, пока тот не расколется, а потом убьют.

— Я сам выкручусь, — сказал он, — не вмешивайтесь.

— Это очень серьезно?

Фримен вопросительно посмотрел на него.

— Да, более чем серьезно.

— Вы выкрутитесь, Джонни… В вас есть что-то такое. Я не знаю что, но я бы поставил на вас.

— Не ставьте слишком много, — сказал Джонни. — Я не хотел бы, чтобы вы проиграли.

Он прошел в свою комнату и растянулся на кровати. Что делать? Он хотел поехать на юг, но, поскольку они это знают, он может попасть прямо в лапы Массино. Что делать? Но, может, все же рискнуть? Во всяком случае, куда бы он ни поехал, они все равно будут его искать.

Около часа он пролежал на кровати с тягостным чувством человека, попавшего в ловушку. Потом в дверь постучали, и вошел Фримен.

— Мне нужно пойти поработать, Джонни, — сказал он. — Я вернусь поздно. Почему бы вам не остаться?

— Нет, — Джонни поднялся. — Как вы говорите, все устроится. Я уеду до того, как вы вернетесь. Я вас благодарю за все, — он внимательно посмотрел на Фримена. — Вы, может быть, и не подозреваете, но без вас я давно был бы уже трупом.

— Не думаю, что все это так серьезно. Эти три пижона…

Джонни протянул ему руку.

— Чем меньше вы об этом знаете…

Они пожали друг другу руки, и Фримен ушел.

Через окно Джонни видел, как тот углубился в джунгли.

Что же теперь делать? Он дотронулся до медали Святого Христофора. Ожидать наступления ночи? Почему бы не уйти сразу? Вытащив пистолет из кобуры, он проверил его и спрятал снова, достал чемодан, сложил в него вещи. Ну, вот и все. Внимательно осмотрел свою комнату, чувствуя, как сжимается сердце при мысли о расставании, затем вышел из дома и по тропинке добрался до шоссе. На это ему понадобилось около получаса, и путь снова разбудил дремавшую в ноге боль. Пройдя примерно километра три от домика Фримена, он остановился и стал смотреть на проезжающие машины. Грузовики, легковые автомобили, туристские автобусы ехали по обеим сторонам шоссе. Он поднимал руку, но никто не останавливался. Джонни безрезультатно простоял так около часа и решил идти дальше. Нога болела все сильнее, и он с беспокойством подумал, что повреждение не такое уж и легкое.

Остановившись в тени, он решил отдохнуть и опустился на землю. В этот момент метрах в двадцати от него остановился открытый грузовик. Шофер вышел из машины, поднял капот и стал осматривать мотор. Джонни схватил чемодан и направился к грузовику. Водитель, парень лет двадцати семи, высокий, худой, с длинными волосами, в грязных, потертых брюках казался неопасным.

— У вас неприятности? — спросил Джонни.

Человек поднял голову. "Занятное лицо", — подумал Джонни. Тонкое, с маленькими глазками, маленьким ртом и длинным носом. На нем застыло угрюмое выражение, которое Джонни хорошо знал.

Джонни повторил вопрос.

— Я из неприятностей не вылезаю. Вся моя жизнь — сплошные неприятности. Это снова свеча, — он отошел от грузовика и закурил. — Подождем, пока мотор остынет. Вы едете автостопом?

Джонни поставил чемодан.

— Да, а вы куда едете?

— В Литл-Крик. Я там живу. Это немного не доезжая Лусемара.

— Я заплачу за проезд, — сказал Джонни.

Человек бросил на него острый, оценивающий взгляд.

— Десять долларов. Идет?

Джонни мог угадать, когда человеку нужны деньги. Он видел такое выражение уже сотни раз.

— Идет.

— Договорились, старина, я вас отвезу. Значит, десять долларов.

Джонни достал из кармана деньги.

— Можно авансом, и больше не будем об этом говорить.

Шофер схватил деньги длинными тонкими пальцами.

— Я сейчас сменю свечу. Садитесь, старина, — через десять минут он сел в кабину. — Меня зовут Эд Скотт, — заявил он.

— А меня — Джонни Бьянко, — сказал Джонни.

Грузовик с ревом выехал на дорогу.

— Что это вы перевозите, Эд? — спросил Джонни через несколько километров.

— Креветки, — Скотт саркастически усмехнулся. — Каждый день, кроме воскресенья, я гружу сто корзин креветок и везу их в Ричмонд. Это сто девяносто километров. Туда и обратно. В этой кабине я провожу четыре часа только в один конец. А это означает, что каждый день я отсиживаю за баранкой по восемь часов. Мне нужно подняться в пять утра, чтобы загрузиться. Возвращаюсь домой около семи. У меня контракт на три года с четырьмя лучшими ресторанами Ричмонда. Но мне явно отказал рассудок, когда я подписывал этот контракт. Это такая проклятая работа…

Джонни сидел и слушал, соглашаясь, что это действительно довольно грустный способ заработать на кусок хлеба.

— Черт возьми, — продолжал Скотт, — я совсем сошел с ума. Фреда меня предупреждала… Это моя жена. Так вот, я никогда не слушаю женщин. Они все время что-нибудь болтают. Они говорят только, чтобы слышать звук собственного голоса. Но через восемь месяцев работы я понял, что на этот раз Фреда была права. Год назад я работал на одну компанию во Флориде. Они платили хорошо, работа была не очень утомительной, но это не для меня. Я не могу гнуть горб на патрона. Мне нужно работать на себя самого, — он взглянул на Джонни. — Вы такой же, как и я?

— Да, вы правы, — ответил Джонни. Он вытащил из пачки сигарету и протянул ее Эду. — Закурите?

— А почему бы и нет!

Джонни зажег две сигареты и одну передал Эду.

— Я коплю деньги на грузовик, и вот влип с этим контрактом. Мне нужно каждый день возить эти проклятые креветки в Ричмонд, иначе они переломают мне кости. А что это мне приносит? Я зарабатываю по сто пятьдесят долларов в неделю, и на них я должен содержать жену, эту коробку, платить налоги и все остальное. Получается, что я работаю задаром.

— Да, вам не позавидуешь, — согласился Джонни.

— А вы чем занимаетесь?

— Ну, скажем, я путешественник, — ответил Джонни. — Много лет я был управляющим в одном доме, и мне это здорово надоело. Я продал все, что у меня было, и вот я свободен. Я всю жизнь жил на севере и решил укатить на юг. Когда потрачу все денежки, начну искать работу, но не раньше.

— Наверное, вы не женаты?

— Нет.

— Да… человек свободен, когда у него нет женщины.

— У вас есть дети?

— Я бы хотел, но Фреда против. Сейчас, когда я вижу, как сложились дела, думаю, что она была права. Жизнь, которую мы ведем, не для детей.

— У вас еще есть время… Вы молоды.

Скотт засмеялся.

— Согласен. Но их не будет до тех пор, пока я буду перевозить креветки.

Устав от ходьбы и убаюканный шумом мотора, Джонни задремал. Он проспал с полчаса и внезапно проснулся. Грузовик двигался по шоссе. Джонни взглянул на Скотта. Лицо того блестело от пота.

— Может быть, я вас заменю? — предложил Джонни. — Вы немножко поспите.

— Вы умеете водить грузовик? — Эд с надеждой посмотрел на Джонни.

— Да.

Скотт нажал на тормоз и остановил грузовик.

— Я падаю от усталости, — признался он. — Езжайте прямо. Когда увидите указатель с надписью "Истлинг", разбудите меня. О'кей?

— Это так просто!

Они поменялись местами, и, прежде чем Джонни нажал на стартер, Скотт уже спал. Биандо аккуратно, не превышая скорости, вел машину. Ведь явно: случись авария, он может здорово влипнуть. Проведя восемь дней в укрытии и по сути бездельничая, он вдруг почувствовал себя полным сил. Перед ним была задача, которую необходимо было выполнить, и он понял, что именно этого ему и не хватало. Джонни размышлял о том, что рассказал ему Скотт. Восемь часов в день в перегретой кабине, чтобы заработать несчастных сто пятьдесят долларов в неделю. Он подумал о деньгах, которые ожидали его в камере хранения. Но доберется ли он до них?

Сейчас им занялась организация. Это значит, что на юге сотни людей, имеющих отношение к мафии, получили приказ искать его. Джонни знал, что, куда бы он ни пошел, будь то бар, кафе, пляж — в общем, везде — он рискует наткнуться на исполнителя приказа.

Несмотря на бороду, его могут узнать. Зная методы мафии, он был уверен, что его все равно обнаружат. Он посмотрел на спящего человека. Мысли Джонни снова вернулись к тому, что сказал ему Скотт. Он просыпался в пять утра, загружал машину креветками и ехал четыре часа туда и четыре обратно. Возвращался домой в семь часов, как раз чтобы пообедать, посмотреть телевизор и ложиться спать. И такая программа на все шесть дней недели. Но, учитывая дороговизну жизни, что такое 150 долларов?!

Вдруг он почувствовал запах моря. Ноздри его затрепетали. Море! Перед его глазами возник образ белой двенадцатиметровой шхуны… Собственной.

Когда он наконец доберется до денег, ожидающих его в камере хранения, он отправится в кораблестроительную фирму и договорится о шхуне. Его сердце забилось сильнее, когда он представил, что, подписав все бумаги и заплатив деньги, ступит на палубу. Для этого ему нужно было вернуться назад, забрать два больших мешка и вывезти их из города. Сейчас нужно только спрятаться и ждать. Терпение и дисциплина. Рано или поздно, но Массино и люди мафии нападут на след. Но он будет поддерживать контакт с Сэмми, который предупредит его в случае опасности. Джонни вернется туда, но не раньше, чем Сэм скажет, что все спокойно.

Заметив указатель: "Истлинг", он затормозил и разбудил Скотта.

— Приехали, — сказал он, — Истлинг.

— Съезжайте и остановитесь, — сказал Скотт, потягиваясь. — Я хорошо поспал, — он энергично потер глаза. — Могу садиться за руль.

Они поменялись местами.

— Здесь есть отель? — спросил Джонни.

Скотт посмотрел на него.

— Я могу сдать вам комнату, если хотите. Это будет стоить пять долларов в день, включая питание.

— Отлично, — ответил Джонни.

Скотт включил скорость и вывел грузовик на дорогу.

В то время, когда Джонни вел грузовик, Массино проводил у себя в кабинете совещание. Там же были Карло Танза и Энди Лукас. Массино только что объявил Танза, что ниточка, связывающая Джонни с Физелли, ничего не дала. Он с трудом сдерживал гнев, бросая косые взгляды на Энди, виновного в потере времени.

— Не следует забывать, что у Джонни не было денег, когда он покидал город, — заметил Массино. — Это Энди придумал ему сообщника, и мы подумали, что им мог быть Физелли. Но это не он. Тони и Эрни утверждают, что он не связан с этим делом, или он оставил деньги здесь, спрятав их. — Массино посмотрел на Танза: — Что вы об этом думаете?

— Есть третья возможность, — ответил Танза. — Он мог бы послать деньги в багаже автобуса. Автовокзал как раз напротив. Это не составляет никаких трудностей. Берешь билет, засовываешь мешки в автобус, и их отвозят, куда нужно. Лично я так бы и поступил. Я не был бы настолько глуп, чтобы спрятать деньги здесь, а потом возвращаться за ними. А, насколько я знаю, Джонни Биандо далеко не глуп.

— Значит, по твоему мнению, у него не было сообщника?

— Это меня удивило бы. Он нелюдим… У него был только один-единственный друг, этот Сэмми-негр, а у того не хватит мужества даже отнять жевательную резинку у ребенка. Я думаю, что Биандо так и сделал. Он взял деньги, перебежал на вокзал, засунул мешки в автобус, зная, что они будут сданы в камеру хранения в месте назначения, затем вдруг обнаружил, что потерял медаль, растерялся и скрылся.

— Это легко проверить, — сказал Массино. Он повернулся к Энди: — В это время должно быть немного рейсов. Сходите на вокзал и проверьте, посылались ли автобусом два больших мешка. Кто-нибудь должен вспомнить.

Энди кивнул и вышел из кабинета.

— Прошло уже восемь дней, как он скрылся. Ты веришь, что мы найдем его?

Танза усмехнулся.

— Всегда находим. Но это будет стоить дорого.

— Сколько?

— Это зависит от времени, которое потребуется на розыски. Скажем, пятьдесят процентов.

— Мне он нужен живой, — сказал Массино. — Ты получишь свои пятьдесят процентов, если передашь мне его живым, и одну треть, если мертвым.

— Взять его живым довольно рискованно и трудно.

Массино сжал кулаки.

— Мне он нужен живой, — в гневе он стал похож на сумасшедшего, и Танза был удивлен. — Напусти на него всю организацию, — Массино ударил кулаком по столу, и голос его сорвался. — Мне наплевать, как дорого это будет стоить, но мне он нужен живым.

— Мы почти приехали, — сказал Скотт, тормозя. — Осталось еще километра полтора налево… Там я загружаюсь. Эта дорога, — он въехал на узкий проселок, — ведет в Литл-Крик. Он невелик: один магазин, дюжина домишек. Никто нас не беспокоит. Жители этого городка заняты зарабатыванием денег, а не тем, чтобы интересоваться соседями.

Для Джонни это была приятная новость.

По обеим сторонам дороги росли цветы, а дальше был лес, такой густой и темный, что напоминал занавес. Вдруг перед ними появилось озеро. На нем было много рыбаков. Один из них помахал рукой грузовику. Скотт в ответ поднял руку и нажал на клаксон.

— В этот час хорошо клюет, — сказал он насмешливо. — Здесь все ловят свой обед. Я думаю, что Фреда тоже где-то рыбачит.

Они проехали еще километра полтора лесом и добрались до моста, откуда Джонни заметил старый, потрепанный понтон, на котором возвышалось что-то вроде домика. Он был связан с берегом узким мостиком длиной в несколько метров.

— Вот уже два года мы живем там, — сказал Скотт, останавливаясь под навесом. — Вы долго рассчитываете погостить у нас?

Джонни повернулся и посмотрел на Скотта.

— Может, надо сначала узнать мнение вашей жены? А вдруг ей не понравится присутствие незнакомца.

Скотт пожал плечами.

— Не беспокойтесь о Фреде. Ей так же нужны деньги, как и мне. Тридцать пять долларов в неделю. К тому же она будет рада иметь компанию. Одной ждать целый день просто скучно.

— Минуточку, ваша жена… она уродлива или больна? — полюбопытствовал Джонни.

— Нет… Почему вы спрашиваете?

— Знаете, Скотт, — терпеливо сказал Джонни, — обзаводитесь ребенком. Почему ваша жена должна быть довольна, живя рядом с посторонним мужчиной? Здесь очень уединенное место. Вас это не беспокоит?

— А почему это должно меня беспокоить? Если вы думаете завести интрижку, давайте, я не возражаю. Я к ней не прикасаюсь со дня свадьбы, — он засмеялся. — Я нахожу все, что мне нужно, в Ричмонде, а запросы у меня невелики. Когда человек работает, как я, то раза в месяц ему вполне достаточно.

— Зачем вы тогда женились? — спросил удивленный Джонни.

— Неважно, — Скотт спрыгнул на землю. — Если вам понравится здесь, можете оставаться, сколько угодно, пока будете платить. Пошли, я покажу вашу комнату.

Они взошли на понтон. Скотт остановился и показал рукой:

— Вон она плавает. Фреда свободное время проводит в воде.

Джонни сощурился, ослепленный отраженным в воде солнцем. Он заметил голову, которая плавала метрах в трехстах от шаланды. Скотт засунул два пальца в рот и резко свистнул. Из воды поднялась рука и помахала.

— Входите, — пригласил Скотт.

Мужчины зашли в низкую, комфортабельную, бедно обставленную комнату.

— Вот и ваши апартаменты, — заявил Скотт, толкая дверь, — поставьте чемоданы и искупайтесь в озере. Здесь не пользуются купальными костюмами. Так что не пугайтесь воды. И не пугайтесь Фреды. Она видела столько голых мужчин, сколько я не видел креветок.

Джонни осмотрел комнатенку. В ней стояли кровать, платяной шкаф, ночной столик и стул. Иллюминатор выходил на озеро. Здесь было очень чисто, и ему понравилось.

— Это как раз то, что мне нужно.

— Тем лучше.

Скотт вышел. Джонни посмотрел в иллюминатор. Купание доставило бы ему удовольствие, но купаться голым…

Он видел, как Скотт вышел на палубу, голый, как червяк, и бросился в воду. Он поплыл к жене, остановился на мгновение и двинулся дальше.

Блондинка поплыла к шаланде. Джонни наблюдал за ней, спрятавшись за занавеску. Женщина стала карабкаться на палубу. Когда она выкарабкалась из воды, он увидел ее всю: высокая, загорелая, длинные ноги и крепкая грудь. Он залюбовался ее телом.

Джонни вытер лоб. В какое осиное гнездо он попал! Эта девушка великолепна. Ничего подобного он не видел раньше. Ему захотелось броситься в воду. Он разделся, вышел на палубу и прыгнул в озеро. Прохладная вода доставила ему удовольствие. На предельной скорости Джонни проплыл пару сотен метров. Он расслабился и погасил желание, которое эта женщина возбудила в нем, потом развернулся и поплыл к шаланде, поднявшись туда одновременно со Скоттом.

— Я пойду поищу полотенце, — сказал Скотт и исчез в комнате.

Через некоторое время он вернулся и бросил полотенце. Биандо вытерся им и пошел в свою комнату. От запаха жареного лука потекли слюнки. Он вспомнил, что ничего не ел с того момента, как покинул домик Фримена, и почувствовал ужасный голод.

Одевшись, он вышел из комнаты и направился в гостиную. Скотт стоял возле иллюминатора и курил. Он повернулся, как только Джонни вошел в комнату.

— Ну как?

— Прекрасно.

— Мы никогда не пьем алкоголя, — сказал Скотт. — Это не по средствам. А если вы хотите выпить, можно зайти в лавочку. Вы можете съездить туда завтра на моторной лодке.

Виски доставило бы удовольствие Джонни, но он молча сел и пожал плечами.

— Пахнет очень вкусно.

— Да. Фреда отлично готовит.

— Вы ей сказали обо мне?

— Разумеется, — Скотт наклонился и включил телевизор. — Она на кухне, — он покачал рукой. — Пойдите, посмотрите.

После некоторого колебания Джонни поднялся и прошел на кухню, в которой стояли плита, буфет, стол, холодильник и Фреда. Она что-то помешивала на сковородке и подняла глаза. Джонни был изумлен. "Черт возьми, — подумал он, — эта женщина обворожительна".

Она такой и была. Лицо стоило тела. Судя по голубым глазам, белой коже и длинному прямому носу, она была шведкой. Фреда вопросительно глянула на него, взяла кусок сырой рыбы и положила на сковородку.

