Джеффри Уильям НА ТРОИХ
Около трех часов в пятницу Стив Бланчард вошел в Национальный обменный банк Среднего Запада. В толстом твидовом пальто, глубоко засунув руки в карманы, он прошел мимо затянутого в униформу охранника, стоявшего у парадной двери со связкой ключей. Шаги Бланчарда гулко отдавались под сводами практически пустого вестибюля. Подойдя к окошку под цифрой «4», единственному, за которым еще работал кассир, Бланчард подождал, пока тот обслужит плотного, седовласого мужчину. После этого он шагнул к окошку, закрыв его своей спиной.
Маленькая медная табличка справа от окошка свидетельствовала, что кассира зовут Джеймс Кокс.
Бланчард вытащил из кармана сложенный листок бумаги и по мраморному прилавку продвинул его к кассиру. Тот развернул листок, прочел то, что было на нем написано, и, когда он снова поднял глаза на Бланчарда, у него был вид кролика перед пастью удава. Бланчард лучезарно улыбался. Кассир икнул и открыл ящик своего стола. Секундная стрелка сделала всего лишь два полных оборота, когда Бланчард развернулся и, не оглядываясь, быстрым шагом двинулся к двери.
Он уже распахнул ее и переступил порог, когда раздался крик Кокса:
— Останови этого человека, Сэм! Он только что ограбил меня!
Бланчард остановился сам и недоуменно оглянулся. Охранник, пышущий здоровьем толстяк с ярко-синими глазами, несколько мгновений стоял, как истукан, потом очнулся, выскочил на улицу, левой рукой схватил Бланчарда за плечо, а правой потянулся к револьверу, висевшему у бедра.
— Какого черта? — возмутился Бланчард.
Охранник грубо втащил его в банк, тыча револьвером под ребра. Тишина, предшествовавшая окончанию рабочего дня, сменилась возбужденным перешептыванием, шумом отодвигаемых стульев: сотрудники банка повскакивали из-за столов. Кокс выскочил из-за перегородки. отделявшей кассиров от клиентов, за ним следовал президент банка Эллард Хоффман. Кассир сжимал в правой руке листок бумаги.
— Он меня ограбил! — выдохнул Кокс, подбегая к Бланчарду и охраннику. Взял все, что было в кассе!
Бланчард в изумлении покачал головой.
— Я просто не верю своим ушам, — он смотрел на Кокса. — Вы что несете? Вы же знаете, что я вас не грабил.
— Загляни в его карманы, Сэм, — верещал Кокс. — Именно туда он положил деньги.
— Да вы просто сумасшедший! — Бланчард изумлялся все больше.
— Давай, Сэм, проверь, что у него в карманах! — кивнул Хоффман.
Охранник приказал Бланчарду повернуться к нему спиной и поднять руки. Бланчард подчинился. Судя по выражению его лица, он все еще не верил, что все это происходит именно с ним. Охранник похлопал его по карманам пальто и нахмурился. Сунул руку в один карман, потом в другой, отступил на шаг, недоуменно разглядывая добычу: тощий бумажник из свиной кожи и семь столбиков монет, по одному, пять и десять центов, завернутых в бумагу.
— Это все, что у него есть, — показал охранник директору банка.
— Что? — взорвался Кокс. — Послушай, Сэм, я же видел, как он засовывал деньги в карманы своего пальто.
— Но сейчас их там нет.
— Разумеется, нет! — Бланчард со все еще поднятыми руками чуть развернулся, его лицо побагровело от гнева. — Я же сказал, что никого не грабил.
Кокс развернул лист бумаги, который держал в руках.
— Вот записка, которую он сунул мне, мистер Хоффман. Прочитайте.
Хоффман взял записку. На ней вырезанные из газеты буквы были сержены в слова:
«У МЕНЯ ПИСТОЛЕТ, ДАЙТЕ МНЕ ВСЕ КРУПНЫЕ КУПЮРЫ. ПОПЫТАЕТЕСЬ ПИКНУТЬ УБЬЮ. Я НЕ ШУЧУ».
Эту записку президент банка прочитал вслух.
— Оружия при нем тоже нет, — уверенно заявил охранник Сэм.
— Я поверил тому, что здесь написано, — объяснил Кокс. — Очень испугался, но все равно решил закричать. Не мог же я просто смотреть, как он уносит деньги банка.
— Я понятия не имею, откуда вы взяли эту записку, — возразил Бланчард. — Я действительно протянул вам клочок бумаги. Но на нем было написано лишь количество монетного достоинства, которые хотел бы получить в кассе в обмен на бумажные деньги, которые я дал кассиру.
— И вы утверждаете, что Кокс дал вам эти монеты? — Хоффман указал на аккуратные столбики.
— Естественно, дал. В обмен на мои двадцать восемь долларов.