— Вы голодны? — у нее был мягкий и мелодичный голос. — Скоро все будет готово. Эд мне сказал, что вы некоторое время поживете у нас, если вам понравится.

На ней были узкие брюки и ношеная голубая рубашка.

— Нам нужны деньги, — сказала она. — И потом, как говорит Эд, мне нужна компания. Вы любите рыбу?

— Я люблю все.

— Идите посмотрите телевизор. Я подам на стол через двадцать минут. Не люблю, когда смотрят, как я готовлю.

Она подняла глаза, и их взгляды встретились.

— Меня зовут Джонни, — сказал он немного хрипло.

— А меня Фреда, — она сделала ему знак выйти. — Составьте компанию Эду. Он не очень разговорчив, но к этому нужно привыкнуть.

Джонни последовал ее совету. Он вышел из кухни и вернулся в гостиную.

Энди Лукас вошел в кабинет Массино. Он закрыл дверь и посмотрел на сидящих там Массино и Танза. Комната была полна табачного дыма. Две пустые бутылки из-под виски стояли на столе.

— Ну? — пробурчал Массино.

— Я расспросил всех водителей, которые выезжали на линию между двумя и пятью утра. Никто из них не брал никаких мешков. Если бы их сдали в багаж, они были бы об этом уведомлены.

— Ну что же, значит, остаются другие варианты, — сказал Танза. — Или он передал деньги своему сообщнику, который вывез их из города, или деньги все еще здесь.

Массино не понравилась такая альтернатива.

— Предположим, что он действительно один, и он спрятал деньги в одной из камер хранения на той стороне улицы. Что ты об этом думаешь?

Танза покачал головой.

— Нет. Он не дурак. Он должен прекрасно понимать, что не сможет вернуться. На мой взгляд, у него есть сообщник, который увез деньги.

Массино покачал головой.

— Мне тоже так кажется, но предположим, что он спрятал деньги в одной из камер: — Он повернулся к Энди. — Можно проверить?

— Камер больше трехсот. Даже сам начальник полиции не сможет осмотреть их без специального разрешения. Можно попытаться, но вы уверены, что это надо сделать, мистер Джо?

Массино подумал и покачал головой.

— Нет. Вы правы. Это может привлечь внимание газет, — он продолжал думать. — Но что можно сделать, так это понаблюдать за ними. Организуйте это, Энди. Я хочу, чтобы за ними наблюдали круглосуточно. Поставьте несколько человек, чтобы они менялись днем и ночью. Дайте им подробное описание мешков. Если кто-то будет доставать такие мешки, пусть они его схватят.

Энди кивнул головой и вышел из кабинета.

— А что делает организация? — спросил Массино.

— Спокойно, Джо. Мы его найдем. На это потребуется время, но мы его обязательно найдем. Поиски начаты, и все, кто с ним связан, узнают об этом. Взгляните-ка, — он вытащил из своего бумажника карточку и положил на стол. — Это объявление появится завтра во всех газетах Флориды.

Массино наклонился и прочитал:

"ВИДЕЛИ ЛИ ВЫ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?

10 ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ НАГРАДЫ!"

Под этим заголовком находилось фото Джонни и было написано: "Джонни Биандо исчез из дома. Вероятно, из-за приступа амнезии. Рост 175 сантиметров, лицо гладкое, загорелое, волосы каштановые, с сединой, 42 года. Постоянно носит медаль с изображением Святого Христофора. Награда будет выплачена любому, сообщившему о его местонахождении по адресу: Крюнстрит-сити, 1600. Телефон 007-6-11-09. Диссон и Диссон — адвокаты".

— Он прячется у кого-нибудь. Они все так делают, — произнес Танза. — Если это не заставит его вылезть из норы, у нас есть и другие возможности. Но, думаю, это сработает.

ГЛАВА 7

Джонни окончательно проснулся, услышав тарахтение моторной лодки. Подняв голову, он посмотрел через открытый иллюминатор и заметил Фреду, удаляющуюся от домика в маленькой лодке с подвесным мотором. На ней были все те же ношеная рубашка и узкие брюки. В зубах торчала сигарета. Она держала курс на другую сторону озера. Джонни снова опустил голову на подушку. В первый раз он проснулся от шума отъезжающего грузовика и в полусне подумал, что Скотт уезжает на работу. Вытянувшись на узкой кровати, он вспомнил прошедший вечер. Они поужинали жареной рыбой, рисом и луком. Приготовлено все было отлично. За ужином почти не разговаривали. Скотт быстро поел и оставил их вдвоем, устроившись перед телевизором.

— Вы прекрасная хозяйка, — заметил Джонни.

— Приятно слышать… Единственное, что интересует мужчин, — это еда.

Он бросил взгляд в сторону Скотта.

— Не всех мужчин.

— Берите еще.

— Не откажусь.

Она отодвинула стул.

— Мы живем в этом бараке, как свиньи. Ешьте. Я сейчас. Мне нужно кое-что сделать, — она поднялась и исчезла на кухне.

Еда была такая вкусная, что Джонни долго не раздумывал. Быстро покончив еще с одним блюдом, он откинулся на спинку стула и закурил. Затянувшись несколько раз, он собрал посуду со стола и отнес ее на кухню. К его великому удивлению, Фреда сидела на палубе.

— Я помою посуду, — предложил он. — Ладно?

— Вы хорошо воспитаны, — насмешливо произнесла она. — Посуда подождет до завтра… Я займусь ею, не беспокойтесь, — она внимательно посмотрела на него, потом пожала плечами. — Не беспокойтесь.

Джонни понадобилось двадцать минут, чтобы вымыть посуду и убрать со стола. Эта работа ему понравилась. Она напомнила его прежнюю жизнь и старую квартиру, которые теперь казались такими далекими. Затем он присоединился к молодой женщине и сел рядом с ней в скрипучее бамбуковое кресло.

— Прекрасный вид, — сказал он, чтобы начать разговор.

— Вы находите? Я уже не обращаю на это внимания. Через два года эта панорама теряет свое очарование. Вы откуда?

— С севера… А вы?

— Из Швеции.

— Я догадался. Ваши волосы и глаза… Далеко же вы заехали.

— Да.

Молчание.

— Прошу вас, не считайте себя обязанным поддерживать беседу. Эти два года я живу практически одна и к этому вполне привыкла. Вы — наш жилец, и я вам сдаю комнату из-за денег. Я люблю одиночество.

— Я вам не буду мешать, — он поднялся. — Я очень устал и хочу спать. Спасибо за прекрасный ужин.

Она подняла на него глаза.

— Спасибо за вымытую посуду.

Они посмотрели друг на друга, и Джонни пошел в свою комнату.

Телевизионная программа закончилась, и Скотт поднялся.

— Теперь в постель, — сказал он. — Я увижу вас завтра вечером часов в шесть-семь. У вас есть все, что нужно. Рыболовные принадлежности в шкафу. Вы можете взять мою удочку.

— Непременно. Спокойной ночи.

Джонни не смог сразу же уснуть. Через открытым иллюминатор он смотрел на луну и темную гладь озера, думал о семействе Скоттов. Затем его мысли вернулись к Массино. Он с облегчением вздохнул. Здесь он чувствует себя в безопасности. По-видимому, это единственное место на земле, где организация не будет искать.

Теперь, после крепкого сна, глядя на плывшую в лодке Фреду, он понемногу приходил в себя. Солнце стояло уже совсем высоко. Джонни бросился в воду, поплавал несколько минут, потом влез на палубу, обтерся полотенцем и пошел на кухню.

Фреда оставила на столе кувшин с кофе, чашку с ложечкой, сахар, молоко и кусочек поджаренного хлеба, но Джонни не взял его. С чашкой кофе он вышел на палубу, сел в кресло и уставился на тихую гладь озера, в которой отражались облака. Выпив кофе и выкурив сигарету, он осмотрел плавучий домик и убедился, что в нем, кроме гостиной и кухни, еще три комнаты. Соседняя с ним была, по-видимому, комнатой Фреды — чистая, хорошо убранная, с односпальной кроватью. В углу стояли карабин 22-го калибра и охотничье ружье.

Джонни осмотрел оружие, потом вышел из комнаты и притворил за собой дверь. Он нашел удочку Скотта и, устроившись на палубе, целый час провел за ловлей рыбы, но без успеха. Тем не менее, было приятно посидеть на солнце, думая о деньгах, спрятанных в камере хранения. Ему нужно отсидеться на этой шхуне месяца полтора. Он считал, что такого срока вполне достаточно, чтобы потом безбоязненно вернуться за деньгами. К этому времени поиски, по-видимому, будут прекращены. Дней через восемь он поедет в Ричмонд вместе со Скоттом, позвонит Сэму, чтобы узнать, как развиваются события.

Еще час он мечтал о том дне, когда купит свою шхуну. Вдруг он услышал стук мотора и различил на корме лодки силуэт Фреды. Он приветствовал ее поднятой рукой, и она помахала в ответ. Через десять минут Фреда вскарабкалась на палубу. Джонни привязал лодку.

— Отсюда вы ничего не поймаете, — сказала она, заметив удочку. — Если вы хотите порыбачить, возьмите лодку, — в руках у нее была корзинка с провизией. — Обедать будем через два часа. Идите покатайтесь и попытайтесь что-нибудь поймать.

Джонни снял рубашку, и вдруг Фреда показала на его волосатый торс пальцем:

— Что это такое?

Он потрогал Святого Христофора.

— Это мой амулет, — сказал Джонни и улыбнулся. — Святой Христофор. Мне его дала мать. Вы знаете, что она мне сказала? "Пока ты будешь его носить, ничего серьезного с тобой не случится". Занятно, не так ли?

— Вы итальянец?

— Да, но родился во Флориде.

— Ну что ж, не теряйте его, — сказала она и потащила корзину на кухню.

Джонни взял удочку и, прыгнув в лодку, запустил мотор. Как хорошо в лодке! Через час, поймав рыбину фунта на четыре, он подумал, что это утро лучшее в его жизни. Когда он, гордый своей добычей, вошел на кухню, глаза Фреды округлились от изумления.

— О, вы — замечательный рыбак! — воскликнула она. — Положите рыбу туда, я ею займусь позже.

— Я ее выпотрошил. Подростком я часто ловил рыбу. И, как правило, она была моей единственной едой.

— Эд обычно питается у своих клиентов в Ричмонде, а я решила на ваши деньги немного поразвлечься, — она посмотрела на него. — Вам не будет накладно? Я потратила почти все, что у меня было.

— Нет.

Он пошел к себе, открыл чемодан и вытащил две банкноты по десять долларов. Вернувшись на кухню, он протянул их молодой женщине.

— Спасибо, — она засунула деньги в старый бумажник. — Можно садиться за стол.

Во время обеда она спросила у него:

— Каковы ваши планы?

— Остаться здесь и отдыхать, если я вас не стесню. Я в отпуске, и это место мне очень нравится.

— Немного же вам нужно.

Горечь, прозвучавшая в ее голосе, заставила Джонни посмотреть на нее.

— Да, жизнь здесь однообразна и может утомить. Эд мне рассказал об этой истории с креветками.

— Он сошел с ума, — она помолчала, занятая едой. — Если бы у меня были деньги, я ни секунды не оставалась бы в этой дыре. Но без денег я загнана в угол.

— Плохо, когда нет денег, — согласился Джонни. — Ваш муж работает, как лошадь.

— Да что толку от его работы! Он никогда не преуспеет. Есть такие люди, которые надрываются на работе всю жизнь и ничего не получают. Это как раз типичный случай, — ее блестящие голубые глаза посмотрели на него. — А вы чем занимаетесь?

— Я управляю домами. Мне надоела эта работа, и я плюнул на нее. Когда у меня кончатся деньги, я поищу работу на каком-нибудь корабле. Я — фанатик моря.

— Корабль? — она скривилась. — Что можно делать на корабле? Ловить рыбу? И что это даст?

— Мне многого не нужно. Единственное, что меня интересует, это жизнь на корабле.

Она положила нож и вилку.

— У вас скромные запросы.

— А у вас? Если бы вы были богаты и смогли уехать отсюда, что бы вы делали?

— Я бы жила. Мне двадцать шесть лет, и я знаю, что нравлюсь мужчинам, — она посмотрела ему в лицо. — Я вам нравлюсь, не так ли?

— Я не вижу связи.

— Если бы я смогла поехать в Майами, то подцепила бы там какого-нибудь парня и заставила потратить его все деньги до цента. Вы понимаете? Когда я приехала три года назад в эту страну, думала, что счастье будет ожидать меня на каждом шагу. Наивно, да? Я провела два месяца в Нью-Йорке, работала в бюро путешествий и посылала старых перечниц в Швецию. Жуткая работа. Затем меня перевели в Джексонвилль. Это был не лучший вариант, и однажды, когда мне уже все надоело, я встретилась с Эдом. Тот рассказал мне о своих прожектах: что он купил грузовик, и через год у него будет два, три… целая колонна. И я решила выйти за него замуж. Прошло уже два года, а вторым грузовиком и не пахнет, дай Бог этот выкупить. А какой из него партнер в постели? — она посмотрела Джонни в глаза. — Вы такой же, как и он?

— Что вы хотите этим сказать?

— Извращенец. Мы стали спать раздельно, он получает свое в Ричмонде, а я, вместо секса, целый день рыбачу.

Джонни сочувственно вздохнул:

— Мне искренне жаль вас.

Она встала.

— Ладно, пошли. Я вижу — вы хотите меня, а мне нужен мужчина. Сегодня — за так, а в следующий раз — за деньги. Мне нужна некоторая сумма, чтобы уехать отсюда, или останется только утопиться.

Ничто в Джонни не шевельнулось.

— Я хочу вас, Фреда, но не на таких условиях, — сказал он спокойно. — Я никогда не платил за любовь и не буду.

Она посмотрела на него с уважением.

— Мне кажется, мы найдем общий язык, Джонни. Похоже, вы настоящий мужчина.

Он поднялся, обнял Фреду за талию и провел в свою комнату.

— Который час? — пробормотала Фреда сонным голосом.

Она лежала обнаженная, и ее светлые волосы закрывали лицо. Джонни посмотрел на часы.

— Начало четвертого.

— Черт возьми! Мне нужно поехать в деревню, — встрепенулась она.

Джонни протянул руку, чтобы приласкать ее, но она резко отодвинулась.

— Ты поедешь со мной?

Он чуть было не согласился, но вовремя сообразил, что не следует лишний раз мозолить людям глаза.

— Я думаю, мне лучше остаться. Что ты будешь делать в деревне?

— Схожу на почту и куплю газеты. Эд любит почитать перед сном.

— Может, что-нибудь сделать для тебя?

— О, ты уже достаточно сделал, — она улыбнулась. — Ты умеешь обращаться с женщинами.

— Тебе было хорошо?

— Ммм…

Она ушла. Джонни закурил и растянулся на постели. Он думал о Фреде: забавная девчонка, а в постели — настоящий ураган. Еще с полчаса он лежал, думая о ней, потом пошел купаться.

Он сидел на палубе одетый, когда вернулась Фреда. Он помог ей подняться на палубу, потом привязал лодку.

— Хочешь посмотреть газеты? Я пока приготовлю ужин, — она оставила его одного.

Кроме спортивной хроники, Джонни ничего не читал. Просмотрев заголовки и не найдя ничего интересного, пробежал пару страниц: прочитал заметку об убитой девушке — скривился, прочитал следующую страничку приключений — улыбнулся, и, когда уже собирался открыть колонку спортивной жизни, его внимание привлекло объявление, напечатанное большими буквами. Он узнал свою собственную фотографию. Держа газету дрожащими руками, он прочитал текст объявления. Ему стало дурно. Диссон и Диссон. Адвокаты Карло Танза. Видела ли Фреда это объявление? Судя по тому, что она дала газету свернутой, не видела. Он посмотрел на фотографию, сделанную со снимка двадцатилетней давности. Но сходство было очевидным. Он потрогал бороду. Нет, никто не узнает его по этому фото. "Обычно носит медаль с изображением Святого Христофора". Сообразительные, сволочи. Фреда видела медаль. Ей нужны деньги. Она не сможет устоять против соблазна в десять тысяч долларов. Ей достаточно съездить в деревню и позвонить Диссону и Диссону. Меньше чем через 24 часа она получит деньги, и он пропал.

Что делать? Первая реакция была порвать газету, но это ничего не изменит. Он хорошо знал педантичность Танза и был уверен, что объявление появится снова через пару дней или через неделю. Рано или поздно оно все равно попадет на глаза Скотту или Фреде. Немедленно скрыться? До ближайшего населенного пункта неблизко. Если и уезжать, то надо это делать ночью. Национальная автострада километрах в пятнадцати отсюда, и у него есть шанс скрыться только в темноте. Может ли он довериться Фреде? Может ли он довериться кому бы то ни было?

— Кто предлагает десять тысяч долларов? — вдруг услышал он голос Фреды. Она стояла за его спиной, нагнувшись, читала объявление.

Он замер. Хотел было скомкать газету и бросить ее в воду, но, парализованный страхом, не смог. Фреда взяла газету.

— Десять тысяч! Это как раз то, что мне нужно!

Обойдя Джонни, она уселась рядом с ним. Он сразу же понял, когда она дошла до роковой строчки: "Носит медаль Святого Христофора", увидев, как она напряглась. Фреда еще раз прочитала объявление и перевела взгляд на него.

— Это ты? — спросила она, показывая на снимок.

Джонни, помолчав секунду, хрипло ответил:

— Да.

— Ты потерял память?

Он покачал головой.

— Кто это такие… Диссон и Диссон?

Он провел языком по пересохшим губам и ответил, глядя на нее:

— Представители мафии.

Она вопросительно уставилась на него.

— Мафии?

— Да.

— Не понимаю.

Фреда была явно взволнована, но это никак не отразилось на ее любопытстве.

— Тебе и не надо понимать.

— Ты член мафии?

— Нет.

— Тогда почему они ищут тебя?

— Чтобы убить, — спокойно ответил Джонни.

Она подскочила.

— Убить тебя? Почему?

— Я им здорово насолил.

Она внимательно посмотрела на Джонни, затем вырвала страницу с объявлением и протянула ему.

— Тебе лучше это сжечь. Ты не думаешь, что десять тысяч долларов — большая сумма? Если Эд увидит, он не устоит. Достаточно ведь позвонить, не так ли?

— Ты хочешь сказать, что сама этого не сделаешь?

— А ты думаешь, я могу сделать?

Он пожал плечами.

— Ты же сама сказала, что это большая сумма. Тебе же нужны деньги.

— Я не знаю, — она поднялась. — Я выкупаюсь.

— Подожди… Я хочу объяснить.

Раздевшись, она нырнула в воду. Джонни сжег газеты и высыпал пепел в озеро. В раздумье он сидел на палубе. Можно ли доверять Фреде? Устоит ли она перед такой суммой? "Достаточно ведь позвонить, не так ли?" Завтра она поедет в деревню, и он даже не сможет узнать, звонила она или нет, пока сюда не заявятся Тони, Эрни и остальные. Он вытер мокрое от пота лицо. Надо поскорее убираться отсюда. Однако он продолжал сидеть на месте. Джонни вдруг понял, что эта женщина слишком много для него значит. Положим, ей можно доверять. Остается Скотт. Рано или поздно он увидит объявление. Но он ничего не знает о медали. Ведь и Фреда узнала его только благодаря медали. В этом Джонни был уверен. Именно медаль его и выдала. Почему Скотт должен обнаружить связь между ним и объявлением? Ведь это снимок двадцатилетней давности.

Дрожащими руками он снял медаль.

"Пока ты будешь ее носить, ничего серьезного с тобой не случится". Он вспомнил мать. Бедная крестьянка, неграмотная и суеверная! Черт возьми! Дважды эта медаль приносила ему неприятности. Если бы не она, Фреда никогда не опознала бы его. Изо всех сил он швырнул медаль вместе с цепочкой в воду. В третий раз она его уже не предаст!

Джонни сидел на палубе, когда Фреда вылезла из воды. Она собрала одежду и, не говоря ни слова, пошла в гостиную.

Солнце окрасило деревья в розовый цвет. Через час вернется Скотт. Пока Фреда купалась, Джонни думал о ней. Он понял, что именно о такой женщине мечтал всю жизнь. Впервые он испытал это чувство. Оно было как солнечный удар. Джонни думал, что сошел с ума. Что он о ней знает? Ничего, кроме блестящих голубых глаз, заставляющих доверять ей. "…Ты хочешь сказать, что сама этого не сделаешь?" "…А ты думаешь, я могу сделать?"

Это удивление, поспешность, с которой она сорвала одежду и бросилась в воду… Если бы она думала о предательстве, то не вела бы себя так. Вдруг она, уже одетая, села рядом и внимательно посмотрела на него.

— Будем откровенны, Джонни. Ты не думаешь, что твое присутствие здесь может представлять для нас опасность?

Подумав, он согласился:

— Да. Завтра я уеду в Ричмонд, и ты забудешь меня. Это лучший выход.

— Я не могу тебя забыть. Я тебя люблю.

Она схватила его за руку. Многие женщины говорили ему, что любят его. Мелани, например. Но никто не говорил так, как она.

— Я тоже люблю тебя, но мне все же лучше уйти.

— Почему? — длинные пальцы сжали запястье Джонни. — Ты можешь объяснить мне?

Эта нежная ласка усыпила его недоверчивость. Неожиданно для себя он стал рассказывать о том, чем занимался долгие годы, о Массино, о мечте стать владельцем шхуны.

— Деньги спрятаны в Ист-сити. Если бы не медаль, все прошло бы, как надо. Массино никогда бы меня не заподозрил. Я остался бы там, через некоторое время забрал деньги и скрылся.

— Это большая сумма? — спросила она.

Он глянул ей в глаза.

— Довольно большая.

— Если ты сможешь забрать эти деньги, ты увезешь меня отсюда?

— Да.

— А если тебе придется выбирать между шхуной и мной, ты откажешься от шхуны ради меня?

Он не колебался ни секунды.

— Нет. Я рискую своей шкурой ради этого. Ты будешь со мной на шхуне, или же я дам тебе денег, и мы расстанемся.

Она покачала головой.

— Хорошо. Я тебе уже говорила и скажу еще раз. Ты настоящий мужчина, и я пойду за тобой и буду помогать тебе на шхуне.

— Если они найдут меня, то могут убить.

— Если я буду делить с тобой деньги, Джонни, вполне естественно, что я разделю с тобой и опасность. Не так ли?

— Подумай хорошенько. Поговорим об этом завтра. Сначала нужно забрать деньги.

— Где ты их спрятал?

Он улыбнулся.

— В таком месте, где они никогда не найдут их.

— А не опасно ли тебе возвращаться туда?

— Чрезвычайно опасно.

— Но я могла бы пойти туда, они ведь не знают меня.

В голове Джонни загорелась красная лампочка. Опасность. Предположим, он скажет ей, где спрятаны деньги. Отдаст ключ от камеры хранения. Она сможет нанять машину, поехать в Ист-сити, взять деньги, и он больше не увидит ни ее, ни денег. Как можно доверять кому бы то ни было, когда речь идет о такой сумме? Она говорила, что любит его, и сумела убедить его в этом. Но не растает ли ее любовь, как дым, когда она вытащит мешки из камеры хранения? Она говорит, что он настоящий мужчина. Но он старше ее на четырнадцать лет. А с такими деньгами и при такой внешности она сможет жить, как королева, имея сколько угодно молодых и красивых мужчин. Послышался шум приближающегося грузовика, и он уклонился от ответа.

— Поговорим об этом завтра.

— Ладно.

Она поднялась и пошла на кухню.

Скотт выкупался, выразил восхищение уловом Джонни и присоединился к своему постояльцу на палубе, пока Фреда готовила ужин.

— Вы хорошо провели день? — спросил он, закуривая.

— Прекрасно, а вы?

Эд искоса посмотрел на Джонни.

— Как обычно, — сказал он, стряхивая в воду пепел. — Ну и как она?

Джонни напрягся:

— О чем вы?

— Вы ее обработали уже или нет?

— Хватит, Эд! Мне это не нравится, ведь она ваша жена!

Скотт саркастически улыбнулся.

— Я вам уже сказал, что мне в высшей степени наплевать. Я просто спросил, как вы ее обработали?

— Я вам повторяю: достаточно.

Скотт посмотрел на него.

— Может быть, вам нужно что-нибудь поинтереснее? Я люблю фантазию. Если хотите поразвлечься, поедем в Ричмонд. Я знаю двух девочек…

— Я немного старше вас, Эд. Организовывайте свою сексуальную жизнь, как вам нравится, а меня оставьте в покое. Договорились?

Скотт внимательно посмотрел на него и пожал плечами.

— Да ладно. Я думаю, что в вашем возрасте уже не буду этим заниматься, — он насмешливо улыбнулся. — Бедная Фреда, должно быть, разочарована.

— И кто, по-вашему, должен удовлетворять ее? — Джонни старался говорить спокойно, но гнев клокотал в нем.

— Только не я.

Джонни вдруг возненавидел этого человека, как никого в жизни. Он поднялся, и в этот момент на палубе появилась Фреда.

— Идите ужинать, — сказала она.

Когда они заканчивали ужин, Эд спросил:

— У вас есть братишка, Джонни?

Джонни сразу же насторожился. Он медленно дожевывал кусок рыбы и покачал головой.

— У меня никого нет.

— Я просто так, — Скотт отодвинул тарелку. — В ричмондской газете есть странное объявление. Я его принес, — он отодвинул стул, нашел сложенную газету и положил на диван. Джонни и Фреда обменялись быстрыми взглядами. — Вы понимаете… десять тысяч долларов!

Джонни притворился, что читает объявление, пожал плечами и вытащил пачку сигарет.

— Забавно, — продолжал Скотт, — чем больше я на вас смотрю, тем больше нахожу сходство с этой фотографией. Я подумал, что, возможно, это ваш младший брат.

— Я единственный сын, — сказал Джонни и передал газету Фреде.

— Тебе не кажется, что этот тип похож на Джонни?

Фреда взглянула на Джонни.

— Возможно, — сказала она безразличным тоном, потом поднялась и начала убирать посуду. Джонни помогал, затем оба вышли на кухню. Когда они вернулись в гостиную, Скотт все еще изучал объявление.

Фреда вышла на палубу, и, когда Джонни собирался последовать за ней, Скотт произнес:

— Тем не менее, это объявление забавно.

Джонни вернулся и сел за стол.

— Да, забавно. Как вы думаете, почему они предлагают столько денег за какого-то типа, страдающего потерей памяти?

— Богатые родители, желающие найти его…

Скотт еще раз посмотрел на фотографию.

— Непохоже, чтобы у него были богатые родители, — он посмотрел на Джонни. — У него физиономия, скорее, бедняка… Как у вас или у меня. Это точно. Десять тысяч долларов! С такой суммой я мог бы купить три грузовика и заняться транспортными перевозками, — лицо Скотта оживилось. — Найти водителей довольно легко, гораздо труднее найти деньги.

— А вы никогда не пытались увеличить свои доходы, не покупая другой грузовик? — спросил Джонни, стараясь отвлечь его мысли от объявления.

— Каким образом?

— Вы перевозите креветки в Ричмонд, так?

— Ну и что?

— Возвращаетесь порожняком. А не могли бы вы брать что-то в Ричмонде?

— Представьте, я уже об этом думал, — сказал Эд неприязненно. — Идите понюхайте грузовик. Он провонял креветками. Никто не хочет грузить свои товары в коробку, в которой так воняет. Я пытался, но, во всяком случае, в Ричмонде нет никого, кто интересовался бы Нью-Семором.

— Эта идея пришла мне в голову так, — Джонни поднялся. — Я думаю, пора ложиться спать. До завтра.

Скотт в ответ кивнул. Джонни оставил его одного, и тот вновь взялся за объявление.

Лежа в своей кровати и глядя на луну, Джонни размышлял. Он думал о Фреде. Она ничем не рисковала бы, идя за деньгами на вокзал. Но можно ли ей доверять? Его мысли переметнулись на Скотта: удалось ли его убедить, что он, Джонни, не имеет ничего общего с этим объявлением?

Джонни закрыл глаза и попытался уснуть, но вдруг услышал, что Фреда вошла в соседнюю комнату. Какая женщина! Он вспомнил, как они занимались любовью. Внезапно ему захотелось пойти к ней и овладеть ею. В этот момент легкий шум заставил его насторожиться. Дверь осторожно открылась. Он машинально сунул руку под подушку, где лежал револьвер. Лунный свет, проникающий через иллюминатор, падал на его грудь, и через приоткрытые веки он увидел Скотта, который осторожно прикрыл дверь и ушел. Теперь, окончательно лишившись сна, Джонни терялся в догадках, что бы все это означало.

Дверь в комнату Фреды открылась, и он услышал приглушенный голос Скотта:

— Выйди на палубу… Ни слова… Он спит.

Джонни подождал. Послышался шорох, потом снова стало тихо.

Он выскользнул из постели и открыл дверь на палубу. Потом заглянул в гостиную, освещенную луной. Через иллюминатор видны были Фреда и Скотт. Передвигаясь бесшумно, как тень, Биандо проскользнул на палубу и услышал голос Скотта:

— Посмотри на это.

В руке у него был карманный фонарик, луч которого освещал газету. Джонни сразу же понял, что речь идет все о том же злополучном объявлении. Он подобрался ближе.

— Ты видишь? — спросил Скотт низким и напряженным голосом. — Я нарисовал ему бороду. Это Джонни.

Голос Фреды был слышен плохо, но Джонни отчетливо слышал каждое слово.

— Этот тип, по крайней мере, моложе его на двадцать лет.

— Может, это старое фото.

Они стояли возле поручней. Скотт в пижаме, а Фреда — в ночной рубашке, сквозь которую красиво обрисовывались ее нога.

— Садись, я хочу поговорить с тобой.

В темноте Джонни проскользнул к открытому окну и притаился. Он был совсем рядом с ними и слышал каждое слово.

— Я хорошо подумал, — сказал Скотт. — Типа, который исчез, зовут Джонни Биандо. Наш же жилец утверждает, что его зовут Джонни Бьянко. Видимо, он потерял память и думает, что его фамилия Бьянко, а не Биандо. Чем больше я смотрю на фото, особенно когда я нарисовал ему бороду, тем больше убеждаюсь, что это как раз тот тип, которого ищут. Десять тысяч долларов! Ты только представь! Что ты об этом думаешь?

Джонни затаил дыхание. В зависимости от того, что она скажет, он поймет, можно ли ей доверять.

— Не похоже, чтобы он вел себя, как потерявший память, — Фреда говорила очень спокойно. — Сегодня мы болтали. Он рассказал мне о своей работе… Нет… Ты ошибаешься.

— Предположим, я позвоню этим адвокатам Диссон и Диссон. Чем я рискую? Они пришлют кого-нибудь и проверят. Они наверняка получают десятки телефонных звонков. Что в этом плохого, если есть шанс отхватить такой кусок?!

— Ну, хорошо… если он тот, кого разыскивают… ты оторвешь кусок… что произойдет?

— Десять тысяч долларов! Ты сможешь уехать. Не так ли? Тебе же надоела эта жизнь.

— Да.

— Чудесно. Я дам тебе две тысячи долларов, а на остальные куплю три грузовика. Завтра в Ричмонде я позвоню этим людям. Если мы ошиблись… что же делать… но если мы угадали…

Сердце Джонни теперь билось так сильно, что он боялся, как бы они не услышали его стук.

— Надо знать наверняка, — спокойно сказала Фреда. — Завтра, пока он будет ловить рыбу, я обыщу его комнату. Если я найду медаль Святого Христофора, значит, мы можем быть уверены, что это именно он.

— А почему бы не позвонить сразу? Они смогут прийти и проверить.

Наступила тишина, потом Фреда сказала:

— Ты никогда не видишь дальше собственного носа, Эд. Если мы сможем быть уверенными, можно ведь запросить и больше… Можно потребовать и пятнадцать тысяч: пять для меня и десять для тебя…

— Да, я не подумал об этом. Но не думай о пяти тысячах, моя дорогая, достаточно будет и четырех.

— Ладно, согласна. Четыре тысячи меня устроят.

Скотт поднялся.

— Обыщешь его вещи! Ты понимаешь? Пятнадцать тысяч долларов!

Джонни поднялся, закрыл дверь в свою комнату и лег.

Итак, он может доверять Фреде. Она довольно ловка. Она выиграла 24 часа… Но что потом?

Всю ночь он так и не сомкнул глаз.

Карло Танза вошел в бюро Массино, ударом ноги закрыл дверь и уселся в кресло.

— О Боже! Нужно сказать, что объявление дает результаты! — воскликнул он. — Уже приняли триста сорок восемь телефонных звонков. Человек, который сидит на телефоне, не знает, за что хвататься. Нужно проверить каждое сообщение.

Массино мрачно посмотрел на него.

— Это ведь твоя блестящая идея.

— Идея хорошая, но как я мог предвидеть, что столько сволочей клюнет на то, чтобы разбогатеть таким образом. Мы все же будем проверять каждый звонок, но на это уйдет время.

— Это твои трудности, — заметил Массино. — Я плачу, а ты ищешь. Но будь уверен, если деньги находятся в одном из ящиков камеры хранения, этот мерзавец никогда не получит из них ни цента.

ГЛАВА 8

Едва затих шум отъезжающего грузовика, как дверь в комнату Джонни отворилась, и вошла Фреда.

— Он говорил со мной вчера вечером, — заявила она.

— Я знаю, слышал, — ответил Джонни. — Ты очень хорошо выкрутилась, но сегодня вечером, когда он вернется, что ты скажешь?

— Что я уверена, ты не тот, за кого он тебя принимает. Я видела твои водительские права. И что тебя действительно зовут Бьянко, и нет и следа медали с изображением Святого Христофора.

Джонни покачал головой.

— Этого недостаточно. Он слишком жаден. Как он тебе сказал, ему терять нечего.

— Тогда поехали, — сказала Фреда. — Возьмем деньги и скроемся. Я знаю кое-кого в деревне, кто даст мне машину. Поедем в Ист-сити, возьмем деньги и отправимся на север. Что ты об этом скажешь?

Он облокотился на подушку.

— Неужели ты до сих пор ничего не поняла?! — воскликнул он. — Если бы это было так просто.

— Ведь тебя не будет там поблизости, а меня никто не знает, — энергично запротестовала Фреда. — Где ты спрятал деньги?

— Ист-сити набит людьми Массино. Каждый из них получил точное описание мешков, в которых находятся деньги. Любой человек с такими мешками будет схвачен через пять минут.

— Ну и что же, можно купить чемодан и спрятать в него эти мешки. Это так просто.

Джонни почувствовал, что пришло время рассказать все.

— Эти мешки находятся в камере хранения автовокзала. Это как раз напротив бюро Массино. Ты не сможешь спрятать деньги в чемодан, чтобы никто их не заметил.

— Но должна же быть хоть какая-то возможность забрать их оттуда!

— Массино очень хитер. Вполне возможно, что он подумал о камере хранения, и за ней наблюдают. Прежде, чем попытаться сделать что-нибудь, нужно навести справки. — Джонни подумал. — Где здесь ближайший телефон?

— В деревне, в магазине.

— Я позвоню в Ист-сити, и мне расскажут, что там происходит. В какое время открывается магазин?

— В семь тридцать.

Он посмотрел на часы. Было 5.30.

— Ты меня отвезешь на лодке?

Она колебалась.

— Здесь люди такие болтливые. Пока никто не знает, что та здесь, в противном случае, это может вызвать ненужные разговоры.

— Мне совершенно необходимо позвонить.

Она немного подумала.

— Может быть, мне сказать Сальваторе, что ты мой двоюродный брат и приехал нас навестить? Будь с ним любезен. Это трудно. Он любит поболтать.

— Он итальянец? — Джонни насторожился. — Кто он?

— Владелец магазина. Сальваторе Бруно. Он не опасен. Если мы приедем к открытию, он будет один. Тебе действительно нужно позвонить?

— Да.

— И как только ты узнаешь, что путь открыт, наймем машину и поедем за деньгами?

— Нужно узнать, что происходит.

Она кивнула головой.

— Я сварю кофе.

— Всему свое время, — он протянул руку и привлек молодую женщину к себе.

Моторная лодка медленно вошла в маленький порт. Джонни заметил магазин: низкое старое строение, обращенное фасадом к озеру. Он посмотрел на часы: 7.31. Дверь магазина была открыта настежь.

Он осмотрелся. Никого не видно. Фреда соскочила на причал. Джонни бросил ей веревку, и она привязала лодку. Они вместе пересекли грязную дорожку и вошли в магазин.

— Телефон там, — Фреда показала пальцем.

Входя в телефонную будку, Джонни увидел маленького пузатого человека, возникшего за прилавком. Он закрыл дверь и, повернувшись спиной к прилавку, бросил монету в автомат. Затем набрал номер Сэма. Через некоторое время в трубке раздался сонный голос:

— Кто у телефона?

— Сэмми, проснись, это Джонни.

— Кто?

— Джонни.

В ответ раздался стон.

— Слушай, Сэмми, что происходит? Какие новости?

— Мистер Джонни, я вас просил, я вас умолял мне не звонить. Вы мне можете принести ужасные неприятности…

— Заткнись, Сэмми. Ты мой друг… Ты знаешь, что происходит?

— Я не знаю, я ничего не знаю. Никто мне ничего не говорит, мистер Джонни. Я вас уверяю, я ничего не знаю.

— Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.