— Не давал я ему монет! — закричал Кокс. — Я выполнил то, что он написал, и отдал ему все крупные купюры. Он унес двадцать пять, а то и тридцать тысяч!
— Вы лжец! — отрезал Бланчард.
— Если кто и лжец, так это вы!
— Не брал я ваших чертовых денег! Вы меня обыскали и их у меня нет. А в бумажнике у меня всего двадцать четыре доллара.
— Но кто-то все-таки взял деньги из кассы, — мрачно заметил Хоффман.
В этот момент в банк вошли два детектива в штатском, вызванные по телефону кем-то из руководства банка. Они тут же представились. Зальцберг, маленький, взъерошенный, с яркими глазами-пуговками, и Флинн, с седыми усами и внушительным, с красными прожилками носом.
Начальствовал, похоже, Зальцберг Он и приказал охраннику закрыть дверь банка, записал в блокнот имена и фамилии Хоффмана, Кокса, Бланчарда, а также номер водительского удостоверения последнего, которое достал из его бумажника. Детектив взял у Кокса записку с требованием отдать деньги, подержал ее на ладони, словно взвешивая, затем убрал в конверт, тут же исчезнувший в кармане его мятого пиджака.
Зальцберг очень удивился, узнав от Хоффмана, что Бланчард обыскан, а пропавшие деньги тем не менее не найдены.
— Ладно, — кивнул он, — давайте разбираться.
Кокс изложил свою версию. Зальцберг записывал, не прерывая. Когда кассир закончил, детектив повернулся к Бланчарду: — А что скажете вы?
Бланчард рассказал об обмене своих двадцати восьми долларов мелкими купюрами на монеты.
— Они мне нужны для покера. Сегодня мои друзья решили собраться у меня, — он сухо улыбнулся. — Мне и держать банк.
— Он утверждает, что дал мистеру Коксу листок, на котором написал, сколько и какие монеты ему нужны, — вставил Хоффман.
Кокс едва сдерживал распирающую его ярость.
— Он дал мне листок с требованием отдать ему деньги банка! А те монеты он раздобыл где-то еще и пришел сюда уже с ними.
— Послушайте, — по голосу Бланчарда чувствовалось, что и он очень зол. — А почему бы вам не обыскать рабочее место вашего кассира? А может, и его самого, — он смерил Кокса уничтожающим взглядом. — Глядишь, обнаружатся и пропавшие денежки. Я не раз слышал истории о ворах-кассирах, которые пытались оговорить честных людей.
— Уж не хотите ли вы сказать, что я украл деньги банка? — взвился Кокс.
У Хоффмана глаза вылезли на лоб.
— Мистер Кокс пользуется нашим абсолютным доверием. В Национальном обменном банке он работает почти четыре года.
— А я проработал в «Кертис Тул и Дай» куда больше, — бросил Бланчард. — И также пользуюсь там абсолютным доверием. Так что ваше к нему доверие еще ничего не доказывает.
— Хорошо, хорошо, — Зальцберг задумчиво потер подбородок. Потом добавил: Флинн, допроси остальных сотрудников. Вдруг кто-то что-нибудь слышал или видел. Мистер Хоффман, буду вам очень признателен, если вы определите, какая сумма пропала и нет ли в кассе того листка, о котором говорит мистер Бланчард. Неплохо бы внимательно осмотреть рабочее место мистера Кокса.
Кокс вытаращил глаза:
— И вы ставите слово этого вора выше моего?
— Я ничего никуда не ставлю, мистер Кокс, — спокойно ответил Зальцберг. — Задача у меня одна: разобраться, что здесь произошло, — он помолчал. — Вас не затруднит вывернуть ваши карманы?
Кокс покраснел. Ледяным голосом он ответил:
— Нет, не затруднит. Мне скрывать нечего.
В карманах Кокса не обнаружилось ни записки, о которой говорил Бланчард, ни пропавших денег.
Зальцберг вздохнул.
— Ладно, давайте все перепроверим еще раз.
Тотальная проверка показала, что исчезли тридцать пять тысяч сто долларов. Листка, на котором Бланчард вроде бы написал, сколько и какие монеты ему требовались, не нашли. Никто из сотрудников банка, допрошенных Флинном, не смог прояснить ситуацию. Все они находились достаточно далеко от окошечка номер четыре и узнали о происшествии лишь после того, как Кокс крикнул охраннику, чтобы тот задержал вора.
Зальцберг пристально посмотрел на Бланчарда.
— Итак, у мистера Кокса денег нет, но из банка они пропали. Не нашлась и ваша записка. Как вы можете это объяснить?
— Никак. Я могу лишь сожалеть о том, что из банка пропали деньги. Но я их не крал!
Зальцберг повернулся к охраннику Сэму.
— И как далеко он ушел, прежде чем ты его схватил?
— На пару шагов.