— Я? Вы находите, что я недостаточно сделал для вас, мистер Джонни? Я вас уверяю, что ничего не знаю. Шу каждый день пристает ко мне и требует денег, а у меня нет ни цента. Вы забрали все мои деньги.

— Замолкни, Сэмми. Я тебе сказал, что ты получишь назад свои деньги. Теперь слушай внимательно. Ты знаешь автовокзал?

— Да, знаю.

— Когда привезешь босса в контору, сходи на вокзал и купи газету. Поболтайся немного там. Я хочу знать, дежурит ли там кто из банды. Хорошо, Сэмми?

— Они там, мистер Джонни. Я не знаю, что они там делают, но они там. Я вчера вечером ходил туда, чтобы купить сигареты, и видел Тони и Эрни, которые болтались по залу.

Джонни покачал головой. Значит, Массино подозревает, что мешки могут находиться в камере хранения.

— Хорошо, Сэмми, не волнуйся за свои деньги. Я тебе их скоро пришлю, — он повесил трубку.

Уставившись на телефон, он некоторое время постоял в будке. Надо ждать. Сколько времени Массино будет наблюдать за камерой? Он не может быть уверенным, что деньги именно там. Это только предположение. Нужно подумать, как нейтрализовать Скотта. Он открыл дверь кабины и вышел в магазинчик.

— Джонни, подойди, я представлю тебе Сальваторе, — окликнула его Фреда.

Она болтала с пузатым маленьким человечком, стоящим за прилавком. Тот протянул руку Джонни.

— Рад с вами познакомиться, — заявил он. — Это сюрприз. Мисс Фреда никогда не говорила, что у нее есть брат. Добро пожаловать в Литл-Крик.

Пожимая руку, Джонни быстро оглядел его: лысый, лет шестидесяти, с большими усами и маленькими глазками.

— Я здесь проездом, — сказал Джонни, — еду в Майами по делам. Вы хорошо устроились.

— Да, неплохо, — его маленькие глазки уставились на Джонни. — Вы итальянец, как и я?

— По матери, — ответил Джонни, — наш отец швед.

Он повернулся к Фреде, которая утвердительно кивнула головой.

— Но вы записаны по фамилии матери, не так ли?

— Да.

Молчание.

— Симпатичное местечко, абсолютно не располагает к труду, — Джонни принужденно засмеялся. — Фреда мне писала об этом уголке, но я не думал, что здесь так чудесно.

— Вы любите рыбную ловлю?

— Да, это мне по вкусу. Вчера у меня был очень неплохой улов.

Лицо Сальваторе посветлело.

— Значит, вы рыбак?

— Мне нужен килограмм мяса и дюжина яиц, — прервала их разговор Фреда.

Сальваторе поспешил в кладовую. Джонни и Фреда переглянулись.

Через десять минут, поболтав еще немного с хозяином, они сели в лодку. Сальваторе наблюдал, как они уезжают. Приветливое выражение исчезло с его лица. Он порылся под прилавком, быстро нашел вчерашнюю газету и прочитал объявление. Какое-то время он изучал фотографию, потом взял карандаш и пририсовал бороду. Посмотрев еще раз, он пошел к телефонной будке и набрал номер.

— Это Сальваторе из Литл-Крика, — сказал он. — Я по поводу Джонни Биандо. Только что тут был тип, которого тоже зовут Джонни, и он похож на него.

— Какой тип?

Сальваторе объяснил.

— Значит, она утверждает, что этот парень — ее брат? Почему он не может быть ее братом?

— У этой девки есть муж, который держит ее на голодном пайке. Мне кажется, что она скажет, что угодно, чтобы иметь под боком мужика. Я готов держать пари, что этот парень ее удовлетворяет.

— Хорошо, я пришлю кого-нибудь. Нужно проверить еще сотни сообщений, но я пришлю кого-нибудь.

— Когда?

— Откуда я знаю? Когда будет кого посылать.

— А если это он, я получу награду?

— Да, если это он, — ответили на том конце провода и повесили трубку.

Треск мотора не позволял произнести ни слова. Джонни размышлял. Хозяин магазина не вызвал в нем доверия. Ему нужно было позвонить Сэмми, но только сейчас он осознал риск, которому подвергся. Повсюду люди мафии. Значит, они наблюдают за камерой хранения на автовокзале. Сидя в лодке, он вдруг почувствовал, что и здесь его подстерегает опасность.

Они подплыли к домику. Пока Фреда привязывала лодку, он поднялся на палубу и сел в бамбуковое кресло.

— Ну что?

Она стояла перед ним, и он поднял голову, чтобы взглянуть ей в лицо.

— Они наблюдают за камерой хранения.

Глаза молодой женщины выражали такое разочарование, что он почувствовал себя неловко. "Ее интересуют только деньги", — подумал он. Она села рядом.

— Что будем делать?

Он молчал, глядя на воду.

— Когда я задумал эту комбинацию, моя милая, я понял, что нужно иметь терпение. Я знал, что деньги опасно тратить раньше, чем через два года.

Она замерла.

— Два года?

— Пока деньги находятся в ящике, они в безопасности. Если мы попытаемся их оттуда взять, попадемся оба, а Массино получит всю добычу обратно. Но когда-нибудь ему надоест наблюдать за камерой хранения. Это может продолжаться месяц… или даже полгода, но я поддерживаю контакт с Ист-сити. Меня предупредят, когда наблюдение будет снято. Необходимо ждать.

— Надеюсь, ты не собираешься торчать здесь шесть месяцев?

— Да, мне нужно работать. Я немного разбираюсь в шхунах. Поеду в Тампа и там найду работу.

— А я? Что будет со мной?

Тон Фреды заставил Джонни посмотреть на нее.

— У меня есть немного денег. Мы не будем купаться в золоте, но если ты захочешь поехать со мной, буду только рад.

— Какую сумму ты украл? Ты мне так и не сказал.

Он решил не говорить ей правды.

— Пятьдесят тысяч долларов.

— И ты рисковал своей шкурой ради этих пятидесяти тысяч?

— Да, я хочу купить шхуну и смогу ее купить за такую сумму.

Фреда внимательно посмотрела на него, и он понял, что она не поверила.

— Там больше, да? Ты мне не доверяешь?

— Я не знаю. У меня не было возможности пересчитывать их. По-моему, там больше пятидесяти тысяч, но ненамного. — Он искоса наблюдал за ней и добавил угрюмо: — Ты думаешь, удовлетвориться ли десятью тысячами или погнаться за пятьюдесятью?

Она покачала головой.

— Нет. Я пытаюсь представить себе жизнь на шхуне.

Но он понял, что она лжет.

— Не делай то, о чем потом можешь пожалеть. Ну, предположим, ты позвонишь этим адвокатам. Я расскажу тебе, что произойдет дальше. Пять или шесть парней придут сюда. Они попытаются взять меня живым, так как им нужно узнать, где спрятаны деньги. Но живым я им не дамся. Я видел, что делают с теми людьми, которые пытались обмануть Массино. Их привязывали к стулу и били, стараясь сразу не убить. Им ломали одну кость за другой и в конце концов цепляли на крючок за подбородок и подвешивали вместе со стулом. Вот потому-то я и не дамся живым. Поднимется стрельба, и ты получишь пулю, а не десять тысяч, поверь мне, милая, их никто не получит. Это ловушка. Поэтому не делай того, о чем будешь сожалеть всю жизнь.

Она задрожала, потом положила руку на колено Джонни.

— Я тебя не предам, уверяю, Джонни. Но Эд?

— Да. Я об этом думал. Ты вот что скажешь. Ты хотела обыскать мой чемодан, когда я был на рыбалке, но он был заперт на ключ. Тогда после моего возвращения ты поехала в деревню, позвонила адвокатам и рассказала им обо мне. И что ты думаешь, тебе ответили? — он посмотрел на нее. — Они тебе ответили, что этот человек уже найден в Майами, и они тебе благодарны за беспокойство. Как ты думаешь, Эд клюнет?

На лице Фреды появилась улыбка.

— Блестящая идея! Я уверена, что он не будет проверять: ведь на телефонный звонок нужно потратить деньги.

— Я останусь здесь до конца недели, а потом скажу ему, что уезжаю. Мы возьмем машину, о которой ты говорила, и переедем в Тампа.

— Зачем ждать, почему не уехать завтра же?

— Это не лучший вариант. За следующие пять дней ты влюбишься в меня и оставишь ему письмо, в котором сообщишь, что мы уезжаем вместе. Если же скрыться сейчас, это может показаться подозрительным. Он, может быть, даже рискнет позвонить адвокатам, наведет справки в деревне и найдет человека, у которого мы взяли машину. После этого мы далеко не уедем. Поверь мне, милая, это дело требует терпения.

— Ждать? Боже! Я только этим и занимаюсь, — Фреда поднялась. — До чего мне надоела такая жизнь!

— Лучше иметь такую жизнь, чем никакой. Пойду-ка я половлю рыбу.

Он оставил ее на палубе и отправился в комнату. Закрыв дверь на ключ, вытащил чемодан, достал рубашку и порылся в нагрудном кармане. Ключ от камеры хранения лежал там. На нем был выгравирован номер камеры — 176. Ключ стоимостью в 186 тысяч долларов. Сидя на кровати, он снял ботинок, вложил в него ключ и снова обулся. Не очень удобно, зато надежно. Потом он вернулся на палубу. Фреда убирала в квартире.

— Пока! — крикнул Джонни, сел в лодку, запустил мотор и направился на середину озера.

Телефонный звонок раздался в тот момент, когда Массино собирался идти домой.

— Ответь, — сказал он Берилли.

— Это Танза, — сказал тот, протягивая трубку.

Массино выругался, но взял трубку, уселся на край письменного стола и спросил:

— Что произошло, Карло?

— Я только что получил интересные сведения. Это, может быть, ерунда, но нужно проверить. Один человек, похожий на Биандо, живет в плавающем домике в окрестностях Литл-Крика, в восьми километрах от Нью-Симора. Он появился там два дня назад и живет у одной молодой пары. Муж — шофер грузовика, целый день отсутствует. Жена — очень горячая девка, шведка. Она утверждает, что этот малый — ее брат, но он такой же швед, как ты и я. Тип, который это сообщил, — наш человек и серьезный парень.

— Ну, а зачем же ты меня беспокоишь? — пробурчал Массино. — Розысками занимаешься ты. Вот и проверь личность этого человека.

— Нам нужен кто-то из твоих людей для опознания. Ты можешь послать кого-нибудь?

— Хорошо, я пошлю Тони.

— Прекрасно. Пусть он летит первым же самолетом до Нью-Симора, из аэропорта едет в Ротерфорт-бар. Все шоферы знают, где он находится. Там спросит Луиджи. Это наш человек. Луиджи подберет нескольких парней, и они отправятся на это озеро. Идет?

Массино делал пометки в блокноте.

— Идет, договорились, — затем он повернулся к Берилли: — Найди Тони и передай ему это. Пусть летит первым же самолетом. Скажи ему, что нужно опознать типа, который, как думает Танза, — Биандо. Пошевеливайся.

Берилли нашел Тони в баре, который посещала вся банда Массино, за кружкой пива. С ним был Эрни.

— Смотри, кто идет, — заметил Эрни, увидев входящего Берилли.

— А, это убожество, — пробормотал Тони.

Берилли уселся за стол.

— Для тебя есть работа, Тони, — он ненавидел Капелло и с удовольствием сообщил ему о малоприятном поручении. — Босс хочет, чтобы ты первым же самолетом отправился в Нью-Симор. Держи, здесь записаны все инструкции.

Тони взял листок, прочитал его и вопросительно посмотрел на Берилли:

— В чем дело?

— Луиджи думает, что его люди обнаружили местонахождение Биандо. Он требует, чтобы кто-то из наших поехал опознать Джонни, прежде чем его парни примутся за дело.

— Джонни? — Тони побледнел.

— Совершенно верно. Босс приказал ехать немедленно.

— Матч века, — заявил Эрни. — Когда ты окажешься лицом к лицу с Джонни… Черт возьми, я отдал бы все, чтобы присутствовать при этом… издалека.

Тони выругался.

— Ты уверен, что босс именно меня выбрал?

Берилли насмешливо улыбнулся.

— Позвони ему. Поручение должно тебе понравиться.

Тони провел языком по пересохшим губам. Эрни и Берилли, насмешливо улыбаясь, смотрели на него. Он поднялся и вышел из бара.

Джонни вернулся примерно в полдень, поймав три больших рыбы. Все это время его не покидали мысли о Сальваторе. Толстяк вел себя дружелюбно, но это ни о чем не говорило. У мафии повсюду свои люди. Он вспомнил о Сальваторе, который спросил его: "Вы итальянец, как и я?" Это настораживало, и Биандо решил принять все меры предосторожности. Отныне он не будет расставаться с оружием. Придется постоянно носить куртку, чтобы замаскировать револьвер. Это неудобно, но придется терпеть.

Джонни положил рыбу в раковину на кухне. Фреды нигде не было. Он пошел в свою комнату, присел на корточки перед кроватью и усмехнулся. Он оставил свой чемодан слегка повернутым. Сейчас он стоял ровно. Это могло означать только одно: Фреда его трогала. Он вытащил чемодан и проверил замки. Они были простыми, и вполне возможно, что женщина сумела их открыть. Джонни достал из чемодана деньги и пересчитал. Оставалось 2857 долларов. Он закрыл чемодан на ключ, затолкал его под кровать и вышел на палубу.

Джонни просидел на солнце больше часа, пока не услышал, что Фреда возвращается домой.

— Привет! Где ты была? — спросил он, когда она подошла к нему.

— Ездила за покупками. Ты поймал что-нибудь?

— Три штуки.

Она подошла к поручням и слегка облокотилась. Джонни подошел и обнял ее. Она высвободилась из его объятий.

— Оставь меня в покое, — сухо сказала она, — нельзя же проводить все дни, занимаясь… — и она грязно выругалась.

Джонни был шокирован.

— Не огорчайся, — сказал он, — нужно подождать.

— Я почищу рыбу.

Биандо почувствовал, что его подруга настроена явно враждебно.

— На обед яйца с беконом.

— Прекрасно.

Фреда пошла на кухню, а он задумался, что бы это поведение означало. С Мелани все было просто: та была бесхитростной, а от этой не знаешь, чего можно ожидать. Необходимо полностью подчинить ее себе, иначе она навлечет на него серьезные неприятности.

Он поднялся и прошел на кухню. Фреда чистила рыбу и глянула на него через плечо.

— Что ты хочешь?

— Вытри руки.

— Я занята… Пойди посиди на солнышке.

Он повернул ее к себе и дал пощечину, стараясь не бить слишком сильно. Но удар был достаточно ощутимым, и голова Фреды откинулась назад. Глаза женщины засверкали, и она схватилась за нож. Джонни вывернул ее руку, и нож упал на пол. Толкая Фреду перед собой, он вывел ее на палубу и потащил в свою спальню.

— Оставь меня, — кричала она, отбиваясь, как тигрица.

Джонни преодолел ее сопротивление. Он втащил ее в комнату и отпустил только тогда, когда закрыл дверь ногой.

— Раздевайся или я сорву с тебя одежду, — приказал он.

— Что? — ее глаза засверкали от гнева. — Я буду твоей только тогда, когда сама захочу, а теперь убирайся отсюда.

Для Джонни, принимавшего в юности участие во многих драках, одолеть ее было детской забавой. Она пыталась царапаться, но он увернулся и опрокинул ее на кровать.

— Будь умницей, милая. Или ты действительно хочешь, чтобы я рассердился?

— Я буду умницей.

Джонни отпустил ее руку и разделся. Когда он брал ее, Фреда обняла его и застонала.

— Я умираю от голода, — заявила она чуть позднее, лаская мускулистую спину Джонни. — Я люблю тебя. Что ты решишь, то я и буду делать. Ты настоящий мужчина. Я согласна на все.

Она вскочила и ушла. Биандо оделся и пошел на кухню, откуда шел аппетитный запах жарящегося бекона. Фреда, совершенно обнаженная, готовила. Он подошел сзади и обнял ее.

— Прекрати, Джонни, иначе мы никогда не пообедаем.

— Через пять дней ты и я начнем новую жизнь.

Она улыбнулась.

— Я так хочу этого, Джонни!

Они провели остаток дня на палубе, загорая и купаясь. Примерно около половины седьмого Фреда заявила:

— Я начну готовить ужин, а ты пойди погуляй. Возвращайся не раньше, чем через час. Мне нужно время, чтобы убедить Эда.

— Я возьму лодку, может быть, половлю рыбу.

— Если она будет такая, как ты поймал сегодня днем, лучше брось ее обратно в воду.

Отплыв довольно далеко от домика, Джонни остановил лодку и подумал о Фреде, а потом вдруг вспомнил Мелани. Интересно, нашла ли она кого-нибудь другого? Что делает Массино? Через час, поймав четыре рыбешки, он выбросил их обратно в воду и поплыл к домику.

Поднимаясь на палубу, он заметил Скотта. Тот мыл грузовик. Джонни помахал ему рукой, тот ответил. Когда Джонни вышел в кухню, Фреда кивнула ему головой:

— Все в порядке. Он поверил.

Джонни глубоко вздохнул.

— Ты уверена?

— Абсолютно.

На следующее утро в 11.15 Тони Капелло приземлился на аэродроме Нью-Симора. Через десять минут такси доставило его к дверям Ротерфорт-бара. Это было заведение высшего класса, расположенное как раз напротив озера — шикарного уголка Нью-Симора. Бар служил местом встреч сливок местного общества.

Перед большим зданием с небесно-голубыми ставнями находилась терраса, украшенная оригинальным парапетом. Внутри бара было тихо и уютно, за столом сидели самодовольные, элегантно одетые люди. Тони почувствовал себя не в своей тарелке. Итальянец в белом пиджаке и красных панталонах подошел к нему.

— Вы ищете кого-нибудь?

Его неприязненный тон вызвал у Тони раздражение.

— Я ищу Луиджи, — пробурчал он, — найдите его сейчас же.

Итальянец недоуменно уставился на Тони.

— Синьор Мора занят.

— Скажи ему, что я приехал от Массино, он меня ждет.

Неприязнь в глазах незнакомца тут же исчезла. Он показал на дверь.

— Извините. Сюда, пожалуйста. По коридору — первая дверь направо.

Луиджи Мора сидел за большим письменным столом и что-то писал в блокноте.

— Присаживайся… Вот сигары… — он показал Тони на стул и пододвинул коробку с сигарами, инкрустированную серебром.

Тони не курил сигар. Он уселся на подлокотник кресла и взглянул на хозяина кабинета. Луиджи Мора было около шестидесяти лет. Маленькие черные, очень живые глаза, слегка кривой нос — воспоминание о юности и об одном мужественном полицейском. Луиджи был одним из влиятельных людей мафии, и Тони не позавидовал бы тому, кто стал у него на дороге.

Мора не спеша зажег сигару, задумчиво глядя на Тони.

— Я слышал о тебе. Кажется, ты неплохо стреляешь?

Тони кивнул.

— Прекрасно. Мы получили сообщение, — продолжал Мора. — Это, кажется, сотое, но на этот раз серьезное. Все мои люди в разъездах, проверяют другие адреса. Я думаю, будет лучше, если ты поедешь туда и проверишь все сам. Ведь может оказаться, что и на этот раз произошла ошибка. Я не хочу по пустякам отрывать своих людей. Посмотришь поближе. Если это действительно он, позвонишь, и мы займемся.

Тони почувствовал, как его охватывает ледяная дрожь.

— Вы хотите, чтобы я поехал туда один?

Мора внимательно посмотрел на него.

— Я только что сказал, что мои люди заняты, — он стряхнул пепел в большую серебряную пепельницу. — Ты лучший стрелок у Массино, не так ли?

— Да.

— Прекрасно. Выкрутишься сам, — он нажал кнопку, и в ту же секунду дверь отворилась, и вошел молодой итальянец. — Отвези этого парня в Литл-Крик, Лео. Представь его Сальваторе и передай привет этому старому пройдохе.

Юноша посмотрел на Тони, потом указал подбородком на дверь. Тони вышел за ним в коридор, испытывая к нему явную антипатию. У того была физиономия педераста. Они молча вышли из здания и сели в старый "линкольн". Лео устроился за рулем, Тони сел рядом. Только тогда молодой итальянец повернул голову и посмотрел на пассажира.

— Мне говорили о тебе… виртуоз, — он улыбнулся, показывая белоснежные зубы. — Но все же я предпочитаю быть на своем месте, а не на твоем.

— Езжай, — прошипел Тони, — не каркай.

— Настоящий мужчина, — пробормотал Лео.

— Езжай, черт возьми!

Лео открыл багажник для перчаток, вытащил мощный бинокль и бросил Тони на колени.

— Это тебе.

Через полчаса они остановились перед магазином Сальваторе Бруно.

— Это здесь, — сказал Лео. — Действуй. Если что, позвонишь. О'кей? — И "линкольн" тронулся.

Было без четверти двенадцать. На берегу озера царило оживление. На Тони все обратили внимание и с любопытством посматривали. Повесив бинокль на плечо, он вошел в магазин. Сальваторе был занят с покупателями. Заметив Тони, он позвал свою жену и сделал Тони знак пройти за перегородку.

— Вас прислал Луиджи?

— Угу.

Сальваторе вытащил крупномасштабную карту местности.

— Мы вот здесь… Он там, — сказал он, ткнув карандашом в карту. — Вы можете взять мою лодку или машину.

Тони вытер платком вспотевший лоб.

— Лучше лодку.

Он не хотел приближаться к Джонни слишком близко, если только это был в самом деле Джонни.

— Хорошо. На озере всегда есть рыбаки, — Сальваторе глянул на бинокль. — В него вы сможете наблюдать незаметно. Я дам вам удочку, и вы изобразите рыболова. Идет?

— О'кей.

Они помолчали, потом Сальваторе спросил:

— А если это он, я получу награду?

— Откуда я знаю! — буркнул Тони. — Лично я только хочу есть.

— Это свинская манера разговаривать, — заявил Сальваторе. — Когда я задаю вежливый вопрос, то ожидаю услышать вежливый ответ.

— Дайте мне поесть, — сказал Тони.

Сальваторе шагнул вперед и, словно тисками, сжал запястье Тони. Огромный живот уперся тому в бок. Тони, снайпер банды Массино, упал на колени: громадная твердая и влажная рука отвесила ему оплеуху, потом отпустила. Наполовину оглушенный, Тони потянулся к револьверу.

— Не прикасайся к нему! — Резкий тон Сальваторе привел его в себя. На него красноречиво уставилось дуло 45-го калибра. — Хватит, парень, — сказал Сальваторе, — теперь ты, надеюсь, будешь повежливее. Я, возможно, стар и толст, но многое повидал. Если хочешь есть, попроси вежливо.

Тони, пошатываясь, поднялся на ноги. Сальваторе убрал револьвер.

— Смотри, — и оружие снова оказалось в его руке. Он довольно закудахтал: — Я был лучшим стрелком Лаки и все еще могу за себя постоять. Я стар, но не теряю навыков, — револьвер исчез. Сальваторе потрепал Тони по плечу: — Ладно. Ты голоден?

— Да, мистер, — прохрипел Тони. — Если это вас не затруднит, я бы поел.

Сальваторе обнял его за плечи своими сильными руками.

— Пошли, — он провел его на кухню. — У меня всегда есть что-нибудь вкусненькое.

Через час Тони сел в маленькую лодочку. Сальваторе дал ему голубую рубашку, соломенную шляпу и показал, как запускать двигатель.

— Забрось удочку, — посоветовал он, — и не слишком приближайся к домику. Если кто-нибудь спросит тебя — на озере всегда много рыбаков, — ответь, что ты мой друг, и тебя оставят в покое.

Тони выплыл почти на середину озера и выключил мотор. Вдали виднелся плавучий домик. Он навел на него бинокль. Мощность его удивила Тони. Как только он приспособил окуляры к своим глазам, ему показалось, что домик прыгнул навстречу. Он отчетливо рассмотрел облупившуюся краску, дыры на палубе, но никого не было видно. Сильно припекало солнце. Тони приготовился ждать.

ГЛАВА 9

Накануне вечером, прежде чем Скотт отправился спать, Джонни попросил у него разрешения взять охотничье ружье.

— Я, пожалуй, схожу поохотиться.

— Да, конечно, — согласился он, — неплохая идея. У меня сейчас совсем нет времени на охоту. Если повезет, можно подстрелить утку или диких голубей.

На следующее утро, искупавшись в озере, Джонни взял ружье, горсть патронов и сказал Фреде, что не вернется до обеда.

— Постарайся не заблудиться, далеко не уходи.

Он провел все утро в лесу. Его добычей стали четыре голубя и две утки. Он зашел на кухню, где Фреда возилась с бифштексами, с таким гордым видом, что она рассмеялась.

— Да, ничто не может заменить мужчину в доме. Не окажешь ли ты мне сегодня еще одну услугу? Целый месяц я прошу Эда сделать в этом углу четыре полки, но он притворяется, что не слышит. Доски приготовлены. Что ты на это скажешь?

— Конечно, — ответил Джонни. — Я тебе их сделаю.

Они пообедали, потом занялись любовью. Около трех часов Фреда сказала:

— Я должна съездить в деревню за газетами.

Следующие два часа Джонни провел на кухне, прибивая полки, и поэтому Тони, который жарился на солнце, его не заметил. Он видел только, как Фреда вышла из домика и села в лодку. Тони поспешно спрятал бинокль и вытащил удочку. Лодка Фреды прошла метрах в ста от него, и он понял, что Фреда наблюдает за ним. Тони наклонился и забросил удочку. "Ну и бабенка! — подумал он. — Если Джонни действительно там, ему, должно быть, нескучно. Но там ли он?" Он еще раз посмотрел на домик в бинокль, но снова не обнаружил никаких признаков жизни. Черт возьми! Жариться под этим проклятым солнцем! На озере уже нет ни одного рыбака. Может, вернуться? Он рисковал привлечь внимание, сидя в этой дурацкой лодке без движения.

Еще раз осмотрев домик и никого не увидев, Тони решил, что пора возвращаться, пока еще не задымился: его белая кожа обгорела и начала болеть. Он попытался завести мотор, но двигатель только чихнул и умолк. Тони выругался, но это не помогло — мотор явно не желал заводиться. Сальваторе уверял его, что с мотором не будет никаких проблем, достаточно потянуть за шнур. И вот проклятый двигатель не хочет заводиться. Черт дернул его взять лодку, ничего не понимая ни в лодках, ни в моторах! Он даже не умеет плавать. Что, ему теперь оставаться здесь навсегда? Тони с ненавистью посмотрел на окружающую его прохладную воду. Даже пистолет раздражал его, немилосердно натирая кожу. Он расстегнул взмокшую от пота рубашку, стянул кобуру и положил рядом. Что же делать, черт возьми?

В этот момент Тони услышал приближающееся постукивание мотора. Подняв глаза, он увидел лодку Фреды. Женщина возвращалась из деревни. Тони сделал ей знак рукой. Фреда выключила мотор, повернула руль и направилась к нему.

— Авария? — спросила она.

— Да, не удается завести.

— Это из-за жары. Открутите свечи и протрите их. Потом мотор заведется.

— У меня нет даже инструментов, — мрачно процедил он.

— Сейчас я дам. Держите мою лодку.

Она открыла ящик, вытащила сумку с инструментами. Перебираясь в лодку, она зацепилась ногой за кобуру и чуть не упала. Тони придержал ее, и прикосновение к обнаженной руке молодой женщины вызвало у него желание. Он затолкнул ногой пистолет поглубже под сиденье. Фреда открыла сумку.

— Вы не местный? — спросила она, доставая ключ для свечей.

— Нет, я приятель Бруно.

Он смотрел на ее спину и чувствовал, как желание в нем растет.

— Мне кажется, я вас раньше здесь не встречала, — она открутила свечу. — Э, да в ней полно масла.

Она повернулась, протягивая ему свечу.

— Я бы сам не додумался, — сказал Тони хрипло. — Я впервые на моторке… Я в отпуске. Сальваторе — мой друг.

Она взяла тряпку и протерла свечу.

— Всегда приятно увидеть новое лицо.

Все еще глядя на нее, он подумал: "Что она имела в виду?"

— Я думаю!

— Сейчас не время ловить рыбу, — сказала она, закручивая свечу, — часа через два, может быть, и поймаете, но не сейчас… слишком жарко.

— О, я это почувствовал на себе — почти изжарился.

— Вы живете у Сальваторе?

— Точно.

Она взглянула на него.

— Может быть, мы еще увидимся.

Желание у него вспыхнуло с новой силой.

— А почему бы и нет? — он пристально посмотрел на нее. — Бруно сказал, что у вас живет брат.

— Он уехал сегодня по делам в Майами, — она улыбнулась. — Мне его не хватает. Я так одинока, а муж возвращается только к ужину.

— Да, дни должны казаться вам длинными.

Она вернулась в свою лодку.

— Потяните за шнур, и она заведется. Если вам нечего делать, можете навестить меня в половине шестого, — ее голубые глаза смотрели на него в упор. — Мой муж никогда не возвращается раньше семи.

Не дожидаясь ответа, она завела мотор, махнула на прощанье рукой и быстро отплыла. Тони проводил ее глазами. Если это не приглашение, то что? А, с другой стороны, если Джонни или кто-то другой не уехал, и его пытаются завлечь в ловушку? Но зачем это ей? Он хорошо знает таких девок. Может быть, этот тип вовсе ей не брат и, конечно же, не Биандо? Он уехал, и она опять ищет мужчину.

Он потянул за шнур, и мотор завелся. Тони направил лодку к Литл-Крику.

Сальваторе был на причале и помог Тони привязать лодку.

— Ты видел парня?

— Нет, но видел женщину. Она помогла мне завести этот проклятый мотор и сказала, что ее брат уехал в Майами. А еще приглашала навестить ее в половине шестого. Что вы на это скажете?

Сальваторе покачал головой.

— Если этот парень там, ты очень рискуешь.

— Ладно, но если он там, то зачем она приглашает? — засмеялся Тони. — Мне кажется, что Джонни или кто-то другой в самом деле уехал, а ей хочется развлечься. Я поеду туда и дам ей то, чего ей хочется, а потом позвоню боссу и скажу, что это не тот человек, который нам нужен, и вернусь. Логично?

Сальваторе внимательно посмотрел на него:

— Ты рискуешь своей шкурой, но, может, ты и прав. Ведь ты не такой дурак, чтобы не понимать, что делаешь. Если хочешь туда идти, иди.

— Именно так. А сейчас я бы охотно выпил стаканчик пива.

Джонни как раз устанавливал последнюю полку, когда услышал шум мотора. Он закрутил последний шуруп и подошел к окну.

Лодка летела на полной скорости, и Джонни чуть было не вышел на палубу, как вдруг вдалеке заметил еще одну лодку. Сработало чувство самосохранения. Той лодкой управлял мужчина, направляя ее в сторону деревни. Фреда подъехала к окошку кухни и крикнула:

— Не выходи!

По ее тону Джонни понял, что она принесла дурные вести. Он вышел в гостиную и подождал ее там.

— Что произошло?

Фреда быстро рассказала ему о встрече с Тони.

— У него пистолет в кобуре, которую носят под мышкой. Он сказал, что приехал к Сальваторе.

Джонни опустился в кресло. Ему казалось, что он задыхается.

— Как он выглядит?

— Лет тридцати, стройный брюнет, на правой руке вытатуирована голая женщина.

Джонни вздрогнул. Тони Капелло. Такая татуировка была только у него. Видя его реакцию, Фреда спросила:

— Он из банды?

— Да… из банды. Опасность приближается, милая.

Они переглянулись. Она подошла и устроилась рядом.

— Он спросил меня о брате. Я сказала, что ты уехал.

— Мне действительно нужно уехать.

— Нет, — она погладила его по щеке. — Нужно обмануть его, Джонни. Я попросила приехать его ко мне в полшестого, и думаю, что он приедет. А ты спрячься в лесу. Я сумею убедить его, что ты уехал, и они будут искать тебя в другом месте. Но с этого момента тебе никуда нельзя показываться, а все время прятаться.

Он испепелил ее взглядом.

— Ты пригласила его сюда?

— Джонни! Я люблю тебя. Я думала только о твоей безопасности. Он приедет, и я покажу наш домик, а потом избавлюсь от него. Когда он убедится, что тебя нет, он уберется.

— Ты понимаешь, что говоришь? Этот тип опасен, я его знаю. Тебе нельзя принимать его одной.

— Мужчина, с которым я не смогу справиться, еще не родился, — сказала, улыбаясь, Фреда. — Я знаю мужчин и займусь им сама. Иди в лес и ни о чем не беспокойся. Он уйдет перед возвращением Эда.

Джонни внимательно посмотрел на нее. Внезапно в памяти всплыли слова Скотта: "Здесь купаются без плавок. Не бойтесь Фреды. Она видела голых мужчин больше, чем я креветок". В тот момент он подумал, что это глупая шутка. Но теперь он понял, что Скотт случайно сказал ему правду. Но какое это может иметь значение? Если бы не она, он, Джонни Биандо, был бы уже мертв. Ему вдруг стало грустно.

— Да, наверное, это самый лучший выход. Ладно, я пойду в лес, но ты будь с ним поосторожнее. Он хитрый, как змея.

Она посмотрела на него.

— Иди, Джонни. Не беспокойся. Через четыре дня мы будем далеко отсюда. Я сделаю это ради тебя.

— Я знаю, — он отошел к окну. — Ради меня или ради денег?

— Ты не находишь, что это прекрасная идея — сказать ему, что ты уехал? — словно не расслышала Фреда.

Джонни понял, что она ожидает одобрения, но это было свыше его сил. Помолчав, она добавила:

— Но сейчас нельзя, чтобы тебя видели. Тебе нужно сидеть взаперти целыми днями. Четыре дня пройдут быстро.

— Да, ты права.

Он не мог смотреть на нее. Никогда еще Джонни не чувствовал себя таким несчастным.

— Ладно, я пошел.

— Поцелуй меня.

Хотелось ли ему этого? Заставив себя повернуться к ней, он словно утонул в ее глазах. Женщина прижалась к нему и нежно провела рукой по волосам.

— Джонни… Джонни… я люблю тебя, — прошептала она, прижимаясь губами к его щеке. — Скоро все это будет только неприятным воспоминанием. Доверься мне. Все будет в ажуре.

Прихватив револьвер и термос с водой, Джонни ушел в душный лес и, усевшись в тени, стал ждать дальнейшего развития событий. Со своего наблюдательного пункта он видел озеро и плавучий домик. Несколько минут спустя, в половине шестого, на озере появилась моторная лодка и направилась к домику.

Тони изрядно выпил и сейчас был полон виски и мужества. Он заботливо и внимательно вычистил револьвер, смазал его и проверил. Чтобы спрятать кобуру, пришлось надеть пиджак. Он не думал, что возникнут какие-то неприятности, но был к ним готов. Виски и образ Фреды приглушили страх, который вызывал в нем Джонни. Подплыв к плавучему домику, он выключил мотор.

Фреда вышла на палубу.

— Привет! — прокричала она. — Я знала, что вы приедете. Держу пари, что вы хотите выпить стаканчик?

— Еще как!

Тони вскарабкался на палубу и, сунув руку под пиджак, еще раз убедился, что оружие на месте. Он быстро огляделся.

— Ну, входите, — Фреда повернулась и прошла в гостиную.

Тони шел за женщиной, почти наступая на пятки, чтобы, в случае необходимости, прикрыться ею, как щитом. Но достаточно было одного взгляда, чтобы убедиться, что здесь никого нет.

— Покажите мне дом: я хочу убедиться, что мы здесь одни.

Она засмеялась:

— Ах, эти мужчины! Джонни такой же, как и вы. Он все время боялся, что мой муж сидит где-нибудь в засаде. Ну, пошли.

Она показала ему весь дом, открыла даже дверь большого платяного шкафа, чтобы он мог заглянуть туда. Потом, медленно повернувшись и насмешливо глядя на него, сказала:

— Ну, убедились?

Тони улыбнулся. Сейчас он расслабился.

— Разумеется… Пойдем выпьем стаканчик.

Она провела его в гостиную.

— Сожалею, но у меня только кока-кола. У нас нет денег на виски.

Тони поморщился, но кока-кола была как раз кстати, учитывая, что он набрался уже достаточно.

— Идет!

Он сел и проводил ее взглядом. Фреда вернулась с бутылкой, протянула ее Тони. Он подмигнул, выпил и снова подмигнул.

— Вы прекрасно сложены.

— Джонни то же самое говорил.

— Ваш брат?

Она засмеялась и села подальше от него.

— У меня никогда не было брата… Ни родного, ни двоюродного, — она подмигнула. — Между нами, женщина всегда должна заботиться о своей репутации, особенно в таком местечке, как это. Джонни просто бродяга, которого муж подобрал на дороге, но в постели он был хорош.

Тони насторожился.

— А куда он делся?

Она пожала плечами.

— Вы знаете, эти перелетные птички…

— Что это значит?

— Он провел здесь три дня и сегодня в полдень уехал. Симпатичный парень, но немного странный, — она посмотрела на него. — Он суеверный… Вы суеверны?

— Нет.

— Он все время говорил о какой-то медали с изображением Святого Христофора, которую он потерял.

Джонни! Тони наклонился вперед.

— А куда он уехал?

— В Майами. У него были деньги. Он сказал, что наймет лодку и уедет в Гавану. Что ему делать в Гаване?