— У него не было возможности передать деньги сообщнику?
— Я в этом сомневаюсь. Но я не обращал на него никакого внимания, пока не закричал мистер Кокс.
— Я, конечно, не очень-то разбираюсь в деньгах, — холодно заметил Бланчард, — но тридцать пять тысяч долларов — не одна маленькая бумажка, а большая пачка. Я не успел бы ее никому передать за те несколько секунд, что провел вне банка.
— Пожалуй, он прав, — признал Сэм.
— А почему бы вам не обыскать и охранника? — голос Бланчарда сочился сарказмом. — Может, я передал краденые деньги ему?
— Этого я и ожидал! — возмущенный Сэм шагнул к Флинну, подняв руки. — Обыщите меня, чтобы больше никто не заикался о моей причастности к краже.
Флинн тщательно обыскал охранника. Украденных денег при нем, естественно, не было.
— Так что же нам делать? — спросил Хоффман. — Деньги должны где-то быть, и этот Бланчард наверняка знает, где они.
— Возможно, — осторожно ответил Зальцберг — Похоже, что придется забрать его в участок. Попытаемся там вывести его на чистую воду.
— Забирайте, ваше право, — набычился Бланчард. — Но учтите, что на все вопросы я буду там отвечать только в присутствии моего адвоката. А если ваши обвинения окажутся несостоятельными, то я подам на вас и на банк в суд за ложный арест.
Детективы отвезли Бланчарда в участок и оставили там в маленькой комнатке ждать, пока не прибыл вызванный адвокат. Потом его долго допрашивали, но Бланчард ни на йоту не отступил от своих первых показаний.
В начале двенадцатого ночи его препроводили в кабинет Зальцберга. Детектив, мрачный и уставший, сообщил Бланчарду, что трое его друзей подтвердили, что тем вечером все они действительно собирались сыграть в покер, причем держать банк предстояло именно ему. Расследование показало, что Бланчард никогда не привлекался к суду и его ни разу не арестовывали по каким-либо обвинениям. О нем положительно отзывались как соседи, так и сослуживцы по фирме.
На записке с требованием выдать деньги эксперты нашли отпечатки пальцев только Хоффмана и Кокса. И в квартире Бланчарда не было найдено никаких следов того, что та записка готовилась там. Обыск в банке, допрос охранника и других сотрудников так и не позволили установить местонахождения пропавших денег.
Зальцберг покрутил ручку между пальцев, откинулся на спинку кресла, долго смотрел на Бланчарда и наконец изрек:
— Вы можете идти.
— Итак, теперь вы верите, что я сказал правду?
— Нет, — покачал головой Зальцберг — не верю. Я склонен верить Коксу. Его мы тоже проверили и репутация у него почище вашей. Вы оба добропорядочные граждане, поэтому если украденные деньги не найдены, то у нас нет оснований вас задерживать, — тут он наклонился вперед, глаза его зло и холодно сверкнули. — Но одно я могу вам гарантировать, Бланчард: мы будем за вами следить. Пристально следить.
— Следите, сколько хотите! — воскликнул Бланчард. — Я не виновен!
Девять недель спустя, поздним вечером, Бланчард постучал в дверь девятого номера мотеля «Бивервуд», в шестнадцати милях от города. Дверь открылась и тут же захлопнулась, как только он переступил порог. Бланчард снял пальто и улыбнулся русоволосому мужчине.
— Привет, Кокс.
— Привет, Бланчард, — кивнул кассир и облизал губы. — Ты уверен, что не привел за собой хвоста?
— Разумеется.
— Но полиция все еще следит за тобой?
— Теперь уже не с таким рвением, как в начале, — Бланчард похлопал кассира по плечу. — Перестань волноваться. Все прошло наилучшим образом.
— Похоже на то.
— Можешь не сомневаться. Зальцберг по-прежнему уверен, что мне каким-то образом удалось передать украденные деньги моему сообщнику. Но доказать это он не может. У них ничего нет, кроме твоего слова против моего. И они, как мы и рассчитывали, верят тебе. Сыщики и представить себе не могут, что деньги нашему общему сообщнику передал ты еще до того, как я подошел к тебе с запиской.
Находившийся в номере третий мужчина, плотный, седовласый, тот самый, что стоял у окошечка Кокса, когда Бланчард вошел в банк, разлил виски по стаканам и повернулся к собеседникам.
— Те деньги уже лежали в карманах моего пальто, и я спокойно вышел из банка, как только вы начали разыгрывать тот спектакль.
Бланчард взял один из стаканов.
— Итак, за наш успех. Похоже, что нам удалось совершить идеальное преступление!
Они выпили, посмеялись, потом поделили тридцать пять тысяч сто долларов на три равные части.
Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg
Комментарии к книге «На троих», Уильям Джеффри
Всего 0 комментариев