— У него был багаж?

— Большой чемодан, ужасно тяжелый. Он с трудом его тащил, — она подняла голову. — А почему вас это интересует?

Тони размышлял. Он знал, что ему нужно вернуться как можно скорее и позвонить Луиджи. Может, им удастся нагнать этого типа в Майами, прежде чем он наймет лодку. Потом он посмотрел на Фреду. В конце концов, это займет не больше часа. Он встал.

— Пойдем посмотрим, есть ли здесь удобная кровать.

Она засмеялась и тоже встала.

— Для этого вы сюда и приехали.

Тони последовал за молодой женщиной, дрожащими пальцами сжимая револьвер.

Сидя в тени, Джонни отмахивался от досаждавших мошек. Он видел, как Тони спустился в лодку, и посмотрел на часы. Этот тип провел в домике ровно час. Не нужно было иметь слишком богатое воображение, чтобы понять, чем они там с Фредой занимались. Он был подавлен. И эта девка смеет утверждать, что любит его. Он подождал, пока лодка исчезнет из виду, быстро перебежал мостик и направился в гостиную. Но, услышав, что Фреда возится на кухне, пошел туда. Она готовила ужин. Выпотрошенные голуби лежали на столе.

— Все о'кей, — сказала она, как только он появился на пороге. — Он поверил всему, что я ему сказала.

И она рассказала о своей беседе с Тони.

Джонни облегченно вздохнул. Если Тони действительно поверил и сумеет убедить Массино прекратить поиски — это большое дело. Они прекрасно понимают, что в Гаване Джонни им не достать.

— Я ему сказала, что у тебя громадный, тяжелый чемодан, — продолжала Фреда. — Это хорошая идея, правда?

Но, несмотря на ее преданность и ловкость, с которой она все это проделала, Джонни не мог отделаться от мысли о том, чем она занималась с Тони, так долго оставаясь с ним наедине.

— Тебе не было скучно с ним? — спросил он горько.

Она быстро подняла глаза, и взгляд ее был холодным и строгим.

— Это все, что ты хочешь мне сказать? Ни слова благодарности?

Он неловко переминался с ноги на ногу.

— Я тебя спросил… тебе не было скучно… ты была с ним?.. — Джонни словно споткнулся, потом закончил: — Ты была с ним близка?

— Да, я была с ним близка.

Ему захотелось дать ей пощечину, но он сдержался.

— Ты шлюха, да?

— Да, — она повернулась к нему. — Прежде, чем выйти замуж за Эда, я работала по телефонным заказам и неплохо зарабатывала. Он это знал. Теперь ты тоже знаешь.

Фреда отвернулась, вымыла руки и, не глядя на него, прошла в гостиную. Поколебавшись мгновение, Биандо пошел за ней, чувствуя стыд.

— Прости меня, — пробормотал он. — Я благодарен тебе за все то, что ты для меня сделала. Забудь, что я сказал.

Она села.

— Этот мужчина стоит для меня не больше, чем десятки других, которые платили за любовь, — она посмотрела ему в глаза. — Когда он был рядом, я думала о тебе. Ты единственный, кто доставлял мне удовольствие, — она пожала плечами. — Если тебе удастся избавиться от этой глупой ревности, ты поймешь, что я не могла поступить иначе. Я вынуждена была пригласить Тони сюда, иначе как было убедить его, что ты отправился в Гавану? Не уступи я ему, он бы ничему не поверил. Это ты понимаешь? Поверь, теперь тебе нечего бояться.

Джонни подошел к ней и обнял.

— Прости, малышка. Еще раз прости. Не будем говорить об этом.

Она поцеловала его.

— Ну, что будем делать дальше? Тебя не должны видеть. Надо уезжать отсюда, и как можно быстрее. Лучше всего завтра.

— Нет, надо подождать.

— Но почему?

— Если мы уедем завтра, Эд пойдет в деревню. Он расспросит Сальваторе, тот поймет, что ты обманула Тони, и немедленно пошлет людей в погоню. Нужно подождать, по крайней мере, дня четыре.

Она подняла руки.

— О Господи! Ждать… ждать… Я только этим и занимаюсь.

В этот момент послышался шум грузовика. Джонни и Фреда вернулись на кухню.

Массино проверял еженедельные отчеты, которые представлял ему Энди, когда раздался телефонный звонок. Звонил Тони. Массино посмотрел на Энди:

— Это Тони. Возьми другую трубку и записывай все, что он говорит. — Затем он обратился к Тони: — Итак, ты его нашел?

— Нет, мистер Джо. Я опоздал на шесть часов. Он был там, но уже уехал. Девушка говорит, что он поехал в Майами, где собирается нанять шхуну и отправиться в Гавану.

— В Гавану? — прорычал Массино.

— Да, патрон.

— Рассказывай подробно, черт возьми!

Тони рассказал все то, что ему наплела Фреда: о трех днях в домике на озере, о медали, о громадном чемодане, с которым Джонни уехал в Майами. Умолчал только о деталях визита к Фреде.

— Что мне теперь делать, мистер Джо?

Массино на мгновение задумался.

— Я тебе позвоню. Оставайся там, — и, записав номер телефона, он повесил трубку. — Если Биандо уехал в Гавану, мы проиграли, — хмуро сказал он, глядя на Энди, — и деньги пропадут вместе с ним.

— Но так говорит эта девка, — заметил Энди.

Массино выпрямился.

— У тебя есть идея?

— Я думаю, нам следует проверить эти сведения, мистер Джо.

— Ты прав. Если он действительно отправился в Гавану и Луиджи не сумеет ему помешать, то можно сказать "прощай". Но вполне возможно, что это блеф. У Тони ведь нет мозгов. Он поверит на слово любой шлюхе. Начнем со сбора сведений об этой девке.

Все взвесив, Массино заключил:

— Я позвоню Луиджи. Ты знаешь его телефон?

— Я поищу. — Энди прошел в свой кабинет и через несколько минут вернулся: — Возьмите трубку, он на линии.

Массино взял трубку.

— Луиджи? Как дела? Сколько мы не виделись? Как ты говоришь?.. Да, разумеется. Ты не мог бы мне оказать небольшую услугу? Эта девка… — он поднял глаза на Энди.

— Фреда Скотт из Литл-Крика.

— Да, Фреда Скотт. Сальваторе ее хорошо знает. Она утверждает, что Джонни Биандо удрал сегодня в полдень в Майами, чтобы оттуда добраться до Гаваны. Но вполне возможно, что это ложь. Пошли кого-нибудь из своих людей, чтобы они поговорили с ней. Ты меня понимаешь? Надо вытянуть из нее все, что она знает. Не оставляйте ее до тех пор, пока не убедитесь, что она рассказала всю правду… Ясно? Если придется убрать ее, делайте это без колебаний. Ты можешь это сделать для меня, Луиджи?

— Конечно, Джо. У меня есть два парня, которые с удовольствием займутся такой работой. Но за это надо заплатить. Один кусок — и результат гарантирован. Идет?

— Послушай, Луиджи, ты же мой друг! Неужели ты хочешь обобрать меня до нитки?

— Не больше, чем ты меня. Повторяю: тысяча долларов — и результат гарантирован.

— А если она сказала правду?

— Все равно.

Массино выругался.

— Ладно, пошевеливайся, — пробурчал он и повесил трубку.

На другом конце трубки Луиджи стряхнул пепел с сигары и довольно улыбнулся. Больше всего ему нравились легко добытые деньги, а чтобы заработать эти, не требовалось особых усилий. Сейчас было 9.15. Спешить некуда. К тому же, он должен заняться рестораном. Он позвонил Сальваторе и сказал ему, чтобы Тони приехал в бар.

Войдя в кабинет Луиджи, Тони увидел двух парней. Они подпирали стенку и бесцельно глазели по сторонам. Он привык к разным типам, но эти были особенно неприятны. У более толстого было лицо бывшего боксера, идиотская улыбка, маленькие глазки, нос кнопкой и начисто отсутствовали уши. Тони подумал, что их, по всей видимости, откусили во время драки. Второй был более молодой и стройный блондин с невыразительным лицом и глазами наркомана.

— Входи, — пригласил Луиджи, оторвавшись от проверки счетов. — Знакомься: толстого зовут Берни, а худого — Клил. Они поговорят с твоей мышкой. Мистеру Джо кажется, что она наврала, и потому я пошлю этих ребят. — Луиджи посмотрел на Тони и ухмыльнулся: — Ты, милый, неплохо провел с ней время?

— Неплохо, мистер Луиджи.

— Тебе повезло. Она будет хуже выглядеть после того, как эти двое поговорят с ней. Мне нужны кое-какие сведения. Когда лучше к ней пойти?

— Ее муж уезжает в пять часов утра, и она остается одна весь день, — ответил Тони, чувствуя себя неловко.

Луиджи повернулся к двум типам, стоявшим у стены.

— А если вам пойти к ней в шесть утра? Неважно, что вы побеспокоите ее во время завтрака. Мистеру Джо срочно нужны сведения. Не ломайте голову на ее счет: озеро ведь глубокое.

Берни и Клил кивнули и вышли.

Тони с беспокойством смотрел на Луиджи. Он не был ребенком, но мысль о том, что Фреда попадет в руки этих двух горилл, его сильно смущала.

— Хорошо, Тони, — сказал Луиджи, — иди развлекайся. Ты мой гость. Если тебе понадобится девушка, скажи бармену. Он найдет.

Тони пошел в бар.

Джонни разбудил шум грузовика. Он выглянул в иллюминатор. Легкий туман еще покрывал озеро, но над деревьями уже появился красный диск солнца. Часы показывали 5.20. Джонни закурил и лежал, прислушиваясь к шуму отъезжающего грузовика. Предыдущий вечер прошел неплохо, благодаря телевизору. Голуби, зажаренные в сухарях, имели успех, и Скотт оценил охотничий талант Джонни. Ночь для Биандо тянулась медленно: он часто просыпался, а потом долго не мог заснуть. Его не оставляли мысли о сложившейся ситуации. Сейчас он снова вернулся к ним.

Если Массино поверит истории Фреды, он наверняка прекратит поиски. Но поверит ли? Джонни следует прятаться еще, по крайней мере, дня четыре. Нужно будет найти телефон и позвонить Сэмми. Ясно, что показываться в Литл-Крике нельзя. Если Сэм скажет ему, что поиски прекращены, он сможет рискнуть вернуться в Ист-сити, чтобы все же взять деньги, а потом исчезнуть. Если Массино будет убежден, что он в Гаване, то на юг можно ехать, не подвергаясь никакой опасности. Но сначала надо найти телефон, а потом машину. Ясно, что машину брать в Литл-Крике, как предлагала Фреда, нельзя. Может быть, добраться до Нью-Симора пешком?.. Но по такой жаре…

Он откинул покрывало и соскочил с кровати. Хорошо бы к сигарете чашку кофе.

— Джонни?

Фреда вышла из своей комнаты. Ее светлые волосы были слегка всклокочены, но она все равно казалась обворожительной.

— Я приготовлю кофе, дорогая. Хочешь?

— Хм… — она исчезла в туалете.

Насыпая кофе в кофейник, он думал о ней. Шлюха… Ну и что? Все женщины такие. Они продают свое тело за то, что им нужно: кто за драгоценности, меха, а кто за несколько долларов. Результат один, только цена разная. В принципе, какое значение может иметь прошлое, если любишь? А он знал, что любит. Понятно, он слишком мнительный, но это пройдет.

День обещал быть жарким, и он грустно подумал, что о купании и рыбной ловле надо забыть. Необходимо прятаться. Он налил кофе в чашку и уже приготовился налить в другую, когда услышал шум подъезжающего автомобиля. Он быстро вернулся в свою комнату и взял револьвер. Потом убрал кровать и проскользнул в комнату Скотта, откуда был виден берег.

У дебаркадера остановился пыльный "линкольн". Из него вышли два человека: толстый, напоминающий гориллу, и худой, бледнолицый. Оба были одеты в черные костюмы, белые рубашки с галстуками. Оглядевшись по сторонам, они, не спеша, поднялись на мостик. Джонни пробрался в коридор. Фреда, все еще в короткой ночной рубашке, показалась в дверях туалета.

— Неприятная неожиданность, — прошептал Джонни. — Не бойся, я ими займусь.

— Спрячься, — испуганно шепнула Фреда. — Закройся в шкафу и не шевелись. Я все улажу сама.

Она толкнула его к большому платяному шкафу. Джонни поколебался, но во входную дверь постучали, и он закрыл дверцу шкафа.

Фреда побежала в свою комнату и быстро надела халат. Постучали снова. Собрав все свое мужество, она пошла открывать. Увидев посетителей, молодая женщина почувствовала, как ледяная дрожь прошла по ее спине. Но ей удалось сохранить внешнее спокойствие.

— Что вы хотите?

Берни, воняющий потом, с идиотской улыбкой шагнул вперед:

— Тебя, малышка. Мы пришли поговорить с тобой о Джонни.

Но еще больше Фреду напугал другой тип, с бледным лицом и маленькими глазками садиста, вошедший вслед за Берни.

— Он уехал.

Они вошли в глубь гостиной, и Фреда была вынуждена отступить.

— Поговорим о нем, малышка. Его хотят найти.

— Он уехал вчера.

— Возможно.

Берни медленно подошел к ней и сорвал халат, оставив ее в одной рубашке.

— Это ты нам уже рассказывала, — он ударил ее по лицу так неожиданно и сильно, что она ударилась о перегородку и растянулась на полу. Берни наклонился над ней и сорвал рубашку. — Но этому не верят. Спой другую песенку.

Женщина посмотрела на него и медленно проговорила:

— Он уехал вчера в полдень в Майами. Убирайтесь отсюда, скоты.

Берни загоготал.

— Ну, давай, Клил, поработай над ней. Когда тебе надоест, я сменю.

Сидя в шкафу, Джонни все слышал. Он осторожно толкнул дверь и, держа револьвер в руке, вышел в коридор. Он двигался совершенно бесшумно.

Клил поднял Фреду и поставил на ноги. Он уже приготовился ударить ее в грудь, когда Джонни выстрелил.

Фреда закричала. Спрятав лицо в ладони, она упала на колени.

Пуля попала Клилу в голову и отбросила на стенку. Берни заревел и повернулся, вытаскивая револьвер, но было поздно. Он получил пулю прямо в лицо. Толстяк ударился о Клила и, падая, ударил Фреду по затылку. Она упала навзничь, перевернулась, приподнялась на локте и посмотрела на трупы вытаращенными от ужаса глазами, открыв в немом крике рот.

Бросив револьвер, Джонни подошел к ней и перетащил на кровать.

— Полежи. Не думай ни о чем.

Он прошел в свою комнату, быстро оделся и вернулся. Фреда лежала неподвижно, закрыв глаза, и пыталась сдержать рыдания. Джонни показалось, что привести ее в чувство будет очень сложно, так как она, парализованная ужасом, не могла даже пошевелиться.

Лежа на кровати, совершенно обнаженная, она думала о только что пережитом кошмаре. Джонни мягко коснулся ее плеча:

— Пошли, дорогая, нам нужно исчезнуть.

Она открыла глаза и посмотрела на него.

— Исчезнуть… куда?

— Они приехали на машине. Это наш шанс. Мы не можем оставаться здесь.

Она вскочила и прижалась к нему.

— Что с ними?

— Не думай об этом, девочка. Одевайся. Нам нужно спешить. Дорога каждая секунда.

— Ты их убил? Я не могу ехать с тобой. Ты их убил.

— У тебя нет выбора. Одевайся. Ты должна ехать со мной.

Она задрожала, потом поднялась и, с усилием открыв шкаф, достала мужскую рубашку и брюки. Ее гардероб был очень убогим: простое платье, поношенные джинсы, пара туфель. Она натянула трусики и брюки.

— Ты хочешь взять это барахло? Пошли.

Он подождал, пока она надела рубашку и причесалась.

— Нужно написать письмо Эду. У тебя есть бумага?

Она села за стол.

— В этом ящике.

Джонни достал блокнот и ручку.

— Пиши: "Дорогой Эд, мне надоела такая жизнь. Я убежала вместе с Джонни, мы любим друг друга. Фреда".

Дрожащей рукой она нацарапала записку. Джонни вырвал листок и положил его на видное место на столе.

— Пошли.

Он взял чемодан, подхватил Фреду под руку и быстро повел к машине. Нажимая на стартер, он посмотрел на часы: без четверти семь. Если все будет хорошо, подумал Джонни, они смогут рассчитывать на три часа, прежде чем Сальваторе вспомнит об этим типах. Потом он начнет их искать, и организация примется за дело. Но на такой машине за три часа можно уехать очень далеко. И он осторожно поехал к Национальному шоссе.

ГЛАВА 10

Джонни ехал быстро, но старался не превышать установленной скорости. Он знал: если их остановит полиция, они погибли. Он объехал стороной большой город, чтобы не попасть в автомобильную пробку, и направился на север. Какое-то время они ехали молча. Время от времени он бросал взгляд на Фреду. Смертельно бледная, она смотрела на дорогу пустым взглядом. Да, на этот раз им удалось скрыться. У них есть еще два часа относительной безопасности, но что будет потом?! Необходимо избавиться от "линкольна", потом сбрить бороду, поскольку все знают, что у него борода, и сменить одежду. Он снова посмотрел на Фреду. Сальваторе даст преследователям ее описание, и ее сразу же узнают. Надо покрасить волосы в черный цвет.

Вдруг она спросила:

— Куда мы едем?

Джонни облегченно вздохнул.

— Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, — ее голос слегка дрожал. — Куда мы едем?

— На север. У нас есть еще два часа, прежде чем нас начнут искать. Через два часа мы будем в Сантсвидабей. Там и остановимся. Это модный курортный городок, забитый туристами. Нужно избавиться от машины. Расслабься. Я все беру на себя.

— О, Джонни, я так боюсь! — она положила руку на его колено. — Тебе обязательно нужно было их убивать?

— Я тебя предупреждал, дорогая: мы имеем дело с мафией. Или нужно убивать, или сам будешь убит, — спокойно ответил Джонни. — Я уверен, что у нас есть шанс. Чтобы ты знала: в мешках сто восемьдесят шесть тысяч долларов! Я тебе это говорю, потому что мы теперь в одинаковом положении. Но у нас еще есть шанс забрать деньги и скрыться.

— Сто восемьдесят шесть тысяч! Джонни, но это огромная сумма.

— Теперь ты в курсе всего. Надо их забрать, но это серьезная задача.

— Что мы будем делать?

— Когда мы приедем в Сантсвидабей, ты пойдешь в парикмахерскую и перекрасишь волосы в любой цвет, который тебе нравится, потому что они будут искать блондинку, а я сбрею бороду. И нужно купить другую одежду.

— У меня нет денег.

— Пусть это тебя не беспокоит. Затем нужно избавиться от машины. Мы поедем дальше на автобусе до Брюн-сити, там спрячемся и подождем немного. Мы сможем продержаться два месяца. Когда мой человек сообщит, что поиски прекращены, мы поедем и возьмем деньги.

— Ты думаешь, их удастся забрать?

— Если мы их не заберем, мы погибли.

Через некоторое время они приехали в Сантсвидабей. Рядом с пляжем Джонни заметил забитую машинами стоянку.

— Поставим машину там.

Он въехал на стоянку и потратил несколько минут, чтобы найти свободное место и поставить машину. Достав чемодан, он вытащил деньги.

— Это все, чем мы располагаем, — Джонни пересчитал их: 2857 долларов. — Видимо, милая, отныне мы с тобой в одной упряжке. — Он отсчитал тысячу долларов и протянул Фреде: — Возьми, они тебе пригодятся, если со мной что-нибудь случится. Сходи в парикмахерскую и купи что-нибудь из одежды. Не сори деньгами. Возможно, нам придется прожить на них пару месяцев. Покупай вещи обычные, чтобы не бросались в глаза. Будем выдавать себя за супругов. Снимем комнату в маленьком отеле. Выходить будем редко. Ты объяснишь, что у меня больное сердце и мы устали в дороге. В отеле запишемся под фамилией Джексонов из Питтсбурга. Это только общий план действий, не больше. Детали уточним потом.

Она положила деньги в сумочку и посмотрела на Джонни.

— Ты хочешь меня бросить, пока я буду в парикмахерской, Джонни?

Это предположение его удивило.

— Почему ты спрашиваешь? Ты ведь знаешь сама, можно мне доверять или нет.

Он закрыл чемодан и вышел из машины. Фреда пошла за ним.

— Прости меня, — она положила руку ему на плечо. — У меня было столько мужчин, что теперь я отвратительна сама себе и не знаю, кому доверять.

— Если ты и сейчас мне не доверяешь, — сказал он нежно, — то действительно ничего не соображаешь. Пошли.

Несмотря на утренние часы, улицы городка кишели туристами, направляющимися на пляж. Проходя по главной улице, Джонни заметил автовокзал.

— Встретимся там, — он указал на вокзал. — Постарайся управиться как можно быстрее. Если придешь раньше, подожди меня, ладно?

Ей стало не по себе.

— Джонни, я не хочу оставаться одна!..

— Дорогая, мы всегда были одни. Я всю жизнь был один, ты тоже. Перекрась волосы и купи что-нибудь из одежды. — Он осмотрелся. — Вон там женская парикмахерская. Значит, условились?

— О'кей, — она принужденно улыбнулась. — Пока, Джонни.

— Не бойся, я тебя подожду.

Они расстались, и Джонни отправился искать мужскую парикмахерскую.

Когда зазвонил телефон, Луиджи составлял меню на обед. Было 11.05. Он снял трубку, продолжая давать инструкции своему служащему.

— Слушаю.

— Это Джо, — голос Массино дрожал от злости.

— Что произошло, черт возьми?

— Мне надоело ждать.

Луиджи вздрогнул. Постоянная забота о ресторане настолько поглотила его, что он напрочь забыл о поездке своих людей в Литл-Крик.

— Я жду, Джо, новости должны появиться с минуты на минуту. Как только узнаю, сразу же тебе позвоню.

— Но что они делают так долго? Пошевелись, — сказал Массино и повесил трубку.

Луиджи забеспокоился. Он приказал им быть на месте в шесть утра. Прошло уже пять часов. Он набрал номер Сальваторе.

— Что произошло? — спросил он. — Берни и Клил должны были повидаться с этой девицей еще в шесть утра. Где они?

— Ничего не знаю, — ответил Сальваторе. — Я их не видел. Не клади трубку. — Через несколько минут он снова заговорил: — Я посмотрел на плавучий домик в бинокль: никаких признаков жизни.

— Посылаю к тебе Капелло. Поезжай туда вместе с ним, посмотрите, в чем там дело. И позвони мне как можно скорее.

В полдень к магазину подъехал Тони. Сальваторе ждал его.

— Что произошло? — спросил Сальваторе.

— Я ничего не знаю. Нужно поехать и посмотреть на месте.

Они сели в лодку и поплыли к домику. Тони первым вскарабкался на палубу, держа в руке пистолет. Сальваторе привязал лодку и догнал его. Они осмотрели домик, и Тони заметил листок на столе. Он взял его и прочитал записку.

— На, посмотри. Эта сволочь нас провела. Они смылись вместе.

— Но куда делись Берни и Клил?

Сальваторе осмотрел комнату, потом присел и провел рукой по ковру.

— Этот ковер недавно мыли.

Они переглянулись, затем Сальваторе вышел на палубу и уставился в прозрачную воду озера. Тони вышел к нему.

— Ты думаешь, он их ухлопал?

— Откуда я знаю?

Они вернулись в гостиную и стали внимательно осматривать ковер. В углу, под стулом, Сальваторе обнаружил небольшое пятнышко крови, которое не заметил Джонни, когда убирал комнату.

— Посмотрим…

Тони наклонился.

— Да, он их прикончил, — сказал он хрипло, — и забрал их машину. Ты должен предупредить мистера Луиджи, и быстро.

Через двадцать минут Сальваторе сообщил обо всем Луиджи. Еще через пять Луиджи доложил Массино. Тот был настолько взбешен, что потерял дар речи. Но, наконец, он завопил:

— Ты от меня не получишь ни единого цента!

— Ты не имеешь права так говорить, Джо, — запротестовал он. — Успокойся. Я сообщил о краже автомобиля фараонам, и они его найдут.

— Ты думаешь? Я даю тебе тридцать шесть часов, чтобы их найти. Потом я обращусь к агенту № 1, — и Массино повесил трубку.

Луиджи задумался. Потом позвонил своему непосредственному боссу, рассказал ему о случившемся и дал описание Фреды и Джонни.

— Хорошо, — ответил Дон, — как только фараоны найдут машину, предупреди меня.

— Ее найдут. Массино дал мне тридцать шесть часов. Он в бешенстве, — сказал Луиджи.

Дон рассмеялся.

— Не бойся. Я сам поговорю с агентом № 1, — и повесил трубку.

Фреда стояла перед автовокзалом, держа в руке маленький саквояж. Уже двадцать минут она ожидала Джонни, внимательно оглядывая обе стороны улицы, но Джонни не показывался. Она сильно нервничала. "Идиотка, — думала она, — он тебя бросил. На что ты надеялась? Такие деньги! Зачем ему делить их с тобой? Все мужчины одинаковы. Как я их ненавижу! Этих свиней интересует только одно".

— Прости, что заставил тебя ждать, милая. Я с трудом тебя узнал. Ты обворожительна.

Она повернулась и посмотрела на коренастого лысого мужчину, стоящего перед ней. Какое-то мгновение она его не узнавала. Джонни гладко выбрил голову и лицо, оставив только усы. На нем были фланелевые брюки, белая рубашка и легкий пиджак.

— О, Джонни! — она хотела броситься в его объятия, но он отступил.

— Осторожно, не сейчас. Я взял билеты, потому и задержался.

Фреда едва не расплакалась.

Они сели в автобус на заднее сиденье. Джонни осмотрел Фреду и одобрительно кивнул. Волосы у нее стали рыжими, и этот цвет ей очень шел. Она выбрала себе брючный костюм бутылочного цвета и большие темные очки. Только когда старый автобус выехал за город, Джонни положил свою руку на ее.

— Ты обворожительна, милая. Я такой люблю тебя еще больше. Ты сделала все, что нужно.

— И я истратила сто долларов.

— Пусть тебя это не волнует, — сказал Джонни и снова пожал ей руку.

— О, Джонни, я так боюсь…

— Я тоже боюсь, но у нас есть шанс, и его стоит использовать.

Она подумала о деньгах. Сто восемьдесят шесть тысяч!

— Да.

Несколько минут они молчали, потом Джонни сказал:

— Послушай, милая, необходимо, чтобы ты точно представляла, чем рискуешь. Я понимаю, что мое предупреждение немного опоздало, но у тебя еще есть шанс отступить.

Она посмотрела на него.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Откровенно говоря, — продолжал Джонни, — я все время думаю, имею ли я право втягивать тебя в это дело. Рано или поздно меня найдут. Когда мафия приговаривает человека к смерти, его можно считать мертвецом. Я конченый человек, но если доберусь до денег и куплю шхуну, то смогу продержаться еще, быть может, год. Если сильно повезет, могу продержаться три года… но не больше. Сейчас они, возможно, и не будут тебя искать, но, если доберутся до меня, и ты окажешься рядом, твоя шкура будет стоить не дороже моей.

Фреда вздрогнула.

— Не говори об этом, Джонни, пожалуйста.

— Нет, об этом нужно говорить. У нас есть шанс прожить три года. Если проживем больше, это будет исключением из правил. Прошу, милая, слушай меня внимательно. Не думай, что, если мафия накроет меня, она перестанет интересоваться тобой. Так не бывает. Они будут тебя искать. Ты можешь спрятаться, но рано или поздно наверняка кто-то постучится в твою дверь, и это будет мафия. Я хочу, чтобы ты осталась со мной. Но я хочу также, чтобы ты знала, чем рискуешь. Хорошенько подумай, прежде чем принимать решение. Мы можем выкрутиться, но ненадолго. Если я добуду деньги, то дам тебе большую сумму, слово чести. В этом отношении можете быть спокойной. Через полчаса мы будем в Джексонвилле. Ты можешь сойти с автобуса и остаться там. Это в твоих интересах. Возможно, они будут разыскивать меня и оставят тебя в покое. Деньги у тебя есть, хоть и не много, но на первое время хватит. Может, ты и выкрутишься.

Она закрыла глаза. 186 тысяч! Она ни о чем не могла думать, кроме этих денег. Три года жизни! Но как можно прожить эти три года, имея такие большие деньги! Предположим, что их поймают и убьют, как Джонни убил этих двоих. Ну и что? В конце концов, смерть — это избавление от всего. Зато она проживет три года, имея 186 тысяч! Она стала вспоминать свою жизнь — жалкую и убогую. Грязный дом, нищие, недалекие родители, вереница отвратительных мужчин, в конце концов, Эд и скука. Но вдруг в ее душу закрался страх, что придет день, когда постучат в дверь… Она прогнала его и открыла глаза. Ей даже удалось улыбнуться.

— Будем вместе, Джонни, навсегда.

Автобус продвигался на север, и они, сидя на заднем сиденье, молчали. Но оба знали, что, несмотря на мрачное будущее, отныне они полностью принадлежат друг другу.

Негр Сэмми около половины восьмого выбрался из-под одеяла и, полусонный, пошел в ванную. Через четверть часа, выбритый и умытый, он вышел оттуда и включил кофеварку. Настроение было ужасное. Он не спал всю ночь, а причиной тому была Шу. Накануне вечером она потребовала триста долларов. "Нечего и говорить о том, чтобы я сохранила твоего выродка! — вопила она. — Иди и ищи деньги". А денег у него не было, и он был вынужден признаться в этом Шу. Она внимательно посмотрела на него своими большими черными глазами.

— Отлично, раз у тебя их нет, я обращусь к кому-нибудь другому. Бьянко давно хочет меня, и он их выложит.

Сэм молча смотрел на нее. Трудно представить себе, что он может потерять эту крупную и крепкую бабенку. Он вспомнил Джека. Тот уже давно поглядывал на Шу, ожидая возможности заменить Сэма.

— Дай мне время, дорогая, — жалобно попросил он. — Может, я выкручусь…

— Я дам тебе шесть дней, не больше.

Это была одна проблема, а другая — его проклятый брат опять влип в какую-то историю. Приходила мать и просила 150 долларов. "Ты же не позволишь, чтобы твой брат попал в тюрьму!" Сэм пообещал сделать что-нибудь.

А это место шофера мистера Джо! Водить "роллс" казалось приятным, и красивая униформа наполняла Сэма гордостью. Но он быстро понял, что работа вовсе не такая уж и легкая. Отвезя мистера Джо в бюро, он должен был сразу же возвращаться назад, чтобы отвезти миссис Массино за покупками. Можно было подумать, что она специально выбирает магазины, где невозможно поставить машину, и Сэм должен был крутиться изо всех сил, чтобы не попасть в пробку. И не приведи Бог, если он заставит ее ждать! У супруги Массино был такой богатый словарный запас отборных ругательств, что дух захватывало. Сэм с сожалением вспомнил те дни, когда они с Джонни собирали лотерейные ставки. Он боялся, конечно, но лучше бояться, чем эта каторга. А вечерами они ездили в ночные кабаки. И он должен был ждать их в машине до двух часов ночи, а иногда и дольше. Они требовали, чтобы машина всегда выглядела безукоризненно. Зачем он взялся за эту работу? Сэм грустно посмотрел на униформу. Через полчаса он должен быть у дома Массино, чтобы отвезти мистера Джо в бюро.

Он пил кофе, как вдруг зазвонил телефон. Сэм чертыхнулся — это наверняка Шу — и, поколебавшись, снял трубку.

— Алло, Сэмми?.. — его охватил озноб. Это было слишком. Джонни!

— Да… это я, — ответил он приглушенно.

— Слушай, Сэмми, я хочу, чтобы ты сходил на автовокзал и посмотрел, наблюдают ли за ним.

— Не могу, мистер Джонни. У меня и так много неприятностей. Мне сейчас очень нужны деньги. У брата снова какие-то осложнения, и Шу опять беременна. Я вас умоляю, не просите меня ни о чем!

— Это важно, Сэмми, — настаивал Джонни. — Очень надо, чтобы ты туда сходил. Если ты сделаешь это, я обещаю вернуть тебе деньги и добавлю еще три тысячи. Даю слово.

Сэм замер.

— Вы серьезно, мистер Джонни?

— Я когда-нибудь обманывал тебя? Ты сходишь на автовокзал и, если за ним не наблюдают, получишь шесть тысяч долларов… Я обещаю.

Сэм колебался.

— А если за ним наблюдают?

— Тогда ты будешь за ними следить, и, как только наблюдение снимут, получишь свои деньги.

Сэм все еще колебался. Но шесть тысяч долларов! Шу сможет сделать аборт, его брат снова избежит тюрьмы, а металлическая шкатулка снова будет наполняться десятидолларовыми банкнотами.

— Хорошо, мистер Джонни, я схожу.

— Я позвоню тебе завтра в это же время, — сказал Джонни и повесил трубку.

Сэм дрожал от страха. Но если у него будет шесть тысяч, все неприятности кончатся. Конечно, если Джонни что-то пообещает, он всегда выполняет. Сэм надел кепку и пошел в гараж.

А почему Джонни так необходимо знать об этом? Сэм втянул голову в плечи. Это могло означать только одно… Но он отогнал эти мысли.

Сэм отвез Массино в контору.

— Быстрее возвращайтесь домой, — приказал босс. — Мисс нужно сделать покупки. Сегодня вечером мы уезжаем. Она тебе все объяснит, — он сделал паузу и посмотрел на Сэма, у которого лицо посерело от страха. — Что с тобой?

— Ничего, патрон, — ответил Сэм. Ему захотелось стать как можно меньше. — Все нормально, патрон.

Массино что-то буркнул и вышел из машины. Сэм посмотрел на другую сторону улицы, где был автовокзал, и, поколебавшись, выбрался из машины.

Когда Массино вошел в свой кабинет, там уже был Энди. Он смотрел в окно.

— За работу! — пролаял Массино.

Энди оборвал его на полуслове и знаком позвал к себе. Массино нахмурился, подошел. Он увидел, как Сэм пересек дорогу, украдкой посмотрел по сторонам и вошел в здание вокзала.

— Что там делает этот тип? Я только что велел ему немедленно возвращаться домой.

— Смотрите, — спокойно сказал Энди.

Через некоторое время Сэм вышел, осмотрелся и перебежал дорогу.

— Что это значит? — спросил Массино.

— Он похож на вора. Вам не кажется, что он чего-то боится?

— Точно. Я спрашивал, что с ним. Он дышит, как загнанный зверь. Ну и что?

Энди сел у письменного стола Массино.

— С самого начала этого дела я думал, что Биандо действовал не один. Я уверен, что ему кто-то помогал. Я думал, что это Физелли. А вот о Сэмми не подумал.

Массино замер, глаза его заблестели.

— И вправду! Ведь Биандо и Сэмми работали вместе несколько лет. Но кто бы мог подумать, что Сэмми — его сообщник. Я теперь уверен, что деньги в одной из камер на автовокзале, мистер Джо. И Сэм ходил смотреть, наблюдаем ли мы за камерой хранения. Бьюсь об заклад, что именно Сэмми запер там мешки, пока Биандо занимался своим алиби.

Массино сел. Его перекосило от бешенства.

— Скажи Эрни и Тони, чтобы они немедленно привели ко мне этого черномазого. Я с ним поговорю.

— Нет, — спокойно возразил Энди. — Нам нужны Биандо и деньги. Сделаем вот как. Сегодня мы вместе поедем в машине и заведем разговор о том, будто бы Луиджи сообщил, что Джонни уже в Гаване, и мы можем распрощаться со ста восемьюдесятью шестью тысячами. Затем мы уберем своих людей с автовокзала так, чтобы Сэмми это заметил. Он предупредит Биандо, — Энди внимательно посмотрел на Массино: — Достаточно, чтобы Эрни устроился возле этого окна с винтовкой с оптическим прицелом и глушителем.

— Мне он нужен живой, — глухо сказал Массино.

— Лучше пусть он будет мертвый, но сохранит деньги. Вам не кажется?

Массино подумал.

— Возможно.

— Это наверняка, мистер Джо. Кроме того, нам не придется платить агенту № 1. Ведь мы раскрутим это дело сами. Это позволит сэкономить большую сумму денег.

Массино криво улыбнулся.

— Хорошо, договорились, — он похлопал Энди по руке. — Мне еще останется этот герой-негр… и девка.

ГЛАВА 11

Автобус остановился у вокзала в Брюн-сити, и двое беглецов отправились в справочное бюро взять адрес недорогого отеля. Служащая — маленькая, хорошенькая куколка — оказалась очень внимательной.

— Я могу предложить вам прекрасный недорогой отель. Он принадлежит моему дяде. Полный пансион вам обойдется в тридцать долларов в день на двоих. Замечательная кухня. Только не подумайте, что я пристрастна, — она посмотрела сначала на Фреду, потом на Джонни. — Вам там и вправду будет хорошо.

— Не сомневаюсь, мы вам очень благодарны. Как туда попасть?

— Третий дом налево по главной улице. Это в двух шагах отсюда.

Джонни с Фредой, взяв багаж в руки, вышли на улицу. Стоимость пансиона несколько беспокоила. Биандо не знал, сколько времени им придется там жить. Но, увидев большую комнату с громадной кроватью, удобными креслами и цветным телевизором, он успокоился.

Приняв душ, парочка улеглась в постель и остаток дня провела, занимаясь любовью. В половине восьмого они спустились вниз и прекрасно пообедали. К большому удивлению Джонни, Фреда стала значительно спокойнее и даже повеселела. До полуночи они смотрели телевизор, потом легли, не вспоминая ни о мафии, ни о деньгах. На следующее утро Джонни позвонил Сэму. Сидя на кровати, Фреда внимательно прислушивалась к разговору. Как только он повесил трубку, женщина вопросительно посмотрела на него.

— Завтра в этот же час, — сказал Джонни.

— Ты думаешь, что можно будет идти туда?

— Я знаю столько же, сколько и ты, дорогая. Боже! Я так хочу иметь шхуну. Тебе ведь тоже надоела твоя прошлая жизнь?

— Конечно. Я ее тоже хочу. Я хочу ее и тебя, дорогой.

Позднее, когда он уже засыпал, она спросила:

— Они нас никогда не найдут?

"Зачем повторять одно и то же? — подумал Джонни. — Ведь я уже сказал ей, что от мафии ускользнуть нельзя, можно только протянуть время". Но он был не способен лгать. Не говоря ни слова, он прижал свою руку к груди молодой женщины и, почувствовав, как вздрогнула Фреда, понял, что та угадала ответ.

— Люби меня, — сказала она, прижимаясь к нему. — Заставь забыть все.

День тянулся медленно. Они спустились пообедать, потом поднялись в комнату и смотрели телевизор. Потом вернулись в ресторан на ужин и снова до полуночи смотрели телевизор. Джонни почти не спал, все время думая о Массино. Он понимал, что Фреде снятся кошмары. Дважды она вскрикивала во сне, но он успокаивал ее. Утром Биандо снова позвонил Сэмми.

— У меня есть новости, — заявил тот дрожащим от возбуждения голосом. — Мистер Джо убежден, что вы в Гаване и что им вас не найти.

У Джонни сильно забилось сердце.

— Откуда ты знаешь?

— Я вез мистера Джо и Энди на виллу. Мистер Джо был в ужасно плохом настроении и ругался всю дорогу. Он рассказал мистеру Энди, что звонил Луиджи и сказал, что, раз вы сейчас в Гаване, он не может ничего больше сделать. А что касается денег, то нужно о них забыть, — он помолчал. — Это правда, что вы в Гаване, мистер Джонни?

— Не твое дело, где я. Слушай, Сэмми, нужно еще раз сходить на автовокзал и узнать, наблюдают ли за ним. Сходишь?

— Да.

— Я тебе позвоню.

— В котором часу? Сегодня у меня свободный вечер, так что я вернусь домой около пяти.

— Я позвоню в это время…

— Мистер Джонни, что касается шести тысяч… У меня неприятности.

— Ты их получишь. Я тебе обещаю.

Повесив трубку, он рассказал Фреде о разговоре с Сэмми. Они переглянулись.

— Хочешь знать мое мнение, милая? — спросил Джонни с улыбкой. — Я думаю, что ты спасла нам жизнь. Твоя гениальная идея насчет Гаваны — это то, что нужно. Я бы никогда не додумался. Вполне возможно, что это все изменит. Если за камерой больше не наблюдают — а об этом я узнаю сегодня вечером, — ничто не помешает взять нам деньги.

— О, Джонни! Последняя ночь! Что мы будем делать?

— Если Сэмми скажет, что наблюдение снято, наймем машину и поедем в Ист-сити. Это три часа езды отсюда. Мы приедем на автовокзал около одиннадцати вечера. Это самое подходящее время. Возьмем деньги и скроемся. Но я все должен точно знать. Мы поедем, если наблюдение снято.

— Скажи, Джонни, а если они поверят, что мы в Гаване… — она замолчала и посмотрела на него. — Никто никогда не постучит в нашу дверь?

— Да, милая, — он прижал ее к себе. — Никто не постучит в нашу дверь.

Когда Сэм выходил из лифта, чтобы войти в контору Массино, в коридоре появился Энди и молча уставился на негра. Тот сразу посерел от страха.

— Ты куда?

Сэм услужливо поклонился.

— Я просто хотел узнать, не нужен ли я боссу. Сегодня у меня свободный вечер, но вдруг будут какие-то распоряжения.

Еще вчера Энди подключился к телефону Сэма, а Массино прослушал записанный на магнитофон его разговор с Джонни. Если бы об этом знал Сэм, он бы умер от страха.

— Ладно, — сказал Энди, — можешь идти, мистер Джо занят.

Сэм поклонился и отправился к лифту. Энди вошел в кабинет Массино и закрыл дверь. Массино сидел за письменным столом. Тони, Эрни, Лу и Берни стояли, небрежно прислонясь к стене. Карабин 28-го калибра с мощным оптическим прицелом и глушителем лежал на столе.

— Сэмми пошел домой, — заявил Энди и направился к окну. — Тони, возьми карабин и подойти к окну.

Тони, заинтригованный, повернулся к Массино. Тот утвердительно кивнул головой. Тони взял карабин и подошел к открытому окну, где стоял Энди. Тот пододвинул стул.

— Садись и наблюдай за выходом из вокзала.

Тони подчинился.

— Теперь посмотри через оптический прицел, — продолжал Энди, — отрегулируй его под свой глаз.

Тони приник взглядом к окуляру оптического прицела и вздрогнул от неожиданности: шофер такси, который грелся на солнце, прислонившись к двери своей машины, был совсем рядом.

— Черт возьми! — пробормотал Тони.

— Продолжай наблюдать. Через некоторое время ты увидишь Сэмми. Не спускай с него глаз.

Массино поднялся и подошел к окну. Они видели, как Сэм пересек дорогу и остановился, оглядывая улицу. У него был подозрительный вид.

— Ты его видишь?

— Еще бы! Без труда могу пересчитать капли пота у него на лбу.

Сэм вошел в автовокзал и исчез из поля зрения. Через некоторое время он снова появился и, перейдя улицу, пошел по тротуару.

— Ты смог бы его убить? — спросил Энди, когда Тони опустил карабин.

— Э, из этой игрушки? Это может сделать и шестилетний ребенок.

Энди посмотрел на Массино.

— Думаю, будет лучше, если вы позволите мне самому заняться этим делом, мистер Джо. Вам нужно, по-видимому, уехать на несколько дней.

Массино согласно кивнул.

— Верно.

Повернувшись к остальным, Энди заявил:

— Слушайте меня внимательно. В какой-то момент там должен появиться Биандо, — он посмотрел на Тони: — Ты и я будем ждать его у этого окна. Когда он появится, ты всадишь в него пулю.

Тони с облегчением вздохнул. Он боялся, что его заставят столкнуться с Джонни в револьверной дуэли. Но сидеть в засаде с винтовкой было значительно приятнее.

— С удовольствием, — произнес он, не скрывая радости.

— Вы же будете прятаться внизу в холле. Как только Тони убьет эту сволочь, вы перебежите улицу, схватите мешки и вернетесь сюда. Нужно все сделать быстро. Я устрою так, чтобы полиции поблизости не было. Но, тем не менее, она скоро появится. Поэтому пошевеливайтесь.

Энди повернулся к Массино.

— Так пойдет, мистер Джо?

— Да. Я поеду на неделю в Майами, — он посмотрел на Энди. — Когда вернусь, хотел бы, чтоб деньги уже были в сейфе, а дела с этими троими утрясены.

— Да, будет сделано, мистер Джо.

— Как только деньги будут на месте, ты, Берни, займешься Сэмом. Возьмешь Эрни и сделаешь из этого черномазого котлету. Ты слышал, что я сказал? Возьмете канистру бензина и сожжете его.

Эрни ухмыльнулся.

— Хорошо, босс.

Массино повернулся к Тони:

— Остается девка. Ты единственный, кто ее видел. Займешься ею. Заставь помучиться. И не появляйся мне на глаза, пока не уберешь ее.

Тони утвердительно кивнул.

— Я это сделаю с удовольствием.

Как только Массино вышел, Энди продолжал:

— Время приниматься за работу. Через час Биандо позвонит Сэму, а часа через три попытается взять деньги. Нужно действовать организованно. Биандо может и не поверить. Возможно, он будет выжидать несколько дней. Ладно, мы тоже подождем, но все равно уничтожим эту сволочь.

Ожидание их не беспокоило. Они и так проводили треть своей жизни в ожидании. Энди похлопал Тони по плечу.

— Когда он появится, не промахнись.

— Я же вам говорил, что и шестилетний ребенок…

Казалось, громадная комната сузилась, а уличный шум, доносившийся через окно, усилился. Фреда, полуодетая, лежала на кровати. Джонни сидел у телефона, поглядывая на часы.

— Ты не можешь сейчас позвонить? — спросила Фреда. — Черт возьми, сколько еще ждать!

— Я тебя предупреждал, милая, — спокойно ответил Джонни. — Главное — терпение, — его лицо блестело от пота. — Сейчас только без пяти пять.

— Я сойду с ума, если придется ждать еще. Всю жизнь я чего-то жду.

— Все чего-то ждут, — Джонни вытер лицо платком. — Каждый из нас чего-то ждет. Не волнуйся. Думай о шхуне, о том, как мы будем жить там вдвоем. Думай об этом.

Она закрыла лицо руками.

— Извини меня, Джонни, я так взволнована.

— Взволнована? — Джонни подавил вздох.

Глядя на нее, такую красивую и желанную, он внезапно почувствовал страх. Несмотря на его предупреждение, она не осознает всей опасности.

Они молча ждали. Атмосфера в комнате становилась все более напряженной. Большая стрелка часов двигалась очень медленно. Неужели минуты могут тянуться так долго?

— Джонни! — Фреда поднялась. — Я тебя умоляю, позвони!

— Хорошо, милая.

Он снял трубку и набрал номер Сэма. Слушая длинные гудки, Джонни представлял тот момент, когда откроет ячейку камеры хранения и вытащит два тяжелых мешка. Джонни закрыл глаза. Вдруг в трубке раздался голос Сэма:

— Кто у телефона?

— Сэмми, это Джонни. Ты ходил на вокзал?

— Я ходил туда, мистер Джонни. Никто за ним не наблюдает.

Джонни наклонился вперед.

— Ты в этом уверен?

— Да. Я осмотрел все. Парни ушли.

— Где Тони?

— Патрон послал его во Флориду, и я не думаю, что он уже вернулся. Я его еще не видел.

— Хорошо, — Джонни на мгновение задумался. Возвращаясь назад, они будут проезжать мимо дома Сэма. — Я привезу тебе деньги около полуночи.

— Шесть тысяч, мистер Джонни?

— Да. Будь дома.

Джонни повесил трубку и повернулся к Фреде.

— Все хорошо: они думают, что я в Гаване. Мы уедем отсюда в половине восьмого. Я найму машину у Херца.

— Ты действительно уверен, что нам нечего бояться… что ты заберешь деньги?

Джонни сунул под рубашку руку, чтобы потрогать Святого Христофора. Это был машинальный жест, но, когда его пальцы наткнулись на влажные от пота волосы, он снова услышал голос матери: "Пока ты будешь носить Святого Христофора, ничего серьезного с тобой не произойдет".

— Попытаемся, моя милая. В жизни всегда чего-то боишься. Но нужно попытаться.

Он открыл телефонный справочник, нашел номер телефона агентства Херца и позвонил. Ему пообещали машину после семи часов. Фреда надела свой зеленый костюм и причесалась.

— Машина будет после семи, — сказал он, доставая из чемодана револьвер.

Фреда широко раскрыла глаза.

— Что ты делаешь?

— Нужно быть осторожнее, дорогая, — он улыбнулся. — Я не собираюсь им пользоваться, но неизвестно, чем все это может кончиться.

— Ты меня пугаешь, Джонни.

— Сейчас не время бояться. Нужно думать о том, что нас ожидает в будущем. Завтра ты и я будем богаче на сто восемьдесят шесть тысяч долларов.

— Да.

Пока она аккуратно складывала вещи в чемодан, Джонни подошел к окну и посмотрел на синее небо. Он поднял руку, но тут же опустил, вспомнив, что выбросил медаль в озеро. Он отлично понимал, что может попасть в ловушку, ведь Сэмми мог предать его. Но что ему оставалось делать? Если даже не пытаться забрать деньги, мафия, так или иначе, отыщет его. Следует все же рискнуть. Есть маленький шанс на удачу, и он сможет купить себе шхуну и несколько лет наслаждаться жизнью. Джонни обернулся и посмотрел на Фреду, закрывающую чемодан. Он подумал о том, что у них теперь одна судьба. Возможно, удача улыбнется им. Эта история с медалью — суеверие. У них еще есть шанс. Часа через четыре он поймет, есть ли в этом слове какой-то смысл.

Часы текли медленно. На автовокзале зажглись огни. Толпа пассажиров редела. Большие цифры на фасаде показывали 11.00.

— Я хочу в туалет, — заявил Тони.

— Побыстрее, — пробормотал Энди и потянулся.

Тони поставил карабин и направился к туалету.

Как раз в этот момент Джонни въехал на стоянку возле вокзала.

— Ну, вот мы и на месте, дорогая, — сказал он. — Сейчас ты садишься за руль. Слушай меня. В случае неудачи ты сразу же скрываешься. Поняла? Не жди… сразу же уезжай, — он вытащил из кармана оставшиеся деньги и положил ей на колени. — Все будет хорошо. Но на всякий случай нужно быть осторожным. Вернешься в отель. Ты поняла?

Фреда задрожала.

— Да… все будет хорошо, Джонни.

Он погладил ее руку.

— Не бойся. Я пойду за деньгами и вернусь сюда. Как только я сяду в машину, ты трогаешь. Бери вправо, а на перекрестке повернешь налево. Не увеличивай скорость.

— О, Джонни! — она обняла его, поцеловала. — Я люблю тебя.

— Это лучшее из того, что ты можешь сделать. Я тоже тебя люблю. Все будет хорошо.

Он вышел на освещенную стоянку и направился к камере хранения. Энди узнал его сразу же. Его не смогла обмануть бритая голова Джонни. Он узнал его по походке и силуэту.

— Тони!

Фреда пересела за руль. Через ветровое стекло она видела, как Джонни вошел в автовокзал, и интуитивно почувствовала, что им обоим угрожает опасность. Мысли перепутались у нее в голове. Сможет ли она жить на шхуне? Она ненавидела море. Когда у них будут деньги, может быть, удастся убедить его отказаться от этой бредовой идеи. Ее мечта — жить на вилле, на солнечном берегу, посещать интересных людей. С этими деньгами можно все устроить. У них будет бассейн, "кадиллак", слуги. Каждый год они будут ездить в Париж, где она будет обновлять свой гардероб. Вот это жизнь! На шхуне… На кой черт она нужна!

Ее руки сжали баранку. Нет, потом будет видно… сначала деньги. Если он действительно любит ее, то забудет о шхуне.

Войдя в помещение камеры хранения, Джонни остановился и осмотрелся. Зал был совершенно пуст. Металлический голос громкоговорителя произнес: "Последний автобус в Майами, машина номер пятнадцать".

Он открыл дверцу ячейки и, вытаскивая два тяжелых мешка, увидел себя на палубе двенадцатиметровой шхуны, направляющейся в открытое море. Но в его мечтах Фреда сейчас не фигурировала. Только палуба шхуны, покачивающаяся под ногами.

Он взял мешки и, выйдя из вокзала, быстро направился к стоянке. Джонни был всего в нескольких метрах от машины, когда для него все кончилось…

Фреда видела, как он шел к ней, и почувствовала огромное облегчение. Потом она вдруг увидела, как на бритом черепе Джонни появилась маленькая красная дырочка. Мешки выпали из его рук, и коренастое тело растянулось на асфальте. Она замерла, не в силах оторвать взгляд от тоненькой струйки крови, стекающей на дорогу. Она услышала женский крик. Вдруг трое мужчин вынырнули из темноты и, подхватив мешки, исчезли. Фреда включила скорость и, с трудом сдерживая рыдания, рвущиеся из горла, выехала со стоянки.

Сэм нервно ходил по комнате, непрерывно поглядывая на часы. Была уже половина второго. Джонни обещал привезти деньги в полночь. Шу позвонила ему и сказала, что дает отсрочку только до завтрашнего утра. В противном случае она обратится к Джеку, и тот позаботится о ней. Сэм обещал ей принести деньги. Он еще раз посмотрел на часы. Мистер Джонни обещал. Неужели обманул?! В этот момент он услышал шаги на лестнице и с облегчением вздохнул. Это Джонни! Как он мог сомневаться в нем? Когда Джонни обещает… это наверняка.

В дверь постучали…

Шесть тысяч долларов! После операции он отвезет Шу на юг. Она всегда хотела побывать в Майами. И его проклятый брат теперь не попадет в тюрьму. Мама будет счастлива.

Подпрыгивая от радости, Сэм побежал открывать.

— Вам нравятся удары палкой?

Толстый пожилой мужчина с крашеными волосами улыбался ей. Он был элегантно одет, улыбка обнажала ослепительно белые вставные зубы.

— Швабра, — ответила Фреда, — найди кого-нибудь другого.

Толстяк недовольно поморщился и пошел по улице, где праздно шаталось еще много девушек.

Фреда прислонилась к стене. Вот уже два месяца, как убили Джонни. Денег, которые он оставил, хватило ненадолго. Она, возможно, была слишком расточительна, но ведь хотелось хорошо устроиться. Потом она вернулась к своей прежней работе, но Брюн-сити оказался неинтересным городом. Он был полон старых извращенцев, а Фреда поклялась никогда не заниматься извращениями. Но ей нужны были деньги, чтобы поехать на юг, где смогли бы оценить по достоинству ее таланты и внешность, или на север, где она сможет возобновить свою работу по телефонным звонкам.

Прислонившись к стене, она думала о Джонни: "Шикарный тип. Я могла бы выйти за него замуж. Он и его шхуна. В конце концов, каждый имеет свое право мечтать. Эти деньги… так близки… так далеки…"

Начался дождь. Улица опустела. Другие девушки в такую погоду не работали. Фреда открыла сумочку и пересчитала деньги: 12 долларов. Она закрыла сумочку и пошла домой.

Тони Капелло, наблюдавший за ней уже с полчаса, пошел следом. Сунув руку в карман пиджака, он нащупал флакон с концентрированной серной кислотой.

В тот момент, когда Фреда раздевалась, постучали в дверь. Она накинула халат.

— Кто там? — прокричала она.

Постучали снова. Она пересекла комнату и открыла дверь…

Примечания

1

Одно вместо другого (лат.).

(обратно)

Оглавление

  • Джеймс Хэдли Чейз Джокер в колоде
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  • Джеймс Хэдли Чейз У меня на руках четыре туза
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  • Джеймс Хэдли Чейз И однажды они постучатся
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11 Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Том 19. Джокер в колоде», Джеймс Хэдли Чейз

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства